Está en la página 1de 10

Una aproximacin a la mirada de Kayla.

I. Kungiler

UNA APROXIMACIN A LA MIRADA DE KAYLA MARIE PRICE Kuna o Guna? Las implicaciones lingsticas, sociales y polticas de desarrollar una ortografa estandariza Por: I. Kungiler Doa Kayla? (Quin es Kayla?) Hace tres aos atrs, mi amigo el Dr.Joel Sherzer, profesor de lingista de la Universidad de Texas en Austin, me escribi un corto mensaje por medio de un correo electrnico, as como l las sabe escribir, corto y preciso, me contaba sobre el inters de una futura estudiante que quera seguir sus estudios de maestra sobre antropologa lingstica en la Universidad donde l laboraba y el inters de ella por el dulegaya. Conociendo el trabajo de Joel, acept ayudar a Kayla Marie Price, era el mes de agosto de 2002. Ella curs los siguientes dos aos en dicha Universidad y cada verano vena a visitar sus nuevos amigos. As que emprend la tarea de presentarla entre los amigos y amigas dule a la amiga. Obviamente, las primeras personas que le present eran las personas ms allegadas a m, luego a los amigos ms cercanos, as que entre las primeras personas que conoci ella fue a Reuter Orn, con el cual recibi sus primeras lecciones de dulegaya. As transcurri el tiempo y ella decidi ir a dulenega, fue entonces a Dad Nakue Dupbir, pas casi tres meses con la familia del maestro Orn. As inici la odisea de Kayla. As, conoci parte de los y las dule de dulenega y los que vivimos en las periferias de la ciudad de Panam, especficamente en Veracruz. Pasado su primer ao, ella decidi ser una observadora del movimiento que se estaba organizado entre los dule de tratar a llegar a: desarrollar una ortografa estandarizada. Decidi entonces enfocar su trabajo en registrar el movimiento que estaba surgiendo. Ella, como dice en el resumen de su trabajo: exploro los conceptos de ortografa y literatura despus de un repaso de la literatura corriente sobre estos temas, seguido por una revisin de la literatura que trata sobre las tradiciones orales y escritas Ella examina el contexto de donde han surgido los seminarios de lengua kuna las circunstancias sociales y polticas de los idiomas indgenas en Panam y tambin los asuntos de identidad y espiritualidad. Ella adems, trata los argumentos lingsticos actuales que se estn discutiendo en los seminarios y desde la visin de los propios dule y describe una delineacin bsica de la gramtica del idioma kuna. Este es el marco que presenta en su trabajo de maestra. Soy un convencido de que muchos de los trabajos que investigadores e investigadoras realizan, terminan en bibliotecas de las universidades extrajeras e inclusive en universidades locales. No solo eso. Muchos de ellos terminan en idiomas que para muchos dule es inaccesible, sean en ingls, francs, italiano y hasta en alemn. Este trabajo en particular, el de la amiga Kayla, fue escrito originalmente en ingls. Eso me hace recordar, marzo de 1999, cuando fui invitado por el Museo del Indio Americano del Instituto Smithsonian a New York, a la inauguracin de la exposicin The Art of Being Kuna (El Arte de Ser Kuna), para disertar sobre el trabajo de investigar y trabajar con los ancianos. Aquella vez me atrev a decir frente a un grupo de excelentes profesionales, los cuales admiro y respeto, y entre los cuales recuerdo estaban: James Howe, Mac Chapin, Joel Shezer, Jorge Ventocilla, Mari Lyn Salvador, entre otros. Y recuerdo que dije, refirindome al trabajo de recopilar: Hay que volver a ser destinatarios colectivos de los sistemas de pensamiento plasmados en mitos que nos corresponde por derecho. Este es el principal objetivo en este proceso de recopilacin. Hoy agregara, que es necesario devolver aquellas voces que cuando realizamos investigaciones nos ofrecen los amigos y amigas, adems afirmara que parte de traducir un trabajo escrito en un idioma extranjero no es importante, es una obligacin, pero sobre todo devolverlo a la comunidad es cada vez ms necesario. No dudo tampoco que es el mismo inters que tiene cada una de las personas que se involucran con las comunidades, como nos dice Kayla en sus propias palabras: Esta tesis ha surgido de mis interacciones con los escritores y lingistas kuna en los ltimos dos aos, junto con las observaciones de los dos primeros seminarios de lengua kuna. Yo tomo un rol apoyador en cuanto a los asuntos de la lengua y literatura kuna y busco un dilogo con los colegas kunas, para que el trabajo acadmico como este pueda ser desarrollada de manera colaborativa. Yo tomo una posicin activa en apoyar los derechos del idioma kuna, pero tambin, de no intervencionista y una posicin no prescriptivista en cuanto a los asuntos lingsticos y poltica interna

Una aproximacin a la mirada de Kayla.


I. Kungiler

kuna. Adems, mi participacin en la poltica del idioma kuna es restringido por los kuna, y constantemente ser negociada, especialmente, en espacios sociales nuevos, como los seminarios de lengua kuna. Mi participacin en los seminarios entonces ha sido restringida como observadora, mientras mi apoyo se manifiesta en otras maneras, como esta tesis. Al presentar los argumentos de este trabajo, es obvio, que he tenido una fuerte influencia en tratar de recoger la representacin de los participantes y elegir partes de sus palabras que presentaran en el discurso, como al igual, que se presentarn en relacin a mi anlisis. Asunto que cada lingista y etngrafo tiene que enfrentar, y aunque no se puede solucionar el poder de representacin en la escritura, yo pienso que para mi, tica e investigaciones se juntan, cuando la comunidad est involucrada. Con esta breve introduccin solo pretendo que conozcan un poco a Kayla. Sus inquietudes, pensamientos y razonamientos. Es cierto que estuve en parte de las entrevistas que ella realiz, eso me permite en alguna manera presentarle a una joven como cualquier otra. Dad Ibe, el Gran Abuelo, encontr que poda tener aliados entre las aves, los rboles y ros, siempre con la conviccin de que ellos podan colaborar, pero nunca podran ser como nosotros. Conocern nuestras aspiraciones como personas y como pueblo, por eso es necesario estas alianzas. No es justificar mi posicin ni la de ella. Es la de sensibilizar cada persona para convivir y compartir nuestra manera de comprender nuestra cultura, en este caso en particular, la idea de llevar a ustedes la visin de Kayla en el tema de: Kuna o Guna? Las implicaciones lingsticas, sociales y polticas de desarrollar una ortografa estandariza. De la cual pretendo extraer algunos apuntes para invitarlos a conocer este trabajo. En los primeros seminarios que se realizaron en ciudad de Panam con varias personas, estudiosos y lingistas, referente a la escritura en lengua kuna, hubo un gran debate en la manera que se presentara esta escritura consensuada a la comunidad y he all que surge la poltica de cmo se debera escribir Kuna o Guna, sin lugar a duda Kayla, muy objetivamente apunta lo siguiente referente a esta postura: He escogido kuna en vez de guna porque es el nombre reconocido del pueblo kuna a nivel nacional e internacional, y dule en vez de tule porque refleja la ortografa estandarizada que est emergiendo. A lo mejor estos asuntos se cambiarn en el futuro, y espero que mis trabajos escritos reflejen las metas sociales y polticas del pueblo kuna. Reflejar las metas sociales y polticas de un pueblo no solo desde adentro es importante, considerando que desde otra mirada se nos hace necesario tambin, para as poder comprender cmo nos miran los hermanos y hermanas no dule o no kuna. Casos comparativos de estandarizar una escritura Como lingstica y antroploga, Kayla, nos ofrece en su trabajo algunos casos comparativos que implica todo este proceso de llevar a una estandarizacin de la escritura en lengua dule, ella nos recuerda que: Los problemas en crear una ortografa para un idioma indgena no son pocos, y han sido pensados por muchas comunidades indgenas, que han pasado por el proceso de crear un sistema de escritura. Mientras asuntos lingsticos bsicos forman muchos de los debates, tanto como si un sistema de escritura sea accesible y compatible con las tecnologas de hoy, tambin hay asuntos sociales y polticos amplios que hay que pensar. Kayla, nos ilustra con antecedentes de dos casos de pueblos indgenas en Abya Yala y otra de una lengua europea, una de ellas es la variacin ortogrfica en el maya yucateco y la otra el uso del silabario de Sequoyah en el cherokee del Este, adems de un caso de cambios que ha tenido el Rechtsschreibung en alemn, un idioma hablado por ms de 120 millones de personas, y que de alguna u otra manera, ella con estas comparaciones reafirma la importancia de nuestro idioma como parte de esta diversidad lingstica del mundo. Es importante observar que al retomar casos de variaciones ortogrficas, uso de silabarios y casos de cambios en un idioma es prever de alguna manera lo dinmico que es un idioma. Es necesario entonces recordar a Luciano Giannelli, fillogo y crtico italiano, cuando en la presentacin del manual Bases de lectoescritura kuna nos advierte: No podemos olvidar que los sistemas ortogrficos ms antiguos, empezando por el griego y el latn, e incluyendo los sistemas espaoles, y la propia lengua castellana, el portugus y el italiano, el francs, el alemn, el ingles, son resultados, en su versin actual, de un lento proceso de invenciones y reajustes. La exigencia de escribir de manera ordena no se da solo cuando todo queda esclarecido con relacin a las dificultades y complejidades de la lengua: se escribe paralelamente a la investigacin, y sigue el largo camino de profundizacin y descubrimiento . Giannelli y Kayla, en ese sentido

Una aproximacin a la mirada de Kayla.


I. Kungiler

coinciden, cuando ella nos brinda esas comparaciones, no es ms que reafirmar lo que muchos otros lingistas, antroplogos e inclusive historiadores nos plantean. Y es que no solo es la visin de los especialistas, ya sean indgenas y no indgenas, sino escuchar la voz de nuestros ancianos dule y la necesidad de utilizar esta tecnologa para el bien de la cultura del pueblo indgena. Citando a Michal Brody, que estudia las variaciones especficas del maya yucateco escrito, este observa que hay tres factores, afectando a los escritores y lectores del maya yucateco. Kayla, coincide con Brody, cuando este seala sobre el idioma espaol que es: no solamente como un cuerpo de normas y convenciones, sino tambin como un smbolo y costumbres de poder. Brody, muestra que una falta de recursos econmicos para proyectos sociales, como para materiales escritos en maya yucateco, y una falta general de aprecio a la lectura y el escribir en maya yucateco son obstculos, para el desarrollo de las costumbres literarias en maya yucateco. En cuanto a la variacin en el yucateco escrito, Brody habla de como el prescriptivismo lingstico, es importante para muchos hablantes de maya yucateco, pero que la variacin todava es prevalente y no disminuye su habilidad para leer el maya yucateco. Aunque, estos obstculos no son pequeos y son el resultado de muchos factores subyacentes, hay ms literatura publicada en maya yucateco que nunca y sus promotores estn optimistas. En su comparacin al uso del silabario de Sequoyah en el cherokee del Este, y donde Kayla cita a Margaret Bender en Signs of Cherokee Culture (Seales de la Cultura Cherokee). Bender, describe como el silabario, desarrollado por Sequoyah en 1821, se ha hecho simblico, idexical e icnico para la comunidad de los cherokees del Este, y tambin se manifiesta materialmente (Bender, 2002). El silabario aparece en aulas, iglesias y negocios locales, como una marca semitica de la cultura cherokee y juega un rol interesante en el sector turstico como una marca de identidad. El silabario de Sequoyah, como es descrito por Bender, nos hace recordar, dice Kayla a: la escritura iconogrfica kuna, por la manera que tambin, tiene importancia semitica para la comunidad, sin hacer caso de cmo se emplea realmente en la vida cotidiana. El silabario de Sequoyah tambin se compara con la ortografa emergente kuna en muchos sentidos. Kayla, cita a Bender y parece coincidir con ella cuando sustrae lo siguiente: porque el silabario ha sido un smbolo tan potente y polivalente desde que fue inventado, porque se le ha retomado para representar tanto la adopcin como el rechazo de los valores y costumbres de la sociedad dominante, y tambin porque juega un rol importante en la auto-representacin de los cherokees del Este, por el turismo y en otros contextos, el silabario es un vehculo excelente para estudiar las relaciones entre esta comunidad y la cultura popular de EEUU (Bender, 2002:1). Kayla, nos reitera entonces: De una manera parecida, la ortografa emergente kuna, est siendo diseada como un sistema por los kuna para los kuna, la cual adopta algunos de las premisas de las costumbres literarias dominantes y las rechaza al mismo tiempo por usar un sistema de escritura basado en la morfofonologa que resulta difcil para los no-hablantes entender . Otro caso comparativo que nos ilustra Kayla en su trabajo es: la de implicaciones teoritcas para los estudios de ortografa, como lo es el caso del Rechtsschreibung en alemn. En 1901, 1944 y recientemente en 1996, editores de diccionarios en alemn implementaron cambios al sistema de escritura del alemn. Despus de varios siglos de tener una tradicin escrita, se implement muchos cambios en la ortografa alemana, la lengua nacional de Alemania y Austria. Las implicaciones del Rechtsschreibung son varias para los que estn desarrollando o han desarrollado, recientemente, una ortografa estandarizada. Aunque sistemas de escritura tienden a ser ms retentivos que dinmicos, reciben importancia y sustancial por los procesos sociales, y por eso, estn sujetos a cambios por estos mismos procesos sociales. El punto ms importante, sin embargo, es que estos cambios son hechos por y para los hablantes de un idioma (aunque esto sea discutible en el caso del Rechtsschreibung del alemn). El desarrollo de una ortografa estandarizada por los kuna, es un caso de auto-determinacin, tanto como los cambios que se darn a la escritura en el futuro. Cuando conozcamos a la serpiente, el guila o a la tortuga, descubriremos su origen, su secreto y aprenderemos a respetarlos y que nos respeten. Nos dicen los ancianos. Quizs, no tenga sentido esta frase para muchos, pero siento que tiene mucho que ver en el proceso de tomar el alfabeto o grafemas ya sea del castellano o del ingls, para construir esa forma que nos identificar como lo es la escritura y retomar este camino de llegar a una concensuada escritura entre nosotros los dule. El desarrollo de una escritura en lengua indgena, lleva tambin a revertir los conocimientos ancestrales a los alfabetizados en su propio idioma, que de alguna manera ha castellanizado nuestro pensamiento. Es un proyecto reinvindicador en todo sentido, en lo social, en lo cultural, en lo poltico y en lo econmico. En pocas palabras es proceso de autodeterminacin,

Una aproximacin a la mirada de Kayla.


I. Kungiler

como bien observa Kayla. Es por eso que tiene cabida esta frase, que de manera metafrica, nos ensea que no solo conociendo al otro, podemos redescubrir nuestra imagen, para poder utilizar cada uno de los conocimientos a favor nuestro objetivo. De la tradicin oral a la tradicin escrita: la literacidad En esta parte del trabajo, quisiera detenerme un poco, ya que considero que es importante el aporte que hace Kayla, en referencia a lo que ella llama literacidad, y la cual define de la siguiente manera: Al traducir esta tesis del ingls al espaol, he elegido traducir literacy como literacidad por varias razones. Literacy tiene varios significados en ingls; uno que se refiere al alfabetismo, otro que se refiere al leer y escribir, y otro que se refiere ms en general a todas las prcticas literarias. Al buscar una traduccin a literacy en espaol que abarque todos estos significados, eleg a literacidad, aunque no sea un trmino reconocido en espaol, por el hecho de que se acerca ms a lo que quiere decir literacy. Al traducir a literacy siempre como alfabetismo, estara dejando fuera el sentido ms amplio de lo que son las prcticas literarias, aunque a veces tambin traduje a literacy como alfabetismo, cuando se trataba del simple hecho de poder leer y escribir. En otra parte Kayla, nos ofrece una de las aproximaciones que se tiene de literacidad y nos dice: Una de las primeras dimensiones de estas compresiones presupuestas de literacidad es la validez en relacin con la oralidad. En sociedades literarias, fuentes orales de informacin generalmente estn consideradas dudosas e invlidas. Ella nos sigue anotando que: Oralidad, analfabetismo y alfabetismo, y todos los variantes son derivados de una comprensin bsica humana de nuestras propias habilidades lingsticas, aunque cada uno ha sido construido socialmente para crear diferencias jerrquicas desde el comienzo de colonizacin en las Amrica desde 1492 y antes. Otra forma de comprender literacidad por parte de occidente nos la seala Kayla, cuando anota: es la de la alta literatura. Sociedades que pretenden tener escritores venerados y obras literarias de talento verdadero se manifiesten como ms civilizados. Escritores como Shakespeare, Cervantes, y Goethe son smbolos de inteligentes, talentosos y sofisticados idiomas y culturas nacionales. Pensando en la alta literatura de esta manera no solamente presupone un aprecio universal de literatura verdadera, sino tambin excluye totalmente otras interpretaciones y maneras de apreciar otras obras literarias. Como Joel Sherzer ha anotado sobre los kuna: Ningn artista verbal kuna ha ganado el premio Nobel. Y ninguno ganar (Sherzer, 1990:13). Eso nos recuerda lo que alguna vez escriba, el escritor mexicano, Carlos Montemayor, sobre La literatura en lenguas indgenas , en la Revista Ojarasca 94, de febrero de 2005 (Con el cual tuve el privilegio de compartir algunas palabras en el Primer Congreso de Escritores Indgenas , realizado en la ciudad de Guatemala en septiembre de 1998), deca l cuando hace una clara alusin de cmo desde la visin de muchos intelectuales es visto la literatura indgena actualmente: Al referirse a la poesa en las lenguas indgenas de Amrica, a principios del siglo XX en su Historia de la poesa hispanoamericana, Marcelino Menndez y Pelayo expres con desdn que no tena caso ocuparse: de los pocos y obscuros fragmentos literarios que de esas lenguas primitivas quedan... sino solamente de las que llevaron a Amrica los colonos espaoles y conservan sus descendientes. Si algo del americanismo primitivo lleg a infiltrarse en esta poesa (lo cual es muy dudoso), slo en este sentido podrn tener cabida tales elementos brbaros y exticos en un cuadro de la literatura hispano-americana, la cual, por lo dems, ha seguido en todo las vicisitudes de la general literatura espaola, participando del clasicismo italiano del siglo XVI, del culteranismo del siglo XVII, de la reaccin neoclsica del XVIII, del romanticismo del presente y de las influencias de la novsima literatura extranjera, especialmente de la francesa y de la inglesa. Esto no excluye gran originalidad en los pormenores; pero el fundamento de esta originalidad, ms bien que en opacas, incoherentes y misteriosas tradiciones de gentes brbaras y degeneradas, que para los mismos americanos de hoy resultan ms o menos extraas, pero familiares y menos interesantes que las de los asirios, los persas o los egipcios... ha de buscarse en la contemplacin de las maravillas de un Mundo Nuevo. Menndez y Pelayo no alcanz a conocer la vieja poesa nhuatl, maya, quechua o guaran que se difundi a mediados del siglo XX, ni la nueva poesa que en ms de veinticinco lenguas indgenas surgira en todo el continente en los albores del siglo XXI. Tampoco pudo suponer que autores notables de la lengua castellana construyeran su narrativa a partir del influjo de una lengua indgena, como ocurre en Augusto Roa Bastos con el guaran, en Jos Mara Arguedas con el quechua o en Andrs Henestrosa con el zapoteco del Istmo. Lo asombroso es que haya autores que sigan pensando como Menndez y Pelayo .

Una aproximacin a la mirada de Kayla.


I. Kungiler

Cabe sealar que Kayla, en este trabajo recoge varias formas de entender literacidad, como retrica del individualismo y tambin como algo obtenible por la educacin y dedicacin. Ella citando tambin a Sonja Lanehart, en su libro Sista Speak: Black Women Kinfolk Talk about Language and Literacy . (Austin University of Texas, Press 2002). Cuando expresa: ...literacidad es ms que un compromiso personal. Literacidad es tambin social, poltico y econmico por naturaleza. La sociedad ejerce el alfabetismo con ms poder que el individualilsmo, y una lucha contra una burocracia alfabeta es ms que, por ejemplo, una lucha contra la casa municipal. Alfabetismo no encarcela ni libera a la gente; simplemente incorpora las complejidades de como y por qu algunas personas viven cmodos y otros no (Lanehart, 2002:8) . Ubicando dentro de este contexto las interpretaciones que hacen varios intelectuales, Kayla toma los mismos conceptos para explicar, como este es visto desde la mirada de un dule, cuando anota: El alfabetismo legitima a s mismo y es permeado por el poder, empoderando a los alfabetizados, mientras simultneamente despoja a los analfabetos de su autoridad. Los kuna, junto a otras sociedades orales, han sido sujetados a este proceso desde el comienzo del colonialismo y han contestado de manera de hacerse alfabetizados en el idioma dominante, tanto por su propia voluntad con un modo de auto-defensa y a la fuerza. Como anota Green: Se ha dicho que las lenguas indgenas son grafas, es decir que no tienen escrituras, porque no estn dentro del sistema de la escritura alfabtica. Esa forma de pensar viene desde una sola mirada de la otra cultura, que siempre ha visto que los conocimientos de las culturas indgenas son inferiores y por lo tanto los conocimientos de ellos son los que valen y son ciencias (Green, 2002). Green, muestra como las culturas occidentales se las han arreglado para desacreditar a otras epistemologas basadas en el hecho de que no tienen un sistema de escritura alfabtica. La ciencia y el conocimiento han sido construidos en base de epistemologas occidentales. Maneras de conocimientos occidentales delinean que es una ciencia y que no es una ciencia, desechando todo lo que se deriva de epistemologas no occidentales como inferior y no cientfico. En este sentido Kayla, manifiesta de cmo la literacidad en los trminos occidentales excluira una estandarizacin en estos trminos cuando dice : La estandardizacin del idioma kuna es problemtico en algunas maneras, incluyendo la posible abertura de marginalizacin de los kuna quienes no son educados en las prcticas de escritura estndar, o sea los dule castellanizados . Sin embargo, contina diciendo de manera convincente que: En este contexto, la estandardizacin del idioma kuna, por parte de los congresos kunas, es un paso contra-hegemnico para reclamar el poder que fue usurpado a los kuna y otros idiomas no escritos con la implementacin hegemnica de la escritura . Ella inclusive hace una revisin de la literatura emergente en los ltimos aos y tambin seala: activistas kuna estn cuestionando al prestigio asociado con el idioma y la literatura de los colonizadores, en producir literatura en el idioma kuna. Poetas renombrados como Arysteides Turpana Iguaigliginya, Aiban Wagua y Aiban Velarde usan el kuna y el espaol en su poesa para explorar temas polticos y sociales del presente y del pasado. Especialista en educacin bilinge han producido textos en kuna para educacin primaria para oponerse al sistema educativo predominante espaol. Otros como Inakeliginia (Carlos Lpez), Abadio Green, Anelio Lpez e Iguaniginape Kungiler, junto con varios otros, han contribuido a este cuerpo creciente de literatura kuna. El artista Ologuagdi est inolvidablemente presente en muchos de estos libros; sus imgenes muestran la vida kuna, que muchas veces incorpora figuras geogrficas, y aade otra dimensin al texto que la acompaa. Despus de haber citado a Orn, ella anota que los orgenes de los textos orales las cuales tienen finalidad cultural y educativo, muestra esa herencia cultural caracterizada de los dule. Comprendiendo eso, ella llega a decir: Entender que la escritura y la literatura kuna, estn necesariamente, relacionados a la historia oral kuna y es una manifestacin de la ideologa lingstica, que asocia las prcticas corrientes del idioma y la escritura con la cultura y la historia kuna. Despus de haber revisado brevemente lo que Kayla trata de expresarnos, a travs de sus anotaciones, es necesario manifestar que la escritura no excluye la oralidad, ya que la oralidad y escritura pueden coexistir a pesar de constituir cdigos diferentes de comunicacin, los que no deben ser considerados mutuamente excluyentes sino complementarios. Adems, actualmente venimos observando, no solamente entre los dule sino tambin en toda Abya Yala, el surgimiento de dos movimientos literarios: una, las que recopilan tradiciones orales; y, otras que tomando la tradicin oral crean y recrean una nueva propuesta literaria. La amiga Kayla, est consciente de todo este movimiento y la retoma cuando desarrolla el tema de la literacidad.

Una aproximacin a la mirada de Kayla.


I. Kungiler

El Arte Verbal y su posible traduccin Con relacin a este tema, Kayla anota varias observacin que considero son importantes y vlidas, ella seala que: en relacin al arte verbal, quisiera observar de cerca la idea de que no se puede traducir lingsticamente, culturalmente ni estticamente la literatura oral a la literatura escrita. Transcribir, traducir y representar el arte verbal es sumamente difcil en muchos aspectos, y como algunos sostienen, hasta imposible. Cuestin que considero es totalmente cierta, y me hace volver a una ancdota, ya que alguna vez despus de varios das de estar entrevistando un anciano dule, me ense una de las mejores lecciones que he aprendido en mi vida, l sabiamente esper que estuviramos sin ninguna libreta de apuntes y ni una grabadora para contarme un relato que yo deseaba me contara y al final de esto me dijo: el verdadero mensaje que gua cada relato tiene burba, o sea espritu, y eso no se puede escribir ni grabar en una cinta, se debe llevar en el corazn, memoria permanente en cada historia que cuenta un sabio para transferir su conocimiento. Kayla, anota en su trabajo como estudiosos del arte verbal, procuran hacer para acercarse un poco para representar de manera escrita el arte verbal, sealando que: Los que estudian el arte verbal han hecho muchos intentos en representar aspectos de actuacin en su transcripcin, como la altura, el tono, y la calidad de voz. Tanto Tedlock (1983) como Sherzer (1990) han dicho que se debera hacer transcripciones as, una prctica observada por muchos hoy en da. La prctica de transcribir textos en lneas enumeradas como se hace con la poesa se ha hecho una manera preferida de representar algunas formas de arte verbal (Sherzer, 1990). Leer una transcripcin es diferente de vivir la experiencia de la actuacin del arte verbal. Arte verbal y una transcripcin del arte verbal, nunca van a ser la misma cosa, pero por lo menos se esfuerza como en la anotacin de la ejecucin de un texto, uno puede aproximarse aun ms al texto . Ahora bien, como concluye Kayla en relacin a este tema: escribir en kuna y escribir literatura oral es una prctica que se expande ms all de transcribir y traducir el arte verbal. Hay muchos dominios nuevos para la escritura que estn siendo utilizados y creados por los kuna por muchas razones diferentes, incluyendo tambin la documentacin del arte verbal en forma escrita. Cada sociedad tiene su propia manera de entender culturalmente los textos, la prctica y la ejecucin, que dan forma a las maneras en que se usa y no se usa la escritura. Los Dule y sus desafos En los desafos, Kayla revisa varios aspectos importantes de la vida del pueblo dule, desde su relacin con el Estado panameo, el tema de la tecnologa, la poltica lingstica y la educacin, el asunto de identidad, espiritualidad y la vida urbana de los dule. Ella de una manera sucinta hace un diagnstico sobre estos tpicos. Ella visualiza de esta manera para llegar explorar este tema, cuando nos anota: Mientras los kuna trabajan para establecer una ortografa estandarizada y otros dominios de escritura donde esta ortografa puede ser empleada, es importante considerar el contexto de dnde este movimiento est surgiendo. Las relaciones coloniales/pos-coloniales que los kunas han tenido con los colonizadores a travs de los ltimos quinientos aos todava es un factor presente y determinante en el desarrollo de prcticas literarias kunas. En otra parte ella seala que todo este proceso de crear literacidades kunas, responde a esta historia de delegitimizacin y trabaja para desafiar a lo establecido y subvertirlo . Kayla, observa que en muchas de las literaturas publicadas por los dule, el discursos sobre el tema de la autonoma est presente, tanto en dulegaya como en castellano, dndole mayor importancia a la particular a la revolucin kuna de 1925. Ella anota por ejemplo que en la introduccin escrita por Arysteides Turpana en el libro Yar Burba, Anmar Burba, lo siguiente: En este contexto, la literatura dule es infinitamente ms que solo escritura en un idioma diferente, est imbuida con un mensaje poltico que objeta a los siglos de tradicin escrita espaola impuesta en las culturas indgenas. Esta introduccin es un testimonio a los rdenes sociales de la sociedad dominante que no reconocen la cultura y la escritura kuna como vlidas. Esta introduccin revela como estas estructuras de poder en el discurso han sido formuladas y tambin sirve como un contra-discurso a la estructura dominante de poder . No solo en este libro aparece el discurso sobre autodeterminacin, nos seala ella, tambin est presente en libros dirigido para nios, como la escrita por Reuter Orn, donde se demuestra: como asuntos de autodeterminacin y autonoma son importantes para el pueblo kuna, y por lo tanto, para la literatura kuna. El desafo de indgena de la dicotoma tradicin versus modernidad, es abordada por Kayla, cuando sobre el uso de nuevas tecnologas por estos pueblos, cuando seala que: Como una gran parte de la poblacin kuna est viviendo en la ciudad de Panam, los kuna tambin estn siendo afectados por nuevas

Una aproximacin a la mirada de Kayla.


I. Kungiler

formas de tecnologa que acompaan a la vida urbana . Y contina diciendo que: la diferencia entre aceptar la comprensin dominante del uso de la tecnologa, y utilizar estas mismas tecnologas de maneras nuevas y creativas para beneficiar el pueblo kuna. Mientras el acceso a la tecnologa todava est muy restringida para la mayora de la poblacin kuna, especialmente para los que viven en Kuna Yala, tecnologa es algo accesible, tanto fsicamente como econmicamente, para los que estn viviendo en reas urbanas . Cuando Kayla, observa la poltica lingstica y la educacin, hace una crtica muy interesante, sealando que el Estado panameo en el ao 2002, adopt como segunda lengua, el ingls, solo por sus intereses lucrativos que representaban. Cuestiona a la vez, cuando anota que: Aparte de si el Estado se justific en la manera en que reconoci a la poblacin afrocaribea por su poblacin de nativos hablantes de ingls, hay siete idiomas en Panam que al momento no estn reconocidos por el Estado . En otra parte nos anota que: Los kuna estn en las escuelas panameas, pero no son de las escuelas. El sistema escolar eurocntrico solamente reconoce y reproduce conocimientos y maneras de saber desde las perspectivas de los latinos de clase media y la clase alta. Los kunas estn en las escuelas, y estn tratando de aumentar las maneras en que son de las escuelas. Ella tambin observa el desafo que estn realizando los dule a travs de sus discursos en diferentes publicaciones y apunta: Estas desigualdades estn cuestionado no solamente en el discurso actual dado en esta introduccin, sino que estn desafiadas en el mismo formato de la versin imprenta del libro. La primera parte del libro, incluyendo la introduccin, est en kuna. El privilegia el idioma kuna, o el desprivilegiamiento del espaol que aparece luego, es un movimiento poltico que incorpora los mismos discursos que Turpana expresa en la introduccin . Hace varias dcadas Nele Kantule reconoci la importancia de la educacin occidental cuando manifiesta: La educacin occidental es el instrumento del dule, no para esgrimirla en contra de su noble cultura ni en contra de sus sanas costumbres, sino para que su cultura sea ms fecunda y as el pueblo sea ms respetado y digno. Kayla, observa esa importancia que hace el dule sobre la educacin cuando anota que: Los kuna valoran sistemas de conocimiento kunas pero al mismo tiempo estn conscientes que una educacin estilo occidental y el dominio del espaol son de gran valor econmico . As mismo ella observa que aunque no estn conflicto, es cada ms difcil obtener una educacin en kuna, aunque haya un movimiento gestado desde los aos 70, que luego fue retomado en un plan piloto por el maestro Reuter Orn. Referente a este, ella apunta: De hecho los kunas estn encontrando un espacio para expresarse dentro de las prcticas literarias de manera que estn desafiando el sistema educativo dominante y estn trabajando para reformarlo. Esta batalla, sin embargo, es una batalla larga, y aunque educadores como Orn han dedicado ms de treinta aos a esta esfuerza, todava queda mucho trabajo por hacer para llegar a una educacin para todos en lengua kuna. Los dule vivimos en una permanente lucha por revalorizar nuestra identidad, nosotros los dule sabemos quin somos. Retomo las palabras del hermano Intisunqu Waman, cuando escribi en el libro Tradicin y Modernidad, Una Perspectiva Amerindia: Nosotros los descendientes de los pueblos originarios del continente americano, al cual preferimos llamar Abya Yala, sabemos realmente quines somos, es decir, conocemos cules son nuestros lejanos orgenes, as mismo sabemos cul es nuestro destino, y adems somos conscientes del rol que tenemos en el concierto del mundo. Es por esto, que nosotros no tenemos problemas de identidad, ni tampoco buscamos que nos construyan o fabriquen una, sea esta de carcter nacional o supranacional (Waman, 2002:63). Cuando la amiga Kayla, utiliza la palabra validar su escritura y literatura frente a hegemonas establecidas, creo que coincide mucho con nosotros, los que estamos en esta beligerante lucha de revitalizar nuestra identidad. Ella, nos seala que es importante este aspecto del idioma y la literatura cuando hablamos de identidad y que muchas veces esta desafiado por la cultura dominante. Recuerdo que alguna vez deca Abadio Green, en una de sus exposiciones, cuando se refera a la importancia que tiene nuestro idioma, deca que en ella esta depositada todo el conocimiento de nuestro pueblo y transporta una simple palabra a un gesto. Por eso Kayla nos recuerda que: Desvalorar el idioma kuna y otros idiomas indgenas de Panam y de otros lugares, como dialectos, es ms que solamente insultar el idioma y el estudio de la lingstica . Por ello, es inconcebible tener una literatura original dule que no se base en la identidad dule, Kayla comparte este pensamiento con nosotros. El reto de escribir en dulegaya cada vez nos lleva volver a nuestros orgenes y sobre todo a la espiritualidad que contiene cada una de las palabras en dulegaya, cuestin que aparece constantemente en el

Una aproximacin a la mirada de Kayla.


I. Kungiler

desarrollo de una ortografa y literatura emergente de los dule, sobre la misma Kayla apunta: Conceptos de espiritualidad kuna estn formando las maneras en que la ortografa y el de literacidad kuna estn siendo conceptualizados. Vuelvo a la ancdota del anciano, cuando me deca que para nosotros los dule, cada palabra, cada oracin, cada historia, cada relato o cada cuento tienen burba, tiene espritu, y ese espritu debe estar presente en la memoria de nosotros. Aunque muchos sigan diciendo que los dule habitamos en la Comarca Kuna Yala, lo cierto es que la concentracin casi de la mitad de poblacin dule, se encuentra en la periferia de la ciudad de Panam y otras provincias. Aunque seguimos perteneciendo a la poblacin ms pobre, ello no nos limita a seguir gestando este proceso. Ella, apunta en su trabajo esa realidad y ve que es de gran influencia, ya que provee en cierto sentido los recursos para la gestin de este proceso, no solo en aspecto econmico sino tambin en mayor acceso a redes sociales y polticos importantes, tanto nacional como internacional facilitando as las conexiones. Aunque muchas veces es cuestionada la autenticidad de los lderes de este movimiento, lo cierto es que ha sido un aporte importe a la nueva literacidad emergente, Kayla nos recuerda que: Ellos son los lderes en este movimiento para desarrollar literatura kuna, pero dado a sus vidas urbanas y la separacin de otros aspectos ms tradicionales, corren el riesgo de tener su autenticidad cuestionada por la sociedad. Este cuestionamiento de la autenticidad es un cuestionamiento esencial que restringe al sujeto indgena a una posicin inmvil, condenndolo al cambio cultural y promocionando una identidad congelada y por lo tanto autntica. Tales asuntos son verdaderos para jvenes kunas de la ciudad, por ejemplo, que no hablan kuna, y para otras poblaciones indgenas que estn pasando por lo mismo . Kayla, finalizando diciendo referente a estos aspectos lo siguiente: Observando el leer y escribir kuna en relacin a la poltica, la tecnologa, la educacin, la identidad, la espiritualidad y la vida urbana, se hace claro como estos asuntos estn relacionados y como son aspectos de la vida y la experiencia kuna . Sobre la ortografa dule Uno de los aspectos importantes que recoge en su trabajo la amiga Kayla, es la que trata sobre los aspectos de la ortografa del dulegaya. Ella, seala que todo este proceso tiene mucha relacin con los asuntos sociales y polticos del pueblo. Reiterando que este proceso lleva formar y moldear la literacidad dule. En sus propias palabras ella nos recuerda que: Decidir en un alfabeto o unas prcticas estandardizadas ortogrficas no es una mocin sin motivo poltico para los kuna. En decidir si el kuna debe ser escrito con k o g por ejemplo, los kuna estn dirigindose a siglos de injusticias sociales . Kayla, analiza y hace un resumen de un inventario de sonidos, fonologa, procesos fonolgicos, morfofonologa, etimologa y sistemas de escritura propuestos. Tambin ella recoge en su trabajo asuntos del alfabeto mostrando cmo y por qu propiedades lingsticas del idioma crean problemas para el uso de ciertas letras y como se escriben estas palabras: oclusivas, aproximantes, vocales, lquidos, fricativos y africados. Luego de observar algunos detalles de los asuntos del alfabeto, y despus de pasar por los asuntos relacionados a la fonologa, brevemente explorara la sintaxis. Sobre todos estos asuntos ella nos aclara que: Mi anlisis de los sistemas de escritura est basado en observacin-participante en los seminarios del idioma kuna, resmenes de varios alfabetos, y comunicacin personal con los proponentes de los sistemas . Aunque es sumamente importante esta parte del trabajo de Kayla, yo me limitar a tocar este aspecto, ya que considero que debe tratarse de manera separada para su mejor compresin y es difcil efectuar un resumen sobre tanta informacin valiosa, solo nos queda invitar al lector a leer esta parte del trabajo de nuestra amiga. Kayla, como lingista es consciente de lo complicado que es llegar a una ortografa estandarizada por los estndares existentes de escritura que hasta cierto punto, nos limitan a conformarnos. Pero tambin nos alienta cuando seala que nosotros los dule: Estn buscando nuevas maneras para mejor representar la esencia lingstica del idioma kuna, tomando en cuenta las compresiones culturales, mientras que todava sienten la presin de los estndares preexistentes de la literatura de los idiomas dominantes . Autodeterminacin es la Conservacin Lingstica Todos los pueblos tienen el derecho de libre determinacin. En virtud a ese derecho establecen libremente su condicin poltica y proveen asimismo a su desarrollo econmico, social y cultural . As reza en su artculo 1, tanto en el Pacto Internacional de derechos civiles y polticos como en el Pacto Internacional de derechos econmicos, sociales y culturales. Aunque la lucha por el reconocimiento como pueblos, de las primeras

Una aproximacin a la mirada de Kayla.


I. Kungiler

naciones de Abya Yala en las reuniones del grupo de trabajo de las poblaciones indgenas, de las Naciones Unidas, las representaciones indgenas han sido beligerantes en estos foros. El pueblo dule es muy reconocido por su lucha al respeto de su cultura y territoriedad, la revolucin dule a principios de 1925, fue una de las manifestaciones ms claras al respecto. Hoy es conocido a nivel nacional e internacional su permanente lucha por la autodeterminacin. Asimismo, dentro del contexto por la lucha de la autodeterminacin por mucho tiempo se ha hablado del respeto a las lenguas indgenas no solo en Abya Yala sino en el mundo. En un manifiesto de la UNESCO ellos plantean lo siguiente: La amenaza de extincin que se cierne sobre las culturas de los poblaciones indgenas no puede dejar indiferente a la UNESCO. En total, estas poblaciones suman unos 350 millones de personas repartidas en ms de 70 pases del mundo y representan ms de 5.000 lenguas y culturas. Hoy da, a menudo se encuentran marginados y privados de los derechos humanos bsicos, particularmente de los derechos culturales . En este proceso de revalorizacin de nuestros idiomas maternos, sea a travs de la implementacin de una ortografa estandarizada y la literacidad, los dule somos los protagonistas de nuestras reivindicaciones, la historia la estamos escribiendo los propios dule y tambin las estamos tratando de escribir en nuestro propio idioma. Por eso sea hace necesario que los nuevos escritores miren ms all de lo esttico al escribir una obra para crear conciencias ya sea indgena o no solo indgena. Una conciencia comprometida que construya un ambiente de tolerancia y un lugar mejor para vivir de manera ms humana. Afirmar la autodeterminacin lingstica como modo de reivindicacin contra la aculturacin y asimilacin es una manera retomar el pensamiento de nuestros ancianos. Transformar un Estado Monocultural a un Estado Intercultural como la es Panam. Con la posibilidad de desarrollar nuestras lenguas en igualdad de oportunidades. A esa conclusin llega Kayla Marie Price cuando nos subraya en su trabajo: El desarrollo de un sistema de escritura estandarizada es solo una de las maneras en que los kuna estn trabajando para asegurar su bienestar cultural. Para establecer una seguridad como tal, los kuna estn trabajando por todos lados . La Cultura Kuna en la Ortografa El carcter que los dule le otorgamos a la palabra que dirigimos o se hablar, principia de la idea que esta surge de nuestro pensamiento ms ntimo, convertida en palabra. Es por ello que nosotros los dule decimos: sunmake, en dulegaya a hablar, decir en castellano. Que traducido literalmente sera dar en el blanco. En una conversacin informal con el amigo y maestro Abadio Green, l me deca que todas las palabras en dulegaya tenan una relacin con la madretierra, afirmando lo que una vez escribi Arysteides Turpana, cuando se refera a la literatura dule: la nacin de los gunadule, al contrario de la mistificacin del nuevo colonizado, es singularmente un pueblo fantico de la poesa cantada, de la poesa entendida como la creacin de la palabra Hay quienes creen en esta idolatra por la poesa se debe a su propincuidad con la naturaleza, con el Napguana: la madretierra (introduccin en Anmar burba, Yar burba). Es por ello que en sus observaciones sobre la escritura emergente, Kayla nos dice: La escritura morfofonmica no solo conserva la estructura subyacente de las palabras y significados culturales, tambin resiste a los sistemas de escritura fonticos que lingistas y extranjeros muchas veces imponen en las comunidades que no tienen ningn sistema de escritura oficial. Aqu la ortografa es un lugar de resistencia, como los kuna estn determinando las maneras en que un sistema de escritura tenga significados para ellos y como desarrollar una ortografa basada en esas razones, lo cual desafa en algunas maneras las concepciones estndares del escribir y el leer. En su trabajo, Kayla finaliza citando las palabras de Abadio Green: por eso nosotros los que estamos comprometidos, no debemos rendirnos ni entristecernos, esta es nuestra labor, y tenemos mucho por hacer, ves por qu? somos minora, qu podemos hacer para que nuestros hermanos nos escuchen, por eso veo, que nicamente est en la educacin, por qu? si entramos en el tema de la educacin, si hablamos sobre eso, si hacemos buenas propuestas, se aliarn a los maestros, los pequeos que vienen, los hijos que vienen, en veinte aos dirn, lo que hoy estamos haciendo no es para maana, quizs en veinte aos, en cien aos, en cuatrocientos aos, lo que estamos pensando, si llegamos bien a eso, llegaremos al bienestar porque vamos a trabajar para nuestros pequeos, vamos a trabajar para nuestros hijos, con ellos vamos a trabajar, y en tanto a eso, creo que podemos concretizar esta idea, ves, por eso digo es hora de despertar, ves, estamos en una vigilia permanente, ves, porque vemos en un proyecto enorme, este es nuestro gran reto, esto es mi ltimo mensaje, be itomargua. (Green, 2004). Eplogo

Una aproximacin a la mirada de Kayla.


I. Kungiler

Transcurra el mes de agosto de 2005, haba ledo varias veces la tesis de Kayla Marie Price, despus de que ella haba dedicado parte de sus vacaciones en la traduccin a la que ella se haba comprometido. Nuestra amistad en cierto sentido se haba consolidado. Me vino entonces a la memoria, la primera vez que me reun con ella y pens que iba a ser una amistad efmera, que era una de las tantas veces que conocas un amigo o una amiga y que el tiempo marchitara la creacin de este vnculo que habamos establecido. Pero no fue as. Hoy, pienso que este trabajo que registrar parte del proceso que los dule estamos protagonizando es importante y era necesario. No es la anotacin que hace cualquier antroplogo o lingista y la lleva en su diario. Son las voces de cada uno de nosotras y nosotros pero desde otra mirada. Los anlisis a las que llega ella son aportes que deben ser debatibles. Ella misma nos aclara quizs cuando termine de escribir muchas de las cosas que escribo sers desfazadas, por otras ms nutridas pero no menos importante. Como dule me siento complacido por el trabajo que recoge, como individuo dule que vive en la ciudad, me alegro por el valor cultural que representa este trabajo. El lenguaje escrito siempre representar este vnculo, que nosotros las personas que en cierto sentido estamos alfabetizados, crearemos con otras culturas. A nosotros los que tenemos la posibilidad de expresar el gran caudal del conocimiento de nuestros padres y madres nos corresponder ese camino. Estas ideas me transportan a lo que una ocasin en una conferencia que organic con un grupo de amigos en la Universidad de Panam, en marzo de 1998. Deca entonces mi maestro y amigo, Arysteides Turpana con la que yo quiero cerrar estos apuntes: El mundo sera triste, un pramo desolado, si no hubiesen poetas que cantasen la belleza de la madretierra y los hombres no dieran su declaracin amor con algn poema. Despus vendrn las novelas y los cuentos, en los que nuestros escritores plasmarn los sueos de nuestros pueblos, porque la creacin literaria y el sueo estn hermanados. A esto llega una lengua cuando empieza ser escrita. Be ittogua an ayamar. Veracruz, 23 de Agosto de 2005.

10

También podría gustarte