Está en la página 1de 7

Discursos de Sathya Sai

Fuente sss02,09 Templo de Badhrinath 17-6-1961 9. El Nombre de Nryana


9. The Name of Naaraayana

Sai brillando tras las Montaas de Badrinath

Todos ustedes son muy afortunados por ser los residentes, aunque sea por algunos meses cada ao (de abril a noviembre), de este lugar santo, que se conoce desde tiempos muy antiguos como Badarik-ram (santuario del rbol Berry o jujuba). Muchos grandes sabios realizaron tapas (austeridades) aqu y se dieron cuenta de la Meta de la Vida Humana. Estos picos nevados ensean al hombre a ser tan puro e inmaculado como su blancura. El silencio de estos valles es muy inspirador; cuando el corazn est libre de agitaciones, la lengua esta muda y el odo tiene descanso. Es por eso que en tiempos antiguos, e incluso hoy, los sdhakas (aspirantes espirituales) llegan a estos solitarios lugares y hacen tapas (austeridades). Pero es, intil si buscas el silencio con una ruidosa tormenta bramando dentro de ti. T ests donde est tu mente, no donde tu cuerpo descansa.
YOU are all lucky indeed to be the residents, at least for some months every year, in this Holy Place, which is known from very ancient times as Badharikaashram. Many great sages have performed thapas here and realised the Goal of Human Life. These snowy peaks teach man to be as pure and unblemished as their whiteness. The silence of these valleys is very inspiring; when the heart is free from agitation, the tongue is dumb and the ear has rest. That is why in olden times, and even today, saadhakas (spiritual' aspirants) came to these solitary places and did thapas (penance). But it is, no use searching for silence with a noisy storm raging inside you. You are where your mind is, not where your body rests.

Esta maana, saqu de su lugar de descanso el netra-linga (netra= ojo; lingam con el ojo de Shiva o tercer ojo) el cual akara-crya haba instalado como la principal fuente de sustento espiritual en este santuario, y despus del abhieka (consagrar con agua bendita) y hacer pj (adoracin ritual), este fue enviado de vuelta a su lugar original de donde continuar dispersando an ms Gracia a los peregrinos que vienen aqu. akaracrya, cuando vino por primera vez--- debe haber sabido de este lugar y viaj por medio de poderes yguicos --- tenan con l cinco Lingas, que l trajo de Kailsa; los otros cuatro se instalaron, en estricta conformidad con los stras (escrituras), en ger, Dvrak, Pur y Cidabara. As como las montaas (parvatas) Nra y Nryana, que forman el trasfondo de este templo, tienen a Nlakaha-vara parvata (montaa del dios de la garganta morada o shiva) brillando en el horizonte entre ambos, este Santuario de Nryana brilla con un liga de Kailsa (Shiva) como ncleo de su aureola espiritual. El Gag nace a los pies de Vinu y es santificado por el contacto con la cabeza de iva. Tales historias se crearon para ensear que no hay diferencia entre un aspecto de Dios y otro.
This morning, I took out from its resting place the Nethralinga (egg shaped stone, representation of Shiva, with the eye of wisdom in it) which Shankaraacharya had installed as the chief source of spiritual sustenance in this Shrine, and after abhisheka (consecrating by sprinkling holy water and puuja (ritual worship), it was sent back to the original place from where it will continue to scatter even more Grace on the pilgrims who come here. Shankaraachaarya, when he first came here---he must have known this place and journeyed up by means of yogic powers---had with him five Lingas, which he brought from Kailaasa; the other four he installed, in strict conformity with the Shaasthras (scriptures), at Sringeri, Dwaaraka, Puri and Chidambaram. Just as the mountains Nara Parvatha and Naaraayana Parvatha which form the back-ground of this temple have the Neelakanteshwara Parvatha shining on the horizon between them both, this Naaraayana Shrine has a Linga from Kailaasa as the core of its spiritual halo. The Ganga is born from the Foot of Vishnu and it is sanctified by contact with the head of Shiva. Such stories are formed to teach that there is no difference between one aspect of God and another.

Templo de Badri-nth

Los cuatro miembros del Purua (persona) csmico


The four limbs of the Cosmic Purusha

No hay cabida para mejores o peores entre las formas de la Divinidad, no hay cabida para estatus inferiores o superiores entre las distintas clases sociales de la humanidad. El Purua-skta dice que los Brhmaa (sacerdotes) son la cara, los katriya (defensores) las manos, los vaiya (comerciantes) los muslos y los dra (obreros), los pies del purua (ser) csmico. Aparte del sentido figurado que el texto obviamente conlleva, cuando Dios es una dulzura, sabidura y gracia uniforme, cualquier parte es tan dulce, tan refulgente y tan elegante como cualquier otra. Un mueco de azcar es dulce enteramente, los miembros son tan azucarados como la cabeza. Los problemas vienen y las peleas comienzan slo como resultado de la falta de Prema (amor) hacia el azcar (esencia divina).
There is no room for higher and lower among the aspects of Godhead; there is no room for inferior or superior in status among the various sections of mankind. The Purushasuuktha speaks of the Brahmin being the face, the Kshathriya the hands, the Vaishya the thighs, and the Shuudhra, the feet of the Cosmic Purusha. Apart from the figurative meaning that the passage obviously carries, when God is one uniform sweetness and wisdom and grace, any part is as sweet, as effulgent, as graceful as every other. A sugar doll is sweet all through; the limbs are as much sugar as the head. The trouble comes and the quarrel starts only as a result of the want of Prema towards sugar.

Una vez que ests establecido en prema, no notaras estas diferencias nunca ms; ellas te parecern tontas, estpidas y sin sentido. Cuando no hay prema, el egosmo tiene la ventaja; disputas acerca de tu superioridad y la inferioridad de otros seres se asoman. Ustedes estn ante la santa presencia del Prema-svarpa (encarnacin del amor) mismo, BADR NRYANA (forma de dios Nryana meditando bajo el rbol badri); por lo tanto tambin deberan estar llenos de prema (amor). No alberguen ningn odio o la ira en sus corazones. La mayora de ustedes han venido aqu en peregrinacin, cumpliendo el sueo de toda una vida. S el gran sacrificio que han hecho para reunir el dinero necesario para esta ardua ytr (peregrinacin). S el largo tiempo que pasaron en la planificacin de esto, conozco la alegra con la que han iniciado en esta peregrinacin y el valor que les ha trado hasta aqu. Han desafiado las enfermedades, accidentes, pobreza y hambre durante el largo viaje desde sus aldeas, de donde sea que vengan, Assam, Kerala, Rajasthan o Cachemira.
Once you are established in Prema, you will not notice these differences any more; they will appear silly, stupid and meaningless. When there is no Prema, egoism has the upper hand; quarrels about your being superior and others being inferior raise up their heads. You are in the holy presence of Premaswaruupa (Divine Love personified) Himself, Badhri Naaraayana; so you too must be full of Prema (love). Do not entertain any hatred or anger in your hearts. Most of you have come here on pilgrimage, fulfilling the dream of a life-time. I know how much sacrifice you have made to put together the money needed for this arduous yaathra (pilgrimage). I know the long time you spent in planning for this; I know the joy with which you started on this pilgrimage and the courage which has brought you here. You have braved illness, accident, poverty and hunger during the long trek from your villages, wherever they may be, in Assam or Kerala or Rajasthan or Kashmir.

netra-linga

Continen hacia la Meta gustosamente sobre rocas y peascos


Proceed towards the goal gladly over rock & boulder

Lleven de vuelta con ustedes el silencio de estas montaas, la comodidad fresca del Alakanand (rio), el clido efecto de la ardiente primavera de esta tierra, el espritu de sacrificio que trajo a sabios y santos a este lugar. Vulvanse mejores aspirantes espirituales a su regreso, prosiguiendo, en las dems peregrinaciones hacia la Meta, con ms resolucin hacia adelante. As como el Ganges se apresura al mar, desde el nacimiento de sus aguas, el jv (el alma individual) debe apresurarse hacia Brahman (el Espritu Supremo) del que se ha separado. El Ganga no permite que ningn obstculo detenga su curso. Ustedes tambin deben proseguir, como este Alakanand prosigue, riendo, turbulento, tropezando gustosamente sobre las rocas y peascos hacia la Meta.
Carry back with you the silence of these hills, the cool comfort of the Alakanandha, the warm affection of the hot springs that gurgle from the earth here, the spirit of sacrifice which brought sages and saints to this spot. Become better spiritual aspirants on your return, carry on that other pilgrimage towards the goal more resolutely hereafter. Like the Ganga rushing towards the sea from where its waters are derived, the Jeevi (individual soul)must hurry towards Brahman (Supreme Spirit) from which it has separated. The Ganga does not allow any obstacle to stop its course. You too should proceed, as this Alakanandha proceeds, laughing, roiling, tripping gladly over rock and boulder towards the goal.

Les pido a los residentes de este lugar, que son en su mayora comerciantes, tenderos y sacerdotes que lucran de la corriente de peregrinos que vienen aqu todos los das, una parte de su fe en Badri-Nryana. Slo traten por un momento de comprender qu es lo que lleva a estas personas, pobres, viejos, decrpitos, desde lugares muy lejanos a travs de este tortuoso camino de montaa, a este templo? Hay una fe que les anima a dar el ltimo paso en el umbral de este templo. Planten tambin esa fe en su corazn, ustedes sern entonces encontrar que los cambios de toda la vida para mejor. Tomen el nombre de Nryana en la lengua y tomen conciencia de su dulzura, encontraran un nuevo significado en todos sus actos. Este templo se convertir para ustedes en la Casa de Dios y no en un sustento. Sustento cualquiera puede ganarlo en cualquier lugar, por cualquiera de las mil posibilidades. Pero para estar en este lugar, un lugar considerado sagrado por millones, por miles de aos, un lugar que la sola mencin de su nombre hace a millones levantar y bajar la cabeza en seal de reverencia, es sin duda un gran privilegio, una gran oportunidad. Utilicen esta oportunidad. Utilicen esta oportunidad bin.
I would ask the residents of this place who are mostly merchants, shopkeepers and priests to take from the stream of pilgrims that comes here every day, a pari of their Faith in Badhri Naaraayana. Just try for a moment to understand what it is that brings these people, poor, old, decrepit, from far off places through this tortuous mountain road, to this Temple? There is a faith that heartens them to the last step across the threshold of 'this Temple. Plant that faith in your heart too; you 'will then find that your whole life changes for the better. Take the Name of Naaraayana on your tongue and become aware of its sweetness; you will find a new meaning in every act of yours. This temple will then become for you the House of God and not a source of livelihood. Livelihood---any one can eke out anywhere, by any one of a thousand means. But to be in this place, a place considered holy by millions, for thousands of years, a place at the very mention of whose name millions stand up and bow their heads in reverence, is indeed a great privilege, a great opportunity. Use that opportunity. Use that opportunity well.

No exploten la ignorancia de los peregrinos


Do not exploit the ignorance of pilgrims

Tengo que decirles una cosa ms. Les pido que aprecien las ordalas, pruebas y tribulaciones de los peregrinos que vienen aqu. Trtenles con amabilidad, no les hablen palabras duras o agranden sus problemas. Cuando despus de semanas de caminar ampollndose y de una hambrienta vigilia llegan a este Cielo, trtenles con cuidado. No

exploten su ignorancia y traten de obtener el mximo provecho de ella para s mismos. Hay un dharma (cdigo de la moral), incluso para negocios, no sobrepasen ese lmite. Entonces Badri-Nryana te bendecir; no es que l te abandone, si actas de otra manera. Slo es que sta (la bendicin) tardar un tiempo ms largo! Porque cada ser vivo tiene un da u otro para tomar el camino correcto y lograr sumergirse en la Gracia de Dios. Temple Badhrinath 17-6-1961
I must tell you one thing more. I would ask you to appreciate the ordeals, trials and tribulations of the pilgrims who come here. Treat them kindly; do not speak harsh words and add to their troubles. When after weeks of blistering walk and hungry vigil they reach this Heaven, treat them gently. Do not exploit their ignorance and try to get maximum advantage out of it for yourself. There is a dharma (Code of morality) for even business; do not overstep that limit. Then Badhri Naaraayana will bless you; not that He will give you up, if you act otherwise. Only it will take a longer time! For, every living being has some day or other to tread the right path and get merged in the Grace of God. Badhrinath Temple 17-6-1961

Neelkanth Parbat 6,596m

También podría gustarte