Está en la página 1de 4

EL CASTELLANO EN EL PER.

CUESTIONES FONTICAS DEL ESPAOL PERUANO EL CASTELLANO EN EL PER A) Realidad lingstica del Per El Per es un pas multilinge y multicultural porque en nuestro territorio coexisten una serie de lenguas y dialectos, reflejo de etnias y culturas diferentes. Las lenguas que entran en contacto son: El quechua, es la lengua indgena que tiene mayor nmero de hablantes. Hablada principalmente en la zona de los Andes y que segn Alfredo Torero presenta 37 variedades de las cuales 31 de estas hablas son de uso actual en nuestro pas. El aymara, es la segunda lengua nativa en importancia y nmero de hablantes en nuestro pas. Est presente sobre todo en la zona del altiplano del sur peruano (Puno, Tacna, Moquegua y Arequipa). Esta lengua integra la familia lingstica denominada jaqi y a la cual tambin pertenecen el jaqaru (hablada en el pueblo de Tupe, Yauyos, Lima) y el kauki (lengua en vas de extincin que se habla en el pueblo de Cachuy, cerca de Tupe, provincia de Yauyos. Las lenguas de la selva constituyen tambin un complejo panorama lingstico y se cree que en esta zona se hablan alrededor de 40 lenguas pertenecientes a 16 familias lingsticas: arabela, arahuaca, bora, cahuapana, candoshi-shapra, harakmut, huitoco, jbaro, pano, peba-yagua, simaco, tacana, ticuna, tucano, tup-guaran y zparo. El castellano, la lengua que tiene mayor nmero de hablantes. El panorama lingstico peruano tiene varios perfiles. Por un lado en la zona de los Andes, nos encontramos con grupos monolinges de lenguas indgenas y con grupos monolinges del castellano. En otras partes de nuestro pas nos encontramos con zonas en donde se habla solo el castellano con variedades regionales, sociales, variaciones de acento, morfosintcticas y lxicas. B) La poltica lingstica de la Colonia La monarqua espaola desde un principio se propuso ensear a los indgenas la lengua castellana y la doctrina cristiana. Carlos V ordena en1550 que se les ensease la lengua castellana a los que voluntariamente la quisieren aprender. Sin embargo, la empresa era muy difcil. Los indgenas en primer lugar, no mostraban mucho inters por aprender el castellano. Se crean colegios para los hijos de los caciques: colegio San Francisco de Borja del Cusco. Los soldados y funcionarios queran obligar a los indgenas a aprender el castellano, los misioneros se oponan a que se ejercite violencia sobre ellos. El rey Felipe II orden a los curas y sacristanes y otras personas que lo sepan y puedan hacer con amor y caridad, enseen la lengua castellana a los indios y la doctrina cristiana. Los misioneros aprendieron a hablar las lenguas americanas, algunos redactaron gramticas y diccionarios de estas lenguas. En 1579 se cre una ctedra de lengua quechua cuyo estudio era obligatorio para todos los clrigos y religiosos y tambin en la Universidad San Antonio Abad del Cusco y San Cristbal de Huamanga. En la segunda mitad del siglo XVIII cambia completamente la poltica de la metrpoli. Los ilustrados no solamente reformaron la administracin colonial unificando y centralizando los tributos, tambin quieren la unificacin lingstica de la colonia. En 1767 fueron expulsados los jesuitas, grandes defensores de las lenguas indgenas. En 1769, el arzobispo mexicano Francisco Antonio Lorenzana escribe al rey Carlos III diciendo que son muchas las lenguas americanas y que no haba suficientes misioneros para atenderlos. El rey anuncia entonces que se extingan los diferentes idiomas y slo se hable en castellano. Las medidas centralistas e hispanistas fueron respondidas por revoluciones como la de Tpac Amaru, sangrientamente reprimidas. Nace el impulso emancipador que en nuestro pas termina con la batalla de Ayacucho. A fines del siglo XVIII en la costa centro y sur del pas solo se hablaba castellano. En Lima ya no se hablaba el quechua.

C) El castellano en la poca republicana En el tiempo inmediatamente anterior a la independencia, la poblacin del Virreynato estaba compuesta por un 56% de indgenas, un 22,8% de mestizos y un 12,6% de espaoles, un 3,8% eran negros esclavos y un 3.9 otras etnias. Ese 56% de indgenas hablaba quechua o alguna otra lengua americana, mientras que el 22% de los mestizos podran ser hablantes bilinges del castellano y alguna lengua verncula. Ms de la mitad de la poblacin del Per a comienzos de nuestra historia independiente no hablaba castellano. No obstante, las clases dirigentes de la nueva repblica eran hispanohablantes ilustrados que pensaron que la unidad lingstica era la mejor garanta de unidad nacional y vnculo de fraternidad. Esta implcita ideologa asimilacionista y homogeneizadora provoc marginacin social de la masa indgena. La estructura social de la colonia fue heredada por la poca republicana. Buscaron la asimilacin de los indgenas por medio de la educacin en castellano. Actualmente un 79% de la poblacin habla castellano en el Per. Se ha entendido que la identidad nacional se debe lograr reconociendo y respetando la variedad de las lenguas y culturas que componen nuestra nacionalidad. Esta perspectiva favorece la tolerancia, la justicia y la paz partiendo de las nociones de bilingismo e interculturalidad en trminos de enriquecimiento mutuo y no de conflicto. D) Cmo se extendi el castellano en el Per? A travs de varios factores: La educacin La educacin formal, gratuita y obligatoria se generaliza progresivamente durante todo el siglo XX hasta alcanzar hoy la escolarizacin casi total de los nios peruanos, antes solo un porcentaje muy pequeo de la poblacin tena acceso a la educacin. El gobierno del general Manuel A. Odra pretendieron incorporar al progreso y civilizacin a la masa indgena eliminando el analfabetismo y haciendo aprender el castellano a todos ellos.Velasco Alvarado, a partir de la oficializacin del quechua, promovi un programa de educacin bilinge a nivel nacional, que no totalmente concretada. La crisis social de los aos 80, la crisis econmica del primer gobierno aprista paralizaron los esfuerzos de la educacin bilinge en el Per. En los ltimos aos se ha vuelto a emprender tal tarea. El servicio militar obligatorio Cuando se instituy como obligatorio, miles de jvenes de diferentes regiones del Per, al cabo de dos aos de servicio, regresaron a sus lugares de origen con dominio suficiente del castellano, convirtindose en bilinges. Medios de comunicacin Los medios de comunicacin juegan un rol fundamental en la formacin de la identidad nacional. Ha servido tambin para castellanizar a la sociedad peruana.

E) Cul es la problemtica de las lenguas en contacto en el Per? La poblacin peruana ha crecido vertiginosamente durante todo el siglo XX ( y mantiene una tasa de crecimiento anual de 2.2% anual). En 1876, el pas contaba con una poblacin total estimada de 2,7 millones de habitantes. En 1989 alcanz la cifra de 21 millones 791 mil, de los que la tercera parte se concentra en la capital. A partir de los aos 40, la industrializacin y el desarrollo de las ciudades provocan un creciente xodo rural. Lima creci en un 500% entre 1940 y 1972. Aunque es ms notorio en la capital, el proceso se repite a pequea en todas las capitales de provincia. Huancayo tena apenas 5 mil vecinos en 1876, llega a tener 26 mil en 1940, 46 mil en 1961 y 64 mil en 1972. Los hablantes de quechua han descendido de un 31% de la poblacin total en 1940, a un 11% en 1981, mientras que los hispanos hablantes aumentaron de un 50% a un 72% en ese mismo periodo. F) Motosidad o interlecto Rodolfo Cerrn Palomino seala que es el tratocamiento de tipo voclico, traducido en la neutralizacin de las vocales medias del castellano con sus respectivas, fenmeno que por ultracontraccin afecta a estas, que devienen en abiertas. Esta imprecisin del vocalismo es el rasgo ms saltante y caracterstico de los bilinges. Efectivamente el quechua posee un sistema de tres vocales /i/,/u/, /a/ por lo que el hablante motoso confunde las vocales e con i y o 2

con u. Dice piluta, sigoro, moleno, jiss, en lugar de pelota, seguro, molino, Jess. Es muy frecuente escuchar siors en vez seor. El quechua no conoce las consonantes /b/, /d/, /g/, /f/, /rr/ por lo que el hablante motoso sustituye estas consonantes y dice warira, hallita, widyus, patre, matre, domenco en lugar de barrera, galleta, fideos, padre, madre, domingo. Adems, el quechua no admite diptongos. Sustituye la vocal cerrada por una consonante: iskuyla (escuela), o bien reduce diptongos: trinta, sursti, voltos en lugar de treinta, suerte, vueltox. Introduce epntesis: liyn, wawl en vez de len, bal. Las palabras quechuas son graves, por lo que dan esta acentuacin a todas las palabras en castellano: mascara, pulpitu, rasun en lugar de mscara, plpito, razn. Qu rasgos caracterizan al espaol en el Per? A) Seseo Este fenmeno es un rasgo del espaol americano que consiste en pronunciar la z como si fuera s, pronunciamos /sapato/, /sosobra/, /sapallo/, /soes/. La s se aspira como j en posicin preconsonntica: Cujco en lugar de Cusco. B) Yesmo Aunque los hablantes de las zonas andinas diferencian plenamente la y de la ll: pollo, caballero, yema, yodo. Otros hablantes peruanos no pueden pronunciarla la ll y diran: poyo, cabayero, mantequiya, cuhiyo. C) Fonemas no nasales Se olvida un cambio de la p y b por la g: adagtar, ogservar, arigmtica. Asimismo se cambia la c y b por la j: dojtor, ajto, ojservar. D) Pronombres Los verbos denominar, considerar, llamar, etc. Suelen usarse con los pronombres le o les. Una forma diferente de alteracin de los patrones de concordancia de objeto, se manifiestan en la construccin se los doy en donde lo adquiere una marca de plural cuando se quiere decir doy a ustedes un libro, debera decirse: se los doy. Losmo es casos como: Ms tarde lo llamo (a Mara), en vez de Ms tarde la llamo; la papa tambin lo pelamos en lugar de la papa tambin la pelamos. Al eliminarse la diferenciacin de gnero, nmero y caso, el losmo puede crear ambigedades de los hablantes que manejan sistemas diferenciados. Por ejemplo: lo matamos al cuy, lo sacamos las tripas. Lo puede referirse a las tripas o al cuy. El uso del reflexivo en s para todos los casos: volvi en s, volviste en s, volv en s cuando las expresiones correctas son: volv en m, volviste en ti, volvi en s. E) Posesivos Se usan posesivos de manera redundante: su casa de mi mam, celebramos su fiesta de mi hermano. Frecuente en el espaol andino, as como el cambio del orden sintctico: de la seora su sobrina. Esta modalidad se encuentra tambin en el espaol de la selva peruana. F) Alteracin de gnero Son expresiones frecuentes: la chacra lleno de rboles, el costumbre, la pie, mi niez fue rstico, el flor de alhel. G) Alteracin de gnero Es usual escuchar: psame el paragua; se extravi mi tijera; tengo un pantaln verde. Las formas correctas son: psame el paraguas; se extravi mis tijeras; tengo pantalones verdes. H) Rasgos lxicos El lxico peruano contiene tres elementos lingsticos fundamentales: el elemento espaol, el elemento indgena y el elemento extranjero. El elemento espaol, comn a todo el mundo hispnico, constituye un alto porcentaje de 3

nuestro vocabulario: mesa, pan, leche, da, sol, noche, fro, calor, etc.; pero hay que sealar como diferenciadores los llamados arcasmos que todava usamos a veces, tales como: antier, agora, enantes, haiga, etc.y marinerismos como: botar, flete, jalar, repuntar, playa, entre otros. Usamos tambin andalucismos: barrial, pollera; galleguismos: bosta, cardumen; leonesismos: fierro, peje, lamer; catalanismos: aguantar. Encontramos palabras que en lxico peruano les asignamos un significado metafrico diferente a la pennsula: oreja por asa, pericote por nio y ladrn, armada por cuota o plazo, pechuga por conchudez o abuso de confianza, lechero por persona con suerte, gallo por hombre fuerte o esposo, pia es mala suerte, chancho es una persona gorda, tutuma es la cabeza, etc. Existen expresiones regionales derivadas de costumbres o gastronoma: el tondero es un baile piurano, el chilcano es la sopa de pescado, el ajiaco es un plato hecho con papas y aj, el cebiche es un plato con pescado y limn, la butifarra es un sndwich con carne de cerdo y cebolla, la cancha es el maz tostado, el enguayanchador es el brujo curandero norteo. Tenemos expresiones populares como No es amor al chancho sino a los chicharrones que refiere a una conducta interesada; Anchoveta no es pescado despus que te la has tragado se refiere a quien desprecia una cosa o a una persona despus de haberse servido de ella y muy especialmente a quien abandona a una mujer despus de una aventura amorosa; Donde camotes se asaron, cenizas quedaron significa que es difcil olvidar un amor; Quedar ms calato que chisco en pelusa significa quedarse sin dinero. Como se vio en la clase pasada, recibimos tambin aportes de lenguas vernculas americanas como: Del arahuaco: aj, canoa, maz, man, tuna. Del Caribe: butaca, chancaca, loro. Del tup-guaran: petunia, maraca. Del chibcha: chaquiras, chicha. Del mapuche: poto y guata. Del quechua: llama, cndor, vicua, pericote, cuy, papa, chuo, oca, raca, olluco, zapallo, quinua, ichu, guanaco, chupe, humita, mote, locro, mate, pachamanca, huaca, huacos, inca, huayno, china, cholo, chacra, lampa, guano, pampa, puna.

También podría gustarte