Está en la página 1de 28

10

enero, febrero, marzo 2008

Donde dice...
Boletn de la Fundacin del Espaol Urgente
AMERICANISMO 5. m. Vocablo, giro, rasgo fontico, gramatical o semntico que pertenece a alguna lengua indgena de Amrica o proviene de ella. 6. m. Vocablo, giro, rasgo fontico, gramatical o semntico peculiar o procedente del espaol hablado en algn pas de Amrica
Real Academia Espaola Todos los derechos reservados

Edita: Fundacin del Espaol Urgente-Fundu BBVA Calle Espronceda, 32. 28003 Madrid-Espaa. Telfono: 91 346 74 40 Fax: 91 346 76 55 consultas@fundeu.es www.fundeu.es Diseo y maquetacin: slam diseo grfico, S.L.

onde dice...
Fotografas: Archivo Efe DEPSITO LEGAL: M-15324-2007 La Fundu no se identifica necesariamente con los artculos firmados, que representan la opinin de sus autores.

firmainvitada
El gentilicio americano Jos G. Moreno de Alba
1

laentrevista
Humberto Lpez Morales
4

monogrfico
El espaol de la Argentina Pedro Luis Barcia Los atlas lingsticos y el espaol de Amrica Pilar Garca Mouton El espaol de Colombia es el mejor? Daniel Samper Pizano Neologa y variedades del espaol: el proyecto Antenas Judit Freixa y Albert Morales
7 10 13 15

recomendaciones
Recomendaciones que hace la Fundu
18

delafundu
Noticias
23

biblioteca
24

firmainvitada

el gentilicio americano
Jos G. Moreno de Alba. Academia Mexicana de la Lengua

SON NUMEROSAS LAS DOCUMENTACIONES DE AMERICANO EN ESTE LADO DEL ATLNTICO, DURANTE EL SIGLO XVII, QUE MUESTRAN CON EVIDENCIA LA CONCIENCIA DE AMERICANIDAD DE LOS AUTORES QUE LA EMPLEAN

n Hace tiempo escrib una notita sobre el adjetivo americano (cf.

Jos G. Moreno de Alba

Minucias del lenguaje, Fondo de Cultura Econmica, p. 29), refirindome en particular al que no por generalizado deja de ser (para m al menos) un irritante empleo, no solo en ingls (american) sino tambin en el espaol de casi todas partes: cuando se designan americanos, en una abusiva restriccin, a los estadounidenses, tambin impropiamente llamados norteamericanos. Supona yo entonces que este uso no solo estaba muy extendido entre hispanohablantes (ya no se diga en el ingls, lengua en la que es exclusivo gentilicio), sino que adems su empleo vena dndose de muchos aos atrs. Nunca imagin sin embargo que hubiera pruebas de que esto ocurri por primera vez, en lengua espaola, en el siglo XVIII. En un artculo de Pedro lvarez de Miranda (Para la historia de americano), destinado al Homenaje a F. Gonzlez Oll, de cuyo original cuento con una copia gracias a la gentileza del autor, se nos informa que, en 1783, el patriota venezolano Francisco de Miranda emplea americano con el sentido de perteneciente o relativo a los Estados Unidos de Amrica, o natural de ellos. Confa el autor en que este dato, verdaderamente llamativo, acaso pueda servir para suavizar o relativizar las protestas de quienes, todava hoy, rechazan esta restriccin.

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

firmainvitada

ME PARECE TRISTE QUE UN ADJETIVO QUE NACI Y CRECI CON TAN GRAN SENTIDO DE ORGULLOSA IDENTIDAD, DE AMERICANIDAD ABARCADORA, SE VEA HOY REDUCIDO A SERVIR DE GENTILICIO A UNO SOLO DE LOS PASES DEL CONTINENTE

En aquel artculo mo de hace aos, aclaraba que el que yo sugiriera decir estadounidense en lugar de americano supona, de mi parte, una fuerte dosis de ingenuidad y que el imperio acabara, como siempre, imponindose. Es decir que, aunque ciertamente protestaba, daba ya por perdida la batalla. Ahora bien, lo que ha sucedido con las eruditas observaciones de lvarez de Miranda no es tanto que sienta la necesidad de suavizar o relativizar mis protestas, sino ms bien de que estas no sean ya airadas sino simplemente melanclicas. Tratar de explicar por qu. El texto de lvarez no tiene por objeto estudiar el empleo de americano por estadounidense, asunto al que alude solo marginalmente, sino la historia del gentilicio americano. Y digo que mis quejas sern ms tristes porque ahora me entero del hermoso y profundo sentido que tiene americano en los primeros textos en que se documenta y que se pierde cuando pasa a significar estadounidense. En el fascculo 17 del Diccionario histrico de la lengua espaola se anota, como primera documentacin para americano, un pasaje de Quevedo (La hora de todos), de hacia 1635. lvarez cita un texto de Bernab Coto (Historia del Nuevo Mundo, 1653), en el que, indirectamente, se explica la razn de tan tarda documentacin, comparada con la del francs amricain (1556) o del ingls american (1598). Escribe Coto: No tuvieron los indios nombre general que comprehendiese a todos los naturales de la Amrica, como nombramos a los de frica, africanos, a los de Asia, asianos, y a los de Europa, europeos () Los nombres que han puesto los espaoles a todos los naturales deste Nuevo Mundo son tres: el de Indios, el de Naturales y el de Amricos, todos modernos y postizos, inventados desde que se descubri esta tierra. El nombre de Amricos no est tan recebido en uso; los otros dos son ms comunes. En textos espaoles, despus de la documentacin de Quevedo, hay un gran salto hasta Feijoo (1730). En el resto del siglo XVIII la palabra americano se hace de uso corriente. El descubrimiento ms interesante, en el artculo de lvarez de Miranda, es que, por una

parte, son numerosas las documentaciones de americano, en este lado del Atlntico, durante el siglo XVII y, por otro, que muestran con evidencia una conciencia de americanidad en los autores que la emplean. Particularmente destacables en este sentido son algunos textos de don Carlos de Sigenza y Gngora, como en el siguiente, tomado de Las Glorias de Quertaro en la Nueva Congregacin Eclesistica de Mara Santssima de Guadalupe(1680): Huvo copia grande de faroles, hachones y luminarias, siendo la Iglesia de Guadalupe () remedo encendido de los Europeos Vesubios y de los Americanos volcanes. O, mucho ms claramente, en los siguiente pasajes. El primero, de su libro Parayso occidental, plantado y cultivado por la liberal benfica mano de los muy Cathlicos y poderosos Reyes de Espaa (1684), en el que, refirindose a cierta monja (mexicana, obviamente) de un convento, escribe: Alcanzle tambin a ella la infelicidad con que procura nuestra desgracia el que no se propague por el mundo lo que, por ser Americano, aunque en s sea muy grande, lo tienen en el resto del universo por despreciable cosa; pues, no quedando ni aun el primer borrador de su vida en la Nueva Espaa, pereci el original de ella en la antigua (Espaa), donde muri su Autor. En el segundo, contenido en su obra ms importante (Libra astronmica y filosfica, 1690, aunque redactada en 1681) se revela una an ms profunda conciencia criolla: Piensan en algunas partes de la Europa, y con especialidad en las septentrionales, por ms remotas, que no solo los indios, habitadores originarios de estos pases, sino que los que de padres espaoles casualmente nacimos en ellos, o andamos en dos pies por divina dispensacin, o que aun valindose de microscopios ingleses apenas se descubre en nosotros lo racional.

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

firmainvitada

Cita asimismo lvarez de Miranda varios pasajes de Sor Juana Ins de la Cruz y nos recuerda que, a partir de la segunda edicin, el volumen primero de sus obras, impreso en Madrid en 1690, lleva por ttulo Poemas de la nica Poetisa Americana, Musa Dzima, denominacin que reaparece en el tercer volumen (Fama y obras psthumas del Fnix de Mxico, Dcima Musa, Poetisa Americana, Madrid, 1700). Aporta tambin valiosos testimonios de Nueva Granada (hoy Colombia). Es obvio que, en Espaa, durante los siglos XVI y XVII, se prefera hablar de las Indias o del Nuevo Mundo, mejor que de Amrica. A veces el rechazo a esa denominacin se hizo explcito. Sin embargo era inevitable que Amrica y americano fueran ganando terreno, sobre todo a partir de principios del XVIII. En una publicacin de 1701, relativa a la muerte de Carlos II, ya se le denomina, raramente, como Rey de las Espaas y Emperador de la Amrica. Coincido plenamente con el fillogo al que estoy glosando en esta nota, cuando afirma que el nuevo gentilicio americano naci en Amrica y que su adopcin ha de relacionarse con la maduracin de la conciencia y el orgullo criollos. Todava en 1730 Feijoo titula uno de sus discursos del Teatro crtico Espaoles americanos. Ello ya no ser posible algunas dcadas despus, como se comprueba con el precioso testimonio de Humboldt, en su Ensayo poltico sobre el reino de la Nueva Espaa, que transcribe, al final de su artculo, lvarez de Miranda: Los criollos prefieren que se les llame americanos; y desde la paz de Versalles y, especialmente, despus de 1789, se les oye decir muchas veces con orgullo: Yo no soy espaol, soy americano. Pues bien, ahora se entender por qu me parece triste que un adjetivo que naci y creci con tan gran sentido de orgullosa identidad, de americanidad abarcadora, se vea hoy reducido a servir de gentilicio a uno solo de los pases del continente, el cual adems, as sea el ms poderoso, no formaba parte de la comunidad que decidi llamarse a s misma americana.

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

laentrevista

Humberto Lpez Morales


Redaccin Fundu

NO EXISTE UNA VARIEDAD DE ESPAOL QUE TENGA PREPONDERANCIA SOBRE OTRA


Humberto Lpez Morales

Humberto Lpez Morales, secretario general de la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, doctor en Filologa Romnica, acadmico de la Puertorriquea, catedrtico de la Universidad de Puerto Rico, conferenciante, investigador, experto en el teatro medieval castellano, sociolingista, dialectlogo, especialista en el espaol de Amrica, doctor honoris causa por varias universidades de Espaa y Amrica, miembro del Consejo Asesor de estilo de la Fundu, autor de numerosos libros y artculos... Humberto Lpez Morales, una vida entregada al estudio, la investigacin y la defensa de la lengua espaola.
n Qu labores desempea el secretario general de la Asocia-

cin de Academias de la Lengua Espaola? Las responsabilidades del secretario general son muy variadas: administrativas, investigativas y unas pocas de carcter diplomtico. El cargo es de naturaleza ejecutiva, por lo que el secretario general se ve obligado a intervenir en todos los asuntos relacionados con la administracin de la Asociacin. Por otra parte, la poltica panhispnica instaurada entre las Academias da oportunidad para la investigacin lingstica, y como las relaciones humanas, sobre todo entre 22 pases, no son siempre fluidas y agradables, es tambin necesario disponer de un nimo conciliador.
n Por qu en algunos pases hispanohablantes se conoce ms a la Real Academia Espaola que a la propia? En realidad se trata de una situacin que va cambiando da a da. Era lgico que as fuera en el pasado pues muchas de las Academias hispanoamericanas tenan muy poca presencia en sus pases respectivos, salvo los actos solemnes de recepcin de nuevos acadmicos, que no eran frecuentes y que no siempre tenan un eco importante en los medios de comunicacin. Hoy, sin embargo, estamos todos empeados en que las corporaciones se esmeren en prestar servicios a sus respectivas comunidades. Lo ms importante hasta la fecha de esta colaboracin popular son las consultas idiomticas que da a da responden con prontitud y eficacia; se hacen y se despachan a travs del telfono, del correo electrnico, e incluso por fax. Cada da que pasa son ms y ms las consultas que se re-

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

laentrevista

ciben y que satisfacen a estudiantes, prensa, administrativos, etc. Algunas Academias ofrecen, adems, cuas televisivas, programas radiofnicos y columnas en los peridicos con informacin sobre correccin lingstica. No cabe duda que todo ello conlleva una mayor visibilidad a las Academias que, por supuesto, hacen muchas otras cosas de puertas adentro.
n En la elaboracin de los diccionarios,

de la ortografa y de la gramtica participan todas las Academias de la Asociacin? Todas y cada una de las Academias, en pie de igualdad (nuestra Asociacin es sumamente democrtica: cada Academia, un voto) colaboran en nuestras obras, ahora con poltica panhispnica. No se trata de un simple nombre, sino de un hecho consumado desde hace al menos unos diez aos. El trabajo es permanente y el volumen de trabajo que requiere efectuar consultas sistemticas y constantes sobre cada punto de los borradores que se discuten de gramtica, de ortografa, lexicografas de todo tipo ocupan centenares de pginas en Internet y, por supuesto, muchas horas de trabajo para todos, pero sobre todo para los responsables en cada Corporacin de las distintas obras en produccin.
n Cuntenos en qu consiste la Escuela

de Lexicografa de la Asociacin de Academias que imparte sus cursos en la Real Academia Espaola. Qu tipo de profesores forman el equipo docente? Qu tipo de alumnos cursan esos estudios? Con qu fin? La Escuela de Lexicografa que organiza la Asociacin de Academias y que se imparte en Madrid, en el seno de la Real Academia y gracias al concurso de la Fundacin Carolina, est pensada para formar en lexicografa y otras disciplinas lingsticas a jvenes licenciados de todos los pases donde existen Academia de la Lengua Espaola (menos Espaa). Es lgico que la lexicografa ocupe un puesto muy importante, puesto que una
5

de nuestras tareas ms asiduas es la elaboracin de diccionarios de casi todo tipo. Esta actividad es hoy ms importante que nunca antes puesto que, adems del Diccionario de la Lengua Espaola (DRAE), que se actualiza constantemente, tenemos entre manos dos obras de nueva creacin: el Diccionario Acadmico de Americanismos y la novsima versin del Diccionario Histrico de la Lengua Espaola. La planta de profesores de los cursos tericos est integrada por primeras figuras en la lexicografa y la metalexicografa hispnicas, tanto de Espaa y de Europa como de Amrica. Se trata de profesores e investigadores con una amplia experiencia y con un merecido renombre, gracias s sus publicaciones. Estos cursos van acompaados de clases prcticas y de talleres, impartidos por miembros del Instituto de Lexicografa de la Real Academia, que por muchos aos han estado elaborando nuestro diccionario mayor, el llamado DRAE. Estos jvenes egresados de la Escuela se integran posteriormente, durante dos aos, a las Academias de sus respectivos pases, para ayudar en las tareas que corresponden a cada una de ellas. Constituyen qu duda cabe una colaboracin eficaz al trabajo diario de los acadmicos, y no solo en cuestiones lexicogrficas, sino tambin en los trabajos de las nuevas Gramtica y Ortografa, por ejemplo.
n Puede considerarse a los Estados Unidos como uno ms entre los pases hispanohablantes? Los Estatutos de la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola permiten que se creen Academias de la Lengua en aquellos pases que, aunque no tengan al espaol como lengua oficial o cooficial (Filipinas y los Estados Unidos), dispongan de muchos hispanohablantes. Lamentablemente, ese no es el caso de Filipinas, pero cuestiones culturales y estratgicas aconsejaron en su da que se creara una Corporacin en Manila. El caso de los Estados Unidos es diferente, pues ese

pas se ha convertido, desde hace unos pocos meses, en el segundo pas hispanohablante del mundo (por el nmero de hablantes de espaol), solo por debajo de Mxico, pero sobre Espaa, Colombia y la Argentina. La Academia Norteamericana de la Lengua Espaola se fund en 1973, bajo la direccin de D. Toms Navarro Toms, entonces exiliado en ese pas, y se incorpor al seno de nuestra Asociacin en 1980, durante la celebracin de un Congreso Internacional en Lima. Es mucho lo que esta Academia puede hacer en ese pas por ennoblecer nuestra lengua, aumentar su prestigio y el de quines lo hablan y fomentar su extensin.
n Hay, hoy en da, algn modelo de es-

paol culto de algn pas que se considere ms importante que los dems? Lo que entendemos hoy por espaol culto es el conjunto de sus variedades medio altas y altas del espectro sociocultural de todos los pases hispnicos. Nuestra lengua est muy cohesionada, lo que significa que todas esas variedades comparten una cantidad importante de elementos comunes. Solo en el lxico, por ejemplo, estas variedades disponen de ms de un 90 % de vocabulario comn. En la sintaxis, la unidad es an mayor. Este hecho, demostrado con investigaciones recientes de carcter estadstico muy solventes, unido a la gran cantidad de hablantes en muy diversos pases hacen que nuestra lengua sea hoy la cuarta lengua ms hablada del mundo. La maneja el 5,7 % de todo los hablantes del mundo y las proyecciones para 2030 elevan esta proporcin al 7,5 %, mientras que lenguas como el ruso, el francs o el alemn se quedan a menos del 2 %. Esa envidiable unidad, relativa y todo (no se da tan contundentemente en los niveles medio bajo y bajos) hace que, salvo en elementos muy concretos de la pronunciacin, las diferencias no sean muy profundas. El espaol es una lengua con varios centros de prestigio e irradiacin de influencia. No existe, en sentido estricto, una variedad que tenga alguna preponderancia sobre otra.

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

laentrevista

n Qu modelo de espaol se impondr sobre los dems en la sociedad global? Creo que van a seguir existiendo siempre las pequeas diferencias que he anotado antes, y me congratulo por ello. Pero en la comunicacin internacional de hablantes cultos se tender a utilizar un espaol general y no una variedad particular. Por espaol general hoy entendemos el formado por todos aquellos elementos comunes a todas sus variedades, que son muchsimos. Pero no siempre se puede procedes a hacer esas neutralizaciones de elementos dialectales (me refiero a casos como senda, vereda, banqueta, etc. neutralizados por el espaol general acera, por ejemplo), por lo que siempre habr elementos lingsticos de todo tipo esquemas de entonacin, pronunciaciones, estructuras sintcticas (muy pocas) y palabras de carcter regional. n Qu es el Diccionario Acadmico de

n La aventura del espaol en Amrica y

Americanismos? El Diccionario Acadmico de Americanismos es un proyecto ambicioso que quiere elaborar un amplio repertorio de trminos usados en las diversas zonas de Hispanoamrica y que no pertenezcan al espaol general. Es una idea que cuenta con una larga historia, pero que hace solo hace unos pocos aos que ha podido ponerse en marcha. Constituimos un equipo de lexicgrafos de nueve miembros, espaoles e hispanoamericanos, que desde Madrid prepara primeros borradores que despus son enviados a las respectivas Academias para su revisin, enmienda, aadidos, etc. Este diccionario se presentar en enero del 2010 en Chile, durante la celebracin del V Congreso Internacional del Espaol.
6

La globalizacin del lxico hispnico son sus dos ltimos libros de divulgacin. Cul est preparando ahora? Ahora estoy concentrado en el Diccionario de Americanismos, porque el trabajo es mucho y el tiempo apremia. Haba empezado a trabajar en un libro de divulgacin, como son los dos mencionados, sobre el tab lingstico en el mundo hispnico y los movimientos de tabuizacin y destabuizacin que se estn produciendo por todos sitios y que podrn dar un giro de gran inters a nuestra lengua. Pero es tarea que retomar en un futuro, cuando sea ya una hermosa realidad nuestro gran proyecto de diccionario.
n Cuntenos algo sobre su experiencia como miembro del Consejo Asesor de Estilo de la Agencia EFE, que ahora lo es de la Fundacin del Espaol Urgente (Fundu). Me entusiasma asistir y colaborar con el Consejo Asesor de Estilo de la Fundu por muchos motivos: porque aprendo constantemente cosas curiosas sobre nuestra lengua y

los medios de comunicacin, porque puedo ayudar a entender mejor algunos asuntos dada mi experiencia lingstica americana, tanto de los Estados Unidos como de Hispanoamrica, y porque las reuniones con colegas de tanta altura profesional y calidad humana son siempre gratsimas. Buena prueba de ello es que las dos horas de reunin se me van con una rapidez increble. En realidad, dada mi muy compleja agenda de actividades y de viajes al extranjero, no puedo asistir a todas las reuniones, aunque trato de que eso no sea as, porque echo mucho de menos esas sesiones, que a pesar de conllevar un trabajo intenso, son para m como tertulias de amigos, de donde siempre sales enriquecido en saberes. Es una escuela lingstica viva y extraordinaria.

NUESTRA LENGUA ES HOY LA CUARTA MS HABLADA DEL MUNDO

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

el espaol

de la Argentina
Pedro Luis Barcia. Presidente de la Academia Argentina de Letras
n La notable lingista argentina Berta Vidal de Battini traz, con respaldo cientfico, el primer panorama integral de El espaol de la Argentina (1952), como titul su obra panormica, que fue creciendo en un par de ediciones, con mapas precisos y creciente informacin.1 All propona una regionalizacin tentativa de la materia. Casi medio siglo despus, y a propuesta nuestra, Beatriz Fontanella de Weimberg ensay un segundo relevamiento total,2 pero esta vez, no como tarea individual, sino como obra de un conjunto de especialistas que asumieron la descripcin de las diversas regiones: El espaol de la Argentina y sus variedades regionales.3

Vidal de Battini distingui las siguientes cinco regiones: litoral, noroeste, noreste guarantica, central y cuyana. Fontanella despleg la regin litoral en la litoral, propiamente dicha, la bonaerense y la patagnica. Y en la noroeste distingue, como con cierta insularidad, la santiaguea (que comprende la provincia de Santiago del Estero, con rasgos de habla identitarios); a este distingo se le suman un par de matizaciones y de desplazamientos diatpicos menos importantes, en el mapa de la geografa lingstica argentina. En ltima instancia, podra hablarse, como lo haca Pedro Henrquez Urea, en 1935, de dos macrorregiones: la mediterrnea (Cuyo, Centro y NOA) y la litoral o atlntica (litoral, bonaerense y patagnica).4 El pas tiene una varia y rica tradicin de estudiosos de sus realidades idiomticas. Complica o dificulta la tarea de compulsa la ausencia de atlas lingsticos propios. El primero que va a aparecer responde solo a una regin: Atlas lingstico del Nuevo Cuyo, dirigido por Csar Quiroga Salcedo, discpulo de Manuel Alvar. Principio quieren las cosas.5 No obstante, van creciendo los estudios provinciales, y de regiones intranacionales (regin patagnica) e internacionales (regin guarantica, regin hispanorrioplatense) de nuestra lengua espaola; casi todos estos nuevos aportes son obra de acadmicos correspondientes de la AAL en nuestro pas interior, lo que robustece el sentido federalista de nuestra Corporacin.6

La bibliografa ms completa sobre el espaol de la Argentina es la de: Donni de Mirande, Nlida. Argentina, en AA. VV. Argentina. Paraguay. Uruguay. Madrid: Arco/Libros, 1994, pp. 9-102; coleccin El espaol de Amrica. Cuadernos Bibliogrficos, 4. Se impone una nueva colecta que cubra estos ltimos trece aos.

Nlida Don de Mirande, Ins Abada de Quant, Elena Rojas, Magdalena Viramonte de valos, Liliana Cubo de Severino y la propia Beatriz Fontanella.

Yo haba diseado, entonces, una Biblioteca de la Cultura Argentina, en cien tomos, de los que alcanc a editar una decena, y destino frecuente en estas empresas en mi pas , nos fundimos. El libro que le haba solicitado a doa Beatriz qued indito. Apareci, pstumanente, en Buenos Aires, con el sello Edicial, en el 2000. Asumi la empresa de revisar el texto de su amiga, lamentablemente desaparecida, y presentarlo, otra notable lingista, Elena Rojas Mayer.

Barcia, Pedro Luis. Pedro Henrquez Urea y la Argentina, Santo Domingo, Secretaria de Estado de Educacin, Bellas Artes y Cultos, 1994: hay una segunda edicin del 2007.

5 6

Lo editar la Academia Argentina de Letras, en un tomo de cerca de 500 lminas. El director es correspondiente de la AAL. V. Donni de Mirande, Nlida. Historia del espaol en Santa Fe del siglo XVI siglo XIX. Buenos Aires, AAL, 2004; Virkel, Ana. Espaol de la Patagonia, Buenos Aires, AAL, 2004; Fernndez, Csar. Hablar paisano. Estudios sobre el espaol de la Patagonia. Buenos Aires, Secretaria Parlamentaria del Senado de la Nacin, 2005; Martorell de Laconi, Susana. El espaol en Salta. Lengua y sociedad. Buenos Aires, AAL, 2006, etc.

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

LAS ZONAS PRINCIPALES DE CONTACTO CON LENGUAS MIGRATORIAS SON: LA MISIONERA, PARA LA LENGUA ALEMANA; LA CHUBUTENSE, PARA EL GALS; LA LITORAL, PARA EL ITALIANO; LA PORTEA, PARA EL FRANCS

Disponemos, en la historia de nuestra lexicografa, de un abundante caudal de diccionarios del espaol argentino o castellano,7 que hemos estudiado y expuesto en nuestro libro Los diccionarios del espaol de la Argentina.8 Y siguen creciendo.9 Es decir, que la actividad de investigacin y estudios sobre nuestra variedad dialectal del espaol crece da a da. La situacin de nuestro pas, sobre fines del XIX y hasta el primer tercio del XX, fue impar en el mundo: lleg a tener la mitad de su poblacin constituida por inmigrantes: espaoles, italianos,10 franceses, alemanes, judos rusos, etc. Se habl, entonces, de Buenos Aires, babel lingstica. Y surgieron los apocalpticos (Quesada, M. Can) que profetizaron la balcanizacin del idioma en dialectos diversos. Y los integrados o genesacos (L. Abeille, C. Olivera) que anunciaron entusiasmados el advenimiento del idioma argentino. Ni lo uno ni lo otro: la lengua espaola sali renovada, enriquecida y consolidada en el uso argentino. La lengua comn, en la escuela primaria, fue el instrumento fundamental de integracin de los inmigrantes y de sus hijos a la unidad nacional. Las zonas principales de contacto con lenguas migratorias son: la misionera, para la lengua alemana; la chubutense, para el gals; la litoral, para el italiano; la portea, para el francs. En nuestros das se ha extendido la frontera lingstica con Brasil, generando el portuol (que preferimos a portugnol). El aluvin espaol constituy lo que puede llamarse una segunda hispanizacin. El cuanto a la influencia del italiano particularmente dialectos genovs, napolitano, calabrs, etc. y el francs, se acus, con mayor presencia en el segundo, en el lunfardo, jerga carcelaria, extendida primero a los arrabales de Buenos Aires y luego con gradual penetracin en el habla vulgar y luego coloquial portea, no nacional. Muchas de las aproximadamente cuatrocientas voces de origen lunfardo (lunfardo histrico) se convirtieron en argentinismos: laburo, mina, bacn. El lunfardo no es un dialecto, solo es un lxico y unos pocos modismos. Solo se dan dos recursos no lexicales: el sanguche (epanadiplosis) Me nefrega, pibe, me nefrega y el vesre Un feca con chele, jermu, goma (amigo). Y un solo rasgo fontico: el sonido sh: cafishio.

El habla campesina, conservadora de lxico (pial, estancia) y morfologa (truje, ansina, haiga), y de ciertos fenmenos como la aspiracin de la s final (otroj), la prdida de la d intervoclica (dao) o final (ciud), la aspiracin de la h inicial (hedor), el diminutivo en -ito (manito), que son materia de herencia espaola, se mantuvo hasta bien entrado el siglo XX, por la ubicacin geopoltica de casi aislamiento de nuestra tierra y por las mismas distancias interiores. La radio y la televisin han ido desplazando voces, usos y pronunciaciones e imponiendo en las reas campesinas, como en todo el pas, una creciente uniformidad, aun no total. Los ensayistas propusieron tres reduccionismos falaces: el estrechar la lengua de los argentinos al uso porteo; el estrechar la lengua de los porteos al lunfardo, y el reducir el habla de los argentinos al habla gaucha. El sustrato de lenguas originarias se ha proyectado bsicamente en el plano del lxico; menos en lo fontico, por la rotundez y simplicidad del sistema voclico espaol; el mbito noreste es el ms influido por fontica aborigen: lo gutural del guaran. Mucho menos es la incidencia de las lenguas amerindias en el terreno sintctico. Las tres zonas de mayor influencia indgena son: la del noroeste, con el quechua y el aymara (poro, cndor, vicua, yapa); la del noreste, con el guaran (yaguaret, aguaribay, uruta, matete), que es la ms fuertemente influida, por eso se la denomina, tambin, regin guaranitizada, como que es regin bilinge; y la del mapuche o mapugundn, sobre la cordillera de los Andes, desde la provincia de Neuqun hacia e sur (choique, laucha, pilcha, cultrum). Las notas generales del habla de los argentinos son: el seseo, que es total en toda la geografa del pas, y el yesmo, ms rehilado en el litoral y que ha ido padeciendo un ensordecimiento en la regin bonaerense, con gradual penetracin en la cuyana pero coexiste con la original del noreste y en Santiago del Estero, que haba mantenido la diferencia entre los sonidos de la y y la ll (incluso pueden observarse tres usos: (lluvia, liuvia y yuvia).

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

Las formas de tratamiento se fijan a mediados del siglo XIX: yo, vos (por t), l, nosotros, ustedes (por vosotros) y ellos. El voseo pronominal y verbal, en presente e imperativo (vos sabs, mandalo). Con alguna cada vez mas escasa variacin en formas mixtas: vos sabes y vos sabs (Santiago del Estero). En nuestros das se acusa una seria y mantenida negligencia respecto de la enseanza de la lengua, por parte de los gobiernos, por una carencia firme de polticas lingsticas previsoras y lcidas. Las leyes sobre los medios de comunicacin no se aplican. Nuestro periodismo escrito es muy bueno; el radiofnico, menos elogiable, pero estimable, y la televisin mantiene decoro en los informativos o noticieros (noticiarios, para Espaa), en los programas de entrevistas polticas y culturales, pero se muestra francamente lamentable en los programas de entretenimiento, de chismes, deportivos e infantiles, donde la legua es una mujer golpeada. La escuela, en nuestro pas, es el primer mbito perdido para la reafirmacin del manejo correcto de la lengua. Las mayores dificultades son la pobreza de lxico y la vulgaridad de nuestros muchachos, hijos de una mala enseanza. Tenemos una creciente poblacin adolescente y juvenil por debajo de la lnea de pobreza lingstica. No se educa en el dilogo vivo ni la lengua oral, que constituye el 90 % del uso cotidiano del idioma. Dewey deca: La educacin en el dilogo es la base de la democracia. Y se sabe, la lengua es el tejido conjuntivo social.

La preferencia sostenida entre nosotros por designar as la lengua comn est explicada por Amado Alonso en: Castellano, espaol, idioma nacional. Historia espiritual de tres nombres, Buenos Aires, Losada, 1938. Nuestro lexicn acadmico se denomina: Diccionario del habla de los argentinos. Buenos Aires, AAL, 2003: en prensa la 2. edicin.

Barcia, Pedro Luis. Los diccionarios del espaol de la Argentina. Buenos Aires, AAL, 2006, 367 pp.

Quiroga Salcedo, Csar y Graciela Garca de Ruckschloss. Diccionario de regionalismos de San Juan. Buenos Aires, AAL, 2006; Martorell de Laconi, Susana. Voces quichuas e Salta y otros estudios. Tucumn, Universidad Nacional de Tucumn, 2004.

10

Le pregunta Lugones a Jos Ingenieros, que en 1922 estaba en Npoles, cmo era aquello, y le responde: Como la Boca (barrio porteo de asiento de napolitanos), pero con menos italianos.

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

Los atlas lingsticos


y el espaol de Amrica
Pilar Garca Mouton. Instituto de Lengua, Literatura y Antropologa. CSIC

n Estas pginas constituyen una reflexin sobre cmo una metodologa que naci europea ha podido ayudar en la

investigacin del espaol americano. La Geografa Lngstica, definida en su da por Gilliron, avanz de forma radical gracias a Karl Jaberg y Jakob Jud, autores del Atlas de Italia y de la Suiza meridional, publicado entre 1928 y 1940, que revolucion los estudios geolingsticos en el marco del movimiento Wrter und Sachen. En 1953, Manuel Sanchis Guarner public en Madrid La cartografa lingstica en la actualidad y el Atlas de la Pennsula Ibrica. Recordaba cmo en 1928 se haba celebrado en La Haya el Congreso Internacional de Lingstica y se tom
por unanimidad el acuerdo de dirigirse a la Sociedad de las Naciones, para que por medio de su Comisin de Cooperacin Intelectual recomendase a los Gobiernos de cada Estado, el estudio urgente de la situacin lingstica de su respectivo pas, ya que el proceso de desaparicin de las hablas populares haba adquirido en todas partes una gran celeridad. Tan plausible gestin tuvo como consecuencia el fomento de diversos Atlas lingsticos, entre ellos el de Espaa.

Versin reducida del artculo Los atlas lingsticos y las variedades del espaol de Amrica, publicado en el Boletn Hispnico Helvtico, 8 (otoo 2006), pgs. 111-122.

10

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

Pero la idea de hacer un Atlas Lingstico de la Pennsula Ibrica haba sido anterior, al poco de fundarse el Centro de Estudios Histricos en Madrid, de su director, Ramn Menndez Pidal. El ALPI se hizo siguiendo el proyecto de Toms Navarro Toms, con quien colabor, entre otros, Amado Alonso. Pero la guerra civil espaola interrumpi los trabajos casi acabados del ALPI. En 1948, las conclusiones cientficas del IV Centenario de Cervantes recogan como una de las tareas urgentes en los pases hispanohablantes la de hacer los atlas lingsticos nacionales:
La asamblea acuerda reconocer por unanimidad la conveniencia de que todas las comunidades polticas de lengua hispnica comiencen los trabajos necesarios para la redaccin del atlas lingstico de su pas.

al mapa 13, con los comentarios de sus informantes sobre la prdida de la d-: Decir [sic] ehn (desnudo), es hablar a lo bruto (Caguas) o Los antiguos desan suol; hoy, sudol. A travs de los mapas y de sus comentarios, se ven las diferencias entre jvenes y viejos, entre campo y ciudad, la igualacin de l/r, los diminutivos, el uso de ustedes, construcciones como Qu t dices?, y el lxico. Despus de preguntarse por la validez de la metodologa en Amrica, Navarro Toms la confirma: El principio de ncleos concordantes y de lmites variables deducido del cuadro geogrfico de los viejos dialectos europeos se dibuja igualmente en el espaol de esta pequea isla americana. Aos antes, en 1943, el Instituto de Filologa de Buenos Aires haba editado el Cuestionario Lingstico Hispano-americano. I. Fontica, Morfologa, Sintaxis de Navarro Toms, con el que esperaba intensificar el estudio del espaol hablado en Amrica sobre el fondo general de la lingstica hispana. Y diez aos despus Sanchis Guarner poda escribir:
La estancia en Amrica del Prof. Navarro ha sido fecunda para la dialectologa hispanoamericana: sobre el modelo de su Atlas de El espaol de Puerto Rico, diversos discpulos suyos preparan los Atlas lingsticos de Jalisco, Cuba, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Costa Rica, etc.

Hasta 1962 no se publica el primer y nico tomo del ALPI que solo presenta materiales fonticos, lo que ha causado a la larga una recepcin distorsionada de un atlas que no era meramente fontico, pues haba tenido en cuenta los avances metodolgicos del Atlas italo-suizo de Jaberg y Jud. Entre tanto, en 1961, haba aparecido el tomo I del Atlas Lingstico y Etnogrfico de Andaluca, dirigido por Manuel Alvar y realizado con Antonio Llorente Maldonado y con Gregorio Salvador, un atlas cercano a las ideas de Albert Dauzat sobre la necesidad de hacer un gran atlas de Francia por yuxtaposicin de atlas regionales, ms pegados a la cultura popular y con una red de encuesta ms densa. A partir de aqu Alvar hizo una serie de atlas regionales que, con una base metodolgica comn, fue componiendo un gran atlas de Espaa: el Atlas Lingstico y Etnogrfico de las Islas Canarias (ALEICan), publicado entre 1975 y 1978; el Atlas Lingstico y Etnogrfico de Aragn, Navarra y Rioja (ALEANR), entre 1978 y 1983; el Atlas Lingstico y Etnogrfico de Cantabria (ALECant), en 1995; el Atlas Lingstico de Castilla y Len. Una labor extraordinaria que despus proyectara hacia Amrica. Las mismas circunstancias que paralizaron el ALP obligaron a Navarro Toms a exiliarse en tierras americanas, y all termin y public su estudio sobre la isla de Puerto Rico. Public en 1948 el primer atlas lingstico del espaol americano, con materiales recogidos veinte aos antes: El espaol en Puerto Rico. Contribucin a la geografa lingstica hispanoamericana. Desde el punto de vista metodolgico este atlas resulta avanzado para su tiempo, con un grado de elaboracin y un tipo de encuesta de los que puede dar idea la nota
11

Una metodologa europea se haba trasplantado a la realidad lingstica hispanoamericana. Ya entre 1939 y 1943 Hans Kurath haba publicado su Atlas Lingstico de Nueva Inglaterra, fruto de las enseanzas de Jakob Jud y Paul Scheuermeier. Estos estmulos cientficos explican que, en 1947, el colombiano Luis Flrez, que haba sido alumno de Navarro Toms, viajase a los Estados Unidos para ver, con su maestro y con Kurath, la posibilidad de que Colombia, a travs del Instituto Caro y Cuervo, fuese el primer pas hispanohablante en hacer su atlas nacional. Pero este atlas de enorme dominio todava tardara aos en arrancar. Los trabajos fueron largos y penosos, pero el atlas se termin y apareci publicado entre 1981 y 1983: seis tomos de mapas elaborados, acompaados de un manual, un glosario y un disco. Como los europeos de su poca, en su ttulo se declara atlas lingstico y etnogrfico, porque recoge cultura material y textos orales con sonido. Un gran atlas americano que mantiene cuestiones comunes con los atlas anteriores del castellano europeo.

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

Pero el ALEC no fue el primero en editarse. Antes apareci, en 1973, el tomo primero del Atlas lingstico-etnogrfico del sur de Chile (ALESuCh). Guillermo Araya reconoca su vinculacin con el cuestionario de Navarro Toms, con el del atlas de Andaluca y con el de Colombia. Su publicacin se vio interrumpida por factores no acadmicos despus del primer tomo. Junto a l se proyect un Atlas lingstico-etnogrfico del norte de Chile (ALENoCh), dirigido por ngel Araya, del que aparecieron 51 mapas. En Chile, pues, se opt en un primer momento por los atlas regionales, como los que estaba haciendo Alvar en Espaa. La siguiente gran tarea de la Geografa Lingstica del espaol americano se debe a Juan M. Lope Blanch, que dio forma de atlas el Atlas Lingstico de Mxico, cuyo primer tomo se public en El Colegio de Mxico en 1990 a unos materiales que se recogieron para delimitar las zonas dialectales del pas. Las bases de su estudio son diferentes a las de los atlas anteriores, ya que parte del polimorfismo del espaol mexicano y de un enfoque sociolingstico. La pluralidad de informantes muestra las tendencias de la lengua, pero dificulta a veces la lectura. Y Alvar se lamentara de que este atlas pierda la comunicacin con otros del espaol. Este fue el primer gran cambio americano en la metodologa de la Geolingstica heredada. Despus han venido otros dignos de ser reseados. Pasaron muchos aos y dos grandes maestros de la dialectologa espaola, Manuel Alvar y Antonio Quilis, publicaron en 1984 el cuestionario de un Atlas Lingstico de Hispanoamrica, un cuestionario general sin pretensiones de exhaustividad. Alvar compara este atlas con los trabajos del Atlas Linguarum Europae, con la ventaja de que se ocupa de una sola lengua. Desde 1985, cuando Alvar y Quilis trabajaron en Cuba, encuestaron sistemticamente, muchas veces con ayuda de dialectlogos americanos: con Mara Vaquero en Puerto Rico y las Antillas menores, y despus en Mxico y en el sur de los Estados Unidos; con Roco Caravedo, en Per; en la Repblica Dominicana con Orlando Alba; en Chile, con Claudio Wagner Despus vinieron Bolivia, Ecuador, Mxico, Argentina, Paraguay, Uruguay, Venezuela, etc. En el ao 2000 Antonio Quilis public la ltima relacin actualizada de las encuestas en un volumen de la revista Golinguistique. Los trabajos se fueron acabando por zonas, y los materiales van apareciendo tambin por zonas, no siempre en forma de atlas convencional, en los preparados por Manuel Alvar para el sur de los Estados Unidos, la Repblica Dominicana, Venezuela y Paraguay. Renen el enorme trabajo americano de Alvar: los estudios previos, los resultados de encuestas con mapas de apoyo, los textos orales recogidos y

cuidadosamente transcritos, etc. Por su parte, Antonio Quilis dej valiosos artculos de sntesis con lo ms destacado de sus encuestas. Quedan muchos materiales inditos, pero ya no se podrn unir en el marco de este proyecto las mil partes de ese gran todo de las que hablaban en 1984. Tarea titnica, en todo caso, la realizada. Si hubiera cuajado una hechura comn a todos los pases hispanohablantes, hoy tendramos probablemente un Atlas Lingstico Panhispnico En el ao 2000 apareca el Atlas Diatpico y Diastrtico del Uruguay, liderado por Adolfo Elizaincn y Harald Thun, fruto de la colaboracin de la Universidad de Montevideo con la de Maguncia, una empresa innovadora de geolingstica pluridimensional que estudia dos grupos generacionales y dos niveles sociales, y recoge diversos estilos. Mantiene ms de 600 preguntas comunes con el ALH, lo que permitir su comparacin con otros atlas, y considera el contacto con el portugus brasileo algo importante para la Geolingstica latinoamericana. Su cartografa es diferente a la de los atlas clsicos, porque la pluralidad de informantes y las diferencias recogidas obligan a los redactores a establecer distintos tipos de mapa mapas fenotpicos, mapas monofsicos monosexuales, mapas plurifsicos, etc. y a incluir cuatro respuestas por punto. En estos mapas la realidad primera no se cartografa y los mapas elaborados tienen que ir explicados en estudios monogrficos que suponen un gran aporte a los atlas de ltima generacin. Se hace en Paraguay un atlas de lenguas en contacto, el Atlas Lingstico Guaran-Romnico de Wolf Dietrich, Almidio Aquino y Harald Thun. Y para Centroamrica existe un proyecto coordinado por Miguel ngel Pacheco Quesada, tambin pluridimensional, el del Atlas Lingstico de Amrica Central, una colaboracin entre la universidad de Costa Rica y la universidad de Bergen (Noruega), ms cercano a los atlas regionales con metodologa modernizada. Y al mismo tiempo se terminan un atlas nacional formado por atlas regionales, como el de Chile, dirigido por Claudio Wagner; un pequeo atlas original, como el de Parinacota, de Magdalena Contardo y Victoria Espinosa; un atlas regional de corte europeo, como el de Cuyo, dirigido por Csar Quiroga; otro nacional, como el del Ecuador, de Antonio Quilis y Celia Casado Todos estos atlas constituyen bases de datos privilegiadas que recogen una parte fundamental del patrimonio lingstico del espaol de Amrica, cuyas posibilidades de uso en el futuro resultan todava casi insospechadas.

12

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

el espaol de

Colombia es el mejor?
Daniel Samper Pizano. De la Academia Colombiana de la Lengua

POR QU RAZN SE DICE QUE LOS COLOMBIANOS SOMOS QUIENES MEJOR USO HACEMOS DEL ESPAOL?

n Muy a menudo a los colombianos nos preguntan: Es verdad que ustedes hablan el mejor espaol del mundo?. No ha faltado la cuestin con motivo de la Feria del Libro de Guadalajara 2007, donde Colombia ha sido invitada especial. Esta vez, la inquietud procede del suplemento de libros Hoja por Hoja, a la que hace eco Donde dice, la revista de Fundu.

Las respuestas que damos pueden clasificarse en tres escuelas: La escuela narcisista, que contesta de manera desvergonzada S, es verdad. Resulta aconsejable que quienes optan por tan tajante y soberana afirmacin procuren ser breves, porque podran enredarse en las faldas de su propia respuesta. S de un antiguo ministro algo pomposo que, enseguida de aceptar con fruicin el aserto, agreg que ello se deba en buena parte a la labor educativa de su gobierno, pues antes hubieron otros que no se preocuparon tanto por el buen uso del espaol. 2 La escuela de la modesta flor, que niega con sonrojo la pregunta, pues profesa normas de cortesa que impiden aceptar la alabanza en causa propia. 3 La escuela eclctica, que parece decir que no, pero dice que s.
1

Yo pertenezco a esta ltima. Al or la pregunta amago con sorprenderme, finjo un poco de embarazo y ofrezco por todo comentario una sonrisa que pretende ser humilde. Pero que en ningn momento niega el contenido del interrogante. En realidad, la mejor respuesta la dio hace aos Jos Antonio Len Rey, un colombiano que fue delegado por Amrica Latina ante sus colegas de la Real Academia Espaola. Yo no s si los colombianos somos quienes mejor castellano hablamos dijo el maestro Len Rey, pero seguramente somos quienes ms amamos esta lengua. Ah les dejo esa lpida. Afincado en ella, planteo la prxima pregunta: Por qu razn se dice que somos quienes mejor uso hacemos del espaol?. Lo primero que se me ocurre es la Ley del Estereotipo. Basta con que eches a rodar un lugar comn para que la gente se adhiera a l. Algunos, inclusive, consideran que parte de la sabidura corriente en materia filolgica consiste en afirmar que los colombianos dominamos la lengua de Cervantes mejor que nadie. Benditos sean. Djenlos que lo piensen y djenlos

13

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

ALGO DEBE DE HABER EN EL FONDO, UN CELO EXTRAO QUE A MUCHOS COLOMBIANOS NOS IMPELE A PROTEGER EL ESPAOL COMO SI LOS DEMS QUE LO HABLAN ATENTARAN CONTRA L

que lo afirmen. Llevamos a cuestas los colombianos tantos estereotipos ignominiosos que se agradece infinitamente este solitario sambenito favorable. (En este punto, el ciudadano colombiano digno se encrespa y afirma que no existe un sambenito favorable, pues todo sambenito es necesariamente peyorativo y difamatorio Surge entonces una interminable polmica que contagia a todos los parroquianos del caf). Pero yo no soy un ciudadano colombiano digno, sino un miembro, ni ms ni menos, de la Academia Colombiana de la Lengua, as que debo seguir mi camino y explorar el tema que nos ocupa. S: por qu diablos se dice que hablamos el espaol ms puro? Respondo: No lo s. Y aado: Pero tratar de averiguarlo. Ser, acaso, porque era colombiano don Rufino Jos Cuervo (1844-1911), que emprendi, con la nica ayuda de su hermano, la preparacin del homrico Diccionario de construccin y rgimen, portentosa hazaa desarrollada en ocho volmenes y 9.536 pginas? Don Rufino consumi en este tratado los ltimos cuarenta aos de su vida, pero solo alcanz hasta la letra D. Se necesitaron ochenta y tres aos y cincuenta fillogos ms para llegar a la Z. Por ventura debemos esa fama a don Ezequiel Uricoechea (18341880), lingista bogotano que, despus de publicar numerosos ensayos sobre el espaol, fue profesor de lenguas orientales en universidades europeas, tradujo al francs una gramtica rabe y muri en Beirut cuando se diriga a estudiar la parla de las tribus del desierto? Es posible que hayamos ganado el honroso prestigio por cuenta de don Miguel Antonio Caro (1843-1909), que, sin haber salido de Bogot, traduca a los clsicos latinos y griegos y escriba a mediados del siglo XIX esponjosos tratados gramaticales sobre estas dos lenguas arcaicas que solo usaban eruditos como l; o al general Rafael Uribe Uribe (1859-1914), inspirador del coronel Aureliano Buenda garciamarquiano, que, en medio de una de las muchas guerras civiles que libr, rob tiempo a la plvora para escribir un

Diccionario abreviado de galicismos de 376 pginas; o quizs a don Jos Manuel Marroqun, poeta festivo y psimo presidente de la Repblica, que perdi la soberana sobre Panam pero nos dej un encantador tratado de ortografa en verso y unas lecciones de retrica y potica que siguen siendo consulta obligada de especialistas. O a lo mejor conquistamos la indestructible fama por haber fundado la primera Academia de la Lengua en Amrica, por la profusin y el xito de las columnas de prensa sobre asuntos de lenguaje que se publican en mi pas o por ser patria de un premio Nobel al que muchos equiparan con Cervantes Ms que analizar las virtudes del espaol que se habla en Colombia, Malcolm Deas, un profesor de Oxford que nos ha estudiado con curiosidad de amoroso entomlogo, se interesa por lo que denomina la obsesin nacional filolgico-gramatical. Segn l, en Colombia el dominio del idioma lleg a ser, y lo fue durante mucho tiempo, elemento del poder poltico. A juzgar por la manera como hoy se expresan muchos polticos, ya no lo es. Y a juzgar por cosas que uno escucha en la calle, lee en la prensa, oye en la radio y la televisin, ese dominio del idioma resulta cada vez menos evidente. Pero el orgullo y el prestigio nos siguen acompaando, y Dios quiera que as se mantenga durante mucho tiempo. Porque algo debe de haber en el fondo, un celo extrao que a muchos colombianos nos impele a proteger el espaol como si los dems que lo hablan atentaran contra l. Quizs es cuestin de idiosincrasia. Nos ensean los corridos que el mexicano est dispuesto a matar por una mujer. El colombiano, solo si aparece escrita con g.

14

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

neologa y variedades del espaol:

el proyecto Antenas
Judit Freixa y Albert Morales. Observatorio de Neologa

n Partiendo de la base de que las diferentes variedades geogrficas del espaol no nece-

EN LAS DIFERENTES VARIEDADES DEL ESPAOL EL RECURSO AL PRSTAMO LINGSTICO ES UNA CONSTANTE BASTANTE PRODUCTIVA

sariamente estn innovando su lxico de forma idntica, el proyecto Antenas Neolgicas se propone el anlisis contrastivo de los diferentes mecanismos de creacin lxica en estas variedades. Este proyecto, que naci a finales del 2002 bajo la coordinacin del Observatorio de Neologa (IULA-UPF), es una red de grupos que trabajan en la deteccin y recopilacin de neologismos para las distintas variedades geogrficas del espaol y que estn ubicados en las universidades siguientes: Universidad Nacional de General Sarmiento (Antena argentina), Universidad de Concepcin (Antena chilena), Universidad Autnoma de Manizales y Universidad de Antioquia (Antena colombiana), Oficina de Unin Latina, SIIT Virtal (Antena cubana), El Colegio de Mxico y Universidad Autnoma de Mxico (Antena mexicana), Universidad Femenina del Sagrado Corazn de Lima (Antena peruana) y Universidad la Repblica (Antena uruguaya). En los casi cinco aos transcurridos desde el nacimiento del proyecto se han sucedido varias etapas de trabajo; mientras en la primera tuvo lugar la creacin propiamente dicha, en la segunda se llev a cabo la formacin metodolgica y el ensayo de vaciado. La tercera etapa, que ya consideramos de funcionamiento regular, comenz en enero del 2004. Desde entonces, los grupos, ya fijados y formados, trabajan desde los distintos pases en la recogida de neologismos. La tabla siguiente resume el trabajo realizado por cada nodo del proyecto desde el principio hasta la actualidad:

2003
Argentina Cuba Per Chile Uruguay Mxico 602 383 215 430 364 --1.994

2004
1.455 997 1.874 1.113 664 --6.103

2005
713 346 1.982 1.366 998 27 5.432

2006
1.161 665 1.924 2.332 --892 6.964

total
3.931 2.381 5.995 5.241 2.026 919 20.493

total

Tabla 1. Nmero de neologismos por antena

Como puede verse en la tabla 1, la antena colombiana todava no ha aportado datos, porque se ha incorporado recientemente al proyecto; y la antena mexicana ha tenido tambin una incorporacin posterior a la de los dems grupos. No se hacen constar los datos relativos al nodo
15

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

coordinador, el Observatorio de Neologa. Si sumamos los datos de este nodo a los obtenidos por los dems grupos, el nmero de neologismos asciende a ms de 32.000. Los resultados del proyecto pueden consultarse a travs del BOBNEO (http://bobneo.iula.upf.edu/), la herramienta de bsqueda en el banco de datos del Observatorio de Neologa. En la siguiente tabla ofrecemos los porcentajes obtenidos en cada antena para los distintos tipos de neologismos:

prstamos
Argentina Cuba Per Chile Uruguay Mxico 19,1% 20,8% 11,9% 25,5% 22,5% 7,7%

semnticos
6,6% 30,3% 12,9% 5,3% 18,2% 3,7%

sintcticos
1,1% 1% 0,8% 0,6% 0,5% 0,2%

formales
65% 45,3% 65,7% 61,2% 57,4% 76,2%

otros
8,3% 2,6% 8,7% 7,4% 1,4% 12,2%

[media]

[17,9%]

[12,8%]

[0,7%]

[61,8%]

[6,7%]

Tabla 2. Distribucin de porcentajes por tipos

Como es de esperar, la mayora de neologismos aparece en todas las antenas por un proceso formal, ya sea derivacin, composicin, truncacin, etc., pero la tabla nos deja ver que alguna antena, como la mexicana, presenta un porcentaje notablemente superior a la media (catorce puntos ms) y que en alguna otra, como la cubana, es bastante inferior (casi siete puntos menos). En el caso de Mxico, la desviacin procede de la sufijacin, ya que la media para la suma de los pases es del 19,6 %, mientras que para Mxico asciende al 36,1 % (as, por ejemplo, en este nodo se han documentado muchos adjetivos denominales con el sufijo al como camaral, delegacional, distrital, motivacional, etc., hecho relacionado muy probablemente con el contacto de dicha variedad con el ingls, donde este sufijo tiene una productividad ms elevada). En el caso de Cuba, el bajo porcentaje de neologismos formales est relacionado con el elevado porcentaje de neologismos semnticos: en la tabla 2 podemos ver que la media para las antenas es del 12,8 % mientras que en el caso de Cuba se encuentra en el 30,3 %. Esta desviacin todava no se ha analizado y puede deberse tanto a un vaciado manual muy refinado por parte de esta antena en lo que a neologa semntica se refiere, como a una interesante particularidad de la creacin neolgica contempornea en la variedad cubana. En trminos generales, se constata adems que en las diferentes variedades del espaol el recurso al prstamo lingstico es una constante bastante productiva: supone, de media, el 17,9 % de unidades recogidas por cada nodo. De los datos observados hay que sealar, sin embargo, que mientras en el nodo de Per no se alcanza dicha cifra (suponen casi el 12 %), tanto en la variedad chilena como en la uruguaya se supera dicho umbral (un 25,5 % y un 22,5 % respectivamente). Como es de esperar, la lengua de la que ms prstamos se incorporan a las diferentes variedades del espaol es el ingls, y adems la tendencia general es la de importar directamente a la lengua propia sin llevar a cabo ninguna adaptacin ortotipogrfica.

16

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

monogrfico

Si nos aproximamos a los datos de las Antenas con una intencin de anlisis contrastivo ms cualitativo que cuantitativo, observamos algunos resultados interesantes. En el caso de la neologa semntica, por ejemplo, vemos que: a) muy pocos neologismos semnticos son compartidos por todas las antenas o por la mayora de ellas; b) algunos neologismos semnticos son compartidos por grupos de dos o tres antenas, y c) bastantes neologismos semnticos son tpicos de una variedad geolectal del espaol. En el primer caso encontramos neologismos semnticos como naranja y playstation, ambos documentados en cinco de los nodos. El primero se documenta en las antenas cubana, chilena, uruguaya, peruana y espaola, pero para referirse a equipos deportivos distintos; el segundo se documenta en las antenas argentina, chilena, uruguaya, peruana y espaola, ya sea junto o separado y en masculino o femenino. Los siguientes neologismos se documentan en cuatro nodos (con distintas combinaciones de pases): buscador, clonar, corredor, cuadro, domstico, hoja de ruta, ladrillo, mix, nicho, rojo, single y triangulacin, pero es mucho ms frecuente encontrar neologismos compartidos por dos o por tres antenas: Argentina comparte piquetero con Uruguay y Per, pero es la primera la antena que ms ocurrencias tiene de este neologismo; Per, Cuba y Chile comparten personero; Per, Argentina y Mxico comparten combi; Espaa, Uruguay y Per comparten burbuja; y, como estas, un largo etctera. Aunque sin lugar a dudas el fenmeno ms interesante lo constituye el tercer caso, cuando un neologismo tiene una frecuencia elevada de aparicin y, en cambio, aparece solamente en una de las variedades lingsticas. Este tipo de ejemplos no se da en la antena argentina y se da en pocas ocasiones en las antenas chilena, mexicana y espaola. S encontramos, en cambio, numerosos ejemplos de este tipo en Per y Uruguay. De todas formas, es en la antena cubana donde encontramos neologismos semnticos propios y ms arraigados en el uso, a la vista de su frecuencia de aparicin. Las Antenas Neolgicas se encuentran ahora en las puertas de una nueva etapa: una vez constituido un corpus de neologismos cuantitativamente ya representativo pero que nunca dejar de seguir siendo alimentado con nuevas unidades, el proyecto est preparado para emprender trabajos contrastivos. Ms all de comparar hasta qu punto las variedades del espaol coinciden o difieren en cuanto a los porcentajes de recursos y tipos de neologismos, el objetivo prximo es llevar el anlisis contrastivo al nivel de las reglas y de las unidades concretas. Ser de esta forma como, poco a poco, podremos ir observando hasta qu punto la innovacin lxica en estas variedades lingsticas se produce de forma ms o menos paralela y, desde ah, ser posible el anlisis de las causas de tal coincidencia o divergencia.

17

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

recomendaciones

recomendaciones que

hace la fundu

UNO DE LOS OBJETIVOS DE LA FUNDACIN DEL ESPAOL URGENTE ES EL ANLISIS DIARIO DE LOS MEDIOS DE COMUNICACIN. RESULTADO DE ESTE EXAMEN, CENTRADO EXCLUSIVAMENTE EN LOS ASPECTOS LINGSTICOS, SON LAS RECOMENDACIONES QUE, ENTENDIDAS COMO ADVERTENCIAS ENCAMINADAS A PROPORCIONAR CRITERIOS DE UNIFORMIDAD IDIOMTICA, SE DIFUNDEN MEDIANTE LOS SERVICIOS DE LA AGENCIA EFE. LAS RECOMENDACIONES QUE SIGUEN SON ALGUNAS DE LAS QUE SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA PGINA WEB DE LA FUNDU: WWW.FUNDEU.ES

Banglads
En las noticias publicadas sobre el cicln que asol la costa de Banglads, aparece el nombre de ese pas escrito de diversas formas: Bangla-Desh, Bangla Desh y Bangladesh. Si bien la grafa ms extendida en espaol es Bangladesh, la Fundu cree apropiado aconsejar que se opte por la forma de ese nombre que aparece en el Diccionario panhispnico de dudas (de la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola) donde se dice lo siguiente: Aunque la grafa ms extendida del nombre de este pas del sur de Asia es Bangladesh (transcripcin del bengal que debe escribirse en una sola palabra, y no Bangla Desh), se propone su plena adaptacin a la ortografa y pronunciacin espaolas en la forma Banglads. Esta grafa hispanizada tiene la ventaja de propiciar un gentilicio acorde con el sistema grfico del espaol, banglades (plural bangladeses).

mapamundis
En las noticias sobre la recuperacin de los documentos robados en la Biblioteca Nacional, en Madrid, pudieron leerse (y tambin escucharse en radio y televisin) los siguientes titulares: 25.000 euros por los mapamundi de la Biblioteca Naciona, Anticuario pag unos 40.000 dlares australianos por los dos mapamundi, Del Corral, satisfecha por la recuperacin de los mapamundi en Australia. Esa decisin de mantener invariable (en cuanto a nmero) la palabra mapamundi no se ajusta a ninguna norma ortogrfica del espaol y, por lo tanto, se trata de una clara incorreccin, pues la forma plural de esa palabra es mapamundis.

prever con antelacin


El verbo prever se encuentra a menudo en los medios de comunicacin con la frmula prever con antelacin/anticipacin, como en los siguientes ejemplos: ... por primera vez en la historia de la humanidad se puede prever con antelacin una posible pandemia... o ... es necesario prever con anticipacin las necesidades hdricas del cultivo. Esta forma es incorrecta porque en ella aparece un pleonasmo. Es decir, puesto que la definicin de este verbo, segn el DRAE, es ver con antelacin, disponer o preparar medios contra futuras contingencias, es innecesario y, por lo tanto, redundante, aadir que dicha
18

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

recomendaciones

accin se ha hecho con antelacin. Por otra parte, cuando se quiere especificar la magnitud de la antelacin con la que algo se ha previsto, s es correcto usar esta frmula, acompaada de un adjetivo que determine la duracin de ese perodo: prever con mucha/poca antelacin o prever con la suficiente anticipacin, por ejemplo. Por tanto, lo adecuado habra sido escribir: ... por primera vez en la historia de la humanidad se puede prever una posible pandemia... o ... es necesario prever con bastante anticipacin las necesidades hdricas del cultivo.

zarse en sede parlamentaria. La Fundu aconseja que se evite la repeticin abusiva de esa expresin que, adems, se usa incorrectamente sin artculo: en sede parlamentaria, en lugar de en la sede parlamentaria.

mal uso de campen virtual


Es habitual leer en la prensa y or en los noticiarios de radio y televisin, cuando se informa sobre deportes, frases como las siguientes: Jorge Lorenzo es campen virtual, El finlands se convierte en el campen virtual al adelantar a Massa en la salida de boxes o El espaol vuelve a ser campen virtual a 33 vueltas para el final. Virtual tiene los siguientes significados: que es muy posible que se alcance o realice porque rene las caractersticas precisas o que existe solo aparentemente y no es real. El significado de virtual, como el de muchos otros adjetivos, vara en funcin de su posicin: hombre pobre (sin dinero)/pobre hombre (desgraciado); un alto ejecutivo (de superior categora o condicin)/un ejecutivo alto (de gran estatura), y por eso no es lo mismo decir virtual campen, que es alguien que an no es campen pero podra llegar a serlo, que campen virtual, que es alguien no real. Por tanto, la Fundu recomienda que cuando se quiera hacer una referencia a una persona que casi con toda certeza va a alcanzar u obtener una distincin o premio, se anteponga el adjetivo al sustantivo: virtual campen.

sede parlamentaria
La Fundu considera necesario avisar del uso abusivo de la expresin sede parlamentaria. Una de las preocupaciones de los periodistas al redactar una noticia es la de no repetir la misma palabra en los diferentes prrafos, lo que puede evitarse utilizando sinnimos, pero se corre el peligro de usar expresiones a veces ms molestas que la repeticin que se desea evitar. Para sustituir a Parlamento alguien invent la expresin sede parlamentaria, como vemos en los siguientes ejemplos: El ministro opin que los dilogos en sede parlamentaria tienen que ser siempre "abiertos y permanentes", emplear todos los instrumentos a su alcance para que el Gobierno responda en sede parlamentaria de su fracaso, explic que su grupo defiende la necesidad de recuperar el consenso en poltica migratoria, y que este pacto debera alcan19

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

recomendaciones

dar va libre
De manera frecuente podemos encontrar noticias con frases como El Congreso da va libre a la ley de Memoria Histrica, El Gobierno da va libre a que los policas estn en activo dos aos ms, Israel dio va libre a sus fuerzas de seguridad para que detengan..., etc. Si bien no se trata de un uso incorrecto, la Fundu aconseja que no se abuse de la construccin dar va libre y se recurra en su lugar a otros sinnimos y palabras ms concretas del tipo autorizar, permitir, aprobar. Por tanto, en los ejemplos anteriores se podra haber escrito El Congreso aprueba la ley de Memoria Histrica, El Gobierno permite que los policas estn en activo dos aos ms, Israel autoriza a sus fuerzas de seguridad para que detengan....

evento
La Fundu ha observado un empleo abusivo del trmino evento. A menudo podemos encontrar en noticias frases como: ... Henin logr el triunfo despus de tres horas y 24 minutos, en lo que supone la final ms larga desde que el evento se disputa con este formato..., ... durante un evento de promocin en Sydney de la pelcula Elizabeth..., ... En el ao 2002 coincidieron en el evento tres hispanos: Moy, Albert Costa y Ferrero..., ... El presidente del Gobierno regional, Pedro Sanz, presente en el evento.... Si bien no se trata de un uso incorrecto, la Fundu recomienda que no se haga una utilizacin repetitiva del trmino evento y se recurra a otros sinnimos o palabras ms concretas o precisas como celebracin, acontecimiento, acto, presentacin. En los ejemplos anteriores se podra haber escrito: ... Henin logr el triunfo despus de tres horas y 24 minutos, en lo que supone la final ms larga desde que la competicin se disputa con este formato..., ... durante la promocin en Sydney de la pelcula Elizabeht..., ... En el ao 2002 coincidieron en el campeonato tres hispanos: Moy, Albert Costa y Ferrero..., ... El presidente del Gobierno regional, Pedro Sanz, presente en el acto....

Kosovo y Pristina
Las elecciones celebradas en Kosovo han llenado las pginas de los diarios y han ocupado minutos en los noticieros de radio y televisin, y la vacilacin en la escritura del nombre de ese pas y de su capital hace que aparezca indistintamente con tilde o sin ella (Ksovo-Kosovo y Prstina-Pristina) y que por lo tanto se pronuncien de dos formas diferentes. Si bien ambas formas pueden ser vlidas, segn que se pronuncien como los albaneses o como los serbios, conviene, por razones de uniformidad, no mezclarlas en un mismo texto. La Fundu aconseja que se opte por una sola escritura y pronunciacin y prefiere las dos ms usadas en el espaol actual: Kosovo y Pristina, sin tilde y pronunciadas como palabras llanas. Conviene tambin recordar que el gentilicio de Kosovo ms usado en espaol es kosovar, tomado directamente del albans, aunque no pueden considerarse incorrectas las variantes formadas con sufijos espaoles: kosovs, kosovense, kosoveo, etctera.
20

detrs de l, no detrs suyo


Cada vez es ms comn en el registro oral el empleo de construcciones como detrs suya, delante suyo o encima mo, como vemos en los siguientes ejemplos: Iba treinta segundos por delante de Alonso, pero al final termin dos dcimas detrs suya, La vicepresidenta se encontraba tan solo unos metros delante suya, Por encima mo solo est Dios, etctera. Sin embargo, no se deben usar los adverbios de lugar seguidos de un pronombre posesivo ya que en espaol estos adverbios solo pueden

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

recomendaciones

ir seguidos de una construccin introducida por la preposicin de ms el pronombre personal correspondiente. Por lo tanto en los ejemplos anteriores lo adecuado habra sido Iba treinta segundos por delante de Alonso, pero al final termin dos dcimas detrs de l, La vicepresidenta se encontraba tan solo unos metros delante de l, Por encima de m solo est Dios La Fundu aconseja, pues, que en estos casos detrs del adverbio de lugar se utilice la preposicin de ms el pronombre personal correspondiente.

lugar de esta alambicada construccin: nevar/nevada, llover/lluvia, granizar/granizada, lloviznar/llovizna, caer un chaparrn/chaparrn, etctera.

prolongar
Uno de los significados del verbo prolongar es 'hacer que dure algo ms tiempo de lo regular'. Por lo tanto, conviene evitar frases como La exposicin, que se prolongar hasta el 2 de diciembre... o El festival se prolongar hasta el prximo viernes cuando la duracin de esos acontecimientos sea la prevista. En estos casos debi decirse: La exposicin, que durar hasta el 2 de diciembre... o El festival, que se clausurar el prximo viernes. Hay otros casos como ... la inflacin puede prolongarse los prximos meses... o ... la crisis que se prolonga ya ms de tres aos... en los que el verbo prolongar s tiene el significado de continuar, alargar, dilatar o extender algo. Sin embargo, se recomienda no abusar de l y utilizar cualquiera de los anteriores. Puede decirse, por ejemplo: ... la inflacin puede continuar durante los prximos meses... o ... la crisis que dura ya ms de tres aos....

precipitaciones en forma de...


La Fundu ha observado que se emplean con frecuencia estructuras rebuscadas en sustitucin de palabras concretas propias de nuestra lengua, como precipitaciones en forma de agua por lluvia. La construccin precipitaciones en forma de nieve/agua aparece a menudo en las secciones de meteorologa de los medios de comunicacin para referirse a las nevadas y las lluvias, como en los siguientes ejemplos: En Ribagorza, ayer se registraron precipitaciones en forma de nieve por encima de los 1.500 metros de altitud o Las precipitaciones en forma de lluvia descendern un 40 % en la mitad sur de la pennsula al final del siglo XXI. La Fundu recomienda evitar esta forma porque, aunque es correcta, usar este tipo de perfrasis en las informaciones puede dificultar la comprensin del texto o del discurso. Habra sido ms correcto escribir: En Ribagorza, ayer se registraron nevadas por encima de los 1.500 metros de altitud o Las lluvias descendern un 40 % en la mitad sur de la pennsula al final del siglo XXI. Por otra parte, recordamos algunos de los verbos y sustantivos que se podran utilizar en las informaciones meteorolgicas en
21

finiquitar
Cuando se informa sobre ftbol es habitual leer en la prensa deportiva y or en los noticiarios de radio y televisin frases como las siguientes: Adolfo Bautista dispar por encima del portero y finiquit la victoria de su equipo o Se vio un buen Ronaldinho y una delantera con gran movilidad, que finiquit el partido tempranamente en una accin a baln parado. Segn el Diccionario de la Real Academia Espaola (DRAE), finiquitar

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

recomendaciones

recortar
significa 'terminar' o 'saldar una cuenta', y tambin, en la lengua coloquial, 'acabar', 'concluir' o 'rematar'. Pero en los ejemplos anteriores se us con otros significados, que no le son propios: el de 'conseguir' o 'decidir' la victoria del equipo o el de 'sentenciar' el partido. Lo correcto hubiera sido decir: Adolfo Bautista dispar por encima del portero y consigui [o decidi] la victoria de su equipo o Se vio un buen Ronaldinho y una delantera con gran movilidad, que sentenci el partido tempranamente. El verbo recortar (y el sustantivo derivado de este, recorte), se encuentra en los medios de comunicacin como trmino comodn cuando se quiere dar la idea de reduccin o disminucin de algo, ya sea material o inmaterial, como en los siguientes ejemplos: Medio Ambiente recorta un 40 % el agua para regar, recorte de un parque pblico para favorecer una urbanizacin ilegal o Chrysler anuncia un recorte masivo de la plantilla. Esta forma no es incorrecta, pues uno de sus significados es 'disminuir o hacer ms pequeo algo material o inmaterial'. El problema surge cuando siempre recurrimos a dicho verbo, lo cual supone un importante empobrecimiento en el uso del lxico de nuestra lengua, ya que desplazamos a otros verbos sinnimos como disminuir, reducir, aminorar, menguar, limitar, etc. que, segn el contexto, seran ms precisos que recortar. As, en los ejemplos citados, lo adecuado habra sido escribir: Medio Ambiente disminuye un 40 % el volumen de agua para regar, menguan/limitan la extensin de un parque pblico para favorecer una urbanizacin ilegal o Chrysler anuncia una reduccin masiva de la plantilla. Por otra parte, tambin hemos observado que, en ocasiones, el complemento que se aade al recorte no es apropiado, por lo que no es correcto decir recortes de CO2 sino recortes de emisiones de CO2, ya que lo que se recortan son las emisiones de CO2 y no el gas en s.

derrota en el referendo, no derrota electoral


En las noticias relacionadas con el referndum celebrado en Venezuela el domingo 2 de diciembre del 2007 se utiliz con frecuencia la expresin derrota electoral sin tener en cuenta que no se trataba de unas elecciones, sino de un referendo, es decir, una consulta a los ciudadanos para que aprueben o rechacen las propuestas que el Gobierno les plantea, o el procedimiento jurdico por el que se someten al voto popular leyes o actos administrativos cuya ratificacin por el pueblo se propone. En este caso no debi emplearse, pues, derrota electoral, sino otras expresiones acordes con el asunto sobre el que se estaba informando, tales como derrota en las urnas o derrota en el referendo.
22

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

delafundu

Noticias
un seminario europeo sobre multilingismo organizada por la Unin Latina, present el trabajo que desarrolla la fundacin y la propuso como modelo a escala panhispnica de lo que podra hacerse a nivel panlatino. En la reunin, celebrada en Lisboa, expertos y autoridades europeas, entre ellos Leonard Orban, comisario de la UE para el Multilingismo, debatieron sobre los problemas y las necesidades del patrimonio lingstico y los retos que plantean actividades como la traduccin o la enseanza de idiomas en el espacio comunitario. Francisco Muoz destac el papel que representa la Fundu en la defensa del buen uso del espaol y puso de relieve la importancia que tiene adaptar los recursos existentes para enfrentarse al reto de los avances tecnolgicos, al ritmo creciente del proceso globalizador o a la invasin de neologismos empobrecedores e innecesarios. La riqueza del lxico es un reflejo de la fortaleza de las lenguas neolatinas, por eso es preciso impulsarlo y defenderlo, afirm.

FUNDU MXICO, AUTORIZADA A OPERAR COMO ENTIDAD DONATARIA .

El Gobierno mexicano ha concedido la autorizacin a la Fundacin del Espaol Urgente de Mxico para que pueda operar en el pas como sociedad civil donataria. El anuncio fue hecho pblico por lex Grijelmo, presidente de la Agencia Efe y vicepresidente de la Fundu Espaa, durante su participacin en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL). Dicha autorizacin le permitir a la Fundu Mxico recabar fondos por medio del patrocinio para ponerse en marcha en igualdad de condiciones con cualquier otra fundacin del pas.

CURSOS, SEMINARIOS Y TALLERES. Durante los meses de octubre, no-

LA FIL CELEBRA CON HUMOR LA RIQUEZA DEL ESPAOL. lex

Grijelmo, Daniel Samper (de la Academia Colombiana), Gonzalo Celorio (secretario de la Academia Mexicana), Juan Villoro (escritor mexicano) y Carlos Loret de Mola (periodista, tambin mexicano) entusiasmaron a los casi 2500 asistentes, en su mayora jvenes, que llenaban el auditorio Juan Rulfo de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara. El encuentro, presentado con el ttulo Cmo chingados se usa el espaol?, sirvi para hablar en clave de humor sobre los muchos registros del espaol.

viembre y diciembre, la Fundu estuvo representada por su coordinador general, Alberto Gmez Font, en los siguientes actos y cursos: Asamblea anual de la Asociacin Espaola de Terminologa, en Madrid; encuentro de refelexin en torno a la lengua espaola Pretexto Covarrubias, organizado por la Caja de Ahorros de Burgos; IV Jornadas Hispano-Hondureas de Periodismo, en Tegucigalpa; seminario sobre el correcto uso del espaol en los medios de comunicacin en la Escuela de Periodismo de la Universidad Autnoma de Honduras; asamblea anual de la American Translator Association, en San Francisco, California; Maestra de Edicin Digital en la Universidad Iberoamericana de Tijuana, Mxico; jornada Lengua, comunicacin y libros de estilo, en la Universidad Autnoma de Barcelona; jornada Internacionales El espaol en una sociedad global, de la Fundacin de la Lengua Espaola, en Valladolid; conferencia La lengua espaola en el periodismo, en la Fundacin Litterae, en Buenos Aires.

ENLACE PERSONALIZADO PARA ACCENTURE. La LA FUNDU, UN MODELO PARA LAS LENGUAS LATINAS. La Fundacin del

Espaol Urgente puede aportar un modelo de trabajo para otras lenguas latinas, segn su secretario general, Francisco Muoz. El representante de la Fundu, que particip el pasado mes de noviembre en
23

consultora Accenture, colaboradora de la Fundu, ha comenzado a utilizar un enlace personalizado para acceder a nuestro Vademcum y al servicio de consultas. De este modo, los ms de 12.000 empleados que la empresa tiene en Espaa pueden resolver directamente sus dudas y plantear cualquier cuestin relacionada con el buen uso del idioma.

Donde dice... nmero 10 enero-febrero-marzo 2008

biblioteca

1. La aventura del espaol en Amrica El autor pretende presentar en este libro las peripecias por las que ha pasado el espaol en su andadura americana, con sus xitos, los ms, y sus pequeos fracasos. Y, sobre todo, mostrar que, a pesar de los escollos del largo camino, nada ha conseguido debitar el tronco comn hispano. Si bien es cierto que en cada variedad del espaol descubrimos palabras desconocidas, entonaciones distintas, diversos acentos, alguna que otra expresin que nos resulta rara, fraseologa curiosa..., tambin es cierto que, hasta el momento, ninguna de esas variedades, en uno y otro lado del Atlntico, ha dejado de ser una y la misma lengua: espaol.
2

2. El espaol de Espaa y el espaol de Amrica. Vocabulario comparado Esta obra intenta reflejar la variedad lxica del espaol en el mundo. Para ello, el autor ha seleccionado el vocabulario de los pases con mayor nmero de hablantes o con una amplia representatividad en distintos foros internacionales, y ha agrupado los trminos por situaciones cotidianas (alimentacin, mundo laboral, vivienda, deportes ...). Con este libro, nos dice el autor, al estudiante de espaol le ser ms fcil desenvolverse con xito en distintos pases de habla hispana. Podr buscar una palabra en el ndice final y acudir al tema que le interesa para hallar los trminos equivalentes.

3. Los diccionarios del espaol de la Argentina Este libro es obra histrica, de metalexicografa, que se ocupa de los vocabularios, lxicos y diccionarios que consiguieron clasificar y definir aspectos del lxico de los argentinos. No se trata de una presentacin exhaustiva de todo el material existente en el terreno lexicogrfico argentino que se ha ocupado del espaol en este pas, sino de sealar la tarea diversa de los diccionaristas sobre distintos aspectos del espaol argentino, a lo largo de los aos, por lo menos, algo ms de un siglo y medio de vida lexicogrfica.
PEDRO LUIS BARCIA Academia Argentina de Letras Buenos Aires (Argentina), 2004

HUMBERTO LPEZ MORALES Espasa Calpe, S. A. Madrid (Espaa), 1998

ANTONIO MOLERO Ediciones SM Madrid (Espaa), 2003

llevado por conquistadores y colonizadores a las Antillas no fue el mismo que el hablado por quienes se establecieron un siglo despus en Sudamrica.
JOS G. MORENO DE ALBA Fondo de Cultura Econmica, S. A. de C. V. Mxico, 1993 (2. edicin)

4. El espaol de Amrica En este libro se describe la inmensa riqueza de la variedad de lenguas espaolas que se hablan desde la frontera de Estados UnidosCanad hasta la Antrtida. El autor examina la fonologa y morfologa de la lengua, su sintaxis, la variacin lxica y la diferenciacin social, sus contactos pasados y presentes con otras lenguas. En la segunda parte da un detallado informe del espaol de Amrica en cada pas, con sus claves histricas, detalles de pronunciacin, morfosintaxis y lxico.

nes y su evolucin, sus caractersticas fonticas y fonolgicas, los americanismos y la dialectologa hispanoamericana, entre otros. Escrita para facilitar al mximo la comprensin, y apoyada en grficos y esquemas, la obra permite una lectura crtica con distintos enfoques y teoras. Adems, las autoras han logrado reunir planteamientos y referencias fundamentales sobre el tema que habitualmente se encuentran dispersos en publicaciones especializadas. 6. El espaol, lengua de Amrica Historia y desarrollo del espaol en el continente americano El libro est estructurado como un curso general que introduce al lector en la importancia y proyeccin actual del espaol, sus orgeIRMA CHUMACEIRO ARREAZA Y ALEXANDRA LVAREZ MURO Editorial CEC, S. A Los libros de El Nacional, coleccin Minerva n. 25 Venezuela, 2004

JOHN M. LIPSKI Ediciones Ctedra, S. A. Madrid (Espaa), 1996

5. El espaol en Amrica Una vez independizadas las colonias americanas, apareci en la lingstica el concepto de el espaol en Amrica, pues esta lengua ya era de los americanos y no de los espaoles avencindados en estas tierras, dice Jos G. Moreno de Alba, autor de este libro. Esta obra nos explica como evolucion el espaol en Amrica, a veces de manera independiente y en ocasiones en forma paralela al de Espaa; tambin menciona la posibilidad de que las diferencias del espaol hablado en Amrica se deban al tiempo en que cada pas americano fue colonizado, ya que el lenguaje

En materia de lenguaje, el imperialismo es tan agostador como la autarqua. La garanta de unidad lingstica en el inmenso territorio hispnico no la puede proporcionar jams la obediencia ciega, sino la marcha paralela de la cultura y de la lengua, la evolucin concordante de todas las regiones hispnicas. Se espaoliza el espaol de Amrica, pero tambin el de Espaa se americaniza.

NGEL ROSENBLAT

Lengua y cultura de Hispanoamrica: tendencias actuales Conferencia pronunciada en el Romanisches Seminar de la Universidad de Berln el 1 de febrero de 1933. Publicada en Von Leben und Wirken der Romanen Jena y Leipzig, 1933.

También podría gustarte