Está en la página 1de 24

BACHILLERATO

latn
Secuencias
didcticas CIL
3
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL
Gua didctica L2 latn
TTULO: Tolerantia
CURSO: 2 Bachillerato.
NIVEL MCER: B1 Leer-Escribir. Mediacin.
Descripcin bsica de la actividad:
El alumnado analiza situaciones planteadas por textos en latn que tienen como base la tolerancia o la falta
de ella. La secuencia est diseada para ser impartida cuando el alumno ya ha estudiado los contenidos
gramaticales propios del Bachillerato. Es idnea para la ltima parte del segundo trimestre o para el tercero.
Por tanto, el objetivo gramatical de la secuencia es el afanzamiento y repaso de los aspectos morfosintcticos
ms relevantes que van apareciendo en los distintos textos.
La secuencia didctica se titula Tolerantia, trmino que en latn signifca propiamente sufrimiento, paciencia
y que por tanto no se corresponde exactamente con el concepto actual de Tolerancia. Precisamente sobre el
signifcado de ese concepto y del de clementia, que implica una situacin de superioridad, se hace refexionar
al alumnado en A.4.2.
La secuencia didctica est diseada sobre la base de distintos textos. Se trabajar con esos textos
traducindolos o con otras diversas tareas que implicarn una lectura detenida de los mismos. La secuencia
se articula a travs de tres bloques: en el primero de ellos, Imperium, se trabaja con textos relacionados con
actitudes intolerantes que proceden de personas que detentan el poder absoluto o que pretenden ocuparlo.
En el segundo, Mulier, se trabaja con textos que muestran la intolerancia de gnero en la sociedad romana.
Y en el tercero, Religio, se trabaja con textos que muestran situaciones de tolerancia o intolerancia religiosa.
Se podr observar que esta organizacin guarda paralelismo con la secuencia didctica de griego de 2 de
Bachillerato, en la que tambin hay tres bloques, el primero dedicado a la tolerancia en la democracia, el
segundo a la intolerancia de gnero, y el tercero a la tolerancia o intolerancia religiosa. Por tanto, el primer
bloque en ambas unidades aborda el tema de la tolerancia y el poder poltico desde distintas perspectivas.
El producto fnal es un texto argumentativo en forma de ensayo en castellano que incluya expresiones en
latn sobre Cristianismo y paganismo y la tolerancia religiosa. Adems, como subproductos importantes hay
una serie de traducciones. El Marco Comn Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) describe
las actividades y estrategias de mediacin en el apartado 4.4. La mediacin consiste en la traduccin o
interpretacin entre hablantes de lenguas distintas, o, podemos incluir, de textos clsicos. Como ejemplos
de actividades de mediacin escrita, el MCER cita: la traduccin exacta, la traduccin literaria, el resumen y la
parfrasis. Por otra parte, en esta secuencia en ocasiones se pide al alumnado que lean textos latinos en voz
alta para que practiquen la lectura.
La secuencia concluye con una tabla de autocorreccin con los descriptores del Portfolio Europeo de las
Lenguas (PEL) de adultos aplicables al latn de 2 de Bachillerato (nivel B1) en las destrezas de leer y escribir.
Siendo el PEL un efcaz instrumento en la enseaza de lenguas en general, se pretende, por tanto, su aplicacin
a la enseanza de las lenguas clsicas en aquellas destrezas que afectan a stas.
Conexin con otras materias:
Griego y otras L2. Historia de Espaa. Historia de la Filosofa. Lengua Castellana y Literatura
4
Materiales necesarios:
Los recursos TIC con acceso a Internet son recomendables. Se precisa de un diccionario latn-espaol. En esta
secuencia didctica todos los textos que se trabajan son originales sin adaptar. En ocasiones son textos para
traducir simplemente. En ocasiones se intercalan partes traducidas. En todo caso se trata de textos con una
difcultad asequible para el alumnado de 2 de Bachillerato. En otras ocasiones se acompaa de la traduccin
espaola cuando se quiere trabajar en algunos aspectos concretos.
Dinmica de grupos:
Se procurar trabajar en grupos, y as se especifca en algunas tareas.
Secuenciacin de las actividades:
12 sesiones de 1 hora a lo largo de 3 semanas. El material de la unidad es muy extenso, pero es fexible, y el
profesorado puede adaptarlo a sus necesidades, de modo que puede trabajar un solo bloque o alguna tarea de
cada uno de los bloques, y aumentar o no el nmero de tareas que se puedan realizar segn las capacidades
del alumnado. Con ello tambin se atiende a la diversidad.
El Bloque A, Imperium, trata de las relaciones entre la tolerancia y el poder. Se comienza con un texto de la
wikipedia latina donde se describe el concepto de imperium y se le pide al alumnado que investigue sobre
los signifcados de los conceptos imperium, potestas y auctoritas (A.1.). A continuacin (A.2.) se ofrece
para traducir un texto de Julio Csar (Guerra de las Galias II 27) donde ste se muestra clemente con los
supervivientes de una batalla, despus de haber hecho una masacre. Puesto que la guerra civil es una muestra
clara de intolerancia, en A.3 se debe traducir otro texto de Julio Csar, esta vez de su Guerra Civil (II 19-20),
donde se nos cuenta que el pompeyano Varrn intenta huir por Cdiz, pero se le corta la retira y debe rendirse
ante Csar en Crdoba. Al mismo tiempo, con este pasaje se ilustra una escena de la Andaluca romana. El
texto de A.4. s trata ya de un emperador propiamente: en concreto se trata de un pasaje de De la clemencia
de Sneca (X 2.4) en la cual se elogia la clemencia de Augusto y su pretendida tolerancia ante las afrentas
personales. El texto se ofrece con una traduccin y unos huecos que hay que rellenar con formas verbales
ausentes que, desordenadas, se ofrecen en un cuadro y hay que colocar en su sitio. De este modo se obliga al
alumnado a leerse el texto latino y su traduccin. Y a la vez (A.4.2.) se le pide al alumnado que refexione sobre
los conceptos de tolerancia, clemencia y tolerantia. El ltimo texto de este bloque es de Suetonio (Calgula
XXX) y en l se describen las crueles excentricidades de este emperador. Con ello se ejemplifca hasta qu
limites de intolerancia puede llegar un rgimen unipersonal. Este texto tambin se ofrece con traduccin y con
trminos ausentes que hay que colocar en sus huecos correspondientes.
El bloque B (Mulier) trata sobre la intolerancia de gnero, es decir, de la situacin de la mujer en Roma. Un
texto de la stira VI de Juvenal (200-224) nos sirve en B.1. como ejemplo de misoginia: en l se nos describe
a las mujeres como dominadoras y caprichosas. El texto va acompaado de traduccin y la tarea consiste
en copiar dos oraciones en latn del texto que muestren intolerancia de gnero y otra que muestre que la
sociedad romana era esclavista. En contraste con esta stira, el siguiente texto, una carta de Plinio el Joven (IV
19, 1-2), muestra una imagen de la mujer totalmente distinta. En ella Plinio escribe a la ta de su mujer y elogia
a ambas y se muestra feliz porque goza del amor de su esposa. Plinio nos describe una imagen prototpica
de la matrona romana. La tarea para este texto consiste en organizar los prrafos de una traduccin del
mismo que se ofrece desordenada. Una muestra, no obstante, del papel de sumisin de la mujer en Roma
respecto al hombre es el siguiente texto, B.3., de la Consolacin a Helvia de Sneca (17, 3-4). Presto a salir
para el destierro, Sneca trata de consolar a su madre animndola a que se entregue a las artes y las letras,
y lamenta que su padre, chapado a la antigua, no permitiera que ella hubiera tenido una mejor formacin. La
tarea de este texto, que se ofrece con traduccin, es la traduccin de dos expresiones y la refexin sobre si
5
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL
alguna mujer de nuestro entorno no ha tenido formacin por el hecho de ser mujer. Precisamente del padre
de Sneca, Sneca el Retrico, es el siguiente texto (B.4.), que pertenece a su Controversia VI 6, y que debe
ser traducido. En el texto es el padre quien decide con quin se debe casar la hija, y al morir sta se acusa de
adulterio y asesinato a la madre. Se explica qu es una controversia y como tarea el alumnado se debe dividir
en grupos y preparar un debate sobre un tema en concreto.
El tercer y ltimo bloque, titulado Religio, trata sobre la intolerancia religiosa. Se comienza (C.0.) con una
refexin sobre el signifcado del trmino religio, que no coincide exactamente con el nuestro de religin. El
primer texto (C.1.) es de Tcito (Anales XV 44) y en l se cuentan las medidas purifcatorias que se llevaron
a cabo despus del incendio de Roma, la acusacin a los cristianos y las persecuciones de stos por parte
de Nern. El texto se ofrece con partes traducidas. La tarea consiste en traducir la seccin que est en
latn. Adems, se deben sealar dos expresiones latinas que muestren la opinin del propio Tcito hacia el
Cristianismo. Relacionado con el Cristianismo son tambin los textos de C.2. El primero es una carta de Plinio
el Joven al emperador Trajano (X 96). Como enviado del emperador en Bitinia-Ponto, Plinio le informa a Trajano
de las actuaciones que est llevando a cabo contra los cristianos y ste le contesta dndole su aprobacin.
La tarea de estos textos consiste en su traduccin, ofrecindose en el primero de ellos partes ya traducidas.
Adems se ofrece un texto de la wikipedia latina sobre Trajano y se pide que se escriba una breve biografa del
tambin andaluz Adriano.
En C.3. la tarea consiste en redactar un ensayo sobre Cristianismo y paganismo y la tolerancia religiosa
siguiendo unas pautas y a partir de cinco textos que se ofrecen junto con su traduccin. El ensayo debe incluir
trminos latinos extrados de esos textos. Los textos en cuestin son: Edicto de Diocleciano prohibiendo
el cristianismo (C.3.1., Lactancio Sobre la muerte de los perseguidores 13, 1-3); Edicto de Miln de
Constantino (C.3.2., Lactancio, Sobre la muerte de los perseguidores 48, 2-3), permitiendo libertad de
culto; Edicto de Tesalnica de Teodosio (C.3.3., Cdigo Teodosiano 16.1.2), prohibiendo cualquier religin
distinta de la cristiana; destruccin por los cristianos de la biblioteca del Serapeo de Alejandra (C.3.4., Paulo
Orosio, Historias VI 15, 32, escena descrita en gora de Amenbar); y prohibicin de Justiniano de la religin
pagana (C.3.5., Cdigo de Justiniano I 11, 10). Se trata de una serie de textos que muestran muy bien el paso
de la prohibicin y persecucin del Cristianismo, a la tolerancia de esta religin, a la imposicin de sta y a la
prohibicin por parte de sta de cualquier otra.
Atencin a la diversidad:
El material de la secuencia es muy extenso y fexible, de modo que el profesorado puede seleccionar aquellas
tareas que mejor se ajusten a las diversas necesidades del alumnado segn su criterio.
6
ANEXO
L
2

L
E
N
G
U
A

L
A
T
I
N
A
.

C
U
R
S
O
:

2


B
a
c
h
i
l
l
e
r
a
t
o




















-
T
I
P
O
L
O
G

A

T
E
X
T
U
A
L
:

T
e
x
t
o

a
r
g
u
m
e
n
t
a
t
i
v
o





T

T
U
L
O
:

T
o
l
e
r
a
n
t
i
a



P
R
O
D
U
C
T
O

T
E
X
T
U
A
L
:

T
r
a
d
u
c
c
i

n
,

c
o
n
t
r
o
v
e
r
s
i
a
,

e
n
s
a
y
o
T
E
X
T
O
S
T
A
R
E
A
S
O
B
j
E
T
I
v
O
S
C
O
N
T
E
N
I
D
O
S
C
R
I
T
E
R
I
O
S

D
E

E
v
A
L
U
A
C
I

N
A
.

I
M
P
E
R
I
U
M
-

W
i
k
i
p
e
d
i
a

l
a
t
i
n
a

I
m
p
e
r
i
u
m

-

J
u
l
i
o

C

s
a
r
,

G
u
e
r
r
a

d
e

l
a
s

G
a
l
i
a
s

I
I

2
7
-

J
u
l
i
o

C

s
a
r
,


G
u
e
r
r
a

c
i
v
i
l

I
I

1
9
-
2
0
.
-

S

n
e
c
a
,

D
e

l
a

c
l
e
m
e
n
c
i
a

X

2
,
4
.
-

S
u
e
t
o
n
i
o
,

C
a
l

g
u
l
a

X
X
X
B
.


M
U
L
I
E
R
-

J
u
v
e
n
a
l

V
I

2
0
0
-
2
2
4
-

P
l
i
n
i
o

e
l

J
o
v
e
n
,

E
p

s
t
o
l
a

I
V

1
9
,

1
-
2
.
-

S

n
e
c
a
,

C
o
n
s
o
l
a
c
i

n

a

H
e
l
v
i
a

1
7
,

3
-
4
.
-

S

n
e
c
a

e
l

R
e
t

r
i
c
o
,

C
o
n
t
r
o
v
e
r
s
i
a

V
I

6
.
C
.


R
E
L
I
G
I
O
-
T

c
i
t
o
,

A
n
a
l
e
s

X
V

4
4
.
-

P
l
i
n
i
o

e
l

J
o
v
e
n
,

E
p

s
t
o
l
a
s

X

9
6
-
9
7
.
-

W
i
k
i
p
e
d
i
a

l
a
t
i
n
a
:

T
r
a
i
a
n
u
s

-

L
a
c
t
a
n
c
i
o
,

S
o
b
r
e

l
a

m
u
e
r
t
e

d
e

l
o
s

p
e
r
s
e
g
u
i
d
o
r
e
s

1
3
,

1
-
3

y

4
8
,

2
-
3
.
-

C

d
i
g
o

T
e
o
d
o
s
i
a
n
o

1
6
,

1
-
2
.
-

P
a
u
l
o

O
r
o
s
i
o
,

H
i
s
t
o
r
i
a
s

V
I

1
5
,

3
2
.
-

C

d
i
g
o

d
e

j
u
s
t
i
n
i
a
n
o

I

1
1
,

1
0
.
T
a
r
e
a

1
:
T
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

d
i
v
e
r
s
o
s

t
e
x
t
o
s

o
r
i
g
i
-
n
a
l
e
s
.
T
a
r
e
a

2
:

C
o
l
o
c
a
c
i

n

d
e

d
i
v
e
r
s
a
s

f
o
r
m
a
s

v
e
r
-
b
a
l
e
s

e
n

l
o
s

h
u
e
c
o
s

d
e

t
e
x
t
o
s

o
r
i
g
i
n
a
l
e
s

a
c
o
m
-
p
a

a
d
o
s

d
e

t
r
a
d
u
c
c
i

n
.
T
a
r
e
a

3
:

O
r
g
a
n
i
z
a
c
i

n

d
e

l
o
s

p

r
r
a
f
o
s

d
e

u
n
a

t
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

u
n

t
e
x
t
o

o
r
i
g
i
n
a
l
.
T
a
r
e
a

4
:

D
e
b
a
t
e

s
o
b
r
e

e
l

e
j
e
m
p
l
o

d
e

u
n
a

c
o
n
t
r
o
-
v
e
r
s
i
a
.
T
a
r
e
a

f
n
a
l
:

E
n
s
a
y
o

s
o
b
r
e

C
r
i
s
t
i
a
n
i
s
m
o

y

p
a
g
a
n
i
s
m
o

y

l
a

t
o
l
e
-
r
a
n
c
i
a

r
e
l
i
g
i
o
s
a


c
o
n

l
a

i
n
f
o
r
m
a
c
i

n

d
e

c
i
n
c
o

t
e
x
t
o
s

t
r
a
d
u
c
i
d
o
s
.
1
.

A
n
a
l
i
z
a
r

t
e
x
t
o
s

l
a
t
i
n
o
s

d
i
v
e
r
s
o
s
,

o
r
i
g
i
-
n
a
l
e
s
,

a
d
a
p
t
a
d
o
s

y

t
r
a
d
u
c
i
d
o
s
,

m
e
d
i
a
n
t
e

u
n
a

l
e
c
t
u
r
a

c
o
m
p
r
e
n
s
i
v
a

y

d
i
s
t
i
n
g
u
i
r

s
u
s

c
a
r
a
c
t
e
r

s
t
i
c
a
s

e
s
e
n
c
i
a
l
e
s

y

e
l

g

n
e
r
o

l
i
t
e
r
a
r
i
o

a
l

q
u
e

p
e
r
t
e
n
e
c
e
n
.
2
.

B
u
s
c
a
r

i
n
f
o
r
m
a
c
i

n

s
o
b
r
e

a
s
p
e
c
t
o
s

r
e
l
e
v
a
n
t
e
s

d
e

l
a

c
i
v
i
l
i
z
a
c
i

n

r
o
m
a
n
a
,

i
n
d
a
-
g
a
n
d
o

e
n

d
o
c
u
m
e
n
t
o
s

y

e
n

f
u
e
n
t
e
s

v
a
r
i
a
-
d
a
s
,

a
n
a
l
i
z
a
r
l
o
s

c
r

t
i
c
a
m
e
n
t
e

y

c
o
n
s
t
a
t
a
r

s
u

p
r
e
s
e
n
c
i
a

a

l
o

l
a
r
g
o

d
e

l
a

h
i
s
t
o
r
i
a
.
3
.

I
d
e
n
t
i
f
c
a
r

y

v
a
l
o
r
a
r

l
a
s

p
r
i
n
c
i
p
a
l
e
s

a
p
o
r
t
a
c
i
o
n
e
s

d
e

l
a

c
i
v
i
l
i
z
a
c
i

n

r
o
m
a
n
a

e
n

n
u
e
s
t
r
o

e
n
t
o
r
n
o

y

a
p
r
e
c
i
a
r

l
a

l
e
n
g
u
a

l
a
t
i
n
a

c
o
m
o

i
n
s
t
r
u
m
e
n
t
o

t
r
a
n
s
m
i
s
o
r

d
e

c
u
l
t
u
r
a
.
4
.

V
a
l
o
r
a
r

l
a

c
o
n
t
r
i
b
u
c
i

n

d
e
l

m
u
n
d
o

r
o
-
m
a
n
o

e
n

s
u

c
a
l
i
d
a
d

d
e

s
i
s
t
e
m
a

i
n
t
e
g
r
a
d
o
r

d
e

d
i
f
e
r
e
n
t
e
s

c
o
r
r
i
e
n
t
e
s

d
e

p
e
n
s
a
m
i
e
n
t
o

y

a
c
t
i
t
u
d
e
s

t
i
c
a
s

y

e
s
t

t
i
c
a
s

q
u
e

c
o
n
f
o
r
-
m
a
n

e
l

m
b
i
t
o

c
u
l
t
u
r
a
l

e
u
r
o
p
e
o
.
1
.

L
a

l
e
n
g
u
a

l
a
t
i
n
a
:

p
r
o
f
u
n
-
d
i
z
a
c
i

n

e
n

e
l

e
s
t
u
d
i
o

d
e

l
a

s
i
n
t
a
x
i
s

c
a
s
u
a
l
.

L
a

o
r
a
c
i

n

c
o
m
p
u
e
s
t
a
.

L
a

s
u
b
o
r
d
i
n
a
-
c
i

n
.
2
.

L
o
s

t
e
x
t
o
s

l
a
t
i
n
o
s

y

s
u

i
n
t
e
r
p
r
e
t
a
c
i

n
:

p
r
o
f
u
n
d
i
z
a
c
i

n

e
n

l
a
s

t

c
n
i
c
a
s

y

l
a

p
r

c
t
i
c
a

d
e
l

a
n

l
i
s
i
s

m
o
r
f
o
s
i
n
t

c
t
i
c
o

y

l
a

t
r
a
d
u
c
c
i

n
.

U
s
o

c
o
r
r
e
c
t
o

d
e
l

d
i
c
c
i
o
n
a
r
i
o

l
a
t
i
n
o
.

E
s
t
u
-
d
i
o

s
i
n
t

c
t
i
c
o

c
o
m
p
a
r
a
t
i
v
o

e
n
t
r
e

u
n

t
e
x
t
o

o
r
i
g
i
n
a
r
i
o

y

s
u

t
r
a
d
u
c
c
i

n
.

A
c
e
r
c
a
m
i
e
n
t
o

a
l

c
o
n
t
e
x
t
o

s
o
c
i
a
l
,

c
u
l
t
u
r
a
l

e

h
i
s
t

r
i
c
o

d
e

l
o
s

t
e
x
t
o
s

t
r
a
d
u
-
c
i
d
o
s
.
3
.

E
l

l

x
i
c
o

l
a
t
i
n
o

y

s
u

e
v
o
l
u
-
c
i

n
:

v
o
c
a
b
u
l
a
r
i
o

e
s
p
e
c

f
c
o

d
e

o
r
i
g
e
n

g
r
e
c
o
l
a
t
i
n
o

u
s
u
a
l

e
n

l
a
s

d
i
s
c
i
p
l
i
n
a
s

q
u
e

s
e

e
s
t
u
d
i
a
n

e
n

e
l

b
a
c
h
i
l
l
e
r
a
t
o
.
E
x
p
r
e
s
i
o
n
e
s

l
a
t
i
n
a
s

i
n
c
o
r
p
o
-
r
a
d
a
s

a
l

l
e
n
g
u
a
j
e

c
u
l
t
o
.
4
.

R
o
m
a

y

s
u

l
e
g
a
d
o
:

t
r
a
n
s
-
m
i
s
i

n

d
e

l
a

l
i
t
e
r
a
t
u
r
a

c
l

-
s
i
c
a
.

E
l

l
e
g
a
d
o

d
e

R
o
m
a
:

v
e
s
t
i
g
i
o
s

e
n

H
i
s
p
a
n
i
a

y

e
n

A
n
d
a
l
u
c

a

e
n

c
o
n
c
r
e
t
o
.
1
.
T
r
a
d
u
c
i
r

d
e

m
o
d
o

c
o
h
e
r
e
n
t
e

t
e
x
t
o
s

l
a
t
i
-
n
o
s

d
e

c
i
e
r
t
a

c
o
m
p
l
e
j
i
d
a
d

p
e
r
t
e
n
e
c
i
e
n
t
e
s

a

d
i
v
e
r
s
o
s

g

n
e
r
o
s

l
i
t
e
r
a
r
i
o
s
.
2
.

C
o
m
p
a
r
a
r

e
l

l

x
i
c
o

l
a
t
i
n
o

c
o
n

e
l

d
e

l
a
s

o
t
r
a
s

l
e
n
g
u
a
s

d
e

u
s
o

d
e
l

a
l
u
m
n
o
,

i
d
e
n
t
i
-
f
c
a
n
d
o

s
u
s

c
o
m
p
o
n
e
n
t
e
s

y

d
e
d
u
c
i
e
n
d
o

s
u

s
i
g
n
i
f
c
a
d
o

e
t
i
m
o
l

g
i
c
o
.
3
.

C
o
m
e
n
t
a
r

e

i
d
e
n
t
i
f
c
a
r

r
a
s
g
o
s

l
i
t
e
-
r
a
r
i
o
s

e
s
e
n
c
i
a
l
e
s

d
e

t
e
x
t
o
s

t
r
a
d
u
c
i
d
o
s

c
o
r
r
e
s
p
o
n
d
i
e
n
t
e
s

a

d
i
v
e
r
s
o
s

g

n
e
r
o
s

y

r
e
c
o
n
o
c
e
r

e
n

e
l
l
o
s

s
u
s

c
a
r
a
c
t
e
r

s
t
i
c
a
s

y

e
l

s
e
n
t
i
d
o

d
e

s
u

t
r
a
n
s
m
i
s
i

n

a

l
a

l
i
t
e
r
a
t
u
r
a

p
o
s
t
e
r
i
o
r
.
4
.

R
e
a
l
i
z
a
r

t
r
a
b
a
j
o
s

m
o
n
o
g
r

f
c
o
s

c
o
n
s
u
l
-
t
a
n
d
o

l
a
s

f
u
e
n
t
e
s

d
i
r
e
c
t
a
s

y

u
t
i
l
i
z
a
n
d
o

l
a
s

t
e
c
n
o
l
o
g

a
s

d
e

l
a

i
n
f
o
r
m
a
c
i

n

y

l
a

c
o
m
u
-
n
i
c
a
c
i

n

c
o
m
o

h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a

d
e

o
r
g
a
n
i
z
a
-
c
i

n

y

c
o
m
u
n
i
c
a
c
i

n

d
e

l
o
s

r
e
s
u
l
t
a
d
o
s
.
5
.

I
d
e
n
t
i
f
c
a
r

y

d
e
s
c
r
i
b
i
r

s
i
t
u
a
c
i
o
n
e
s

d
e

i
n
t
o
l
e
r
a
n
c
i
a
.
7
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

1
Curso: 2 de Bachillerato
Materia: L2 (Latn)
Ttulo: Tolerantia
Nivel MCER: B1 Leer-Escribir. Mediacin.
Objetivo gramatical: afianzamiento y repaso de los aspectos morfosintcticos ms
relevantes del Bachillerato
TOLERANTIA

Bloque A: IMPERIUM
A.1. Concepto de Imperium
A.2. La clemencia de Julio Csar en la Guerra de las Galias
A.3. Julio Csar: la guerra civil en Andaluca
A.4. Sneca elogia la clemencia de Octavio Augusto
A.5. Tirana e intolerancia: Calgula
Bloque B: MULIER
B.1. Misoginia: Stira VI de Juvenal
B.2. Carta de Plinio el Joven donde describe el amor que le profesa su
esposa
B.3. Sneca lamenta que su padre no permitiera que su madre hubiera
tenido una mejor formacin
B.4. Controversia de Sneca el Viejo de la esposa acusada de adulterio y
envenenamiento
Bloque C: RELIGIO
C.1. Tcito: Nern culpa a los cristianos del incendio de Roma y los
castiga
C.2. Plinio el Joven informa a Trajano de sus procesos a los cristianos
C.3. Elaboracin de un ensayo sobre Cristianismo y paganismo y la
tolerancia religiosa a partir de cinco textos:
- Edicto de Diocleciano prohibiendo el cristianismo (Lactancio)
- Edicto de Miln de Constantino permitiendo libertad de culto
(Lactancio)
- Edicto de Tesalnica de Teodosio prohibiendo cualquier religin
distinta de la cristiana (Cdigo Teodosiano)
- Destruccin por los cristianos de la biblioteca del Serapeo de
Alejandra (Paulo Orosio)
- Prohibicin de Justiniano de la religin pagana (Cdigo de
Justiniano)
Tolerantia
Curso: 2 de Bachillerato
Materia: L2 (Latn)
Nivel MCER: B1 Leer-Escribir. Mediacin.
Objetivo gramatical: afanzamiento y repaso de los aspectos morfo-
sintcticos ms relevantes del Bachillerato
8

2

A.1. Imperiom (-II, n.) sensu lcto poLesL InLeIIegI sIcuL potestcs, quod
vocubuIum unLIquILus vero IomInIbus poLesL uLLInere, In eo cusu sIgnIIIcuns
quusI stctum potestctis veI cuctoritctem, veI In geogrupIIco modo sIgInIIIcuns
jines seu territorium. AL sensu stricto oporLeL ne conIundeuLur, de IegIbus
unLIquIs RomunIs, ImperII nomInu poLesLuLIsque eL pIune uucLorILuLIs.
(de http://la.wikipedia.org/wiki/Imperium).
Investiga sobre el signiIicado de imperium, potestas y auctoritas.
La tolerancia es el respeto a las opiniones de los demas. En los regimenes dictatoriales
la tolerancia sale mal parada. No obstante, los gobernantes que ostentan o buscan el
poder absoluto pretenden mostrarse como tolerantes y clementes:
A.. Guios Iolios Cuesur, pruenomIne ubbrevIuLo C. Iolios Cuesur
(1oo u.C.n.-qq u.C.n.), IuIL vIr pubIIcus mIIILurIsque ex sLIrpe puLrIcIu, bIs consuI
Romunus, dIcLuLor perpeLuo, oruLor, scrIpLor, poeLu.
(de http://la.wikipedia.org/wiki/IuliusCaesar).
Lee en voz alta el siguiente texto y tradcelo
Julio Cesar, Guerra de las Galias II 27
ras vencer al puelo de los ervios y casi exterminarlo, Csar se muestra clemente con los
supervivientes.
Hoc proeIIo IucLo eL prope ud InLernecIonem genLe uc nomIne NervIorum
reducLo, muIores nuLu, quos unu cum puerIs muIIerIbusque In uesLuurIu uc
puIudes conIecLos dIxerumus, Iuc pugnu nunLIuLu, cum vIcLorIbus nIIII
ImpedILum, vIcLIs nIIII LuLum urbILrurenLur, omnIum quI supererunL consensu
IeguLos ud Cuesurem mIserunL seque eI dedIderunL; eL In commemorundu
cIvILuLIs cuIumILuLe ex DC ud Lres senuLores, ex IomInum mIIIbus X vIx ud D,
quI urmu Ierre possenL, sese reducLos esse dIxerunL. Quos Cuesur, uL In mIseros
uc suppIIces usus mIserIcordIu vIdereLur, dIIIgenLIssIme conservuvIL suIsque
IInIbus uLque oppIdIs uLI IussIL eL IInILImIs ImperuvIL uL ub InIurIu eL muIeIIcIo se
suosque proIIberenL.
Este texto lo tienes en esta pagina web, donde, si haces clic en una palabra, se te dice el
signiIicado en ingles y su analisis morIologico.
A.3. Las guerras civiles son una de las muestras mas dolorosas de intolerancia. Julio
Cesar entablo una contra Pompeyo por el poder en Roma. A continuacion tienes un
pasaje donde se narra un episodio de esa guerra en Andalucia:
A. Imperium
Tolerantia
9
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

3
Lee en voz alta y traduce el siguiente texto. Se han intercalado partes
del mismo traducidas (trad. de V. Garcia Yebra, H. Escolar, J. Calonge y P. Quetglas,
ed. Gredos)
Julio Cesar, Guerra Civil II 19-20:
Csar acude a Crdoba y toda la provincia le muestra su apoyo. El pompeyano Varrn intenta
huir por Cdiz, donde est al mando otro pompeyano, Galonio. Pero Galonio es expulsado de Cdiz
y Varrn no tiene ms remedio que rendirse ante Csar.
Luque duubus IegIonIbus mIssIs In uILerIorem
HIspunIum cum Q. CussIo, LrIbuno pIebIs, Ipse DC
cum equILIbus mugnIs ILInerIbus progredILur
edIcLumque pruemILLIL, ud quum dIem mugIsLruLus
prIncIpesque omnIum cIvILuLum sIbI esse pruesLo
Cordubue veIIeL. Quo edIcLo LoLu provIncIu
pervuIguLo nuIIu IuIL cIvILus, quIn ud Id Lempus
purLem senuLus Cordubum mILLereL, non cIvIs
Romunus puuIo noLIor, quIn ud dIem convenIreL.
SImuI Ipse Cordubue convenLus per se porLus
VurronI cIuusIL, cusLodIus vIgIIIusque In LurrIbus
muroque dIsposuIL, coIorLes duus, quue coIonIcue
uppeIIubunLur, cum eo cusu venIssenL, LuendI oppIdI
cuusu upud se reLInuIL. EIsdem dIebus Curmonenses,
quue esL Ionge IIrmIssImu LoLIus provIncIue cIvILus,
deducLIs LrIbus In urcem oppIdI coIorLIbus u Vurrone
pruesIdIo, per se coIorLes eIecIL porLusque pruecIusIL.
Por esle rol|vo varrr se apresuraoa rs a ||egar |o arles pos|o|e a Cd|z cor |as |eg|ores,
ler|erdo que se |e cerrara e| car|ro por l|erra o por rar: larla y lar l|rre era |a adres|r de
loda |a prov|rc|a a Csar. Cuardo ya raoia avarzado a|go |e erlregaror ura carla de Cd|z
|rlorrrdo|e de que, lar prorlo coro se raoia ler|do coroc|r|erlo de| ed|clo de Csar, |os
jeles gad|laros se raoiar pueslo de acuerdo cor |os lr|ouros de |as cororles que eslaoar a||i de
guarr|c|r para expu|sar a 0a|or|o de |a c|udad y cuslod|ar |a c|udad y |a |s|a para Csar. 0ue
despus de que raoiar lorado esla dec|s|r, |e raoiar corur|cado a 0a|or|o que sa||era
esporlrearerle de Cd|z, r|erlras |e luera pos|o|e racer|o s|r pe||gro; que, s| ro |o racia,
e||os lorariar ura delerr|rac|r. lrduc|do por esle leror, 0a|or|o raoia sa||do de Cd|z.
l|s cogr|l|s reous a|lera ex duaous |eg|or|ous, quae verracu|a appe||aoalur, ex caslr|s varror|s
adslarle el |rspeclarle |pso s|gra suslu||l seseque l|spa||r recep|l alque |r loro el porl|c|ous
s|re ra|el|c|o corsed|l. 0uod laclur adeo e|us corverlus c|ves Rorar| corprooaverurl, ul
dorur ad se qu|sque rosp|l|o cup|d|ss|re rec|perel. 0u|ous reous perlerr|lus varro, cur |l|rere
corverso sese lla||car verlurur praer|s|ssel, cerl|or ao su|s laclus esl praec|usas esse porlas.
Tur vero orr| |rlerc|usus |l|rere ad Caesarer r|ll|l, paralur se esse |eg|orer, cu| |usser|l,
lradere. l||e ad eur 3exlur Caesarer r|ll|l alque ru|c lrad| |uoel. Trad|la |eg|ore varro
Corduoar ad Caesarer ver|l; re|al|s ad eur puo||c|s cur l|de ral|or|ous quod peres eur esl
pecur|ae lrad|l el, qu|d uo|que raoeal lrurerl| el rav|ur, oslerd|l.
Este texto lo tienes en esta pagina web, donde, si haces clic en una palabra, se te dice el
signiIicado en ingles y su analisis morIologico.
Estatua de Julio Csar en Rmini.
10

4
A.4. Seneca elogia la clemencia del emperador Augusto y lo describe tolerante con las
aIrentas personales.
4.1. En grupos, rellenad los huecos del texto con las palabras del
cuadro de abajo. Para ello os sera util la traduccion que se oIrece.

mposuIsseL exIgereL gruLIIIcenLur
DureL IuLemur perduxIL
Sneca, De la clemencia 24 (trad. P. Rodriguez Santidrian, ed. Espasa)
Huec eum cIemenLIu ud suIuLem
securILuLemque 1..........................; Iuec gruLum
uc IuvorubIIem reddIdIL, quumvIs nondum
subucLIs popuII RomunI cervIcIbus munum
z..........................; Iuec IodIeque pruesLuL IIII
Iumum, quue vIx vIvIs prIncIpIbus servIL. Deum
esse non Lumquum IussI credImus; bonum
IuIsse prIncIpem AugusLum, bene IIII purenLIs
nomen convenIsse ......................... ob nuIIum
uIIum cuusum, quum quod conLumeIIus quoque
suus, quue ucerbIores prIncIpIbus soIenL esse
quum InIurIue, nuIIu crudeIILuLe exsequebuLur,
quod probrosIs In se dIcLIs udrIsIL, quod dure
IIIum poenus uppurebuL, cum q.........................,
quod, quoscumque ob uduILerIum IIIIue suue
dumnuveruL, udeo non occIdIL, uL dImIssIs, quo
LuLIores essenL, dIpIomuLu ......................... .
Hoc esL Ignoscere, cum scIus muILos IuLuros,
quI pro Le IruscunLur eL LIbI sunguIne uIIeno
6......................... , non dure LunLum suIuLem,
sed pruesLure.
Esla c|ererc|a suya |e ||ev a |a sa|vac|r y a |a
segur|dad: esla r|sra c|ererc|a |e r|zo gralo y |e
cors|gu| e| lavor de| pueo|o a pesar de que lodavia
su raro ro raoia doo|egado |a cerv|z de |os roraros.
Esla r|sra c|ererc|a |e s|gue dardo, aur roy, |a
lara que aperas se da a |os prirc|pes. Creeros que
era d|os, pero ro porque se ros |rpus|era, s|ro
porque Auguslo lue ur prirc|pe ouero y corlesaros
que |e corv|ere e| lilu|o de Padre de |a Palr|a. Y ro
por olra causa, s|ro porque |os |rsu|los que sue|er
rer|r a |os prirc|pes rs que |as |rjur|as, ro |os
casl|gaoa cor sara: porque respordia a |as pa|aoras
de agrav|o cor ura sorr|sa y porque, cuardo |rl||gia
casl|gos, parecia sulr|r|os |. Y, l|ra|rerle, porque a
lodos |os que corder por adu|ler|o cor su r|ja, |ejos
de ralar|os, |os corl|r er |ugares rs seguros,
proporc|orrdo|es sa|vocorduclo. Eslo es perdorar
de verdad, cuardo saoes que ray rucros rorores
d|spueslos a erladarle corl|go r|sro, a ouscar lu
lavor cor |a sargre ajera y cuardo esls d|spueslo a
dar ro s|o |a v|da, s|ro a asegurar|a.
A. 4. 2. En qu se diferencia la clemencia de la tolerancia? Investiga el significado
en latn del trmino tolerantia: se corresponde exactamente con nuestro
concepto actual de tolerancia? En qu se diferencian?
A.5. Algunas Iuentes nos describen al emperador Caligula como un despota demente.
En el siguiente pasaje Suetonio describe alguna de sus crueles excentricidades.
En grupos, rellenad los huecos del texto con las palabras del cuadro de
abajo. Para ello os sera util la traduccion que se oIrece.

meruIsse sImuIuveruL IubereL
credendum esseL pussus esL
Suetonio, Vida de los XII Csares, Calgula XXX (trad. A. Cuatrecasas, ed. Espasa)

Non Lemere In quemquum nIsI crebrIs eL
mInuLIs IcLIbus unImudverLI 1.......,
perpeLuo noLoque Ium pruecepLo: ILu IerI uL
'No perr|lia que se ejeculase a rad|e a |a ||gera, s|ro
cor corl|ruos y corlro|ados go|pes, cor |a elerra y ya
c|eore order de: 'l|re|e de lorra que role que se
11
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

5
se mori sentiat. Punito per errorem nominis
alio quam quem destinaverat, ipsum quoque
paria 2. dixit. tragicum illud
subinde iactabat: Oderint, dum metuant.
Saepe in cunctos pariter senatores ut Seiani
clientis, ut matris ac fratrum suorum
delatores, invectus est prolatis libellis, quos
crematos 3., defensaque Tiberi
saevitia quasi necessaria, cum tot
criminantibus 4. . Equestrem
ordinem ut scaenae harenaeque devotum
assidue proscidit. Infensus turbae faventi
adversus studium suum exclamavit: utinam
populus Romanus unam cervicem
5.!
muere. Una vez que, debido a una equivocacin de
nombres, se ejecut a otro individuo en lugar del que
haba sido condenado, afirm que tambin aqul se
haba hecho acreedor al mismo suplicio. Continuamente
pronunciaba aquellas macabras palabras: Que me
odien, con tal de que me teman!. Mostrando los
informes que haba simulado quemar, arremeti con
frecuencia contra todos los senadores, tachndolos de
partidarios de Sejano, delatores de su madre y de sus
hermanos, y justificando la crueldad de Tiberio, como si
fuera algo inevitable, ya que tena que creer a tantos
acusadores. Encolerizado contra la masa del pueblo, que
en el circo animaba a unos contendientes que no eran
sus favoritos, exclam: Ojal el pueblo romano tuviera
un nico cuello!
MULIER
B.1. La intolerancia de gnero no estuvo ausente en el mundo romano. En la Stira VI
Juvenal hace una crtica de las mujeres. En el siguiente fragmento de la misma las acusa
de dominadoras y caprichosas.
Decimus Iunius Iuvenalis (natus circa annum 60, mortuus anno 130), orator et
poeta Romanus saturae (de http://la.wikipedia.org/wiki/Iuvenalis ).
Juvenal, Stira VI 200-224 (trad. R. Corts Tovar, ed. Ctedra):
si tibi legitimis pactam iunctamque tabellis
non es amaturus, ducendi nulla uidetur
causa, nec est quare cenam et mustacea perdas
labente officio crudis donanda, nec illud
quod prima pro nocte datur, cum lance beata
Dacicus et scripto radiat Germanicus auro.
si tibi simplicitas uxoria, deditus uni
est animus, summitte caput ceruice parata
ferre iugum. nullam inuenies quae parcat amanti.
ardeat ipsa licet, tormentis gaudet amantis
et spoliis; igitur longe minus utilis illi uxor,
quisquis erit bonus optandusque maritus.
nil umquam inuita donabis coniuge, uendes
hac obstante nihil, nihil haec si nolet emetur.
haec dabit affectus: ille excludatur amicus
iam senior, cuius barbam tua ianua uidit.
testandi cum sit lenonibus atque lanistis
libertas et iuris idem contingat harenae,
non unus tibi riualis dictabitur heres.
'pone crucem seruo.' 'meruit quo crimine seruus
supplicium? quis testis adest? quis detulit? audi;
nulla umquam de morte hominis cunctatio longa
est.' 'o demens, ita seruus homo est? nil fecerit,
esto: hoc uolo, sic iubeo, sit pro ratione uoluntas.'
imperat ergo uiro.
Si no ests dispuesto a amar a la mujer prometida y unida
a ti por un contrato legal, no parece que haya motivo
alguno para que te cases con ella, ni lo hay para que tires
el dinero en la cena y los pasteles que hay que darles a
los invitados ya indigestos al final de la ceremonia, ni en
el regalo de la noche de bodas, cuando en rica bandeja
brillan DCICO y GERMNICO grabados en oro. Si ests
ingenuamente rendido ante tu esposa y le has entregado
el corazn a ella sola, baja la cabeza con la cerviz
dispuesta a soportar el yugo. No encontrars a ninguna
que se apiade de quien la ama. Aunque ella misma est
ardientemente enamorada, goza atormentando y
desplumando al que la ama; as que cuanto mejor y ms
deseable sea un marido, menos lo ayudar su esposa.
Nunca regalars nada contra la voluntad de tu esposa, ni
venders nada si ella se opone, nada comprars si ella no
quiere. Ella te dictar los afectos: que echen a aquel ami-
go ya viejo de tu puerta que vio cmo le sala la primera
barba. Y mientras rufianes y entrenadores tienen libertad
para testar y hasta a los gladiadores alcanza el mismo
derecho, a ti se te impondr como heredero a ms de uno
de tus rivales. Manda crucificar a ese esclavo. Por qu
delito se merece este esclavo tal suplicio? A quin
tenemos como testigo? Quin lo ha denunciado? Escu-
cha: cuando se trata de condenar a muerte a un hombre
ninguna vacilacin es nunca larga. Ests loco. As que
un esclavo es un hombre? Vale, no habr hecho nada:
esto es lo que yo quiero, as lo ordeno, valga mi deseo
como razn. As que ordena y manda en el marido.
B. Mulier
12

6
Copia tres oraciones en latn de este texto que muestren intolerancia de
gnero.
Copia una oracin en latn de este texto que demuestre que la sociedad
romana era esclavista.
B.2. Plinio el Joven nos oIrece una imagen muy distinta del matrimonio en el siguiente
texto. Se trata de una carta que le dirige a Calpurnia Hispula, tia de su esposa, y en ella
elogia a ambas y se muestra Ieliz porque goza del amor de su esposa.
Lee en voz alta el siguiente texto. A continuacin tienes el texto
traducido (trad. J.M. Guzman Hermida, ed. Gredos) y dividido en siete secciones
desordenadas. Ordnalas fijndote en el texto latino:
Plinio el Joven, Epstolas IV 19, 1-2 (trad. J. Gonzalez Fernandez, ed. Gredos)
C. PNUS CAPURNAE HSPUAE SUAE S.
Cum sIs pIeLuLIs exempIum, IruLremque opLImum
eL umunLIssImum LuI purI curILuLe dIIexerIs,
IIIIumque eIus uL Luum dIIIgus, nec LunLum umILue
eI uIIecLum verum eLIum puLrIs umIssI
repruesenLes, non dubILo muxImo LIbI guudIo Iore
cum cognoverIs dIgnum puLre dIgnum Le dIgnum
uvo evudere. Summum esL ucumen summu
IruguIILus; umuL me, quod cusLILuLIs IndIcIum esL.
AccedIL IIs sLudIum IILLerurum, quod ex meI
curILuLe concepIL. Meos IIbeIIos IubeL IecLILuL
edIscIL eLIum. Quu IIIu soIIIcILudIne cum vIdeor
ucLurus, quunLo cum egI guudIo uIIIcILur! DIsponIL
quI nunLIenL sIbI quem ussensum quos cIumores
excILurIm, quem evenLum IudIcII LuIerIm. Eudem, sI
quundo recILo, In proxImo dIscreLu veIo sedeL, Iuudesque nosLrus uvIdIssImIs
uurIbus excIpIL. Versus quIdem meos cunLuL eLIum IormuLque cILIuru non
urLIIIce uIIquo docenLe, sed umore quI mugIsLer esL opLImus. HIs ex cuusIs In
spem cerLIssImum udducor, perpeLuum nobIs muIoremque In dIes IuLurum esse
concordIum. Non enIm ueLuLem meum uuL corpus, quue puuIuLIm occIdunL uc
senescunL, sed gIorIum dIIIgIL. Nec uIIud deceL LuIs munIbus educuLum, LuIs
pruecepLIs InsLILuLum, quue nIIII In conLubernIo Luo vIderIL, nIsI suncLum
IonesLumque, quue denIque umure me ex Luu pruedIcuLIone consueverIL. Num
cum muLrem meum purenLIs Ioco vererere, me u puerILIu sLuLIm Iormure
Iuudure, LuIemque quuIIs nunc uxorI meue vIdeor, omInurI soIebus. CerLuLIm
ergo LIbI gruLIus ugImus, ego quod IIIum mIII, IIIu quod me sIbI dederIs, quusI
InvIcem eIegerIs. VuIe.

Retrato de mujer. Pompeya.


13
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

7
Sa,o P||n|o a 0a|purn|a l|spu|a
A. Es exlraord|rar|arerle |rle||gerle, exlraord|rar|arerle lruga|; re ara, |o que es ur c|aro
|rd|c|o de su v|rlud. Arade a eslas v|rludes e| |rlers por |os eslud|os ||lerar|os, que |e ra
|rsp|rado e| aror que s|erle por ri. 0uarda cop|as de r|s ooras, que |ee ura y olra vez, e
|rc|uso |as aprerde de reror|a.
. E||a |rc|uso ra pueslo rus|ca a r|s poeras y |os carla, acorparada de su cilara, que ro |e
ra erserado a locar r|rgur arl|sla, s|ro e| aror, que es e| rejor de |os raeslros.
6. Pues, coro lu respelaoas a r| radre coro |o raria ura r|ja, desde |a |rlarc|a so|ias
acorsejarre, darre r|ros, y augurar que yo ||egaria a ser ur rorore la| coro arora |e
parezco a r| esposa.
0. Pueslo que eres ur rode|o de aror lar|||ar y ras arado a lu
exce|erle y ararlis|ro rerraro cor e| r|sro car|ro que | a l|, y
aras a su r|ja coro s| e||a luese luya, y ro so|o |e olreces e|
car|ro de ura lia, s|ro |rc|uso ocupas e| |ugar de| padre que e||a
perd|, ro lergo |a reror duda de que para l| ser ur rol|vo de
grar a|egria saoer que se ra roslrado d|gra de su padre, d|gra
de l|, d|gra de su aoue|o.
E. Por e||o le daros |as grac|as a porlia, yo por raorre|a dado a
ri, e||a por raoerre dado a e||a, coro s| ros ruo|eses e|eg|do e|
uro para e| olro. Ad|s.
F. Por eslos rol|vos esloy p|erarerle corverc|do de que
rueslra arroria ser elerra e |rc|uso ser rayor cada dia que
pase. Pues ro re ara r| por r| juverlud r| por r| oe||eza, que
poco a poco dec||rar y ervejecer, s|ro por r| presl|g|o, y r|rgur olro serl|r|erlo seria
adecuado er ura persora que ra s|do educada por lus raros, que ra s|do |rslru|da er lus
preceplos, que er lu corparia ro ra v|slo rada que ro raya s|do puro r| roreslo, y que por
u|l|ro ra ||egado a ararre a causa de |as a|aoarzas que races de ri.
C. 0u argusl|a s|erle cuardo ve que voy a p|e|lear er ur lr|oura|, qu le||c|dad cuardo ya re
lerr|radol E||a se arreg|a para que se |a rarlerga |rlorrada de qu ac|arac|ores, de qu
ap|ausos re provocado, de qu x|lo re ler|do er e| ju|c|o. E||a r|sra, cuardo rago ura |eclura
puo||ca, se s|erla er ur |ugar prx|ro, ocu|la por ura corl|ra, y escucra cor oidos alerlis|ros
|os e|og|os que rec|oo.

1 2 3 4 5 6 7

B.3. Seneca escribio Consolacin a Helvia, dirigida a su madre, cuando estaba a punto
de salir desterrado a Corcega. En ella la anima a que busque consuelo en las letras y las
artes, y se lamenta de que su marido no permitiera que ella hubiera tenido una mejor
Iormacion.

Sneca segn Rubens.
14

8
Lee el texto y contexta a las preguntas.
Seneca, Consolacin a Helvia 17, 3-4. (trad. C. Alonso del Real, ed. Univ. Navarra)

Sed quunLum LIbI puLrIs meI unLIquus rIgor
permIsIL, omnes bonus urLes non quIdem
comprendIsLI, uLLIgIsLI Lumen. VLInum
quIdem uIrorum opLImus, puLer meus, mInus
muIorum consueLudInI dedILus uoIuIsseL Le
pruecepLIs supIenLIue erudIrI poLIus quum
InbuI! non purundum LIbI nunc esseL
uuxIIIum conLru IorLunum sed proIerendum.
PropLer IsLus quue IILLerIs non ud supIenLIum
uLunLur sed ud IuxurIum InsLruunLur mInus
Le InduIgere sLudIIs pussus esL. BeneIIcIo
Lumen rupucIs IngenII pIus quum pro Lempore
IuusIsLI; IucLu sunL dIscIpIInurum omnIum
IundumenLu: nunc ud IIIus reuerLere; LuLum Le
pruesLubunL.
Pero er |a red|da er que le |o perr|l| |a arl|gua
sever|dad de r| padre, c|erlarerle ro prolurd|zasle er
|as arles roo|es, pero si le lar|||ar|zasle cor e||as. 0ja|
r| padre, e| rejor de |os rorores, ruo|era quer|do,
reros erlregado a |a lrad|c|r de |os arlepasados, que
lu lueras lorrada er |os preceplos de |os sao|os, rs
o|er que |rlorradal Arora ro raoria que proporc|orarle
e| aux|||o corlra |a lorlura, s|ro s|o sacar|o a |a |uz. Por
esas que ro se va|er de |as |elras para a|carzar |a
sao|duria, s|ro que aprerder por oslerlac|r, ro lo|er
que lu le erlregases a |os eslud|os. No ooslarle, por
pr|v||eg|o de ura v|va |rle||gerc|a, aprovecrasle rs de
|o que e| l|erpo le raoia perr|l|do. 3e pus|eror |os
lurdarerlos de lodas |as d|sc|p||ras; arora vu|vele a
e||as: le rarlerdrr a sa|vo.
Seneca atribuye esa actitud de su padre a su 'antiquus rigor y a que estaba entregado a
'maiorum consuetudini. Cmo se traducen ambas expresiones?
Conoces a alguna mujer en tu entorno o en tu familia que no haya recibido los
estudios que hubiera deseado por el mero hecho de ser mujer?
B.4. El siguiente texto es de Seneca el Viejo, tambien llamado Seneca el Retorico, el
padre del Seneca IilosoIo y tambien cordobes. Se trata de la introduccion de una
'controversia. La controversia es un tipo de ejercicio declamatorio preparatorio para la
elocuencia judicial. Consiste en someter a un tribunal causas Iicticias. Se presenta una
situacion concreta, en ocasiones muy rebuscada, y se tratan posturas a Iavor y en contra
bajo el concurso de una o mas leyes. En esta controversia vemos como un padre decide
con quien va a casar a su hija (collocare), como la hija muere por indigestion o
envenenamiento, como se tortura a una esclava y esta reconoce que la madre era amante
del prometido de la hija, y como el marido acusa de envenenamiento a la madre, quien
habia aIirmado que preIeria ver muerta a esa hija antes que casada con ese hombre. En
un texto tan breve encontramos varias situaciones de intolerancia de genero.
B.4.1. Lee el siguiente texto en voz alta y tradcelo.
Seneca el Viejo, Controversia VI 6
QuIdum, cum IubereL uxorem eL ex eu IIIIum nubIIem, IndIcuvIL uxorI, cuI eum
coIIocuLurus esseL. IIIu dIxIL: 'ceIerIus morIeLur quum IIII nubuL!' decessIL pueIIu
unLe dIem nupLIurum dubIIs sIgnIs crudILuLIs eL venenI. LorsIL uncIIIum puLer,
dIxIL IIIu nIIII se scIre de veneno sed de uduILerIo domInue eL eIus, cuI
coIIocuLurus IIIIum eruL. uccusuL uxorem veneIIcII eL uduILerII.
15
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

9
B.4.2. Divididos en grupos, preparad una controversia en clase. Se
plantear un tema y un grupo expondr argumentos a favor y otro en contra.
Ejemplo: se debe permitir que una alumna asista a clase vestida con un burka?

C.0. Busca en el diccionario el termino latino 'Religio. Se corresponde exactamente


con el nuestro Religin?
C.1. Neron Iue emperador entre entre el 58 y el 64 a.C. Durante su reinado se produjo
un espantoso incendio de la ciudad de Roma. El historiador Tacito cuenta como Neron,
ante el rumor de que el incendio habia sido provocado, busco como culpables del
incendio a los cristianos y empezo a castigarlos.
C.1.1. Lee en voz alta y traduce el siguiente texto. Se han
intercalado partes del mismo traducidas (trad. de C. Lopez de Juan, Alianza Ed.):
Tacito Anales XV 44: medidas de purificacin religiosa que se toman despus del incendio y
primeras persecuciones a los cristianos
Eslas lueror |as red|das que se loraror desde ur purlo de v|sla ruraro. 0espus se ousc
ap|acar a |os d|oses y se corsu|laror |os ||oros de |a 3|o||a; s|gu|erdo sus |rd|cac|ores se
r|c|eror sup||cas a vu|caro, a Ceres y a Proserp|ra, y Juro lue desagrav|ada por |as radres de
lar|||a, pr|rero er e| Cap|lo||o y despus er |a or|||a de| rar rs prx|ra, de dorde se sac
agua para roc|ar cor e||a e| lerp|o y |a eslalua de |a d|osa; y |as rujeres que leriar rar|do
ce|eoraror se||slerr|os y cu|los roclurros.
Sed non ope Iumunu, non IurgILIonIbus
prIncIpIs uuL deum pIucumenLIs decedebuL
InIumIu, quIn Iussum IncendIum credereLur.
ergo uboIendo rumorI Nero subdIdIL reos eL
quuesILIssImIs poenIs udIecIL, quos per IIugILIu
InvIsos vuIgus CIresLIunos uppeIIubuL. uucLor
nomInIs eIus CIrIsLus TIbero ImperILunLe per
procuruLorem PonLIum PIIuLum suppIIcIo
udIecLus eruL; repressuque In pruesens
exILIubIIIIs supersLILIo rursum erumpebuL, non
modo per udueum, orIgInem eIus muII, sed per
urbem eLIum, quo cuncLu undIque uLrocIu uuL pudendu conIIuunL
ceIebrunLurque. IgILur prImum correpLI quI IuLebunLur, deInde IndIcIo eorum
muILILudo Ingens Iuud proInde In crImIne IncendII quum odIo IumunI generIs
convIcLI sunL. eL pereunLIbus uddILu IudIbrIu, uL Ierurum LergIs conLecLI IunIuLu
cunum InLerIrenL uuL crucIbus udIIxI uuL IIummundI uLque, ubI deIecIsseL dIes, In
usum nocLurnI IumInIs urerenLur. IorLos suos eI specLucuIo Nero obLuIeruL, eL
cIrcense IudIcrum edebuL, IubILu uurIgue permIxLus pIebI veI currIcuIo InsIsLens.
0e ari que, aurque se acluara corlra uros cu|pao|es rerecedores de |os rs duros
escarr|erlos, surgia |a corpas|r rac|a e||os cuardo se persaoa que ro roriar por e| |rlers
gerera|, s|ro por |a crue|dad de uro so|o.
El actor Peter Ustinov caracterizado como
ern en la elcla o adis

9
B.4.2. Divididos en grupos, preparad una controversia en clase. Se
plantear un tema y un grupo expondr argumentos a favor y otro en contra.
Ejemplo: se debe permitir que una alumna asista a clase vestida con un burka?

C.0. Busca en el diccionario el termino latino 'Religio. Se corresponde exactamente


con el nuestro Religin?
C.1. Neron Iue emperador entre entre el 58 y el 64 a.C. Durante su reinado se produjo
un espantoso incendio de la ciudad de Roma. El historiador Tacito cuenta como Neron,
ante el rumor de que el incendio habia sido provocado, busco como culpables del
incendio a los cristianos y empezo a castigarlos.
C.1.1. Lee en voz alta y traduce el siguiente texto. Se han
intercalado partes del mismo traducidas (trad. de C. Lopez de Juan, Alianza Ed.):
Tacito Anales XV 44: medidas de purificacin religiosa que se toman despus del incendio y
primeras persecuciones a los cristianos
Eslas lueror |as red|das que se loraror desde ur purlo de v|sla ruraro. 0espus se ousc
ap|acar a |os d|oses y se corsu|laror |os ||oros de |a 3|o||a; s|gu|erdo sus |rd|cac|ores se
r|c|eror sup||cas a vu|caro, a Ceres y a Proserp|ra, y Juro lue desagrav|ada por |as radres de
lar|||a, pr|rero er e| Cap|lo||o y despus er |a or|||a de| rar rs prx|ra, de dorde se sac
agua para roc|ar cor e||a e| lerp|o y |a eslalua de |a d|osa; y |as rujeres que leriar rar|do
ce|eoraror se||slerr|os y cu|los roclurros.
Sed non ope Iumunu, non IurgILIonIbus
prIncIpIs uuL deum pIucumenLIs decedebuL
InIumIu, quIn Iussum IncendIum credereLur.
ergo uboIendo rumorI Nero subdIdIL reos eL
quuesILIssImIs poenIs udIecIL, quos per IIugILIu
InvIsos vuIgus CIresLIunos uppeIIubuL. uucLor
nomInIs eIus CIrIsLus TIbero ImperILunLe per
procuruLorem PonLIum PIIuLum suppIIcIo
udIecLus eruL; repressuque In pruesens
exILIubIIIIs supersLILIo rursum erumpebuL, non
modo per udueum, orIgInem eIus muII, sed per
urbem eLIum, quo cuncLu undIque uLrocIu uuL pudendu conIIuunL
ceIebrunLurque. IgILur prImum correpLI quI IuLebunLur, deInde IndIcIo eorum
muILILudo Ingens Iuud proInde In crImIne IncendII quum odIo IumunI generIs
convIcLI sunL. eL pereunLIbus uddILu IudIbrIu, uL Ierurum LergIs conLecLI IunIuLu
cunum InLerIrenL uuL crucIbus udIIxI uuL IIummundI uLque, ubI deIecIsseL dIes, In
usum nocLurnI IumInIs urerenLur. IorLos suos eI specLucuIo Nero obLuIeruL, eL
cIrcense IudIcrum edebuL, IubILu uurIgue permIxLus pIebI veI currIcuIo InsIsLens.
0e ari que, aurque se acluara corlra uros cu|pao|es rerecedores de |os rs duros
escarr|erlos, surgia |a corpas|r rac|a e||os cuardo se persaoa que ro roriar por e| |rlers
gerera|, s|ro por |a crue|dad de uro so|o.
El actor Peter Ustinov caracterizado como
ern en la elcla o adis
C. Religio
16

10
Este texto lo tienes en esta pagina web, donde, si haces clic en una palabra, se te dice el
signiIicado en ingles y su analisis morIologico.
C.1.2. Crees que el autor de este texto muestra una actitud tolerante hacia el
Cristianismo? Seala dos expresiones latinas del texto con las que Tcito define al
cristianismo.
C.2. Plinio el Joven Iue enviado por el emperador Trajano como 'legatus a la provincia
de Ponto y Bitinia entre 109 y 113 d.C. Desde alli escribio esta carta a Trajano en la que
le reconocia que nunca habia asistido a procesos contra cristianos, le explica como esta
actuando con ellos y le pide su consejo.
C.2.1. Lee en voz alta y traduce el siguiente texto. Se han
intercalado partes del mismo traducidas (trad. de J. Gonzalez Fernandez, ed. Univ.
Sevilla)
Plinius Minor. Liber X. Epistula 96: Plinio informa a Trajano de la ejecucin de algunos
cristianos que han perseverado en su fe y le sugiere la posibilidad del perdn para los que hayan
abjurado de su condicin de cristianos.
C. PNUS TRAANO MPERATOR
SoIIemne esL mIII, domIne, omnIu de quIbus dubILo ud Le reIerre. QuIs enIm
poLesL meIIus veI cuncLuLIonem meum regere veI IgnorunLIum InsLruere?
CognILIonIbus de CIrIsLIunIs InLerIuI numquum: Ideo nescIo quId eL quuLenus
uuL punIrI soIeuL uuL quuerI.
le dudado ro poco s| ex|sle a|gura d|lererc|a por razr de |a edad, o s| |a l|erra |rlarc|a ro se d|lererc|a er rada
de |os adu|los; o s| e| perdr se corcede a| arreperl|er|erlo, o s| ro |e s|rve de rada a| que lue cr|sl|aro e| raoer
dejado de ser|o; s| se casl|ga e| rorore r|sro, aurque carezca de de||lo, o |os de||los eslr |rp|ic|los er e|
rorore.
nLerIm, In IIs quI ud me Lumquum CIrIsLIunI deIerebunLur, Iunc sum secuLus
modum. nLerroguvI Ipsos un essenL CIrIsLIunI. ConIILenLes ILerum uc LerLIo
InLerroguvI suppIIcIum mInuLus;
perseverunLes ducI IussI. Neque
enIm dubILubum, quuIecumque
esseL quod IuLerenLur, perLInucIum
cerLe eL InIIexIbIIem obsLInuLIonem
debere punIrI. uerunL uIII sImIIIs
umenLIue, quos, quIu cIves RomunI
erunL, udnoLuvI In urbem
remILLendos.
Mox Ipso LrucLuLu, uL IIerI soIeL,
dIIIundenLe se crImIne pIures
specIes IncIderunL. ProposILus esL
IIbeIIus sIne uucLore muILorum
nomInu conLInens. QuI negubunL esse se CIrIsLIunos uuL IuIsse, cum prueeunLe
me deos uppeIIurenL eL ImugInI Luue, quum propLer Ioc Iusserum cum sImuIucrIs
numInum uIIerrI, Lure uc vIno suppIIcurenL, prueLereu muIe dIcerenL CIrIsLo,
quorum nIIII cogI posse dIcunLur quI sunL re veru CIrIsLIunI, dImILLendos
puLuvI.
Provincia de Bitinia y Ponto en el ao 116 d.C.
17
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

11
0lros, derurc|ados por ur de|alor, d|jeror que erar Cr|sl|aros, |uego |o regaror, a|egardo que c|erlarerle |o
raoiar s|do, pero raoiar dejado de ser|o, a|guros racia ya lres aros, olros racia rs aros aur, y a|guros |rc|uso
rs de ve|rle aros. Todos slos laro|r vereraror lu |rager y |as eslaluas de |os d|oses y o|asleraror corlra
Cr|slo. Por olra parle, al|rraoar que loda su cu|pa o error raoia s|do que raoiar ler|do |a coslurore de reur|rse er
ur dia delerr|rado arles de| ararecer y de erlorrar erlre si a|lerral|varerle ur r|rro er roror de Cr|slo, coro
s| luese ur d|os, y ||garse red|arle ur jurarerlo, pero ro para lrarar r|rgur cr|rer, s|ro para ro coreler rooos, r|
alracos, r| adu|ler|os, r| la|lar a |a pa|aora dada, r| regarse a devo|ver ur deps|lo, rao|erdo s|do c|lados para
racer|o. 0ue, ura vez rea||zadas eslas cereror|as, leriar |a coslurore de separarse y reur|rse de ruevo para
lorar a||rerlo, pero de poco va|or e |rolers|vo; que raoiar dejado de racer eslo despus de r| ed|clo, er e| que,
segur r|s |rslrucc|ores, raoia pror|o|do |as asoc|ac|ores secrelas.
Quo mugIs necessurIum credIdI ex duubus uncIIIIs, quue
mInIsLrue dIcebunLur, quId esseL verI, eL per LormenLu
quuerere. NIIII uIIud InvenI quum supersLILIonem pruvum eL
ImmodIcum. deo dIIuLu cognILIone ud consuIendum Le
decucurrI. VIsu esL enIm mIII res dIgnu consuILuLIone,
muxIme propLer perIcIILunLIum numerum. MuILI enIm
omnIs ueLuLIs, omnIs ordInIs, uLrIusque sexus eLIum
vocunLur In perIcuIum eL vocubunLur. Neque cIvILuLes
LunLum, sed vIcos eLIum uLque ugros supersLILIonIs IsLIus
conLugIo pervuguLu esL; quue vIdeLur sIsLI eL corrIgI posse.
CerLe suLIs consLuL prope Ium desoIuLu LempIu coepIsse
ceIebrurI, eL sucru soIIemnIu dIu InLermIssu repeLI
pussImque venIre curnem vIcLImurum, cuIus udIuc
rurIssImus empLor InvenIebuLur. Ex quo IucIIe esL opInurI, quue Lurbu IomInum
emendurI possIL, sI sIL puenILenLIue Iocus.
Este texto lo tienes en esta pagina web, donde, si haces clic en una palabra, se te dice el
signiIicado en ingles y su analisis morIologico.
C.2.2. Lee en voz alta a continuacin y traduce la respuesta que
Trajano le dio a Plinio.
Plinius Minor. Liber X. Epistula 97: Trajano aprueba las decisiones de Plinio y est de
acuerdo con el perdn de los apstatas.
TRAANUS PNO
AcLum quem debuIsLI, mI Secunde, In excuLIendIs cuusIs eorum, quI CIrIsLIunI
ud Le deIuLI IuerunL, secuLus es. Neque enIm In unIversum uIIquId, quod quusI
cerLum Iormum IubeuL, consLILuI poLesL. ConquIrendI non sunL; sI deIerunLur eL
urguunLur, punIendI sunL, ILu Lumen uL, quI neguverIL se CIrIsLIunum esse Idque
re Ipsu munIIesLum IecerIL, Id esL suppIIcundo dIs nosLrIs, quumvIs suspecLus In
prueLerILum, venIum ex puenILenLIu ImpeLreL. SIne uucLore vero proposILI IIbeIII
In nuIIo crImIne Iocum Iubere debenL. Num eL pessImI exempII nec nosLrI
suecuII esL.
Este texto lo tienes en esta pagina web, donde, si haces clic en una palabra, se te dice el
signiIicado en ingles y su analisis morIologico.
Trajano. Gliptoteca de
Munich.
18

12
C.2.3. Lee esta breve informacin sobre Trajano, que fue emperador entre 98 y
117 d.C. Su sucesor fue Adriano (Publius Aelius Traianus Hadrianus).
Averigua de dnde era Adriano y escribe una
breve biografa suya (100 palabras).
TruIunus eruL IIIIus MurcI UIpII TruIunI, senuLorIs eL ducIs
egregII, ex IumIIIu Romunu nobIII. umIIIu In provIncIu
BueLIcu In HIspunIu consederuL quondum prope exLremum
Secundum BeIIum PunIcum. TruIunus Ipse modo unus ex
muILIs UIpIIs pruecIurIs In sLIrpe quue dIu posL morLem suum
conLInuIL. TruIunus LuIIcue nuLus esL.
(De http://la.wikipedia.org/wiki/Traianus#DeTraianoetPlinio )
C.3. A continuacion tienes cinco textos que ilustran muy bien el proceso que suIrio la
relacion entre el cristianismo y el paganismo.
PORTFOLIO: Lelos con detenimiento y a continuacin escribe en
castellano un ensayo siguiendo estas pautas:
1) El titulo del ensayo es 'Cristianismo y paganismo
y la tolerancia religiosa.
2) El ensayo debe tener al menos trescientas palabras
(unas 30 lineas).
3) Debe incluir reIerencias a esos cinco textos e
incluir expresiones latinas tomadas de ellos que
ilustren las ideas.
4) En el ensayo debes aadir al Iinal una conclusion
con tus propias opiniones.

C.3.1. Edicto de Maximiano y Diocleciano.
Prohibio el cristianismo el 24 de Iebrero de 303 y dio inicio a las persecuciones de
Diocleciano.
Lactancio, Sobre la muerte de los perseguidores 13, 1-3 (trad. R. Teja, ed. Gredos)

PosLrIdIe prosoposILum esL edIcLum quo
cuvebuLur, uL reIIgIonIs IIIIus IomInes
curerenL omnI Ionore uc dIgnILuLe, LormenLIs
subIecLI essenL, ex quocumque ordIne uuL
grudu venIrenL, udversus eos omnIs ucLIo
A| dia s|gu|erle se puo||c ur Ed|clo er e| que se
esl|pu|aoa que |as persoras que prolesaser esla re||g|r
lueser pr|vadas de lodo roror y de loda d|gr|dad y que
lueser sorel|das a lorrerlo, cua|qu|era que luese su
cord|c|r y calegoria; que luese |ic|la cua|qu|er acc|r
Itlica: villa romana
Constantino I el Grande. Mosaico de
Hagia Sofa. Estambul.

19
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

13
vuIereL, IpsI non de InIurIu, non de uduILerIo,
non de rebus ubIuLIs ugere possenL,
IIberLuLem denIque uc vocem non IuberenL.
Quod edIcLum quIdum eLsI non recLe, mugno
Lumen unImo derIpuIL eL conscIdIL, cum
IrrIdens dIcereL vIcLorIus GoLIorum eL
SurmuLurum proposILus. SLuLImque
perducLus non modo exLorLus, sed eLIum
IegILIme cocLus cum udmIrubIII puLIenLIu
posLremo exusLus esL.
jud|c|a| corlra e||os, a| l|erpo que e||os ro podriar
quere||arse por |rjur|as, adu|ler|o o rooo; er ura pa|aora,
se |es pr|vaoa de |a ||oerlad y de |a pa|aora. C|erla
persora, dardo rueslras de grar va|erlia, aurque de
poca pruderc|a, arrarc esle Ed|clo y |o rorp|, a|
l|erpo que decia erlre our|as que se lralaoa de v|clor|as
soore godos y srralas. A| purlo lue deler|do y ro s|o
lorlurado, s|ro coc|do |erlarerle, coro rardar |os
crores, |o que soporl cor adr|rao|e pac|erc|a, y por
u|l|ro lue querado.
C.3.2. Edicto de Miln. Es un ejemplo de tolerancia, ya que establecio en 313 la
libertad de religion en el Imperio Romano, dando Iin a las persecuciones de los
cristianos. El edicto Iue Iirmado por Constantino I el Grande y Licinio.
Lactancio, Sobre la muerte de los perseguidores 48, 2-3 (trad. R. Teja, ed. Gredos).

Cum IeIIcILer Lum ego ConsLunLInus AugusLus
quum eLIum ego IcInIus AugusLus upud
MedIoIunum cInvenIssemus uLque unIversu
quue ud commodu eL securILuLem pubIIcum
perLInerenL, In LrucLuLu Iuberemus, Iuec InLer
ceLeru quue vIdebumus pIurIbus IomInIbus
proIuLuru, veI In prImIs ordInundu esse
credIdImus, quIbus dIvInILuLIs reverenLIu
conLInebuLur, uL duremus eL CIrIsLIunIs eL
omnIbus IIberum poLesLuLem sequendI
reIIgIonem quum quIsque voIuIsseL, quod
quIcquId esL dIvInILuLIs In sede cueIesLI. NobIs
uLque omnIbus quI sub poLesLuLe nosLru sunL
consLILuLI, pIucuLum uc propILIum possIL
exIsLere. Luque Ioc consIIIum suIubrI uc
reLIcIssImu ruLIone Ineundum esse credIdImus,
uL nuIII omnIno IucuILuLem ubnegendum
puLuremus, quI veI observuLIonI CIrIsLIunorum
veI eI reIIgIonI menLem suum dedereL quum
Ipse sIbI upLIssImum esse senLIreL, uL possIL
nobIs summu dIvInILus, cuIus reIIgIonI IIberIs
menLIbus obsequImur, In omnIbus soIILum
Iuvorem suum benIvoIenLIumque pruesLure.
Habiendonos reunido Ielizmente en Milan tanto
yo, Constantino Augusto, como yo, Licinio
Augusto, y habiendo tratado sobre todo lo
relativo al bienestar y a la seguridad publicas,
juzgamos oportuno regular, en primer lugar, entre
los demas asuntos que, segun nosotros,
beneIiciaran a la mayoria, lo relativo a la
reverencia debida a la divinidad; a saber,
conceder a los cristianos y a todos los demas la
Iacultad de practicar libremente la religion que
cada uno desease, con la Iinalidad de que todo lo
que hay de divino en la sede celestial se mostrase
Iavorable y propicio tanto a nosotros como a
todos los que estan bajo nuestra autoridad. Asi
pues, con criterio sano y recto, hemos creido
oportuno tomar la decision de no rehusar a nadie
en absoluto este derecho, bien haya orientado su
espiritu a la religion de los cristianos, bien a
cualquier otra religion que cada unor crea la mas
apropiada para si, con el Iin de que la suprema
divinidad, a quien rendimos culto por propia
iniciativa, pueda prestarnos en toda circunstancia
su Iavor y benevolencia acostumbrados

20

14
C.3.3. Edicto de Tesalnica. En el ao 380 d.C. el emperador Teodosio decreto el
llamado 'Edicto de Tesalonica, por el que se prohibia cualquier religion que no Iuera
el cristianismo catolico en el imperio:
Codigo Teodosiano 16.1.2
(texto y traduccion de http://es.wikipedia.org/wiki/EdictodeTesalC3B3nica)

MPPP. GR(AT)ANUS, VA(ENTN)ANUS
ET THE(O)D(OSUS) AAA. EDCTUM AD
POPUUM VRB(S)
CONSTANTNOP(OTANAE).
CuncLos popuIos, quos cIemenLIue nosLrue regIL
LemperumenLum, In LuII voIumus reIIgIone
versurI, quum dIvInum PeLrum uposLoIum
LrudIdIsse RomunIs reIIgIo usque ud nuc ub Ipso
InsInuuLu decIuruL quumque ponLIIIcem
Dumusum sequI cIureL eL PeLrum AIeksundrIue
epIscopum vIrum uposLoIIcue suncLILuLIs, Ioc
esL, uL secundum uposLoIIcum dIscIpIInum
evungeIIcumque docLrInum puLrIs eL IIIII eL
spIrILus suncLI unum deILuLem sub purIII
muIesLuLe eL sub pIu LrInILuLe credumus. Hunc
Iegem sequenLes CIrIsLIunorum cuLIoIIcorum
nomen Iubemus umpIecLI, reIIquos vero
demenLes vesunosque IudIcunLes IuereLIcI
dogmuLIs InIumIum susLInere 'nec concIIIubuIu
eorum eccIesIurum nomen uccIpere`, dIvInu
prImum vIndIcLu, posL eLIum moLus nosLrI,
quem ex cueIesLI urbILro sumpserImus, uILIone
pIecLendos. DAT. KuI. Mur.
THESSA(ONCAE) GR(AT)ANO A. V ET
THEOD(OSO) A. CONSS
Ed|clo de |os erperadores 0rac|aro, va|erl|r|aro y
Teodos|o Auguslo, a| pueo|o de |a c|udad de
Corslarl|rop|a.

0uereros que lodos |os pueo|os a |os que goo|erra |a
adr|r|slrac|r de rueslra c|ererc|a proleser |a
re||g|r que e| d|v|ro apslo| Pedro d|o a |os roraros,
que rasla roy se ra pred|cado coro |a pred|c |
r|sro, y que es ev|derle que prolesar e| porlil|ce
0raso y e| oo|spo de A|ejardria, Pedro, rorore de
sarl|dad aposl||ca. Eslo es, segur |a doclr|ra
aposl||ca y |a doclr|ra evarg||ca creeros er |a
d|v|r|dad ur|ca de| Padre, de| l|jo y de| Espir|lu 3arlo
oajo e| corceplo de |gua| rajeslad y de |a p|adosa
Tr|r|dad. 0rderaros que lergar e| rorore de
cr|sl|aros cal||cos qu|eres s|gar esla rorra,
r|erlras que |os ders |os juzgaros dererles y
|ocos soore |os que pesar |a |rlar|a de |a rerejia.
3us |ugares de reur|r ro rec|o|rr e| rorore de
|g|es|as y serr oojelo, pr|rero de |a vergarza d|v|ra,
y despus serr casl|gados por rueslra prop|a
|r|c|al|va que adoplareros s|gu|erdo |a vo|urlad
ce|esl|a|.
0ado e| lercer dia de |as Ka|erdas de rarzo er
Tesa|r|ca, er e| qu|rlo corsu|ado de 0rac|aro
Auguslo y pr|rero de Teodos|o Auguslo
C.3.4. Destruccin por los cristianos de la biblioteca del Serapeo de Alejandra.
Poco despues del Edicto de Tesalonica, en 391, el patriarca de Alejandria, TeoIilo,
consiguio del emperador Teodosio una orden para demoler los templos paganos de su
ciudad, entre ellos el Serapeo. Su destruccion y la de su biblioteca estan descritas en la
pelicula de Alejandro Amenabar, gora. Unos aos mas tarde, en 416 el teologo e
historiador cristiano hispanorromano Paulo Orosio vio los restos de esa biblioteca y lo
describio asi:
Paulo Orosio, Historias VI 15, 32: (trad. E. Sanchez Salor, ed. Gredos)

unde quumIIbeL IodIeque In LempIIs exLenL,
quue eL nos uIdImus, urmurIu IIbrorum,
quIbus dIrepLIs exInunILu eu u nosLrIs
IomInIbus nosLrIs LemporIbus memorenL -
quod quIdem uerum esL -, Lumen IonesLIus
Er re|ac|r cor eslo, a pesar de que aur lodavia quedar
er |os lerp|os, |o cua| |o re v|slo yo r|sro, eslarles de
||oros vacios, eslarles que, segur se recuerda er rueslra
poca, lueror despojados, cor |a deslrucc|r de sus ||oros,
por rueslros rorores -|o cua| es c|erlo-, s|r eroargo, |o
21
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

15
credILur uIIos IIbros IuIsse quuesILos, quI
prIsLInus sLudIorum curus uemuIurenLur,
quum uIIum uIIum Lunc IuIsse
bIbIIoLIecum, quue exLru quudrIngenLu
mIIIu IIbrorum IuIsse uc per Ioc euusIsse
creduLur.
rs |g|co es creer que |o que ra suced|do es que |os
cr|sl|aros rar ouscado lodos |os ders ||oros que |r|laoar
|as arl|guas |rqu|eludes c|erlil|cas y ro que ex|sl|
erlorces olra o|o||oleca que se cree que ex|sl| aparle de
|os cuarerla r|| vo|ureres c|lados y que, por e||o, escap
de| |rcerd|o.
C.3.5. Prohibicin de la religin pagana por el emperador Justiniano en torno al
520:
Cdigo de Justiniano I 11, 10: (trad. I.L. Garcia del Corral, ed. Lex Nova)

Omnem uuLem docLrInum ub IIs, quI ImpIorum
pugunorum Iurore IuborunL, docerI
proIIbemus, uL ne Ioc modo sImuIenL, se eos,
quI mIseru sorLe ud Ipsos venIunL, erudIre, sed
reveru unImos erudIenLorum corrumpunL;
neque mugIs uIIquId unnonue ex pubIIco
percIpIunL, non IubenLes IIcenLIum, ne ex
dIvInIs quIdem rescrIpLIs veI prugmuLIcIs
suncLIonIbus eIusmodI Ius sIbI vIndIcundo. SIve
enIm IIc uIIquIs, sIve rure uppuruerIL eIusmodI
Iomo, quI non uccesserIL ud sunLIssImus
nosLrus eccIesIus cum IIberIs suIs, uL dIcLum esL,
eL uxorIbus, poenIs unLeu denunLIuLIs
subIIcIeLur, eL bonu IIscus vIndIcubIL, IpsI uuLem
exIIIo LrudenLur. SI quIs uuLem In ImperIo
nosLro ubscondILus sucrIIIcIIs eL sImuIucrorum
udoruLIonI dedILos cupLus IuerIL, IIc uILImIs
suppIIcIIs subIIcIeLur.
Y pror|o|ros que se ersere doclr|ra a|gura por |os
que se ra||ar dor|rados por e| luror de |os |rpios
pagaros, para que ro aparerler de esle rodo |rslru|r
a |os que por su risera suerle recurrar a e||os,
cuardo er rea||dad corrorpar e| espir|lu de sus
educardos; y ro perc|oar larpoco de |os
aprov|s|orar|erlos puo||cos r|rgur socorro, ro
ler|erdo c|erlarerle r| por d|v|ros rescr|plos o
pragrl|cas sarc|ores lacu|lad para re|v|rd|car para
si serejarle derecro. Porque ya s| aqui, ya s| er e|
cdarpo aparec|ere ur rorore de esla c|ase, que ro
acud|ere a rueslras sarlis|ras |g|es|as cor sus r|jos,
segur se ra d|cro, y cor sus rujeres, eslar sujelo a
|as peras arles eslao|ec|das, y e| l|sco re|v|rd|car
sus o|eres y aque||os r|sros serr corderados a
desl|erro. Vas s| ruo|ere s|do cog|do a|guro ded|cado
a escord|das er rueslro |rper|o a |a ce|eorac|r de
sacr|l|c|os y a |a adorac|r de |os ido|os, ser
corderado a |os u|l|ros sup||c|os.

22
AUTO-EVALUACIN L2 LATN B1
Leer 1 2 3 4
Siempre que pueda volver a leer si lo necesito o utilizar el dicciona-
rio
Soy capaz de comprender la informacin ms relevante en textos bre-
ves
Soy capaz de comprender notas con informacin e indicaciones
Soy capaz de comprender correspondencia personal en la que se des-
criben hechos y se expresan sentimientos y deseos;
Soy capaz de comprender informacin relevante en correspondencia
formal sencilla
Soy capaz de encontrar, tras una lectura rpida, informacin especf-
ca en textos breves
Soy capaz de comprender la trama de una historia o relato de es-
tructura clara y reconocer cules son los episodios y acontecimientos
ms importantes;
1 2 3 4
Escribir
Aunque cometa algunos errores
Soy capaz de escribir mensajes y notas breves;
Soy capaz de escribir cartas personales pidiendo o dando noticias y
narrando acontecimientos;
Soy capaz de escribir textos sencillos y coherentes
Repertorio lingstico
Soy capaz de usar un cierto nmero de estructuras gramaticales con
bastante correccin.
1 2 3 4
Soy capaz de enlazar una serie de elementos para expresar ciertas re-
laciones lgicas con conectores tales como aunque, mientras, etc.
Soy capaz de utilizar las palabras o expresiones ms usuales para
organizar lo que digo.
Soy capaz de enlazar grupos de palabras por medio de conectores
tales como y, pero, porque.
Soy capaz de utilizar las palabras ms usuales para expresar la se-
cuencia temporal de un acontecimiento: primero, despus, ms
tarde, entonces.
Leyenda para las columnas: 1 ,2, 3, 4.
1: No. Es uno de mis objetivos. 2: No muy bien.
3: Bien. 4: Muy bien
23
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

También podría gustarte