Está en la página 1de 4

ATUQMANTAWAN WALLATAMANTAWAN (Hawari)

Huk p'unchawsi wallata irqinkuna chupaykusqa qucha patapi puriykachaq kasqa. Mama atuqtaqsi, wallatata irqinkunatawan munapayaspa qhawasqa. Chaymantas, mama wallataman chimpaykuspa, kayhinata rimapayaykun: _Mamay wallata, Ama hinachu kay!. Willariway. Imaraykutaq wawachaykikunaq chakin munay pukaniraq?. Wallatataq, pay tukusqallaa, atuqta nin: _Wawachaykunaq pukaniraq chakichankunaqa, pari hallp'api, thullpa ukhupi wathiyasqaraykun. Qampis uachaykikunata, munay chakichayuq kanankupaq wathiyarquy; tuqyaqtintaq: ay!, ay!, ay! nispa ninki. Atuqqa kusisqas: chhiqach nispa wasinman, phawaylla kutin. Hinas uankunata, pari hallp'a thullpa ukhupi wathiyarqun, tuqyaqta uyarispataq _ay!, ay!, ay! nispa nisqa. Hinas, h u r n uma n t a u a n k u n a t a y a n a l l a t a a h u r q u s q a ; mancharikuymantas atuqqa qhaparin hinamanta nin _Maypitaq chay wallatari! nispa qucha patata utqalla purin. Wallataqa atuqta rikuspas qucha chawpiman waykuytakusqa. Hinas atuqqa wallatata hap'iyta munaspa unuta upyayta qallarin, sinchi muqch'isqanmantas wauyninta tarin. KayhinaTRADUCIDO EN CASTELLANO EL ZORRO Y LA HUALLATA (Cuento)Cierto da, una huallata seguida por sus polluelos caminaba orgullosapor la orilla de una laguna.La mam zorra admirada, observaba la belleza de la huallata y suspolluelos desde lejos. Acercndose a la mam huallata le conversde la siguiente manera: _Seora huallata, por favor, dgame Porqu las patitas de sus pollitos son tan coloraditas?.La huallata llena de orgullo respondi: _Las patitas de mis hijitosson tan coloraditas porque yo las he tostado en ceniza y fuegodentro de un horno. T tambin hornea a tus hijos, para que suspiececitos sean coloraditos. Cuando escuches que revientan vas adecir: ay!, ay!, ay!.La zorra creyendo que era cierto regres corriendo a su casa yhorne a sus cachorros y cuando el fuego crepitaba, ella deca_ay!, ay!, ay!, tal como haba sido instruida por la huallata. Pero alsacarlas del horno los cachoritos se encontraban completamentechamuscados; la zorra lanz un alarido de susto e inmediatamentese ech a buscar a la huallata, diciendo: _Dnde est esa huallata?Y corri hacia la laguna en su bsqueda. La huallata al verla se fue alcentro de la laguna. La zorra queriendo atrapar a la huallatacomenz a beber el agua de la laguna y de tanta boconada de aguamuri. As, de esta manera, la huallata se burl de la mam zorra. tas wallataqa, atuq

HUKUCHAMANTAWAN ANKAMANTAWAN (Hawari)


Huk p'unchawsi, anka tutamanta huk urqupi hukuchawan taripanakunku. Ankas huk'uchata tapurisqa: _Imatataq rurachkanki? nispa. Huk'uchataqsi kayhinata kutichin: _uqaqa wawaykunapaqmi mikhunata apachkani. Hinaspas

ankaqa hukuchata nisqa: _Yarqasqam kani!, Mikhusqaykim. Hukuchataqsi, mancharisqa kayhinata kutichin: _Amapuni, uqata mikhuwaychu, wawaykunata qusqayki. Ankaqa, _Chhiqach! sunqun ukhullapi nisqa. Chayqa kusisqa, mana payta mikhusqachu. Hukuchaqa, qunqayllamantas, ankata kayhinata niykun: _Haku purisun, wawaykunata, qumusayki. Hina ankataqa purichin. Chaymantas, hukuchaqa, qunqayllamanta, huk tu'quman waykuyt'akun, hinas ankaqa nin: _Wawantach quwanqa!. Chaymanta, kusisqa, huk'uchata wawankunantinta suyasqa. Manas huk'uchaqa rikhurimunchu, qhipa karu t'uquntas lluqsirqapusqa. Ankaqa, t'uquq siminpis suyaykuchkan. Mana huk'ucha rikhurimuqtintaq ankaqa nin: _Paytachari mikhuyman karqa nispa; _maypipis tarillasaqpunim uqata yanqhalla q'utuykuwan: _wawayta qusayki nispa. Chayta nispas hanaq pachaman ankaqa phawarikun.

TRADUCIDO EN LENGUA CASTELLANA

EL RATN Y EL GUILA
(Cuento) Dicen que un da, muy de madrugada, en la cumbre de un cerro un guila se encontr con un ratn. Y dicen que el guila pregunt al ratn: _Qu ests haciendo? Y el ratn le respondi as: _Yo estoy llevando comida para mis hijos. El guila le dijo: _Estoy hambriento! Te voy a comer. El ratn muy asustado le dijo: _Por favor no me comas, te dar a mis hijos. El guila, creyendo que era cierto, dej libre al ratn. De pronto, el ratn, le dice al guila: _Vamos te dar a mis hijos. De esta manera, hizo el ratn que el guila caminara junto a l. De repente el ratn, se meti a un hueco y el guila se dijo: _Me dar a sus hijos!. Y muy contento se puso a esperar al ratn. Dicen que el ratn no apareci, ya que ste logr, escapar del guila salindose por otro hueco. Al ver que el ratn no

apareca el guila molesto dijo: _Deb haberme comido al ratn, pero en algn lugar lo encontrar y de todas maneras me lo comer; a m nadie me engaa.Prometindose esto, el guila vol al cielo

Gato gatito gatazo! uy al zarpazo! el puma Con guios desde el cielo alumbran nuestro suelo las estrellas Sonando y sonando y su cuerpo arrastrando la vbora de cascabel Luces, luces lucecitas no son coches ni casitas TARIPAYPAJCHUS Tarisajchus aycapllapas chacka sonckoy suyasckanta? Carupichus? Ckayllapichus? Manacha maypipas cancka ... Anchami sonckoycka suyan mana cananpaj inata: mosckoypichus ckauay canman chay inatami suyas causan. Paca huillaypichus ina paca huillajnin huillanman chacka imachus soncko apajnin mayninllapipas casckanta. Cunan cusiy, ckaya llaquiy, iman inasckachus caspa, canmi yachachcas inachus mana cananta, suyaylla ...

Mishi mishitu mishisapa! uy sarpasupaj! puma Llipipiayan anaj pachamanta pachanchista canchancu ckollurcuna Uyaricus uyaricuspa ucun aisaspa machajhuay Canchay canchay canchitas mana coches cancu mana huasispas las lucirnagas SERA ALCANZABLE? Encontrar alguna vez aquello que el Yo anhela? Ser lejos? Cerca acaso? Mas puede ocurrir tambin que en ninguna parte sea. Porque es tal a lo que aspira, que es como algo que no fuera: como imagen que se ve en sueos, mientras se duerme, algo as suea y espera. Como si en secreto aviso secreto hado mensajero le habra trado la noticia que en alguna parte existe la realidad de sus sueos. Ora alegre, ora triste, cual si posedo se hallara, pasa de un estado al otro y es como si aunque sabiendo tucu tucus

que no ha de ser, esperara ...

P A C H A K U T E Q (Kechwa version) Pachakuteq Taytallay! Kamacheqniy Inkallay! Maypin kashan munaykiki? Maypitaqmi khuyayniki?

Mark'aykita mast'arispan Tawantinsuyuta wiachirganki, auqa sonqo runakunataq llaqtanchiqta ak'arichinku. Qolla suyoq yawar weqen Inkakunaq unanchasqan, qantapunin waqharimuyku Per Suyu nak'ariqtin. Maypin kashanki Pachakuteq? Maypin llanp'u sonqo kausayniki? waqmantapas sayarimuy llaqtanchis Suyo qespirinanpaq. PACHAKUTEQ (versin en castellano) Padre mo Pachakuteq! Mi Inka creador! Dnde est tu querer? Dnde est tu compasin? Extendiendo tus brazos hiciste crecer el Tawantinsuyo; mas, los hombres crueles hacen padecer a nuestra nacin. Lgrimas de sangre del Qolla Suyu venerado por los Inkas; a t te invocamos cuando sufre nuestra tierraDnde ests Pachakuteq? Dnde est tu corazn noble? Si es posible resucita para que nuestra tierra progrese.Author: Octavio Daz Mendoza. Translated by Ada Gibbons ta q'uqaykusqa.