Está en la página 1de 6

Escuela de Teología

“Mons. Luis Eduardo Henríquez” Eduardo SILVA M.


Estudio de los Evangelios Sinópticos y los Hechos Valencia, 26-02-2011.

ANÁLISIS NARRATIVO
PERÍCOPA DEL EL HIJO PRODIGO (Lc 15,11-32)

La Parábola del Hijo Pródigo o del Buen Padre, es una perícopa que se ubica en el
Evangelio de Lucas capitulo 15 entre los versículos 11 y 32, y se encuentra precedida por
las perícopas del Dracma perdida y la oveja perdida, que ocurren en el mismo escenario,
y estas dos con un paralelismo casi perfecto “insisten en la misma idea: por la predicación
de Jesús, la iniciativa salvífica y la benevolencia de Dios rebasan todas las fronteras
humanas, incluso el alejamiento del pecador, al que buscan insistentemente para que se
convierta.”1 Y le sigue la perícopa del administrador infiel que nos refiere que “frente a las
exigencias del Reino no se puede actuar atolondradamente, sino calculando los riesgos y
aun renunciando, si es preciso, a las posesiones materiales.”2

Como lo mencionamos ésta perícopa pertenece al genero literario de “parábola” 3,


el autor es Lucas, aunque él está haciendo de escritor de un hecho realizado por Jesús,
que es el autor implícito por el lector, y Lucas llega a ser el narrador del hecho.

El Contexto Histórico.

Esta parábola es contada en Jerusalén, como respuesta a los fariseos y escribas,


que eran los que poseían el poder religioso, y controlaban el Templo de Jerusalén, que
criticaban a Jesús por estar entre los publicanos4 y los pecadores, y no era buen visto

Versícul Texto en Griego Texto en español Personajes


o

ESCENA 1
Lc 15:11 Εἶπε δέ· ἄνθρωπός τις εἶχε δύο Dijo: Un hombre El padre
υἱούς. tenía dos hijos, El hijo menor
Lc 15:12 καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ El menor dijo al El hijo mayor
πατρί· πάτερ, δός μοι τὸ padre: ‘Padre dame Narrador
ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. la parte de la
καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. hacienda que me
corresponde’. Y él le
repartió la hacienda.

1
FITZMYER, Joseph A., El Evangelio Según Lucas, Tomo 03, ediciones cristiandad, 1986, p 666.
2
FITZMYER, Joseph A., El Evangelio Según Lucas, Tomo 03, ediciones cristiandad, 1986, p 699.
3
Según el diccionario de la Real Academia Española parábola es: Narración de un suceso fingido, de que se
deduce, por comparación o semejanza, una verdad importante o una enseñanza moral.
4
Los publicanos eran los recaudadores de impuestos, y eran mal visto, por la comunidad Judía en el tiempo
de Jesús
En esta escena es la introductoria a la parábola donde el hijo menor le pide al padre
que le repartiera la herencia en vida, porqué “según el derecho sucesorio judío,
establecido en Dt 21,17, a la muerte del padre debía el primogénito, como heredero
principal, recibir el doble de los bienes muebles que los demás hijos, mientras que los
bienes inmuebles no podían en principio, ser vendidos (Cf Lev 25,23ss). Si el padre,
en cambio, quería ya durante su vida repartir él mismo su hacienda, no estaba
sometido de manera estricta a tales disposiciones.”5 y así el hijo menor podía disponer
de mejor distribución de los bienes.
Esta escena es una alegoría a cuando uno se aleja de la iglesia, con soberbia
creyendo que uno no tiene necesidad de ella, dando por “muerto” a Dios como padre,
creyendo que ya tiene todo lo necesario para la vida.

ESCENA 2
Lc 15:13 καὶ μετ᾿ οὐ πολλὰς ἡμέρας Pocos días después, Narrador
συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος el hijo menor lo Hijo Menor
υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν reunió todo y se Un Ciudadano del
μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισε marcho a un país país aquel
τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως. lejano donde Los Jornaleros
malgasto su El Padre
hacienda viviendo
como un libertino.
Lc 15:14 δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα Cuando se lo había
ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὸς κατὰ τὴν gastado todo,
χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς sobrevino un hambre
ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. extrema en aquel
país y comenzó a
pasar necesidad
Lc 15:15 καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ Entonces, fue y se
τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ajustó con uno de
ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς los ciudadanos de
τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν aquel país, que le
χοίρους. envió a sus fincas a
apacentar puercos.
Lc 15:16 καὶ ἐπεθύμει γεμίσαι τὴν Y deseaba llenar su
κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν vientre con las
κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, algarrobas que
καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ. comían los puercos,
pero nadie se las
daba.
Lc 15:17 εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε· πόσοι Y entrando en sí
μίσθιοι τοῦ πατρός μου mismo, dijo:
περισσεύουσιν ἄρτων, ἐγὼ δὲ "¡Cuántos jornaleros
λιμῷ ἀπόλλυμαι. de mi padre tienen
pan en abundancia,
mientras que yo aquí
me muero de
hambre!
Lc 15:18 ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν Me levantaré, iré a

5
SCHMID, Josef, El evangelio según San Lucas, editorial Herder, 1968, p 363.
πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· mi padre y le diré:
πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν Padre, pequé contra
οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου· el cielo y ante ti.
Lc 15:19 οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός . Ya no merezco ser
σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν llamado hijo tuyo,
μισθίων σου. trátame como a uno
de tus jornaleros

En esta escena, el hijo menor ya ha mal gastado la herencia viviendo en vida de


pecado, y cae tan bajo que se tiene que trabajar haciendo el trabajo que nunca un
judío haría que es el de cuidar cerdos ya que eran considerados animales impuros (Cf
Lev 11,7) y llego al punto de sentirse feliz si comía las algarrobas de los cerdos 6, y es
en este punto de la miseria donde reflexiona y decide “retornar a la casa del padre”, de
donde nunca debió salir, y dejar la soberbia, y regresar con humildad deseando ser
tratado como un μίσθιοι7.

ESCENA 3
Lc 15:20 καὶ ἀναστὰς ἦλθε πρὸς τὸν Y, levantándose, El Narrador
πατέρα ἑαυτοῦ. ἔτι δὲ αὐτοῦ partió hacia su El Hijo menor
μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν padre. «Estando él El Padre
ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ todavía lejos, le vió Los Siervos
ἐσπλαγχνίσθη, καὶ δραμὼν su padre y,
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον conmovido, corrió,
αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν se echó a su cuello y
le besó
efusivamente.

Lc 15:21 εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ υἱὸς· πάτερ, El hijo le dijo:


ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ "Padre, pequé contra
ἐνώπιόν σου, καὶ οὐκέτι εἰμὶ el cielo y ante ti; ya
ἄξιος κληθῆναι υἱός σου. no merezco ser
llamado hijo tuyo."
Lc 15:22 εἶπε δὲ ὁ πατὴρ πρὸς τοὺς Pero el padre dijo a
δούλους αὐτοῦ· ἐξενέγκατε sus siervos: "Traed
στολὴν τὴν πρώτην καὶ aprisa el mejor
ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε vestido y vestidle,
δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ponedle un anillo en
καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας, su mano y unas
sandalias en los
pies.
Lc 15:23 καὶ ἐνέγκαντες τὸν μόσχον τὸν Traed el novillo
σιτευτόν θύσατε, καὶ φαγόντες cebado, matadlo, y
εὐφρανθῶμεν, comamos y
celebremos una
fiesta,

6
“Comer algarrobas significaba en Palestina la más dura de las miserias” , SCHMID, Josef, El evangelio según
San Lucas, editorial Herder, 1968, p 364.
7
Jornalero, hombre que trabaja por un sueldo, normalmente en la mañana, y se caracterizaba por ser
persona que recibían abundante comida ya que el trabajo que realizaban eran trabajos fuertes.
Lc 15:24 ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν porque este hijo mío
καὶ ἀνέζησε, καὶ ἀπολωλὼς ἦν estaba muerto y ha
καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο vuelto a la vida;
εὐφραίνεσθαι. estaba perdido y ha
sido hallado." Y
comenzaron la
fiesta.

En esta escena se narra la llegada del hijo menor avergonzado y arrepentido a la casa
del Padre quien dando muestra del Amor y la misericordia, recibe a su hijo perdido y
dado por muerto, como el mejor de los invitados de la casa, y hace matar un novillo
mas gordo para sacrificarlo para celebrar el regreso del hijo perdido.
En estos versículos se hace la alegoría del regreso del pecador a la casa de Dios (El
Templo) y que es recibido con infinita misericordia por parte del padre.

ESCENA 4
Lc 15:25 ῏Ην δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ «Su hijo mayor El Hijo mayor
πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς estaba en el campo El criado
ἐρχόμενος ἤγγισε τῇ οἰκίᾳ, y, al volver, cuando El Hijo menor
ἤκουσε συμφωνίας καὶ χορῶν, se acercó a la casa, (Hermano)
oyó la música y las El padre
danzas;
Lc 15:26 καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν y llamando a uno de
παίδων ἐπυνθάνετο τί εἴη los criados, le
ταῦτα. preguntó qué era
aquello.
Lc 15:27 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι ὁ ἀδελφός El le dijo: "Ha vuelto
σου ἥκει καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ tu hermano y tu
σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, padre ha matado el
ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν. novillo cebado,
porque le ha
recobrado sano."
Lc 15:28a ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν El se irritó y no
εἰσελθεῖν, quería entrar.

En esta escena el Hijo mayor, es informado por parte de un criado que el hermano
menor, el que abandono la casa y se perdió en el pecado, regreso a la casa y que el
padre lo recibió haciendo una gran fiesta. En esta escena sobresale la reacción del
hermano mayor que se molesto (ὠργίσθη) y no quería entrar en la casa. Esto se puede
ver como la reacción normal de lo fariseos y escribas que no entraban en la casa
donde existían pecadores para mantenerse puros. (Cf Jn 18,28), y Schmid se refiere
este comportamiento a una molestia o reproche con el padre por el recibimiento que le
daba al hermano menor que con su soberbia pidió la herencia la derrocho y regreso
cuando entro en la miseria, como también se denota el egoísmo del hermano mayor.8

ESCENA 5
8
Cf SCHMID, Josef, El evangelio según San Lucas, editorial Herder, 1968, p 365-366.
Lc 15:28b ὁ οὖν πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν Salió su padre, y le El Padre
παρεκάλει αὐτόν. suplicaba. El Hermano Mayor
Lc 15:29 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε τῷ πατρὶ· Pero él replicó a su Amigos del
ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι padre: "Hace tantos Hermano Mayor
καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου años que te sirvo, y Prostitutas
παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε jamás dejé de
ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν cumplir una orden
φίλων μου εὐφρανθῶ· tuya, pero nunca me
has dado un cabrito
para tener una fiesta
con mis amigos;
Lc 15:30 ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, ὁ y ¡ahora que ha
καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ venido ese hijo tuyo,
πορνῶν, ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ que ha devorado tu
τὸν μόσχον τὸν σιτευτὸν. hacienda con
prostitutas, has
matado para él el
novillo cebado!"
Lc 15:31 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ «Pero él le dijo:
πάντοτε μετ᾿ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα "Hijo, tú siempre
τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· estás conmigo, y
todo lo mío es tuyo;
Lc 15:32 εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι pero convenía
ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος celebrar una fiesta y
νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησε, καὶ alegrarse, porque
ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη. este hermano tuyo
estaba muerto, y ha
vuelto a la vida;
estaba perdido, y ha
sido hallado."»

En esta escena se narra el dialogo entre el Padre y el hijo mayor que no quiere entrar
a la casa, El padre no discute con su hijo mayo y no objeta la razón por la que no
desea entrar, sino le explica que él ha recibido constantemente el amor y el
agradecimiento de su parte estando siempre a su lado, y que es dueño de toda la
hacienda. Y que la fiesta no era por que aprobaba lo que el hermano menor había
hecho, sino porque por ser hijo no había dejado de ser querido por el padre, y estaba
feliz de que había regresado.9

Esta parábola es una crítica directa a los Fariseos y Escribas por el desprecio que
tenían hacia los pecadores, y el escándalo de que sean los seguidores de Jesús. En ella
se da una homología entre el Hermano Mayor, el legalista que siempre ha actuado según
la ley y los Fariseos y Escribas. Y entre los Pecadores y el hermano menor.

9
Cf SCHMID, Josef, El evangelio según San Lucas, editorial Herder, 1968, p 366.
“La última parte de la parábola pretende destacar que, en las relaciones entre el
hombre y Dios, está fuera de lugar toda exigencia de derecho humana, por ser la
actuación de Dios para con los hombres sólo bondad libre y generosa”10

Cabe destacar que en esta perícopa, 11 veces es usado el nombre πάτερ, (padre),
es el nombre más relevante en todo el texto, y que es el padre quien toma el
protagonismo en la enseñanza de la parábola. Es importante destacar que este padre
aunque alegóricamente es referido a Dios (una comprensión que se dará
pospascualmente), en la comunidad a la que Jesús se estaba dirigiendo, no comprendían
esto ya que no era propio de la época referirse a Dios de esa manera, es Jesús el único
que se refería a Dios con ese pronombre.

Por el protagonismo que toma el nombre πάτερ, (padre), es que esta perícopa en
vez de ser conocida como el “Hijo pródigo” es mas propio que se llamé “El Padre
misericordioso”.

10
SCHMID, Josef, El evangelio según San Lucas, editorial Herder, 1968, p 367.

También podría gustarte