Los Yaquis

Es el grupo indígena más representativo de Sonora. Distribuidos en ocho pueblos con sus propios gobernadores, su población se estima en 33,000 habitantes. Guardan celosamente el uso de su lengua, sus tradiciones y su arraigo a la tierra. La historia de los yaquis está cubierta con actos de heroica resistencia por la defensa de su territorio y su cultura. Los yaquis se identifican a sí mismos y a los mayos como yoremes, palabra que significa hombre o persona. La noción de yoris, hombres blancos, los distingue, a su vez, de los demás grupos indígenas. Forman parte del dialecto cahita que se compone de tres lenguas: mayo, yaqui y tehueco, éste último desaparecido. El cahita pertenece al grupo lingüístico yuto-azteca. El grupo yaqui ocupaba, tradicionalmente, una larga franja costera y de valle al sureste del actual estado de Sonora, que abarcaba desde la ribera sur del río Yaqui hasta el cerro Tetakawi, al norte de la actual ciudad de Guaymas. El conjunto del territorio comprende tres zonas diferenciadas: el área serrana del Bacatete; una zona costera, que abarca los poblados vecinos de Guásimas y Bahía de Lobos; y el valle, en donde se localizan las tierras irrigadas. La unidad básica de residencia es la vecindad, esto es, una agrupación de parientes que cohabitan en un conjunto delimitado de una o dos casas. Predomina el tipo de vivienda tradicional, que se compone de una o dos piezas que varían su función de acuerdo con la temporada del año. En verano los cuartos permanecen como bodegas y se duerme en catres bajo la enramada (cobertizo hecho de ramas); ahí se ubica la cocina que cuenta con el fogón, la mesa y estufa de gas; durante el invierno se convierten en dormitorios. La principal actividad artesanal es la manufactura de la parafernalia ceremonial, sin fines comerciales. Los danzantes hacen máscaras talladas en madera, collares de conchas y piedras marinas y cinturones con pezuñas de venado. Los músicos fabrican sus tambores y flautas. Algunas familias manufacturan petates, canastas y coronas de carrizo; platos y tazas de barro que utilizan para las fiestas y después destruyen. También confeccionan faldillas, blusas, manteles, servilletas y mantos. El único producto artesanal que se comercializa son las muñecas de trapo, que hacen las mujeres. Los yaquis poseen un alto sentido de religiosidad que está presente en gran parte de sus actividades. Con una cultura ancestral enriquecida con ritos y tradiciones en las que sobresale la Danza del Venado, ejecución simbólica de la caza de este animal y cuya riqueza estética ha despertado interés en todo el mundo. Llamada en lengua yaqui maaso yiihua, describe la vida y muerte del animal sagrado de los yaqui. El danzante narra momentos del ciclo vital del venado con una mímica libre que representa las actitudes de sorpresa, alerta, atisbo, venteo del venado ante la naturaleza que lo rodea y su contacto con las criaturas con las que establece contacto, representadas por las figuras de los pascola (que pueden representar un pájaro, una serpiente, una flor,

un coyote, el agua). Tanto los pascola como el maaso se despojan de su personalidad durante el baile para adoptar la del animal, la planta o del ser que introducen en la danza. Por lo general son 4 pascola y bailan de uno en uno, danzando primero el último en jerarquía, el llamado el lobito que representa animales menos estimados en la valoración del yaqui: burro, perro, zorro, etc., después bailan los otros dos pascola y por último el pascola yoowe (anciano) o jefe del grupo. El ciclo ritual yaqui sigue por lo general el calendario litúrgico católico, pero distingue claramente dos periodos, el primero sacrificial, en Cuaresma y el resto del año todos los ritos de paso que están prohibidos en esa fecha. Los rituales tienen carácter de marcadores estacionales, que señalan las distintas etapas del ciclo agrícola. Los funerales son especiales porque ellos consideran al alma inmortal y celebran con danzas, banquetes y música. Su patrona es la Virgen del Camino.

Los Mayos
Los actuales yoreme son los descendientes de los antiguos pobladores de la cultura de Huatabampo, perteneciente a una de las tradiciones culturales de Sonora. Es el grupo más numeroso del Estado, con una población aproximada de 75,000 habitantes. Mantienen viva la lengua. Se autodenominan yoreme el que respeta la tradición contrapuesto al yori el que no la respeta . Según una antigua leyenda de su tradición oral, la palabra mayo significa la gente de la rivera . La región mayo se localiza en la parte sur de Sonora. Habitan los municipios de Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huatabampo. Se dice que los mayos tienen un tronco común con los yaquis, porque su lengua es parte de la familia taracahita del tronco Yuto Nahua, con semejanzas dialectales notables con la lengua yaqui y la lengua guarijío. La historia narra que los mayos fueron receptores dócilmente de las enseñanzas evangelizadoras españolas, adquiriendo al mismo tiempo conocimientos respecto de la agricultura y la crianza de animales domésticos. Con esta aceptación los pobladores de la antigua zona mayo fueron rápidamente asimilados a las costumbres de la época, con una paulatina pérdida de su organización social tradicional. Su vivienda actual la construyen con adobe, block y/o ladrillo, ya que estos materiales son más resistentes a las torrenciales lluvias y ciclones que se presentan regularmente en la región y consiste en dos o más habitaciones dormitorio, un cobertizo de carrizo y una cocina con estufa a base de leña al lado de éste. En casi todas las casas mayo es constante ver una cruz hecha del corazón del árbol de palo fierro, la cual se coloca en el

patio o al frente de la casa para protegerla de cualquier mal. Esta cultura tiene para ofrecer al turista grandes atractivos culturales, naturales, históricos y tradiciones indígenas (yoremes), debido a su ubicación dentro del Mar de Cortés y las Barrancas del Cobre y El Fuerte. El trabajo artesanal no es una actividad fundamental en la economía mayo. Se producen cobijas, fajas de lana teñida tejidas en telar de cintura, ollas para agua, petates de carrizo o jipetas, canastas diversas, arpas y violines. En sus ritos, cantos y danzas, el papel de la naturaleza es el del proveedor de su mundo, esto se expresa en el carácter que desempeñan sus danzantes como el venado y el pascola. Entres sus mitos de origen se encuentra aquel que relata como Dios creo el oro para los yoris y los objetos de trabajo para los yoremes . En la época actual los mayos se distinguen de los mestizos en las comunidades, por el uso de la lengua materna y la celebración de sus fiestas religiosas, ya que el vestuario tradicional se ha perdido. La religión de los mayos se organiza en torno a los centros ceremoniales o pueblos tradicionales, formados por comunidades pequeñas congregadas en torno a su santo. Sus danzas representan leyendas propias del mayo, pues sus movimientos hacen una historia viva, representan a los animales del monte, sacrificios de éstos a manos del ser humano, y representan también al hombre libre con la naturaleza. Los mayos son depositarios de una rica cultura de medicina tradicional que es practicada por los curanderos y curanderas de todas sus poblaciones. Además del uso de plantas, elaboran amuletos y en sus curaciones se mezclan la fe y la magia. Como un medio de preservar esta costumbre, las autoridades sonorenses de culturas populares han organizado encuentros de médicos tradicionales y se ha apoyado con recursos a algunos jardines botánicos exclusivos para la conservación de plantas medicinales en peligro de extinción. También cuentan con una farmacia de herbolaria donde los curanderos y pacientes pueden encontrar las plantas medicinales. La vida ceremonial de los yoremes es de suma importancia, prácticamente todas las fiestas tienen vínculos con la Iglesia católica y su calendario litúrgico. En estas fiestas se expresan diversos elementos en espacios rituales delimitados según la ocasión y tipo de festividad: danzas, procesiones, orquestas, imágenes de santos, etcétera. Entre las fiestas más importantes se encuentran: Semana Santa, Santísima Trinidad, San José, San Ignacio de Loyola, la Santa Cruz, Virgen de Guadalupe, Día de Muertos y la Cuaresma.

Los Seris
Los Seris se llaman a si mismos conca ac, lo cual quiere decir en su lengua La gente . El término seri significa el que de veras corre aprisa en lengua opata y hombres de la arena en yaqui.

últimamente. block de cemento. por lo cual no lo desecha como basura. Según la filosofía seri. la isla del Tiburón y otras islas como San Esteban. sus fiestas y demás manifestaciones culturales tienen un carácter estrechamente relacionado con la naturaleza y con los aspectos biológicos y . Según otros especialistas el seri pertenece al grupo yumano de la familia sioux-hokana. de acuerdo con los ciclos de pesca. semillas y. Ambas frente a la isla del Tiburón. cuando se agotaban los recursos naturales del área cambiaban su lugar de residencia. Los seri o conca´ac ocupan desde tiempos arcaicos la costa central de Sonora. Sus formas tradicionales son globulares o extendidas. Otra forma de construirlas era a partir del centro de la pitahaya. armaban un esqueleto de tres o cuatro arcos de ocotillo sin espinas. constituyendo el centro de sus actividades la pesca y caza. una actividad que se practica desde la época prehispánica. para el mercado turístico es una actividad económica importante en la actualidad. Confeccionan esculturas estilizadas que representan animales marinos y terrestres hechas con corazón de mezquite y palo-fierro con alta demanda en el mercado. cada palo se rajaba en dos partes y se acomodaba encontrado uno con otro. el grupo conca'ac construía sus viviendas en forma provisoria. lámina. Sus chozas se agrupaban en pequeños núcleos. Periódicamente y. que se encuentra en la Isla del Tiburón. sus ritos. Actualmente comienzan a habitar en casas de materiales modernos (madera. Los collares son de variados e innovadores diseños. La primera corresponde al municipio de Pitiquito y la segunda al municipio de Hermosillo. Durante su vida nómada. Estas viviendas sólo servían al grupo para protegerlo temporalmente de las inclemencias climáticas.000 hectáreas. ya que exige una gran inversión de tiempo que varía entre un mes. conchas. hasta uno o dos años si es muy grande. La elaboración de artesanías. Los hombres seris han aprendido el tallado en madera. vértebras de víbora de cascabel y de pescado. se elaboran con caracoles. Los seris no desarrollaron un sistema de gobierno religioso-festivo muy complejo. También elaboran coritas (canastas). su esencia se les transmite. convirtiéndose en su pertenencia. también con chaquira. entre otros). Algunos de estos campos son El Sargento.La lengua de los conca ac forma parte de la familia o estirpe hokano al que también pertenece el coahuilteco (noroeste México) y el tlapaneco. Actualmente habitan dos lugares de la costa desértica del estado de Sonora: Desemboque y Punta Chueca. La Ona. Las viviendas eran construidas informalmente y de manera colectiva. Egipto. Las Víboras y El Tecomate. El territorio conca ac comprende un área aproximada de 210. radican también en diversos campamentos pesqueros distribuidos a lo largo de su territorio de aproximadamente 100 kilómetros de litoral. si es pequeña. si ellos tocan un objeto. el cual cubrían con ramas y caparazones de tortuga. Paredones. Cuando se termina una de estas piezas se hace una ceremonia especial. Su interpretación del mundo. su producción es muy laboriosa. enjarrándose posteriormente con lodo. Debido al elevado costo de las coritas son compradas principalmente por extranjeros.

camas de madera o de metal o tapexcos (catres). ya que su traducción es gente del frijol o frijoleros . El término frecuentemente en español para referirse a este pueblo deriva de papawi o otham. Esta etnia está emparentada con los hia ched o otham (también conocidos como areneños o pinacateños. aun cuando se autodenominan tohono o otham. en ellas hay cajones y roperos de madera. es un grupo binacional. Al no haber sido evangelizados formalmente. tiene muros de adobe. a quienes se les conoce como pimas gileños. por su entorno natural). pasando por debajo de los ojos. Los colores son rojo (que significa la muerte). Puerto Peñasco. techos de paja o de carrizo y argamasa. Los pápagos elaboran artesanalmente figuras de madera tallada. los tiburones. bajareque o piedras amalgamadas con barro. con el inicio de la pubertad y con la muerte. los poblados más grandes tienen un templo y una capilla. rematadas por puntitos en el rostro humano. La vivienda tradicional es de planta cuadrangular. las zorras y las antiguas hazañas de héroes y guerreros. gente del desierto . modo utilizado por sus vecinos los ópatas para describirlos de manera despectiva. y con los akimel o otham. el cual filtran y mezclan con arena muy fina y estiércol de vaca seco. Algunas habitaciones tienen ventanas. sus principales ritos están vinculados con el nacimiento. por su residencia junto al río Gila. la hechura de los recipientes incluye la recolección de la materia prima en los bancos de barro. Las "coritas". La pintura facial Conca´ac es un exquisito diseño de líneas delgadas. carecen de los elementos católicos que se encuentran en otros grupos indígenas. cuecen las piezas en un horno con palos de choya. La etnia se localiza en el desierto de los estados de Sonora y Arizona. Se distribuye en Caborca. Altar y Plutarco Elías Calles.sociales de la reproducción del grupo. cuya mayoría habita en Arizona. También tienen un maquillaje para diferentes momentos dentro de sus fiestas que duran cuatro días con sus noches. sus canciones y relatos giran en torno al mar. Los Pápagos Son comúnmente conocidos como pápagos . el blanco (la suerte) y el azul (el mar). La lengua O odham está estrechamente relacionada con el pima y ambos constituyen la rama pimana del yoto-nahua. Sáric. Así. Su alfarería es rústica. El dibujo cruza la cara sobre las mejillas y la nariz. Sus mejores y más finas piezas artesanales son las de cestería. Las rancherías de los tohono o'otham se componen de unas cuantas casas agrupadas sin un orden preestablecido. piezas de alfarería y cestas. cestas y . que son planos con un cierto declive. los pisos son de tierra apisonada.

Los pimas se nombran a sí mismos o'ob. pero en realidad. Los o ob ocupaban un amplio territorio de la Sierra Madre Occidental. Creen en las prácticas de brujería y magia. que significa "la gente". o probablemente "no entiendo". y en el terreno ceremonial. "no existe". como los pimas del desierto. aun cuando presentaban diferencias considerables en su cultura material. encontraron a varios grupos que hablaban lenguas muy parecidas. para que los personajes ritualistas reciban ofrendas de las familias. nahua y la rama pima o pimana. Quitovac y Magdalena. Fueron éstos quienes los llamaron con la forma castellanizada de ese término que implica negación.bandejas. Las festividades más importantes son la ceremonia denominada Vikita y la fiesta de San Francisco. con la finalidad de pedir las lluvias. finalmente una especie de representación mítico-teatral. "no tengo". los pimas de la sierra. Los pápagos se dicen católicos. compuesto por los subgrupos Taracahíta (cora-huichol). sólo que se le conmemora en la fecha impuesta por la orden franciscana. que tiene lugar en San Francisquito. La lengua pima pertenece al tronco yuto-azteca. considerando las diferencias geográficas. La frase pi'ma significa "no hay. Con el término pima se designa a un conjunto muy variado de sociedades indígenas. se lleva a cabo también la fiesta de San Francisco. su religión gira en torno al culto del hermano mayor . La primera se realiza en el plenilunio de julio. Los Pimas El término pima designa al grupo étnico y lingüístico que habita en la Sierra Madre Occidental donde colindan el sureste de Sonora y el suroeste de Chihuahua. o los pimas gileños. antes del arribo de los primeros españoles. Sonoyta. devoción promovida por los jesuitas. Se llamó la Pimería a todo el vasto territorio en el que residían estos grupos y posteriormente. Por otra parte. Tienen muchos lugares sagrados y algunos ancianos conocen canciones ceremoniales muy antiguas que los jóvenes y adultos dicen no entender por estar dichas en pápago antiguo. es usual que la gente tenga conocimientos médicos basados en la herbolaria y confían en los curanderos que la utilizan. . preparan y tejen). una danza que se desarrolla durante toda la noche. "el pueblo". Celebran algunas fiestas cristianas y tienen un santo titular para cada pueblo. vocablo con el que los indígenas respondían a los españoles cuando les preguntaban algo. El ritual se divide en varias partes: una procesión por el pueblo de Quitovac. y requieren en ocasiones de sacerdotes católicos. Cuando éstos llegaron a la zona serrana. tienen iglesias. El personaje festejado por la etnia es en realidad San Francisco Javier. deidad que controla los elementos de la naturaleza. de palmillo y torote (plantas del desierto que las mujeres colectan.

No existen muchas referencias sobre la historia de este grupo. Los dos primeros ya han desaparecido como grupos étnicos. actividad que siguen realizando y que han logrado perfeccionar. Lingüísticamente pertenecen al grupo nahua-huitlalteco. aparecen dramatizados en las celebraciones y fiestas del lugar. los nebomes y los yécoras. actualmente la fecha de su celebración es variable. Los o ob.ecológicas y culturales de la región. Además. Los Guarijíos Se autodenominan macurawe o macoragüi. además de otras manifestaciones mucho menos simbólicas. Los pimas elaboran productos de fibras vegetales como sombreros. donde la bebida del tesgüino o maíz fermentado ocupa un lugar importante. El término guarijío designa a los integrantes de este pueblo indígena que habita en el Estado de Sonora. alimentado con leña. se dividían en 3 grupos: los ures. Los pimas habitan en rancherías en forma de familias extendidas. los diversos grupos indígenas agregaron a los ritos y ceremonias de los misioneros partes substanciales de sus propias estructuras religiosas y rituales. Su asentamiento principal es Maycoba. con pequeñas ventanas. término que significa "los que agarran la tierra" o "los que andan por la tierra". con una o dos piezas. donde cocinan y se calientan en los fríos días del largo invierno. y se encuentran relacionados con los yoreme. por lo que su interior es oscuro. su historia . Son cuatro noches de rezos. la distinguieron como Pimería Alta y Pimería Baja. proceso en que los pimas terminaron por aceptar a San Francisco como su Santo Patrón. familia pima cora. Antiguamente las mujeres pimas hacían ollas. El cristianismo enseñado por los misioneros tuvo que adaptarse a la lengua y a la mentalidad nativa. Su presencia en documentos históricos es escasa y poco conocida. al sureste de Sonora en un territorio abrupto y elevado al este de la cabecera municipal de Yécora. En el centro del hogar cuentan con una estufa de metal. que aún conservan algún rasgo cultural propio. el cual comparten con la población mestiza. Los conflictos entre indígenas y no indígenas. Antiguamente eran casas de madera. cantos de pascola. y los yécoras. petacas . petates. antiguamente de tabla y hoy de lámina galvanizada. El Yúmare es la fiesta prehispánica para garantizar la cosecha de maíz y se celebraba a principios de año. En términos generales. o cestos rectangulares con tapadera para guardar todo tipo de cosas. tronco yuto-nahua. hoy predominan las construidas con adobe. antes de la conquista. bailes. productos de palma y prendas tejidas con lana. techo de dos aguas. habitan de manera dispersa en la Sierra Madre Occidental. Durante toda la noche los músicos tocan y los pascolas y mujeres danzan alrededor del fuego. Son cuadrangulares o rectangulares.

con postes de madera y techos de tierra o de palma. El terreno es escabroso y con escasas planicies. un hombre guarijío debe realizar en su vida tres de estas fiestas y una mujer cuatro. el teatro y la religión. Los guarijíos viven en el sureste del Estado de Sonora en las faldas de la Sierra Madre Oriental. ramas y palma. constan de una o dos habitaciones y tienen una enramada anexa de varas. En ella se reproduce su mundo natural y simbólico a través de la música. tallados en madera de torote. generalmente se hacen el día de san Isidro Labrador. Dentro de los grupos de Sonora. Su asentamiento es disperso. la danza. los que tienen en la actualidad mayor variedad artesanal. En ellas el maynate o cantor entona los cantos. donde colindan los estados de Sonora y Chihuahua.queda entreverada y sujeta a referencias a través de los traumaras o de los mayos. Sus artesanías son formadas con materiales naturales como palma. . Las casas están hechas de adobe. ahí pasan la mayor parte de su tiempo pues el clima es cálido. Es una ceremonia en la que se celebra el ciclo agrícola anterior y se pide uno bueno para el año que inicia. Estos objetos son para uso doméstico o para su venta en tiendas de la región. Fabrican y reparan instrumentos de cuerda como arpas. esta ceremonia inicia al caer el sol y termina hasta la madrugada del día siguiente. La producción artesanal es de carácter familiar y recae en la mujer. petates. los guarijíos son. De diciembre a mayo se realizan tres cava-pizcas. mientras él canta los participantes danzan. sombreros. violines y guitarras. afluentes del río Mayo. cerca de los arroyos o pozos de agua. entre otros. La cava-pizca es la más importante en la vida religiosa de los guarijíos. también hacen pájaros y otros animales silvestres con bellas combinaciones de colores. angarías o angarillas que son cestos hechos con tres aros de ramas trenzadas y una red de fibra natural que sirven para portar objetos colgados a la espalda. por él cruzan varios arroyos y ríos. No tienen espacios de cultos formales ni los visitan ministros religiosos. Esta fiesta se hace por diversos motivos comunitarios además de fechas del calendario católico. las viviendas se encuentran en grupos de dos o tres casas en lo alto de los cerros. Poseen una gran religiosidad que combina elementos prehispánicos con católicos. Sus principales fiestas son: Las tuguardas es la fiesta con mayor presencia a lo largo del año. En San Bernardo se hacen máscaras de pascola y de algunos personajes relacionados con la fiesta de la cava-pizca. ramas y fibras con las que hacen cestos. por que se considera que ella es más propensa al pecado y debe pagar más por él. seguramente. barro.

mojave y maricopa. las mujeres vestían faldas de plumas pintadas. las familias poseían dos o más casas. entre otras actividades propias de otras culturas. el uso de vestimenta occidental. y con ella los accesorios personales que tenían fines cotidianos y rituales. En la antigüedad los hombres usaban tocados con plumas y collares de hueso. hueso y barro. así como la elaborada con chaquira que poco a poco han dejado de producir. Actualmente. Algunos usan estufas de gas aunque es frecuente ver la estufa de leña por fuera de las casas para elaborar tortillas de harina de trigo. Se puede considerar que la antigua auto denominación del grupo era kuapak. además. Estas viviendas provisionales eran usadas en tiempos remotos cuando el grupo era nómada. de Estados Unidos. En conjunto conforman la familia yumana. los originarios se convirtieron en empleados de las compañías navieras y en jornaleros agrícolas. con una población de poco más de 171. ahora sólo se hacen en ocasiones especiales. Las ceremonias luctuosas siguen siendo un ritual importante. misma que hacían con madera. pues debido a la constante variación del curso del Río Colorado. yavapai. hualapai. hombros y espalda). Actualmente es una etnia binacional casi extinta en Sonora.000 años. algunos manifiestan que no tienen un mercado donde poder ofrecerla. El establecimiento de la frontera nacional en 1848 y posteriormente el Tratado de La Mesilla. los juegos de azar. dividieron tanto al Río Colorado como a la etnia. kiliwa y kumiai. que se traduce como "que viene" o "que llega". así como coloridos cinturones de los que pendían manojos de plumas en la parte trasera. La artesanía de los cucapá consiste en ollas de barro. Son una etnia emparentada lingüísticamente con los grupos pai pai. las viviendas están hechas de material de construcción y consisten en dos o tres cuartos. situada al noroeste del Estado. y así conocieron el trabajo asalariado. en el municipio de San Luís Río Colorado. ambos usaban pinturas faciales y corporales. elaborados con un tejido de chaquira. es quizá una de las . La vivienda tradicional consiste en un cono de varas en cuyo extremo superior se amarran las puntas de las mismas. otros dicen que sólo la elaboran con fines rituales o manifiestan desinterés en proseguir con esta costumbre argumentando que es más fácil comprar lo necesario en las tiendas. Otro factor importante en la transformación cultural fue le explotación comercial y agrícola del valle del Colorado. pendientes en orejas y nariz. así como pectorales (amplios collares protectores de pecho. o un pequeño cuarto de paredes y techo redondeado. habitantes de Baja California. Las razones que dan para este paulatino abandono son variadas.Los Cucapá Es el grupo indígena más pequeño. que arribó al noroeste de Sonora y norte de la península de Baja California hace alrededor de 6. de los cuales sólo 47 hablan su lengua. y con los javasupai. ya que practicaban la agricultura en terrenos cercanos o desalojados por el río. en la frontera con los Estados Unidos.

con una estructura de troncos delgados cubiertos de tule. para una refundación del pueblo. Las celebraciones y ritos tradicionales se han perdido. Coahuila y en Tamichopa. Estados Unidos. Poseen dos tipos de vivienda: casas indias y casas mexicanas. hasta el norte de México. En el interior se encuentran varias camas sostenidas por troncos. sacrificios y ayunos. con los servicios eléctricos e hidráulicos de la vida moderna. o participan en las fiestas que se celebran en los municipios cercanos. quien escogió a los kikapúes para poblar la tierra. algunos habitantes de Tamichopa llevaron a cabo una campaña entre los kikapú desperdigados. ofrecer comida. Y casa de verano: rectangular. éste no encuentra sosiego en la otra vida. se encuentra en un inminente peligro de pérdida de su identidad como grupo indígena. Aquí es donde se ofrecen los sacrificios a su divinidad (Kitzihaiata) y se reciben a los nuevos miembros de la tribu. Las mujeres y los hombres deben ir tatuados para poder encontrar felicidad y no recibir picadura de ningún animal. El grupo de Sonora no practica su lengua ancestral. El fuego constantemente encendido en el centro de la casa recuerda la oración constante a Kitzihaiata. su último hablante murió en 1996. ya que ésta fue destituida por el castellano. Las celebraciones van siempre acompañadas de carne de venado. Los Kikapú Los actuales asentamientos kikapú son el resultado de un arduo peregrinaje desde la región de los grandes lagos de Michigan y de Eire. La vivienda mexicana es de concreto y lozas. casa de invierno: elíptica. municipio de Bacerac. Los muertos deben ser cremados porque si la carne del difunto está cruda. es decir. con el fuego sagrado en el centro. en la zona serrana de Sonora. La comunidad actual es de alrededor de 80 personas. en Norteamérica. Durante la década de 1980. los kikapú viven en reservaciones en Kansas y Oklahoma. La vivienda india tiene dos variantes. Dentro de su religión ser buen kikapú significa cumplir siempre con los ritos de cacería. Todavía en algunas familias cucapá se acostumbra hacer fiesta en el nacimiento de sus hijos. año nuevo. El grupo kikapú en Sonora. han asumido la religión católica y celebran alguna fiesta de sus Santos. . y al centro el fuego sagrado. La lengua kikapú forma parte de la familia lingüística norteamericana algonkiniana. hacer juegos y bailes de parejas. fuegos sagrados y bautizos por medio de oraciones. y en las comunidades de El Nacimiento. Actualmente. purificación. con paredes de carrizo y techo elíptico de tule.principales causas de reunión del grupo cucapá. Actualmente su artesanía consiste en la fabricación de tehuas o mocasines con piel de venado curtida y que es bordada con chaquira.

De 1950 en adelante no se han registrado hablantes y únicamente se conservan frases y palabras aisladas. exceptuando la cestería. Los ópatas no tuvieron artesanías propiamente dichas. . Si hacían cerámica era principalmente para uso propio. es clasificado dentro de la familia yuto-azteca del grupo taracahitiano de la subfamilia sonorense. los jovas y los eudeves. es ahora una lengua muerta. La palabra ópata significa gente hostil en lengua pima y era el término usado por éstos cuando se referían a los ópatas.Los Ópatas Al igual que sus vecinos. sobre las cuencas altas de los ríos y Sonora. Los centros para las actividades religiosas del grupo ópata son los templos católicos. El idioma ópata. Además fabricaban bateas y cucharas de madera. El santo más común entre los opatas es San Isidro Labrador. los ópatas ya han desaparecido como unidad étnica diferenciada. El hábitat tradicional de los ópatas se localiza en el centro y noroeste de Sonora. muy venerado en toda el área y patrón de varias aldeas.

y a partir del año 1100 fueron sometidos por los mixtecos. hilo suave o mecha". Los mixtecos. Cada pueblo amuzgo tiene su nombre específico. Andrés Fernández Gatica señala que los amuzgos vivieron en libertad hasta el siglo XI. Durante la época colonial y hasta 1818 Igualapa fue la capital de la región. De acuerdo con Fernández Gatica. en Santa María Ipalapa se autonombran Tzo'tyio que significa "Río Camarón". primero a los mixtecos y después a los aztecas. los Tlamaques y los Apaches. los Chareos. Guadalupe Victoria. Los grandes latifundios que se formaron durante el Virreinato en el territorio amuzgo se convirtieron en haciendas hasta el periodo de la Revolución mexicana Artesanías Los amuzgos elaboran objetos de barro como ollas. los Moros. Al oeste de Oaxaca se encuentran en los municipios de San Pedro Amuzgos y Santa María Ipalapa.AMUZGOS (PUEBLO INDIGENA DE OAXACA) Del nombre Los amuzgos habitan en los estados de Oaxaca y Guerrero y se denominan con el mismo nombre de su idioma. En el estado de Guerrero se sitúan en la región sureste en los pueblos de Xochistlahuaca. En este periodo. reconocen a este pueblo como ñuu ñama que significa "pueblo de totomoxtle". los Gachupines. el chochopopoloca. Según algunos estudios. Tlacoachistlahuaca. mixtecos y amuzgos. los poderes civiles y religiosos se trasladaron a Ometepec. la Iglesia emprendió la evangelización de los pueblos indígenas. los Doce Pares de Francia y los Tecuanes. nombre que se asignó a un pueblo y después se generalizó para nombrar a un grupo étnico. la Conquista. Las Minas. amuzgo significa entre cerros. Chochoapan. Lengua La lengua amuzga pertenece al grupo otomangue y es de la subfamilia lingüística mixtecana a la que pertenecen también el triqui. en náhuatl se conoce como amuchitl que significa "en el estaño o donde hay estaño". jarros y cántaros. telas. En todas estas comunidades los amuzgos conviven con mestizos que generalmente son la mayoría de la población. amuzgos o amochcos significa "lugar donde hay librerías o bibliotecas". maíz. por ejemplo en San Pedro Amuzgos se autonombran como Tzjon Non que significa "pueblo de hilados. Antecedentes históricos Algunos autores señalan que para el siglo XIV. una muestra de la implantación del catolicismo es la existencia de danzas de origen europeo como: el Diablo. Cosuyoapan. el ixcateco y el mixteco. en lo que hoy es Guerrero se encontraban ya asentados en la Costa Chica los yopis. comales. Zacoalpa. Según el almanaque de Oaxaca el nombre correcto es amochco. posteriormente. el mazateco. el amuzgo. El Pájaro. el Toro. Durante 300 años pagaron tributo (algodón. así como la danza del Tigre. pieles de animales. plumas. hamacas y . la Tortuga. Localización El territorio amuzgo se encuentra en los estados de Guerrero y de Oaxaca. el cuicateco. oro. vecinos de San Pedro Amuzgos. Huehuetono. Guajentepec y Pueblo Nuevo. Cerro Bronco. Hacia el año 1350 los aztecas ejercieron pleno dominio sobre el territorio amuzgo. frijol y chile).

sobre todo con los mixtecos. sobre todo en las ferias regionales que concentran a toda su población. en Xochistlahuaca se festeja a san Miguel el 29 de septiembre. Carichic. Bocoyna. Casi toda la familia participa en el aprendizaje artesanal. a santa María en Ipalapa y a san Sebastián en Cozoyapan. Maguarichi. Batopilas. El comercio ha propiciado mayor interacción entre estos grupos. . son generalmente desconfiados con los extraños. en la Sierra Tarahumara con 50 000 km cuadrados. Matachi. Guachochi. a la santa Cruz. Todos los Santos y Navidad. La mayoría vive en pequeñas granjas dispersas y. Uruachi. en estas comunidades celebran el Carnaval. en 17 municipios. cestería de bambú y de palma. Chinipas. En Xochistlahuaca fabrican machetes con inscripciones propias de la región. 10. y a la Preciosa Sangre. Las relaciones con ellos no han sido cordiales. a quienes se han subordinado desde la época prehispánica. en el suroeste del estado. Hay algunos en Durango. Gómez Farías. Relaciones con otros pueblos Los amuzgos son vecinos de los mixtecos. Los mayordomos encargados de la fiesta sufragan los gastos de la comida que se invitará a todos los asistentes. Tradicionalmente los tarahumaras son temporalmente nómadas. a san José. Además. Esto otorga prestigio y la posibilidad de ocupar en el futuro algún otro cargo. Nonoava. Balleza y Guadalupe y Calvo. Número de habitantes En el censo de 1990 se contabilizó que hay 70. TARAHUMARAS O RARÁMURIS (PUEBLO INDIGENA DE CHIHUAHUA) Localización Viven en el estado de Chihuahua. Habitan en los municipios de Madera. Morelos. Semana Santa. Guazapares. a el Divino Rostro. a la virgen de Dolores. 000 monolingües. cultivando sus cosechas en las tierras altas durante el verano y mudándose a las partes bajas del cañón durante los meses fríos. En San Pedro Amuzgos la fiesta patronal es el 29 de junio. a las Ánimas. los tlapanecos y los nahuas. Moris. Fiestas Las principales fiestas se organizan en torno a los santos católicos. Guerrero. debido a la explotación a la que han sido sujetos. que es vendida a intermediarios. a la virgen del Rosario. 000 individuos tarahumaras. Lengua La lengua Tarahumara es parte de la familia Yuto-Azteca. Ocampo. a santa Ana.morrales de ixtle. Las mujeres enseñan a las niñas a tejer en el telar mientras que los varones enseñan a los niños el tejido de redes y hamacas. Temósachic. Muchas mujeres elaboran artesanía textil hecha en telar de cintura. Urique.

Habitan en la sierra Tarahumara. Se prepara el barro. en algunos lugares también usan la palma y palmilla para tejer canastas de diversos tamaños. aviones.Artesanías Las mujeres hacen ollas de barro. Se le va dando la forma deseada. Wasaparas. La elaboración de las Artesanías Tarahumaras. guitarras y tallan gran cantidad d figuras en madera. platos. platos vasos. . Otros datos interesantes El juego de la pelota se practica desde la conquista y sólo juegan los hombres como medio de distracción aunque llegan a hacer apuestas donde incluso llegaban a apostar a sus mujeres. tazas y jarros. bateas. Unos tejen cobijas y fajas de lana con figuras geométricas. cucharas y tallan figuras con madera. Construyen cualquier tipo de vasijas u ollas de barro. Adoran al sol y la luna. el sol o dios creador es llamado Onorúame y la luna (Everuame). diseños y colores (en caso que se quiera hacer colorida). Fabrican instrumentos musicales como los violines y los utilizan en sus fiestas religiosas. Fabrican jarros de barro. donde antes habitaban los Tubosos. violines. Los hombres hacen carreras con bolas de piedra. los Tarahumaras elaboran tazas. Cuentan que se les da ese nombre porque escalan las montañas con gran rapidez. ¿Por qué se llama Sierra Tarahumara? Dicen que Tarahumaras significa pies que vuelan al igual que los Rarámuris. Luego. hacen adornos para las casas con pedazos de madera y con la cáscara de los pinos. Se piensa que es porque no se acostumbran a la vida rápida y complicada de la ciudad. jarros y cajetes de barro. Con las pieles hacen tambores y con las pezuñas hacen cascabeles. Son llamados indios rojos y ellos no tienen esperanzas de progreso aún viven en cuevas y no se explica como sobreviven en tiempo de frío pues se podría decir que invernan como los osos. bolas. Los tarahumaras tienen una concepción animista del mundo en donde todo lo animado e inanimado tiene vida espiritual. 3. 2. y los demás los usan en casa o como juguetes de los niños. vasos. Se mete en un horno para que el barro seque y así se endurezca. Las olimpiadas Tarahumaras se organizan entre varias aldeas es una competencia deportiva. Es notorio que los tarahumaras al emigrar a la ciudad no duran mucho tiempo. Conchos entre otros. Los Tarahumaras las elaboran en diferentes tamaños. en su gran mayoría son ollas de barro. cajetes. Los hombre fabrican violines. La mayoría de estos artículos se venden a los turistas. carros. La elaboración de estas Ollas siguen las diferentes indicaciones: 1. las decoran. debajo de la nieve. Dentro de sus artesanías. recorren hasta 200 km y las mujeres participan con el lanzamiento de arco. arcos y tambores. también elaboran barcos.

3% 59.1% 52.5% Chiapas Chiapas Sonora Oaxaca Chiapas Campeche Chiapas Lacandón (Hach t´an o hach winik) 896 Kekchí (k´ekchí o queckchí o quetzchí) 987 Jacalteco (Abxubal) 1.9% Baja California Coahuila Baja California Baja California y Sonora Pápago (Tono ooh´tam) Paipai (Akwa´ala) Quiché 363 418 524 42.7 Sonora Baja California Campeche.540 54.3% Sonora y Chihuahua .4% 226 251 328 344 Hablan lengua indígena Ubicación geográfica Total 10.7% 81.862 Cochimí (Laymon o m´ti-pa) Kikapú (Kikapoa) Kumiai (Kamia o ti´pai) Cucapá (Es-pei) 42.478 Pima (Otam u o´ob) 1.5% 57.VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICO Lenguas Población indígena total 67.1% 26.4% 49.2% 84.Chiapas y Quintana Roo Cakchiquel (Cachiquero) Motocintleco (Mochó o Qatok) Seri (Konkaak) Ixcateco (Mero ikooa) 675 692 716 816 34.9% 54.5% 56.6% 39.9% 72.220.

548 43.7% 80.390 26.8% 67.3% 36.7% 83.6% 64.051 20.6% México Oaxaca Oaxaca Chuj 2.6% 65.8% 83.9% Tojolabal (Tojolwinik otik) 54.2% 78.844 Matlatzinca (Botuná o matlame)3.7% .005 Chichimeca jonaz (Uza) 3.9% 62.572 Chontal de Oaxaca (Slijuala xanuk) 12.812 24.7% 86.929 43.169 47.018 37.379 2.505 81.0% 72.5% 66.719 78.411 23.1% 84.7% Lenguas Pames (Xigüe o Xi´ui) 12.249 29.7% 77.984 23.0% Chiapas Chihuahua y Sonora México Guanajuato San Luis Potosí Oaxaca Chiapas Veracruz Oaxaca Oaxaca Sonora Chiapas Nayarit Puebla Oaxaca Durango Jalisco y Nayarit Chiapas Guarijío (Varojío o macurawe) 2.4% 80.9% 41.974 16.528 22.Ocuilteco (Tlahuica) Tacuate Chocho (Runixa ngiigua) 1.663 Kanjobal (k´anjobal) Tepehua (Hamasipini) Huave (Mero ikooc) Cuicateco (Nduudu yu) Yaqui (Yoreme) Mame (Qyool) Cora (Naayeri) Popoloca Triqui (Driki) Tepehuano (O´dam) Huichol (Wirrárika) 12.592 29.759 2.

306 Chontal de Tabasco (Yokot´an) 79.4% Popoluca (Núntahá´yi o tuncapxe) 62.9% Lenguas Chinantecas (Tsa jujmí) 201.2% 69.6% Tzotzil (Batzil K´op) Totonaca (Tachihuiin) 406.254 168. Oaxaca y Veracruz Sinaloa y.6% 71.0% 85.836 80.074 46.884 220.666 84.003 79.2% 80.8% Huasteco (Teenek) 226.447 76.978 67.589 Mayo (Yoreme) 91.201 Purépecha (P´urhépechas) Chol (Winik) 202.266 86. Sonora Chihuahua Guerrero Oaxaca Oaxaca y Veracruz Michoacán Campeche.0% 55.261 38.1% Tarahumara (Rarámuri) Tlapaneco (Me´phaa) Mixe (Ayook o ayuuk) 121.5% Mazateco (Ha shuta enima) 305.7% Guerrero y Oaxaca Oaxaca Veracruz Tabasco Chiapas.935 72.962 411.835 140.660 384.Amuzgo (Tzañcue o tzjon noan) 57.2% 85.9% 66.1% .5% 87.5% Mazahua (Jñatjo) Tzeltal (K´op o winik atel) 326.1% 75.438 Zoque (O´de püt) 86. Chiapas y Tabasco San Luis Potosí y Veracruz Oaxaca y Veracruz México y Michoacán Chiapas y Tabasco Chiapas Puebla y Veracruz Chatino (Cha´cña) 60.

601 70.475.3% . Puebla.445.1% Oaxaca y Veracruz Mixtecas (Ñuu Savi) 726. Michoacán. San Luis Potosí y Veracruz Otras lenguas indígenas de América 924 Otras lenguas indígenas de México 728 No especificada 202.597 48. Jalisco. Hidalgo. Oaxaca.875 50.5% Distrito Federal.969 67.6% 47.9% 46.3% Zapotecas (Ben´zaa o binnizá o bene xon) 777.Otomí (Ñahñú o hñä hñü) 646. Morelos.253 Maya 1.5% Campeche. Oaxaca y Puebla 65. Querétaro y Veracruz Guerrero.6% México. Hidalgo. México. Guanajuato. Jalisco. Quintana Roo y Yucatán Náhuatl 2. Guerrero.575 60.

junto con la lengua mixteca. Es una lengua tonal. (USA) Región: Oaxaca. al sur de México. hace parte con el idioma chatino de un grupo lingüístico que pertenece al tronco otomangue de lenguas mesoamericanas. sujeto y objeto (VSO). Puebla. Guerrero. (California).000 personas en Oaxaca y otros lugares. Morelos y Puebla y entre migrantes en California. Sea cual sea su procedencia estuvo situada en el estado de Oaxaca y en la región de Veracruz. durante 2. Variantes Bajo el término zapoteco se comprende un gran número de dialectos no siempre mutuamente inteligibles que se pueden clasificar así: y y y y Septentrional o Zapoteco de la Sierra Norte (Bene Ya'a) o Variante de Ixtlán (Bene Lhes) o Variante del Rincón (Bene Xhidza) 1 o Variante de Choapan (Bene Xaan) o Variante de los Cajonos (Bene Xhon) Zapoteco del Valle (Bene Lashe) o Mitla o Central o Oriental Occidental o Zapoteco del Istmo (Bini Yeze'e) Meridional o Zapoteco del Sur (Bene Chhaa Nhisdao) [Este nombre no viene de uno de las variantes de la Sierra Sur] o Amatlán [zpo] (Xaa dizhze) o Coatecas Altas [zca] . hablado por 785. mazateca y popolaca. El orden de la frase más frecuente es verbo. entre otras.Idioma zapoteco Diidzaj (Zapoteco) Hablado en: México.000 años y hoy se habla también en algunas comunidades de Guerrero. Lenguas Zapotecanas Estatus oficial Oficial en: En México tiene reconocimiento como lengua nacional [1] El idioma zapoteco (diidzaj).

Sin embrago. La región septentrional se divide en dos grandes grupos que están separados por una barrera geográfica norte-sur. Baltazar Loxicha [zpx] S. siendo llamadas por diferentes nombres (papabuco y solteco). Esta baja inteligibilidad puede deberse al hecho de que Mitla era también un centro urbano y después una ciudad estado. hay una aguda diferencia entre el zapoteco de Tlacolula y el de Mitla. separados por unos pocos kilómetros y ambos en el valle de Oaxaca. La región meridional tiene un grupo grande norte-sur en el centro flanqueado por un grupo dialectal a cada lado. En el zona oriental los dialectos zapotecos tienen poca inteligibilidad con los del norte del istmo y los de la costa del Pacífico a lo largo del istmo de Tehuantepec. . Francisco Ozolotepec [ztg] Las variantes de la lengua del valle de Oaxaca muestran un mayor grado de inteligibilidad que las de las estribaciones montañosas al norte y al sur. En el oeste de la región zapoteca dos grupos muestran una marcada diferencia del resto. tal vez como resultado de migraciones sucesivas. salvo para Teotitlán del Valle. Vicente Coatlán [zpt] Xanaguía/S. Agustín Mixtepec [ztm] S. La inteligibilidad es el 40% e incluso más baja.o o o o o o o o o o Coatlán [zps] Lapaguía-Guivini [ztl] Loxicha [ztp] Miahuatlán [zam] Mixtepec [zpm] Ozolotepec [zao] S.

que permite a sus hablantes expresar y transmitir. las formas con las que sus habitantes las llaman ni con las que se identifican. por escrito u oralmente. mientras que cerca del 90% tienen menos de 100 mil habitantes. También es la lengua mayoritaria pues casi todos los mexicanos la hablan. diferencias de una región a otra. sentimiento o percepción de una manera particular.La diversidad linguistica en México La diversidad lingüística en el mundo En el mundo se hablan alrededor de 6 mil lenguas. resultado de años de creación cultural colectiva. en su mayoría. También son similares al resto en tanto tienen variación dialectal. Además. estructuras gramaticales y formas de ver el mundo en ellas contenidas. En el caso de algunas lenguas (como el zapoteco. el Español es la lengua oficial de México. no solo por la cantidad de lenguas originarias que aquí se hablan . pero solo el 1% de ellas son lenguas oficiales en alguno de los cerca de 200 países que existen actualmente. Las lenguas indígenas son minoritarias por el número de habitantes y también porque no gozan de los mismos derechos que el Español aunque. incluido el 80% de la población que habla alguna lengua indígena. Las lenguas indígenas mexicanas Las lenguas indígenas. como todas. es lo común en casi todo el mundo. son reconocidas en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas como lenguas nacionales. tal como ocurre en México. estas variaciones son tan amplias que sus habitantes pueden llegar a no entenderse de una región a otra. Lenguas nacionales de México Si bien no está establecido en la Constitución. Alrededor del 3% son habladas por más de un millón de personas. La diversidad lingüística en México México es uno de los países con mayor diversidad lingüística en el mundo. forman un sistema lógico completo. desde marzo de 2003. sino por la variedad de sonidos. es decir. se trata más bien de nombres impuestos y a veces con significados despectivos. Estas cifras nos muestran que la coexistencia de Pmuchas lenguas minoritarias junto a una mayoritaria. Los nombres de las lenguas indígenas Los nombres con los que han sido conocidas las lenguas indígenas históricamente no son. El multilingüismo en el México contemporáneo . el chinanteco o el mixteco). por ello generalmente se les considera no como una sola lengua sino como varias. esta gran cantidad de lenguas son habladas por más de 10 millones de mexicanos el mayor contingente indígena del continente americano. cualquier idea.

. el inglés. Muchos de los idiomas son hablados en diversas partes del territorio nacional y de los Estados Unidos de Norteamérica. La mayoría de los indígenas tiene la riqueza de conocer al menos dos lenguas distintas. La población indígena. eminentemente rural.Conocer una lengua distinta de la materna es una herramienta que amplía nuestras posibilidades de comunicación y una ventana que permite asomarnos a formas distintas de entender y expresar el mundo. la materna y el español. ha estado inmersa en la dinámica de migración que ha caracterizado al campo en las últimas décadas. en el caso de algunos migrantes. además de otras lenguas o variantes de su región y.

al igual que el español. reconocerá. b). Capítulo II DE LOS DERECHOS DE LOS HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 9. La presente Ley es de orden público e interés social. ARTÍCULO 7.. en todas sus instancias. individuales y colectivos de los pueblos y comunidades indígenas. El Estado adoptará e instrumentará las medidas necesarias para asegurar que los medios de comunicación masiva difundan la realidad y la diversidad lingüística y cultural de la Nación Mexicana. en los ámbitos de sus respectivas competencias.. y de programas culturales en los que se promueva la literatura. Al Estado corresponde garantizar el ejercicio de los derechos previstos en este artículo. además de aquellas provenientes de otros pueblos indoamericanos. y tienen la misma validez en su territorio. desarrollo y uso de las lenguas indígenas nacionales ARTÍCULO 6. servicios e información pública. ARTÍCULO 2. ARTÍCULO 4. medios audiovisuales e informáticos: leyes. La pluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de la composición pluricultural de la Nación Mexicana. tradiciones orales y el uso de las lenguas indígenas nacionales de las diversas regiones del país. destinará un porcentaje del tiempo que dispone en los medios de comunicación masiva concesionados. Las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. de observancia general en los Estados Unidos Mexicanos y tiene por objeto regular el reconocimiento y protección de los derechos lingüísticos. El Estado a través de sus tres órdenes de gobierno. ARTÍCULO 8. Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante. en la lengua de sus correspondientes beneficiarios. así como la promoción del uso y desarrollo de las lenguas indígenas. para cualquier asunto trámite de carácter público. los Gobiernos correspondientes.En los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. Entidades Federativas y municipios-. Además. obras. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior.LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Capítulo I DISPOSICIONES GENERALES ARTÍCULO 1. Las lenguas indígenas son aquellas que proceden de los pueblos existentes en el territorio nacional antes del establecimiento del Estado Mexicano. sin . -Federación. igualmente preexistentes que se han arraigado en el territorio nacional con posterioridad y que se reconocen por poseer un conjunto ordenado y sistemático de formas orales funcionales y simbólicas de comunicación ARTÍCULO 3. Ninguna persona podrá ser sujeto a cualquier tipo de discriminación a causa o en virtud de la lengua que hable. así como para acceder plenamente a la gestión. determinarán cuáles de sus dependencias administrativas adoptarán e instrumentarán las medidas para que las instancias requeridas puedan atender y resolver los asuntos que se les planteen en lenguas indígenas. protegerá y promoverá la preservación. conforme a lo siguiente: a). Las lenguas indígenas serán válidas. servicios dirigidos a las comunidades indígenas. así como los contenidos de los programas. ARTÍCULO 5. La Federación y las entidades federativas tendrán disponibles y difundirán a través de textos. Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico. en consulta con las comunidades indígenas originarias y migrantes. para la emisión de programas en las diversas lenguas nacionales habladas en sus áreas de cobertura. reglamentos. localización y contexto en que se hablen.En el Distrito Federal y las demás entidades federativas con municipios o comunidades que hablen lenguas indígenas. de acuerdo a la legislación aplicable.

y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas. III. se fomentará la interculturalidad. X. Impulsar políticas de investigación. en los niveles medio y superior. VII.Para garantizar ese derecho. independientemente de su lengua. el contenido de los programas. en todo tiempo. incluyendo las agrarias y laborales. IX. contando con la participación de los pueblos y comunidades indígenas. el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos. II. preservación. Supervisar que en la educación pública y privada se fomente o implemente la interculturalidad. ARTÍCULO 12. V. Apoyar a las instituciones públicas y privadas. Difundir en las lenguas indígenas nacionales de los beneficiarios. En los términos del artículo 5o. Incluir en los programas de estudio de la educación básica y normal. legalmente constituidas. estudio Y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales y su literatura. en todas sus actividades sociales. El Estado garantizará el derecho de los pueblos y comunidades indígenas el acceso a la jurisdicción del Estado en la lengua indígena nacional de que sean hablantes. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. Capítulo III DE LA DISTRIBUCIÓN. . Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas. en todo lo relacionado al cumplimiento de los objetivos de esta Ley. centros culturales u otras instituciones depositarias que conserven los materiales lingüísticos en lenguas indígenas nacionales. así como a las organizaciones de la sociedad civil. por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura. difusión. los indígenas sean asistidos gratuitamente. VIII. CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIAS ARTÍCULO 13. Corresponde al Estado en sus distintos órdenes de gobierno la creación de instituciones y la realización de actividades en sus respectivos ámbitos de competencia. religiosas y cualesquiera otras. en todos los juicios y procedimientos en que sean parte. IV. para lograr los objetivos generales de la presente Ley. económicas. hemerotecas. y participantes activos en el uso y la enseñanza de las lenguas en el ámbito familiar. el multilingüismo y el respeto a la diversidad lingüística para contribuir a la preservación. estatales y municipales en materia de educación y cultura indígena las políticas y acciones tendientes a la protección. Procurar que en las bibliotecas públicas se reserve un lugar para la conservación de la información y documentación más representativa de la literatura y lenguas indígenas nacionales. culturales. promoción y desarrollo de las diversas lenguas indígenas nacionales. VI. estudios y documentación sobre las lenguas indígenas nacionales y sus expresiones literarias. Garantizar que los profesores que atiendan la educación básica bilingüe en comunidades indígenas hablen y escriban la lengua del lugar y conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate. en las instancias que se requieran. ARTÍCULO 11. Incluir dentro de los planes y programas. se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos.restricciones en el ámbito público o privado. Asimismo. obras y servicios dirigidos a las comunidades indígenas. proveerán lo necesario a efecto de que en los juicios que realicen.. en las entidades federativas y en los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. Crear bibliotecas. bilingüe e intercultural. en forma oral o escrita. políticas. Las autoridades federales responsables de la procuración y administración de justicia. individual o colectivamente. garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria. Difundir a través de los medios de comunicación las lenguas indígenas nacionales de la región para promover su uso y desarrollo. el origen y evolución de las lenguas indígenas nacionales. y en particular las siguientes: I. nacionales. comunitario y regional para la rehabilitación lingüística. La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas serán corresponsables en la realización de los objetivos de esta Ley. así como de sus aportaciones a la cultura nacional. que realicen investigaciones etnolingüísticas. ARTÍCULO 10.

así como a diplomados y cursos de especialización. XII. conocimiento y aprecio de las lenguas indígenas en los espacios públicos y los medios de comunicación. espacios académicos y de investigación. y asesorar a los tres órdenes de gobierno para articular las políticas públicas necesarias en la materia. i) Actuar como órgano de consulta y asesoría de las dependencias y entidades de la Administración Pública Federal. como organismo descentralizado de la Administración Pública Federal. de los gobiernos de los estados y de los municipios. Capítulo IV DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 14. y un Director General responsable del funcionamiento del propio Instituto. e) Formular y realizar proyectos de desarrollo lingüístico. con apego a las actividades propias del Instituto y a la normatividad aplicable. nacionales. con personas físicas o morales y con organismos públicos o privados. XIII. en coordinación con los tres órdenes de gobierno y los pueblos y comunidades indígenas. h) Realizar investigaciones para conocer la diversidad de las lenguas indígenas nacionales. d) Establecer la normatividad y formular programas para certificar y acreditar a técnicos y profesionales bilingües. El domicilio legal del Instituto será la Ciudad de México. g) Realizar y promover investigación básica y aplicada para mayor conocimiento de las lenguas indígenas nacionales y promover su difusión. Se crea el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. proyectos y acciones para vigorizar el conocimiento de las culturas y lenguas indígenas nacionales. como órgano colectivo de gobierno.XI. así como de las instancias de los Poderes Legislativo y Judicial. ARTÍCULO 15. y de las instituciones y organizaciones sociales y privadas en la materia. l) Celebrar convenios. j) Informar sobre la aplicación de lo que dispone la Constitución. literario y educativo. y XIV. cuyo objeto es promover el fortalecimiento. con apego a la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. los tratados internacionales ratificados por México y esta Ley. el conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la Nación. y apoyar al Instituto Nacional de Estadística. y expedir a los tres órdenes de gobierno las recomendaciones y medidas pertinentes para garantizar su preservación y desarrollo. con personalidad jurídica y patrimonio propio. sectorizado en la Secretaría de Educación Pública. de servicio público y social. conforme a las leyes aplicables de las entidades federativas. Apoyar la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y español. b) Promover programas. que asimismo sean conocedores de la cultura de que se trate. Establecer políticas. internacionales o extranjeros. el Instituto tendrá las siguientes características y atribuciones: a) Diseñar estrategias e instrumentos para el desarrollo de las lenguas indígenas nacionales. actualización y capacitación. Para el cumplimiento de este objeto. en materia de lenguas indígenas. vinculando sus actividades y programas de licenciatura y postgrado. c) Ampliar el ámbito social de uso de las lenguas indígenas nacionales y promover el acceso a su conocimiento. acciones y vías para proteger y preservar el uso de las lenguas y culturas nacionales de los migrantes indígenas en el territorio nacional y en el extranjero. dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorio. f) Elaborar y promover la producción de gramáticas. k) Promover y apoyar la creación y funcionamiento de institutos en los estados y municipios. estimular la preservación. La administración del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará a cargo de un Consejo Nacional. Propiciar y fomentar que los hablantes de las lenguas indígenas nacionales participen en las políticas que promuevan los estudios que se realicen en los diversos órdenes de gobierno. preservación y desarrollo de las lenguas indígenas que se hablan en el territorio nacional. Distrito . según la presencia de las lenguas indígenas nacionales en los territorios respectivos. la estandarización de escrituras y la promoción de la lectoescritura en lenguas indígenas nacionales. de acuerdo a la normatividad en la materia. Geografía e Informática a diseñar la metodología para la realización del censo sociolingüístico para conocer el número y distribución de sus hablantes. Garantizar que las instituciones. Impulsar la formación de especialistas en la materia.

y tres representantes de instituciones académicas y organismos civiles que se hayan distinguido por la promoción. el catálogo será publicado en el Diario Oficial de la Federación ARTÍCULO 21. incluyendo las que requieran de cláusula especial. a través del Presupuesto de Egresos. a propuesta conjunta de los representantes de los pueblos y comunidades indígenas. El Director General será designado por el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos. y III.. Para el cumplimiento de sus atribuciones el Director General tendrá las facultades de dominio. preservación y defensa del uso de las lenguas indígenas.. preferentemente hablante nativo de alguna lengua indígena. 6). desarrollo. y de las instituciones académicas que formen parte del propio Consejo hará el catálogo de las lenguas indígenas. sin más limitaciones que las específicas que le llegue a imponer en forma general el Estatuto o temporales por parte del Consejo Nacional. ARTÍCULO 18. ARTÍCULO 17. establecerán las partidas . en materia de derechos y cultura indígena. 3). Los representantes de la Administración Pública Federal son los siguientes: 1).Un representante de la Secretaría de Desarrollo Social. El patrimonio del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se integrará con los bienes que enseguida se enumeran: I. designados por la Secretaría de la Contraloría y Desarrollo Administrativo. 5).. instituciones de educación superior y universidades indígenas. legados. La cantidad que anualmente le fije como subsidio el Gobierno Federal.. quien lo presidirá en su carácter de titular de la coordinadora de sector. El órgano de gobierno se reunirá cada seis meses de manera ordinaria. y sus decisiones se adoptarán con la mayoría de los presentes. ARTÍCULO 22. Las reglas de funcionamiento del órgano de gobierno. tres representantes de escuelas. 2). Los que adquiera por herencia. con experiencia relacionada con alguna de las actividades sustantivas del Instituto y gozar de reconocido prestigio profesional y académico en la investigación. de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. en el ámbito de sus respectivas competencias. ARTÍCULO 20.. y de manera extraordinaria cuando sea convocado por su Presidente. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.Un representante de la Secretaría de Relaciones Exteriores.. Geografía e Informática. 4).Un representante de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público con el nivel de Subsecretario. se establecerán en el Reglamento Interno del organismo y que serán expedidas por el Consejo Nacional. II. previa consulta a los estudios particulares de los Institutos Nacional de Antropología e Historia y Nacional de Estadística. del artículo 2o. ARTÍCULO 19. la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión. 7). Con los productos que adquiera por las obras que realice y por la venta de sus publicaciones. así como las facultades y reglas de ejecución del órgano de dirección del instituto.Un representante de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. de administración y para pleitos y cobranzas. las Legislaturas de las Entidades Federativas y los Ayuntamientos. se integrará por la mayoría de sus integrantes.Federal.Un representante del Instituto Nacional Indigenista. El Consejo Nacional se integrará con: siete representantes de la administración pública federal. ARTÍCULO 16. Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones y atribuciones señaladas en esta Ley y conforme a lo dispuesto en el penúltimo párrafo del Apartado B.. con fundamento en lo establecido en la Ley Federal de Entidades Paraestatales.El Secretario de Educación Pública. difusión y uso de las lenguas indígenas. donaciones o por cualquier otro título de personas o de instituciones públicas o privadas. El órgano de vigilancia administrativa del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará integrado por un Comisario Público Propietario y un Suplente. la estructura administrativa y operativa. a propuesta de una terna presentada por el Consejo Nacional y podrá permanecer en el cargo por por un periodo máximo de 6 años.Un representante del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

Cuarto. Los subsecuentes se levantarán junto conel Censo General de Población y Vivienda. asícomo organismos civiles para que hagan la propuesta de sus respectivos representantes para queintegren el Consejo Nacional del Instituto. La Cámara de Diputados del Congreso de la Unión establecerá dentro del Presupuesto de Egresos de la Federación. los representantes de las Secretarías de Hacienda y Crédito Público. de conformidad con lo previsto en el Título Cuarto de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos referente a la responsabilidad de los servidores públicos y sus leyes reglamentarias. el Secretario de EducaciónPública. usar y desarrollar las lenguas indígenas. ARTÍCULO SEGUNDO TRANSITORIOS Primero. ARTÍCULO 25. incluyendoentre éstas específicamente al Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social. promoverán que las autoridades correspondientes expidan las leyes que sancionen y penalicen la comisión de cualquier tipo de discriminación. de la Secretaría deDesarrollo Social. Quinto. El catálogo a que hace referencia el artículo 20 de la Ley General de Derechos Lingüísticosde los Pueblos Indígenas. Las relaciones laborales del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus trabajadores se regirán por la Ley Federal de los Trabajadores al Servicio del Estado. En relación con la fracción VI del artículo 13 de la presente Ley. consagrados en esta ley. . Los congresos estatales analizarán. promover. Concluido este plazo deberá integrarse el Consejo Nacional en los términos que determine elEstatuto que deberá expedirse por el primer Consejo Nacional dentro del plazo de seis meses contado apartir de su instalación. El primer censo sociolingüístico deberá estar levantado y publicado dentro del plazo de dosaños contado a partir de la entrada en vigor de este Decreto. exclusión y explotación de las personas hablantes de lenguas indígenas nacionales. instituciones académicas. Las autoridades. deberá hacerse dentro del plazo de un año siguiente a la fecha en que quedeconstituido el Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Sexto. de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. paraformar al personal necesario. el Secretario de Educación Pública convocará a los directores y rectores de las escuelas. o que transgredan las disposiciones que establecen derechos a favor de los hablantes de lenguas indígenas nacionales.resolverán sobre la integración del primer Consejo Nacional del Instituto que fungirá por el periodo de unaño. paraque cumpla con los objetivos establecidos en la presente ley.éstas dispondrán de un plazo de hasta dos años. Recibidas dichas propuestas. de la Secretaría de Relaciones Exteriores. Se derogan todas las disposiciones que contravengan al presente Decreto. Para este efecto. El presente Decreto entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se constituirá dentro de los seis meses siguientes a la publicación de este Decreto en el Diario Oficial de la Federación. la partida correspondiente al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus correlativos estatales en su caso. Segundo. Con el fin de cumplir cabalmente con dicha disposición. Séptimo. del Consejo Nacional para laCultura y las Artes. servidores y funcionarios públicos que contravengan lo dispuesto en la presente ley serán sujetos de responsabilidad. reglamentaria del Apartado A del artículo 123 Constitucional ARTÍCULO 24. instituciones de educación superior y universidades indígenas. en el caso de que las autoridades educativas correspondientes no contaran con el personal capacitado de manera inmediata. las normalesincluirán la licenciatura en educación indígena. de acuerdo con sus especificidades etnolingüísticas. la debida adecuación de las leyes correspondientes de conformidad con lo establecido en esta ley. Tercero. ARTÍCULO 23.específicas en los presupuestos de egresos que aprueben para proteger. a partir de la publicación de la presente Ley. preservar. del Instituto Nacional Indigenista. conforme al artículotransitorio anterior. instituciones. Octavo.

''Tenemos frente a nosotros la fotografía de una sociedad que se mueve entre los rezagos del autoritarismo y la intolerancia''. más cuando se sabe que alrededor de 40 por ciento de los encuestados estarían dispuestos a organizarse para evitar que cerca de su lugar de residencia se establezca un grupo étnico y 20. al tiempo que se proclama una nación de composición pluricultural con sustento originario en sus pueblos indígenas. las políticas dirigidas a indígenas han sido reducidas a . pero hasta la fecha no existe en toda la República una institución oficial que proporcione ese servicio. y más de 30 por ciento suponga que la única manera en que los indígenas pueden mejorar su situación socioeconómica es que dejen de serlo. El hecho de que 66 por ciento de los mexicanos piense que los miembros de los pueblos indígenas tienen pocas o nulas posibilidades de mejorar sus condiciones de vida. que 43 por ciento asuma que siempre habrá limitaciones sociales para éstos a causa de las características de su pensamiento. Los resultados de la encuesta y los del Banco Mundial demuestran la insuficiencia de las reformas legales a medias realizadas en los últimos años para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y los programas diseñados desde la burocracia gubernamental.La discriminación indígena en México Ya se sabía de la discriminación que los mexicanos pertenecientes a algún pueblo indígena sufren en su vida cotidiana. el cuadro es desolador. mientras en el resto de la población alcanza 86 por ciento. La pobreza no ha disminuido en 10 años entre la población indígena.1 por ciento no compartiría su casa con un indígena. la esperanza de vida es cuatro años menor que entre el resto de la población. contribuye a nulificar su efecto el hecho de que no se establezcan las reformas institucionales necesarias para operarlas. Baste un ejemplo para ello: desde 1885 varios códigos penales de los estados se han reformado para reconocer el derecho a intérprete de los procesados. En una sociedad que reconoce formalmente la igualdad de todos sus miembros y prohíbe la discriminación por razones étnicas.6 por ciento. reconoció la Secretaría de Desarrollo Social en la presentación de los resultados de la encuesta.4 por ciento. La enorme brecha entre la realidad social y las disposiciones normativas indican que. En el segundo. aun cuando tengan el mismo nivel profesional. tanto el discurso gubernamental sobre el tema como las raquíticas políticas para combatir los rezagos sociales han resultado insuficientes. los datos resultan alarmantes. Si a estos datos se agregan los que aporta el reporte del Banco Mundial sobre Pueblos indígenas. es para quitar el sueño a cualquiera. pero omitió decir que ella forma parte de un gobierno que está obligado a combatir la discriminación y no parte de quienes la sufren. pero no por eso dejan de preocupar los resultados de la primera Encuesta Nacional sobre Discriminación. presentada por la Secretaría de Desarrollo Social y el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación. pobreza y desarrollo en América Latina: 1994-2004. y el acceso a servicios sociales es de 65 por ciento. y así no se reconocen derechos. mientras para los no indígenas es de 6. los trabajadores de ese sector poblacional reciben menos ingresos que quienes no lo son. la tasa de analfabetismo entre indígenas es de 24. En el primer caso se trata de una legislación que no va al centro del asunto sino por sus orillas. como sí las hay en lenguas extrajeras.

los cuales al convertirse en el grupo dominante . en aquel acercamiento no hubo grandes resultados. Que desde el Estado y los organismos internacionales se reconozca que la discriminación indígena es una realidad. las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy semejantes. la ocupación. explotación. ya en el seno de las Naciones Unidas. porque combatir la discriminación sería ir contra sus propias políticas. asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por sus derechos. y su esfuerzo debe venir desde abajo.atender necesidades básicas de servicios con programas diseñados desde las esferas gubernamentales y sin tomar en cuenta las especificidades culturales de los destinatarios. También llegan a ser perseguidos por lo que muchos se convierten en refugiados. abriendo espacios de participación y creando poderes locales que les permitan impulsar sus demandas. las culturas y el sustento de los indígenas han estado en peligro. marginación. las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los indígenas. Estas amenazas han evolucionado a través de los años. cuando los pobladores autóctonos americanos se pusieron en contacto con la Sociedad de las Naciones. las somete y las integra a los designios del capital. Sin embargo. los pueblos indígenas hicieron . Todo lo anterior desnuda el discurso multicultural elaborado desde el poder. Demuestra también que más allá del discurso.mediante la conquista.segregan o discriminan a los pobladores originarios. Poblaciones indígenas en el marco de la ONU La cuestión de las poblaciones indígenas ha sido estudiada desde 1920. la colonización o por otros medios . no se puede esperar más del actual gobierno. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en 70 países del mundo y han estado sometidas a la opresión. convirtiéndolo en una ideología de integración disfrazada y no en una política de reconocimiento de las diferencias. Debido a esto. sin embargo no han desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más desfavorecidos en el mundo. que mientras simula reconocer las diferencias. Poblaciones indígenas Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de que llegaran los colonizadores de otros lugares. Por eso la lucha contra la discriminación y por la igualdad de todos debe ser obra de los propios afectados. Posteriormente. y eso en su lógica no es posible. exclusión de los procesos de toma de decisiones. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas. especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural. muestra lo erróneo de las políticas oficiales y confirma lo acertado del discurso del movimiento indígena de transformar el Estado para que puedan ser parte de él. Actualmente los problemas.

el cual se está revisando actualmente. en 1971 el Sr. José R. del ECOSOC. en 1970 la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías. También el Gobierno boliviano llamó la atención sobre esta cuestión al hacer un llamamiento a la ONU con el fin de crear una subcomisión que se encargara directamente del tema. incluyendo las siguientes: y y y y Una definición de las poblaciones indígenas El papel de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales Los principios básicos y la eliminación de la discriminación en materia de derechos humanos Las áreas especiales de acción tales como la salud. la educación. el empleo. los derechos políticos. Martínez Cobo (Ecuador) fue nombrado "Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas". Martínez Cobo dio lugar a la creación del Grupo de Trabajo sobre poblaciones Indígenas en 1982. El relator especial abordó una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. culturales y jurídicas. establecido por la Subcomisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. la Asamblea General de la ONU ha establecido el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas. para promover los derechos de estas poblaciones. El estudio del Sr. . con el fin de prestar asistencia financiera a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que puedan asistir a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. de esto. Este es un órgano subsidiario de la Subcomisión. Muchas de ellas se han incorporado en resoluciones de la Subcomisión y otras se encuentran en estudio actualmente. La ONU ha tratado algunas cuestiones que afectaban indirectamente a las poblaciones indígenas tales como el estudio de la cuestión de las minorías. Estas conclusiones marcaron un hito en el estudio de la cuestión indígena por parte de las Naciones Unidas. la lengua o idioma. recomendó el estudio general y completo del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas. que son además miembros de la Subcomisión. fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas en 1995. la servidumbre y el trabajo forzoso. la cultura. más información sobre el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas Con el fin de llevar a cabo la revisión de la Declaración. la vivienda. la tierra. Este Grupo de Trabajo llegó a la redacción de la "Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas".llamamientos esporádicos sin muchos resultados. Asimismo. la esclavitud. Sin embargo. los derechos y práctica religiosos y la igualdad en la administración de justicia Las conclusiones a las que se llegó fueron presentadas a través de un informe final presentado a la Subcomisión de de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías de 1981 a 1984. Está compuesto por cinco expertos independientes. Además. las instituciones sociales.

y discutir temas relativos a las poblaciones indígenas tales como: y y y y y y El desarrollo La cultura El ambiente su desarrollo La promoción de sus derechos humanos El cuidado del medio ambiente La salud. así como las condiciones actuales de sus pueblos y los esfuerzos que serán necesarios para captar la atención internacional y lograr una mejor vida para las poblaciones indígenas de todo el mundo. . La Cumbre para la Tierra de 1992 marcó un momento histórico para las poblaciones indígenas ya que veinte representantes indígenas elegidas por poblaciones autóctonas de todo el mundo hablaron directamente desde el estrado de la Asamblea General. Por otro lado. para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas de las comunidades indígenas. La Asamblea General proclamó 1993 el "Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo" y la década de 1995-2004 como el "Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo". los derechos laborales y la alfabetización de los indígenas.Asimismo. En esa ocasión expresaron sus preocupaciones ante el deterioro de sus tierras y del medio ambiente. así como para evitar el deterioro ambiental de las tierras nativas de estos grupos. varios organismos especializados del Sistema de las Naciones Unidas. el FIDA. el Consejo Económico y Social estableció en el 2000 el Foro permanente para las Poblaciones Indígenas formado por 16 expertos el cual funciona como órgano subsidiario cuyo objetivo es ayudar al ECOSOC a coordinar las actividades de la ONU especialmente asesorando el Consejo Económico y Social . la UNESCO. el UNICEF. tales como el PNUD. la OIT y la OMS trabajan constantemente para dirigir programas destinados a mejorar la salud. el Banco Mundial.

ÍNDICE PUEBLOS INDÍGENAS DE SONORAuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.12 VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICOuuuuuuuuu..28 .19 DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuuuuu..1 PUEBLOS INDÍGENAS DE OTROS ESTADOS uuuuuuuuuuuuuuu.21 LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÚSTÏCOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENASuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu23 LA DISCRIMINACIÓN INDÍGENA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuu.15 IDIOMA ZAPOTECOuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.

ALUMNO DIANA LAURA CORTES GARCIA 1 L BLOQUE PUEBLOS INDÍGENAS DE MÉXICO . GRAL. FRANCISCO I.ESC. SEC. MADERO ESPAÑOL 1 PROFESOR CARLOS BALDERRAMA A.