Los Yaquis

Es el grupo indígena más representativo de Sonora. Distribuidos en ocho pueblos con sus propios gobernadores, su población se estima en 33,000 habitantes. Guardan celosamente el uso de su lengua, sus tradiciones y su arraigo a la tierra. La historia de los yaquis está cubierta con actos de heroica resistencia por la defensa de su territorio y su cultura. Los yaquis se identifican a sí mismos y a los mayos como yoremes, palabra que significa hombre o persona. La noción de yoris, hombres blancos, los distingue, a su vez, de los demás grupos indígenas. Forman parte del dialecto cahita que se compone de tres lenguas: mayo, yaqui y tehueco, éste último desaparecido. El cahita pertenece al grupo lingüístico yuto-azteca. El grupo yaqui ocupaba, tradicionalmente, una larga franja costera y de valle al sureste del actual estado de Sonora, que abarcaba desde la ribera sur del río Yaqui hasta el cerro Tetakawi, al norte de la actual ciudad de Guaymas. El conjunto del territorio comprende tres zonas diferenciadas: el área serrana del Bacatete; una zona costera, que abarca los poblados vecinos de Guásimas y Bahía de Lobos; y el valle, en donde se localizan las tierras irrigadas. La unidad básica de residencia es la vecindad, esto es, una agrupación de parientes que cohabitan en un conjunto delimitado de una o dos casas. Predomina el tipo de vivienda tradicional, que se compone de una o dos piezas que varían su función de acuerdo con la temporada del año. En verano los cuartos permanecen como bodegas y se duerme en catres bajo la enramada (cobertizo hecho de ramas); ahí se ubica la cocina que cuenta con el fogón, la mesa y estufa de gas; durante el invierno se convierten en dormitorios. La principal actividad artesanal es la manufactura de la parafernalia ceremonial, sin fines comerciales. Los danzantes hacen máscaras talladas en madera, collares de conchas y piedras marinas y cinturones con pezuñas de venado. Los músicos fabrican sus tambores y flautas. Algunas familias manufacturan petates, canastas y coronas de carrizo; platos y tazas de barro que utilizan para las fiestas y después destruyen. También confeccionan faldillas, blusas, manteles, servilletas y mantos. El único producto artesanal que se comercializa son las muñecas de trapo, que hacen las mujeres. Los yaquis poseen un alto sentido de religiosidad que está presente en gran parte de sus actividades. Con una cultura ancestral enriquecida con ritos y tradiciones en las que sobresale la Danza del Venado, ejecución simbólica de la caza de este animal y cuya riqueza estética ha despertado interés en todo el mundo. Llamada en lengua yaqui maaso yiihua, describe la vida y muerte del animal sagrado de los yaqui. El danzante narra momentos del ciclo vital del venado con una mímica libre que representa las actitudes de sorpresa, alerta, atisbo, venteo del venado ante la naturaleza que lo rodea y su contacto con las criaturas con las que establece contacto, representadas por las figuras de los pascola (que pueden representar un pájaro, una serpiente, una flor,

un coyote, el agua). Tanto los pascola como el maaso se despojan de su personalidad durante el baile para adoptar la del animal, la planta o del ser que introducen en la danza. Por lo general son 4 pascola y bailan de uno en uno, danzando primero el último en jerarquía, el llamado el lobito que representa animales menos estimados en la valoración del yaqui: burro, perro, zorro, etc., después bailan los otros dos pascola y por último el pascola yoowe (anciano) o jefe del grupo. El ciclo ritual yaqui sigue por lo general el calendario litúrgico católico, pero distingue claramente dos periodos, el primero sacrificial, en Cuaresma y el resto del año todos los ritos de paso que están prohibidos en esa fecha. Los rituales tienen carácter de marcadores estacionales, que señalan las distintas etapas del ciclo agrícola. Los funerales son especiales porque ellos consideran al alma inmortal y celebran con danzas, banquetes y música. Su patrona es la Virgen del Camino.

Los Mayos
Los actuales yoreme son los descendientes de los antiguos pobladores de la cultura de Huatabampo, perteneciente a una de las tradiciones culturales de Sonora. Es el grupo más numeroso del Estado, con una población aproximada de 75,000 habitantes. Mantienen viva la lengua. Se autodenominan yoreme el que respeta la tradición contrapuesto al yori el que no la respeta . Según una antigua leyenda de su tradición oral, la palabra mayo significa la gente de la rivera . La región mayo se localiza en la parte sur de Sonora. Habitan los municipios de Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huatabampo. Se dice que los mayos tienen un tronco común con los yaquis, porque su lengua es parte de la familia taracahita del tronco Yuto Nahua, con semejanzas dialectales notables con la lengua yaqui y la lengua guarijío. La historia narra que los mayos fueron receptores dócilmente de las enseñanzas evangelizadoras españolas, adquiriendo al mismo tiempo conocimientos respecto de la agricultura y la crianza de animales domésticos. Con esta aceptación los pobladores de la antigua zona mayo fueron rápidamente asimilados a las costumbres de la época, con una paulatina pérdida de su organización social tradicional. Su vivienda actual la construyen con adobe, block y/o ladrillo, ya que estos materiales son más resistentes a las torrenciales lluvias y ciclones que se presentan regularmente en la región y consiste en dos o más habitaciones dormitorio, un cobertizo de carrizo y una cocina con estufa a base de leña al lado de éste. En casi todas las casas mayo es constante ver una cruz hecha del corazón del árbol de palo fierro, la cual se coloca en el

patio o al frente de la casa para protegerla de cualquier mal. Esta cultura tiene para ofrecer al turista grandes atractivos culturales, naturales, históricos y tradiciones indígenas (yoremes), debido a su ubicación dentro del Mar de Cortés y las Barrancas del Cobre y El Fuerte. El trabajo artesanal no es una actividad fundamental en la economía mayo. Se producen cobijas, fajas de lana teñida tejidas en telar de cintura, ollas para agua, petates de carrizo o jipetas, canastas diversas, arpas y violines. En sus ritos, cantos y danzas, el papel de la naturaleza es el del proveedor de su mundo, esto se expresa en el carácter que desempeñan sus danzantes como el venado y el pascola. Entres sus mitos de origen se encuentra aquel que relata como Dios creo el oro para los yoris y los objetos de trabajo para los yoremes . En la época actual los mayos se distinguen de los mestizos en las comunidades, por el uso de la lengua materna y la celebración de sus fiestas religiosas, ya que el vestuario tradicional se ha perdido. La religión de los mayos se organiza en torno a los centros ceremoniales o pueblos tradicionales, formados por comunidades pequeñas congregadas en torno a su santo. Sus danzas representan leyendas propias del mayo, pues sus movimientos hacen una historia viva, representan a los animales del monte, sacrificios de éstos a manos del ser humano, y representan también al hombre libre con la naturaleza. Los mayos son depositarios de una rica cultura de medicina tradicional que es practicada por los curanderos y curanderas de todas sus poblaciones. Además del uso de plantas, elaboran amuletos y en sus curaciones se mezclan la fe y la magia. Como un medio de preservar esta costumbre, las autoridades sonorenses de culturas populares han organizado encuentros de médicos tradicionales y se ha apoyado con recursos a algunos jardines botánicos exclusivos para la conservación de plantas medicinales en peligro de extinción. También cuentan con una farmacia de herbolaria donde los curanderos y pacientes pueden encontrar las plantas medicinales. La vida ceremonial de los yoremes es de suma importancia, prácticamente todas las fiestas tienen vínculos con la Iglesia católica y su calendario litúrgico. En estas fiestas se expresan diversos elementos en espacios rituales delimitados según la ocasión y tipo de festividad: danzas, procesiones, orquestas, imágenes de santos, etcétera. Entre las fiestas más importantes se encuentran: Semana Santa, Santísima Trinidad, San José, San Ignacio de Loyola, la Santa Cruz, Virgen de Guadalupe, Día de Muertos y la Cuaresma.

Los Seris
Los Seris se llaman a si mismos conca ac, lo cual quiere decir en su lengua La gente . El término seri significa el que de veras corre aprisa en lengua opata y hombres de la arena en yaqui.

la isla del Tiburón y otras islas como San Esteban. se elaboran con caracoles. entre otros). para el mercado turístico es una actividad económica importante en la actualidad. sus fiestas y demás manifestaciones culturales tienen un carácter estrechamente relacionado con la naturaleza y con los aspectos biológicos y . si es pequeña.000 hectáreas. también con chaquira. vértebras de víbora de cascabel y de pescado. Estas viviendas sólo servían al grupo para protegerlo temporalmente de las inclemencias climáticas. enjarrándose posteriormente con lodo. ya que exige una gran inversión de tiempo que varía entre un mes. La Ona. Actualmente comienzan a habitar en casas de materiales modernos (madera. conchas. Sus chozas se agrupaban en pequeños núcleos.La lengua de los conca ac forma parte de la familia o estirpe hokano al que también pertenece el coahuilteco (noroeste México) y el tlapaneco. El territorio conca ac comprende un área aproximada de 210. Los seris no desarrollaron un sistema de gobierno religioso-festivo muy complejo. Confeccionan esculturas estilizadas que representan animales marinos y terrestres hechas con corazón de mezquite y palo-fierro con alta demanda en el mercado. Los collares son de variados e innovadores diseños. el grupo conca'ac construía sus viviendas en forma provisoria. Paredones. que se encuentra en la Isla del Tiburón. radican también en diversos campamentos pesqueros distribuidos a lo largo de su territorio de aproximadamente 100 kilómetros de litoral. sus ritos. una actividad que se practica desde la época prehispánica. La elaboración de artesanías. Su interpretación del mundo. lámina. Las viviendas eran construidas informalmente y de manera colectiva. el cual cubrían con ramas y caparazones de tortuga. últimamente. Cuando se termina una de estas piezas se hace una ceremonia especial. armaban un esqueleto de tres o cuatro arcos de ocotillo sin espinas. convirtiéndose en su pertenencia. cada palo se rajaba en dos partes y se acomodaba encontrado uno con otro. su producción es muy laboriosa. constituyendo el centro de sus actividades la pesca y caza. Debido al elevado costo de las coritas son compradas principalmente por extranjeros. su esencia se les transmite. Los hombres seris han aprendido el tallado en madera. de acuerdo con los ciclos de pesca. block de cemento. Según la filosofía seri. hasta uno o dos años si es muy grande. Las Víboras y El Tecomate. Según otros especialistas el seri pertenece al grupo yumano de la familia sioux-hokana. si ellos tocan un objeto. Periódicamente y. La primera corresponde al municipio de Pitiquito y la segunda al municipio de Hermosillo. Ambas frente a la isla del Tiburón. Otra forma de construirlas era a partir del centro de la pitahaya. semillas y. Durante su vida nómada. Los seri o conca´ac ocupan desde tiempos arcaicos la costa central de Sonora. cuando se agotaban los recursos naturales del área cambiaban su lugar de residencia. Sus formas tradicionales son globulares o extendidas. Egipto. Actualmente habitan dos lugares de la costa desértica del estado de Sonora: Desemboque y Punta Chueca. Algunos de estos campos son El Sargento. por lo cual no lo desecha como basura. También elaboran coritas (canastas).

sus principales ritos están vinculados con el nacimiento. el blanco (la suerte) y el azul (el mar). gente del desierto . que son planos con un cierto declive. modo utilizado por sus vecinos los ópatas para describirlos de manera despectiva. La lengua O odham está estrechamente relacionada con el pima y ambos constituyen la rama pimana del yoto-nahua. Se distribuye en Caborca. El dibujo cruza la cara sobre las mejillas y la nariz. Su alfarería es rústica. los tiburones. La pintura facial Conca´ac es un exquisito diseño de líneas delgadas. pasando por debajo de los ojos. Los colores son rojo (que significa la muerte). piezas de alfarería y cestas. cuecen las piezas en un horno con palos de choya. La vivienda tradicional es de planta cuadrangular. cestas y . Altar y Plutarco Elías Calles. Al no haber sido evangelizados formalmente. aun cuando se autodenominan tohono o otham. Sus mejores y más finas piezas artesanales son las de cestería. los poblados más grandes tienen un templo y una capilla. carecen de los elementos católicos que se encuentran en otros grupos indígenas. por su residencia junto al río Gila. camas de madera o de metal o tapexcos (catres). rematadas por puntitos en el rostro humano. cuya mayoría habita en Arizona. Puerto Peñasco. los pisos son de tierra apisonada. La etnia se localiza en el desierto de los estados de Sonora y Arizona. Esta etnia está emparentada con los hia ched o otham (también conocidos como areneños o pinacateños. El término frecuentemente en español para referirse a este pueblo deriva de papawi o otham. ya que su traducción es gente del frijol o frijoleros . techos de paja o de carrizo y argamasa. a quienes se les conoce como pimas gileños. Algunas habitaciones tienen ventanas. el cual filtran y mezclan con arena muy fina y estiércol de vaca seco. con el inicio de la pubertad y con la muerte. las zorras y las antiguas hazañas de héroes y guerreros. Las "coritas". y con los akimel o otham. en ellas hay cajones y roperos de madera.sociales de la reproducción del grupo. bajareque o piedras amalgamadas con barro. es un grupo binacional. También tienen un maquillaje para diferentes momentos dentro de sus fiestas que duran cuatro días con sus noches. Los pápagos elaboran artesanalmente figuras de madera tallada. la hechura de los recipientes incluye la recolección de la materia prima en los bancos de barro. Los Pápagos Son comúnmente conocidos como pápagos . Así. Sáric. tiene muros de adobe. sus canciones y relatos giran en torno al mar. Las rancherías de los tohono o'otham se componen de unas cuantas casas agrupadas sin un orden preestablecido. por su entorno natural).

Celebran algunas fiestas cristianas y tienen un santo titular para cada pueblo. como los pimas del desierto. con la finalidad de pedir las lluvias. que tiene lugar en San Francisquito. Se llamó la Pimería a todo el vasto territorio en el que residían estos grupos y posteriormente. aun cuando presentaban diferencias considerables en su cultura material. su religión gira en torno al culto del hermano mayor . Los pimas se nombran a sí mismos o'ob. se lleva a cabo también la fiesta de San Francisco. La frase pi'ma significa "no hay. antes del arribo de los primeros españoles. una danza que se desarrolla durante toda la noche. y en el terreno ceremonial. sólo que se le conmemora en la fecha impuesta por la orden franciscana. que significa "la gente". y requieren en ocasiones de sacerdotes católicos. "el pueblo". tienen iglesias. Sonoyta. es usual que la gente tenga conocimientos médicos basados en la herbolaria y confían en los curanderos que la utilizan. deidad que controla los elementos de la naturaleza. Los pápagos se dicen católicos. Creen en las prácticas de brujería y magia. Las festividades más importantes son la ceremonia denominada Vikita y la fiesta de San Francisco. El personaje festejado por la etnia es en realidad San Francisco Javier. vocablo con el que los indígenas respondían a los españoles cuando les preguntaban algo. nahua y la rama pima o pimana. para que los personajes ritualistas reciban ofrendas de las familias. Tienen muchos lugares sagrados y algunos ancianos conocen canciones ceremoniales muy antiguas que los jóvenes y adultos dicen no entender por estar dichas en pápago antiguo. La lengua pima pertenece al tronco yuto-azteca. Quitovac y Magdalena. Los Pimas El término pima designa al grupo étnico y lingüístico que habita en la Sierra Madre Occidental donde colindan el sureste de Sonora y el suroeste de Chihuahua. Por otra parte. Fueron éstos quienes los llamaron con la forma castellanizada de ese término que implica negación. preparan y tejen). "no tengo". Los o ob ocupaban un amplio territorio de la Sierra Madre Occidental. o los pimas gileños. El ritual se divide en varias partes: una procesión por el pueblo de Quitovac. "no existe". Cuando éstos llegaron a la zona serrana. de palmillo y torote (plantas del desierto que las mujeres colectan.bandejas. . compuesto por los subgrupos Taracahíta (cora-huichol). considerando las diferencias geográficas. o probablemente "no entiendo". los pimas de la sierra. pero en realidad. encontraron a varios grupos que hablaban lenguas muy parecidas. devoción promovida por los jesuitas. Con el término pima se designa a un conjunto muy variado de sociedades indígenas. La primera se realiza en el plenilunio de julio. finalmente una especie de representación mítico-teatral.

Son cuadrangulares o rectangulares. El Yúmare es la fiesta prehispánica para garantizar la cosecha de maíz y se celebraba a principios de año. proceso en que los pimas terminaron por aceptar a San Francisco como su Santo Patrón. petates. cantos de pascola. los nebomes y los yécoras. con pequeñas ventanas. Los dos primeros ya han desaparecido como grupos étnicos. Los pimas habitan en rancherías en forma de familias extendidas. y se encuentran relacionados con los yoreme.ecológicas y culturales de la región. En el centro del hogar cuentan con una estufa de metal. antiguamente de tabla y hoy de lámina galvanizada. que aún conservan algún rasgo cultural propio. Los conflictos entre indígenas y no indígenas. bailes. Antiguamente las mujeres pimas hacían ollas. hoy predominan las construidas con adobe. donde la bebida del tesgüino o maíz fermentado ocupa un lugar importante. por lo que su interior es oscuro. al sureste de Sonora en un territorio abrupto y elevado al este de la cabecera municipal de Yécora. Durante toda la noche los músicos tocan y los pascolas y mujeres danzan alrededor del fuego. alimentado con leña. Su asentamiento principal es Maycoba. productos de palma y prendas tejidas con lana. Lingüísticamente pertenecen al grupo nahua-huitlalteco. El término guarijío designa a los integrantes de este pueblo indígena que habita en el Estado de Sonora. antes de la conquista. petacas . se dividían en 3 grupos: los ures. actividad que siguen realizando y que han logrado perfeccionar. familia pima cora. el cual comparten con la población mestiza. Antiguamente eran casas de madera. tronco yuto-nahua. Además. En términos generales. la distinguieron como Pimería Alta y Pimería Baja. donde cocinan y se calientan en los fríos días del largo invierno. habitan de manera dispersa en la Sierra Madre Occidental. actualmente la fecha de su celebración es variable. los diversos grupos indígenas agregaron a los ritos y ceremonias de los misioneros partes substanciales de sus propias estructuras religiosas y rituales. Los Guarijíos Se autodenominan macurawe o macoragüi. El cristianismo enseñado por los misioneros tuvo que adaptarse a la lengua y a la mentalidad nativa. Su presencia en documentos históricos es escasa y poco conocida. techo de dos aguas. su historia . Los o ob. Son cuatro noches de rezos. además de otras manifestaciones mucho menos simbólicas. con una o dos piezas. término que significa "los que agarran la tierra" o "los que andan por la tierra". o cestos rectangulares con tapadera para guardar todo tipo de cosas. aparecen dramatizados en las celebraciones y fiestas del lugar. No existen muchas referencias sobre la historia de este grupo. y los yécoras. Los pimas elaboran productos de fibras vegetales como sombreros.

los guarijíos son. Su asentamiento es disperso. generalmente se hacen el día de san Isidro Labrador. Las casas están hechas de adobe. entre otros. No tienen espacios de cultos formales ni los visitan ministros religiosos. ramas y fibras con las que hacen cestos. los que tienen en la actualidad mayor variedad artesanal. cerca de los arroyos o pozos de agua. Fabrican y reparan instrumentos de cuerda como arpas. Esta fiesta se hace por diversos motivos comunitarios además de fechas del calendario católico. afluentes del río Mayo. ramas y palma. Es una ceremonia en la que se celebra el ciclo agrícola anterior y se pide uno bueno para el año que inicia. violines y guitarras. sombreros. Dentro de los grupos de Sonora. tallados en madera de torote. ahí pasan la mayor parte de su tiempo pues el clima es cálido. con postes de madera y techos de tierra o de palma. El terreno es escabroso y con escasas planicies. angarías o angarillas que son cestos hechos con tres aros de ramas trenzadas y una red de fibra natural que sirven para portar objetos colgados a la espalda.queda entreverada y sujeta a referencias a través de los traumaras o de los mayos. constan de una o dos habitaciones y tienen una enramada anexa de varas. Sus artesanías son formadas con materiales naturales como palma. . un hombre guarijío debe realizar en su vida tres de estas fiestas y una mujer cuatro. la danza. mientras él canta los participantes danzan. las viviendas se encuentran en grupos de dos o tres casas en lo alto de los cerros. En ella se reproduce su mundo natural y simbólico a través de la música. petates. Los guarijíos viven en el sureste del Estado de Sonora en las faldas de la Sierra Madre Oriental. Poseen una gran religiosidad que combina elementos prehispánicos con católicos. esta ceremonia inicia al caer el sol y termina hasta la madrugada del día siguiente. también hacen pájaros y otros animales silvestres con bellas combinaciones de colores. La cava-pizca es la más importante en la vida religiosa de los guarijíos. barro. En San Bernardo se hacen máscaras de pascola y de algunos personajes relacionados con la fiesta de la cava-pizca. el teatro y la religión. donde colindan los estados de Sonora y Chihuahua. Sus principales fiestas son: Las tuguardas es la fiesta con mayor presencia a lo largo del año. De diciembre a mayo se realizan tres cava-pizcas. seguramente. por él cruzan varios arroyos y ríos. En ellas el maynate o cantor entona los cantos. Estos objetos son para uso doméstico o para su venta en tiendas de la región. La producción artesanal es de carácter familiar y recae en la mujer. por que se considera que ella es más propensa al pecado y debe pagar más por él.

Son una etnia emparentada lingüísticamente con los grupos pai pai. Las razones que dan para este paulatino abandono son variadas. Actualmente. pues debido a la constante variación del curso del Río Colorado. elaborados con un tejido de chaquira. las familias poseían dos o más casas. La vivienda tradicional consiste en un cono de varas en cuyo extremo superior se amarran las puntas de las mismas. Las ceremonias luctuosas siguen siendo un ritual importante. las viviendas están hechas de material de construcción y consisten en dos o tres cuartos.000 años. situada al noroeste del Estado. entre otras actividades propias de otras culturas. pendientes en orejas y nariz. además. En conjunto conforman la familia yumana. hueso y barro. yavapai. Estas viviendas provisionales eran usadas en tiempos remotos cuando el grupo era nómada. en la frontera con los Estados Unidos. los juegos de azar. en el municipio de San Luís Río Colorado. ambos usaban pinturas faciales y corporales. hombros y espalda). y así conocieron el trabajo asalariado. hualapai. habitantes de Baja California. de Estados Unidos. así como pectorales (amplios collares protectores de pecho. es quizá una de las . otros dicen que sólo la elaboran con fines rituales o manifiestan desinterés en proseguir con esta costumbre argumentando que es más fácil comprar lo necesario en las tiendas. mojave y maricopa. ahora sólo se hacen en ocasiones especiales.Los Cucapá Es el grupo indígena más pequeño. El establecimiento de la frontera nacional en 1848 y posteriormente el Tratado de La Mesilla. las mujeres vestían faldas de plumas pintadas. y con ella los accesorios personales que tenían fines cotidianos y rituales. que arribó al noroeste de Sonora y norte de la península de Baja California hace alrededor de 6. los originarios se convirtieron en empleados de las compañías navieras y en jornaleros agrícolas. el uso de vestimenta occidental. kiliwa y kumiai. así como la elaborada con chaquira que poco a poco han dejado de producir. o un pequeño cuarto de paredes y techo redondeado. y con los javasupai. Se puede considerar que la antigua auto denominación del grupo era kuapak. Actualmente es una etnia binacional casi extinta en Sonora. Algunos usan estufas de gas aunque es frecuente ver la estufa de leña por fuera de las casas para elaborar tortillas de harina de trigo. así como coloridos cinturones de los que pendían manojos de plumas en la parte trasera. que se traduce como "que viene" o "que llega". En la antigüedad los hombres usaban tocados con plumas y collares de hueso. con una población de poco más de 171. misma que hacían con madera. algunos manifiestan que no tienen un mercado donde poder ofrecerla. de los cuales sólo 47 hablan su lengua. Otro factor importante en la transformación cultural fue le explotación comercial y agrícola del valle del Colorado. La artesanía de los cucapá consiste en ollas de barro. dividieron tanto al Río Colorado como a la etnia. ya que practicaban la agricultura en terrenos cercanos o desalojados por el río.

quien escogió a los kikapúes para poblar la tierra. Las mujeres y los hombres deben ir tatuados para poder encontrar felicidad y no recibir picadura de ningún animal. ofrecer comida. y al centro el fuego sagrado. . hasta el norte de México. El grupo de Sonora no practica su lengua ancestral. en la zona serrana de Sonora. y en las comunidades de El Nacimiento. La lengua kikapú forma parte de la familia lingüística norteamericana algonkiniana. Poseen dos tipos de vivienda: casas indias y casas mexicanas. Actualmente. Y casa de verano: rectangular. es decir. Aquí es donde se ofrecen los sacrificios a su divinidad (Kitzihaiata) y se reciben a los nuevos miembros de la tribu. éste no encuentra sosiego en la otra vida. su último hablante murió en 1996. los kikapú viven en reservaciones en Kansas y Oklahoma. con los servicios eléctricos e hidráulicos de la vida moderna. Los muertos deben ser cremados porque si la carne del difunto está cruda. purificación. Las celebraciones y ritos tradicionales se han perdido. La vivienda india tiene dos variantes. El fuego constantemente encendido en el centro de la casa recuerda la oración constante a Kitzihaiata. o participan en las fiestas que se celebran en los municipios cercanos. ya que ésta fue destituida por el castellano. Actualmente su artesanía consiste en la fabricación de tehuas o mocasines con piel de venado curtida y que es bordada con chaquira. con paredes de carrizo y techo elíptico de tule. El grupo kikapú en Sonora. Coahuila y en Tamichopa. La vivienda mexicana es de concreto y lozas. sacrificios y ayunos. Dentro de su religión ser buen kikapú significa cumplir siempre con los ritos de cacería. En el interior se encuentran varias camas sostenidas por troncos. Las celebraciones van siempre acompañadas de carne de venado. se encuentra en un inminente peligro de pérdida de su identidad como grupo indígena. año nuevo.principales causas de reunión del grupo cucapá. Durante la década de 1980. con el fuego sagrado en el centro. Estados Unidos. con una estructura de troncos delgados cubiertos de tule. Los Kikapú Los actuales asentamientos kikapú son el resultado de un arduo peregrinaje desde la región de los grandes lagos de Michigan y de Eire. hacer juegos y bailes de parejas. municipio de Bacerac. casa de invierno: elíptica. Todavía en algunas familias cucapá se acostumbra hacer fiesta en el nacimiento de sus hijos. han asumido la religión católica y celebran alguna fiesta de sus Santos. La comunidad actual es de alrededor de 80 personas. algunos habitantes de Tamichopa llevaron a cabo una campaña entre los kikapú desperdigados. en Norteamérica. para una refundación del pueblo. fuegos sagrados y bautizos por medio de oraciones.

El santo más común entre los opatas es San Isidro Labrador. El hábitat tradicional de los ópatas se localiza en el centro y noroeste de Sonora. El idioma ópata. Además fabricaban bateas y cucharas de madera. es clasificado dentro de la familia yuto-azteca del grupo taracahitiano de la subfamilia sonorense. Los ópatas no tuvieron artesanías propiamente dichas. muy venerado en toda el área y patrón de varias aldeas. Si hacían cerámica era principalmente para uso propio. De 1950 en adelante no se han registrado hablantes y únicamente se conservan frases y palabras aisladas.Los Ópatas Al igual que sus vecinos. exceptuando la cestería. Los centros para las actividades religiosas del grupo ópata son los templos católicos. La palabra ópata significa gente hostil en lengua pima y era el término usado por éstos cuando se referían a los ópatas. sobre las cuencas altas de los ríos y Sonora. los ópatas ya han desaparecido como unidad étnica diferenciada. los jovas y los eudeves. es ahora una lengua muerta. .

el chochopopoloca. Los grandes latifundios que se formaron durante el Virreinato en el territorio amuzgo se convirtieron en haciendas hasta el periodo de la Revolución mexicana Artesanías Los amuzgos elaboran objetos de barro como ollas. los Chareos. y a partir del año 1100 fueron sometidos por los mixtecos. la Conquista. reconocen a este pueblo como ñuu ñama que significa "pueblo de totomoxtle". Tlacoachistlahuaca. Antecedentes históricos Algunos autores señalan que para el siglo XIV. En este periodo. nombre que se asignó a un pueblo y después se generalizó para nombrar a un grupo étnico. En todas estas comunidades los amuzgos conviven con mestizos que generalmente son la mayoría de la población. el cuicateco. los Gachupines. Huehuetono. Cosuyoapan. El Pájaro. Según el almanaque de Oaxaca el nombre correcto es amochco. por ejemplo en San Pedro Amuzgos se autonombran como Tzjon Non que significa "pueblo de hilados. posteriormente.AMUZGOS (PUEBLO INDIGENA DE OAXACA) Del nombre Los amuzgos habitan en los estados de Oaxaca y Guerrero y se denominan con el mismo nombre de su idioma. así como la danza del Tigre. amuzgo significa entre cerros. Andrés Fernández Gatica señala que los amuzgos vivieron en libertad hasta el siglo XI. los Moros. mixtecos y amuzgos. hilo suave o mecha". los Tlamaques y los Apaches. frijol y chile). plumas. oro. Guadalupe Victoria. De acuerdo con Fernández Gatica. Chochoapan. jarros y cántaros. en náhuatl se conoce como amuchitl que significa "en el estaño o donde hay estaño". los Doce Pares de Francia y los Tecuanes. Guajentepec y Pueblo Nuevo. primero a los mixtecos y después a los aztecas. Zacoalpa. comales. pieles de animales. en Santa María Ipalapa se autonombran Tzo'tyio que significa "Río Camarón". Durante 300 años pagaron tributo (algodón. el Toro. Las Minas. en lo que hoy es Guerrero se encontraban ya asentados en la Costa Chica los yopis. Al oeste de Oaxaca se encuentran en los municipios de San Pedro Amuzgos y Santa María Ipalapa. Hacia el año 1350 los aztecas ejercieron pleno dominio sobre el territorio amuzgo. el ixcateco y el mixteco. Los mixtecos. hamacas y . telas. maíz. una muestra de la implantación del catolicismo es la existencia de danzas de origen europeo como: el Diablo. Durante la época colonial y hasta 1818 Igualapa fue la capital de la región. Cada pueblo amuzgo tiene su nombre específico. En el estado de Guerrero se sitúan en la región sureste en los pueblos de Xochistlahuaca. los poderes civiles y religiosos se trasladaron a Ometepec. el mazateco. el amuzgo. Lengua La lengua amuzga pertenece al grupo otomangue y es de la subfamilia lingüística mixtecana a la que pertenecen también el triqui. Según algunos estudios. Localización El territorio amuzgo se encuentra en los estados de Guerrero y de Oaxaca. vecinos de San Pedro Amuzgos. amuzgos o amochcos significa "lugar donde hay librerías o bibliotecas". Cerro Bronco. la Tortuga. la Iglesia emprendió la evangelización de los pueblos indígenas.

Guazapares. Ocampo. Guachochi. En San Pedro Amuzgos la fiesta patronal es el 29 de junio. 10. Carichic. Moris. sobre todo con los mixtecos. Esto otorga prestigio y la posibilidad de ocupar en el futuro algún otro cargo. Relaciones con otros pueblos Los amuzgos son vecinos de los mixtecos. son generalmente desconfiados con los extraños. Batopilas. Nonoava. Matachi. Urique. en estas comunidades celebran el Carnaval. Temósachic. en el suroeste del estado. En Xochistlahuaca fabrican machetes con inscripciones propias de la región. a san José. a la santa Cruz. Chinipas. y a la Preciosa Sangre. Bocoyna. Hay algunos en Durango. 000 individuos tarahumaras. a la virgen de Dolores. Los mayordomos encargados de la fiesta sufragan los gastos de la comida que se invitará a todos los asistentes. que es vendida a intermediarios. Además. Tradicionalmente los tarahumaras son temporalmente nómadas. los tlapanecos y los nahuas. El comercio ha propiciado mayor interacción entre estos grupos. cultivando sus cosechas en las tierras altas durante el verano y mudándose a las partes bajas del cañón durante los meses fríos. Fiestas Las principales fiestas se organizan en torno a los santos católicos. Habitan en los municipios de Madera. Semana Santa. .morrales de ixtle. Casi toda la familia participa en el aprendizaje artesanal. Las mujeres enseñan a las niñas a tejer en el telar mientras que los varones enseñan a los niños el tejido de redes y hamacas. en 17 municipios. La mayoría vive en pequeñas granjas dispersas y. Maguarichi. Guerrero. Muchas mujeres elaboran artesanía textil hecha en telar de cintura. 000 monolingües. Balleza y Guadalupe y Calvo. Uruachi. cestería de bambú y de palma. sobre todo en las ferias regionales que concentran a toda su población. Todos los Santos y Navidad. debido a la explotación a la que han sido sujetos. Las relaciones con ellos no han sido cordiales. Número de habitantes En el censo de 1990 se contabilizó que hay 70. en Xochistlahuaca se festeja a san Miguel el 29 de septiembre. Lengua La lengua Tarahumara es parte de la familia Yuto-Azteca. a quienes se han subordinado desde la época prehispánica. a las Ánimas. a la virgen del Rosario. en la Sierra Tarahumara con 50 000 km cuadrados. a santa María en Ipalapa y a san Sebastián en Cozoyapan. Gómez Farías. Morelos. TARAHUMARAS O RARÁMURIS (PUEBLO INDIGENA DE CHIHUAHUA) Localización Viven en el estado de Chihuahua. a el Divino Rostro. a santa Ana.

cajetes. . también elaboran barcos. 3. Con las pieles hacen tambores y con las pezuñas hacen cascabeles. Luego. Dentro de sus artesanías. el sol o dios creador es llamado Onorúame y la luna (Everuame). tazas y jarros. Se piensa que es porque no se acostumbran a la vida rápida y complicada de la ciudad. jarros y cajetes de barro. 2. Se le va dando la forma deseada. aviones. bateas. arcos y tambores. Es notorio que los tarahumaras al emigrar a la ciudad no duran mucho tiempo. Fabrican jarros de barro. Los tarahumaras tienen una concepción animista del mundo en donde todo lo animado e inanimado tiene vida espiritual. en algunos lugares también usan la palma y palmilla para tejer canastas de diversos tamaños. debajo de la nieve. donde antes habitaban los Tubosos. Adoran al sol y la luna. La elaboración de las Artesanías Tarahumaras. cucharas y tallan figuras con madera. hacen adornos para las casas con pedazos de madera y con la cáscara de los pinos. Son llamados indios rojos y ellos no tienen esperanzas de progreso aún viven en cuevas y no se explica como sobreviven en tiempo de frío pues se podría decir que invernan como los osos. Fabrican instrumentos musicales como los violines y los utilizan en sus fiestas religiosas. ¿Por qué se llama Sierra Tarahumara? Dicen que Tarahumaras significa pies que vuelan al igual que los Rarámuris. Wasaparas. Cuentan que se les da ese nombre porque escalan las montañas con gran rapidez. las decoran. vasos. carros. Los Tarahumaras las elaboran en diferentes tamaños. Se mete en un horno para que el barro seque y así se endurezca. Se prepara el barro. La mayoría de estos artículos se venden a los turistas. diseños y colores (en caso que se quiera hacer colorida). Unos tejen cobijas y fajas de lana con figuras geométricas. recorren hasta 200 km y las mujeres participan con el lanzamiento de arco. Los hombre fabrican violines. violines. Otros datos interesantes El juego de la pelota se practica desde la conquista y sólo juegan los hombres como medio de distracción aunque llegan a hacer apuestas donde incluso llegaban a apostar a sus mujeres. platos vasos.Artesanías Las mujeres hacen ollas de barro. La elaboración de estas Ollas siguen las diferentes indicaciones: 1. y los demás los usan en casa o como juguetes de los niños. los Tarahumaras elaboran tazas. Las olimpiadas Tarahumaras se organizan entre varias aldeas es una competencia deportiva. platos. bolas. Habitan en la sierra Tarahumara. en su gran mayoría son ollas de barro. Conchos entre otros. Los hombres hacen carreras con bolas de piedra. Construyen cualquier tipo de vasijas u ollas de barro. guitarras y tallan gran cantidad d figuras en madera.

7 Sonora Baja California Campeche.5% 57.4% 226 251 328 344 Hablan lengua indígena Ubicación geográfica Total 10.VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICO Lenguas Población indígena total 67.5% 56.6% 39.478 Pima (Otam u o´ob) 1.2% 84.9% 54.220.3% 59.7% 81.862 Cochimí (Laymon o m´ti-pa) Kikapú (Kikapoa) Kumiai (Kamia o ti´pai) Cucapá (Es-pei) 42.9% Baja California Coahuila Baja California Baja California y Sonora Pápago (Tono ooh´tam) Paipai (Akwa´ala) Quiché 363 418 524 42.1% 26.Chiapas y Quintana Roo Cakchiquel (Cachiquero) Motocintleco (Mochó o Qatok) Seri (Konkaak) Ixcateco (Mero ikooa) 675 692 716 816 34.3% Sonora y Chihuahua .5% Chiapas Chiapas Sonora Oaxaca Chiapas Campeche Chiapas Lacandón (Hach t´an o hach winik) 896 Kekchí (k´ekchí o queckchí o quetzchí) 987 Jacalteco (Abxubal) 1.1% 52.4% 49.9% 72.540 54.

6% 64.0% 72.6% 65.8% 83.5% 66.411 23.3% 36.8% 67.592 29.6% México Oaxaca Oaxaca Chuj 2.7% Lenguas Pames (Xigüe o Xi´ui) 12.Ocuilteco (Tlahuica) Tacuate Chocho (Runixa ngiigua) 1.7% 80.505 81.984 23.9% 62.974 16.169 47.018 37.7% 83.844 Matlatzinca (Botuná o matlame)3.4% 80.379 2.812 24.548 43.663 Kanjobal (k´anjobal) Tepehua (Hamasipini) Huave (Mero ikooc) Cuicateco (Nduudu yu) Yaqui (Yoreme) Mame (Qyool) Cora (Naayeri) Popoloca Triqui (Driki) Tepehuano (O´dam) Huichol (Wirrárika) 12.249 29.051 20.9% 41.7% 77.929 43.2% 78.719 78.0% Chiapas Chihuahua y Sonora México Guanajuato San Luis Potosí Oaxaca Chiapas Veracruz Oaxaca Oaxaca Sonora Chiapas Nayarit Puebla Oaxaca Durango Jalisco y Nayarit Chiapas Guarijío (Varojío o macurawe) 2.759 2.572 Chontal de Oaxaca (Slijuala xanuk) 12.7% 86.7% .1% 84.528 22.9% Tojolabal (Tojolwinik otik) 54.005 Chichimeca jonaz (Uza) 3.390 26.

884 220.589 Mayo (Yoreme) 91.5% Mazahua (Jñatjo) Tzeltal (K´op o winik atel) 326.1% 75.201 Purépecha (P´urhépechas) Chol (Winik) 202.836 80.935 72.6% Tzotzil (Batzil K´op) Totonaca (Tachihuiin) 406.2% 85.1% .9% Lenguas Chinantecas (Tsa jujmí) 201.978 67.0% 55.5% 87.438 Zoque (O´de püt) 86.5% Mazateco (Ha shuta enima) 305.261 38.074 46.6% 71.962 411. Chiapas y Tabasco San Luis Potosí y Veracruz Oaxaca y Veracruz México y Michoacán Chiapas y Tabasco Chiapas Puebla y Veracruz Chatino (Cha´cña) 60.660 384.4% Popoluca (Núntahá´yi o tuncapxe) 62.8% Huasteco (Teenek) 226.9% 66.Amuzgo (Tzañcue o tzjon noan) 57.0% 85.447 76. Sonora Chihuahua Guerrero Oaxaca Oaxaca y Veracruz Michoacán Campeche.306 Chontal de Tabasco (Yokot´an) 79.7% Guerrero y Oaxaca Oaxaca Veracruz Tabasco Chiapas.1% Tarahumara (Rarámuri) Tlapaneco (Me´phaa) Mixe (Ayook o ayuuk) 121.254 168.2% 69.266 86. Oaxaca y Veracruz Sinaloa y.003 79.2% 80.835 140.666 84.

9% 46.3% Zapotecas (Ben´zaa o binnizá o bene xon) 777. Puebla. Guanajuato.6% 47. Hidalgo. San Luis Potosí y Veracruz Otras lenguas indígenas de América 924 Otras lenguas indígenas de México 728 No especificada 202.445.969 67.575 60. Querétaro y Veracruz Guerrero. Guerrero. Morelos.6% México. Michoacán.475. Oaxaca. Oaxaca y Puebla 65. Hidalgo.1% Oaxaca y Veracruz Mixtecas (Ñuu Savi) 726.597 48. Quintana Roo y Yucatán Náhuatl 2.3% . Jalisco.5% Distrito Federal.601 70.Otomí (Ñahñú o hñä hñü) 646.253 Maya 1.875 50. México. Jalisco.5% Campeche.

junto con la lengua mixteca. El orden de la frase más frecuente es verbo. (California).000 años y hoy se habla también en algunas comunidades de Guerrero. hablado por 785. Lenguas Zapotecanas Estatus oficial Oficial en: En México tiene reconocimiento como lengua nacional [1] El idioma zapoteco (diidzaj). (USA) Región: Oaxaca. Es una lengua tonal. al sur de México. Sea cual sea su procedencia estuvo situada en el estado de Oaxaca y en la región de Veracruz. Guerrero. entre otras. hace parte con el idioma chatino de un grupo lingüístico que pertenece al tronco otomangue de lenguas mesoamericanas. Morelos y Puebla y entre migrantes en California.000 personas en Oaxaca y otros lugares. sujeto y objeto (VSO).Idioma zapoteco Diidzaj (Zapoteco) Hablado en: México. Puebla. mazateca y popolaca. Variantes Bajo el término zapoteco se comprende un gran número de dialectos no siempre mutuamente inteligibles que se pueden clasificar así: y y y y Septentrional o Zapoteco de la Sierra Norte (Bene Ya'a) o Variante de Ixtlán (Bene Lhes) o Variante del Rincón (Bene Xhidza) 1 o Variante de Choapan (Bene Xaan) o Variante de los Cajonos (Bene Xhon) Zapoteco del Valle (Bene Lashe) o Mitla o Central o Oriental Occidental o Zapoteco del Istmo (Bini Yeze'e) Meridional o Zapoteco del Sur (Bene Chhaa Nhisdao) [Este nombre no viene de uno de las variantes de la Sierra Sur] o Amatlán [zpo] (Xaa dizhze) o Coatecas Altas [zca] . durante 2.

La región septentrional se divide en dos grandes grupos que están separados por una barrera geográfica norte-sur. siendo llamadas por diferentes nombres (papabuco y solteco). Baltazar Loxicha [zpx] S. La región meridional tiene un grupo grande norte-sur en el centro flanqueado por un grupo dialectal a cada lado. En el zona oriental los dialectos zapotecos tienen poca inteligibilidad con los del norte del istmo y los de la costa del Pacífico a lo largo del istmo de Tehuantepec. Agustín Mixtepec [ztm] S. Vicente Coatlán [zpt] Xanaguía/S. separados por unos pocos kilómetros y ambos en el valle de Oaxaca. La inteligibilidad es el 40% e incluso más baja. Esta baja inteligibilidad puede deberse al hecho de que Mitla era también un centro urbano y después una ciudad estado. Francisco Ozolotepec [ztg] Las variantes de la lengua del valle de Oaxaca muestran un mayor grado de inteligibilidad que las de las estribaciones montañosas al norte y al sur. . Sin embrago.o o o o o o o o o o Coatlán [zps] Lapaguía-Guivini [ztl] Loxicha [ztp] Miahuatlán [zam] Mixtepec [zpm] Ozolotepec [zao] S. salvo para Teotitlán del Valle. hay una aguda diferencia entre el zapoteco de Tlacolula y el de Mitla. tal vez como resultado de migraciones sucesivas. En el oeste de la región zapoteca dos grupos muestran una marcada diferencia del resto.

sino por la variedad de sonidos. En el caso de algunas lenguas (como el zapoteco. que permite a sus hablantes expresar y transmitir. sentimiento o percepción de una manera particular. La diversidad lingüística en México México es uno de los países con mayor diversidad lingüística en el mundo. Además. por ello generalmente se les considera no como una sola lengua sino como varias. mientras que cerca del 90% tienen menos de 100 mil habitantes. También es la lengua mayoritaria pues casi todos los mexicanos la hablan. Las lenguas indígenas son minoritarias por el número de habitantes y también porque no gozan de los mismos derechos que el Español aunque. El multilingüismo en el México contemporáneo . en su mayoría. desde marzo de 2003. incluido el 80% de la población que habla alguna lengua indígena. Lenguas nacionales de México Si bien no está establecido en la Constitución. Las lenguas indígenas mexicanas Las lenguas indígenas. estas variaciones son tan amplias que sus habitantes pueden llegar a no entenderse de una región a otra. diferencias de una región a otra. Estas cifras nos muestran que la coexistencia de Pmuchas lenguas minoritarias junto a una mayoritaria. el Español es la lengua oficial de México. son reconocidas en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas como lenguas nacionales. Alrededor del 3% son habladas por más de un millón de personas. como todas. se trata más bien de nombres impuestos y a veces con significados despectivos. forman un sistema lógico completo. Los nombres de las lenguas indígenas Los nombres con los que han sido conocidas las lenguas indígenas históricamente no son. resultado de años de creación cultural colectiva. las formas con las que sus habitantes las llaman ni con las que se identifican. el chinanteco o el mixteco). esta gran cantidad de lenguas son habladas por más de 10 millones de mexicanos el mayor contingente indígena del continente americano. no solo por la cantidad de lenguas originarias que aquí se hablan .La diversidad linguistica en México La diversidad lingüística en el mundo En el mundo se hablan alrededor de 6 mil lenguas. es decir. estructuras gramaticales y formas de ver el mundo en ellas contenidas. cualquier idea. por escrito u oralmente. pero solo el 1% de ellas son lenguas oficiales en alguno de los cerca de 200 países que existen actualmente. También son similares al resto en tanto tienen variación dialectal. es lo común en casi todo el mundo. tal como ocurre en México.

Conocer una lengua distinta de la materna es una herramienta que amplía nuestras posibilidades de comunicación y una ventana que permite asomarnos a formas distintas de entender y expresar el mundo. en el caso de algunos migrantes. la materna y el español. Muchos de los idiomas son hablados en diversas partes del territorio nacional y de los Estados Unidos de Norteamérica. . ha estado inmersa en la dinámica de migración que ha caracterizado al campo en las últimas décadas. La mayoría de los indígenas tiene la riqueza de conocer al menos dos lenguas distintas. el inglés. La población indígena. además de otras lenguas o variantes de su región y. eminentemente rural.

Las lenguas indígenas son aquellas que proceden de los pueblos existentes en el territorio nacional antes del establecimiento del Estado Mexicano. determinarán cuáles de sus dependencias administrativas adoptarán e instrumentarán las medidas para que las instancias requeridas puedan atender y resolver los asuntos que se les planteen en lenguas indígenas. Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante. igualmente preexistentes que se han arraigado en el territorio nacional con posterioridad y que se reconocen por poseer un conjunto ordenado y sistemático de formas orales funcionales y simbólicas de comunicación ARTÍCULO 3. además de aquellas provenientes de otros pueblos indoamericanos. Las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. en los ámbitos de sus respectivas competencias. y tienen la misma validez en su territorio. en todas sus instancias. La presente Ley es de orden público e interés social. destinará un porcentaje del tiempo que dispone en los medios de comunicación masiva concesionados. ARTÍCULO 5. así como para acceder plenamente a la gestión. Capítulo II DE LOS DERECHOS DE LOS HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 9. La Federación y las entidades federativas tendrán disponibles y difundirán a través de textos. ARTÍCULO 8. de acuerdo a la legislación aplicable. Al Estado corresponde garantizar el ejercicio de los derechos previstos en este artículo.LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Capítulo I DISPOSICIONES GENERALES ARTÍCULO 1. obras. b). Las lenguas indígenas serán válidas. -Federación. individuales y colectivos de los pueblos y comunidades indígenas. tradiciones orales y el uso de las lenguas indígenas nacionales de las diversas regiones del país. al igual que el español.En el Distrito Federal y las demás entidades federativas con municipios o comunidades que hablen lenguas indígenas. desarrollo y uso de las lenguas indígenas nacionales ARTÍCULO 6. en consulta con las comunidades indígenas originarias y migrantes. localización y contexto en que se hablen. Entidades Federativas y municipios-. Además. El Estado adoptará e instrumentará las medidas necesarias para asegurar que los medios de comunicación masiva difundan la realidad y la diversidad lingüística y cultural de la Nación Mexicana. en la lengua de sus correspondientes beneficiarios. reconocerá. para cualquier asunto trámite de carácter público. para la emisión de programas en las diversas lenguas nacionales habladas en sus áreas de cobertura. ARTÍCULO 4. servicios e información pública. ARTÍCULO 7. servicios dirigidos a las comunidades indígenas. La pluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de la composición pluricultural de la Nación Mexicana. ARTÍCULO 2. y de programas culturales en los que se promueva la literatura. Ninguna persona podrá ser sujeto a cualquier tipo de discriminación a causa o en virtud de la lengua que hable. El Estado a través de sus tres órdenes de gobierno. de observancia general en los Estados Unidos Mexicanos y tiene por objeto regular el reconocimiento y protección de los derechos lingüísticos.. así como los contenidos de los programas.. conforme a lo siguiente: a). se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. los Gobiernos correspondientes. así como la promoción del uso y desarrollo de las lenguas indígenas. protegerá y promoverá la preservación.En los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. reglamentos. sin . Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico. medios audiovisuales e informáticos: leyes.

así como de sus aportaciones a la cultura nacional. en forma oral o escrita. hemerotecas. . Garantizar que los profesores que atiendan la educación básica bilingüe en comunidades indígenas hablen y escriban la lengua del lugar y conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate. IX.Para garantizar ese derecho. el origen y evolución de las lenguas indígenas nacionales. Apoyar a las instituciones públicas y privadas. Corresponde al Estado en sus distintos órdenes de gobierno la creación de instituciones y la realización de actividades en sus respectivos ámbitos de competencia. individual o colectivamente. preservación. en todas sus actividades sociales.restricciones en el ámbito público o privado. X. estatales y municipales en materia de educación y cultura indígena las políticas y acciones tendientes a la protección. V. económicas. el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos. así como a las organizaciones de la sociedad civil. Capítulo III DE LA DISTRIBUCIÓN. se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. El Estado garantizará el derecho de los pueblos y comunidades indígenas el acceso a la jurisdicción del Estado en la lengua indígena nacional de que sean hablantes. Difundir en las lenguas indígenas nacionales de los beneficiarios. garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria. el contenido de los programas. en las instancias que se requieran. y participantes activos en el uso y la enseñanza de las lenguas en el ámbito familiar. centros culturales u otras instituciones depositarias que conserven los materiales lingüísticos en lenguas indígenas nacionales. Incluir dentro de los planes y programas. VI. VII. y en particular las siguientes: I. comunitario y regional para la rehabilitación lingüística. los indígenas sean asistidos gratuitamente. Incluir en los programas de estudio de la educación básica y normal. VIII. en todos los juicios y procedimientos en que sean parte. políticas.. el multilingüismo y el respeto a la diversidad lingüística para contribuir a la preservación. Impulsar políticas de investigación. que realicen investigaciones etnolingüísticas. religiosas y cualesquiera otras. III. ARTÍCULO 12. se fomentará la interculturalidad. Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas. en las entidades federativas y en los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. Supervisar que en la educación pública y privada se fomente o implemente la interculturalidad. ARTÍCULO 10. promoción y desarrollo de las diversas lenguas indígenas nacionales. ARTÍCULO 11. culturales. legalmente constituidas. independientemente de su lengua. bilingüe e intercultural. La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas serán corresponsables en la realización de los objetivos de esta Ley. nacionales. obras y servicios dirigidos a las comunidades indígenas. incluyendo las agrarias y laborales. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. Asimismo. en todo lo relacionado al cumplimiento de los objetivos de esta Ley. Difundir a través de los medios de comunicación las lenguas indígenas nacionales de la región para promover su uso y desarrollo. en los niveles medio y superior. II. estudios y documentación sobre las lenguas indígenas nacionales y sus expresiones literarias. para lograr los objetivos generales de la presente Ley. difusión. Crear bibliotecas. En los términos del artículo 5o. y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas. contando con la participación de los pueblos y comunidades indígenas. proveerán lo necesario a efecto de que en los juicios que realicen. en todo tiempo. IV. CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIAS ARTÍCULO 13. Las autoridades federales responsables de la procuración y administración de justicia. Procurar que en las bibliotecas públicas se reserve un lugar para la conservación de la información y documentación más representativa de la literatura y lenguas indígenas nacionales. por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura. estudio Y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales y su literatura.

c) Ampliar el ámbito social de uso de las lenguas indígenas nacionales y promover el acceso a su conocimiento. en coordinación con los tres órdenes de gobierno y los pueblos y comunidades indígenas. g) Realizar y promover investigación básica y aplicada para mayor conocimiento de las lenguas indígenas nacionales y promover su difusión. que asimismo sean conocedores de la cultura de que se trate. y expedir a los tres órdenes de gobierno las recomendaciones y medidas pertinentes para garantizar su preservación y desarrollo. y asesorar a los tres órdenes de gobierno para articular las políticas públicas necesarias en la materia. la estandarización de escrituras y la promoción de la lectoescritura en lenguas indígenas nacionales. y de las instituciones y organizaciones sociales y privadas en la materia. preservación y desarrollo de las lenguas indígenas que se hablan en el territorio nacional. de los gobiernos de los estados y de los municipios. d) Establecer la normatividad y formular programas para certificar y acreditar a técnicos y profesionales bilingües. Apoyar la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y español. Propiciar y fomentar que los hablantes de las lenguas indígenas nacionales participen en las políticas que promuevan los estudios que se realicen en los diversos órdenes de gobierno. con apego a las actividades propias del Instituto y a la normatividad aplicable. así como a diplomados y cursos de especialización. el conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la Nación. El domicilio legal del Instituto será la Ciudad de México. XIII. y XIV. conocimiento y aprecio de las lenguas indígenas en los espacios públicos y los medios de comunicación. nacionales. Garantizar que las instituciones. proyectos y acciones para vigorizar el conocimiento de las culturas y lenguas indígenas nacionales. en materia de lenguas indígenas. y apoyar al Instituto Nacional de Estadística. Establecer políticas. acciones y vías para proteger y preservar el uso de las lenguas y culturas nacionales de los migrantes indígenas en el territorio nacional y en el extranjero. según la presencia de las lenguas indígenas nacionales en los territorios respectivos. conforme a las leyes aplicables de las entidades federativas. Se crea el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. internacionales o extranjeros. Geografía e Informática a diseñar la metodología para la realización del censo sociolingüístico para conocer el número y distribución de sus hablantes. b) Promover programas. sectorizado en la Secretaría de Educación Pública. de servicio público y social. actualización y capacitación. de acuerdo a la normatividad en la materia. literario y educativo. XII. así como de las instancias de los Poderes Legislativo y Judicial. Para el cumplimiento de este objeto. con personas físicas o morales y con organismos públicos o privados. e) Formular y realizar proyectos de desarrollo lingüístico. el Instituto tendrá las siguientes características y atribuciones: a) Diseñar estrategias e instrumentos para el desarrollo de las lenguas indígenas nacionales. con apego a la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. ARTÍCULO 15. Capítulo IV DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 14. k) Promover y apoyar la creación y funcionamiento de institutos en los estados y municipios.XI. dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorio. estimular la preservación. h) Realizar investigaciones para conocer la diversidad de las lenguas indígenas nacionales. La administración del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará a cargo de un Consejo Nacional. Distrito . l) Celebrar convenios. y un Director General responsable del funcionamiento del propio Instituto. i) Actuar como órgano de consulta y asesoría de las dependencias y entidades de la Administración Pública Federal. espacios académicos y de investigación. con personalidad jurídica y patrimonio propio. j) Informar sobre la aplicación de lo que dispone la Constitución. como órgano colectivo de gobierno. vinculando sus actividades y programas de licenciatura y postgrado. Impulsar la formación de especialistas en la materia. como organismo descentralizado de la Administración Pública Federal. los tratados internacionales ratificados por México y esta Ley. cuyo objeto es promover el fortalecimiento. f) Elaborar y promover la producción de gramáticas.

Un representante de la Secretaría de Desarrollo Social. Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones y atribuciones señaladas en esta Ley y conforme a lo dispuesto en el penúltimo párrafo del Apartado B. y de manera extraordinaria cuando sea convocado por su Presidente.Un representante de la Secretaría de Relaciones Exteriores. establecerán las partidas .Un representante de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. II. 7). Geografía e Informática.. legados. 2). así como las facultades y reglas de ejecución del órgano de dirección del instituto. las Legislaturas de las Entidades Federativas y los Ayuntamientos. El Director General será designado por el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos. 4). de administración y para pleitos y cobranzas. a través del Presupuesto de Egresos. con fundamento en lo establecido en la Ley Federal de Entidades Paraestatales.. la estructura administrativa y operativa. con experiencia relacionada con alguna de las actividades sustantivas del Instituto y gozar de reconocido prestigio profesional y académico en la investigación. Para el cumplimiento de sus atribuciones el Director General tendrá las facultades de dominio. Los representantes de la Administración Pública Federal son los siguientes: 1). Con los productos que adquiera por las obras que realice y por la venta de sus publicaciones. a propuesta de una terna presentada por el Consejo Nacional y podrá permanecer en el cargo por por un periodo máximo de 6 años. de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos.Un representante del Instituto Nacional Indigenista. El órgano de vigilancia administrativa del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará integrado por un Comisario Público Propietario y un Suplente. y tres representantes de instituciones académicas y organismos civiles que se hayan distinguido por la promoción. ARTÍCULO 20. El patrimonio del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se integrará con los bienes que enseguida se enumeran: I. instituciones de educación superior y universidades indígenas..Un representante del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. difusión y uso de las lenguas indígenas. 5). El órgano de gobierno se reunirá cada seis meses de manera ordinaria.. y III. a propuesta conjunta de los representantes de los pueblos y comunidades indígenas. en materia de derechos y cultura indígena. y de las instituciones académicas que formen parte del propio Consejo hará el catálogo de las lenguas indígenas. designados por la Secretaría de la Contraloría y Desarrollo Administrativo.. se establecerán en el Reglamento Interno del organismo y que serán expedidas por el Consejo Nacional.. previa consulta a los estudios particulares de los Institutos Nacional de Antropología e Historia y Nacional de Estadística. desarrollo. donaciones o por cualquier otro título de personas o de instituciones públicas o privadas. incluyendo las que requieran de cláusula especial. ARTÍCULO 22.El Secretario de Educación Pública. Los que adquiera por herencia. 6). El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. tres representantes de escuelas. ARTÍCULO 18. se integrará por la mayoría de sus integrantes. del artículo 2o. ARTÍCULO 17. quien lo presidirá en su carácter de titular de la coordinadora de sector.Un representante de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público con el nivel de Subsecretario. El Consejo Nacional se integrará con: siete representantes de la administración pública federal. preferentemente hablante nativo de alguna lengua indígena. en el ámbito de sus respectivas competencias. sin más limitaciones que las específicas que le llegue a imponer en forma general el Estatuto o temporales por parte del Consejo Nacional. y sus decisiones se adoptarán con la mayoría de los presentes. la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión.Federal. ARTÍCULO 16. La cantidad que anualmente le fije como subsidio el Gobierno Federal. 3). Las reglas de funcionamiento del órgano de gobierno. ARTÍCULO 19. preservación y defensa del uso de las lenguas indígenas. el catálogo será publicado en el Diario Oficial de la Federación ARTÍCULO 21..

Octavo. La Cámara de Diputados del Congreso de la Unión establecerá dentro del Presupuesto de Egresos de la Federación. de conformidad con lo previsto en el Título Cuarto de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos referente a la responsabilidad de los servidores públicos y sus leyes reglamentarias. instituciones de educación superior y universidades indígenas. deberá hacerse dentro del plazo de un año siguiente a la fecha en que quedeconstituido el Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. ARTÍCULO 25. ARTÍCULO SEGUNDO TRANSITORIOS Primero. paraque cumpla con los objetivos establecidos en la presente ley. en el caso de que las autoridades educativas correspondientes no contaran con el personal capacitado de manera inmediata.resolverán sobre la integración del primer Consejo Nacional del Instituto que fungirá por el periodo de unaño. Para este efecto. reglamentaria del Apartado A del artículo 123 Constitucional ARTÍCULO 24. Con el fin de cumplir cabalmente con dicha disposición. instituciones. Segundo. Los congresos estatales analizarán. Los subsecuentes se levantarán junto conel Censo General de Población y Vivienda. El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus correlativos estatales en su caso. del Instituto Nacional Indigenista. paraformar al personal necesario. El primer censo sociolingüístico deberá estar levantado y publicado dentro del plazo de dosaños contado a partir de la entrada en vigor de este Decreto. la partida correspondiente al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. exclusión y explotación de las personas hablantes de lenguas indígenas nacionales. Séptimo. Concluido este plazo deberá integrarse el Consejo Nacional en los términos que determine elEstatuto que deberá expedirse por el primer Consejo Nacional dentro del plazo de seis meses contado apartir de su instalación. . El presente Decreto entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación. preservar. Recibidas dichas propuestas. Las autoridades. a partir de la publicación de la presente Ley. del Consejo Nacional para laCultura y las Artes. el Secretario de Educación Pública convocará a los directores y rectores de las escuelas. el Secretario de EducaciónPública. la debida adecuación de las leyes correspondientes de conformidad con lo establecido en esta ley. promoverán que las autoridades correspondientes expidan las leyes que sancionen y penalicen la comisión de cualquier tipo de discriminación. ARTÍCULO 23.específicas en los presupuestos de egresos que aprueben para proteger. conforme al artículotransitorio anterior. Quinto. Se derogan todas las disposiciones que contravengan al presente Decreto. Las relaciones laborales del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus trabajadores se regirán por la Ley Federal de los Trabajadores al Servicio del Estado. En relación con la fracción VI del artículo 13 de la presente Ley. consagrados en esta ley. asícomo organismos civiles para que hagan la propuesta de sus respectivos representantes para queintegren el Consejo Nacional del Instituto. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se constituirá dentro de los seis meses siguientes a la publicación de este Decreto en el Diario Oficial de la Federación. de acuerdo con sus especificidades etnolingüísticas. los representantes de las Secretarías de Hacienda y Crédito Público. Cuarto. o que transgredan las disposiciones que establecen derechos a favor de los hablantes de lenguas indígenas nacionales. las normalesincluirán la licenciatura en educación indígena. de la Secretaría de Relaciones Exteriores. El catálogo a que hace referencia el artículo 20 de la Ley General de Derechos Lingüísticosde los Pueblos Indígenas.éstas dispondrán de un plazo de hasta dos años. promover. Tercero. instituciones académicas. Sexto. usar y desarrollar las lenguas indígenas. servidores y funcionarios públicos que contravengan lo dispuesto en la presente ley serán sujetos de responsabilidad. de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. de la Secretaría deDesarrollo Social. incluyendoentre éstas específicamente al Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social.

como sí las hay en lenguas extrajeras. que 43 por ciento asuma que siempre habrá limitaciones sociales para éstos a causa de las características de su pensamiento. aun cuando tengan el mismo nivel profesional. En el segundo. Baste un ejemplo para ello: desde 1885 varios códigos penales de los estados se han reformado para reconocer el derecho a intérprete de los procesados.1 por ciento no compartiría su casa con un indígena. es para quitar el sueño a cualquiera. La enorme brecha entre la realidad social y las disposiciones normativas indican que. más cuando se sabe que alrededor de 40 por ciento de los encuestados estarían dispuestos a organizarse para evitar que cerca de su lugar de residencia se establezca un grupo étnico y 20.La discriminación indígena en México Ya se sabía de la discriminación que los mexicanos pertenecientes a algún pueblo indígena sufren en su vida cotidiana. y el acceso a servicios sociales es de 65 por ciento. pero no por eso dejan de preocupar los resultados de la primera Encuesta Nacional sobre Discriminación. mientras en el resto de la población alcanza 86 por ciento. y así no se reconocen derechos.4 por ciento. En una sociedad que reconoce formalmente la igualdad de todos sus miembros y prohíbe la discriminación por razones étnicas. las políticas dirigidas a indígenas han sido reducidas a . mientras para los no indígenas es de 6. tanto el discurso gubernamental sobre el tema como las raquíticas políticas para combatir los rezagos sociales han resultado insuficientes. la tasa de analfabetismo entre indígenas es de 24. al tiempo que se proclama una nación de composición pluricultural con sustento originario en sus pueblos indígenas. el cuadro es desolador. Si a estos datos se agregan los que aporta el reporte del Banco Mundial sobre Pueblos indígenas. y más de 30 por ciento suponga que la única manera en que los indígenas pueden mejorar su situación socioeconómica es que dejen de serlo. ''Tenemos frente a nosotros la fotografía de una sociedad que se mueve entre los rezagos del autoritarismo y la intolerancia''. El hecho de que 66 por ciento de los mexicanos piense que los miembros de los pueblos indígenas tienen pocas o nulas posibilidades de mejorar sus condiciones de vida.6 por ciento. pobreza y desarrollo en América Latina: 1994-2004. los datos resultan alarmantes. Los resultados de la encuesta y los del Banco Mundial demuestran la insuficiencia de las reformas legales a medias realizadas en los últimos años para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y los programas diseñados desde la burocracia gubernamental. los trabajadores de ese sector poblacional reciben menos ingresos que quienes no lo son. presentada por la Secretaría de Desarrollo Social y el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación. la esperanza de vida es cuatro años menor que entre el resto de la población. reconoció la Secretaría de Desarrollo Social en la presentación de los resultados de la encuesta. contribuye a nulificar su efecto el hecho de que no se establezcan las reformas institucionales necesarias para operarlas. La pobreza no ha disminuido en 10 años entre la población indígena. pero hasta la fecha no existe en toda la República una institución oficial que proporcione ese servicio. pero omitió decir que ella forma parte de un gobierno que está obligado a combatir la discriminación y no parte de quienes la sufren. En el primer caso se trata de una legislación que no va al centro del asunto sino por sus orillas.

Debido a esto. abriendo espacios de participación y creando poderes locales que les permitan impulsar sus demandas. También llegan a ser perseguidos por lo que muchos se convierten en refugiados. ya en el seno de las Naciones Unidas. sin embargo no han desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más desfavorecidos en el mundo. Poblaciones indígenas en el marco de la ONU La cuestión de las poblaciones indígenas ha sido estudiada desde 1920. las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy semejantes. las somete y las integra a los designios del capital. Sin embargo. cuando los pobladores autóctonos americanos se pusieron en contacto con la Sociedad de las Naciones. las culturas y el sustento de los indígenas han estado en peligro. Que desde el Estado y los organismos internacionales se reconozca que la discriminación indígena es una realidad.atender necesidades básicas de servicios con programas diseñados desde las esferas gubernamentales y sin tomar en cuenta las especificidades culturales de los destinatarios. y su esfuerzo debe venir desde abajo. porque combatir la discriminación sería ir contra sus propias políticas. asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por sus derechos. la ocupación. convirtiéndolo en una ideología de integración disfrazada y no en una política de reconocimiento de las diferencias. las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los indígenas. Demuestra también que más allá del discurso. los pueblos indígenas hicieron . especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural. Poblaciones indígenas Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de que llegaran los colonizadores de otros lugares. Por eso la lucha contra la discriminación y por la igualdad de todos debe ser obra de los propios afectados.mediante la conquista. Estas amenazas han evolucionado a través de los años.segregan o discriminan a los pobladores originarios. exclusión de los procesos de toma de decisiones. y eso en su lógica no es posible. explotación. que mientras simula reconocer las diferencias. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en 70 países del mundo y han estado sometidas a la opresión. en aquel acercamiento no hubo grandes resultados. Posteriormente. marginación. Todo lo anterior desnuda el discurso multicultural elaborado desde el poder. muestra lo erróneo de las políticas oficiales y confirma lo acertado del discurso del movimiento indígena de transformar el Estado para que puedan ser parte de él. no se puede esperar más del actual gobierno. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas. la colonización o por otros medios . los cuales al convertirse en el grupo dominante . Actualmente los problemas.

la tierra. el cual se está revisando actualmente. El relator especial abordó una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. establecido por la Subcomisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. que son además miembros de la Subcomisión. las instituciones sociales. incluyendo las siguientes: y y y y Una definición de las poblaciones indígenas El papel de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales Los principios básicos y la eliminación de la discriminación en materia de derechos humanos Las áreas especiales de acción tales como la salud. el empleo. Martínez Cobo dio lugar a la creación del Grupo de Trabajo sobre poblaciones Indígenas en 1982. . en 1970 la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías. El estudio del Sr. Martínez Cobo (Ecuador) fue nombrado "Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas". la lengua o idioma. Este es un órgano subsidiario de la Subcomisión. más información sobre el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas Con el fin de llevar a cabo la revisión de la Declaración. la Asamblea General de la ONU ha establecido el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas. la esclavitud. la vivienda. en 1971 el Sr. la servidumbre y el trabajo forzoso. culturales y jurídicas. la cultura. los derechos políticos. Asimismo. para promover los derechos de estas poblaciones. Sin embargo. Este Grupo de Trabajo llegó a la redacción de la "Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas". José R. con el fin de prestar asistencia financiera a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que puedan asistir a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. Muchas de ellas se han incorporado en resoluciones de la Subcomisión y otras se encuentran en estudio actualmente. recomendó el estudio general y completo del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas. la educación. Además. Estas conclusiones marcaron un hito en el estudio de la cuestión indígena por parte de las Naciones Unidas. los derechos y práctica religiosos y la igualdad en la administración de justicia Las conclusiones a las que se llegó fueron presentadas a través de un informe final presentado a la Subcomisión de de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías de 1981 a 1984. También el Gobierno boliviano llamó la atención sobre esta cuestión al hacer un llamamiento a la ONU con el fin de crear una subcomisión que se encargara directamente del tema. La ONU ha tratado algunas cuestiones que afectaban indirectamente a las poblaciones indígenas tales como el estudio de la cuestión de las minorías. del ECOSOC. de esto.llamamientos esporádicos sin muchos resultados. fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas en 1995. Está compuesto por cinco expertos independientes.

varios organismos especializados del Sistema de las Naciones Unidas. la UNESCO. así como para evitar el deterioro ambiental de las tierras nativas de estos grupos. el FIDA. tales como el PNUD. La Asamblea General proclamó 1993 el "Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo" y la década de 1995-2004 como el "Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo".Asimismo. los derechos laborales y la alfabetización de los indígenas. La Cumbre para la Tierra de 1992 marcó un momento histórico para las poblaciones indígenas ya que veinte representantes indígenas elegidas por poblaciones autóctonas de todo el mundo hablaron directamente desde el estrado de la Asamblea General. el Banco Mundial. el UNICEF. así como las condiciones actuales de sus pueblos y los esfuerzos que serán necesarios para captar la atención internacional y lograr una mejor vida para las poblaciones indígenas de todo el mundo.y discutir temas relativos a las poblaciones indígenas tales como: y y y y y y El desarrollo La cultura El ambiente su desarrollo La promoción de sus derechos humanos El cuidado del medio ambiente La salud. Por otro lado. la OIT y la OMS trabajan constantemente para dirigir programas destinados a mejorar la salud. el Consejo Económico y Social estableció en el 2000 el Foro permanente para las Poblaciones Indígenas formado por 16 expertos el cual funciona como órgano subsidiario cuyo objetivo es ayudar al ECOSOC a coordinar las actividades de la ONU especialmente asesorando el Consejo Económico y Social . . En esa ocasión expresaron sus preocupaciones ante el deterioro de sus tierras y del medio ambiente. para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas de las comunidades indígenas.

.21 LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÚSTÏCOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENASuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu23 LA DISCRIMINACIÓN INDÍGENA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuu.ÍNDICE PUEBLOS INDÍGENAS DE SONORAuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.15 IDIOMA ZAPOTECOuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.1 PUEBLOS INDÍGENAS DE OTROS ESTADOS uuuuuuuuuuuuuuu..12 VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICOuuuuuuuuu.19 DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuuuuu.28 .

FRANCISCO I. MADERO ESPAÑOL 1 PROFESOR CARLOS BALDERRAMA A. ALUMNO DIANA LAURA CORTES GARCIA 1 L BLOQUE PUEBLOS INDÍGENAS DE MÉXICO .ESC. GRAL. SEC.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful