P. 1
Los Yaquis

Los Yaquis

1.0

|Views: 2.902|Likes:
Publicado porLaura Garcia

More info:

Published by: Laura Garcia on Mar 23, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

04/24/2013

pdf

text

original

Los Yaquis

Es el grupo indígena más representativo de Sonora. Distribuidos en ocho pueblos con sus propios gobernadores, su población se estima en 33,000 habitantes. Guardan celosamente el uso de su lengua, sus tradiciones y su arraigo a la tierra. La historia de los yaquis está cubierta con actos de heroica resistencia por la defensa de su territorio y su cultura. Los yaquis se identifican a sí mismos y a los mayos como yoremes, palabra que significa hombre o persona. La noción de yoris, hombres blancos, los distingue, a su vez, de los demás grupos indígenas. Forman parte del dialecto cahita que se compone de tres lenguas: mayo, yaqui y tehueco, éste último desaparecido. El cahita pertenece al grupo lingüístico yuto-azteca. El grupo yaqui ocupaba, tradicionalmente, una larga franja costera y de valle al sureste del actual estado de Sonora, que abarcaba desde la ribera sur del río Yaqui hasta el cerro Tetakawi, al norte de la actual ciudad de Guaymas. El conjunto del territorio comprende tres zonas diferenciadas: el área serrana del Bacatete; una zona costera, que abarca los poblados vecinos de Guásimas y Bahía de Lobos; y el valle, en donde se localizan las tierras irrigadas. La unidad básica de residencia es la vecindad, esto es, una agrupación de parientes que cohabitan en un conjunto delimitado de una o dos casas. Predomina el tipo de vivienda tradicional, que se compone de una o dos piezas que varían su función de acuerdo con la temporada del año. En verano los cuartos permanecen como bodegas y se duerme en catres bajo la enramada (cobertizo hecho de ramas); ahí se ubica la cocina que cuenta con el fogón, la mesa y estufa de gas; durante el invierno se convierten en dormitorios. La principal actividad artesanal es la manufactura de la parafernalia ceremonial, sin fines comerciales. Los danzantes hacen máscaras talladas en madera, collares de conchas y piedras marinas y cinturones con pezuñas de venado. Los músicos fabrican sus tambores y flautas. Algunas familias manufacturan petates, canastas y coronas de carrizo; platos y tazas de barro que utilizan para las fiestas y después destruyen. También confeccionan faldillas, blusas, manteles, servilletas y mantos. El único producto artesanal que se comercializa son las muñecas de trapo, que hacen las mujeres. Los yaquis poseen un alto sentido de religiosidad que está presente en gran parte de sus actividades. Con una cultura ancestral enriquecida con ritos y tradiciones en las que sobresale la Danza del Venado, ejecución simbólica de la caza de este animal y cuya riqueza estética ha despertado interés en todo el mundo. Llamada en lengua yaqui maaso yiihua, describe la vida y muerte del animal sagrado de los yaqui. El danzante narra momentos del ciclo vital del venado con una mímica libre que representa las actitudes de sorpresa, alerta, atisbo, venteo del venado ante la naturaleza que lo rodea y su contacto con las criaturas con las que establece contacto, representadas por las figuras de los pascola (que pueden representar un pájaro, una serpiente, una flor,

un coyote, el agua). Tanto los pascola como el maaso se despojan de su personalidad durante el baile para adoptar la del animal, la planta o del ser que introducen en la danza. Por lo general son 4 pascola y bailan de uno en uno, danzando primero el último en jerarquía, el llamado el lobito que representa animales menos estimados en la valoración del yaqui: burro, perro, zorro, etc., después bailan los otros dos pascola y por último el pascola yoowe (anciano) o jefe del grupo. El ciclo ritual yaqui sigue por lo general el calendario litúrgico católico, pero distingue claramente dos periodos, el primero sacrificial, en Cuaresma y el resto del año todos los ritos de paso que están prohibidos en esa fecha. Los rituales tienen carácter de marcadores estacionales, que señalan las distintas etapas del ciclo agrícola. Los funerales son especiales porque ellos consideran al alma inmortal y celebran con danzas, banquetes y música. Su patrona es la Virgen del Camino.

Los Mayos
Los actuales yoreme son los descendientes de los antiguos pobladores de la cultura de Huatabampo, perteneciente a una de las tradiciones culturales de Sonora. Es el grupo más numeroso del Estado, con una población aproximada de 75,000 habitantes. Mantienen viva la lengua. Se autodenominan yoreme el que respeta la tradición contrapuesto al yori el que no la respeta . Según una antigua leyenda de su tradición oral, la palabra mayo significa la gente de la rivera . La región mayo se localiza en la parte sur de Sonora. Habitan los municipios de Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huatabampo. Se dice que los mayos tienen un tronco común con los yaquis, porque su lengua es parte de la familia taracahita del tronco Yuto Nahua, con semejanzas dialectales notables con la lengua yaqui y la lengua guarijío. La historia narra que los mayos fueron receptores dócilmente de las enseñanzas evangelizadoras españolas, adquiriendo al mismo tiempo conocimientos respecto de la agricultura y la crianza de animales domésticos. Con esta aceptación los pobladores de la antigua zona mayo fueron rápidamente asimilados a las costumbres de la época, con una paulatina pérdida de su organización social tradicional. Su vivienda actual la construyen con adobe, block y/o ladrillo, ya que estos materiales son más resistentes a las torrenciales lluvias y ciclones que se presentan regularmente en la región y consiste en dos o más habitaciones dormitorio, un cobertizo de carrizo y una cocina con estufa a base de leña al lado de éste. En casi todas las casas mayo es constante ver una cruz hecha del corazón del árbol de palo fierro, la cual se coloca en el

patio o al frente de la casa para protegerla de cualquier mal. Esta cultura tiene para ofrecer al turista grandes atractivos culturales, naturales, históricos y tradiciones indígenas (yoremes), debido a su ubicación dentro del Mar de Cortés y las Barrancas del Cobre y El Fuerte. El trabajo artesanal no es una actividad fundamental en la economía mayo. Se producen cobijas, fajas de lana teñida tejidas en telar de cintura, ollas para agua, petates de carrizo o jipetas, canastas diversas, arpas y violines. En sus ritos, cantos y danzas, el papel de la naturaleza es el del proveedor de su mundo, esto se expresa en el carácter que desempeñan sus danzantes como el venado y el pascola. Entres sus mitos de origen se encuentra aquel que relata como Dios creo el oro para los yoris y los objetos de trabajo para los yoremes . En la época actual los mayos se distinguen de los mestizos en las comunidades, por el uso de la lengua materna y la celebración de sus fiestas religiosas, ya que el vestuario tradicional se ha perdido. La religión de los mayos se organiza en torno a los centros ceremoniales o pueblos tradicionales, formados por comunidades pequeñas congregadas en torno a su santo. Sus danzas representan leyendas propias del mayo, pues sus movimientos hacen una historia viva, representan a los animales del monte, sacrificios de éstos a manos del ser humano, y representan también al hombre libre con la naturaleza. Los mayos son depositarios de una rica cultura de medicina tradicional que es practicada por los curanderos y curanderas de todas sus poblaciones. Además del uso de plantas, elaboran amuletos y en sus curaciones se mezclan la fe y la magia. Como un medio de preservar esta costumbre, las autoridades sonorenses de culturas populares han organizado encuentros de médicos tradicionales y se ha apoyado con recursos a algunos jardines botánicos exclusivos para la conservación de plantas medicinales en peligro de extinción. También cuentan con una farmacia de herbolaria donde los curanderos y pacientes pueden encontrar las plantas medicinales. La vida ceremonial de los yoremes es de suma importancia, prácticamente todas las fiestas tienen vínculos con la Iglesia católica y su calendario litúrgico. En estas fiestas se expresan diversos elementos en espacios rituales delimitados según la ocasión y tipo de festividad: danzas, procesiones, orquestas, imágenes de santos, etcétera. Entre las fiestas más importantes se encuentran: Semana Santa, Santísima Trinidad, San José, San Ignacio de Loyola, la Santa Cruz, Virgen de Guadalupe, Día de Muertos y la Cuaresma.

Los Seris
Los Seris se llaman a si mismos conca ac, lo cual quiere decir en su lengua La gente . El término seri significa el que de veras corre aprisa en lengua opata y hombres de la arena en yaqui.

block de cemento. vértebras de víbora de cascabel y de pescado. para el mercado turístico es una actividad económica importante en la actualidad. La elaboración de artesanías. La primera corresponde al municipio de Pitiquito y la segunda al municipio de Hermosillo. Egipto. la isla del Tiburón y otras islas como San Esteban. sus fiestas y demás manifestaciones culturales tienen un carácter estrechamente relacionado con la naturaleza y con los aspectos biológicos y . Cuando se termina una de estas piezas se hace una ceremonia especial. armaban un esqueleto de tres o cuatro arcos de ocotillo sin espinas. constituyendo el centro de sus actividades la pesca y caza. el grupo conca'ac construía sus viviendas en forma provisoria. últimamente. Otra forma de construirlas era a partir del centro de la pitahaya. entre otros). hasta uno o dos años si es muy grande. enjarrándose posteriormente con lodo. conchas. Durante su vida nómada. cuando se agotaban los recursos naturales del área cambiaban su lugar de residencia. el cual cubrían con ramas y caparazones de tortuga. se elaboran con caracoles. si ellos tocan un objeto. Sus chozas se agrupaban en pequeños núcleos. su esencia se les transmite. Las Víboras y El Tecomate. El territorio conca ac comprende un área aproximada de 210. convirtiéndose en su pertenencia. Las viviendas eran construidas informalmente y de manera colectiva. Los seri o conca´ac ocupan desde tiempos arcaicos la costa central de Sonora. su producción es muy laboriosa. Actualmente comienzan a habitar en casas de materiales modernos (madera.La lengua de los conca ac forma parte de la familia o estirpe hokano al que también pertenece el coahuilteco (noroeste México) y el tlapaneco. lámina. Según la filosofía seri. Sus formas tradicionales son globulares o extendidas. Algunos de estos campos son El Sargento. Actualmente habitan dos lugares de la costa desértica del estado de Sonora: Desemboque y Punta Chueca. sus ritos. si es pequeña. una actividad que se practica desde la época prehispánica. También elaboran coritas (canastas). ya que exige una gran inversión de tiempo que varía entre un mes. Los collares son de variados e innovadores diseños. semillas y. por lo cual no lo desecha como basura. cada palo se rajaba en dos partes y se acomodaba encontrado uno con otro. radican también en diversos campamentos pesqueros distribuidos a lo largo de su territorio de aproximadamente 100 kilómetros de litoral. también con chaquira. Los seris no desarrollaron un sistema de gobierno religioso-festivo muy complejo. de acuerdo con los ciclos de pesca. Según otros especialistas el seri pertenece al grupo yumano de la familia sioux-hokana. Debido al elevado costo de las coritas son compradas principalmente por extranjeros. Los hombres seris han aprendido el tallado en madera. Su interpretación del mundo. que se encuentra en la Isla del Tiburón.000 hectáreas. Confeccionan esculturas estilizadas que representan animales marinos y terrestres hechas con corazón de mezquite y palo-fierro con alta demanda en el mercado. La Ona. Periódicamente y. Paredones. Estas viviendas sólo servían al grupo para protegerlo temporalmente de las inclemencias climáticas. Ambas frente a la isla del Tiburón.

Esta etnia está emparentada con los hia ched o otham (también conocidos como areneños o pinacateños. cuecen las piezas en un horno con palos de choya. a quienes se les conoce como pimas gileños. gente del desierto . con el inicio de la pubertad y con la muerte. Sus mejores y más finas piezas artesanales son las de cestería. aun cuando se autodenominan tohono o otham. modo utilizado por sus vecinos los ópatas para describirlos de manera despectiva. La etnia se localiza en el desierto de los estados de Sonora y Arizona. por su residencia junto al río Gila. ya que su traducción es gente del frijol o frijoleros . sus canciones y relatos giran en torno al mar. Sáric. bajareque o piedras amalgamadas con barro. Algunas habitaciones tienen ventanas. Al no haber sido evangelizados formalmente. las zorras y las antiguas hazañas de héroes y guerreros. Puerto Peñasco. Su alfarería es rústica.sociales de la reproducción del grupo. El dibujo cruza la cara sobre las mejillas y la nariz. los pisos son de tierra apisonada. piezas de alfarería y cestas. que son planos con un cierto declive. Los Pápagos Son comúnmente conocidos como pápagos . La pintura facial Conca´ac es un exquisito diseño de líneas delgadas. El término frecuentemente en español para referirse a este pueblo deriva de papawi o otham. cestas y . por su entorno natural). los tiburones. sus principales ritos están vinculados con el nacimiento. Así. carecen de los elementos católicos que se encuentran en otros grupos indígenas. Los pápagos elaboran artesanalmente figuras de madera tallada. el cual filtran y mezclan con arena muy fina y estiércol de vaca seco. Las rancherías de los tohono o'otham se componen de unas cuantas casas agrupadas sin un orden preestablecido. Altar y Plutarco Elías Calles. tiene muros de adobe. pasando por debajo de los ojos. rematadas por puntitos en el rostro humano. la hechura de los recipientes incluye la recolección de la materia prima en los bancos de barro. La lengua O odham está estrechamente relacionada con el pima y ambos constituyen la rama pimana del yoto-nahua. techos de paja o de carrizo y argamasa. Las "coritas". La vivienda tradicional es de planta cuadrangular. el blanco (la suerte) y el azul (el mar). Los colores son rojo (que significa la muerte). en ellas hay cajones y roperos de madera. Se distribuye en Caborca. camas de madera o de metal o tapexcos (catres). y con los akimel o otham. los poblados más grandes tienen un templo y una capilla. es un grupo binacional. cuya mayoría habita en Arizona. También tienen un maquillaje para diferentes momentos dentro de sus fiestas que duran cuatro días con sus noches.

los pimas de la sierra. con la finalidad de pedir las lluvias. Se llamó la Pimería a todo el vasto territorio en el que residían estos grupos y posteriormente. "el pueblo". Creen en las prácticas de brujería y magia. La lengua pima pertenece al tronco yuto-azteca. considerando las diferencias geográficas. vocablo con el que los indígenas respondían a los españoles cuando les preguntaban algo. como los pimas del desierto. Las festividades más importantes son la ceremonia denominada Vikita y la fiesta de San Francisco. Fueron éstos quienes los llamaron con la forma castellanizada de ese término que implica negación. nahua y la rama pima o pimana. compuesto por los subgrupos Taracahíta (cora-huichol). preparan y tejen). aun cuando presentaban diferencias considerables en su cultura material. Por otra parte. una danza que se desarrolla durante toda la noche. sólo que se le conmemora en la fecha impuesta por la orden franciscana. y requieren en ocasiones de sacerdotes católicos. Sonoyta. encontraron a varios grupos que hablaban lenguas muy parecidas. tienen iglesias. que significa "la gente". Con el término pima se designa a un conjunto muy variado de sociedades indígenas. Los Pimas El término pima designa al grupo étnico y lingüístico que habita en la Sierra Madre Occidental donde colindan el sureste de Sonora y el suroeste de Chihuahua. se lleva a cabo también la fiesta de San Francisco. finalmente una especie de representación mítico-teatral. Los pimas se nombran a sí mismos o'ob. "no existe". Cuando éstos llegaron a la zona serrana. . Los pápagos se dicen católicos. La primera se realiza en el plenilunio de julio. deidad que controla los elementos de la naturaleza. "no tengo". Quitovac y Magdalena. para que los personajes ritualistas reciban ofrendas de las familias. devoción promovida por los jesuitas. Celebran algunas fiestas cristianas y tienen un santo titular para cada pueblo. La frase pi'ma significa "no hay. de palmillo y torote (plantas del desierto que las mujeres colectan. que tiene lugar en San Francisquito. Tienen muchos lugares sagrados y algunos ancianos conocen canciones ceremoniales muy antiguas que los jóvenes y adultos dicen no entender por estar dichas en pápago antiguo. o probablemente "no entiendo".bandejas. es usual que la gente tenga conocimientos médicos basados en la herbolaria y confían en los curanderos que la utilizan. antes del arribo de los primeros españoles. y en el terreno ceremonial. o los pimas gileños. El ritual se divide en varias partes: una procesión por el pueblo de Quitovac. El personaje festejado por la etnia es en realidad San Francisco Javier. su religión gira en torno al culto del hermano mayor . Los o ob ocupaban un amplio territorio de la Sierra Madre Occidental. pero en realidad.

donde cocinan y se calientan en los fríos días del largo invierno. proceso en que los pimas terminaron por aceptar a San Francisco como su Santo Patrón. Su presencia en documentos históricos es escasa y poco conocida. Antiguamente eran casas de madera. actualmente la fecha de su celebración es variable. Los Guarijíos Se autodenominan macurawe o macoragüi. el cual comparten con la población mestiza. En el centro del hogar cuentan con una estufa de metal. Durante toda la noche los músicos tocan y los pascolas y mujeres danzan alrededor del fuego. hoy predominan las construidas con adobe.ecológicas y culturales de la región. los diversos grupos indígenas agregaron a los ritos y ceremonias de los misioneros partes substanciales de sus propias estructuras religiosas y rituales. al sureste de Sonora en un territorio abrupto y elevado al este de la cabecera municipal de Yécora. petates. con pequeñas ventanas. habitan de manera dispersa en la Sierra Madre Occidental. Los conflictos entre indígenas y no indígenas. alimentado con leña. No existen muchas referencias sobre la historia de este grupo. término que significa "los que agarran la tierra" o "los que andan por la tierra". que aún conservan algún rasgo cultural propio. Los o ob. aparecen dramatizados en las celebraciones y fiestas del lugar. actividad que siguen realizando y que han logrado perfeccionar. su historia . se dividían en 3 grupos: los ures. petacas . Son cuadrangulares o rectangulares. En términos generales. cantos de pascola. Son cuatro noches de rezos. la distinguieron como Pimería Alta y Pimería Baja. y se encuentran relacionados con los yoreme. familia pima cora. por lo que su interior es oscuro. Su asentamiento principal es Maycoba. antes de la conquista. antiguamente de tabla y hoy de lámina galvanizada. donde la bebida del tesgüino o maíz fermentado ocupa un lugar importante. o cestos rectangulares con tapadera para guardar todo tipo de cosas. productos de palma y prendas tejidas con lana. Los pimas elaboran productos de fibras vegetales como sombreros. Además. bailes. con una o dos piezas. tronco yuto-nahua. techo de dos aguas. Los dos primeros ya han desaparecido como grupos étnicos. y los yécoras. Los pimas habitan en rancherías en forma de familias extendidas. los nebomes y los yécoras. Lingüísticamente pertenecen al grupo nahua-huitlalteco. El Yúmare es la fiesta prehispánica para garantizar la cosecha de maíz y se celebraba a principios de año. además de otras manifestaciones mucho menos simbólicas. El cristianismo enseñado por los misioneros tuvo que adaptarse a la lengua y a la mentalidad nativa. Antiguamente las mujeres pimas hacían ollas. El término guarijío designa a los integrantes de este pueblo indígena que habita en el Estado de Sonora.

ahí pasan la mayor parte de su tiempo pues el clima es cálido. cerca de los arroyos o pozos de agua. con postes de madera y techos de tierra o de palma. la danza. No tienen espacios de cultos formales ni los visitan ministros religiosos. el teatro y la religión. En San Bernardo se hacen máscaras de pascola y de algunos personajes relacionados con la fiesta de la cava-pizca. Dentro de los grupos de Sonora. . los guarijíos son. Los guarijíos viven en el sureste del Estado de Sonora en las faldas de la Sierra Madre Oriental. En ellas el maynate o cantor entona los cantos. donde colindan los estados de Sonora y Chihuahua. constan de una o dos habitaciones y tienen una enramada anexa de varas. De diciembre a mayo se realizan tres cava-pizcas. ramas y palma. El terreno es escabroso y con escasas planicies.queda entreverada y sujeta a referencias a través de los traumaras o de los mayos. seguramente. violines y guitarras. La cava-pizca es la más importante en la vida religiosa de los guarijíos. Fabrican y reparan instrumentos de cuerda como arpas. Sus principales fiestas son: Las tuguardas es la fiesta con mayor presencia a lo largo del año. Es una ceremonia en la que se celebra el ciclo agrícola anterior y se pide uno bueno para el año que inicia. Su asentamiento es disperso. un hombre guarijío debe realizar en su vida tres de estas fiestas y una mujer cuatro. también hacen pájaros y otros animales silvestres con bellas combinaciones de colores. Las casas están hechas de adobe. los que tienen en la actualidad mayor variedad artesanal. La producción artesanal es de carácter familiar y recae en la mujer. ramas y fibras con las que hacen cestos. esta ceremonia inicia al caer el sol y termina hasta la madrugada del día siguiente. petates. Poseen una gran religiosidad que combina elementos prehispánicos con católicos. por él cruzan varios arroyos y ríos. sombreros. Esta fiesta se hace por diversos motivos comunitarios además de fechas del calendario católico. afluentes del río Mayo. las viviendas se encuentran en grupos de dos o tres casas en lo alto de los cerros. En ella se reproduce su mundo natural y simbólico a través de la música. generalmente se hacen el día de san Isidro Labrador. entre otros. Sus artesanías son formadas con materiales naturales como palma. mientras él canta los participantes danzan. angarías o angarillas que son cestos hechos con tres aros de ramas trenzadas y una red de fibra natural que sirven para portar objetos colgados a la espalda. por que se considera que ella es más propensa al pecado y debe pagar más por él. barro. tallados en madera de torote. Estos objetos son para uso doméstico o para su venta en tiendas de la región.

hualapai. las familias poseían dos o más casas. situada al noroeste del Estado. hueso y barro. los juegos de azar. ya que practicaban la agricultura en terrenos cercanos o desalojados por el río.Los Cucapá Es el grupo indígena más pequeño. Otro factor importante en la transformación cultural fue le explotación comercial y agrícola del valle del Colorado. En conjunto conforman la familia yumana. Algunos usan estufas de gas aunque es frecuente ver la estufa de leña por fuera de las casas para elaborar tortillas de harina de trigo. ahora sólo se hacen en ocasiones especiales. El establecimiento de la frontera nacional en 1848 y posteriormente el Tratado de La Mesilla. y con ella los accesorios personales que tenían fines cotidianos y rituales. Actualmente. yavapai. y así conocieron el trabajo asalariado. elaborados con un tejido de chaquira. Son una etnia emparentada lingüísticamente con los grupos pai pai. los originarios se convirtieron en empleados de las compañías navieras y en jornaleros agrícolas. misma que hacían con madera. además. entre otras actividades propias de otras culturas. Se puede considerar que la antigua auto denominación del grupo era kuapak. en la frontera con los Estados Unidos. en el municipio de San Luís Río Colorado. es quizá una de las . el uso de vestimenta occidental. habitantes de Baja California. La vivienda tradicional consiste en un cono de varas en cuyo extremo superior se amarran las puntas de las mismas. dividieron tanto al Río Colorado como a la etnia. las viviendas están hechas de material de construcción y consisten en dos o tres cuartos. así como la elaborada con chaquira que poco a poco han dejado de producir. Las razones que dan para este paulatino abandono son variadas. pendientes en orejas y nariz.000 años. mojave y maricopa. y con los javasupai. de Estados Unidos. Las ceremonias luctuosas siguen siendo un ritual importante. En la antigüedad los hombres usaban tocados con plumas y collares de hueso. las mujeres vestían faldas de plumas pintadas. o un pequeño cuarto de paredes y techo redondeado. Actualmente es una etnia binacional casi extinta en Sonora. otros dicen que sólo la elaboran con fines rituales o manifiestan desinterés en proseguir con esta costumbre argumentando que es más fácil comprar lo necesario en las tiendas. hombros y espalda). ambos usaban pinturas faciales y corporales. Estas viviendas provisionales eran usadas en tiempos remotos cuando el grupo era nómada. La artesanía de los cucapá consiste en ollas de barro. que se traduce como "que viene" o "que llega". con una población de poco más de 171. kiliwa y kumiai. que arribó al noroeste de Sonora y norte de la península de Baja California hace alrededor de 6. de los cuales sólo 47 hablan su lengua. pues debido a la constante variación del curso del Río Colorado. algunos manifiestan que no tienen un mercado donde poder ofrecerla. así como coloridos cinturones de los que pendían manojos de plumas en la parte trasera. así como pectorales (amplios collares protectores de pecho.

en la zona serrana de Sonora. quien escogió a los kikapúes para poblar la tierra. La comunidad actual es de alrededor de 80 personas. municipio de Bacerac. Los muertos deben ser cremados porque si la carne del difunto está cruda. éste no encuentra sosiego en la otra vida. ofrecer comida. o participan en las fiestas que se celebran en los municipios cercanos. El grupo kikapú en Sonora. fuegos sagrados y bautizos por medio de oraciones. Las celebraciones y ritos tradicionales se han perdido.principales causas de reunión del grupo cucapá. sacrificios y ayunos. La vivienda india tiene dos variantes. algunos habitantes de Tamichopa llevaron a cabo una campaña entre los kikapú desperdigados. purificación. con paredes de carrizo y techo elíptico de tule. con una estructura de troncos delgados cubiertos de tule. Las celebraciones van siempre acompañadas de carne de venado. se encuentra en un inminente peligro de pérdida de su identidad como grupo indígena. Las mujeres y los hombres deben ir tatuados para poder encontrar felicidad y no recibir picadura de ningún animal. La lengua kikapú forma parte de la familia lingüística norteamericana algonkiniana. Actualmente. en Norteamérica. En el interior se encuentran varias camas sostenidas por troncos. su último hablante murió en 1996. Durante la década de 1980. casa de invierno: elíptica. y al centro el fuego sagrado. . hasta el norte de México. Actualmente su artesanía consiste en la fabricación de tehuas o mocasines con piel de venado curtida y que es bordada con chaquira. La vivienda mexicana es de concreto y lozas. El grupo de Sonora no practica su lengua ancestral. han asumido la religión católica y celebran alguna fiesta de sus Santos. es decir. y en las comunidades de El Nacimiento. El fuego constantemente encendido en el centro de la casa recuerda la oración constante a Kitzihaiata. para una refundación del pueblo. con los servicios eléctricos e hidráulicos de la vida moderna. hacer juegos y bailes de parejas. Aquí es donde se ofrecen los sacrificios a su divinidad (Kitzihaiata) y se reciben a los nuevos miembros de la tribu. los kikapú viven en reservaciones en Kansas y Oklahoma. Los Kikapú Los actuales asentamientos kikapú son el resultado de un arduo peregrinaje desde la región de los grandes lagos de Michigan y de Eire. Dentro de su religión ser buen kikapú significa cumplir siempre con los ritos de cacería. Poseen dos tipos de vivienda: casas indias y casas mexicanas. ya que ésta fue destituida por el castellano. Y casa de verano: rectangular. Todavía en algunas familias cucapá se acostumbra hacer fiesta en el nacimiento de sus hijos. Coahuila y en Tamichopa. año nuevo. Estados Unidos. con el fuego sagrado en el centro.

es clasificado dentro de la familia yuto-azteca del grupo taracahitiano de la subfamilia sonorense. sobre las cuencas altas de los ríos y Sonora. El hábitat tradicional de los ópatas se localiza en el centro y noroeste de Sonora. Además fabricaban bateas y cucharas de madera. exceptuando la cestería. los ópatas ya han desaparecido como unidad étnica diferenciada. La palabra ópata significa gente hostil en lengua pima y era el término usado por éstos cuando se referían a los ópatas. Los ópatas no tuvieron artesanías propiamente dichas. De 1950 en adelante no se han registrado hablantes y únicamente se conservan frases y palabras aisladas. El santo más común entre los opatas es San Isidro Labrador.Los Ópatas Al igual que sus vecinos. Los centros para las actividades religiosas del grupo ópata son los templos católicos. los jovas y los eudeves. muy venerado en toda el área y patrón de varias aldeas. . es ahora una lengua muerta. El idioma ópata. Si hacían cerámica era principalmente para uso propio.

Durante 300 años pagaron tributo (algodón. por ejemplo en San Pedro Amuzgos se autonombran como Tzjon Non que significa "pueblo de hilados. Zacoalpa. posteriormente. hamacas y . el chochopopoloca. Los grandes latifundios que se formaron durante el Virreinato en el territorio amuzgo se convirtieron en haciendas hasta el periodo de la Revolución mexicana Artesanías Los amuzgos elaboran objetos de barro como ollas. el Toro. Según algunos estudios. En todas estas comunidades los amuzgos conviven con mestizos que generalmente son la mayoría de la población. plumas. Cosuyoapan. Tlacoachistlahuaca. amuzgo significa entre cerros. una muestra de la implantación del catolicismo es la existencia de danzas de origen europeo como: el Diablo. De acuerdo con Fernández Gatica. el cuicateco. en lo que hoy es Guerrero se encontraban ya asentados en la Costa Chica los yopis. la Tortuga. el ixcateco y el mixteco. la Iglesia emprendió la evangelización de los pueblos indígenas. Cada pueblo amuzgo tiene su nombre específico. comales. Cerro Bronco. Guajentepec y Pueblo Nuevo. El Pájaro. oro. Durante la época colonial y hasta 1818 Igualapa fue la capital de la región. así como la danza del Tigre. Chochoapan. la Conquista. el amuzgo. primero a los mixtecos y después a los aztecas. los Tlamaques y los Apaches. Lengua La lengua amuzga pertenece al grupo otomangue y es de la subfamilia lingüística mixtecana a la que pertenecen también el triqui. los Moros. en náhuatl se conoce como amuchitl que significa "en el estaño o donde hay estaño".AMUZGOS (PUEBLO INDIGENA DE OAXACA) Del nombre Los amuzgos habitan en los estados de Oaxaca y Guerrero y se denominan con el mismo nombre de su idioma. amuzgos o amochcos significa "lugar donde hay librerías o bibliotecas". frijol y chile). los Doce Pares de Francia y los Tecuanes. pieles de animales. Antecedentes históricos Algunos autores señalan que para el siglo XIV. Según el almanaque de Oaxaca el nombre correcto es amochco. en Santa María Ipalapa se autonombran Tzo'tyio que significa "Río Camarón". maíz. Los mixtecos. y a partir del año 1100 fueron sometidos por los mixtecos. En este periodo. Localización El territorio amuzgo se encuentra en los estados de Guerrero y de Oaxaca. el mazateco. vecinos de San Pedro Amuzgos. telas. Guadalupe Victoria. Las Minas. los poderes civiles y religiosos se trasladaron a Ometepec. Andrés Fernández Gatica señala que los amuzgos vivieron en libertad hasta el siglo XI. reconocen a este pueblo como ñuu ñama que significa "pueblo de totomoxtle". Hacia el año 1350 los aztecas ejercieron pleno dominio sobre el territorio amuzgo. mixtecos y amuzgos. jarros y cántaros. los Gachupines. nombre que se asignó a un pueblo y después se generalizó para nombrar a un grupo étnico. los Chareos. Al oeste de Oaxaca se encuentran en los municipios de San Pedro Amuzgos y Santa María Ipalapa. Huehuetono. En el estado de Guerrero se sitúan en la región sureste en los pueblos de Xochistlahuaca. hilo suave o mecha".

que es vendida a intermediarios. sobre todo con los mixtecos. Tradicionalmente los tarahumaras son temporalmente nómadas. 000 monolingües. En Xochistlahuaca fabrican machetes con inscripciones propias de la región. son generalmente desconfiados con los extraños. a el Divino Rostro. Los mayordomos encargados de la fiesta sufragan los gastos de la comida que se invitará a todos los asistentes. Guazapares. Muchas mujeres elaboran artesanía textil hecha en telar de cintura. en 17 municipios. Además. a la virgen del Rosario. Las mujeres enseñan a las niñas a tejer en el telar mientras que los varones enseñan a los niños el tejido de redes y hamacas. Semana Santa. Fiestas Las principales fiestas se organizan en torno a los santos católicos. debido a la explotación a la que han sido sujetos. Chinipas. Esto otorga prestigio y la posibilidad de ocupar en el futuro algún otro cargo. a la virgen de Dolores. Bocoyna. Relaciones con otros pueblos Los amuzgos son vecinos de los mixtecos. Habitan en los municipios de Madera. 10. Moris. TARAHUMARAS O RARÁMURIS (PUEBLO INDIGENA DE CHIHUAHUA) Localización Viven en el estado de Chihuahua. Gómez Farías. a santa María en Ipalapa y a san Sebastián en Cozoyapan. a la santa Cruz. a santa Ana. en estas comunidades celebran el Carnaval. en Xochistlahuaca se festeja a san Miguel el 29 de septiembre. Matachi. sobre todo en las ferias regionales que concentran a toda su población.morrales de ixtle. cultivando sus cosechas en las tierras altas durante el verano y mudándose a las partes bajas del cañón durante los meses fríos. los tlapanecos y los nahuas. a las Ánimas. en el suroeste del estado. Nonoava. En San Pedro Amuzgos la fiesta patronal es el 29 de junio. a quienes se han subordinado desde la época prehispánica. Maguarichi. El comercio ha propiciado mayor interacción entre estos grupos. Uruachi. 000 individuos tarahumaras. cestería de bambú y de palma. Casi toda la familia participa en el aprendizaje artesanal. Número de habitantes En el censo de 1990 se contabilizó que hay 70. Carichic. Morelos. . en la Sierra Tarahumara con 50 000 km cuadrados. Las relaciones con ellos no han sido cordiales. Guachochi. Balleza y Guadalupe y Calvo. Lengua La lengua Tarahumara es parte de la familia Yuto-Azteca. Urique. y a la Preciosa Sangre. Hay algunos en Durango. Guerrero. Batopilas. Todos los Santos y Navidad. a san José. Temósachic. Ocampo. La mayoría vive en pequeñas granjas dispersas y.

Adoran al sol y la luna. Luego. La elaboración de las Artesanías Tarahumaras. también elaboran barcos. diseños y colores (en caso que se quiera hacer colorida). Construyen cualquier tipo de vasijas u ollas de barro. Es notorio que los tarahumaras al emigrar a la ciudad no duran mucho tiempo. vasos. Fabrican jarros de barro. platos vasos. Se le va dando la forma deseada. tazas y jarros. platos.Artesanías Las mujeres hacen ollas de barro. jarros y cajetes de barro. . Cuentan que se les da ese nombre porque escalan las montañas con gran rapidez. Se mete en un horno para que el barro seque y así se endurezca. Los hombre fabrican violines. hacen adornos para las casas con pedazos de madera y con la cáscara de los pinos. Los tarahumaras tienen una concepción animista del mundo en donde todo lo animado e inanimado tiene vida espiritual. y los demás los usan en casa o como juguetes de los niños. La mayoría de estos artículos se venden a los turistas. donde antes habitaban los Tubosos. Fabrican instrumentos musicales como los violines y los utilizan en sus fiestas religiosas. guitarras y tallan gran cantidad d figuras en madera. Se piensa que es porque no se acostumbran a la vida rápida y complicada de la ciudad. Dentro de sus artesanías. cucharas y tallan figuras con madera. arcos y tambores. La elaboración de estas Ollas siguen las diferentes indicaciones: 1. Los hombres hacen carreras con bolas de piedra. ¿Por qué se llama Sierra Tarahumara? Dicen que Tarahumaras significa pies que vuelan al igual que los Rarámuris. bolas. carros. bateas. en su gran mayoría son ollas de barro. 3. Unos tejen cobijas y fajas de lana con figuras geométricas. Son llamados indios rojos y ellos no tienen esperanzas de progreso aún viven en cuevas y no se explica como sobreviven en tiempo de frío pues se podría decir que invernan como los osos. Las olimpiadas Tarahumaras se organizan entre varias aldeas es una competencia deportiva. Se prepara el barro. los Tarahumaras elaboran tazas. Habitan en la sierra Tarahumara. las decoran. Wasaparas. Los Tarahumaras las elaboran en diferentes tamaños. Otros datos interesantes El juego de la pelota se practica desde la conquista y sólo juegan los hombres como medio de distracción aunque llegan a hacer apuestas donde incluso llegaban a apostar a sus mujeres. 2. recorren hasta 200 km y las mujeres participan con el lanzamiento de arco. violines. en algunos lugares también usan la palma y palmilla para tejer canastas de diversos tamaños. debajo de la nieve. aviones. el sol o dios creador es llamado Onorúame y la luna (Everuame). Conchos entre otros. Con las pieles hacen tambores y con las pezuñas hacen cascabeles. cajetes.

9% Baja California Coahuila Baja California Baja California y Sonora Pápago (Tono ooh´tam) Paipai (Akwa´ala) Quiché 363 418 524 42.4% 226 251 328 344 Hablan lengua indígena Ubicación geográfica Total 10.862 Cochimí (Laymon o m´ti-pa) Kikapú (Kikapoa) Kumiai (Kamia o ti´pai) Cucapá (Es-pei) 42.5% 56.6% 39.3% Sonora y Chihuahua .VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICO Lenguas Población indígena total 67.7 Sonora Baja California Campeche.2% 84.4% 49.1% 26.540 54.3% 59.9% 54.1% 52.478 Pima (Otam u o´ob) 1.Chiapas y Quintana Roo Cakchiquel (Cachiquero) Motocintleco (Mochó o Qatok) Seri (Konkaak) Ixcateco (Mero ikooa) 675 692 716 816 34.7% 81.220.9% 72.5% 57.5% Chiapas Chiapas Sonora Oaxaca Chiapas Campeche Chiapas Lacandón (Hach t´an o hach winik) 896 Kekchí (k´ekchí o queckchí o quetzchí) 987 Jacalteco (Abxubal) 1.

663 Kanjobal (k´anjobal) Tepehua (Hamasipini) Huave (Mero ikooc) Cuicateco (Nduudu yu) Yaqui (Yoreme) Mame (Qyool) Cora (Naayeri) Popoloca Triqui (Driki) Tepehuano (O´dam) Huichol (Wirrárika) 12.984 23.572 Chontal de Oaxaca (Slijuala xanuk) 12.8% 67.1% 84.8% 83.390 26.9% 41.528 22.4% 80.0% 72.7% 80.0% Chiapas Chihuahua y Sonora México Guanajuato San Luis Potosí Oaxaca Chiapas Veracruz Oaxaca Oaxaca Sonora Chiapas Nayarit Puebla Oaxaca Durango Jalisco y Nayarit Chiapas Guarijío (Varojío o macurawe) 2.3% 36.929 43.249 29.6% 65.7% 83.7% Lenguas Pames (Xigüe o Xi´ui) 12.Ocuilteco (Tlahuica) Tacuate Chocho (Runixa ngiigua) 1.169 47.379 2.2% 78.005 Chichimeca jonaz (Uza) 3.5% 66.018 37.812 24.844 Matlatzinca (Botuná o matlame)3.6% 64.9% Tojolabal (Tojolwinik otik) 54.9% 62.051 20.592 29.719 78.7% 86.974 16.6% México Oaxaca Oaxaca Chuj 2.7% 77.759 2.7% .411 23.548 43.505 81.

2% 69. Sonora Chihuahua Guerrero Oaxaca Oaxaca y Veracruz Michoacán Campeche.254 168.9% 66.Amuzgo (Tzañcue o tzjon noan) 57.201 Purépecha (P´urhépechas) Chol (Winik) 202.4% Popoluca (Núntahá´yi o tuncapxe) 62.935 72.1% 75.074 46.261 38.978 67.266 86. Oaxaca y Veracruz Sinaloa y.5% Mazateco (Ha shuta enima) 305.306 Chontal de Tabasco (Yokot´an) 79.6% 71.438 Zoque (O´de püt) 86.6% Tzotzil (Batzil K´op) Totonaca (Tachihuiin) 406.0% 55.5% 87.2% 85.836 80.1% .003 79.962 411.884 220.1% Tarahumara (Rarámuri) Tlapaneco (Me´phaa) Mixe (Ayook o ayuuk) 121.835 140.447 76.7% Guerrero y Oaxaca Oaxaca Veracruz Tabasco Chiapas.589 Mayo (Yoreme) 91.9% Lenguas Chinantecas (Tsa jujmí) 201.666 84.8% Huasteco (Teenek) 226. Chiapas y Tabasco San Luis Potosí y Veracruz Oaxaca y Veracruz México y Michoacán Chiapas y Tabasco Chiapas Puebla y Veracruz Chatino (Cha´cña) 60.5% Mazahua (Jñatjo) Tzeltal (K´op o winik atel) 326.0% 85.660 384.2% 80.

253 Maya 1.575 60. Jalisco.5% Distrito Federal. Oaxaca y Puebla 65.601 70. Hidalgo.875 50.Otomí (Ñahñú o hñä hñü) 646. Morelos.475.6% 47. Jalisco. Querétaro y Veracruz Guerrero. Hidalgo. Oaxaca.445. Quintana Roo y Yucatán Náhuatl 2. Guerrero. Michoacán.9% 46. México.969 67. Guanajuato.597 48.6% México.1% Oaxaca y Veracruz Mixtecas (Ñuu Savi) 726.3% Zapotecas (Ben´zaa o binnizá o bene xon) 777.3% . Puebla.5% Campeche. San Luis Potosí y Veracruz Otras lenguas indígenas de América 924 Otras lenguas indígenas de México 728 No especificada 202.

000 años y hoy se habla también en algunas comunidades de Guerrero. Puebla. sujeto y objeto (VSO). mazateca y popolaca. Es una lengua tonal. hablado por 785.000 personas en Oaxaca y otros lugares. durante 2. al sur de México. Morelos y Puebla y entre migrantes en California. junto con la lengua mixteca. Guerrero. Lenguas Zapotecanas Estatus oficial Oficial en: En México tiene reconocimiento como lengua nacional [1] El idioma zapoteco (diidzaj).Idioma zapoteco Diidzaj (Zapoteco) Hablado en: México. (California). Variantes Bajo el término zapoteco se comprende un gran número de dialectos no siempre mutuamente inteligibles que se pueden clasificar así: y y y y Septentrional o Zapoteco de la Sierra Norte (Bene Ya'a) o Variante de Ixtlán (Bene Lhes) o Variante del Rincón (Bene Xhidza) 1 o Variante de Choapan (Bene Xaan) o Variante de los Cajonos (Bene Xhon) Zapoteco del Valle (Bene Lashe) o Mitla o Central o Oriental Occidental o Zapoteco del Istmo (Bini Yeze'e) Meridional o Zapoteco del Sur (Bene Chhaa Nhisdao) [Este nombre no viene de uno de las variantes de la Sierra Sur] o Amatlán [zpo] (Xaa dizhze) o Coatecas Altas [zca] . Sea cual sea su procedencia estuvo situada en el estado de Oaxaca y en la región de Veracruz. entre otras. hace parte con el idioma chatino de un grupo lingüístico que pertenece al tronco otomangue de lenguas mesoamericanas. El orden de la frase más frecuente es verbo. (USA) Región: Oaxaca.

La inteligibilidad es el 40% e incluso más baja. salvo para Teotitlán del Valle. Esta baja inteligibilidad puede deberse al hecho de que Mitla era también un centro urbano y después una ciudad estado. En el zona oriental los dialectos zapotecos tienen poca inteligibilidad con los del norte del istmo y los de la costa del Pacífico a lo largo del istmo de Tehuantepec. . siendo llamadas por diferentes nombres (papabuco y solteco). Francisco Ozolotepec [ztg] Las variantes de la lengua del valle de Oaxaca muestran un mayor grado de inteligibilidad que las de las estribaciones montañosas al norte y al sur. En el oeste de la región zapoteca dos grupos muestran una marcada diferencia del resto. La región meridional tiene un grupo grande norte-sur en el centro flanqueado por un grupo dialectal a cada lado. separados por unos pocos kilómetros y ambos en el valle de Oaxaca. La región septentrional se divide en dos grandes grupos que están separados por una barrera geográfica norte-sur. Sin embrago. Agustín Mixtepec [ztm] S. tal vez como resultado de migraciones sucesivas. Vicente Coatlán [zpt] Xanaguía/S. hay una aguda diferencia entre el zapoteco de Tlacolula y el de Mitla. Baltazar Loxicha [zpx] S.o o o o o o o o o o Coatlán [zps] Lapaguía-Guivini [ztl] Loxicha [ztp] Miahuatlán [zam] Mixtepec [zpm] Ozolotepec [zao] S.

El multilingüismo en el México contemporáneo . no solo por la cantidad de lenguas originarias que aquí se hablan . son reconocidas en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas como lenguas nacionales. Los nombres de las lenguas indígenas Los nombres con los que han sido conocidas las lenguas indígenas históricamente no son. pero solo el 1% de ellas son lenguas oficiales en alguno de los cerca de 200 países que existen actualmente. tal como ocurre en México. por ello generalmente se les considera no como una sola lengua sino como varias.La diversidad linguistica en México La diversidad lingüística en el mundo En el mundo se hablan alrededor de 6 mil lenguas. cualquier idea. estructuras gramaticales y formas de ver el mundo en ellas contenidas. por escrito u oralmente. También son similares al resto en tanto tienen variación dialectal. en su mayoría. Además. La diversidad lingüística en México México es uno de los países con mayor diversidad lingüística en el mundo. el chinanteco o el mixteco). el Español es la lengua oficial de México. las formas con las que sus habitantes las llaman ni con las que se identifican. resultado de años de creación cultural colectiva. mientras que cerca del 90% tienen menos de 100 mil habitantes. Estas cifras nos muestran que la coexistencia de Pmuchas lenguas minoritarias junto a una mayoritaria. estas variaciones son tan amplias que sus habitantes pueden llegar a no entenderse de una región a otra. desde marzo de 2003. que permite a sus hablantes expresar y transmitir. se trata más bien de nombres impuestos y a veces con significados despectivos. incluido el 80% de la población que habla alguna lengua indígena. es decir. sino por la variedad de sonidos. Lenguas nacionales de México Si bien no está establecido en la Constitución. como todas. diferencias de una región a otra. esta gran cantidad de lenguas son habladas por más de 10 millones de mexicanos el mayor contingente indígena del continente americano. es lo común en casi todo el mundo. Las lenguas indígenas mexicanas Las lenguas indígenas. sentimiento o percepción de una manera particular. En el caso de algunas lenguas (como el zapoteco. También es la lengua mayoritaria pues casi todos los mexicanos la hablan. Alrededor del 3% son habladas por más de un millón de personas. Las lenguas indígenas son minoritarias por el número de habitantes y también porque no gozan de los mismos derechos que el Español aunque. forman un sistema lógico completo.

ha estado inmersa en la dinámica de migración que ha caracterizado al campo en las últimas décadas. en el caso de algunos migrantes. la materna y el español.Conocer una lengua distinta de la materna es una herramienta que amplía nuestras posibilidades de comunicación y una ventana que permite asomarnos a formas distintas de entender y expresar el mundo. el inglés. . además de otras lenguas o variantes de su región y. La mayoría de los indígenas tiene la riqueza de conocer al menos dos lenguas distintas. eminentemente rural. Muchos de los idiomas son hablados en diversas partes del territorio nacional y de los Estados Unidos de Norteamérica. La población indígena.

conforme a lo siguiente: a). los Gobiernos correspondientes. localización y contexto en que se hablen. medios audiovisuales e informáticos: leyes. La presente Ley es de orden público e interés social. La pluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de la composición pluricultural de la Nación Mexicana. protegerá y promoverá la preservación.En el Distrito Federal y las demás entidades federativas con municipios o comunidades que hablen lenguas indígenas. Las lenguas indígenas serán válidas. sin . así como la promoción del uso y desarrollo de las lenguas indígenas. tradiciones orales y el uso de las lenguas indígenas nacionales de las diversas regiones del país. así como para acceder plenamente a la gestión. -Federación. Las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. servicios e información pública. en todas sus instancias. servicios dirigidos a las comunidades indígenas. en los ámbitos de sus respectivas competencias. desarrollo y uso de las lenguas indígenas nacionales ARTÍCULO 6. Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante. reglamentos...En los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. ARTÍCULO 2. Capítulo II DE LOS DERECHOS DE LOS HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 9. para cualquier asunto trámite de carácter público. de acuerdo a la legislación aplicable. de observancia general en los Estados Unidos Mexicanos y tiene por objeto regular el reconocimiento y protección de los derechos lingüísticos. además de aquellas provenientes de otros pueblos indoamericanos. ARTÍCULO 8. Además. La Federación y las entidades federativas tendrán disponibles y difundirán a través de textos. y de programas culturales en los que se promueva la literatura. en la lengua de sus correspondientes beneficiarios. individuales y colectivos de los pueblos y comunidades indígenas. Entidades Federativas y municipios-. El Estado adoptará e instrumentará las medidas necesarias para asegurar que los medios de comunicación masiva difundan la realidad y la diversidad lingüística y cultural de la Nación Mexicana. Ninguna persona podrá ser sujeto a cualquier tipo de discriminación a causa o en virtud de la lengua que hable. b). así como los contenidos de los programas. ARTÍCULO 7. en consulta con las comunidades indígenas originarias y migrantes. al igual que el español. y tienen la misma validez en su territorio. igualmente preexistentes que se han arraigado en el territorio nacional con posterioridad y que se reconocen por poseer un conjunto ordenado y sistemático de formas orales funcionales y simbólicas de comunicación ARTÍCULO 3. Las lenguas indígenas son aquellas que proceden de los pueblos existentes en el territorio nacional antes del establecimiento del Estado Mexicano. determinarán cuáles de sus dependencias administrativas adoptarán e instrumentarán las medidas para que las instancias requeridas puedan atender y resolver los asuntos que se les planteen en lenguas indígenas. reconocerá. ARTÍCULO 5. ARTÍCULO 4. destinará un porcentaje del tiempo que dispone en los medios de comunicación masiva concesionados. El Estado a través de sus tres órdenes de gobierno. Al Estado corresponde garantizar el ejercicio de los derechos previstos en este artículo.LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Capítulo I DISPOSICIONES GENERALES ARTÍCULO 1. obras. para la emisión de programas en las diversas lenguas nacionales habladas en sus áreas de cobertura.

independientemente de su lengua. por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura. individual o colectivamente. económicas. así como de sus aportaciones a la cultura nacional. Supervisar que en la educación pública y privada se fomente o implemente la interculturalidad.. que realicen investigaciones etnolingüísticas. obras y servicios dirigidos a las comunidades indígenas. culturales. CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIAS ARTÍCULO 13. La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas serán corresponsables en la realización de los objetivos de esta Ley. estudio Y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales y su literatura. para lograr los objetivos generales de la presente Ley. X. estatales y municipales en materia de educación y cultura indígena las políticas y acciones tendientes a la protección. Asimismo. Crear bibliotecas. en todo lo relacionado al cumplimiento de los objetivos de esta Ley. políticas. legalmente constituidas. Garantizar que los profesores que atiendan la educación básica bilingüe en comunidades indígenas hablen y escriban la lengua del lugar y conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate. Procurar que en las bibliotecas públicas se reserve un lugar para la conservación de la información y documentación más representativa de la literatura y lenguas indígenas nacionales. Apoyar a las instituciones públicas y privadas. y en particular las siguientes: I. Difundir a través de los medios de comunicación las lenguas indígenas nacionales de la región para promover su uso y desarrollo. en los niveles medio y superior. se fomentará la interculturalidad. En los términos del artículo 5o. bilingüe e intercultural. en forma oral o escrita. se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. centros culturales u otras instituciones depositarias que conserven los materiales lingüísticos en lenguas indígenas nacionales. y participantes activos en el uso y la enseñanza de las lenguas en el ámbito familiar. estudios y documentación sobre las lenguas indígenas nacionales y sus expresiones literarias. así como a las organizaciones de la sociedad civil. VI. VIII.Para garantizar ese derecho. Capítulo III DE LA DISTRIBUCIÓN. V. comunitario y regional para la rehabilitación lingüística. en todos los juicios y procedimientos en que sean parte. Difundir en las lenguas indígenas nacionales de los beneficiarios. Incluir dentro de los planes y programas. difusión. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. El Estado garantizará el derecho de los pueblos y comunidades indígenas el acceso a la jurisdicción del Estado en la lengua indígena nacional de que sean hablantes. ARTÍCULO 12. garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria. VII.restricciones en el ámbito público o privado. II. promoción y desarrollo de las diversas lenguas indígenas nacionales. Impulsar políticas de investigación. contando con la participación de los pueblos y comunidades indígenas. Las autoridades federales responsables de la procuración y administración de justicia. en las entidades federativas y en los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. el multilingüismo y el respeto a la diversidad lingüística para contribuir a la preservación. III. incluyendo las agrarias y laborales. en las instancias que se requieran. ARTÍCULO 10. Corresponde al Estado en sus distintos órdenes de gobierno la creación de instituciones y la realización de actividades en sus respectivos ámbitos de competencia. nacionales. ARTÍCULO 11. en todas sus actividades sociales. en todo tiempo. IX. el contenido de los programas. Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas. preservación. los indígenas sean asistidos gratuitamente. el origen y evolución de las lenguas indígenas nacionales. hemerotecas. IV. religiosas y cualesquiera otras. . proveerán lo necesario a efecto de que en los juicios que realicen. Incluir en los programas de estudio de la educación básica y normal. y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas. el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos.

Apoyar la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y español. en materia de lenguas indígenas. Geografía e Informática a diseñar la metodología para la realización del censo sociolingüístico para conocer el número y distribución de sus hablantes. según la presencia de las lenguas indígenas nacionales en los territorios respectivos. k) Promover y apoyar la creación y funcionamiento de institutos en los estados y municipios. así como de las instancias de los Poderes Legislativo y Judicial. que asimismo sean conocedores de la cultura de que se trate. h) Realizar investigaciones para conocer la diversidad de las lenguas indígenas nacionales. los tratados internacionales ratificados por México y esta Ley. actualización y capacitación. sectorizado en la Secretaría de Educación Pública. acciones y vías para proteger y preservar el uso de las lenguas y culturas nacionales de los migrantes indígenas en el territorio nacional y en el extranjero. Garantizar que las instituciones. con apego a las actividades propias del Instituto y a la normatividad aplicable. ARTÍCULO 15. Propiciar y fomentar que los hablantes de las lenguas indígenas nacionales participen en las políticas que promuevan los estudios que se realicen en los diversos órdenes de gobierno. el Instituto tendrá las siguientes características y atribuciones: a) Diseñar estrategias e instrumentos para el desarrollo de las lenguas indígenas nacionales. vinculando sus actividades y programas de licenciatura y postgrado. la estandarización de escrituras y la promoción de la lectoescritura en lenguas indígenas nacionales. internacionales o extranjeros. Capítulo IV DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 14. dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorio. XIII. Distrito . literario y educativo. conocimiento y aprecio de las lenguas indígenas en los espacios públicos y los medios de comunicación. con personalidad jurídica y patrimonio propio. XII. y un Director General responsable del funcionamiento del propio Instituto. g) Realizar y promover investigación básica y aplicada para mayor conocimiento de las lenguas indígenas nacionales y promover su difusión. nacionales. estimular la preservación. y expedir a los tres órdenes de gobierno las recomendaciones y medidas pertinentes para garantizar su preservación y desarrollo. Impulsar la formación de especialistas en la materia. b) Promover programas. y XIV.XI. con personas físicas o morales y con organismos públicos o privados. y de las instituciones y organizaciones sociales y privadas en la materia. de los gobiernos de los estados y de los municipios. de acuerdo a la normatividad en la materia. proyectos y acciones para vigorizar el conocimiento de las culturas y lenguas indígenas nacionales. e) Formular y realizar proyectos de desarrollo lingüístico. de servicio público y social. c) Ampliar el ámbito social de uso de las lenguas indígenas nacionales y promover el acceso a su conocimiento. i) Actuar como órgano de consulta y asesoría de las dependencias y entidades de la Administración Pública Federal. con apego a la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. en coordinación con los tres órdenes de gobierno y los pueblos y comunidades indígenas. conforme a las leyes aplicables de las entidades federativas. Se crea el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. La administración del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará a cargo de un Consejo Nacional. preservación y desarrollo de las lenguas indígenas que se hablan en el territorio nacional. así como a diplomados y cursos de especialización. cuyo objeto es promover el fortalecimiento. El domicilio legal del Instituto será la Ciudad de México. Establecer políticas. y asesorar a los tres órdenes de gobierno para articular las políticas públicas necesarias en la materia. como órgano colectivo de gobierno. l) Celebrar convenios. y apoyar al Instituto Nacional de Estadística. el conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la Nación. como organismo descentralizado de la Administración Pública Federal. f) Elaborar y promover la producción de gramáticas. espacios académicos y de investigación. Para el cumplimiento de este objeto. j) Informar sobre la aplicación de lo que dispone la Constitución. d) Establecer la normatividad y formular programas para certificar y acreditar a técnicos y profesionales bilingües.

ARTÍCULO 17. de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. en materia de derechos y cultura indígena.. la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión.Federal. las Legislaturas de las Entidades Federativas y los Ayuntamientos. ARTÍCULO 19. ARTÍCULO 18.Un representante de la Secretaría de Desarrollo Social. con experiencia relacionada con alguna de las actividades sustantivas del Instituto y gozar de reconocido prestigio profesional y académico en la investigación. II. y sus decisiones se adoptarán con la mayoría de los presentes. Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones y atribuciones señaladas en esta Ley y conforme a lo dispuesto en el penúltimo párrafo del Apartado B.. donaciones o por cualquier otro título de personas o de instituciones públicas o privadas. tres representantes de escuelas. incluyendo las que requieran de cláusula especial. 4). 3). previa consulta a los estudios particulares de los Institutos Nacional de Antropología e Historia y Nacional de Estadística. a través del Presupuesto de Egresos. La cantidad que anualmente le fije como subsidio el Gobierno Federal. El Director General será designado por el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos.. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. y III. Los que adquiera por herencia.. El patrimonio del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se integrará con los bienes que enseguida se enumeran: I. y tres representantes de instituciones académicas y organismos civiles que se hayan distinguido por la promoción. y de manera extraordinaria cuando sea convocado por su Presidente. así como las facultades y reglas de ejecución del órgano de dirección del instituto. Geografía e Informática.Un representante del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. se integrará por la mayoría de sus integrantes. difusión y uso de las lenguas indígenas. preferentemente hablante nativo de alguna lengua indígena.Un representante de la Secretaría de Relaciones Exteriores. El órgano de gobierno se reunirá cada seis meses de manera ordinaria. y de las instituciones académicas que formen parte del propio Consejo hará el catálogo de las lenguas indígenas. desarrollo.Un representante de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público con el nivel de Subsecretario. ARTÍCULO 20. quien lo presidirá en su carácter de titular de la coordinadora de sector. Las reglas de funcionamiento del órgano de gobierno.El Secretario de Educación Pública. designados por la Secretaría de la Contraloría y Desarrollo Administrativo. del artículo 2o. El órgano de vigilancia administrativa del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará integrado por un Comisario Público Propietario y un Suplente. 2). Los representantes de la Administración Pública Federal son los siguientes: 1).Un representante del Instituto Nacional Indigenista. con fundamento en lo establecido en la Ley Federal de Entidades Paraestatales. a propuesta de una terna presentada por el Consejo Nacional y podrá permanecer en el cargo por por un periodo máximo de 6 años. preservación y defensa del uso de las lenguas indígenas. legados. El Consejo Nacional se integrará con: siete representantes de la administración pública federal. el catálogo será publicado en el Diario Oficial de la Federación ARTÍCULO 21. Para el cumplimiento de sus atribuciones el Director General tendrá las facultades de dominio. ARTÍCULO 22. ARTÍCULO 16. instituciones de educación superior y universidades indígenas. a propuesta conjunta de los representantes de los pueblos y comunidades indígenas.Un representante de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. Con los productos que adquiera por las obras que realice y por la venta de sus publicaciones.. 6). se establecerán en el Reglamento Interno del organismo y que serán expedidas por el Consejo Nacional. 5)... 7). de administración y para pleitos y cobranzas. en el ámbito de sus respectivas competencias. establecerán las partidas . sin más limitaciones que las específicas que le llegue a imponer en forma general el Estatuto o temporales por parte del Consejo Nacional. la estructura administrativa y operativa.

servidores y funcionarios públicos que contravengan lo dispuesto en la presente ley serán sujetos de responsabilidad. de conformidad con lo previsto en el Título Cuarto de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos referente a la responsabilidad de los servidores públicos y sus leyes reglamentarias. Las relaciones laborales del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus trabajadores se regirán por la Ley Federal de los Trabajadores al Servicio del Estado.resolverán sobre la integración del primer Consejo Nacional del Instituto que fungirá por el periodo de unaño. instituciones. Concluido este plazo deberá integrarse el Consejo Nacional en los términos que determine elEstatuto que deberá expedirse por el primer Consejo Nacional dentro del plazo de seis meses contado apartir de su instalación. Para este efecto. conforme al artículotransitorio anterior. a partir de la publicación de la presente Ley. el Secretario de Educación Pública convocará a los directores y rectores de las escuelas.éstas dispondrán de un plazo de hasta dos años. El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus correlativos estatales en su caso. la debida adecuación de las leyes correspondientes de conformidad con lo establecido en esta ley. ARTÍCULO 25. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se constituirá dentro de los seis meses siguientes a la publicación de este Decreto en el Diario Oficial de la Federación. Sexto. Se derogan todas las disposiciones que contravengan al presente Decreto. El primer censo sociolingüístico deberá estar levantado y publicado dentro del plazo de dosaños contado a partir de la entrada en vigor de este Decreto. Cuarto. del Consejo Nacional para laCultura y las Artes. Octavo. Los subsecuentes se levantarán junto conel Censo General de Población y Vivienda. En relación con la fracción VI del artículo 13 de la presente Ley. Quinto. preservar. de la Secretaría deDesarrollo Social. usar y desarrollar las lenguas indígenas. Con el fin de cumplir cabalmente con dicha disposición. Tercero. consagrados en esta ley. paraque cumpla con los objetivos establecidos en la presente ley. Segundo. Las autoridades. incluyendoentre éstas específicamente al Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social. promoverán que las autoridades correspondientes expidan las leyes que sancionen y penalicen la comisión de cualquier tipo de discriminación. asícomo organismos civiles para que hagan la propuesta de sus respectivos representantes para queintegren el Consejo Nacional del Instituto. las normalesincluirán la licenciatura en educación indígena. los representantes de las Secretarías de Hacienda y Crédito Público. Séptimo. ARTÍCULO 23. ARTÍCULO SEGUNDO TRANSITORIOS Primero. . instituciones de educación superior y universidades indígenas. paraformar al personal necesario. La Cámara de Diputados del Congreso de la Unión establecerá dentro del Presupuesto de Egresos de la Federación. de acuerdo con sus especificidades etnolingüísticas. o que transgredan las disposiciones que establecen derechos a favor de los hablantes de lenguas indígenas nacionales. en el caso de que las autoridades educativas correspondientes no contaran con el personal capacitado de manera inmediata. exclusión y explotación de las personas hablantes de lenguas indígenas nacionales. de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes.específicas en los presupuestos de egresos que aprueben para proteger. Recibidas dichas propuestas. El presente Decreto entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación. deberá hacerse dentro del plazo de un año siguiente a la fecha en que quedeconstituido el Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. El catálogo a que hace referencia el artículo 20 de la Ley General de Derechos Lingüísticosde los Pueblos Indígenas. la partida correspondiente al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. de la Secretaría de Relaciones Exteriores. promover. el Secretario de EducaciónPública. reglamentaria del Apartado A del artículo 123 Constitucional ARTÍCULO 24. Los congresos estatales analizarán. instituciones académicas. del Instituto Nacional Indigenista.

reconoció la Secretaría de Desarrollo Social en la presentación de los resultados de la encuesta. contribuye a nulificar su efecto el hecho de que no se establezcan las reformas institucionales necesarias para operarlas. es para quitar el sueño a cualquiera. tanto el discurso gubernamental sobre el tema como las raquíticas políticas para combatir los rezagos sociales han resultado insuficientes. mientras para los no indígenas es de 6. ''Tenemos frente a nosotros la fotografía de una sociedad que se mueve entre los rezagos del autoritarismo y la intolerancia''. La enorme brecha entre la realidad social y las disposiciones normativas indican que. y el acceso a servicios sociales es de 65 por ciento. pero omitió decir que ella forma parte de un gobierno que está obligado a combatir la discriminación y no parte de quienes la sufren. aun cuando tengan el mismo nivel profesional. presentada por la Secretaría de Desarrollo Social y el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación.4 por ciento. Los resultados de la encuesta y los del Banco Mundial demuestran la insuficiencia de las reformas legales a medias realizadas en los últimos años para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y los programas diseñados desde la burocracia gubernamental. Baste un ejemplo para ello: desde 1885 varios códigos penales de los estados se han reformado para reconocer el derecho a intérprete de los procesados. En el primer caso se trata de una legislación que no va al centro del asunto sino por sus orillas. como sí las hay en lenguas extrajeras. En una sociedad que reconoce formalmente la igualdad de todos sus miembros y prohíbe la discriminación por razones étnicas. pero hasta la fecha no existe en toda la República una institución oficial que proporcione ese servicio. El hecho de que 66 por ciento de los mexicanos piense que los miembros de los pueblos indígenas tienen pocas o nulas posibilidades de mejorar sus condiciones de vida. pobreza y desarrollo en América Latina: 1994-2004. más cuando se sabe que alrededor de 40 por ciento de los encuestados estarían dispuestos a organizarse para evitar que cerca de su lugar de residencia se establezca un grupo étnico y 20.6 por ciento. que 43 por ciento asuma que siempre habrá limitaciones sociales para éstos a causa de las características de su pensamiento. los trabajadores de ese sector poblacional reciben menos ingresos que quienes no lo son.La discriminación indígena en México Ya se sabía de la discriminación que los mexicanos pertenecientes a algún pueblo indígena sufren en su vida cotidiana. la tasa de analfabetismo entre indígenas es de 24. la esperanza de vida es cuatro años menor que entre el resto de la población. y más de 30 por ciento suponga que la única manera en que los indígenas pueden mejorar su situación socioeconómica es que dejen de serlo.1 por ciento no compartiría su casa con un indígena. y así no se reconocen derechos. los datos resultan alarmantes. La pobreza no ha disminuido en 10 años entre la población indígena. pero no por eso dejan de preocupar los resultados de la primera Encuesta Nacional sobre Discriminación. Si a estos datos se agregan los que aporta el reporte del Banco Mundial sobre Pueblos indígenas. al tiempo que se proclama una nación de composición pluricultural con sustento originario en sus pueblos indígenas. las políticas dirigidas a indígenas han sido reducidas a . mientras en el resto de la población alcanza 86 por ciento. el cuadro es desolador. En el segundo.

atender necesidades básicas de servicios con programas diseñados desde las esferas gubernamentales y sin tomar en cuenta las especificidades culturales de los destinatarios. los cuales al convertirse en el grupo dominante . los pueblos indígenas hicieron . Poblaciones indígenas Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de que llegaran los colonizadores de otros lugares. convirtiéndolo en una ideología de integración disfrazada y no en una política de reconocimiento de las diferencias. Debido a esto. muestra lo erróneo de las políticas oficiales y confirma lo acertado del discurso del movimiento indígena de transformar el Estado para que puedan ser parte de él. Que desde el Estado y los organismos internacionales se reconozca que la discriminación indígena es una realidad. Posteriormente. la ocupación. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en 70 países del mundo y han estado sometidas a la opresión. sin embargo no han desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más desfavorecidos en el mundo. especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural. Actualmente los problemas. y su esfuerzo debe venir desde abajo. Sin embargo. las culturas y el sustento de los indígenas han estado en peligro. las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy semejantes. que mientras simula reconocer las diferencias. abriendo espacios de participación y creando poderes locales que les permitan impulsar sus demandas. las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los indígenas. y eso en su lógica no es posible. Demuestra también que más allá del discurso. También llegan a ser perseguidos por lo que muchos se convierten en refugiados. en aquel acercamiento no hubo grandes resultados. Todo lo anterior desnuda el discurso multicultural elaborado desde el poder.segregan o discriminan a los pobladores originarios. las somete y las integra a los designios del capital. porque combatir la discriminación sería ir contra sus propias políticas. no se puede esperar más del actual gobierno. Estas amenazas han evolucionado a través de los años. Poblaciones indígenas en el marco de la ONU La cuestión de las poblaciones indígenas ha sido estudiada desde 1920. explotación. la colonización o por otros medios . cuando los pobladores autóctonos americanos se pusieron en contacto con la Sociedad de las Naciones.mediante la conquista. ya en el seno de las Naciones Unidas. marginación. asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por sus derechos. exclusión de los procesos de toma de decisiones. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas. Por eso la lucha contra la discriminación y por la igualdad de todos debe ser obra de los propios afectados.

culturales y jurídicas. Además. las instituciones sociales.llamamientos esporádicos sin muchos resultados. establecido por la Subcomisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Está compuesto por cinco expertos independientes. más información sobre el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas Con el fin de llevar a cabo la revisión de la Declaración. . Muchas de ellas se han incorporado en resoluciones de la Subcomisión y otras se encuentran en estudio actualmente. Estas conclusiones marcaron un hito en el estudio de la cuestión indígena por parte de las Naciones Unidas. Este Grupo de Trabajo llegó a la redacción de la "Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas". la lengua o idioma. El relator especial abordó una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. los derechos políticos. incluyendo las siguientes: y y y y Una definición de las poblaciones indígenas El papel de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales Los principios básicos y la eliminación de la discriminación en materia de derechos humanos Las áreas especiales de acción tales como la salud. la Asamblea General de la ONU ha establecido el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas. la cultura. la esclavitud. los derechos y práctica religiosos y la igualdad en la administración de justicia Las conclusiones a las que se llegó fueron presentadas a través de un informe final presentado a la Subcomisión de de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías de 1981 a 1984. Martínez Cobo (Ecuador) fue nombrado "Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas". la tierra. de esto. Martínez Cobo dio lugar a la creación del Grupo de Trabajo sobre poblaciones Indígenas en 1982. la educación. recomendó el estudio general y completo del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas. El estudio del Sr. para promover los derechos de estas poblaciones. la servidumbre y el trabajo forzoso. La ONU ha tratado algunas cuestiones que afectaban indirectamente a las poblaciones indígenas tales como el estudio de la cuestión de las minorías. del ECOSOC. Sin embargo. José R. la vivienda. en 1971 el Sr. con el fin de prestar asistencia financiera a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que puedan asistir a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. Este es un órgano subsidiario de la Subcomisión. Asimismo. el empleo. el cual se está revisando actualmente. en 1970 la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías. fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas en 1995. También el Gobierno boliviano llamó la atención sobre esta cuestión al hacer un llamamiento a la ONU con el fin de crear una subcomisión que se encargara directamente del tema. que son además miembros de la Subcomisión.

varios organismos especializados del Sistema de las Naciones Unidas. tales como el PNUD. así como para evitar el deterioro ambiental de las tierras nativas de estos grupos.y discutir temas relativos a las poblaciones indígenas tales como: y y y y y y El desarrollo La cultura El ambiente su desarrollo La promoción de sus derechos humanos El cuidado del medio ambiente La salud. .Asimismo. el Banco Mundial. el Consejo Económico y Social estableció en el 2000 el Foro permanente para las Poblaciones Indígenas formado por 16 expertos el cual funciona como órgano subsidiario cuyo objetivo es ayudar al ECOSOC a coordinar las actividades de la ONU especialmente asesorando el Consejo Económico y Social . La Cumbre para la Tierra de 1992 marcó un momento histórico para las poblaciones indígenas ya que veinte representantes indígenas elegidas por poblaciones autóctonas de todo el mundo hablaron directamente desde el estrado de la Asamblea General. así como las condiciones actuales de sus pueblos y los esfuerzos que serán necesarios para captar la atención internacional y lograr una mejor vida para las poblaciones indígenas de todo el mundo. el FIDA. el UNICEF. los derechos laborales y la alfabetización de los indígenas. para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas de las comunidades indígenas. la UNESCO. La Asamblea General proclamó 1993 el "Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo" y la década de 1995-2004 como el "Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo". Por otro lado. la OIT y la OMS trabajan constantemente para dirigir programas destinados a mejorar la salud. En esa ocasión expresaron sus preocupaciones ante el deterioro de sus tierras y del medio ambiente.

ÍNDICE PUEBLOS INDÍGENAS DE SONORAuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.15 IDIOMA ZAPOTECOuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu...1 PUEBLOS INDÍGENAS DE OTROS ESTADOS uuuuuuuuuuuuuuu.19 DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuuuuu.21 LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÚSTÏCOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENASuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu23 LA DISCRIMINACIÓN INDÍGENA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuu.12 VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICOuuuuuuuuu.28 .

GRAL. ALUMNO DIANA LAURA CORTES GARCIA 1 L BLOQUE PUEBLOS INDÍGENAS DE MÉXICO . SEC.ESC. MADERO ESPAÑOL 1 PROFESOR CARLOS BALDERRAMA A. FRANCISCO I.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->