Los Yaquis

Es el grupo indígena más representativo de Sonora. Distribuidos en ocho pueblos con sus propios gobernadores, su población se estima en 33,000 habitantes. Guardan celosamente el uso de su lengua, sus tradiciones y su arraigo a la tierra. La historia de los yaquis está cubierta con actos de heroica resistencia por la defensa de su territorio y su cultura. Los yaquis se identifican a sí mismos y a los mayos como yoremes, palabra que significa hombre o persona. La noción de yoris, hombres blancos, los distingue, a su vez, de los demás grupos indígenas. Forman parte del dialecto cahita que se compone de tres lenguas: mayo, yaqui y tehueco, éste último desaparecido. El cahita pertenece al grupo lingüístico yuto-azteca. El grupo yaqui ocupaba, tradicionalmente, una larga franja costera y de valle al sureste del actual estado de Sonora, que abarcaba desde la ribera sur del río Yaqui hasta el cerro Tetakawi, al norte de la actual ciudad de Guaymas. El conjunto del territorio comprende tres zonas diferenciadas: el área serrana del Bacatete; una zona costera, que abarca los poblados vecinos de Guásimas y Bahía de Lobos; y el valle, en donde se localizan las tierras irrigadas. La unidad básica de residencia es la vecindad, esto es, una agrupación de parientes que cohabitan en un conjunto delimitado de una o dos casas. Predomina el tipo de vivienda tradicional, que se compone de una o dos piezas que varían su función de acuerdo con la temporada del año. En verano los cuartos permanecen como bodegas y se duerme en catres bajo la enramada (cobertizo hecho de ramas); ahí se ubica la cocina que cuenta con el fogón, la mesa y estufa de gas; durante el invierno se convierten en dormitorios. La principal actividad artesanal es la manufactura de la parafernalia ceremonial, sin fines comerciales. Los danzantes hacen máscaras talladas en madera, collares de conchas y piedras marinas y cinturones con pezuñas de venado. Los músicos fabrican sus tambores y flautas. Algunas familias manufacturan petates, canastas y coronas de carrizo; platos y tazas de barro que utilizan para las fiestas y después destruyen. También confeccionan faldillas, blusas, manteles, servilletas y mantos. El único producto artesanal que se comercializa son las muñecas de trapo, que hacen las mujeres. Los yaquis poseen un alto sentido de religiosidad que está presente en gran parte de sus actividades. Con una cultura ancestral enriquecida con ritos y tradiciones en las que sobresale la Danza del Venado, ejecución simbólica de la caza de este animal y cuya riqueza estética ha despertado interés en todo el mundo. Llamada en lengua yaqui maaso yiihua, describe la vida y muerte del animal sagrado de los yaqui. El danzante narra momentos del ciclo vital del venado con una mímica libre que representa las actitudes de sorpresa, alerta, atisbo, venteo del venado ante la naturaleza que lo rodea y su contacto con las criaturas con las que establece contacto, representadas por las figuras de los pascola (que pueden representar un pájaro, una serpiente, una flor,

un coyote, el agua). Tanto los pascola como el maaso se despojan de su personalidad durante el baile para adoptar la del animal, la planta o del ser que introducen en la danza. Por lo general son 4 pascola y bailan de uno en uno, danzando primero el último en jerarquía, el llamado el lobito que representa animales menos estimados en la valoración del yaqui: burro, perro, zorro, etc., después bailan los otros dos pascola y por último el pascola yoowe (anciano) o jefe del grupo. El ciclo ritual yaqui sigue por lo general el calendario litúrgico católico, pero distingue claramente dos periodos, el primero sacrificial, en Cuaresma y el resto del año todos los ritos de paso que están prohibidos en esa fecha. Los rituales tienen carácter de marcadores estacionales, que señalan las distintas etapas del ciclo agrícola. Los funerales son especiales porque ellos consideran al alma inmortal y celebran con danzas, banquetes y música. Su patrona es la Virgen del Camino.

Los Mayos
Los actuales yoreme son los descendientes de los antiguos pobladores de la cultura de Huatabampo, perteneciente a una de las tradiciones culturales de Sonora. Es el grupo más numeroso del Estado, con una población aproximada de 75,000 habitantes. Mantienen viva la lengua. Se autodenominan yoreme el que respeta la tradición contrapuesto al yori el que no la respeta . Según una antigua leyenda de su tradición oral, la palabra mayo significa la gente de la rivera . La región mayo se localiza en la parte sur de Sonora. Habitan los municipios de Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huatabampo. Se dice que los mayos tienen un tronco común con los yaquis, porque su lengua es parte de la familia taracahita del tronco Yuto Nahua, con semejanzas dialectales notables con la lengua yaqui y la lengua guarijío. La historia narra que los mayos fueron receptores dócilmente de las enseñanzas evangelizadoras españolas, adquiriendo al mismo tiempo conocimientos respecto de la agricultura y la crianza de animales domésticos. Con esta aceptación los pobladores de la antigua zona mayo fueron rápidamente asimilados a las costumbres de la época, con una paulatina pérdida de su organización social tradicional. Su vivienda actual la construyen con adobe, block y/o ladrillo, ya que estos materiales son más resistentes a las torrenciales lluvias y ciclones que se presentan regularmente en la región y consiste en dos o más habitaciones dormitorio, un cobertizo de carrizo y una cocina con estufa a base de leña al lado de éste. En casi todas las casas mayo es constante ver una cruz hecha del corazón del árbol de palo fierro, la cual se coloca en el

patio o al frente de la casa para protegerla de cualquier mal. Esta cultura tiene para ofrecer al turista grandes atractivos culturales, naturales, históricos y tradiciones indígenas (yoremes), debido a su ubicación dentro del Mar de Cortés y las Barrancas del Cobre y El Fuerte. El trabajo artesanal no es una actividad fundamental en la economía mayo. Se producen cobijas, fajas de lana teñida tejidas en telar de cintura, ollas para agua, petates de carrizo o jipetas, canastas diversas, arpas y violines. En sus ritos, cantos y danzas, el papel de la naturaleza es el del proveedor de su mundo, esto se expresa en el carácter que desempeñan sus danzantes como el venado y el pascola. Entres sus mitos de origen se encuentra aquel que relata como Dios creo el oro para los yoris y los objetos de trabajo para los yoremes . En la época actual los mayos se distinguen de los mestizos en las comunidades, por el uso de la lengua materna y la celebración de sus fiestas religiosas, ya que el vestuario tradicional se ha perdido. La religión de los mayos se organiza en torno a los centros ceremoniales o pueblos tradicionales, formados por comunidades pequeñas congregadas en torno a su santo. Sus danzas representan leyendas propias del mayo, pues sus movimientos hacen una historia viva, representan a los animales del monte, sacrificios de éstos a manos del ser humano, y representan también al hombre libre con la naturaleza. Los mayos son depositarios de una rica cultura de medicina tradicional que es practicada por los curanderos y curanderas de todas sus poblaciones. Además del uso de plantas, elaboran amuletos y en sus curaciones se mezclan la fe y la magia. Como un medio de preservar esta costumbre, las autoridades sonorenses de culturas populares han organizado encuentros de médicos tradicionales y se ha apoyado con recursos a algunos jardines botánicos exclusivos para la conservación de plantas medicinales en peligro de extinción. También cuentan con una farmacia de herbolaria donde los curanderos y pacientes pueden encontrar las plantas medicinales. La vida ceremonial de los yoremes es de suma importancia, prácticamente todas las fiestas tienen vínculos con la Iglesia católica y su calendario litúrgico. En estas fiestas se expresan diversos elementos en espacios rituales delimitados según la ocasión y tipo de festividad: danzas, procesiones, orquestas, imágenes de santos, etcétera. Entre las fiestas más importantes se encuentran: Semana Santa, Santísima Trinidad, San José, San Ignacio de Loyola, la Santa Cruz, Virgen de Guadalupe, Día de Muertos y la Cuaresma.

Los Seris
Los Seris se llaman a si mismos conca ac, lo cual quiere decir en su lengua La gente . El término seri significa el que de veras corre aprisa en lengua opata y hombres de la arena en yaqui.

para el mercado turístico es una actividad económica importante en la actualidad. Actualmente habitan dos lugares de la costa desértica del estado de Sonora: Desemboque y Punta Chueca. Sus chozas se agrupaban en pequeños núcleos. Durante su vida nómada. por lo cual no lo desecha como basura. si ellos tocan un objeto. hasta uno o dos años si es muy grande.000 hectáreas. Periódicamente y. Paredones. ya que exige una gran inversión de tiempo que varía entre un mes. Algunos de estos campos son El Sargento. convirtiéndose en su pertenencia. si es pequeña. el grupo conca'ac construía sus viviendas en forma provisoria. cuando se agotaban los recursos naturales del área cambiaban su lugar de residencia. una actividad que se practica desde la época prehispánica.La lengua de los conca ac forma parte de la familia o estirpe hokano al que también pertenece el coahuilteco (noroeste México) y el tlapaneco. block de cemento. Según la filosofía seri. Los hombres seris han aprendido el tallado en madera. Confeccionan esculturas estilizadas que representan animales marinos y terrestres hechas con corazón de mezquite y palo-fierro con alta demanda en el mercado. Según otros especialistas el seri pertenece al grupo yumano de la familia sioux-hokana. el cual cubrían con ramas y caparazones de tortuga. Actualmente comienzan a habitar en casas de materiales modernos (madera. radican también en diversos campamentos pesqueros distribuidos a lo largo de su territorio de aproximadamente 100 kilómetros de litoral. Debido al elevado costo de las coritas son compradas principalmente por extranjeros. Cuando se termina una de estas piezas se hace una ceremonia especial. constituyendo el centro de sus actividades la pesca y caza. conchas. Otra forma de construirlas era a partir del centro de la pitahaya. Su interpretación del mundo. se elaboran con caracoles. cada palo se rajaba en dos partes y se acomodaba encontrado uno con otro. sus ritos. Egipto. También elaboran coritas (canastas). la isla del Tiburón y otras islas como San Esteban. sus fiestas y demás manifestaciones culturales tienen un carácter estrechamente relacionado con la naturaleza y con los aspectos biológicos y . Sus formas tradicionales son globulares o extendidas. La Ona. de acuerdo con los ciclos de pesca. su producción es muy laboriosa. lámina. El territorio conca ac comprende un área aproximada de 210. Estas viviendas sólo servían al grupo para protegerlo temporalmente de las inclemencias climáticas. su esencia se les transmite. semillas y. también con chaquira. La elaboración de artesanías. Los seris no desarrollaron un sistema de gobierno religioso-festivo muy complejo. Ambas frente a la isla del Tiburón. La primera corresponde al municipio de Pitiquito y la segunda al municipio de Hermosillo. armaban un esqueleto de tres o cuatro arcos de ocotillo sin espinas. Los collares son de variados e innovadores diseños. últimamente. entre otros). enjarrándose posteriormente con lodo. Las Víboras y El Tecomate. vértebras de víbora de cascabel y de pescado. Los seri o conca´ac ocupan desde tiempos arcaicos la costa central de Sonora. Las viviendas eran construidas informalmente y de manera colectiva. que se encuentra en la Isla del Tiburón.

bajareque o piedras amalgamadas con barro. La vivienda tradicional es de planta cuadrangular. carecen de los elementos católicos que se encuentran en otros grupos indígenas. Altar y Plutarco Elías Calles. modo utilizado por sus vecinos los ópatas para describirlos de manera despectiva. techos de paja o de carrizo y argamasa. pasando por debajo de los ojos.sociales de la reproducción del grupo. ya que su traducción es gente del frijol o frijoleros . por su residencia junto al río Gila. a quienes se les conoce como pimas gileños. Las "coritas". camas de madera o de metal o tapexcos (catres). sus principales ritos están vinculados con el nacimiento. que son planos con un cierto declive. Los colores son rojo (que significa la muerte). Los Pápagos Son comúnmente conocidos como pápagos . El término frecuentemente en español para referirse a este pueblo deriva de papawi o otham. las zorras y las antiguas hazañas de héroes y guerreros. el blanco (la suerte) y el azul (el mar). Sáric. y con los akimel o otham. en ellas hay cajones y roperos de madera. Sus mejores y más finas piezas artesanales son las de cestería. Algunas habitaciones tienen ventanas. por su entorno natural). Puerto Peñasco. es un grupo binacional. cuecen las piezas en un horno con palos de choya. También tienen un maquillaje para diferentes momentos dentro de sus fiestas que duran cuatro días con sus noches. la hechura de los recipientes incluye la recolección de la materia prima en los bancos de barro. los pisos son de tierra apisonada. Se distribuye en Caborca. rematadas por puntitos en el rostro humano. Las rancherías de los tohono o'otham se componen de unas cuantas casas agrupadas sin un orden preestablecido. piezas de alfarería y cestas. El dibujo cruza la cara sobre las mejillas y la nariz. cestas y . tiene muros de adobe. La etnia se localiza en el desierto de los estados de Sonora y Arizona. Su alfarería es rústica. sus canciones y relatos giran en torno al mar. el cual filtran y mezclan con arena muy fina y estiércol de vaca seco. La pintura facial Conca´ac es un exquisito diseño de líneas delgadas. Así. Los pápagos elaboran artesanalmente figuras de madera tallada. Al no haber sido evangelizados formalmente. Esta etnia está emparentada con los hia ched o otham (también conocidos como areneños o pinacateños. gente del desierto . con el inicio de la pubertad y con la muerte. los poblados más grandes tienen un templo y una capilla. La lengua O odham está estrechamente relacionada con el pima y ambos constituyen la rama pimana del yoto-nahua. cuya mayoría habita en Arizona. aun cuando se autodenominan tohono o otham. los tiburones.

con la finalidad de pedir las lluvias. de palmillo y torote (plantas del desierto que las mujeres colectan. Las festividades más importantes son la ceremonia denominada Vikita y la fiesta de San Francisco.bandejas. sólo que se le conmemora en la fecha impuesta por la orden franciscana. Los o ob ocupaban un amplio territorio de la Sierra Madre Occidental. devoción promovida por los jesuitas. El personaje festejado por la etnia es en realidad San Francisco Javier. Tienen muchos lugares sagrados y algunos ancianos conocen canciones ceremoniales muy antiguas que los jóvenes y adultos dicen no entender por estar dichas en pápago antiguo. encontraron a varios grupos que hablaban lenguas muy parecidas. deidad que controla los elementos de la naturaleza. o probablemente "no entiendo". Cuando éstos llegaron a la zona serrana. preparan y tejen). su religión gira en torno al culto del hermano mayor . pero en realidad. que significa "la gente". Celebran algunas fiestas cristianas y tienen un santo titular para cada pueblo. una danza que se desarrolla durante toda la noche. que tiene lugar en San Francisquito. finalmente una especie de representación mítico-teatral. tienen iglesias. nahua y la rama pima o pimana. Quitovac y Magdalena. El ritual se divide en varias partes: una procesión por el pueblo de Quitovac. y en el terreno ceremonial. los pimas de la sierra. aun cuando presentaban diferencias considerables en su cultura material. Por otra parte. . Los pimas se nombran a sí mismos o'ob. es usual que la gente tenga conocimientos médicos basados en la herbolaria y confían en los curanderos que la utilizan. y requieren en ocasiones de sacerdotes católicos. antes del arribo de los primeros españoles. considerando las diferencias geográficas. compuesto por los subgrupos Taracahíta (cora-huichol). Los Pimas El término pima designa al grupo étnico y lingüístico que habita en la Sierra Madre Occidental donde colindan el sureste de Sonora y el suroeste de Chihuahua. se lleva a cabo también la fiesta de San Francisco. vocablo con el que los indígenas respondían a los españoles cuando les preguntaban algo. "no existe". o los pimas gileños. Sonoyta. para que los personajes ritualistas reciban ofrendas de las familias. Se llamó la Pimería a todo el vasto territorio en el que residían estos grupos y posteriormente. Creen en las prácticas de brujería y magia. La primera se realiza en el plenilunio de julio. Fueron éstos quienes los llamaron con la forma castellanizada de ese término que implica negación. "el pueblo". como los pimas del desierto. La lengua pima pertenece al tronco yuto-azteca. Los pápagos se dicen católicos. Con el término pima se designa a un conjunto muy variado de sociedades indígenas. "no tengo". La frase pi'ma significa "no hay.

Durante toda la noche los músicos tocan y los pascolas y mujeres danzan alrededor del fuego. habitan de manera dispersa en la Sierra Madre Occidental. Los pimas elaboran productos de fibras vegetales como sombreros. tronco yuto-nahua. hoy predominan las construidas con adobe. y los yécoras. con pequeñas ventanas. Su presencia en documentos históricos es escasa y poco conocida. Son cuadrangulares o rectangulares. proceso en que los pimas terminaron por aceptar a San Francisco como su Santo Patrón. por lo que su interior es oscuro. Además. donde cocinan y se calientan en los fríos días del largo invierno. productos de palma y prendas tejidas con lana. aparecen dramatizados en las celebraciones y fiestas del lugar. donde la bebida del tesgüino o maíz fermentado ocupa un lugar importante. En términos generales. cantos de pascola. petates. y se encuentran relacionados con los yoreme. o cestos rectangulares con tapadera para guardar todo tipo de cosas. antes de la conquista. los diversos grupos indígenas agregaron a los ritos y ceremonias de los misioneros partes substanciales de sus propias estructuras religiosas y rituales. el cual comparten con la población mestiza. Los Guarijíos Se autodenominan macurawe o macoragüi. techo de dos aguas. que aún conservan algún rasgo cultural propio. Lingüísticamente pertenecen al grupo nahua-huitlalteco. Los pimas habitan en rancherías en forma de familias extendidas. Los conflictos entre indígenas y no indígenas. Antiguamente las mujeres pimas hacían ollas. la distinguieron como Pimería Alta y Pimería Baja. No existen muchas referencias sobre la historia de este grupo.ecológicas y culturales de la región. El cristianismo enseñado por los misioneros tuvo que adaptarse a la lengua y a la mentalidad nativa. su historia . En el centro del hogar cuentan con una estufa de metal. actividad que siguen realizando y que han logrado perfeccionar. con una o dos piezas. término que significa "los que agarran la tierra" o "los que andan por la tierra". además de otras manifestaciones mucho menos simbólicas. alimentado con leña. familia pima cora. Son cuatro noches de rezos. Los o ob. El término guarijío designa a los integrantes de este pueblo indígena que habita en el Estado de Sonora. petacas . bailes. antiguamente de tabla y hoy de lámina galvanizada. actualmente la fecha de su celebración es variable. los nebomes y los yécoras. se dividían en 3 grupos: los ures. El Yúmare es la fiesta prehispánica para garantizar la cosecha de maíz y se celebraba a principios de año. al sureste de Sonora en un territorio abrupto y elevado al este de la cabecera municipal de Yécora. Antiguamente eran casas de madera. Los dos primeros ya han desaparecido como grupos étnicos. Su asentamiento principal es Maycoba.

las viviendas se encuentran en grupos de dos o tres casas en lo alto de los cerros. Esta fiesta se hace por diversos motivos comunitarios además de fechas del calendario católico. El terreno es escabroso y con escasas planicies. En San Bernardo se hacen máscaras de pascola y de algunos personajes relacionados con la fiesta de la cava-pizca. sombreros. violines y guitarras. afluentes del río Mayo. con postes de madera y techos de tierra o de palma. entre otros. . Poseen una gran religiosidad que combina elementos prehispánicos con católicos. por él cruzan varios arroyos y ríos. barro. generalmente se hacen el día de san Isidro Labrador. La producción artesanal es de carácter familiar y recae en la mujer. En ellas el maynate o cantor entona los cantos. seguramente. Las casas están hechas de adobe. petates. por que se considera que ella es más propensa al pecado y debe pagar más por él. los que tienen en la actualidad mayor variedad artesanal. Fabrican y reparan instrumentos de cuerda como arpas. ramas y fibras con las que hacen cestos. el teatro y la religión. Los guarijíos viven en el sureste del Estado de Sonora en las faldas de la Sierra Madre Oriental. Es una ceremonia en la que se celebra el ciclo agrícola anterior y se pide uno bueno para el año que inicia. La cava-pizca es la más importante en la vida religiosa de los guarijíos. mientras él canta los participantes danzan. los guarijíos son. Dentro de los grupos de Sonora. Sus artesanías son formadas con materiales naturales como palma. donde colindan los estados de Sonora y Chihuahua. tallados en madera de torote. ahí pasan la mayor parte de su tiempo pues el clima es cálido. No tienen espacios de cultos formales ni los visitan ministros religiosos. De diciembre a mayo se realizan tres cava-pizcas. un hombre guarijío debe realizar en su vida tres de estas fiestas y una mujer cuatro. En ella se reproduce su mundo natural y simbólico a través de la música. Estos objetos son para uso doméstico o para su venta en tiendas de la región. ramas y palma.queda entreverada y sujeta a referencias a través de los traumaras o de los mayos. constan de una o dos habitaciones y tienen una enramada anexa de varas. esta ceremonia inicia al caer el sol y termina hasta la madrugada del día siguiente. cerca de los arroyos o pozos de agua. angarías o angarillas que son cestos hechos con tres aros de ramas trenzadas y una red de fibra natural que sirven para portar objetos colgados a la espalda. Sus principales fiestas son: Las tuguardas es la fiesta con mayor presencia a lo largo del año. Su asentamiento es disperso. la danza. también hacen pájaros y otros animales silvestres con bellas combinaciones de colores.

mojave y maricopa. hualapai. Actualmente es una etnia binacional casi extinta en Sonora. Las ceremonias luctuosas siguen siendo un ritual importante. elaborados con un tejido de chaquira. las familias poseían dos o más casas.Los Cucapá Es el grupo indígena más pequeño. Otro factor importante en la transformación cultural fue le explotación comercial y agrícola del valle del Colorado.000 años. hombros y espalda). los juegos de azar. pendientes en orejas y nariz. algunos manifiestan que no tienen un mercado donde poder ofrecerla. el uso de vestimenta occidental. que se traduce como "que viene" o "que llega". Estas viviendas provisionales eran usadas en tiempos remotos cuando el grupo era nómada. además. así como pectorales (amplios collares protectores de pecho. En la antigüedad los hombres usaban tocados con plumas y collares de hueso. de los cuales sólo 47 hablan su lengua. que arribó al noroeste de Sonora y norte de la península de Baja California hace alrededor de 6. en la frontera con los Estados Unidos. yavapai. Se puede considerar que la antigua auto denominación del grupo era kuapak. La vivienda tradicional consiste en un cono de varas en cuyo extremo superior se amarran las puntas de las mismas. situada al noroeste del Estado. otros dicen que sólo la elaboran con fines rituales o manifiestan desinterés en proseguir con esta costumbre argumentando que es más fácil comprar lo necesario en las tiendas. las viviendas están hechas de material de construcción y consisten en dos o tres cuartos. con una población de poco más de 171. ahora sólo se hacen en ocasiones especiales. y así conocieron el trabajo asalariado. Las razones que dan para este paulatino abandono son variadas. así como coloridos cinturones de los que pendían manojos de plumas en la parte trasera. ambos usaban pinturas faciales y corporales. en el municipio de San Luís Río Colorado. dividieron tanto al Río Colorado como a la etnia. kiliwa y kumiai. y con los javasupai. los originarios se convirtieron en empleados de las compañías navieras y en jornaleros agrícolas. es quizá una de las . las mujeres vestían faldas de plumas pintadas. entre otras actividades propias de otras culturas. Actualmente. La artesanía de los cucapá consiste en ollas de barro. En conjunto conforman la familia yumana. Son una etnia emparentada lingüísticamente con los grupos pai pai. habitantes de Baja California. hueso y barro. Algunos usan estufas de gas aunque es frecuente ver la estufa de leña por fuera de las casas para elaborar tortillas de harina de trigo. o un pequeño cuarto de paredes y techo redondeado. ya que practicaban la agricultura en terrenos cercanos o desalojados por el río. y con ella los accesorios personales que tenían fines cotidianos y rituales. El establecimiento de la frontera nacional en 1848 y posteriormente el Tratado de La Mesilla. así como la elaborada con chaquira que poco a poco han dejado de producir. pues debido a la constante variación del curso del Río Colorado. de Estados Unidos. misma que hacían con madera.

con paredes de carrizo y techo elíptico de tule. en la zona serrana de Sonora. Coahuila y en Tamichopa. Las mujeres y los hombres deben ir tatuados para poder encontrar felicidad y no recibir picadura de ningún animal. o participan en las fiestas que se celebran en los municipios cercanos. Dentro de su religión ser buen kikapú significa cumplir siempre con los ritos de cacería. La lengua kikapú forma parte de la familia lingüística norteamericana algonkiniana. Durante la década de 1980. ofrecer comida. para una refundación del pueblo.principales causas de reunión del grupo cucapá. El grupo de Sonora no practica su lengua ancestral. con una estructura de troncos delgados cubiertos de tule. con el fuego sagrado en el centro. El grupo kikapú en Sonora. han asumido la religión católica y celebran alguna fiesta de sus Santos. La vivienda india tiene dos variantes. su último hablante murió en 1996. En el interior se encuentran varias camas sostenidas por troncos. purificación. Todavía en algunas familias cucapá se acostumbra hacer fiesta en el nacimiento de sus hijos. Actualmente su artesanía consiste en la fabricación de tehuas o mocasines con piel de venado curtida y que es bordada con chaquira. Las celebraciones y ritos tradicionales se han perdido. los kikapú viven en reservaciones en Kansas y Oklahoma. en Norteamérica. es decir. Los muertos deben ser cremados porque si la carne del difunto está cruda. hasta el norte de México. algunos habitantes de Tamichopa llevaron a cabo una campaña entre los kikapú desperdigados. municipio de Bacerac. éste no encuentra sosiego en la otra vida. Y casa de verano: rectangular. La comunidad actual es de alrededor de 80 personas. Actualmente. año nuevo. Poseen dos tipos de vivienda: casas indias y casas mexicanas. Estados Unidos. Los Kikapú Los actuales asentamientos kikapú son el resultado de un arduo peregrinaje desde la región de los grandes lagos de Michigan y de Eire. y en las comunidades de El Nacimiento. El fuego constantemente encendido en el centro de la casa recuerda la oración constante a Kitzihaiata. hacer juegos y bailes de parejas. quien escogió a los kikapúes para poblar la tierra. con los servicios eléctricos e hidráulicos de la vida moderna. ya que ésta fue destituida por el castellano. . se encuentra en un inminente peligro de pérdida de su identidad como grupo indígena. La vivienda mexicana es de concreto y lozas. casa de invierno: elíptica. Aquí es donde se ofrecen los sacrificios a su divinidad (Kitzihaiata) y se reciben a los nuevos miembros de la tribu. Las celebraciones van siempre acompañadas de carne de venado. sacrificios y ayunos. y al centro el fuego sagrado. fuegos sagrados y bautizos por medio de oraciones.

El hábitat tradicional de los ópatas se localiza en el centro y noroeste de Sonora. es clasificado dentro de la familia yuto-azteca del grupo taracahitiano de la subfamilia sonorense. Los ópatas no tuvieron artesanías propiamente dichas. es ahora una lengua muerta. exceptuando la cestería. sobre las cuencas altas de los ríos y Sonora. muy venerado en toda el área y patrón de varias aldeas. De 1950 en adelante no se han registrado hablantes y únicamente se conservan frases y palabras aisladas.Los Ópatas Al igual que sus vecinos. . Además fabricaban bateas y cucharas de madera. El santo más común entre los opatas es San Isidro Labrador. Los centros para las actividades religiosas del grupo ópata son los templos católicos. La palabra ópata significa gente hostil en lengua pima y era el término usado por éstos cuando se referían a los ópatas. El idioma ópata. los jovas y los eudeves. los ópatas ya han desaparecido como unidad étnica diferenciada. Si hacían cerámica era principalmente para uso propio.

una muestra de la implantación del catolicismo es la existencia de danzas de origen europeo como: el Diablo. los Gachupines. Cada pueblo amuzgo tiene su nombre específico. en náhuatl se conoce como amuchitl que significa "en el estaño o donde hay estaño". telas. Antecedentes históricos Algunos autores señalan que para el siglo XIV. Las Minas. Localización El territorio amuzgo se encuentra en los estados de Guerrero y de Oaxaca. vecinos de San Pedro Amuzgos. Tlacoachistlahuaca. los Chareos. el Toro. Andrés Fernández Gatica señala que los amuzgos vivieron en libertad hasta el siglo XI. hamacas y . en Santa María Ipalapa se autonombran Tzo'tyio que significa "Río Camarón". En el estado de Guerrero se sitúan en la región sureste en los pueblos de Xochistlahuaca. comales. así como la danza del Tigre. los Tlamaques y los Apaches. los poderes civiles y religiosos se trasladaron a Ometepec. frijol y chile). la Conquista. Según el almanaque de Oaxaca el nombre correcto es amochco. el mazateco. El Pájaro. en lo que hoy es Guerrero se encontraban ya asentados en la Costa Chica los yopis.AMUZGOS (PUEBLO INDIGENA DE OAXACA) Del nombre Los amuzgos habitan en los estados de Oaxaca y Guerrero y se denominan con el mismo nombre de su idioma. el chochopopoloca. Al oeste de Oaxaca se encuentran en los municipios de San Pedro Amuzgos y Santa María Ipalapa. Lengua La lengua amuzga pertenece al grupo otomangue y es de la subfamilia lingüística mixtecana a la que pertenecen también el triqui. por ejemplo en San Pedro Amuzgos se autonombran como Tzjon Non que significa "pueblo de hilados. el cuicateco. mixtecos y amuzgos. plumas. Hacia el año 1350 los aztecas ejercieron pleno dominio sobre el territorio amuzgo. Cosuyoapan. los Doce Pares de Francia y los Tecuanes. la Iglesia emprendió la evangelización de los pueblos indígenas. posteriormente. Guadalupe Victoria. Huehuetono. el amuzgo. De acuerdo con Fernández Gatica. Cerro Bronco. Según algunos estudios. En este periodo. amuzgo significa entre cerros. reconocen a este pueblo como ñuu ñama que significa "pueblo de totomoxtle". nombre que se asignó a un pueblo y después se generalizó para nombrar a un grupo étnico. la Tortuga. Los mixtecos. En todas estas comunidades los amuzgos conviven con mestizos que generalmente son la mayoría de la población. Chochoapan. Guajentepec y Pueblo Nuevo. el ixcateco y el mixteco. hilo suave o mecha". primero a los mixtecos y después a los aztecas. pieles de animales. amuzgos o amochcos significa "lugar donde hay librerías o bibliotecas". maíz. y a partir del año 1100 fueron sometidos por los mixtecos. oro. los Moros. Los grandes latifundios que se formaron durante el Virreinato en el territorio amuzgo se convirtieron en haciendas hasta el periodo de la Revolución mexicana Artesanías Los amuzgos elaboran objetos de barro como ollas. Zacoalpa. Durante la época colonial y hasta 1818 Igualapa fue la capital de la región. jarros y cántaros. Durante 300 años pagaron tributo (algodón.

En Xochistlahuaca fabrican machetes con inscripciones propias de la región. Guerrero. Relaciones con otros pueblos Los amuzgos son vecinos de los mixtecos. son generalmente desconfiados con los extraños. Morelos. Las mujeres enseñan a las niñas a tejer en el telar mientras que los varones enseñan a los niños el tejido de redes y hamacas. Balleza y Guadalupe y Calvo. 10. Carichic. Urique. El comercio ha propiciado mayor interacción entre estos grupos. Chinipas. Gómez Farías. a las Ánimas. a san José. . a la santa Cruz. 000 monolingües. Lengua La lengua Tarahumara es parte de la familia Yuto-Azteca. Temósachic.morrales de ixtle. Uruachi. en el suroeste del estado. Guachochi. a santa Ana. 000 individuos tarahumaras. a la virgen de Dolores. Nonoava. Las relaciones con ellos no han sido cordiales. Esto otorga prestigio y la posibilidad de ocupar en el futuro algún otro cargo. a quienes se han subordinado desde la época prehispánica. Batopilas. Casi toda la familia participa en el aprendizaje artesanal. debido a la explotación a la que han sido sujetos. Habitan en los municipios de Madera. Los mayordomos encargados de la fiesta sufragan los gastos de la comida que se invitará a todos los asistentes. en estas comunidades celebran el Carnaval. en Xochistlahuaca se festeja a san Miguel el 29 de septiembre. Además. a la virgen del Rosario. Hay algunos en Durango. en la Sierra Tarahumara con 50 000 km cuadrados. los tlapanecos y los nahuas. Moris. TARAHUMARAS O RARÁMURIS (PUEBLO INDIGENA DE CHIHUAHUA) Localización Viven en el estado de Chihuahua. cultivando sus cosechas en las tierras altas durante el verano y mudándose a las partes bajas del cañón durante los meses fríos. Semana Santa. cestería de bambú y de palma. Matachi. En San Pedro Amuzgos la fiesta patronal es el 29 de junio. Maguarichi. Todos los Santos y Navidad. Fiestas Las principales fiestas se organizan en torno a los santos católicos. en 17 municipios. sobre todo con los mixtecos. Tradicionalmente los tarahumaras son temporalmente nómadas. a el Divino Rostro. y a la Preciosa Sangre. Ocampo. La mayoría vive en pequeñas granjas dispersas y. sobre todo en las ferias regionales que concentran a toda su población. Guazapares. que es vendida a intermediarios. Bocoyna. Muchas mujeres elaboran artesanía textil hecha en telar de cintura. Número de habitantes En el censo de 1990 se contabilizó que hay 70. a santa María en Ipalapa y a san Sebastián en Cozoyapan.

3. las decoran. guitarras y tallan gran cantidad d figuras en madera. donde antes habitaban los Tubosos. el sol o dios creador es llamado Onorúame y la luna (Everuame). Habitan en la sierra Tarahumara. . Conchos entre otros. en algunos lugares también usan la palma y palmilla para tejer canastas de diversos tamaños. Se prepara el barro.Artesanías Las mujeres hacen ollas de barro. Cuentan que se les da ese nombre porque escalan las montañas con gran rapidez. Dentro de sus artesanías. vasos. recorren hasta 200 km y las mujeres participan con el lanzamiento de arco. Construyen cualquier tipo de vasijas u ollas de barro. Se piensa que es porque no se acostumbran a la vida rápida y complicada de la ciudad. Unos tejen cobijas y fajas de lana con figuras geométricas. Luego. Es notorio que los tarahumaras al emigrar a la ciudad no duran mucho tiempo. carros. cucharas y tallan figuras con madera. violines. platos vasos. hacen adornos para las casas con pedazos de madera y con la cáscara de los pinos. bateas. Se mete en un horno para que el barro seque y así se endurezca. debajo de la nieve. Wasaparas. Son llamados indios rojos y ellos no tienen esperanzas de progreso aún viven en cuevas y no se explica como sobreviven en tiempo de frío pues se podría decir que invernan como los osos. Fabrican instrumentos musicales como los violines y los utilizan en sus fiestas religiosas. Los tarahumaras tienen una concepción animista del mundo en donde todo lo animado e inanimado tiene vida espiritual. Otros datos interesantes El juego de la pelota se practica desde la conquista y sólo juegan los hombres como medio de distracción aunque llegan a hacer apuestas donde incluso llegaban a apostar a sus mujeres. platos. Los Tarahumaras las elaboran en diferentes tamaños. tazas y jarros. Los hombre fabrican violines. también elaboran barcos. diseños y colores (en caso que se quiera hacer colorida). aviones. y los demás los usan en casa o como juguetes de los niños. Los hombres hacen carreras con bolas de piedra. ¿Por qué se llama Sierra Tarahumara? Dicen que Tarahumaras significa pies que vuelan al igual que los Rarámuris. La mayoría de estos artículos se venden a los turistas. La elaboración de las Artesanías Tarahumaras. jarros y cajetes de barro. Fabrican jarros de barro. bolas. Se le va dando la forma deseada. La elaboración de estas Ollas siguen las diferentes indicaciones: 1. cajetes. 2. Con las pieles hacen tambores y con las pezuñas hacen cascabeles. arcos y tambores. en su gran mayoría son ollas de barro. Adoran al sol y la luna. Las olimpiadas Tarahumaras se organizan entre varias aldeas es una competencia deportiva. los Tarahumaras elaboran tazas.

862 Cochimí (Laymon o m´ti-pa) Kikapú (Kikapoa) Kumiai (Kamia o ti´pai) Cucapá (Es-pei) 42.9% 72.4% 226 251 328 344 Hablan lengua indígena Ubicación geográfica Total 10.3% 59.VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICO Lenguas Población indígena total 67.7 Sonora Baja California Campeche.4% 49.2% 84.7% 81.9% 54.9% Baja California Coahuila Baja California Baja California y Sonora Pápago (Tono ooh´tam) Paipai (Akwa´ala) Quiché 363 418 524 42.5% Chiapas Chiapas Sonora Oaxaca Chiapas Campeche Chiapas Lacandón (Hach t´an o hach winik) 896 Kekchí (k´ekchí o queckchí o quetzchí) 987 Jacalteco (Abxubal) 1.220.Chiapas y Quintana Roo Cakchiquel (Cachiquero) Motocintleco (Mochó o Qatok) Seri (Konkaak) Ixcateco (Mero ikooa) 675 692 716 816 34.478 Pima (Otam u o´ob) 1.5% 57.1% 52.5% 56.1% 26.6% 39.3% Sonora y Chihuahua .540 54.

9% 62.051 20.Ocuilteco (Tlahuica) Tacuate Chocho (Runixa ngiigua) 1.844 Matlatzinca (Botuná o matlame)3.759 2.169 47.592 29.974 16.005 Chichimeca jonaz (Uza) 3.8% 83.4% 80.929 43.548 43.0% Chiapas Chihuahua y Sonora México Guanajuato San Luis Potosí Oaxaca Chiapas Veracruz Oaxaca Oaxaca Sonora Chiapas Nayarit Puebla Oaxaca Durango Jalisco y Nayarit Chiapas Guarijío (Varojío o macurawe) 2.505 81.0% 72.411 23.5% 66.1% 84.984 23.7% .3% 36.9% 41.6% 65.2% 78.379 2.719 78.6% México Oaxaca Oaxaca Chuj 2.7% 86.572 Chontal de Oaxaca (Slijuala xanuk) 12.8% 67.390 26.249 29.7% 83.528 22.018 37.6% 64.9% Tojolabal (Tojolwinik otik) 54.663 Kanjobal (k´anjobal) Tepehua (Hamasipini) Huave (Mero ikooc) Cuicateco (Nduudu yu) Yaqui (Yoreme) Mame (Qyool) Cora (Naayeri) Popoloca Triqui (Driki) Tepehuano (O´dam) Huichol (Wirrárika) 12.7% 80.7% 77.7% Lenguas Pames (Xigüe o Xi´ui) 12.812 24.

836 80.1% .978 67.266 86.254 168.935 72. Oaxaca y Veracruz Sinaloa y.2% 80.2% 69.201 Purépecha (P´urhépechas) Chol (Winik) 202.438 Zoque (O´de püt) 86.1% Tarahumara (Rarámuri) Tlapaneco (Me´phaa) Mixe (Ayook o ayuuk) 121.261 38.0% 85.003 79.306 Chontal de Tabasco (Yokot´an) 79.8% Huasteco (Teenek) 226. Sonora Chihuahua Guerrero Oaxaca Oaxaca y Veracruz Michoacán Campeche.6% Tzotzil (Batzil K´op) Totonaca (Tachihuiin) 406.5% 87. Chiapas y Tabasco San Luis Potosí y Veracruz Oaxaca y Veracruz México y Michoacán Chiapas y Tabasco Chiapas Puebla y Veracruz Chatino (Cha´cña) 60.2% 85.0% 55.962 411.Amuzgo (Tzañcue o tzjon noan) 57.835 140.5% Mazateco (Ha shuta enima) 305.447 76.4% Popoluca (Núntahá´yi o tuncapxe) 62.9% Lenguas Chinantecas (Tsa jujmí) 201.666 84.074 46.884 220.7% Guerrero y Oaxaca Oaxaca Veracruz Tabasco Chiapas.6% 71.589 Mayo (Yoreme) 91.660 384.9% 66.5% Mazahua (Jñatjo) Tzeltal (K´op o winik atel) 326.1% 75.

México. Hidalgo. Oaxaca.9% 46. Puebla. Guerrero.6% 47. Guanajuato. Michoacán. Hidalgo.875 50.5% Distrito Federal.Otomí (Ñahñú o hñä hñü) 646.969 67. Quintana Roo y Yucatán Náhuatl 2.1% Oaxaca y Veracruz Mixtecas (Ñuu Savi) 726. Querétaro y Veracruz Guerrero.475. Jalisco.597 48.3% . San Luis Potosí y Veracruz Otras lenguas indígenas de América 924 Otras lenguas indígenas de México 728 No especificada 202. Oaxaca y Puebla 65.6% México.3% Zapotecas (Ben´zaa o binnizá o bene xon) 777. Morelos. Jalisco.601 70.5% Campeche.445.575 60.253 Maya 1.

(USA) Región: Oaxaca. mazateca y popolaca. (California). junto con la lengua mixteca.000 personas en Oaxaca y otros lugares. Puebla. Variantes Bajo el término zapoteco se comprende un gran número de dialectos no siempre mutuamente inteligibles que se pueden clasificar así: y y y y Septentrional o Zapoteco de la Sierra Norte (Bene Ya'a) o Variante de Ixtlán (Bene Lhes) o Variante del Rincón (Bene Xhidza) 1 o Variante de Choapan (Bene Xaan) o Variante de los Cajonos (Bene Xhon) Zapoteco del Valle (Bene Lashe) o Mitla o Central o Oriental Occidental o Zapoteco del Istmo (Bini Yeze'e) Meridional o Zapoteco del Sur (Bene Chhaa Nhisdao) [Este nombre no viene de uno de las variantes de la Sierra Sur] o Amatlán [zpo] (Xaa dizhze) o Coatecas Altas [zca] . durante 2. entre otras.000 años y hoy se habla también en algunas comunidades de Guerrero. sujeto y objeto (VSO). Morelos y Puebla y entre migrantes en California.Idioma zapoteco Diidzaj (Zapoteco) Hablado en: México. Guerrero. hace parte con el idioma chatino de un grupo lingüístico que pertenece al tronco otomangue de lenguas mesoamericanas. El orden de la frase más frecuente es verbo. hablado por 785. Lenguas Zapotecanas Estatus oficial Oficial en: En México tiene reconocimiento como lengua nacional [1] El idioma zapoteco (diidzaj). al sur de México. Es una lengua tonal. Sea cual sea su procedencia estuvo situada en el estado de Oaxaca y en la región de Veracruz.

Esta baja inteligibilidad puede deberse al hecho de que Mitla era también un centro urbano y después una ciudad estado. Francisco Ozolotepec [ztg] Las variantes de la lengua del valle de Oaxaca muestran un mayor grado de inteligibilidad que las de las estribaciones montañosas al norte y al sur. separados por unos pocos kilómetros y ambos en el valle de Oaxaca. siendo llamadas por diferentes nombres (papabuco y solteco). salvo para Teotitlán del Valle. La región meridional tiene un grupo grande norte-sur en el centro flanqueado por un grupo dialectal a cada lado. La región septentrional se divide en dos grandes grupos que están separados por una barrera geográfica norte-sur.o o o o o o o o o o Coatlán [zps] Lapaguía-Guivini [ztl] Loxicha [ztp] Miahuatlán [zam] Mixtepec [zpm] Ozolotepec [zao] S. Sin embrago. Vicente Coatlán [zpt] Xanaguía/S. . Agustín Mixtepec [ztm] S. En el zona oriental los dialectos zapotecos tienen poca inteligibilidad con los del norte del istmo y los de la costa del Pacífico a lo largo del istmo de Tehuantepec. hay una aguda diferencia entre el zapoteco de Tlacolula y el de Mitla. En el oeste de la región zapoteca dos grupos muestran una marcada diferencia del resto. La inteligibilidad es el 40% e incluso más baja. Baltazar Loxicha [zpx] S. tal vez como resultado de migraciones sucesivas.

tal como ocurre en México. estructuras gramaticales y formas de ver el mundo en ellas contenidas. Alrededor del 3% son habladas por más de un millón de personas. son reconocidas en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas como lenguas nacionales. en su mayoría. Además. forman un sistema lógico completo. sentimiento o percepción de una manera particular. Estas cifras nos muestran que la coexistencia de Pmuchas lenguas minoritarias junto a una mayoritaria. no solo por la cantidad de lenguas originarias que aquí se hablan . se trata más bien de nombres impuestos y a veces con significados despectivos. esta gran cantidad de lenguas son habladas por más de 10 millones de mexicanos el mayor contingente indígena del continente americano.La diversidad linguistica en México La diversidad lingüística en el mundo En el mundo se hablan alrededor de 6 mil lenguas. como todas. desde marzo de 2003. el chinanteco o el mixteco). Las lenguas indígenas mexicanas Las lenguas indígenas. incluido el 80% de la población que habla alguna lengua indígena. resultado de años de creación cultural colectiva. las formas con las que sus habitantes las llaman ni con las que se identifican. por escrito u oralmente. sino por la variedad de sonidos. Las lenguas indígenas son minoritarias por el número de habitantes y también porque no gozan de los mismos derechos que el Español aunque. mientras que cerca del 90% tienen menos de 100 mil habitantes. pero solo el 1% de ellas son lenguas oficiales en alguno de los cerca de 200 países que existen actualmente. En el caso de algunas lenguas (como el zapoteco. por ello generalmente se les considera no como una sola lengua sino como varias. que permite a sus hablantes expresar y transmitir. También es la lengua mayoritaria pues casi todos los mexicanos la hablan. el Español es la lengua oficial de México. es decir. Lenguas nacionales de México Si bien no está establecido en la Constitución. Los nombres de las lenguas indígenas Los nombres con los que han sido conocidas las lenguas indígenas históricamente no son. El multilingüismo en el México contemporáneo . diferencias de una región a otra. estas variaciones son tan amplias que sus habitantes pueden llegar a no entenderse de una región a otra. es lo común en casi todo el mundo. También son similares al resto en tanto tienen variación dialectal. cualquier idea. La diversidad lingüística en México México es uno de los países con mayor diversidad lingüística en el mundo.

la materna y el español. el inglés. La población indígena. . ha estado inmersa en la dinámica de migración que ha caracterizado al campo en las últimas décadas. en el caso de algunos migrantes.Conocer una lengua distinta de la materna es una herramienta que amplía nuestras posibilidades de comunicación y una ventana que permite asomarnos a formas distintas de entender y expresar el mundo. además de otras lenguas o variantes de su región y. La mayoría de los indígenas tiene la riqueza de conocer al menos dos lenguas distintas. eminentemente rural. Muchos de los idiomas son hablados en diversas partes del territorio nacional y de los Estados Unidos de Norteamérica.

al igual que el español. El Estado a través de sus tres órdenes de gobierno. medios audiovisuales e informáticos: leyes. ARTÍCULO 8. Al Estado corresponde garantizar el ejercicio de los derechos previstos en este artículo. Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico. localización y contexto en que se hablen. La pluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de la composición pluricultural de la Nación Mexicana. para cualquier asunto trámite de carácter público. Las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. de observancia general en los Estados Unidos Mexicanos y tiene por objeto regular el reconocimiento y protección de los derechos lingüísticos.. desarrollo y uso de las lenguas indígenas nacionales ARTÍCULO 6. reglamentos. Entidades Federativas y municipios-. La presente Ley es de orden público e interés social. Capítulo II DE LOS DERECHOS DE LOS HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 9. y de programas culturales en los que se promueva la literatura. los Gobiernos correspondientes. servicios dirigidos a las comunidades indígenas. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. igualmente preexistentes que se han arraigado en el territorio nacional con posterioridad y que se reconocen por poseer un conjunto ordenado y sistemático de formas orales funcionales y simbólicas de comunicación ARTÍCULO 3. -Federación. servicios e información pública. ARTÍCULO 4. ARTÍCULO 7. ARTÍCULO 5. en consulta con las comunidades indígenas originarias y migrantes. así como los contenidos de los programas. determinarán cuáles de sus dependencias administrativas adoptarán e instrumentarán las medidas para que las instancias requeridas puedan atender y resolver los asuntos que se les planteen en lenguas indígenas. individuales y colectivos de los pueblos y comunidades indígenas. ARTÍCULO 2. en los ámbitos de sus respectivas competencias. y tienen la misma validez en su territorio. b). además de aquellas provenientes de otros pueblos indoamericanos.. tradiciones orales y el uso de las lenguas indígenas nacionales de las diversas regiones del país. Ninguna persona podrá ser sujeto a cualquier tipo de discriminación a causa o en virtud de la lengua que hable. La Federación y las entidades federativas tendrán disponibles y difundirán a través de textos. destinará un porcentaje del tiempo que dispone en los medios de comunicación masiva concesionados. protegerá y promoverá la preservación. Las lenguas indígenas serán válidas. Las lenguas indígenas son aquellas que proceden de los pueblos existentes en el territorio nacional antes del establecimiento del Estado Mexicano. en la lengua de sus correspondientes beneficiarios. El Estado adoptará e instrumentará las medidas necesarias para asegurar que los medios de comunicación masiva difundan la realidad y la diversidad lingüística y cultural de la Nación Mexicana. reconocerá.LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Capítulo I DISPOSICIONES GENERALES ARTÍCULO 1. sin .En el Distrito Federal y las demás entidades federativas con municipios o comunidades que hablen lenguas indígenas. en todas sus instancias. obras. así como la promoción del uso y desarrollo de las lenguas indígenas. Además. Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante. para la emisión de programas en las diversas lenguas nacionales habladas en sus áreas de cobertura. así como para acceder plenamente a la gestión. de acuerdo a la legislación aplicable. conforme a lo siguiente: a).En los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas.

se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. los indígenas sean asistidos gratuitamente.restricciones en el ámbito público o privado. ARTÍCULO 11. Asimismo. centros culturales u otras instituciones depositarias que conserven los materiales lingüísticos en lenguas indígenas nacionales. VIII. en todas sus actividades sociales. el contenido de los programas. III. nacionales. Las autoridades federales responsables de la procuración y administración de justicia. se fomentará la interculturalidad. que realicen investigaciones etnolingüísticas. proveerán lo necesario a efecto de que en los juicios que realicen. religiosas y cualesquiera otras. Crear bibliotecas. en las instancias que se requieran. Impulsar políticas de investigación. para lograr los objetivos generales de la presente Ley. Apoyar a las instituciones públicas y privadas. difusión. políticas. hemerotecas. VI. económicas. en todo tiempo. X. por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura. individual o colectivamente. estudios y documentación sobre las lenguas indígenas nacionales y sus expresiones literarias. y participantes activos en el uso y la enseñanza de las lenguas en el ámbito familiar. Procurar que en las bibliotecas públicas se reserve un lugar para la conservación de la información y documentación más representativa de la literatura y lenguas indígenas nacionales. V. en todo lo relacionado al cumplimiento de los objetivos de esta Ley. ARTÍCULO 12. Supervisar que en la educación pública y privada se fomente o implemente la interculturalidad. CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIAS ARTÍCULO 13. en los niveles medio y superior. obras y servicios dirigidos a las comunidades indígenas. II. En los términos del artículo 5o. estatales y municipales en materia de educación y cultura indígena las políticas y acciones tendientes a la protección. La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas serán corresponsables en la realización de los objetivos de esta Ley.. ARTÍCULO 10. así como de sus aportaciones a la cultura nacional. IX. promoción y desarrollo de las diversas lenguas indígenas nacionales. independientemente de su lengua.Para garantizar ese derecho. Incluir dentro de los planes y programas. así como a las organizaciones de la sociedad civil. Corresponde al Estado en sus distintos órdenes de gobierno la creación de instituciones y la realización de actividades en sus respectivos ámbitos de competencia. Difundir en las lenguas indígenas nacionales de los beneficiarios. estudio Y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales y su literatura. y en particular las siguientes: I. preservación. Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas. . el multilingüismo y el respeto a la diversidad lingüística para contribuir a la preservación. el origen y evolución de las lenguas indígenas nacionales. garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria. incluyendo las agrarias y laborales. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. IV. Incluir en los programas de estudio de la educación básica y normal. comunitario y regional para la rehabilitación lingüística. en forma oral o escrita. el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos. Garantizar que los profesores que atiendan la educación básica bilingüe en comunidades indígenas hablen y escriban la lengua del lugar y conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate. en todos los juicios y procedimientos en que sean parte. El Estado garantizará el derecho de los pueblos y comunidades indígenas el acceso a la jurisdicción del Estado en la lengua indígena nacional de que sean hablantes. en las entidades federativas y en los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. Capítulo III DE LA DISTRIBUCIÓN. Difundir a través de los medios de comunicación las lenguas indígenas nacionales de la región para promover su uso y desarrollo. VII. contando con la participación de los pueblos y comunidades indígenas. bilingüe e intercultural. culturales. y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas. legalmente constituidas.

de los gobiernos de los estados y de los municipios. y un Director General responsable del funcionamiento del propio Instituto. preservación y desarrollo de las lenguas indígenas que se hablan en el territorio nacional. el Instituto tendrá las siguientes características y atribuciones: a) Diseñar estrategias e instrumentos para el desarrollo de las lenguas indígenas nacionales. nacionales. XIII. cuyo objeto es promover el fortalecimiento. en coordinación con los tres órdenes de gobierno y los pueblos y comunidades indígenas. dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorio. Impulsar la formación de especialistas en la materia. de servicio público y social. i) Actuar como órgano de consulta y asesoría de las dependencias y entidades de la Administración Pública Federal. con apego a la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos.XI. proyectos y acciones para vigorizar el conocimiento de las culturas y lenguas indígenas nacionales. Establecer políticas. con personalidad jurídica y patrimonio propio. y expedir a los tres órdenes de gobierno las recomendaciones y medidas pertinentes para garantizar su preservación y desarrollo. c) Ampliar el ámbito social de uso de las lenguas indígenas nacionales y promover el acceso a su conocimiento. d) Establecer la normatividad y formular programas para certificar y acreditar a técnicos y profesionales bilingües. Garantizar que las instituciones. el conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la Nación. conforme a las leyes aplicables de las entidades federativas. estimular la preservación. b) Promover programas. g) Realizar y promover investigación básica y aplicada para mayor conocimiento de las lenguas indígenas nacionales y promover su difusión. La administración del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará a cargo de un Consejo Nacional. y asesorar a los tres órdenes de gobierno para articular las políticas públicas necesarias en la materia. internacionales o extranjeros. y XIV. espacios académicos y de investigación. ARTÍCULO 15. de acuerdo a la normatividad en la materia. El domicilio legal del Instituto será la Ciudad de México. Geografía e Informática a diseñar la metodología para la realización del censo sociolingüístico para conocer el número y distribución de sus hablantes. Capítulo IV DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 14. conocimiento y aprecio de las lenguas indígenas en los espacios públicos y los medios de comunicación. vinculando sus actividades y programas de licenciatura y postgrado. así como de las instancias de los Poderes Legislativo y Judicial. y apoyar al Instituto Nacional de Estadística. h) Realizar investigaciones para conocer la diversidad de las lenguas indígenas nacionales. con apego a las actividades propias del Instituto y a la normatividad aplicable. Apoyar la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y español. en materia de lenguas indígenas. Se crea el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. así como a diplomados y cursos de especialización. k) Promover y apoyar la creación y funcionamiento de institutos en los estados y municipios. f) Elaborar y promover la producción de gramáticas. Distrito . como órgano colectivo de gobierno. sectorizado en la Secretaría de Educación Pública. como organismo descentralizado de la Administración Pública Federal. los tratados internacionales ratificados por México y esta Ley. y de las instituciones y organizaciones sociales y privadas en la materia. según la presencia de las lenguas indígenas nacionales en los territorios respectivos. j) Informar sobre la aplicación de lo que dispone la Constitución. Para el cumplimiento de este objeto. e) Formular y realizar proyectos de desarrollo lingüístico. XII. actualización y capacitación. con personas físicas o morales y con organismos públicos o privados. acciones y vías para proteger y preservar el uso de las lenguas y culturas nacionales de los migrantes indígenas en el territorio nacional y en el extranjero. l) Celebrar convenios. literario y educativo. la estandarización de escrituras y la promoción de la lectoescritura en lenguas indígenas nacionales. Propiciar y fomentar que los hablantes de las lenguas indígenas nacionales participen en las políticas que promuevan los estudios que se realicen en los diversos órdenes de gobierno. que asimismo sean conocedores de la cultura de que se trate.

6).El Secretario de Educación Pública. legados. El patrimonio del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se integrará con los bienes que enseguida se enumeran: I. II. incluyendo las que requieran de cláusula especial. 5).. El Consejo Nacional se integrará con: siete representantes de la administración pública federal. de administración y para pleitos y cobranzas. y tres representantes de instituciones académicas y organismos civiles que se hayan distinguido por la promoción. tres representantes de escuelas. Los que adquiera por herencia. ARTÍCULO 16. preservación y defensa del uso de las lenguas indígenas. a través del Presupuesto de Egresos. con experiencia relacionada con alguna de las actividades sustantivas del Instituto y gozar de reconocido prestigio profesional y académico en la investigación. donaciones o por cualquier otro título de personas o de instituciones públicas o privadas. quien lo presidirá en su carácter de titular de la coordinadora de sector.Un representante de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. ARTÍCULO 20. ARTÍCULO 22. establecerán las partidas . del artículo 2o. instituciones de educación superior y universidades indígenas. desarrollo. ARTÍCULO 19.Un representante de la Secretaría de Relaciones Exteriores. 3).Federal. La cantidad que anualmente le fije como subsidio el Gobierno Federal. a propuesta de una terna presentada por el Consejo Nacional y podrá permanecer en el cargo por por un periodo máximo de 6 años. así como las facultades y reglas de ejecución del órgano de dirección del instituto. designados por la Secretaría de la Contraloría y Desarrollo Administrativo.. en materia de derechos y cultura indígena. Los representantes de la Administración Pública Federal son los siguientes: 1).Un representante del Instituto Nacional Indigenista. el catálogo será publicado en el Diario Oficial de la Federación ARTÍCULO 21. y sus decisiones se adoptarán con la mayoría de los presentes.Un representante del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. preferentemente hablante nativo de alguna lengua indígena. a propuesta conjunta de los representantes de los pueblos y comunidades indígenas. difusión y uso de las lenguas indígenas. ARTÍCULO 17. El Director General será designado por el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos. El órgano de vigilancia administrativa del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará integrado por un Comisario Público Propietario y un Suplente. la estructura administrativa y operativa. de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. 7). se establecerán en el Reglamento Interno del organismo y que serán expedidas por el Consejo Nacional. Geografía e Informática. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.Un representante de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público con el nivel de Subsecretario. 2). la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión. sin más limitaciones que las específicas que le llegue a imponer en forma general el Estatuto o temporales por parte del Consejo Nacional. 4). en el ámbito de sus respectivas competencias. Para el cumplimiento de sus atribuciones el Director General tendrá las facultades de dominio. ARTÍCULO 18. y III.. Con los productos que adquiera por las obras que realice y por la venta de sus publicaciones. Las reglas de funcionamiento del órgano de gobierno.Un representante de la Secretaría de Desarrollo Social.. las Legislaturas de las Entidades Federativas y los Ayuntamientos. Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones y atribuciones señaladas en esta Ley y conforme a lo dispuesto en el penúltimo párrafo del Apartado B.. y de manera extraordinaria cuando sea convocado por su Presidente. y de las instituciones académicas que formen parte del propio Consejo hará el catálogo de las lenguas indígenas. previa consulta a los estudios particulares de los Institutos Nacional de Antropología e Historia y Nacional de Estadística.. se integrará por la mayoría de sus integrantes. con fundamento en lo establecido en la Ley Federal de Entidades Paraestatales.. El órgano de gobierno se reunirá cada seis meses de manera ordinaria.

ARTÍCULO 25. Concluido este plazo deberá integrarse el Consejo Nacional en los términos que determine elEstatuto que deberá expedirse por el primer Consejo Nacional dentro del plazo de seis meses contado apartir de su instalación. el Secretario de Educación Pública convocará a los directores y rectores de las escuelas. instituciones académicas. la partida correspondiente al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. de conformidad con lo previsto en el Título Cuarto de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos referente a la responsabilidad de los servidores públicos y sus leyes reglamentarias. Para este efecto. Segundo. Con el fin de cumplir cabalmente con dicha disposición. ARTÍCULO 23. o que transgredan las disposiciones que establecen derechos a favor de los hablantes de lenguas indígenas nacionales. del Instituto Nacional Indigenista. promoverán que las autoridades correspondientes expidan las leyes que sancionen y penalicen la comisión de cualquier tipo de discriminación. . Se derogan todas las disposiciones que contravengan al presente Decreto. En relación con la fracción VI del artículo 13 de la presente Ley. asícomo organismos civiles para que hagan la propuesta de sus respectivos representantes para queintegren el Consejo Nacional del Instituto. Cuarto. el Secretario de EducaciónPública. ARTÍCULO SEGUNDO TRANSITORIOS Primero. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se constituirá dentro de los seis meses siguientes a la publicación de este Decreto en el Diario Oficial de la Federación. en el caso de que las autoridades educativas correspondientes no contaran con el personal capacitado de manera inmediata. la debida adecuación de las leyes correspondientes de conformidad con lo establecido en esta ley. La Cámara de Diputados del Congreso de la Unión establecerá dentro del Presupuesto de Egresos de la Federación.resolverán sobre la integración del primer Consejo Nacional del Instituto que fungirá por el periodo de unaño. Las relaciones laborales del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus trabajadores se regirán por la Ley Federal de los Trabajadores al Servicio del Estado. Octavo. Tercero. Sexto. preservar. paraque cumpla con los objetivos establecidos en la presente ley. promover. paraformar al personal necesario. a partir de la publicación de la presente Ley. reglamentaria del Apartado A del artículo 123 Constitucional ARTÍCULO 24. El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus correlativos estatales en su caso. deberá hacerse dentro del plazo de un año siguiente a la fecha en que quedeconstituido el Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Quinto. las normalesincluirán la licenciatura en educación indígena. El presente Decreto entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación. de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. de la Secretaría deDesarrollo Social. de la Secretaría de Relaciones Exteriores. Séptimo. El catálogo a que hace referencia el artículo 20 de la Ley General de Derechos Lingüísticosde los Pueblos Indígenas. Recibidas dichas propuestas. instituciones de educación superior y universidades indígenas. incluyendoentre éstas específicamente al Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social. del Consejo Nacional para laCultura y las Artes. usar y desarrollar las lenguas indígenas. instituciones. servidores y funcionarios públicos que contravengan lo dispuesto en la presente ley serán sujetos de responsabilidad. de acuerdo con sus especificidades etnolingüísticas. Los congresos estatales analizarán. consagrados en esta ley. Los subsecuentes se levantarán junto conel Censo General de Población y Vivienda. Las autoridades. exclusión y explotación de las personas hablantes de lenguas indígenas nacionales.específicas en los presupuestos de egresos que aprueben para proteger. los representantes de las Secretarías de Hacienda y Crédito Público.éstas dispondrán de un plazo de hasta dos años. conforme al artículotransitorio anterior. El primer censo sociolingüístico deberá estar levantado y publicado dentro del plazo de dosaños contado a partir de la entrada en vigor de este Decreto.

y el acceso a servicios sociales es de 65 por ciento. La pobreza no ha disminuido en 10 años entre la población indígena. La enorme brecha entre la realidad social y las disposiciones normativas indican que. Si a estos datos se agregan los que aporta el reporte del Banco Mundial sobre Pueblos indígenas. los trabajadores de ese sector poblacional reciben menos ingresos que quienes no lo son. el cuadro es desolador. ''Tenemos frente a nosotros la fotografía de una sociedad que se mueve entre los rezagos del autoritarismo y la intolerancia''. la esperanza de vida es cuatro años menor que entre el resto de la población. que 43 por ciento asuma que siempre habrá limitaciones sociales para éstos a causa de las características de su pensamiento. En una sociedad que reconoce formalmente la igualdad de todos sus miembros y prohíbe la discriminación por razones étnicas. los datos resultan alarmantes. pero no por eso dejan de preocupar los resultados de la primera Encuesta Nacional sobre Discriminación.La discriminación indígena en México Ya se sabía de la discriminación que los mexicanos pertenecientes a algún pueblo indígena sufren en su vida cotidiana.4 por ciento. tanto el discurso gubernamental sobre el tema como las raquíticas políticas para combatir los rezagos sociales han resultado insuficientes. reconoció la Secretaría de Desarrollo Social en la presentación de los resultados de la encuesta. mientras en el resto de la población alcanza 86 por ciento. Baste un ejemplo para ello: desde 1885 varios códigos penales de los estados se han reformado para reconocer el derecho a intérprete de los procesados. mientras para los no indígenas es de 6. presentada por la Secretaría de Desarrollo Social y el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación. contribuye a nulificar su efecto el hecho de que no se establezcan las reformas institucionales necesarias para operarlas. la tasa de analfabetismo entre indígenas es de 24.1 por ciento no compartiría su casa con un indígena.6 por ciento. aun cuando tengan el mismo nivel profesional. pero hasta la fecha no existe en toda la República una institución oficial que proporcione ese servicio. pobreza y desarrollo en América Latina: 1994-2004. es para quitar el sueño a cualquiera. pero omitió decir que ella forma parte de un gobierno que está obligado a combatir la discriminación y no parte de quienes la sufren. más cuando se sabe que alrededor de 40 por ciento de los encuestados estarían dispuestos a organizarse para evitar que cerca de su lugar de residencia se establezca un grupo étnico y 20. Los resultados de la encuesta y los del Banco Mundial demuestran la insuficiencia de las reformas legales a medias realizadas en los últimos años para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y los programas diseñados desde la burocracia gubernamental. En el primer caso se trata de una legislación que no va al centro del asunto sino por sus orillas. y así no se reconocen derechos. El hecho de que 66 por ciento de los mexicanos piense que los miembros de los pueblos indígenas tienen pocas o nulas posibilidades de mejorar sus condiciones de vida. y más de 30 por ciento suponga que la única manera en que los indígenas pueden mejorar su situación socioeconómica es que dejen de serlo. al tiempo que se proclama una nación de composición pluricultural con sustento originario en sus pueblos indígenas. como sí las hay en lenguas extrajeras. las políticas dirigidas a indígenas han sido reducidas a . En el segundo.

la colonización o por otros medios . la ocupación. Todo lo anterior desnuda el discurso multicultural elaborado desde el poder. ya en el seno de las Naciones Unidas. explotación. marginación. que mientras simula reconocer las diferencias. Sin embargo. asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por sus derechos. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas. Posteriormente.segregan o discriminan a los pobladores originarios. convirtiéndolo en una ideología de integración disfrazada y no en una política de reconocimiento de las diferencias. no se puede esperar más del actual gobierno.mediante la conquista.atender necesidades básicas de servicios con programas diseñados desde las esferas gubernamentales y sin tomar en cuenta las especificidades culturales de los destinatarios. Por eso la lucha contra la discriminación y por la igualdad de todos debe ser obra de los propios afectados. especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural. Actualmente los problemas. en aquel acercamiento no hubo grandes resultados. las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy semejantes. las culturas y el sustento de los indígenas han estado en peligro. Demuestra también que más allá del discurso. los pueblos indígenas hicieron . las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los indígenas. muestra lo erróneo de las políticas oficiales y confirma lo acertado del discurso del movimiento indígena de transformar el Estado para que puedan ser parte de él. abriendo espacios de participación y creando poderes locales que les permitan impulsar sus demandas. Debido a esto. porque combatir la discriminación sería ir contra sus propias políticas. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en 70 países del mundo y han estado sometidas a la opresión. exclusión de los procesos de toma de decisiones. Que desde el Estado y los organismos internacionales se reconozca que la discriminación indígena es una realidad. cuando los pobladores autóctonos americanos se pusieron en contacto con la Sociedad de las Naciones. y su esfuerzo debe venir desde abajo. Estas amenazas han evolucionado a través de los años. Poblaciones indígenas Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de que llegaran los colonizadores de otros lugares. las somete y las integra a los designios del capital. sin embargo no han desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más desfavorecidos en el mundo. y eso en su lógica no es posible. los cuales al convertirse en el grupo dominante . Poblaciones indígenas en el marco de la ONU La cuestión de las poblaciones indígenas ha sido estudiada desde 1920. También llegan a ser perseguidos por lo que muchos se convierten en refugiados.

. El relator especial abordó una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. para promover los derechos de estas poblaciones. la servidumbre y el trabajo forzoso. Martínez Cobo dio lugar a la creación del Grupo de Trabajo sobre poblaciones Indígenas en 1982. la lengua o idioma. Muchas de ellas se han incorporado en resoluciones de la Subcomisión y otras se encuentran en estudio actualmente. los derechos políticos. Además. las instituciones sociales. más información sobre el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas Con el fin de llevar a cabo la revisión de la Declaración. en 1971 el Sr. incluyendo las siguientes: y y y y Una definición de las poblaciones indígenas El papel de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales Los principios básicos y la eliminación de la discriminación en materia de derechos humanos Las áreas especiales de acción tales como la salud. establecido por la Subcomisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Estas conclusiones marcaron un hito en el estudio de la cuestión indígena por parte de las Naciones Unidas. Asimismo. la esclavitud. El estudio del Sr. en 1970 la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías. la Asamblea General de la ONU ha establecido el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas. con el fin de prestar asistencia financiera a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que puedan asistir a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. el empleo. Este es un órgano subsidiario de la Subcomisión. la cultura. la tierra. la educación. el cual se está revisando actualmente. Este Grupo de Trabajo llegó a la redacción de la "Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas". Sin embargo. Martínez Cobo (Ecuador) fue nombrado "Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas". recomendó el estudio general y completo del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas. culturales y jurídicas. de esto. José R. del ECOSOC. los derechos y práctica religiosos y la igualdad en la administración de justicia Las conclusiones a las que se llegó fueron presentadas a través de un informe final presentado a la Subcomisión de de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías de 1981 a 1984. fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas en 1995. la vivienda. La ONU ha tratado algunas cuestiones que afectaban indirectamente a las poblaciones indígenas tales como el estudio de la cuestión de las minorías.llamamientos esporádicos sin muchos resultados. Está compuesto por cinco expertos independientes. También el Gobierno boliviano llamó la atención sobre esta cuestión al hacer un llamamiento a la ONU con el fin de crear una subcomisión que se encargara directamente del tema. que son además miembros de la Subcomisión.

En esa ocasión expresaron sus preocupaciones ante el deterioro de sus tierras y del medio ambiente. La Cumbre para la Tierra de 1992 marcó un momento histórico para las poblaciones indígenas ya que veinte representantes indígenas elegidas por poblaciones autóctonas de todo el mundo hablaron directamente desde el estrado de la Asamblea General. . así como las condiciones actuales de sus pueblos y los esfuerzos que serán necesarios para captar la atención internacional y lograr una mejor vida para las poblaciones indígenas de todo el mundo. Por otro lado. así como para evitar el deterioro ambiental de las tierras nativas de estos grupos. La Asamblea General proclamó 1993 el "Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo" y la década de 1995-2004 como el "Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo". la OIT y la OMS trabajan constantemente para dirigir programas destinados a mejorar la salud. para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas de las comunidades indígenas. el Banco Mundial.y discutir temas relativos a las poblaciones indígenas tales como: y y y y y y El desarrollo La cultura El ambiente su desarrollo La promoción de sus derechos humanos El cuidado del medio ambiente La salud. el UNICEF. el FIDA. los derechos laborales y la alfabetización de los indígenas. varios organismos especializados del Sistema de las Naciones Unidas. el Consejo Económico y Social estableció en el 2000 el Foro permanente para las Poblaciones Indígenas formado por 16 expertos el cual funciona como órgano subsidiario cuyo objetivo es ayudar al ECOSOC a coordinar las actividades de la ONU especialmente asesorando el Consejo Económico y Social . tales como el PNUD.Asimismo. la UNESCO.

28 .ÍNDICE PUEBLOS INDÍGENAS DE SONORAuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.19 DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuuuuu..21 LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÚSTÏCOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENASuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu23 LA DISCRIMINACIÓN INDÍGENA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuu.15 IDIOMA ZAPOTECOuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu..1 PUEBLOS INDÍGENAS DE OTROS ESTADOS uuuuuuuuuuuuuuu.12 VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICOuuuuuuuuu.

ESC. FRANCISCO I. MADERO ESPAÑOL 1 PROFESOR CARLOS BALDERRAMA A. SEC. GRAL. ALUMNO DIANA LAURA CORTES GARCIA 1 L BLOQUE PUEBLOS INDÍGENAS DE MÉXICO .