Los Yaquis

Es el grupo indígena más representativo de Sonora. Distribuidos en ocho pueblos con sus propios gobernadores, su población se estima en 33,000 habitantes. Guardan celosamente el uso de su lengua, sus tradiciones y su arraigo a la tierra. La historia de los yaquis está cubierta con actos de heroica resistencia por la defensa de su territorio y su cultura. Los yaquis se identifican a sí mismos y a los mayos como yoremes, palabra que significa hombre o persona. La noción de yoris, hombres blancos, los distingue, a su vez, de los demás grupos indígenas. Forman parte del dialecto cahita que se compone de tres lenguas: mayo, yaqui y tehueco, éste último desaparecido. El cahita pertenece al grupo lingüístico yuto-azteca. El grupo yaqui ocupaba, tradicionalmente, una larga franja costera y de valle al sureste del actual estado de Sonora, que abarcaba desde la ribera sur del río Yaqui hasta el cerro Tetakawi, al norte de la actual ciudad de Guaymas. El conjunto del territorio comprende tres zonas diferenciadas: el área serrana del Bacatete; una zona costera, que abarca los poblados vecinos de Guásimas y Bahía de Lobos; y el valle, en donde se localizan las tierras irrigadas. La unidad básica de residencia es la vecindad, esto es, una agrupación de parientes que cohabitan en un conjunto delimitado de una o dos casas. Predomina el tipo de vivienda tradicional, que se compone de una o dos piezas que varían su función de acuerdo con la temporada del año. En verano los cuartos permanecen como bodegas y se duerme en catres bajo la enramada (cobertizo hecho de ramas); ahí se ubica la cocina que cuenta con el fogón, la mesa y estufa de gas; durante el invierno se convierten en dormitorios. La principal actividad artesanal es la manufactura de la parafernalia ceremonial, sin fines comerciales. Los danzantes hacen máscaras talladas en madera, collares de conchas y piedras marinas y cinturones con pezuñas de venado. Los músicos fabrican sus tambores y flautas. Algunas familias manufacturan petates, canastas y coronas de carrizo; platos y tazas de barro que utilizan para las fiestas y después destruyen. También confeccionan faldillas, blusas, manteles, servilletas y mantos. El único producto artesanal que se comercializa son las muñecas de trapo, que hacen las mujeres. Los yaquis poseen un alto sentido de religiosidad que está presente en gran parte de sus actividades. Con una cultura ancestral enriquecida con ritos y tradiciones en las que sobresale la Danza del Venado, ejecución simbólica de la caza de este animal y cuya riqueza estética ha despertado interés en todo el mundo. Llamada en lengua yaqui maaso yiihua, describe la vida y muerte del animal sagrado de los yaqui. El danzante narra momentos del ciclo vital del venado con una mímica libre que representa las actitudes de sorpresa, alerta, atisbo, venteo del venado ante la naturaleza que lo rodea y su contacto con las criaturas con las que establece contacto, representadas por las figuras de los pascola (que pueden representar un pájaro, una serpiente, una flor,

un coyote, el agua). Tanto los pascola como el maaso se despojan de su personalidad durante el baile para adoptar la del animal, la planta o del ser que introducen en la danza. Por lo general son 4 pascola y bailan de uno en uno, danzando primero el último en jerarquía, el llamado el lobito que representa animales menos estimados en la valoración del yaqui: burro, perro, zorro, etc., después bailan los otros dos pascola y por último el pascola yoowe (anciano) o jefe del grupo. El ciclo ritual yaqui sigue por lo general el calendario litúrgico católico, pero distingue claramente dos periodos, el primero sacrificial, en Cuaresma y el resto del año todos los ritos de paso que están prohibidos en esa fecha. Los rituales tienen carácter de marcadores estacionales, que señalan las distintas etapas del ciclo agrícola. Los funerales son especiales porque ellos consideran al alma inmortal y celebran con danzas, banquetes y música. Su patrona es la Virgen del Camino.

Los Mayos
Los actuales yoreme son los descendientes de los antiguos pobladores de la cultura de Huatabampo, perteneciente a una de las tradiciones culturales de Sonora. Es el grupo más numeroso del Estado, con una población aproximada de 75,000 habitantes. Mantienen viva la lengua. Se autodenominan yoreme el que respeta la tradición contrapuesto al yori el que no la respeta . Según una antigua leyenda de su tradición oral, la palabra mayo significa la gente de la rivera . La región mayo se localiza en la parte sur de Sonora. Habitan los municipios de Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huatabampo. Se dice que los mayos tienen un tronco común con los yaquis, porque su lengua es parte de la familia taracahita del tronco Yuto Nahua, con semejanzas dialectales notables con la lengua yaqui y la lengua guarijío. La historia narra que los mayos fueron receptores dócilmente de las enseñanzas evangelizadoras españolas, adquiriendo al mismo tiempo conocimientos respecto de la agricultura y la crianza de animales domésticos. Con esta aceptación los pobladores de la antigua zona mayo fueron rápidamente asimilados a las costumbres de la época, con una paulatina pérdida de su organización social tradicional. Su vivienda actual la construyen con adobe, block y/o ladrillo, ya que estos materiales son más resistentes a las torrenciales lluvias y ciclones que se presentan regularmente en la región y consiste en dos o más habitaciones dormitorio, un cobertizo de carrizo y una cocina con estufa a base de leña al lado de éste. En casi todas las casas mayo es constante ver una cruz hecha del corazón del árbol de palo fierro, la cual se coloca en el

patio o al frente de la casa para protegerla de cualquier mal. Esta cultura tiene para ofrecer al turista grandes atractivos culturales, naturales, históricos y tradiciones indígenas (yoremes), debido a su ubicación dentro del Mar de Cortés y las Barrancas del Cobre y El Fuerte. El trabajo artesanal no es una actividad fundamental en la economía mayo. Se producen cobijas, fajas de lana teñida tejidas en telar de cintura, ollas para agua, petates de carrizo o jipetas, canastas diversas, arpas y violines. En sus ritos, cantos y danzas, el papel de la naturaleza es el del proveedor de su mundo, esto se expresa en el carácter que desempeñan sus danzantes como el venado y el pascola. Entres sus mitos de origen se encuentra aquel que relata como Dios creo el oro para los yoris y los objetos de trabajo para los yoremes . En la época actual los mayos se distinguen de los mestizos en las comunidades, por el uso de la lengua materna y la celebración de sus fiestas religiosas, ya que el vestuario tradicional se ha perdido. La religión de los mayos se organiza en torno a los centros ceremoniales o pueblos tradicionales, formados por comunidades pequeñas congregadas en torno a su santo. Sus danzas representan leyendas propias del mayo, pues sus movimientos hacen una historia viva, representan a los animales del monte, sacrificios de éstos a manos del ser humano, y representan también al hombre libre con la naturaleza. Los mayos son depositarios de una rica cultura de medicina tradicional que es practicada por los curanderos y curanderas de todas sus poblaciones. Además del uso de plantas, elaboran amuletos y en sus curaciones se mezclan la fe y la magia. Como un medio de preservar esta costumbre, las autoridades sonorenses de culturas populares han organizado encuentros de médicos tradicionales y se ha apoyado con recursos a algunos jardines botánicos exclusivos para la conservación de plantas medicinales en peligro de extinción. También cuentan con una farmacia de herbolaria donde los curanderos y pacientes pueden encontrar las plantas medicinales. La vida ceremonial de los yoremes es de suma importancia, prácticamente todas las fiestas tienen vínculos con la Iglesia católica y su calendario litúrgico. En estas fiestas se expresan diversos elementos en espacios rituales delimitados según la ocasión y tipo de festividad: danzas, procesiones, orquestas, imágenes de santos, etcétera. Entre las fiestas más importantes se encuentran: Semana Santa, Santísima Trinidad, San José, San Ignacio de Loyola, la Santa Cruz, Virgen de Guadalupe, Día de Muertos y la Cuaresma.

Los Seris
Los Seris se llaman a si mismos conca ac, lo cual quiere decir en su lengua La gente . El término seri significa el que de veras corre aprisa en lengua opata y hombres de la arena en yaqui.

Los seris no desarrollaron un sistema de gobierno religioso-festivo muy complejo.000 hectáreas. por lo cual no lo desecha como basura. Durante su vida nómada. Los hombres seris han aprendido el tallado en madera. el cual cubrían con ramas y caparazones de tortuga. cada palo se rajaba en dos partes y se acomodaba encontrado uno con otro. Debido al elevado costo de las coritas son compradas principalmente por extranjeros. si ellos tocan un objeto. si es pequeña. convirtiéndose en su pertenencia. Actualmente habitan dos lugares de la costa desértica del estado de Sonora: Desemboque y Punta Chueca. su producción es muy laboriosa. ya que exige una gran inversión de tiempo que varía entre un mes. de acuerdo con los ciclos de pesca. lámina. enjarrándose posteriormente con lodo. El territorio conca ac comprende un área aproximada de 210. la isla del Tiburón y otras islas como San Esteban.La lengua de los conca ac forma parte de la familia o estirpe hokano al que también pertenece el coahuilteco (noroeste México) y el tlapaneco. También elaboran coritas (canastas). el grupo conca'ac construía sus viviendas en forma provisoria. Las Víboras y El Tecomate. Algunos de estos campos son El Sargento. Periódicamente y. entre otros). también con chaquira. Su interpretación del mundo. cuando se agotaban los recursos naturales del área cambiaban su lugar de residencia. Confeccionan esculturas estilizadas que representan animales marinos y terrestres hechas con corazón de mezquite y palo-fierro con alta demanda en el mercado. Los collares son de variados e innovadores diseños. que se encuentra en la Isla del Tiburón. Egipto. conchas. se elaboran con caracoles. sus ritos. Estas viviendas sólo servían al grupo para protegerlo temporalmente de las inclemencias climáticas. últimamente. La elaboración de artesanías. Cuando se termina una de estas piezas se hace una ceremonia especial. La Ona. hasta uno o dos años si es muy grande. Otra forma de construirlas era a partir del centro de la pitahaya. Ambas frente a la isla del Tiburón. una actividad que se practica desde la época prehispánica. para el mercado turístico es una actividad económica importante en la actualidad. La primera corresponde al municipio de Pitiquito y la segunda al municipio de Hermosillo. Sus chozas se agrupaban en pequeños núcleos. Sus formas tradicionales son globulares o extendidas. su esencia se les transmite. armaban un esqueleto de tres o cuatro arcos de ocotillo sin espinas. radican también en diversos campamentos pesqueros distribuidos a lo largo de su territorio de aproximadamente 100 kilómetros de litoral. sus fiestas y demás manifestaciones culturales tienen un carácter estrechamente relacionado con la naturaleza y con los aspectos biológicos y . Según la filosofía seri. vértebras de víbora de cascabel y de pescado. block de cemento. semillas y. Actualmente comienzan a habitar en casas de materiales modernos (madera. Paredones. Según otros especialistas el seri pertenece al grupo yumano de la familia sioux-hokana. Los seri o conca´ac ocupan desde tiempos arcaicos la costa central de Sonora. constituyendo el centro de sus actividades la pesca y caza. Las viviendas eran construidas informalmente y de manera colectiva.

es un grupo binacional. los poblados más grandes tienen un templo y una capilla. Puerto Peñasco. el blanco (la suerte) y el azul (el mar). Sus mejores y más finas piezas artesanales son las de cestería. También tienen un maquillaje para diferentes momentos dentro de sus fiestas que duran cuatro días con sus noches. La etnia se localiza en el desierto de los estados de Sonora y Arizona. ya que su traducción es gente del frijol o frijoleros . cuya mayoría habita en Arizona. Al no haber sido evangelizados formalmente. piezas de alfarería y cestas. Los colores son rojo (que significa la muerte). Algunas habitaciones tienen ventanas. Los Pápagos Son comúnmente conocidos como pápagos . tiene muros de adobe. carecen de los elementos católicos que se encuentran en otros grupos indígenas. pasando por debajo de los ojos. los tiburones. sus principales ritos están vinculados con el nacimiento. y con los akimel o otham. por su entorno natural). Altar y Plutarco Elías Calles. Su alfarería es rústica. Las rancherías de los tohono o'otham se componen de unas cuantas casas agrupadas sin un orden preestablecido. La vivienda tradicional es de planta cuadrangular. Los pápagos elaboran artesanalmente figuras de madera tallada. gente del desierto . La lengua O odham está estrechamente relacionada con el pima y ambos constituyen la rama pimana del yoto-nahua. los pisos son de tierra apisonada. aun cuando se autodenominan tohono o otham.sociales de la reproducción del grupo. en ellas hay cajones y roperos de madera. por su residencia junto al río Gila. La pintura facial Conca´ac es un exquisito diseño de líneas delgadas. El término frecuentemente en español para referirse a este pueblo deriva de papawi o otham. cuecen las piezas en un horno con palos de choya. sus canciones y relatos giran en torno al mar. las zorras y las antiguas hazañas de héroes y guerreros. Las "coritas". el cual filtran y mezclan con arena muy fina y estiércol de vaca seco. El dibujo cruza la cara sobre las mejillas y la nariz. cestas y . con el inicio de la pubertad y con la muerte. camas de madera o de metal o tapexcos (catres). modo utilizado por sus vecinos los ópatas para describirlos de manera despectiva. techos de paja o de carrizo y argamasa. Se distribuye en Caborca. Así. bajareque o piedras amalgamadas con barro. Esta etnia está emparentada con los hia ched o otham (también conocidos como areneños o pinacateños. a quienes se les conoce como pimas gileños. que son planos con un cierto declive. Sáric. la hechura de los recipientes incluye la recolección de la materia prima en los bancos de barro. rematadas por puntitos en el rostro humano.

su religión gira en torno al culto del hermano mayor . y requieren en ocasiones de sacerdotes católicos. . como los pimas del desierto. de palmillo y torote (plantas del desierto que las mujeres colectan. con la finalidad de pedir las lluvias. preparan y tejen). pero en realidad. Creen en las prácticas de brujería y magia. Los pimas se nombran a sí mismos o'ob. o los pimas gileños. compuesto por los subgrupos Taracahíta (cora-huichol). "no tengo". aun cuando presentaban diferencias considerables en su cultura material. Las festividades más importantes son la ceremonia denominada Vikita y la fiesta de San Francisco. La primera se realiza en el plenilunio de julio. antes del arribo de los primeros españoles. Se llamó la Pimería a todo el vasto territorio en el que residían estos grupos y posteriormente. El personaje festejado por la etnia es en realidad San Francisco Javier. encontraron a varios grupos que hablaban lenguas muy parecidas. devoción promovida por los jesuitas. Con el término pima se designa a un conjunto muy variado de sociedades indígenas. Celebran algunas fiestas cristianas y tienen un santo titular para cada pueblo. Sonoyta. o probablemente "no entiendo". nahua y la rama pima o pimana. que significa "la gente". deidad que controla los elementos de la naturaleza. Fueron éstos quienes los llamaron con la forma castellanizada de ese término que implica negación. y en el terreno ceremonial. "no existe". La frase pi'ma significa "no hay. El ritual se divide en varias partes: una procesión por el pueblo de Quitovac. Cuando éstos llegaron a la zona serrana. Por otra parte. Los o ob ocupaban un amplio territorio de la Sierra Madre Occidental. Quitovac y Magdalena. Tienen muchos lugares sagrados y algunos ancianos conocen canciones ceremoniales muy antiguas que los jóvenes y adultos dicen no entender por estar dichas en pápago antiguo. considerando las diferencias geográficas. es usual que la gente tenga conocimientos médicos basados en la herbolaria y confían en los curanderos que la utilizan. una danza que se desarrolla durante toda la noche. "el pueblo". los pimas de la sierra. sólo que se le conmemora en la fecha impuesta por la orden franciscana. La lengua pima pertenece al tronco yuto-azteca. finalmente una especie de representación mítico-teatral. Los Pimas El término pima designa al grupo étnico y lingüístico que habita en la Sierra Madre Occidental donde colindan el sureste de Sonora y el suroeste de Chihuahua. se lleva a cabo también la fiesta de San Francisco. que tiene lugar en San Francisquito. vocablo con el que los indígenas respondían a los españoles cuando les preguntaban algo.bandejas. tienen iglesias. Los pápagos se dicen católicos. para que los personajes ritualistas reciban ofrendas de las familias.

y se encuentran relacionados con los yoreme. al sureste de Sonora en un territorio abrupto y elevado al este de la cabecera municipal de Yécora. por lo que su interior es oscuro. En términos generales. actividad que siguen realizando y que han logrado perfeccionar. los nebomes y los yécoras. proceso en que los pimas terminaron por aceptar a San Francisco como su Santo Patrón. cantos de pascola. con pequeñas ventanas. aparecen dramatizados en las celebraciones y fiestas del lugar. No existen muchas referencias sobre la historia de este grupo. Son cuadrangulares o rectangulares. la distinguieron como Pimería Alta y Pimería Baja. petates. hoy predominan las construidas con adobe. término que significa "los que agarran la tierra" o "los que andan por la tierra". Antiguamente eran casas de madera. tronco yuto-nahua. Los pimas elaboran productos de fibras vegetales como sombreros. habitan de manera dispersa en la Sierra Madre Occidental. productos de palma y prendas tejidas con lana. con una o dos piezas. Antiguamente las mujeres pimas hacían ollas. El cristianismo enseñado por los misioneros tuvo que adaptarse a la lengua y a la mentalidad nativa. Lingüísticamente pertenecen al grupo nahua-huitlalteco. Los pimas habitan en rancherías en forma de familias extendidas. antes de la conquista. Son cuatro noches de rezos. Los o ob. su historia . se dividían en 3 grupos: los ures. Además. que aún conservan algún rasgo cultural propio. y los yécoras. antiguamente de tabla y hoy de lámina galvanizada. o cestos rectangulares con tapadera para guardar todo tipo de cosas. actualmente la fecha de su celebración es variable. los diversos grupos indígenas agregaron a los ritos y ceremonias de los misioneros partes substanciales de sus propias estructuras religiosas y rituales. Los dos primeros ya han desaparecido como grupos étnicos. el cual comparten con la población mestiza. además de otras manifestaciones mucho menos simbólicas. En el centro del hogar cuentan con una estufa de metal. Su asentamiento principal es Maycoba. Su presencia en documentos históricos es escasa y poco conocida. techo de dos aguas. Durante toda la noche los músicos tocan y los pascolas y mujeres danzan alrededor del fuego. El Yúmare es la fiesta prehispánica para garantizar la cosecha de maíz y se celebraba a principios de año. familia pima cora. petacas . donde la bebida del tesgüino o maíz fermentado ocupa un lugar importante.ecológicas y culturales de la región. El término guarijío designa a los integrantes de este pueblo indígena que habita en el Estado de Sonora. donde cocinan y se calientan en los fríos días del largo invierno. Los conflictos entre indígenas y no indígenas. Los Guarijíos Se autodenominan macurawe o macoragüi. alimentado con leña. bailes.

En ella se reproduce su mundo natural y simbólico a través de la música. con postes de madera y techos de tierra o de palma. entre otros. el teatro y la religión. un hombre guarijío debe realizar en su vida tres de estas fiestas y una mujer cuatro. En ellas el maynate o cantor entona los cantos. constan de una o dos habitaciones y tienen una enramada anexa de varas. los que tienen en la actualidad mayor variedad artesanal. la danza. por que se considera que ella es más propensa al pecado y debe pagar más por él. los guarijíos son. El terreno es escabroso y con escasas planicies. angarías o angarillas que son cestos hechos con tres aros de ramas trenzadas y una red de fibra natural que sirven para portar objetos colgados a la espalda. esta ceremonia inicia al caer el sol y termina hasta la madrugada del día siguiente. sombreros. violines y guitarras. No tienen espacios de cultos formales ni los visitan ministros religiosos. Fabrican y reparan instrumentos de cuerda como arpas. De diciembre a mayo se realizan tres cava-pizcas. mientras él canta los participantes danzan. La producción artesanal es de carácter familiar y recae en la mujer. . Sus principales fiestas son: Las tuguardas es la fiesta con mayor presencia a lo largo del año. generalmente se hacen el día de san Isidro Labrador. también hacen pájaros y otros animales silvestres con bellas combinaciones de colores. La cava-pizca es la más importante en la vida religiosa de los guarijíos. Es una ceremonia en la que se celebra el ciclo agrícola anterior y se pide uno bueno para el año que inicia. Los guarijíos viven en el sureste del Estado de Sonora en las faldas de la Sierra Madre Oriental. las viviendas se encuentran en grupos de dos o tres casas en lo alto de los cerros. ramas y fibras con las que hacen cestos. ahí pasan la mayor parte de su tiempo pues el clima es cálido. Su asentamiento es disperso. seguramente. Esta fiesta se hace por diversos motivos comunitarios además de fechas del calendario católico. por él cruzan varios arroyos y ríos. Dentro de los grupos de Sonora. barro. Sus artesanías son formadas con materiales naturales como palma. ramas y palma. afluentes del río Mayo. En San Bernardo se hacen máscaras de pascola y de algunos personajes relacionados con la fiesta de la cava-pizca. cerca de los arroyos o pozos de agua. tallados en madera de torote. Poseen una gran religiosidad que combina elementos prehispánicos con católicos. Las casas están hechas de adobe. donde colindan los estados de Sonora y Chihuahua. petates.queda entreverada y sujeta a referencias a través de los traumaras o de los mayos. Estos objetos son para uso doméstico o para su venta en tiendas de la región.

otros dicen que sólo la elaboran con fines rituales o manifiestan desinterés en proseguir con esta costumbre argumentando que es más fácil comprar lo necesario en las tiendas. Actualmente es una etnia binacional casi extinta en Sonora. pendientes en orejas y nariz. yavapai. Otro factor importante en la transformación cultural fue le explotación comercial y agrícola del valle del Colorado. con una población de poco más de 171. los originarios se convirtieron en empleados de las compañías navieras y en jornaleros agrícolas. hueso y barro. mojave y maricopa. ya que practicaban la agricultura en terrenos cercanos o desalojados por el río. kiliwa y kumiai. habitantes de Baja California. y con los javasupai. que se traduce como "que viene" o "que llega". situada al noroeste del Estado. de Estados Unidos. los juegos de azar. entre otras actividades propias de otras culturas. La artesanía de los cucapá consiste en ollas de barro.000 años. así como coloridos cinturones de los que pendían manojos de plumas en la parte trasera. hombros y espalda). de los cuales sólo 47 hablan su lengua. las mujeres vestían faldas de plumas pintadas. es quizá una de las . Estas viviendas provisionales eran usadas en tiempos remotos cuando el grupo era nómada. las viviendas están hechas de material de construcción y consisten en dos o tres cuartos. dividieron tanto al Río Colorado como a la etnia. misma que hacían con madera. pues debido a la constante variación del curso del Río Colorado. La vivienda tradicional consiste en un cono de varas en cuyo extremo superior se amarran las puntas de las mismas. así como la elaborada con chaquira que poco a poco han dejado de producir. hualapai.Los Cucapá Es el grupo indígena más pequeño. ahora sólo se hacen en ocasiones especiales. Actualmente. las familias poseían dos o más casas. algunos manifiestan que no tienen un mercado donde poder ofrecerla. En conjunto conforman la familia yumana. Algunos usan estufas de gas aunque es frecuente ver la estufa de leña por fuera de las casas para elaborar tortillas de harina de trigo. el uso de vestimenta occidental. elaborados con un tejido de chaquira. o un pequeño cuarto de paredes y techo redondeado. Son una etnia emparentada lingüísticamente con los grupos pai pai. y con ella los accesorios personales que tenían fines cotidianos y rituales. Las ceremonias luctuosas siguen siendo un ritual importante. Las razones que dan para este paulatino abandono son variadas. que arribó al noroeste de Sonora y norte de la península de Baja California hace alrededor de 6. ambos usaban pinturas faciales y corporales. Se puede considerar que la antigua auto denominación del grupo era kuapak. En la antigüedad los hombres usaban tocados con plumas y collares de hueso. además. en la frontera con los Estados Unidos. en el municipio de San Luís Río Colorado. y así conocieron el trabajo asalariado. El establecimiento de la frontera nacional en 1848 y posteriormente el Tratado de La Mesilla. así como pectorales (amplios collares protectores de pecho.

con el fuego sagrado en el centro. y al centro el fuego sagrado. con los servicios eléctricos e hidráulicos de la vida moderna. algunos habitantes de Tamichopa llevaron a cabo una campaña entre los kikapú desperdigados. es decir. y en las comunidades de El Nacimiento. Los muertos deben ser cremados porque si la carne del difunto está cruda. se encuentra en un inminente peligro de pérdida de su identidad como grupo indígena. los kikapú viven en reservaciones en Kansas y Oklahoma. éste no encuentra sosiego en la otra vida. hasta el norte de México. año nuevo. para una refundación del pueblo. en la zona serrana de Sonora. Actualmente. En el interior se encuentran varias camas sostenidas por troncos. Coahuila y en Tamichopa. El fuego constantemente encendido en el centro de la casa recuerda la oración constante a Kitzihaiata. han asumido la religión católica y celebran alguna fiesta de sus Santos. purificación. en Norteamérica. Aquí es donde se ofrecen los sacrificios a su divinidad (Kitzihaiata) y se reciben a los nuevos miembros de la tribu. Actualmente su artesanía consiste en la fabricación de tehuas o mocasines con piel de venado curtida y que es bordada con chaquira. Durante la década de 1980.principales causas de reunión del grupo cucapá. casa de invierno: elíptica. Y casa de verano: rectangular. La vivienda india tiene dos variantes. quien escogió a los kikapúes para poblar la tierra. La comunidad actual es de alrededor de 80 personas. fuegos sagrados y bautizos por medio de oraciones. Las celebraciones y ritos tradicionales se han perdido. El grupo kikapú en Sonora. o participan en las fiestas que se celebran en los municipios cercanos. hacer juegos y bailes de parejas. Todavía en algunas familias cucapá se acostumbra hacer fiesta en el nacimiento de sus hijos. La lengua kikapú forma parte de la familia lingüística norteamericana algonkiniana. con paredes de carrizo y techo elíptico de tule. ya que ésta fue destituida por el castellano. . Los Kikapú Los actuales asentamientos kikapú son el resultado de un arduo peregrinaje desde la región de los grandes lagos de Michigan y de Eire. sacrificios y ayunos. El grupo de Sonora no practica su lengua ancestral. Poseen dos tipos de vivienda: casas indias y casas mexicanas. Dentro de su religión ser buen kikapú significa cumplir siempre con los ritos de cacería. su último hablante murió en 1996. Estados Unidos. La vivienda mexicana es de concreto y lozas. Las mujeres y los hombres deben ir tatuados para poder encontrar felicidad y no recibir picadura de ningún animal. municipio de Bacerac. con una estructura de troncos delgados cubiertos de tule. Las celebraciones van siempre acompañadas de carne de venado. ofrecer comida.

Además fabricaban bateas y cucharas de madera. es clasificado dentro de la familia yuto-azteca del grupo taracahitiano de la subfamilia sonorense. Los centros para las actividades religiosas del grupo ópata son los templos católicos. Los ópatas no tuvieron artesanías propiamente dichas. los ópatas ya han desaparecido como unidad étnica diferenciada. sobre las cuencas altas de los ríos y Sonora. El idioma ópata. La palabra ópata significa gente hostil en lengua pima y era el término usado por éstos cuando se referían a los ópatas. El santo más común entre los opatas es San Isidro Labrador. es ahora una lengua muerta. muy venerado en toda el área y patrón de varias aldeas. El hábitat tradicional de los ópatas se localiza en el centro y noroeste de Sonora. los jovas y los eudeves. Si hacían cerámica era principalmente para uso propio. De 1950 en adelante no se han registrado hablantes y únicamente se conservan frases y palabras aisladas. exceptuando la cestería.Los Ópatas Al igual que sus vecinos. .

los poderes civiles y religiosos se trasladaron a Ometepec. Andrés Fernández Gatica señala que los amuzgos vivieron en libertad hasta el siglo XI. hilo suave o mecha". la Conquista. nombre que se asignó a un pueblo y después se generalizó para nombrar a un grupo étnico. En todas estas comunidades los amuzgos conviven con mestizos que generalmente son la mayoría de la población. así como la danza del Tigre. la Tortuga. Guajentepec y Pueblo Nuevo. frijol y chile). Guadalupe Victoria. maíz. Los mixtecos. los Tlamaques y los Apaches. el cuicateco. por ejemplo en San Pedro Amuzgos se autonombran como Tzjon Non que significa "pueblo de hilados. hamacas y . Según algunos estudios. amuzgo significa entre cerros. Cada pueblo amuzgo tiene su nombre específico. el chochopopoloca. Durante 300 años pagaron tributo (algodón. el amuzgo. oro. amuzgos o amochcos significa "lugar donde hay librerías o bibliotecas". y a partir del año 1100 fueron sometidos por los mixtecos. Durante la época colonial y hasta 1818 Igualapa fue la capital de la región. jarros y cántaros. Chochoapan. De acuerdo con Fernández Gatica. la Iglesia emprendió la evangelización de los pueblos indígenas. los Doce Pares de Francia y los Tecuanes. el mazateco. pieles de animales. Lengua La lengua amuzga pertenece al grupo otomangue y es de la subfamilia lingüística mixtecana a la que pertenecen también el triqui. en lo que hoy es Guerrero se encontraban ya asentados en la Costa Chica los yopis. mixtecos y amuzgos. comales. Hacia el año 1350 los aztecas ejercieron pleno dominio sobre el territorio amuzgo. el Toro. los Moros. En el estado de Guerrero se sitúan en la región sureste en los pueblos de Xochistlahuaca. en Santa María Ipalapa se autonombran Tzo'tyio que significa "Río Camarón". Cosuyoapan. Antecedentes históricos Algunos autores señalan que para el siglo XIV. Los grandes latifundios que se formaron durante el Virreinato en el territorio amuzgo se convirtieron en haciendas hasta el periodo de la Revolución mexicana Artesanías Los amuzgos elaboran objetos de barro como ollas. El Pájaro. los Chareos. vecinos de San Pedro Amuzgos.AMUZGOS (PUEBLO INDIGENA DE OAXACA) Del nombre Los amuzgos habitan en los estados de Oaxaca y Guerrero y se denominan con el mismo nombre de su idioma. Zacoalpa. el ixcateco y el mixteco. Localización El territorio amuzgo se encuentra en los estados de Guerrero y de Oaxaca. Huehuetono. telas. Tlacoachistlahuaca. los Gachupines. primero a los mixtecos y después a los aztecas. reconocen a este pueblo como ñuu ñama que significa "pueblo de totomoxtle". Según el almanaque de Oaxaca el nombre correcto es amochco. Las Minas. Cerro Bronco. una muestra de la implantación del catolicismo es la existencia de danzas de origen europeo como: el Diablo. Al oeste de Oaxaca se encuentran en los municipios de San Pedro Amuzgos y Santa María Ipalapa. En este periodo. en náhuatl se conoce como amuchitl que significa "en el estaño o donde hay estaño". plumas. posteriormente.

Morelos. Moris. a la virgen de Dolores. Tradicionalmente los tarahumaras son temporalmente nómadas. Fiestas Las principales fiestas se organizan en torno a los santos católicos. Batopilas. Carichic. a el Divino Rostro. en Xochistlahuaca se festeja a san Miguel el 29 de septiembre. a la santa Cruz. Lengua La lengua Tarahumara es parte de la familia Yuto-Azteca. en el suroeste del estado. Hay algunos en Durango. Uruachi. Nonoava. Temósachic. a santa María en Ipalapa y a san Sebastián en Cozoyapan. Chinipas.morrales de ixtle. Además. sobre todo con los mixtecos. Esto otorga prestigio y la posibilidad de ocupar en el futuro algún otro cargo. El comercio ha propiciado mayor interacción entre estos grupos. son generalmente desconfiados con los extraños. los tlapanecos y los nahuas. en estas comunidades celebran el Carnaval. debido a la explotación a la que han sido sujetos. Relaciones con otros pueblos Los amuzgos son vecinos de los mixtecos. Guerrero. a quienes se han subordinado desde la época prehispánica. La mayoría vive en pequeñas granjas dispersas y. a la virgen del Rosario. Todos los Santos y Navidad. sobre todo en las ferias regionales que concentran a toda su población. En Xochistlahuaca fabrican machetes con inscripciones propias de la región. Balleza y Guadalupe y Calvo. Maguarichi. a san José. a las Ánimas. Número de habitantes En el censo de 1990 se contabilizó que hay 70. que es vendida a intermediarios. Las relaciones con ellos no han sido cordiales. TARAHUMARAS O RARÁMURIS (PUEBLO INDIGENA DE CHIHUAHUA) Localización Viven en el estado de Chihuahua. Semana Santa. Guazapares. En San Pedro Amuzgos la fiesta patronal es el 29 de junio. Casi toda la familia participa en el aprendizaje artesanal. 10. 000 individuos tarahumaras. Los mayordomos encargados de la fiesta sufragan los gastos de la comida que se invitará a todos los asistentes. . Habitan en los municipios de Madera. Ocampo. Urique. 000 monolingües. Bocoyna. Guachochi. Muchas mujeres elaboran artesanía textil hecha en telar de cintura. cultivando sus cosechas en las tierras altas durante el verano y mudándose a las partes bajas del cañón durante los meses fríos. y a la Preciosa Sangre. cestería de bambú y de palma. Las mujeres enseñan a las niñas a tejer en el telar mientras que los varones enseñan a los niños el tejido de redes y hamacas. Matachi. a santa Ana. Gómez Farías. en 17 municipios. en la Sierra Tarahumara con 50 000 km cuadrados.

Artesanías Las mujeres hacen ollas de barro. también elaboran barcos. cajetes. bateas. La elaboración de estas Ollas siguen las diferentes indicaciones: 1. Dentro de sus artesanías. las decoran. Cuentan que se les da ese nombre porque escalan las montañas con gran rapidez. Los tarahumaras tienen una concepción animista del mundo en donde todo lo animado e inanimado tiene vida espiritual. Se prepara el barro. aviones. La elaboración de las Artesanías Tarahumaras. Otros datos interesantes El juego de la pelota se practica desde la conquista y sólo juegan los hombres como medio de distracción aunque llegan a hacer apuestas donde incluso llegaban a apostar a sus mujeres. arcos y tambores. diseños y colores (en caso que se quiera hacer colorida). en algunos lugares también usan la palma y palmilla para tejer canastas de diversos tamaños. La mayoría de estos artículos se venden a los turistas. platos vasos. recorren hasta 200 km y las mujeres participan con el lanzamiento de arco. Es notorio que los tarahumaras al emigrar a la ciudad no duran mucho tiempo. Con las pieles hacen tambores y con las pezuñas hacen cascabeles. debajo de la nieve. Las olimpiadas Tarahumaras se organizan entre varias aldeas es una competencia deportiva. Los hombre fabrican violines. Son llamados indios rojos y ellos no tienen esperanzas de progreso aún viven en cuevas y no se explica como sobreviven en tiempo de frío pues se podría decir que invernan como los osos. Los Tarahumaras las elaboran en diferentes tamaños. 2. donde antes habitaban los Tubosos. cucharas y tallan figuras con madera. bolas. vasos. Se le va dando la forma deseada. guitarras y tallan gran cantidad d figuras en madera. 3. ¿Por qué se llama Sierra Tarahumara? Dicen que Tarahumaras significa pies que vuelan al igual que los Rarámuris. Los hombres hacen carreras con bolas de piedra. Se mete en un horno para que el barro seque y así se endurezca. hacen adornos para las casas con pedazos de madera y con la cáscara de los pinos. el sol o dios creador es llamado Onorúame y la luna (Everuame). Habitan en la sierra Tarahumara. Wasaparas. Adoran al sol y la luna. y los demás los usan en casa o como juguetes de los niños. tazas y jarros. Conchos entre otros. Se piensa que es porque no se acostumbran a la vida rápida y complicada de la ciudad. jarros y cajetes de barro. platos. en su gran mayoría son ollas de barro. Luego. Fabrican jarros de barro. los Tarahumaras elaboran tazas. . carros. Construyen cualquier tipo de vasijas u ollas de barro. violines. Unos tejen cobijas y fajas de lana con figuras geométricas. Fabrican instrumentos musicales como los violines y los utilizan en sus fiestas religiosas.

VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICO Lenguas Población indígena total 67.6% 39.5% 57.5% Chiapas Chiapas Sonora Oaxaca Chiapas Campeche Chiapas Lacandón (Hach t´an o hach winik) 896 Kekchí (k´ekchí o queckchí o quetzchí) 987 Jacalteco (Abxubal) 1.1% 26.7% 81.3% 59.9% 54.9% Baja California Coahuila Baja California Baja California y Sonora Pápago (Tono ooh´tam) Paipai (Akwa´ala) Quiché 363 418 524 42.540 54.2% 84.Chiapas y Quintana Roo Cakchiquel (Cachiquero) Motocintleco (Mochó o Qatok) Seri (Konkaak) Ixcateco (Mero ikooa) 675 692 716 816 34.478 Pima (Otam u o´ob) 1.1% 52.9% 72.4% 49.220.3% Sonora y Chihuahua .862 Cochimí (Laymon o m´ti-pa) Kikapú (Kikapoa) Kumiai (Kamia o ti´pai) Cucapá (Es-pei) 42.7 Sonora Baja California Campeche.5% 56.4% 226 251 328 344 Hablan lengua indígena Ubicación geográfica Total 10.

984 23.0% 72.169 47.379 2.528 22.759 2.929 43.7% 77.411 23.548 43.6% 65.7% 86.719 78.9% 62.7% 83.7% .2% 78.844 Matlatzinca (Botuná o matlame)3.572 Chontal de Oaxaca (Slijuala xanuk) 12.505 81.8% 83.0% Chiapas Chihuahua y Sonora México Guanajuato San Luis Potosí Oaxaca Chiapas Veracruz Oaxaca Oaxaca Sonora Chiapas Nayarit Puebla Oaxaca Durango Jalisco y Nayarit Chiapas Guarijío (Varojío o macurawe) 2.6% México Oaxaca Oaxaca Chuj 2.4% 80.6% 64.663 Kanjobal (k´anjobal) Tepehua (Hamasipini) Huave (Mero ikooc) Cuicateco (Nduudu yu) Yaqui (Yoreme) Mame (Qyool) Cora (Naayeri) Popoloca Triqui (Driki) Tepehuano (O´dam) Huichol (Wirrárika) 12.249 29.005 Chichimeca jonaz (Uza) 3.1% 84.974 16.Ocuilteco (Tlahuica) Tacuate Chocho (Runixa ngiigua) 1.018 37.9% Tojolabal (Tojolwinik otik) 54.5% 66.7% 80.051 20.812 24.8% 67.3% 36.592 29.9% 41.7% Lenguas Pames (Xigüe o Xi´ui) 12.390 26.

261 38.Amuzgo (Tzañcue o tzjon noan) 57.254 168.5% Mazahua (Jñatjo) Tzeltal (K´op o winik atel) 326.935 72.074 46.0% 55.589 Mayo (Yoreme) 91.9% 66.447 76.978 67.8% Huasteco (Teenek) 226.9% Lenguas Chinantecas (Tsa jujmí) 201.660 384.7% Guerrero y Oaxaca Oaxaca Veracruz Tabasco Chiapas.2% 69. Sonora Chihuahua Guerrero Oaxaca Oaxaca y Veracruz Michoacán Campeche.1% .306 Chontal de Tabasco (Yokot´an) 79. Oaxaca y Veracruz Sinaloa y.0% 85.2% 85.5% Mazateco (Ha shuta enima) 305.5% 87.6% Tzotzil (Batzil K´op) Totonaca (Tachihuiin) 406.884 220.1% Tarahumara (Rarámuri) Tlapaneco (Me´phaa) Mixe (Ayook o ayuuk) 121.6% 71. Chiapas y Tabasco San Luis Potosí y Veracruz Oaxaca y Veracruz México y Michoacán Chiapas y Tabasco Chiapas Puebla y Veracruz Chatino (Cha´cña) 60.836 80.1% 75.2% 80.003 79.666 84.962 411.266 86.835 140.4% Popoluca (Núntahá´yi o tuncapxe) 62.438 Zoque (O´de püt) 86.201 Purépecha (P´urhépechas) Chol (Winik) 202.

601 70.445.5% Campeche. Michoacán. Quintana Roo y Yucatán Náhuatl 2.9% 46.3% Zapotecas (Ben´zaa o binnizá o bene xon) 777.969 67.6% 47.3% . Oaxaca.5% Distrito Federal. Guerrero. Jalisco.253 Maya 1. Oaxaca y Puebla 65.875 50. Hidalgo.1% Oaxaca y Veracruz Mixtecas (Ñuu Savi) 726.475. Morelos. Hidalgo.Otomí (Ñahñú o hñä hñü) 646. San Luis Potosí y Veracruz Otras lenguas indígenas de América 924 Otras lenguas indígenas de México 728 No especificada 202. Puebla. México. Querétaro y Veracruz Guerrero.575 60. Guanajuato. Jalisco.6% México.597 48.

entre otras. hace parte con el idioma chatino de un grupo lingüístico que pertenece al tronco otomangue de lenguas mesoamericanas. al sur de México. sujeto y objeto (VSO).000 años y hoy se habla también en algunas comunidades de Guerrero. Morelos y Puebla y entre migrantes en California. Lenguas Zapotecanas Estatus oficial Oficial en: En México tiene reconocimiento como lengua nacional [1] El idioma zapoteco (diidzaj). mazateca y popolaca. (USA) Región: Oaxaca. (California). El orden de la frase más frecuente es verbo. Variantes Bajo el término zapoteco se comprende un gran número de dialectos no siempre mutuamente inteligibles que se pueden clasificar así: y y y y Septentrional o Zapoteco de la Sierra Norte (Bene Ya'a) o Variante de Ixtlán (Bene Lhes) o Variante del Rincón (Bene Xhidza) 1 o Variante de Choapan (Bene Xaan) o Variante de los Cajonos (Bene Xhon) Zapoteco del Valle (Bene Lashe) o Mitla o Central o Oriental Occidental o Zapoteco del Istmo (Bini Yeze'e) Meridional o Zapoteco del Sur (Bene Chhaa Nhisdao) [Este nombre no viene de uno de las variantes de la Sierra Sur] o Amatlán [zpo] (Xaa dizhze) o Coatecas Altas [zca] .000 personas en Oaxaca y otros lugares.Idioma zapoteco Diidzaj (Zapoteco) Hablado en: México. hablado por 785. junto con la lengua mixteca. Puebla. Guerrero. Es una lengua tonal. durante 2. Sea cual sea su procedencia estuvo situada en el estado de Oaxaca y en la región de Veracruz.

Francisco Ozolotepec [ztg] Las variantes de la lengua del valle de Oaxaca muestran un mayor grado de inteligibilidad que las de las estribaciones montañosas al norte y al sur. Baltazar Loxicha [zpx] S. Esta baja inteligibilidad puede deberse al hecho de que Mitla era también un centro urbano y después una ciudad estado. separados por unos pocos kilómetros y ambos en el valle de Oaxaca. La región meridional tiene un grupo grande norte-sur en el centro flanqueado por un grupo dialectal a cada lado. La región septentrional se divide en dos grandes grupos que están separados por una barrera geográfica norte-sur. siendo llamadas por diferentes nombres (papabuco y solteco). hay una aguda diferencia entre el zapoteco de Tlacolula y el de Mitla. Sin embrago. La inteligibilidad es el 40% e incluso más baja. Agustín Mixtepec [ztm] S. tal vez como resultado de migraciones sucesivas. En el zona oriental los dialectos zapotecos tienen poca inteligibilidad con los del norte del istmo y los de la costa del Pacífico a lo largo del istmo de Tehuantepec. . salvo para Teotitlán del Valle. Vicente Coatlán [zpt] Xanaguía/S. En el oeste de la región zapoteca dos grupos muestran una marcada diferencia del resto.o o o o o o o o o o Coatlán [zps] Lapaguía-Guivini [ztl] Loxicha [ztp] Miahuatlán [zam] Mixtepec [zpm] Ozolotepec [zao] S.

La diversidad lingüística en México México es uno de los países con mayor diversidad lingüística en el mundo. se trata más bien de nombres impuestos y a veces con significados despectivos. Las lenguas indígenas son minoritarias por el número de habitantes y también porque no gozan de los mismos derechos que el Español aunque. Además. que permite a sus hablantes expresar y transmitir. son reconocidas en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas como lenguas nacionales.La diversidad linguistica en México La diversidad lingüística en el mundo En el mundo se hablan alrededor de 6 mil lenguas. También son similares al resto en tanto tienen variación dialectal. en su mayoría. no solo por la cantidad de lenguas originarias que aquí se hablan . Lenguas nacionales de México Si bien no está establecido en la Constitución. incluido el 80% de la población que habla alguna lengua indígena. sino por la variedad de sonidos. como todas. es decir. el chinanteco o el mixteco). cualquier idea. por ello generalmente se les considera no como una sola lengua sino como varias. En el caso de algunas lenguas (como el zapoteco. resultado de años de creación cultural colectiva. esta gran cantidad de lenguas son habladas por más de 10 millones de mexicanos el mayor contingente indígena del continente americano. sentimiento o percepción de una manera particular. Estas cifras nos muestran que la coexistencia de Pmuchas lenguas minoritarias junto a una mayoritaria. Las lenguas indígenas mexicanas Las lenguas indígenas. Alrededor del 3% son habladas por más de un millón de personas. Los nombres de las lenguas indígenas Los nombres con los que han sido conocidas las lenguas indígenas históricamente no son. forman un sistema lógico completo. las formas con las que sus habitantes las llaman ni con las que se identifican. estructuras gramaticales y formas de ver el mundo en ellas contenidas. mientras que cerca del 90% tienen menos de 100 mil habitantes. diferencias de una región a otra. el Español es la lengua oficial de México. tal como ocurre en México. El multilingüismo en el México contemporáneo . es lo común en casi todo el mundo. También es la lengua mayoritaria pues casi todos los mexicanos la hablan. desde marzo de 2003. pero solo el 1% de ellas son lenguas oficiales en alguno de los cerca de 200 países que existen actualmente. por escrito u oralmente. estas variaciones son tan amplias que sus habitantes pueden llegar a no entenderse de una región a otra.

la materna y el español. . el inglés. eminentemente rural. Muchos de los idiomas son hablados en diversas partes del territorio nacional y de los Estados Unidos de Norteamérica. ha estado inmersa en la dinámica de migración que ha caracterizado al campo en las últimas décadas.Conocer una lengua distinta de la materna es una herramienta que amplía nuestras posibilidades de comunicación y una ventana que permite asomarnos a formas distintas de entender y expresar el mundo. La población indígena. además de otras lenguas o variantes de su región y. en el caso de algunos migrantes. La mayoría de los indígenas tiene la riqueza de conocer al menos dos lenguas distintas.

. ARTÍCULO 7. medios audiovisuales e informáticos: leyes.. así como la promoción del uso y desarrollo de las lenguas indígenas. Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante. tradiciones orales y el uso de las lenguas indígenas nacionales de las diversas regiones del país. reconocerá. determinarán cuáles de sus dependencias administrativas adoptarán e instrumentarán las medidas para que las instancias requeridas puedan atender y resolver los asuntos que se les planteen en lenguas indígenas.En el Distrito Federal y las demás entidades federativas con municipios o comunidades que hablen lenguas indígenas. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. para la emisión de programas en las diversas lenguas nacionales habladas en sus áreas de cobertura. y de programas culturales en los que se promueva la literatura. así como para acceder plenamente a la gestión. en la lengua de sus correspondientes beneficiarios. de observancia general en los Estados Unidos Mexicanos y tiene por objeto regular el reconocimiento y protección de los derechos lingüísticos. para cualquier asunto trámite de carácter público. Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico. Las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. igualmente preexistentes que se han arraigado en el territorio nacional con posterioridad y que se reconocen por poseer un conjunto ordenado y sistemático de formas orales funcionales y simbólicas de comunicación ARTÍCULO 3. Capítulo II DE LOS DERECHOS DE LOS HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 9. en consulta con las comunidades indígenas originarias y migrantes. en los ámbitos de sus respectivas competencias. destinará un porcentaje del tiempo que dispone en los medios de comunicación masiva concesionados.LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Capítulo I DISPOSICIONES GENERALES ARTÍCULO 1. desarrollo y uso de las lenguas indígenas nacionales ARTÍCULO 6. La pluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de la composición pluricultural de la Nación Mexicana. Al Estado corresponde garantizar el ejercicio de los derechos previstos en este artículo. Entidades Federativas y municipios-. individuales y colectivos de los pueblos y comunidades indígenas. ARTÍCULO 2. conforme a lo siguiente: a). reglamentos. en todas sus instancias. ARTÍCULO 5. al igual que el español. así como los contenidos de los programas. Las lenguas indígenas serán válidas. servicios e información pública. Las lenguas indígenas son aquellas que proceden de los pueblos existentes en el territorio nacional antes del establecimiento del Estado Mexicano. ARTÍCULO 8. los Gobiernos correspondientes. Además. -Federación. La presente Ley es de orden público e interés social. obras. y tienen la misma validez en su territorio. servicios dirigidos a las comunidades indígenas. La Federación y las entidades federativas tendrán disponibles y difundirán a través de textos. El Estado a través de sus tres órdenes de gobierno. sin . b). Ninguna persona podrá ser sujeto a cualquier tipo de discriminación a causa o en virtud de la lengua que hable. ARTÍCULO 4. además de aquellas provenientes de otros pueblos indoamericanos. El Estado adoptará e instrumentará las medidas necesarias para asegurar que los medios de comunicación masiva difundan la realidad y la diversidad lingüística y cultural de la Nación Mexicana. localización y contexto en que se hablen. protegerá y promoverá la preservación.En los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. de acuerdo a la legislación aplicable.

CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIAS ARTÍCULO 13. bilingüe e intercultural. . se fomentará la interculturalidad. VIII. y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas. en los niveles medio y superior. ARTÍCULO 10. Supervisar que en la educación pública y privada se fomente o implemente la interculturalidad. III. comunitario y regional para la rehabilitación lingüística. en todas sus actividades sociales. X. Difundir a través de los medios de comunicación las lenguas indígenas nacionales de la región para promover su uso y desarrollo. ARTÍCULO 11. centros culturales u otras instituciones depositarias que conserven los materiales lingüísticos en lenguas indígenas nacionales. políticas. que realicen investigaciones etnolingüísticas. proveerán lo necesario a efecto de que en los juicios que realicen. ARTÍCULO 12. en todo tiempo.Para garantizar ese derecho. estatales y municipales en materia de educación y cultura indígena las políticas y acciones tendientes a la protección. preservación. religiosas y cualesquiera otras. En los términos del artículo 5o. Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas. independientemente de su lengua. así como a las organizaciones de la sociedad civil. en todos los juicios y procedimientos en que sean parte.. contando con la participación de los pueblos y comunidades indígenas.restricciones en el ámbito público o privado. obras y servicios dirigidos a las comunidades indígenas. culturales. Asimismo. La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas serán corresponsables en la realización de los objetivos de esta Ley. V. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. el multilingüismo y el respeto a la diversidad lingüística para contribuir a la preservación. VI. Difundir en las lenguas indígenas nacionales de los beneficiarios. Corresponde al Estado en sus distintos órdenes de gobierno la creación de instituciones y la realización de actividades en sus respectivos ámbitos de competencia. en forma oral o escrita. en todo lo relacionado al cumplimiento de los objetivos de esta Ley. II. Impulsar políticas de investigación. nacionales. hemerotecas. individual o colectivamente. IV. Procurar que en las bibliotecas públicas se reserve un lugar para la conservación de la información y documentación más representativa de la literatura y lenguas indígenas nacionales. Crear bibliotecas. garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria. en las entidades federativas y en los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. Garantizar que los profesores que atiendan la educación básica bilingüe en comunidades indígenas hablen y escriban la lengua del lugar y conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate. Apoyar a las instituciones públicas y privadas. Incluir en los programas de estudio de la educación básica y normal. por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura. Las autoridades federales responsables de la procuración y administración de justicia. y en particular las siguientes: I. el origen y evolución de las lenguas indígenas nacionales. el contenido de los programas. Incluir dentro de los planes y programas. y participantes activos en el uso y la enseñanza de las lenguas en el ámbito familiar. El Estado garantizará el derecho de los pueblos y comunidades indígenas el acceso a la jurisdicción del Estado en la lengua indígena nacional de que sean hablantes. se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos. para lograr los objetivos generales de la presente Ley. IX. económicas. VII. Capítulo III DE LA DISTRIBUCIÓN. incluyendo las agrarias y laborales. estudio Y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales y su literatura. legalmente constituidas. en las instancias que se requieran. los indígenas sean asistidos gratuitamente. estudios y documentación sobre las lenguas indígenas nacionales y sus expresiones literarias. difusión. promoción y desarrollo de las diversas lenguas indígenas nacionales. así como de sus aportaciones a la cultura nacional.

dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorio. con personalidad jurídica y patrimonio propio. d) Establecer la normatividad y formular programas para certificar y acreditar a técnicos y profesionales bilingües. b) Promover programas. j) Informar sobre la aplicación de lo que dispone la Constitución. e) Formular y realizar proyectos de desarrollo lingüístico. XII.XI. y un Director General responsable del funcionamiento del propio Instituto. h) Realizar investigaciones para conocer la diversidad de las lenguas indígenas nacionales. La administración del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará a cargo de un Consejo Nacional. en coordinación con los tres órdenes de gobierno y los pueblos y comunidades indígenas. sectorizado en la Secretaría de Educación Pública. l) Celebrar convenios. vinculando sus actividades y programas de licenciatura y postgrado. y de las instituciones y organizaciones sociales y privadas en la materia. i) Actuar como órgano de consulta y asesoría de las dependencias y entidades de la Administración Pública Federal. ARTÍCULO 15. Apoyar la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y español. así como a diplomados y cursos de especialización. Establecer políticas. en materia de lenguas indígenas. g) Realizar y promover investigación básica y aplicada para mayor conocimiento de las lenguas indígenas nacionales y promover su difusión. de los gobiernos de los estados y de los municipios. proyectos y acciones para vigorizar el conocimiento de las culturas y lenguas indígenas nacionales. cuyo objeto es promover el fortalecimiento. la estandarización de escrituras y la promoción de la lectoescritura en lenguas indígenas nacionales. como órgano colectivo de gobierno. como organismo descentralizado de la Administración Pública Federal. internacionales o extranjeros. nacionales. El domicilio legal del Instituto será la Ciudad de México. literario y educativo. el conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la Nación. preservación y desarrollo de las lenguas indígenas que se hablan en el territorio nacional. k) Promover y apoyar la creación y funcionamiento de institutos en los estados y municipios. así como de las instancias de los Poderes Legislativo y Judicial. Garantizar que las instituciones. Propiciar y fomentar que los hablantes de las lenguas indígenas nacionales participen en las políticas que promuevan los estudios que se realicen en los diversos órdenes de gobierno. actualización y capacitación. Distrito . los tratados internacionales ratificados por México y esta Ley. con apego a la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. y XIV. y expedir a los tres órdenes de gobierno las recomendaciones y medidas pertinentes para garantizar su preservación y desarrollo. XIII. de servicio público y social. acciones y vías para proteger y preservar el uso de las lenguas y culturas nacionales de los migrantes indígenas en el territorio nacional y en el extranjero. Geografía e Informática a diseñar la metodología para la realización del censo sociolingüístico para conocer el número y distribución de sus hablantes. f) Elaborar y promover la producción de gramáticas. Para el cumplimiento de este objeto. Capítulo IV DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 14. conforme a las leyes aplicables de las entidades federativas. que asimismo sean conocedores de la cultura de que se trate. Se crea el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. c) Ampliar el ámbito social de uso de las lenguas indígenas nacionales y promover el acceso a su conocimiento. de acuerdo a la normatividad en la materia. y asesorar a los tres órdenes de gobierno para articular las políticas públicas necesarias en la materia. Impulsar la formación de especialistas en la materia. espacios académicos y de investigación. con apego a las actividades propias del Instituto y a la normatividad aplicable. y apoyar al Instituto Nacional de Estadística. conocimiento y aprecio de las lenguas indígenas en los espacios públicos y los medios de comunicación. con personas físicas o morales y con organismos públicos o privados. el Instituto tendrá las siguientes características y atribuciones: a) Diseñar estrategias e instrumentos para el desarrollo de las lenguas indígenas nacionales. estimular la preservación. según la presencia de las lenguas indígenas nacionales en los territorios respectivos.

. 3). en el ámbito de sus respectivas competencias. 7). Geografía e Informática. La cantidad que anualmente le fije como subsidio el Gobierno Federal. previa consulta a los estudios particulares de los Institutos Nacional de Antropología e Historia y Nacional de Estadística.. tres representantes de escuelas. las Legislaturas de las Entidades Federativas y los Ayuntamientos..Un representante de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes..Un representante de la Secretaría de Desarrollo Social. instituciones de educación superior y universidades indígenas.. la estructura administrativa y operativa. de administración y para pleitos y cobranzas. se integrará por la mayoría de sus integrantes. y tres representantes de instituciones académicas y organismos civiles que se hayan distinguido por la promoción. ARTÍCULO 22.El Secretario de Educación Pública. Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones y atribuciones señaladas en esta Ley y conforme a lo dispuesto en el penúltimo párrafo del Apartado B. establecerán las partidas . incluyendo las que requieran de cláusula especial. Los que adquiera por herencia. del artículo 2o. y sus decisiones se adoptarán con la mayoría de los presentes.Un representante de la Secretaría de Relaciones Exteriores. ARTÍCULO 17. 4). ARTÍCULO 19. 2). Con los productos que adquiera por las obras que realice y por la venta de sus publicaciones. a propuesta conjunta de los representantes de los pueblos y comunidades indígenas. y de manera extraordinaria cuando sea convocado por su Presidente. ARTÍCULO 20. preservación y defensa del uso de las lenguas indígenas. Las reglas de funcionamiento del órgano de gobierno. a propuesta de una terna presentada por el Consejo Nacional y podrá permanecer en el cargo por por un periodo máximo de 6 años. y III. II.Un representante del Instituto Nacional Indigenista. en materia de derechos y cultura indígena. a través del Presupuesto de Egresos. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.. donaciones o por cualquier otro título de personas o de instituciones públicas o privadas. 6). legados. 5).Un representante de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público con el nivel de Subsecretario. de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. El Director General será designado por el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos. quien lo presidirá en su carácter de titular de la coordinadora de sector. el catálogo será publicado en el Diario Oficial de la Federación ARTÍCULO 21. ARTÍCULO 18.Federal. con experiencia relacionada con alguna de las actividades sustantivas del Instituto y gozar de reconocido prestigio profesional y académico en la investigación. El patrimonio del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se integrará con los bienes que enseguida se enumeran: I. así como las facultades y reglas de ejecución del órgano de dirección del instituto. sin más limitaciones que las específicas que le llegue a imponer en forma general el Estatuto o temporales por parte del Consejo Nacional. con fundamento en lo establecido en la Ley Federal de Entidades Paraestatales. ARTÍCULO 16. Los representantes de la Administración Pública Federal son los siguientes: 1). Para el cumplimiento de sus atribuciones el Director General tendrá las facultades de dominio. El Consejo Nacional se integrará con: siete representantes de la administración pública federal. El órgano de vigilancia administrativa del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará integrado por un Comisario Público Propietario y un Suplente. El órgano de gobierno se reunirá cada seis meses de manera ordinaria. desarrollo. se establecerán en el Reglamento Interno del organismo y que serán expedidas por el Consejo Nacional. y de las instituciones académicas que formen parte del propio Consejo hará el catálogo de las lenguas indígenas.. difusión y uso de las lenguas indígenas.Un representante del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión. preferentemente hablante nativo de alguna lengua indígena. designados por la Secretaría de la Contraloría y Desarrollo Administrativo.

ARTÍCULO 23. la partida correspondiente al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Séptimo. Sexto. ARTÍCULO SEGUNDO TRANSITORIOS Primero. del Consejo Nacional para laCultura y las Artes. . El catálogo a que hace referencia el artículo 20 de la Ley General de Derechos Lingüísticosde los Pueblos Indígenas. Se derogan todas las disposiciones que contravengan al presente Decreto. Quinto. del Instituto Nacional Indigenista. Con el fin de cumplir cabalmente con dicha disposición. el Secretario de EducaciónPública. Cuarto. promoverán que las autoridades correspondientes expidan las leyes que sancionen y penalicen la comisión de cualquier tipo de discriminación. preservar. usar y desarrollar las lenguas indígenas. de conformidad con lo previsto en el Título Cuarto de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos referente a la responsabilidad de los servidores públicos y sus leyes reglamentarias. en el caso de que las autoridades educativas correspondientes no contaran con el personal capacitado de manera inmediata. El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus correlativos estatales en su caso. La Cámara de Diputados del Congreso de la Unión establecerá dentro del Presupuesto de Egresos de la Federación. Las autoridades. las normalesincluirán la licenciatura en educación indígena. asícomo organismos civiles para que hagan la propuesta de sus respectivos representantes para queintegren el Consejo Nacional del Instituto. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se constituirá dentro de los seis meses siguientes a la publicación de este Decreto en el Diario Oficial de la Federación. Tercero. el Secretario de Educación Pública convocará a los directores y rectores de las escuelas. Segundo. El primer censo sociolingüístico deberá estar levantado y publicado dentro del plazo de dosaños contado a partir de la entrada en vigor de este Decreto. la debida adecuación de las leyes correspondientes de conformidad con lo establecido en esta ley. de acuerdo con sus especificidades etnolingüísticas. Para este efecto. instituciones académicas. En relación con la fracción VI del artículo 13 de la presente Ley. Concluido este plazo deberá integrarse el Consejo Nacional en los términos que determine elEstatuto que deberá expedirse por el primer Consejo Nacional dentro del plazo de seis meses contado apartir de su instalación. paraformar al personal necesario. o que transgredan las disposiciones que establecen derechos a favor de los hablantes de lenguas indígenas nacionales.específicas en los presupuestos de egresos que aprueben para proteger. de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. promover. Los subsecuentes se levantarán junto conel Censo General de Población y Vivienda. de la Secretaría deDesarrollo Social. deberá hacerse dentro del plazo de un año siguiente a la fecha en que quedeconstituido el Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. consagrados en esta ley. Los congresos estatales analizarán. servidores y funcionarios públicos que contravengan lo dispuesto en la presente ley serán sujetos de responsabilidad. Octavo. exclusión y explotación de las personas hablantes de lenguas indígenas nacionales. paraque cumpla con los objetivos establecidos en la presente ley.éstas dispondrán de un plazo de hasta dos años. incluyendoentre éstas específicamente al Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social. Las relaciones laborales del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus trabajadores se regirán por la Ley Federal de los Trabajadores al Servicio del Estado. instituciones de educación superior y universidades indígenas. los representantes de las Secretarías de Hacienda y Crédito Público.resolverán sobre la integración del primer Consejo Nacional del Instituto que fungirá por el periodo de unaño. instituciones. reglamentaria del Apartado A del artículo 123 Constitucional ARTÍCULO 24. El presente Decreto entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación. conforme al artículotransitorio anterior. ARTÍCULO 25. de la Secretaría de Relaciones Exteriores. a partir de la publicación de la presente Ley. Recibidas dichas propuestas.

reconoció la Secretaría de Desarrollo Social en la presentación de los resultados de la encuesta. La pobreza no ha disminuido en 10 años entre la población indígena. y el acceso a servicios sociales es de 65 por ciento. y más de 30 por ciento suponga que la única manera en que los indígenas pueden mejorar su situación socioeconómica es que dejen de serlo. contribuye a nulificar su efecto el hecho de que no se establezcan las reformas institucionales necesarias para operarlas. la tasa de analfabetismo entre indígenas es de 24. En el primer caso se trata de una legislación que no va al centro del asunto sino por sus orillas. mientras para los no indígenas es de 6.1 por ciento no compartiría su casa con un indígena. la esperanza de vida es cuatro años menor que entre el resto de la población. que 43 por ciento asuma que siempre habrá limitaciones sociales para éstos a causa de las características de su pensamiento. las políticas dirigidas a indígenas han sido reducidas a . Si a estos datos se agregan los que aporta el reporte del Banco Mundial sobre Pueblos indígenas. los datos resultan alarmantes. presentada por la Secretaría de Desarrollo Social y el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación. es para quitar el sueño a cualquiera. tanto el discurso gubernamental sobre el tema como las raquíticas políticas para combatir los rezagos sociales han resultado insuficientes. El hecho de que 66 por ciento de los mexicanos piense que los miembros de los pueblos indígenas tienen pocas o nulas posibilidades de mejorar sus condiciones de vida. Los resultados de la encuesta y los del Banco Mundial demuestran la insuficiencia de las reformas legales a medias realizadas en los últimos años para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y los programas diseñados desde la burocracia gubernamental. mientras en el resto de la población alcanza 86 por ciento. La enorme brecha entre la realidad social y las disposiciones normativas indican que.La discriminación indígena en México Ya se sabía de la discriminación que los mexicanos pertenecientes a algún pueblo indígena sufren en su vida cotidiana. ''Tenemos frente a nosotros la fotografía de una sociedad que se mueve entre los rezagos del autoritarismo y la intolerancia''. pobreza y desarrollo en América Latina: 1994-2004. Baste un ejemplo para ello: desde 1885 varios códigos penales de los estados se han reformado para reconocer el derecho a intérprete de los procesados. pero hasta la fecha no existe en toda la República una institución oficial que proporcione ese servicio. como sí las hay en lenguas extrajeras. más cuando se sabe que alrededor de 40 por ciento de los encuestados estarían dispuestos a organizarse para evitar que cerca de su lugar de residencia se establezca un grupo étnico y 20. pero no por eso dejan de preocupar los resultados de la primera Encuesta Nacional sobre Discriminación. los trabajadores de ese sector poblacional reciben menos ingresos que quienes no lo son. En una sociedad que reconoce formalmente la igualdad de todos sus miembros y prohíbe la discriminación por razones étnicas. aun cuando tengan el mismo nivel profesional. y así no se reconocen derechos. En el segundo.6 por ciento. pero omitió decir que ella forma parte de un gobierno que está obligado a combatir la discriminación y no parte de quienes la sufren. el cuadro es desolador. al tiempo que se proclama una nación de composición pluricultural con sustento originario en sus pueblos indígenas.4 por ciento.

asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por sus derechos. las culturas y el sustento de los indígenas han estado en peligro. cuando los pobladores autóctonos americanos se pusieron en contacto con la Sociedad de las Naciones. la ocupación. Sin embargo. y eso en su lógica no es posible. También llegan a ser perseguidos por lo que muchos se convierten en refugiados. los cuales al convertirse en el grupo dominante . sin embargo no han desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más desfavorecidos en el mundo. Estas amenazas han evolucionado a través de los años. en aquel acercamiento no hubo grandes resultados. muestra lo erróneo de las políticas oficiales y confirma lo acertado del discurso del movimiento indígena de transformar el Estado para que puedan ser parte de él. Poblaciones indígenas Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de que llegaran los colonizadores de otros lugares. Todo lo anterior desnuda el discurso multicultural elaborado desde el poder. los pueblos indígenas hicieron . Actualmente los problemas. ya en el seno de las Naciones Unidas. convirtiéndolo en una ideología de integración disfrazada y no en una política de reconocimiento de las diferencias. que mientras simula reconocer las diferencias. porque combatir la discriminación sería ir contra sus propias políticas. las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los indígenas.mediante la conquista. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en 70 países del mundo y han estado sometidas a la opresión. las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy semejantes. abriendo espacios de participación y creando poderes locales que les permitan impulsar sus demandas. no se puede esperar más del actual gobierno.segregan o discriminan a los pobladores originarios. exclusión de los procesos de toma de decisiones. y su esfuerzo debe venir desde abajo.atender necesidades básicas de servicios con programas diseñados desde las esferas gubernamentales y sin tomar en cuenta las especificidades culturales de los destinatarios. marginación. explotación. Demuestra también que más allá del discurso. Que desde el Estado y los organismos internacionales se reconozca que la discriminación indígena es una realidad. Posteriormente. especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas. Debido a esto. Poblaciones indígenas en el marco de la ONU La cuestión de las poblaciones indígenas ha sido estudiada desde 1920. las somete y las integra a los designios del capital. Por eso la lucha contra la discriminación y por la igualdad de todos debe ser obra de los propios afectados. la colonización o por otros medios .

las instituciones sociales. la educación. el empleo. Asimismo. con el fin de prestar asistencia financiera a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que puedan asistir a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. recomendó el estudio general y completo del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas. fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas en 1995. la Asamblea General de la ONU ha establecido el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas. la cultura. los derechos y práctica religiosos y la igualdad en la administración de justicia Las conclusiones a las que se llegó fueron presentadas a través de un informe final presentado a la Subcomisión de de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías de 1981 a 1984. Muchas de ellas se han incorporado en resoluciones de la Subcomisión y otras se encuentran en estudio actualmente. la vivienda. Sin embargo. Estas conclusiones marcaron un hito en el estudio de la cuestión indígena por parte de las Naciones Unidas. José R. la servidumbre y el trabajo forzoso. Este es un órgano subsidiario de la Subcomisión. en 1971 el Sr. . la tierra. Está compuesto por cinco expertos independientes. para promover los derechos de estas poblaciones. Este Grupo de Trabajo llegó a la redacción de la "Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas". la lengua o idioma. los derechos políticos. Martínez Cobo dio lugar a la creación del Grupo de Trabajo sobre poblaciones Indígenas en 1982. la esclavitud. incluyendo las siguientes: y y y y Una definición de las poblaciones indígenas El papel de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales Los principios básicos y la eliminación de la discriminación en materia de derechos humanos Las áreas especiales de acción tales como la salud. El relator especial abordó una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. El estudio del Sr. También el Gobierno boliviano llamó la atención sobre esta cuestión al hacer un llamamiento a la ONU con el fin de crear una subcomisión que se encargara directamente del tema.llamamientos esporádicos sin muchos resultados. que son además miembros de la Subcomisión. del ECOSOC. más información sobre el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas Con el fin de llevar a cabo la revisión de la Declaración. establecido por la Subcomisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Además. Martínez Cobo (Ecuador) fue nombrado "Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas". culturales y jurídicas. La ONU ha tratado algunas cuestiones que afectaban indirectamente a las poblaciones indígenas tales como el estudio de la cuestión de las minorías. de esto. el cual se está revisando actualmente. en 1970 la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías.

el Consejo Económico y Social estableció en el 2000 el Foro permanente para las Poblaciones Indígenas formado por 16 expertos el cual funciona como órgano subsidiario cuyo objetivo es ayudar al ECOSOC a coordinar las actividades de la ONU especialmente asesorando el Consejo Económico y Social . En esa ocasión expresaron sus preocupaciones ante el deterioro de sus tierras y del medio ambiente. el Banco Mundial.y discutir temas relativos a las poblaciones indígenas tales como: y y y y y y El desarrollo La cultura El ambiente su desarrollo La promoción de sus derechos humanos El cuidado del medio ambiente La salud. . así como para evitar el deterioro ambiental de las tierras nativas de estos grupos. el FIDA. la OIT y la OMS trabajan constantemente para dirigir programas destinados a mejorar la salud.Asimismo. el UNICEF. tales como el PNUD. la UNESCO. varios organismos especializados del Sistema de las Naciones Unidas. La Cumbre para la Tierra de 1992 marcó un momento histórico para las poblaciones indígenas ya que veinte representantes indígenas elegidas por poblaciones autóctonas de todo el mundo hablaron directamente desde el estrado de la Asamblea General. así como las condiciones actuales de sus pueblos y los esfuerzos que serán necesarios para captar la atención internacional y lograr una mejor vida para las poblaciones indígenas de todo el mundo. La Asamblea General proclamó 1993 el "Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo" y la década de 1995-2004 como el "Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo". Por otro lado. para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas de las comunidades indígenas. los derechos laborales y la alfabetización de los indígenas.

.19 DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuuuuu.1 PUEBLOS INDÍGENAS DE OTROS ESTADOS uuuuuuuuuuuuuuu.21 LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÚSTÏCOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENASuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu23 LA DISCRIMINACIÓN INDÍGENA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuu.28 .15 IDIOMA ZAPOTECOuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.ÍNDICE PUEBLOS INDÍGENAS DE SONORAuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu..12 VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICOuuuuuuuuu.

MADERO ESPAÑOL 1 PROFESOR CARLOS BALDERRAMA A.ESC. SEC. FRANCISCO I. GRAL. ALUMNO DIANA LAURA CORTES GARCIA 1 L BLOQUE PUEBLOS INDÍGENAS DE MÉXICO .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful