Los Yaquis

Es el grupo indígena más representativo de Sonora. Distribuidos en ocho pueblos con sus propios gobernadores, su población se estima en 33,000 habitantes. Guardan celosamente el uso de su lengua, sus tradiciones y su arraigo a la tierra. La historia de los yaquis está cubierta con actos de heroica resistencia por la defensa de su territorio y su cultura. Los yaquis se identifican a sí mismos y a los mayos como yoremes, palabra que significa hombre o persona. La noción de yoris, hombres blancos, los distingue, a su vez, de los demás grupos indígenas. Forman parte del dialecto cahita que se compone de tres lenguas: mayo, yaqui y tehueco, éste último desaparecido. El cahita pertenece al grupo lingüístico yuto-azteca. El grupo yaqui ocupaba, tradicionalmente, una larga franja costera y de valle al sureste del actual estado de Sonora, que abarcaba desde la ribera sur del río Yaqui hasta el cerro Tetakawi, al norte de la actual ciudad de Guaymas. El conjunto del territorio comprende tres zonas diferenciadas: el área serrana del Bacatete; una zona costera, que abarca los poblados vecinos de Guásimas y Bahía de Lobos; y el valle, en donde se localizan las tierras irrigadas. La unidad básica de residencia es la vecindad, esto es, una agrupación de parientes que cohabitan en un conjunto delimitado de una o dos casas. Predomina el tipo de vivienda tradicional, que se compone de una o dos piezas que varían su función de acuerdo con la temporada del año. En verano los cuartos permanecen como bodegas y se duerme en catres bajo la enramada (cobertizo hecho de ramas); ahí se ubica la cocina que cuenta con el fogón, la mesa y estufa de gas; durante el invierno se convierten en dormitorios. La principal actividad artesanal es la manufactura de la parafernalia ceremonial, sin fines comerciales. Los danzantes hacen máscaras talladas en madera, collares de conchas y piedras marinas y cinturones con pezuñas de venado. Los músicos fabrican sus tambores y flautas. Algunas familias manufacturan petates, canastas y coronas de carrizo; platos y tazas de barro que utilizan para las fiestas y después destruyen. También confeccionan faldillas, blusas, manteles, servilletas y mantos. El único producto artesanal que se comercializa son las muñecas de trapo, que hacen las mujeres. Los yaquis poseen un alto sentido de religiosidad que está presente en gran parte de sus actividades. Con una cultura ancestral enriquecida con ritos y tradiciones en las que sobresale la Danza del Venado, ejecución simbólica de la caza de este animal y cuya riqueza estética ha despertado interés en todo el mundo. Llamada en lengua yaqui maaso yiihua, describe la vida y muerte del animal sagrado de los yaqui. El danzante narra momentos del ciclo vital del venado con una mímica libre que representa las actitudes de sorpresa, alerta, atisbo, venteo del venado ante la naturaleza que lo rodea y su contacto con las criaturas con las que establece contacto, representadas por las figuras de los pascola (que pueden representar un pájaro, una serpiente, una flor,

un coyote, el agua). Tanto los pascola como el maaso se despojan de su personalidad durante el baile para adoptar la del animal, la planta o del ser que introducen en la danza. Por lo general son 4 pascola y bailan de uno en uno, danzando primero el último en jerarquía, el llamado el lobito que representa animales menos estimados en la valoración del yaqui: burro, perro, zorro, etc., después bailan los otros dos pascola y por último el pascola yoowe (anciano) o jefe del grupo. El ciclo ritual yaqui sigue por lo general el calendario litúrgico católico, pero distingue claramente dos periodos, el primero sacrificial, en Cuaresma y el resto del año todos los ritos de paso que están prohibidos en esa fecha. Los rituales tienen carácter de marcadores estacionales, que señalan las distintas etapas del ciclo agrícola. Los funerales son especiales porque ellos consideran al alma inmortal y celebran con danzas, banquetes y música. Su patrona es la Virgen del Camino.

Los Mayos
Los actuales yoreme son los descendientes de los antiguos pobladores de la cultura de Huatabampo, perteneciente a una de las tradiciones culturales de Sonora. Es el grupo más numeroso del Estado, con una población aproximada de 75,000 habitantes. Mantienen viva la lengua. Se autodenominan yoreme el que respeta la tradición contrapuesto al yori el que no la respeta . Según una antigua leyenda de su tradición oral, la palabra mayo significa la gente de la rivera . La región mayo se localiza en la parte sur de Sonora. Habitan los municipios de Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huatabampo. Se dice que los mayos tienen un tronco común con los yaquis, porque su lengua es parte de la familia taracahita del tronco Yuto Nahua, con semejanzas dialectales notables con la lengua yaqui y la lengua guarijío. La historia narra que los mayos fueron receptores dócilmente de las enseñanzas evangelizadoras españolas, adquiriendo al mismo tiempo conocimientos respecto de la agricultura y la crianza de animales domésticos. Con esta aceptación los pobladores de la antigua zona mayo fueron rápidamente asimilados a las costumbres de la época, con una paulatina pérdida de su organización social tradicional. Su vivienda actual la construyen con adobe, block y/o ladrillo, ya que estos materiales son más resistentes a las torrenciales lluvias y ciclones que se presentan regularmente en la región y consiste en dos o más habitaciones dormitorio, un cobertizo de carrizo y una cocina con estufa a base de leña al lado de éste. En casi todas las casas mayo es constante ver una cruz hecha del corazón del árbol de palo fierro, la cual se coloca en el

patio o al frente de la casa para protegerla de cualquier mal. Esta cultura tiene para ofrecer al turista grandes atractivos culturales, naturales, históricos y tradiciones indígenas (yoremes), debido a su ubicación dentro del Mar de Cortés y las Barrancas del Cobre y El Fuerte. El trabajo artesanal no es una actividad fundamental en la economía mayo. Se producen cobijas, fajas de lana teñida tejidas en telar de cintura, ollas para agua, petates de carrizo o jipetas, canastas diversas, arpas y violines. En sus ritos, cantos y danzas, el papel de la naturaleza es el del proveedor de su mundo, esto se expresa en el carácter que desempeñan sus danzantes como el venado y el pascola. Entres sus mitos de origen se encuentra aquel que relata como Dios creo el oro para los yoris y los objetos de trabajo para los yoremes . En la época actual los mayos se distinguen de los mestizos en las comunidades, por el uso de la lengua materna y la celebración de sus fiestas religiosas, ya que el vestuario tradicional se ha perdido. La religión de los mayos se organiza en torno a los centros ceremoniales o pueblos tradicionales, formados por comunidades pequeñas congregadas en torno a su santo. Sus danzas representan leyendas propias del mayo, pues sus movimientos hacen una historia viva, representan a los animales del monte, sacrificios de éstos a manos del ser humano, y representan también al hombre libre con la naturaleza. Los mayos son depositarios de una rica cultura de medicina tradicional que es practicada por los curanderos y curanderas de todas sus poblaciones. Además del uso de plantas, elaboran amuletos y en sus curaciones se mezclan la fe y la magia. Como un medio de preservar esta costumbre, las autoridades sonorenses de culturas populares han organizado encuentros de médicos tradicionales y se ha apoyado con recursos a algunos jardines botánicos exclusivos para la conservación de plantas medicinales en peligro de extinción. También cuentan con una farmacia de herbolaria donde los curanderos y pacientes pueden encontrar las plantas medicinales. La vida ceremonial de los yoremes es de suma importancia, prácticamente todas las fiestas tienen vínculos con la Iglesia católica y su calendario litúrgico. En estas fiestas se expresan diversos elementos en espacios rituales delimitados según la ocasión y tipo de festividad: danzas, procesiones, orquestas, imágenes de santos, etcétera. Entre las fiestas más importantes se encuentran: Semana Santa, Santísima Trinidad, San José, San Ignacio de Loyola, la Santa Cruz, Virgen de Guadalupe, Día de Muertos y la Cuaresma.

Los Seris
Los Seris se llaman a si mismos conca ac, lo cual quiere decir en su lengua La gente . El término seri significa el que de veras corre aprisa en lengua opata y hombres de la arena en yaqui.

ya que exige una gran inversión de tiempo que varía entre un mes. La elaboración de artesanías. Actualmente comienzan a habitar en casas de materiales modernos (madera. sus fiestas y demás manifestaciones culturales tienen un carácter estrechamente relacionado con la naturaleza y con los aspectos biológicos y . el grupo conca'ac construía sus viviendas en forma provisoria. lámina. si ellos tocan un objeto. la isla del Tiburón y otras islas como San Esteban. sus ritos. constituyendo el centro de sus actividades la pesca y caza. Paredones. Las Víboras y El Tecomate. convirtiéndose en su pertenencia. que se encuentra en la Isla del Tiburón. La primera corresponde al municipio de Pitiquito y la segunda al municipio de Hermosillo. por lo cual no lo desecha como basura. Su interpretación del mundo. semillas y. últimamente. block de cemento. El territorio conca ac comprende un área aproximada de 210. hasta uno o dos años si es muy grande. Sus chozas se agrupaban en pequeños núcleos. Los collares son de variados e innovadores diseños. para el mercado turístico es una actividad económica importante en la actualidad. Periódicamente y. Debido al elevado costo de las coritas son compradas principalmente por extranjeros. Ambas frente a la isla del Tiburón. Actualmente habitan dos lugares de la costa desértica del estado de Sonora: Desemboque y Punta Chueca. si es pequeña. Estas viviendas sólo servían al grupo para protegerlo temporalmente de las inclemencias climáticas. Egipto. una actividad que se practica desde la época prehispánica. Las viviendas eran construidas informalmente y de manera colectiva. Los hombres seris han aprendido el tallado en madera. La Ona. Confeccionan esculturas estilizadas que representan animales marinos y terrestres hechas con corazón de mezquite y palo-fierro con alta demanda en el mercado. También elaboran coritas (canastas). Algunos de estos campos son El Sargento.000 hectáreas.La lengua de los conca ac forma parte de la familia o estirpe hokano al que también pertenece el coahuilteco (noroeste México) y el tlapaneco. Cuando se termina una de estas piezas se hace una ceremonia especial. Otra forma de construirlas era a partir del centro de la pitahaya. de acuerdo con los ciclos de pesca. cuando se agotaban los recursos naturales del área cambiaban su lugar de residencia. su producción es muy laboriosa. armaban un esqueleto de tres o cuatro arcos de ocotillo sin espinas. su esencia se les transmite. también con chaquira. conchas. vértebras de víbora de cascabel y de pescado. Los seris no desarrollaron un sistema de gobierno religioso-festivo muy complejo. radican también en diversos campamentos pesqueros distribuidos a lo largo de su territorio de aproximadamente 100 kilómetros de litoral. cada palo se rajaba en dos partes y se acomodaba encontrado uno con otro. Los seri o conca´ac ocupan desde tiempos arcaicos la costa central de Sonora. Según otros especialistas el seri pertenece al grupo yumano de la familia sioux-hokana. el cual cubrían con ramas y caparazones de tortuga. Durante su vida nómada. Sus formas tradicionales son globulares o extendidas. enjarrándose posteriormente con lodo. se elaboran con caracoles. entre otros). Según la filosofía seri.

Así. Esta etnia está emparentada con los hia ched o otham (también conocidos como areneños o pinacateños. camas de madera o de metal o tapexcos (catres). techos de paja o de carrizo y argamasa. El término frecuentemente en español para referirse a este pueblo deriva de papawi o otham.sociales de la reproducción del grupo. Su alfarería es rústica. Altar y Plutarco Elías Calles. rematadas por puntitos en el rostro humano. ya que su traducción es gente del frijol o frijoleros . Los colores son rojo (que significa la muerte). Los pápagos elaboran artesanalmente figuras de madera tallada. las zorras y las antiguas hazañas de héroes y guerreros. la hechura de los recipientes incluye la recolección de la materia prima en los bancos de barro. piezas de alfarería y cestas. cestas y . bajareque o piedras amalgamadas con barro. sus principales ritos están vinculados con el nacimiento. La vivienda tradicional es de planta cuadrangular. El dibujo cruza la cara sobre las mejillas y la nariz. aun cuando se autodenominan tohono o otham. sus canciones y relatos giran en torno al mar. Sus mejores y más finas piezas artesanales son las de cestería. Puerto Peñasco. el blanco (la suerte) y el azul (el mar). el cual filtran y mezclan con arena muy fina y estiércol de vaca seco. modo utilizado por sus vecinos los ópatas para describirlos de manera despectiva. Las rancherías de los tohono o'otham se componen de unas cuantas casas agrupadas sin un orden preestablecido. Se distribuye en Caborca. gente del desierto . pasando por debajo de los ojos. que son planos con un cierto declive. y con los akimel o otham. es un grupo binacional. por su entorno natural). También tienen un maquillaje para diferentes momentos dentro de sus fiestas que duran cuatro días con sus noches. Las "coritas". los tiburones. cuya mayoría habita en Arizona. Sáric. Algunas habitaciones tienen ventanas. a quienes se les conoce como pimas gileños. tiene muros de adobe. con el inicio de la pubertad y con la muerte. La pintura facial Conca´ac es un exquisito diseño de líneas delgadas. los poblados más grandes tienen un templo y una capilla. por su residencia junto al río Gila. Al no haber sido evangelizados formalmente. los pisos son de tierra apisonada. La etnia se localiza en el desierto de los estados de Sonora y Arizona. en ellas hay cajones y roperos de madera. La lengua O odham está estrechamente relacionada con el pima y ambos constituyen la rama pimana del yoto-nahua. Los Pápagos Son comúnmente conocidos como pápagos . carecen de los elementos católicos que se encuentran en otros grupos indígenas. cuecen las piezas en un horno con palos de choya.

Quitovac y Magdalena. como los pimas del desierto. de palmillo y torote (plantas del desierto que las mujeres colectan. Tienen muchos lugares sagrados y algunos ancianos conocen canciones ceremoniales muy antiguas que los jóvenes y adultos dicen no entender por estar dichas en pápago antiguo. sólo que se le conmemora en la fecha impuesta por la orden franciscana. los pimas de la sierra. una danza que se desarrolla durante toda la noche. Los pápagos se dicen católicos. que tiene lugar en San Francisquito. La primera se realiza en el plenilunio de julio. o probablemente "no entiendo". "el pueblo". que significa "la gente". aun cuando presentaban diferencias considerables en su cultura material. antes del arribo de los primeros españoles. pero en realidad. y requieren en ocasiones de sacerdotes católicos. o los pimas gileños. su religión gira en torno al culto del hermano mayor . Se llamó la Pimería a todo el vasto territorio en el que residían estos grupos y posteriormente. Fueron éstos quienes los llamaron con la forma castellanizada de ese término que implica negación. devoción promovida por los jesuitas. . Por otra parte. Los o ob ocupaban un amplio territorio de la Sierra Madre Occidental. vocablo con el que los indígenas respondían a los españoles cuando les preguntaban algo. y en el terreno ceremonial. Los pimas se nombran a sí mismos o'ob.bandejas. encontraron a varios grupos que hablaban lenguas muy parecidas. Las festividades más importantes son la ceremonia denominada Vikita y la fiesta de San Francisco. Los Pimas El término pima designa al grupo étnico y lingüístico que habita en la Sierra Madre Occidental donde colindan el sureste de Sonora y el suroeste de Chihuahua. La lengua pima pertenece al tronco yuto-azteca. "no tengo". finalmente una especie de representación mítico-teatral. preparan y tejen). El ritual se divide en varias partes: una procesión por el pueblo de Quitovac. compuesto por los subgrupos Taracahíta (cora-huichol). nahua y la rama pima o pimana. deidad que controla los elementos de la naturaleza. Sonoyta. considerando las diferencias geográficas. tienen iglesias. Con el término pima se designa a un conjunto muy variado de sociedades indígenas. para que los personajes ritualistas reciban ofrendas de las familias. "no existe". Creen en las prácticas de brujería y magia. El personaje festejado por la etnia es en realidad San Francisco Javier. es usual que la gente tenga conocimientos médicos basados en la herbolaria y confían en los curanderos que la utilizan. Celebran algunas fiestas cristianas y tienen un santo titular para cada pueblo. con la finalidad de pedir las lluvias. Cuando éstos llegaron a la zona serrana. se lleva a cabo también la fiesta de San Francisco. La frase pi'ma significa "no hay.

Los Guarijíos Se autodenominan macurawe o macoragüi. por lo que su interior es oscuro. proceso en que los pimas terminaron por aceptar a San Francisco como su Santo Patrón. el cual comparten con la población mestiza. los nebomes y los yécoras. No existen muchas referencias sobre la historia de este grupo. Los o ob. bailes. hoy predominan las construidas con adobe. actualmente la fecha de su celebración es variable. petacas . Su asentamiento principal es Maycoba. techo de dos aguas. Los dos primeros ya han desaparecido como grupos étnicos. Los pimas elaboran productos de fibras vegetales como sombreros. y se encuentran relacionados con los yoreme. que aún conservan algún rasgo cultural propio. tronco yuto-nahua. cantos de pascola. El Yúmare es la fiesta prehispánica para garantizar la cosecha de maíz y se celebraba a principios de año. al sureste de Sonora en un territorio abrupto y elevado al este de la cabecera municipal de Yécora. Además. Lingüísticamente pertenecen al grupo nahua-huitlalteco. o cestos rectangulares con tapadera para guardar todo tipo de cosas. con pequeñas ventanas.ecológicas y culturales de la región. alimentado con leña. El cristianismo enseñado por los misioneros tuvo que adaptarse a la lengua y a la mentalidad nativa. Antiguamente las mujeres pimas hacían ollas. donde cocinan y se calientan en los fríos días del largo invierno. se dividían en 3 grupos: los ures. además de otras manifestaciones mucho menos simbólicas. Antiguamente eran casas de madera. donde la bebida del tesgüino o maíz fermentado ocupa un lugar importante. y los yécoras. Durante toda la noche los músicos tocan y los pascolas y mujeres danzan alrededor del fuego. su historia . El término guarijío designa a los integrantes de este pueblo indígena que habita en el Estado de Sonora. la distinguieron como Pimería Alta y Pimería Baja. los diversos grupos indígenas agregaron a los ritos y ceremonias de los misioneros partes substanciales de sus propias estructuras religiosas y rituales. antiguamente de tabla y hoy de lámina galvanizada. petates. Los pimas habitan en rancherías en forma de familias extendidas. actividad que siguen realizando y que han logrado perfeccionar. habitan de manera dispersa en la Sierra Madre Occidental. Los conflictos entre indígenas y no indígenas. aparecen dramatizados en las celebraciones y fiestas del lugar. antes de la conquista. En términos generales. En el centro del hogar cuentan con una estufa de metal. término que significa "los que agarran la tierra" o "los que andan por la tierra". productos de palma y prendas tejidas con lana. familia pima cora. Son cuadrangulares o rectangulares. Son cuatro noches de rezos. Su presencia en documentos históricos es escasa y poco conocida. con una o dos piezas.

también hacen pájaros y otros animales silvestres con bellas combinaciones de colores. En San Bernardo se hacen máscaras de pascola y de algunos personajes relacionados con la fiesta de la cava-pizca. por él cruzan varios arroyos y ríos. generalmente se hacen el día de san Isidro Labrador. Poseen una gran religiosidad que combina elementos prehispánicos con católicos. un hombre guarijío debe realizar en su vida tres de estas fiestas y una mujer cuatro. . las viviendas se encuentran en grupos de dos o tres casas en lo alto de los cerros. donde colindan los estados de Sonora y Chihuahua. Esta fiesta se hace por diversos motivos comunitarios además de fechas del calendario católico. cerca de los arroyos o pozos de agua. afluentes del río Mayo. La cava-pizca es la más importante en la vida religiosa de los guarijíos. seguramente. Fabrican y reparan instrumentos de cuerda como arpas. constan de una o dos habitaciones y tienen una enramada anexa de varas. Las casas están hechas de adobe. De diciembre a mayo se realizan tres cava-pizcas. Sus artesanías son formadas con materiales naturales como palma. tallados en madera de torote. ramas y palma. los guarijíos son. Los guarijíos viven en el sureste del Estado de Sonora en las faldas de la Sierra Madre Oriental. Sus principales fiestas son: Las tuguardas es la fiesta con mayor presencia a lo largo del año. El terreno es escabroso y con escasas planicies.queda entreverada y sujeta a referencias a través de los traumaras o de los mayos. En ellas el maynate o cantor entona los cantos. ahí pasan la mayor parte de su tiempo pues el clima es cálido. por que se considera que ella es más propensa al pecado y debe pagar más por él. petates. mientras él canta los participantes danzan. La producción artesanal es de carácter familiar y recae en la mujer. el teatro y la religión. con postes de madera y techos de tierra o de palma. violines y guitarras. angarías o angarillas que son cestos hechos con tres aros de ramas trenzadas y una red de fibra natural que sirven para portar objetos colgados a la espalda. barro. los que tienen en la actualidad mayor variedad artesanal. entre otros. esta ceremonia inicia al caer el sol y termina hasta la madrugada del día siguiente. No tienen espacios de cultos formales ni los visitan ministros religiosos. ramas y fibras con las que hacen cestos. sombreros. la danza. Dentro de los grupos de Sonora. Su asentamiento es disperso. Es una ceremonia en la que se celebra el ciclo agrícola anterior y se pide uno bueno para el año que inicia. En ella se reproduce su mundo natural y simbólico a través de la música. Estos objetos son para uso doméstico o para su venta en tiendas de la región.

con una población de poco más de 171. Otro factor importante en la transformación cultural fue le explotación comercial y agrícola del valle del Colorado. que arribó al noroeste de Sonora y norte de la península de Baja California hace alrededor de 6. de Estados Unidos. así como coloridos cinturones de los que pendían manojos de plumas en la parte trasera. En conjunto conforman la familia yumana. los originarios se convirtieron en empleados de las compañías navieras y en jornaleros agrícolas. las mujeres vestían faldas de plumas pintadas. es quizá una de las . Son una etnia emparentada lingüísticamente con los grupos pai pai. así como pectorales (amplios collares protectores de pecho. El establecimiento de la frontera nacional en 1848 y posteriormente el Tratado de La Mesilla. ahora sólo se hacen en ocasiones especiales. además.000 años. hualapai. las familias poseían dos o más casas. Se puede considerar que la antigua auto denominación del grupo era kuapak. entre otras actividades propias de otras culturas. Actualmente es una etnia binacional casi extinta en Sonora. habitantes de Baja California. ambos usaban pinturas faciales y corporales. La artesanía de los cucapá consiste en ollas de barro. En la antigüedad los hombres usaban tocados con plumas y collares de hueso. yavapai. y con los javasupai. Las razones que dan para este paulatino abandono son variadas. y con ella los accesorios personales que tenían fines cotidianos y rituales. y así conocieron el trabajo asalariado. las viviendas están hechas de material de construcción y consisten en dos o tres cuartos. el uso de vestimenta occidental. mojave y maricopa. los juegos de azar. La vivienda tradicional consiste en un cono de varas en cuyo extremo superior se amarran las puntas de las mismas. otros dicen que sólo la elaboran con fines rituales o manifiestan desinterés en proseguir con esta costumbre argumentando que es más fácil comprar lo necesario en las tiendas. algunos manifiestan que no tienen un mercado donde poder ofrecerla. Estas viviendas provisionales eran usadas en tiempos remotos cuando el grupo era nómada. de los cuales sólo 47 hablan su lengua. misma que hacían con madera. hombros y espalda). en el municipio de San Luís Río Colorado. o un pequeño cuarto de paredes y techo redondeado. hueso y barro. ya que practicaban la agricultura en terrenos cercanos o desalojados por el río. pendientes en orejas y nariz. así como la elaborada con chaquira que poco a poco han dejado de producir. en la frontera con los Estados Unidos. pues debido a la constante variación del curso del Río Colorado. dividieron tanto al Río Colorado como a la etnia. Las ceremonias luctuosas siguen siendo un ritual importante. kiliwa y kumiai. elaborados con un tejido de chaquira. que se traduce como "que viene" o "que llega". Actualmente. Algunos usan estufas de gas aunque es frecuente ver la estufa de leña por fuera de las casas para elaborar tortillas de harina de trigo.Los Cucapá Es el grupo indígena más pequeño. situada al noroeste del Estado.

principales causas de reunión del grupo cucapá. sacrificios y ayunos. quien escogió a los kikapúes para poblar la tierra. Las celebraciones y ritos tradicionales se han perdido. La lengua kikapú forma parte de la familia lingüística norteamericana algonkiniana. su último hablante murió en 1996. Aquí es donde se ofrecen los sacrificios a su divinidad (Kitzihaiata) y se reciben a los nuevos miembros de la tribu. Las celebraciones van siempre acompañadas de carne de venado. La comunidad actual es de alrededor de 80 personas. en Norteamérica. algunos habitantes de Tamichopa llevaron a cabo una campaña entre los kikapú desperdigados. con los servicios eléctricos e hidráulicos de la vida moderna. los kikapú viven en reservaciones en Kansas y Oklahoma. ofrecer comida. ya que ésta fue destituida por el castellano. con paredes de carrizo y techo elíptico de tule. El grupo kikapú en Sonora. con el fuego sagrado en el centro. casa de invierno: elíptica. Poseen dos tipos de vivienda: casas indias y casas mexicanas. Los Kikapú Los actuales asentamientos kikapú son el resultado de un arduo peregrinaje desde la región de los grandes lagos de Michigan y de Eire. o participan en las fiestas que se celebran en los municipios cercanos. Actualmente. Coahuila y en Tamichopa. Dentro de su religión ser buen kikapú significa cumplir siempre con los ritos de cacería. El grupo de Sonora no practica su lengua ancestral. es decir. para una refundación del pueblo. . y al centro el fuego sagrado. Y casa de verano: rectangular. han asumido la religión católica y celebran alguna fiesta de sus Santos. Los muertos deben ser cremados porque si la carne del difunto está cruda. con una estructura de troncos delgados cubiertos de tule. purificación. Todavía en algunas familias cucapá se acostumbra hacer fiesta en el nacimiento de sus hijos. Estados Unidos. se encuentra en un inminente peligro de pérdida de su identidad como grupo indígena. hacer juegos y bailes de parejas. Actualmente su artesanía consiste en la fabricación de tehuas o mocasines con piel de venado curtida y que es bordada con chaquira. En el interior se encuentran varias camas sostenidas por troncos. éste no encuentra sosiego en la otra vida. año nuevo. municipio de Bacerac. El fuego constantemente encendido en el centro de la casa recuerda la oración constante a Kitzihaiata. Durante la década de 1980. fuegos sagrados y bautizos por medio de oraciones. La vivienda india tiene dos variantes. en la zona serrana de Sonora. Las mujeres y los hombres deben ir tatuados para poder encontrar felicidad y no recibir picadura de ningún animal. hasta el norte de México. La vivienda mexicana es de concreto y lozas. y en las comunidades de El Nacimiento.

sobre las cuencas altas de los ríos y Sonora. muy venerado en toda el área y patrón de varias aldeas. Los ópatas no tuvieron artesanías propiamente dichas. Los centros para las actividades religiosas del grupo ópata son los templos católicos. El idioma ópata. . Si hacían cerámica era principalmente para uso propio. los jovas y los eudeves. La palabra ópata significa gente hostil en lengua pima y era el término usado por éstos cuando se referían a los ópatas. es clasificado dentro de la familia yuto-azteca del grupo taracahitiano de la subfamilia sonorense. El santo más común entre los opatas es San Isidro Labrador. los ópatas ya han desaparecido como unidad étnica diferenciada. El hábitat tradicional de los ópatas se localiza en el centro y noroeste de Sonora. exceptuando la cestería. Además fabricaban bateas y cucharas de madera. De 1950 en adelante no se han registrado hablantes y únicamente se conservan frases y palabras aisladas.Los Ópatas Al igual que sus vecinos. es ahora una lengua muerta.

por ejemplo en San Pedro Amuzgos se autonombran como Tzjon Non que significa "pueblo de hilados. el amuzgo. De acuerdo con Fernández Gatica. hamacas y . la Conquista. el Toro. pieles de animales. el ixcateco y el mixteco. El Pájaro. los Tlamaques y los Apaches. los Chareos. Durante 300 años pagaron tributo (algodón. hilo suave o mecha". en Santa María Ipalapa se autonombran Tzo'tyio que significa "Río Camarón". Zacoalpa. Guajentepec y Pueblo Nuevo. Cada pueblo amuzgo tiene su nombre específico. Hacia el año 1350 los aztecas ejercieron pleno dominio sobre el territorio amuzgo. en lo que hoy es Guerrero se encontraban ya asentados en la Costa Chica los yopis. Chochoapan. Según el almanaque de Oaxaca el nombre correcto es amochco. oro. jarros y cántaros. así como la danza del Tigre. reconocen a este pueblo como ñuu ñama que significa "pueblo de totomoxtle". la Iglesia emprendió la evangelización de los pueblos indígenas. Guadalupe Victoria. Cosuyoapan. amuzgo significa entre cerros. en náhuatl se conoce como amuchitl que significa "en el estaño o donde hay estaño". el chochopopoloca. Según algunos estudios. En todas estas comunidades los amuzgos conviven con mestizos que generalmente son la mayoría de la población. amuzgos o amochcos significa "lugar donde hay librerías o bibliotecas". Antecedentes históricos Algunos autores señalan que para el siglo XIV. telas. los poderes civiles y religiosos se trasladaron a Ometepec.AMUZGOS (PUEBLO INDIGENA DE OAXACA) Del nombre Los amuzgos habitan en los estados de Oaxaca y Guerrero y se denominan con el mismo nombre de su idioma. Al oeste de Oaxaca se encuentran en los municipios de San Pedro Amuzgos y Santa María Ipalapa. los Doce Pares de Francia y los Tecuanes. Lengua La lengua amuzga pertenece al grupo otomangue y es de la subfamilia lingüística mixtecana a la que pertenecen también el triqui. Andrés Fernández Gatica señala que los amuzgos vivieron en libertad hasta el siglo XI. Los mixtecos. una muestra de la implantación del catolicismo es la existencia de danzas de origen europeo como: el Diablo. el mazateco. Tlacoachistlahuaca. vecinos de San Pedro Amuzgos. frijol y chile). plumas. maíz. En este periodo. nombre que se asignó a un pueblo y después se generalizó para nombrar a un grupo étnico. el cuicateco. Localización El territorio amuzgo se encuentra en los estados de Guerrero y de Oaxaca. Huehuetono. primero a los mixtecos y después a los aztecas. la Tortuga. Durante la época colonial y hasta 1818 Igualapa fue la capital de la región. comales. Las Minas. los Gachupines. los Moros. Cerro Bronco. En el estado de Guerrero se sitúan en la región sureste en los pueblos de Xochistlahuaca. y a partir del año 1100 fueron sometidos por los mixtecos. posteriormente. Los grandes latifundios que se formaron durante el Virreinato en el territorio amuzgo se convirtieron en haciendas hasta el periodo de la Revolución mexicana Artesanías Los amuzgos elaboran objetos de barro como ollas. mixtecos y amuzgos.

Los mayordomos encargados de la fiesta sufragan los gastos de la comida que se invitará a todos los asistentes. y a la Preciosa Sangre. TARAHUMARAS O RARÁMURIS (PUEBLO INDIGENA DE CHIHUAHUA) Localización Viven en el estado de Chihuahua. que es vendida a intermediarios. Gómez Farías. en Xochistlahuaca se festeja a san Miguel el 29 de septiembre. . Uruachi. 000 monolingües. a el Divino Rostro. Urique. En San Pedro Amuzgos la fiesta patronal es el 29 de junio. Moris. cestería de bambú y de palma. Nonoava. Todos los Santos y Navidad. a la virgen de Dolores. Número de habitantes En el censo de 1990 se contabilizó que hay 70. Ocampo. debido a la explotación a la que han sido sujetos. Carichic. Hay algunos en Durango. sobre todo en las ferias regionales que concentran a toda su población. Muchas mujeres elaboran artesanía textil hecha en telar de cintura. Bocoyna.morrales de ixtle. a la santa Cruz. Chinipas. Balleza y Guadalupe y Calvo. Fiestas Las principales fiestas se organizan en torno a los santos católicos. 000 individuos tarahumaras. son generalmente desconfiados con los extraños. Guerrero. 10. Semana Santa. Las mujeres enseñan a las niñas a tejer en el telar mientras que los varones enseñan a los niños el tejido de redes y hamacas. Guachochi. a las Ánimas. Casi toda la familia participa en el aprendizaje artesanal. a la virgen del Rosario. en estas comunidades celebran el Carnaval. a santa Ana. en 17 municipios. a quienes se han subordinado desde la época prehispánica. Relaciones con otros pueblos Los amuzgos son vecinos de los mixtecos. Batopilas. a santa María en Ipalapa y a san Sebastián en Cozoyapan. Las relaciones con ellos no han sido cordiales. a san José. Lengua La lengua Tarahumara es parte de la familia Yuto-Azteca. La mayoría vive en pequeñas granjas dispersas y. cultivando sus cosechas en las tierras altas durante el verano y mudándose a las partes bajas del cañón durante los meses fríos. Morelos. En Xochistlahuaca fabrican machetes con inscripciones propias de la región. Maguarichi. en la Sierra Tarahumara con 50 000 km cuadrados. Matachi. Tradicionalmente los tarahumaras son temporalmente nómadas. los tlapanecos y los nahuas. Temósachic. El comercio ha propiciado mayor interacción entre estos grupos. Además. Guazapares. sobre todo con los mixtecos. Esto otorga prestigio y la posibilidad de ocupar en el futuro algún otro cargo. en el suroeste del estado. Habitan en los municipios de Madera.

Habitan en la sierra Tarahumara. Son llamados indios rojos y ellos no tienen esperanzas de progreso aún viven en cuevas y no se explica como sobreviven en tiempo de frío pues se podría decir que invernan como los osos. diseños y colores (en caso que se quiera hacer colorida). Luego. Las olimpiadas Tarahumaras se organizan entre varias aldeas es una competencia deportiva. Fabrican instrumentos musicales como los violines y los utilizan en sus fiestas religiosas. las decoran. Construyen cualquier tipo de vasijas u ollas de barro. debajo de la nieve. La elaboración de las Artesanías Tarahumaras. Se piensa que es porque no se acostumbran a la vida rápida y complicada de la ciudad. en su gran mayoría son ollas de barro. vasos. ¿Por qué se llama Sierra Tarahumara? Dicen que Tarahumaras significa pies que vuelan al igual que los Rarámuris. Fabrican jarros de barro. Los hombres hacen carreras con bolas de piedra. donde antes habitaban los Tubosos. guitarras y tallan gran cantidad d figuras en madera. Wasaparas. Cuentan que se les da ese nombre porque escalan las montañas con gran rapidez. Dentro de sus artesanías. arcos y tambores. aviones. el sol o dios creador es llamado Onorúame y la luna (Everuame). 2. Es notorio que los tarahumaras al emigrar a la ciudad no duran mucho tiempo. bateas. los Tarahumaras elaboran tazas.Artesanías Las mujeres hacen ollas de barro. 3. jarros y cajetes de barro. y los demás los usan en casa o como juguetes de los niños. Los Tarahumaras las elaboran en diferentes tamaños. bolas. recorren hasta 200 km y las mujeres participan con el lanzamiento de arco. Se le va dando la forma deseada. Los tarahumaras tienen una concepción animista del mundo en donde todo lo animado e inanimado tiene vida espiritual. Los hombre fabrican violines. Se prepara el barro. Unos tejen cobijas y fajas de lana con figuras geométricas. en algunos lugares también usan la palma y palmilla para tejer canastas de diversos tamaños. Conchos entre otros. . tazas y jarros. carros. Otros datos interesantes El juego de la pelota se practica desde la conquista y sólo juegan los hombres como medio de distracción aunque llegan a hacer apuestas donde incluso llegaban a apostar a sus mujeres. La mayoría de estos artículos se venden a los turistas. La elaboración de estas Ollas siguen las diferentes indicaciones: 1. platos. platos vasos. cajetes. cucharas y tallan figuras con madera. Con las pieles hacen tambores y con las pezuñas hacen cascabeles. hacen adornos para las casas con pedazos de madera y con la cáscara de los pinos. violines. también elaboran barcos. Adoran al sol y la luna. Se mete en un horno para que el barro seque y así se endurezca.

478 Pima (Otam u o´ob) 1.9% 54.VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICO Lenguas Población indígena total 67.5% 56.9% 72.Chiapas y Quintana Roo Cakchiquel (Cachiquero) Motocintleco (Mochó o Qatok) Seri (Konkaak) Ixcateco (Mero ikooa) 675 692 716 816 34.862 Cochimí (Laymon o m´ti-pa) Kikapú (Kikapoa) Kumiai (Kamia o ti´pai) Cucapá (Es-pei) 42.5% 57.4% 49.5% Chiapas Chiapas Sonora Oaxaca Chiapas Campeche Chiapas Lacandón (Hach t´an o hach winik) 896 Kekchí (k´ekchí o queckchí o quetzchí) 987 Jacalteco (Abxubal) 1.1% 26.7 Sonora Baja California Campeche.3% 59.1% 52.220.3% Sonora y Chihuahua .4% 226 251 328 344 Hablan lengua indígena Ubicación geográfica Total 10.2% 84.9% Baja California Coahuila Baja California Baja California y Sonora Pápago (Tono ooh´tam) Paipai (Akwa´ala) Quiché 363 418 524 42.6% 39.540 54.7% 81.

7% 77.3% 36.8% 67.0% Chiapas Chihuahua y Sonora México Guanajuato San Luis Potosí Oaxaca Chiapas Veracruz Oaxaca Oaxaca Sonora Chiapas Nayarit Puebla Oaxaca Durango Jalisco y Nayarit Chiapas Guarijío (Varojío o macurawe) 2.7% 86.6% 64.812 24.5% 66.984 23.7% Lenguas Pames (Xigüe o Xi´ui) 12.4% 80.411 23.592 29.719 78.548 43.390 26.9% 62.7% .7% 83.974 16.505 81.572 Chontal de Oaxaca (Slijuala xanuk) 12.9% Tojolabal (Tojolwinik otik) 54.2% 78.Ocuilteco (Tlahuica) Tacuate Chocho (Runixa ngiigua) 1.005 Chichimeca jonaz (Uza) 3.9% 41.528 22.0% 72.169 47.018 37.663 Kanjobal (k´anjobal) Tepehua (Hamasipini) Huave (Mero ikooc) Cuicateco (Nduudu yu) Yaqui (Yoreme) Mame (Qyool) Cora (Naayeri) Popoloca Triqui (Driki) Tepehuano (O´dam) Huichol (Wirrárika) 12.249 29.1% 84.7% 80.051 20.6% 65.929 43.759 2.844 Matlatzinca (Botuná o matlame)3.379 2.8% 83.6% México Oaxaca Oaxaca Chuj 2.

666 84.9% Lenguas Chinantecas (Tsa jujmí) 201.935 72.438 Zoque (O´de püt) 86.2% 69.660 384.074 46.003 79.Amuzgo (Tzañcue o tzjon noan) 57.0% 85.7% Guerrero y Oaxaca Oaxaca Veracruz Tabasco Chiapas.5% Mazateco (Ha shuta enima) 305.201 Purépecha (P´urhépechas) Chol (Winik) 202.8% Huasteco (Teenek) 226.5% 87.266 86.884 220.2% 85.254 168.836 80.261 38.835 140.6% Tzotzil (Batzil K´op) Totonaca (Tachihuiin) 406.1% Tarahumara (Rarámuri) Tlapaneco (Me´phaa) Mixe (Ayook o ayuuk) 121.1% 75.306 Chontal de Tabasco (Yokot´an) 79.9% 66.4% Popoluca (Núntahá´yi o tuncapxe) 62. Chiapas y Tabasco San Luis Potosí y Veracruz Oaxaca y Veracruz México y Michoacán Chiapas y Tabasco Chiapas Puebla y Veracruz Chatino (Cha´cña) 60.5% Mazahua (Jñatjo) Tzeltal (K´op o winik atel) 326.447 76.589 Mayo (Yoreme) 91.2% 80.0% 55. Sonora Chihuahua Guerrero Oaxaca Oaxaca y Veracruz Michoacán Campeche.978 67. Oaxaca y Veracruz Sinaloa y.962 411.6% 71.1% .

601 70. Puebla. México.253 Maya 1.969 67. Oaxaca. Jalisco.9% 46.5% Campeche.475.6% México.445.597 48.Otomí (Ñahñú o hñä hñü) 646. Oaxaca y Puebla 65. Querétaro y Veracruz Guerrero.875 50.1% Oaxaca y Veracruz Mixtecas (Ñuu Savi) 726. Guanajuato. Jalisco.6% 47.575 60. Guerrero. Morelos. Hidalgo.5% Distrito Federal. Hidalgo.3% Zapotecas (Ben´zaa o binnizá o bene xon) 777.3% . San Luis Potosí y Veracruz Otras lenguas indígenas de América 924 Otras lenguas indígenas de México 728 No especificada 202. Quintana Roo y Yucatán Náhuatl 2. Michoacán.

al sur de México.Idioma zapoteco Diidzaj (Zapoteco) Hablado en: México. junto con la lengua mixteca.000 personas en Oaxaca y otros lugares. Guerrero. mazateca y popolaca. Sea cual sea su procedencia estuvo situada en el estado de Oaxaca y en la región de Veracruz. Es una lengua tonal.000 años y hoy se habla también en algunas comunidades de Guerrero. hablado por 785. (USA) Región: Oaxaca. El orden de la frase más frecuente es verbo. Morelos y Puebla y entre migrantes en California. Puebla. Variantes Bajo el término zapoteco se comprende un gran número de dialectos no siempre mutuamente inteligibles que se pueden clasificar así: y y y y Septentrional o Zapoteco de la Sierra Norte (Bene Ya'a) o Variante de Ixtlán (Bene Lhes) o Variante del Rincón (Bene Xhidza) 1 o Variante de Choapan (Bene Xaan) o Variante de los Cajonos (Bene Xhon) Zapoteco del Valle (Bene Lashe) o Mitla o Central o Oriental Occidental o Zapoteco del Istmo (Bini Yeze'e) Meridional o Zapoteco del Sur (Bene Chhaa Nhisdao) [Este nombre no viene de uno de las variantes de la Sierra Sur] o Amatlán [zpo] (Xaa dizhze) o Coatecas Altas [zca] . hace parte con el idioma chatino de un grupo lingüístico que pertenece al tronco otomangue de lenguas mesoamericanas. sujeto y objeto (VSO). entre otras. (California). Lenguas Zapotecanas Estatus oficial Oficial en: En México tiene reconocimiento como lengua nacional [1] El idioma zapoteco (diidzaj). durante 2.

Baltazar Loxicha [zpx] S. Vicente Coatlán [zpt] Xanaguía/S. .o o o o o o o o o o Coatlán [zps] Lapaguía-Guivini [ztl] Loxicha [ztp] Miahuatlán [zam] Mixtepec [zpm] Ozolotepec [zao] S. En el zona oriental los dialectos zapotecos tienen poca inteligibilidad con los del norte del istmo y los de la costa del Pacífico a lo largo del istmo de Tehuantepec. Agustín Mixtepec [ztm] S. La región septentrional se divide en dos grandes grupos que están separados por una barrera geográfica norte-sur. La región meridional tiene un grupo grande norte-sur en el centro flanqueado por un grupo dialectal a cada lado. siendo llamadas por diferentes nombres (papabuco y solteco). Sin embrago. La inteligibilidad es el 40% e incluso más baja. separados por unos pocos kilómetros y ambos en el valle de Oaxaca. tal vez como resultado de migraciones sucesivas. Esta baja inteligibilidad puede deberse al hecho de que Mitla era también un centro urbano y después una ciudad estado. salvo para Teotitlán del Valle. Francisco Ozolotepec [ztg] Las variantes de la lengua del valle de Oaxaca muestran un mayor grado de inteligibilidad que las de las estribaciones montañosas al norte y al sur. En el oeste de la región zapoteca dos grupos muestran una marcada diferencia del resto. hay una aguda diferencia entre el zapoteco de Tlacolula y el de Mitla.

es decir. En el caso de algunas lenguas (como el zapoteco. desde marzo de 2003. incluido el 80% de la población que habla alguna lengua indígena. Alrededor del 3% son habladas por más de un millón de personas. se trata más bien de nombres impuestos y a veces con significados despectivos. el chinanteco o el mixteco). Estas cifras nos muestran que la coexistencia de Pmuchas lenguas minoritarias junto a una mayoritaria.La diversidad linguistica en México La diversidad lingüística en el mundo En el mundo se hablan alrededor de 6 mil lenguas. no solo por la cantidad de lenguas originarias que aquí se hablan . en su mayoría. las formas con las que sus habitantes las llaman ni con las que se identifican. También son similares al resto en tanto tienen variación dialectal. son reconocidas en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas como lenguas nacionales. pero solo el 1% de ellas son lenguas oficiales en alguno de los cerca de 200 países que existen actualmente. como todas. También es la lengua mayoritaria pues casi todos los mexicanos la hablan. mientras que cerca del 90% tienen menos de 100 mil habitantes. esta gran cantidad de lenguas son habladas por más de 10 millones de mexicanos el mayor contingente indígena del continente americano. por ello generalmente se les considera no como una sola lengua sino como varias. La diversidad lingüística en México México es uno de los países con mayor diversidad lingüística en el mundo. por escrito u oralmente. es lo común en casi todo el mundo. El multilingüismo en el México contemporáneo . cualquier idea. diferencias de una región a otra. Los nombres de las lenguas indígenas Los nombres con los que han sido conocidas las lenguas indígenas históricamente no son. Lenguas nacionales de México Si bien no está establecido en la Constitución. resultado de años de creación cultural colectiva. estructuras gramaticales y formas de ver el mundo en ellas contenidas. sentimiento o percepción de una manera particular. que permite a sus hablantes expresar y transmitir. sino por la variedad de sonidos. Además. estas variaciones son tan amplias que sus habitantes pueden llegar a no entenderse de una región a otra. tal como ocurre en México. Las lenguas indígenas son minoritarias por el número de habitantes y también porque no gozan de los mismos derechos que el Español aunque. Las lenguas indígenas mexicanas Las lenguas indígenas. forman un sistema lógico completo. el Español es la lengua oficial de México.

ha estado inmersa en la dinámica de migración que ha caracterizado al campo en las últimas décadas. . además de otras lenguas o variantes de su región y. La mayoría de los indígenas tiene la riqueza de conocer al menos dos lenguas distintas.Conocer una lengua distinta de la materna es una herramienta que amplía nuestras posibilidades de comunicación y una ventana que permite asomarnos a formas distintas de entender y expresar el mundo. en el caso de algunos migrantes. la materna y el español. La población indígena. eminentemente rural. Muchos de los idiomas son hablados en diversas partes del territorio nacional y de los Estados Unidos de Norteamérica. el inglés.

LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Capítulo I DISPOSICIONES GENERALES ARTÍCULO 1. y tienen la misma validez en su territorio. Además. así como para acceder plenamente a la gestión. destinará un porcentaje del tiempo que dispone en los medios de comunicación masiva concesionados. para la emisión de programas en las diversas lenguas nacionales habladas en sus áreas de cobertura. b). Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante. Capítulo II DE LOS DERECHOS DE LOS HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 9. Entidades Federativas y municipios-. de observancia general en los Estados Unidos Mexicanos y tiene por objeto regular el reconocimiento y protección de los derechos lingüísticos. Las lenguas indígenas son aquellas que proceden de los pueblos existentes en el territorio nacional antes del establecimiento del Estado Mexicano. Ninguna persona podrá ser sujeto a cualquier tipo de discriminación a causa o en virtud de la lengua que hable. y de programas culturales en los que se promueva la literatura. individuales y colectivos de los pueblos y comunidades indígenas. en los ámbitos de sus respectivas competencias. igualmente preexistentes que se han arraigado en el territorio nacional con posterioridad y que se reconocen por poseer un conjunto ordenado y sistemático de formas orales funcionales y simbólicas de comunicación ARTÍCULO 3. en consulta con las comunidades indígenas originarias y migrantes. desarrollo y uso de las lenguas indígenas nacionales ARTÍCULO 6. ARTÍCULO 2. en todas sus instancias. Al Estado corresponde garantizar el ejercicio de los derechos previstos en este artículo. medios audiovisuales e informáticos: leyes. tradiciones orales y el uso de las lenguas indígenas nacionales de las diversas regiones del país. localización y contexto en que se hablen. conforme a lo siguiente: a). Las lenguas indígenas serán válidas. La presente Ley es de orden público e interés social. El Estado adoptará e instrumentará las medidas necesarias para asegurar que los medios de comunicación masiva difundan la realidad y la diversidad lingüística y cultural de la Nación Mexicana. -Federación. así como los contenidos de los programas. así como la promoción del uso y desarrollo de las lenguas indígenas. obras. La Federación y las entidades federativas tendrán disponibles y difundirán a través de textos. en la lengua de sus correspondientes beneficiarios. reconocerá.En los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas.. servicios e información pública. ARTÍCULO 4. Las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. El Estado a través de sus tres órdenes de gobierno. La pluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de la composición pluricultural de la Nación Mexicana. para cualquier asunto trámite de carácter público. sin . reglamentos. ARTÍCULO 8. determinarán cuáles de sus dependencias administrativas adoptarán e instrumentarán las medidas para que las instancias requeridas puedan atender y resolver los asuntos que se les planteen en lenguas indígenas. los Gobiernos correspondientes. Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico.. ARTÍCULO 7. de acuerdo a la legislación aplicable. ARTÍCULO 5. protegerá y promoverá la preservación.En el Distrito Federal y las demás entidades federativas con municipios o comunidades que hablen lenguas indígenas. al igual que el español. además de aquellas provenientes de otros pueblos indoamericanos. servicios dirigidos a las comunidades indígenas. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior.

promoción y desarrollo de las diversas lenguas indígenas nacionales.Para garantizar ese derecho. económicas. VIII. El Estado garantizará el derecho de los pueblos y comunidades indígenas el acceso a la jurisdicción del Estado en la lengua indígena nacional de que sean hablantes. en todo tiempo. el multilingüismo y el respeto a la diversidad lingüística para contribuir a la preservación. los indígenas sean asistidos gratuitamente. estudios y documentación sobre las lenguas indígenas nacionales y sus expresiones literarias. preservación. Difundir a través de los medios de comunicación las lenguas indígenas nacionales de la región para promover su uso y desarrollo. en los niveles medio y superior. en todas sus actividades sociales. Crear bibliotecas. Apoyar a las instituciones públicas y privadas. el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos. hemerotecas. Incluir dentro de los planes y programas. En los términos del artículo 5o. Supervisar que en la educación pública y privada se fomente o implemente la interculturalidad. incluyendo las agrarias y laborales. obras y servicios dirigidos a las comunidades indígenas. el origen y evolución de las lenguas indígenas nacionales. estatales y municipales en materia de educación y cultura indígena las políticas y acciones tendientes a la protección. en forma oral o escrita. VI. individual o colectivamente. legalmente constituidas. por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura. Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas. ARTÍCULO 11. políticas. IV. se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. y en particular las siguientes: I. Procurar que en las bibliotecas públicas se reserve un lugar para la conservación de la información y documentación más representativa de la literatura y lenguas indígenas nacionales. V. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. nacionales. que realicen investigaciones etnolingüísticas. estudio Y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales y su literatura. y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas. Asimismo. para lograr los objetivos generales de la presente Ley. comunitario y regional para la rehabilitación lingüística.restricciones en el ámbito público o privado. IX. culturales. ARTÍCULO 12. religiosas y cualesquiera otras. independientemente de su lengua. Garantizar que los profesores que atiendan la educación básica bilingüe en comunidades indígenas hablen y escriban la lengua del lugar y conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate.. contando con la participación de los pueblos y comunidades indígenas. II. en todo lo relacionado al cumplimiento de los objetivos de esta Ley. Capítulo III DE LA DISTRIBUCIÓN. garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria. en todos los juicios y procedimientos en que sean parte. centros culturales u otras instituciones depositarias que conserven los materiales lingüísticos en lenguas indígenas nacionales. CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIAS ARTÍCULO 13. VII. Impulsar políticas de investigación. ARTÍCULO 10. Las autoridades federales responsables de la procuración y administración de justicia. bilingüe e intercultural. III. Difundir en las lenguas indígenas nacionales de los beneficiarios. así como de sus aportaciones a la cultura nacional. el contenido de los programas. en las entidades federativas y en los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. y participantes activos en el uso y la enseñanza de las lenguas en el ámbito familiar. X. proveerán lo necesario a efecto de que en los juicios que realicen. en las instancias que se requieran. así como a las organizaciones de la sociedad civil. Incluir en los programas de estudio de la educación básica y normal. difusión. Corresponde al Estado en sus distintos órdenes de gobierno la creación de instituciones y la realización de actividades en sus respectivos ámbitos de competencia. La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas serán corresponsables en la realización de los objetivos de esta Ley. se fomentará la interculturalidad. .

Propiciar y fomentar que los hablantes de las lenguas indígenas nacionales participen en las políticas que promuevan los estudios que se realicen en los diversos órdenes de gobierno. según la presencia de las lenguas indígenas nacionales en los territorios respectivos. la estandarización de escrituras y la promoción de la lectoescritura en lenguas indígenas nacionales. c) Ampliar el ámbito social de uso de las lenguas indígenas nacionales y promover el acceso a su conocimiento. y de las instituciones y organizaciones sociales y privadas en la materia. literario y educativo. b) Promover programas. con apego a la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. vinculando sus actividades y programas de licenciatura y postgrado. de acuerdo a la normatividad en la materia.XI. k) Promover y apoyar la creación y funcionamiento de institutos en los estados y municipios. así como de las instancias de los Poderes Legislativo y Judicial. La administración del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará a cargo de un Consejo Nacional. Apoyar la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y español. El domicilio legal del Instituto será la Ciudad de México. acciones y vías para proteger y preservar el uso de las lenguas y culturas nacionales de los migrantes indígenas en el territorio nacional y en el extranjero. estimular la preservación. e) Formular y realizar proyectos de desarrollo lingüístico. l) Celebrar convenios. conocimiento y aprecio de las lenguas indígenas en los espacios públicos y los medios de comunicación. conforme a las leyes aplicables de las entidades federativas. Garantizar que las instituciones. con apego a las actividades propias del Instituto y a la normatividad aplicable. g) Realizar y promover investigación básica y aplicada para mayor conocimiento de las lenguas indígenas nacionales y promover su difusión. actualización y capacitación. Distrito . dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorio. el Instituto tendrá las siguientes características y atribuciones: a) Diseñar estrategias e instrumentos para el desarrollo de las lenguas indígenas nacionales. nacionales. los tratados internacionales ratificados por México y esta Ley. i) Actuar como órgano de consulta y asesoría de las dependencias y entidades de la Administración Pública Federal. preservación y desarrollo de las lenguas indígenas que se hablan en el territorio nacional. el conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la Nación. Para el cumplimiento de este objeto. como organismo descentralizado de la Administración Pública Federal. f) Elaborar y promover la producción de gramáticas. de los gobiernos de los estados y de los municipios. de servicio público y social. espacios académicos y de investigación. d) Establecer la normatividad y formular programas para certificar y acreditar a técnicos y profesionales bilingües. con personalidad jurídica y patrimonio propio. y un Director General responsable del funcionamiento del propio Instituto. Geografía e Informática a diseñar la metodología para la realización del censo sociolingüístico para conocer el número y distribución de sus hablantes. cuyo objeto es promover el fortalecimiento. y apoyar al Instituto Nacional de Estadística. con personas físicas o morales y con organismos públicos o privados. y XIV. en coordinación con los tres órdenes de gobierno y los pueblos y comunidades indígenas. y asesorar a los tres órdenes de gobierno para articular las políticas públicas necesarias en la materia. XIII. j) Informar sobre la aplicación de lo que dispone la Constitución. ARTÍCULO 15. sectorizado en la Secretaría de Educación Pública. Establecer políticas. y expedir a los tres órdenes de gobierno las recomendaciones y medidas pertinentes para garantizar su preservación y desarrollo. Capítulo IV DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 14. XII. proyectos y acciones para vigorizar el conocimiento de las culturas y lenguas indígenas nacionales. que asimismo sean conocedores de la cultura de que se trate. como órgano colectivo de gobierno. internacionales o extranjeros. h) Realizar investigaciones para conocer la diversidad de las lenguas indígenas nacionales. Impulsar la formación de especialistas en la materia. en materia de lenguas indígenas. así como a diplomados y cursos de especialización. Se crea el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

ARTÍCULO 19. y sus decisiones se adoptarán con la mayoría de los presentes. con fundamento en lo establecido en la Ley Federal de Entidades Paraestatales. Geografía e Informática. 2). y III. tres representantes de escuelas. 4). 6).Un representante de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes.. ARTÍCULO 16. previa consulta a los estudios particulares de los Institutos Nacional de Antropología e Historia y Nacional de Estadística. El órgano de gobierno se reunirá cada seis meses de manera ordinaria. difusión y uso de las lenguas indígenas. Para el cumplimiento de sus atribuciones el Director General tendrá las facultades de dominio. el catálogo será publicado en el Diario Oficial de la Federación ARTÍCULO 21. Con los productos que adquiera por las obras que realice y por la venta de sus publicaciones. ARTÍCULO 20. designados por la Secretaría de la Contraloría y Desarrollo Administrativo.. El Director General será designado por el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos. la estructura administrativa y operativa. a propuesta conjunta de los representantes de los pueblos y comunidades indígenas. El órgano de vigilancia administrativa del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará integrado por un Comisario Público Propietario y un Suplente. instituciones de educación superior y universidades indígenas. y tres representantes de instituciones académicas y organismos civiles que se hayan distinguido por la promoción.. quien lo presidirá en su carácter de titular de la coordinadora de sector. se establecerán en el Reglamento Interno del organismo y que serán expedidas por el Consejo Nacional. con experiencia relacionada con alguna de las actividades sustantivas del Instituto y gozar de reconocido prestigio profesional y académico en la investigación.Un representante del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.Federal. donaciones o por cualquier otro título de personas o de instituciones públicas o privadas. a través del Presupuesto de Egresos. sin más limitaciones que las específicas que le llegue a imponer en forma general el Estatuto o temporales por parte del Consejo Nacional.Un representante de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público con el nivel de Subsecretario.Un representante de la Secretaría de Desarrollo Social. la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión... El Consejo Nacional se integrará con: siete representantes de la administración pública federal. Los representantes de la Administración Pública Federal son los siguientes: 1). en materia de derechos y cultura indígena. y de las instituciones académicas que formen parte del propio Consejo hará el catálogo de las lenguas indígenas. 7). Los que adquiera por herencia. las Legislaturas de las Entidades Federativas y los Ayuntamientos. legados. El patrimonio del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se integrará con los bienes que enseguida se enumeran: I. ARTÍCULO 22. II. 3). Las reglas de funcionamiento del órgano de gobierno. preservación y defensa del uso de las lenguas indígenas. ARTÍCULO 17. se integrará por la mayoría de sus integrantes.El Secretario de Educación Pública. y de manera extraordinaria cuando sea convocado por su Presidente. de administración y para pleitos y cobranzas. incluyendo las que requieran de cláusula especial.. en el ámbito de sus respectivas competencias. preferentemente hablante nativo de alguna lengua indígena. Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones y atribuciones señaladas en esta Ley y conforme a lo dispuesto en el penúltimo párrafo del Apartado B. desarrollo.Un representante de la Secretaría de Relaciones Exteriores. de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos.Un representante del Instituto Nacional Indigenista. a propuesta de una terna presentada por el Consejo Nacional y podrá permanecer en el cargo por por un periodo máximo de 6 años. del artículo 2o. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. así como las facultades y reglas de ejecución del órgano de dirección del instituto. 5).. La cantidad que anualmente le fije como subsidio el Gobierno Federal. establecerán las partidas . ARTÍCULO 18.

de acuerdo con sus especificidades etnolingüísticas. consagrados en esta ley. Con el fin de cumplir cabalmente con dicha disposición. los representantes de las Secretarías de Hacienda y Crédito Público. deberá hacerse dentro del plazo de un año siguiente a la fecha en que quedeconstituido el Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. reglamentaria del Apartado A del artículo 123 Constitucional ARTÍCULO 24. en el caso de que las autoridades educativas correspondientes no contaran con el personal capacitado de manera inmediata. El catálogo a que hace referencia el artículo 20 de la Ley General de Derechos Lingüísticosde los Pueblos Indígenas. incluyendoentre éstas específicamente al Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social. de la Secretaría de Relaciones Exteriores. . El primer censo sociolingüístico deberá estar levantado y publicado dentro del plazo de dosaños contado a partir de la entrada en vigor de este Decreto. del Instituto Nacional Indigenista. Las autoridades. o que transgredan las disposiciones que establecen derechos a favor de los hablantes de lenguas indígenas nacionales. promoverán que las autoridades correspondientes expidan las leyes que sancionen y penalicen la comisión de cualquier tipo de discriminación. Para este efecto. exclusión y explotación de las personas hablantes de lenguas indígenas nacionales. del Consejo Nacional para laCultura y las Artes. Séptimo. de la Secretaría deDesarrollo Social. usar y desarrollar las lenguas indígenas.resolverán sobre la integración del primer Consejo Nacional del Instituto que fungirá por el periodo de unaño. la debida adecuación de las leyes correspondientes de conformidad con lo establecido en esta ley. Concluido este plazo deberá integrarse el Consejo Nacional en los términos que determine elEstatuto que deberá expedirse por el primer Consejo Nacional dentro del plazo de seis meses contado apartir de su instalación. promover. el Secretario de EducaciónPública. ARTÍCULO SEGUNDO TRANSITORIOS Primero. Tercero. instituciones de educación superior y universidades indígenas. Sexto.específicas en los presupuestos de egresos que aprueben para proteger. Cuarto. instituciones. de conformidad con lo previsto en el Título Cuarto de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos referente a la responsabilidad de los servidores públicos y sus leyes reglamentarias. Octavo. El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus correlativos estatales en su caso. En relación con la fracción VI del artículo 13 de la presente Ley. paraformar al personal necesario. preservar. Quinto. Los congresos estatales analizarán. ARTÍCULO 23. Los subsecuentes se levantarán junto conel Censo General de Población y Vivienda. instituciones académicas. la partida correspondiente al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Se derogan todas las disposiciones que contravengan al presente Decreto. de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. conforme al artículotransitorio anterior. el Secretario de Educación Pública convocará a los directores y rectores de las escuelas.éstas dispondrán de un plazo de hasta dos años. a partir de la publicación de la presente Ley. ARTÍCULO 25. El presente Decreto entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación. asícomo organismos civiles para que hagan la propuesta de sus respectivos representantes para queintegren el Consejo Nacional del Instituto. Segundo. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se constituirá dentro de los seis meses siguientes a la publicación de este Decreto en el Diario Oficial de la Federación. Recibidas dichas propuestas. La Cámara de Diputados del Congreso de la Unión establecerá dentro del Presupuesto de Egresos de la Federación. paraque cumpla con los objetivos establecidos en la presente ley. Las relaciones laborales del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus trabajadores se regirán por la Ley Federal de los Trabajadores al Servicio del Estado. las normalesincluirán la licenciatura en educación indígena. servidores y funcionarios públicos que contravengan lo dispuesto en la presente ley serán sujetos de responsabilidad.

las políticas dirigidas a indígenas han sido reducidas a . los trabajadores de ese sector poblacional reciben menos ingresos que quienes no lo son. Baste un ejemplo para ello: desde 1885 varios códigos penales de los estados se han reformado para reconocer el derecho a intérprete de los procesados. los datos resultan alarmantes. es para quitar el sueño a cualquiera.6 por ciento. y el acceso a servicios sociales es de 65 por ciento. pero hasta la fecha no existe en toda la República una institución oficial que proporcione ese servicio. pero omitió decir que ella forma parte de un gobierno que está obligado a combatir la discriminación y no parte de quienes la sufren. más cuando se sabe que alrededor de 40 por ciento de los encuestados estarían dispuestos a organizarse para evitar que cerca de su lugar de residencia se establezca un grupo étnico y 20. En el segundo. la esperanza de vida es cuatro años menor que entre el resto de la población. Los resultados de la encuesta y los del Banco Mundial demuestran la insuficiencia de las reformas legales a medias realizadas en los últimos años para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y los programas diseñados desde la burocracia gubernamental. contribuye a nulificar su efecto el hecho de que no se establezcan las reformas institucionales necesarias para operarlas.4 por ciento. pobreza y desarrollo en América Latina: 1994-2004. pero no por eso dejan de preocupar los resultados de la primera Encuesta Nacional sobre Discriminación. reconoció la Secretaría de Desarrollo Social en la presentación de los resultados de la encuesta. el cuadro es desolador. El hecho de que 66 por ciento de los mexicanos piense que los miembros de los pueblos indígenas tienen pocas o nulas posibilidades de mejorar sus condiciones de vida. mientras en el resto de la población alcanza 86 por ciento. presentada por la Secretaría de Desarrollo Social y el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación. tanto el discurso gubernamental sobre el tema como las raquíticas políticas para combatir los rezagos sociales han resultado insuficientes. y así no se reconocen derechos. que 43 por ciento asuma que siempre habrá limitaciones sociales para éstos a causa de las características de su pensamiento. al tiempo que se proclama una nación de composición pluricultural con sustento originario en sus pueblos indígenas. como sí las hay en lenguas extrajeras.La discriminación indígena en México Ya se sabía de la discriminación que los mexicanos pertenecientes a algún pueblo indígena sufren en su vida cotidiana. ''Tenemos frente a nosotros la fotografía de una sociedad que se mueve entre los rezagos del autoritarismo y la intolerancia''. Si a estos datos se agregan los que aporta el reporte del Banco Mundial sobre Pueblos indígenas. la tasa de analfabetismo entre indígenas es de 24. En una sociedad que reconoce formalmente la igualdad de todos sus miembros y prohíbe la discriminación por razones étnicas. La pobreza no ha disminuido en 10 años entre la población indígena. aun cuando tengan el mismo nivel profesional.1 por ciento no compartiría su casa con un indígena. La enorme brecha entre la realidad social y las disposiciones normativas indican que. y más de 30 por ciento suponga que la única manera en que los indígenas pueden mejorar su situación socioeconómica es que dejen de serlo. mientras para los no indígenas es de 6. En el primer caso se trata de una legislación que no va al centro del asunto sino por sus orillas.

Poblaciones indígenas Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de que llegaran los colonizadores de otros lugares. exclusión de los procesos de toma de decisiones. Por eso la lucha contra la discriminación y por la igualdad de todos debe ser obra de los propios afectados. las somete y las integra a los designios del capital. las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy semejantes. sin embargo no han desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más desfavorecidos en el mundo. abriendo espacios de participación y creando poderes locales que les permitan impulsar sus demandas. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas. que mientras simula reconocer las diferencias. cuando los pobladores autóctonos americanos se pusieron en contacto con la Sociedad de las Naciones. asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por sus derechos. la colonización o por otros medios . en aquel acercamiento no hubo grandes resultados. las culturas y el sustento de los indígenas han estado en peligro. y eso en su lógica no es posible. especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural.atender necesidades básicas de servicios con programas diseñados desde las esferas gubernamentales y sin tomar en cuenta las especificidades culturales de los destinatarios.segregan o discriminan a los pobladores originarios. porque combatir la discriminación sería ir contra sus propias políticas. explotación.mediante la conquista. Demuestra también que más allá del discurso. Posteriormente. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en 70 países del mundo y han estado sometidas a la opresión. los cuales al convertirse en el grupo dominante . convirtiéndolo en una ideología de integración disfrazada y no en una política de reconocimiento de las diferencias. la ocupación. Actualmente los problemas. muestra lo erróneo de las políticas oficiales y confirma lo acertado del discurso del movimiento indígena de transformar el Estado para que puedan ser parte de él. las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los indígenas. marginación. Poblaciones indígenas en el marco de la ONU La cuestión de las poblaciones indígenas ha sido estudiada desde 1920. ya en el seno de las Naciones Unidas. También llegan a ser perseguidos por lo que muchos se convierten en refugiados. Todo lo anterior desnuda el discurso multicultural elaborado desde el poder. Estas amenazas han evolucionado a través de los años. no se puede esperar más del actual gobierno. Que desde el Estado y los organismos internacionales se reconozca que la discriminación indígena es una realidad. Sin embargo. y su esfuerzo debe venir desde abajo. Debido a esto. los pueblos indígenas hicieron .

la servidumbre y el trabajo forzoso. Muchas de ellas se han incorporado en resoluciones de la Subcomisión y otras se encuentran en estudio actualmente. culturales y jurídicas. en 1970 la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías. Está compuesto por cinco expertos independientes. los derechos políticos. fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas en 1995. de esto. El relator especial abordó una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. Este es un órgano subsidiario de la Subcomisión. la Asamblea General de la ONU ha establecido el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas. con el fin de prestar asistencia financiera a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que puedan asistir a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. Además. La ONU ha tratado algunas cuestiones que afectaban indirectamente a las poblaciones indígenas tales como el estudio de la cuestión de las minorías. la tierra. la esclavitud. establecido por la Subcomisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. del ECOSOC. Martínez Cobo (Ecuador) fue nombrado "Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas". Asimismo. la educación. Este Grupo de Trabajo llegó a la redacción de la "Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas". el cual se está revisando actualmente.llamamientos esporádicos sin muchos resultados. Estas conclusiones marcaron un hito en el estudio de la cuestión indígena por parte de las Naciones Unidas. incluyendo las siguientes: y y y y Una definición de las poblaciones indígenas El papel de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales Los principios básicos y la eliminación de la discriminación en materia de derechos humanos Las áreas especiales de acción tales como la salud. las instituciones sociales. el empleo. los derechos y práctica religiosos y la igualdad en la administración de justicia Las conclusiones a las que se llegó fueron presentadas a través de un informe final presentado a la Subcomisión de de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías de 1981 a 1984. en 1971 el Sr. Martínez Cobo dio lugar a la creación del Grupo de Trabajo sobre poblaciones Indígenas en 1982. También el Gobierno boliviano llamó la atención sobre esta cuestión al hacer un llamamiento a la ONU con el fin de crear una subcomisión que se encargara directamente del tema. la cultura. para promover los derechos de estas poblaciones. la vivienda. que son además miembros de la Subcomisión. más información sobre el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas Con el fin de llevar a cabo la revisión de la Declaración. José R. Sin embargo. recomendó el estudio general y completo del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas. la lengua o idioma. . El estudio del Sr.

el Consejo Económico y Social estableció en el 2000 el Foro permanente para las Poblaciones Indígenas formado por 16 expertos el cual funciona como órgano subsidiario cuyo objetivo es ayudar al ECOSOC a coordinar las actividades de la ONU especialmente asesorando el Consejo Económico y Social . la UNESCO. la OIT y la OMS trabajan constantemente para dirigir programas destinados a mejorar la salud. así como para evitar el deterioro ambiental de las tierras nativas de estos grupos. Por otro lado. varios organismos especializados del Sistema de las Naciones Unidas. el UNICEF. así como las condiciones actuales de sus pueblos y los esfuerzos que serán necesarios para captar la atención internacional y lograr una mejor vida para las poblaciones indígenas de todo el mundo.y discutir temas relativos a las poblaciones indígenas tales como: y y y y y y El desarrollo La cultura El ambiente su desarrollo La promoción de sus derechos humanos El cuidado del medio ambiente La salud. para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas de las comunidades indígenas. el Banco Mundial. el FIDA. La Asamblea General proclamó 1993 el "Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo" y la década de 1995-2004 como el "Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo". los derechos laborales y la alfabetización de los indígenas. . En esa ocasión expresaron sus preocupaciones ante el deterioro de sus tierras y del medio ambiente. La Cumbre para la Tierra de 1992 marcó un momento histórico para las poblaciones indígenas ya que veinte representantes indígenas elegidas por poblaciones autóctonas de todo el mundo hablaron directamente desde el estrado de la Asamblea General. tales como el PNUD.Asimismo.

.21 LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÚSTÏCOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENASuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu23 LA DISCRIMINACIÓN INDÍGENA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuu.28 .15 IDIOMA ZAPOTECOuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.12 VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICOuuuuuuuuu..1 PUEBLOS INDÍGENAS DE OTROS ESTADOS uuuuuuuuuuuuuuu.ÍNDICE PUEBLOS INDÍGENAS DE SONORAuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.19 DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuuuuu.

MADERO ESPAÑOL 1 PROFESOR CARLOS BALDERRAMA A. SEC. FRANCISCO I. GRAL.ESC. ALUMNO DIANA LAURA CORTES GARCIA 1 L BLOQUE PUEBLOS INDÍGENAS DE MÉXICO .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful