Los Yaquis

Los Yaquis

Es el grupo indígena más representativo de Sonora. Distribuidos en ocho pueblos con sus propios gobernadores, su población se estima en 33,000 habitantes. Guardan celosamente el uso de su lengua, sus tradiciones y su arraigo a la tierra. La historia de los yaquis está cubierta con actos de heroica resistencia por la defensa de su territorio y su cultura. Los yaquis se identifican a sí mismos y a los mayos como yoremes, palabra que significa hombre o persona. La noción de yoris, hombres blancos, los distingue, a su vez, de los demás grupos indígenas. Forman parte del dialecto cahita que se compone de tres lenguas: mayo, yaqui y tehueco, éste último desaparecido. El cahita pertenece al grupo lingüístico yuto-azteca. El grupo yaqui ocupaba, tradicionalmente, una larga franja costera y de valle al sureste del actual estado de Sonora, que abarcaba desde la ribera sur del río Yaqui hasta el cerro Tetakawi, al norte de la actual ciudad de Guaymas. El conjunto del territorio comprende tres zonas diferenciadas: el área serrana del Bacatete; una zona costera, que abarca los poblados vecinos de Guásimas y Bahía de Lobos; y el valle, en donde se localizan las tierras irrigadas. La unidad básica de residencia es la vecindad, esto es, una agrupación de parientes que cohabitan en un conjunto delimitado de una o dos casas. Predomina el tipo de vivienda tradicional, que se compone de una o dos piezas que varían su función de acuerdo con la temporada del año. En verano los cuartos permanecen como bodegas y se duerme en catres bajo la enramada (cobertizo hecho de ramas); ahí se ubica la cocina que cuenta con el fogón, la mesa y estufa de gas; durante el invierno se convierten en dormitorios. La principal actividad artesanal es la manufactura de la parafernalia ceremonial, sin fines comerciales. Los danzantes hacen máscaras talladas en madera, collares de conchas y piedras marinas y cinturones con pezuñas de venado. Los músicos fabrican sus tambores y flautas. Algunas familias manufacturan petates, canastas y coronas de carrizo; platos y tazas de barro que utilizan para las fiestas y después destruyen. También confeccionan faldillas, blusas, manteles, servilletas y mantos. El único producto artesanal que se comercializa son las muñecas de trapo, que hacen las mujeres. Los yaquis poseen un alto sentido de religiosidad que está presente en gran parte de sus actividades. Con una cultura ancestral enriquecida con ritos y tradiciones en las que sobresale la Danza del Venado, ejecución simbólica de la caza de este animal y cuya riqueza estética ha despertado interés en todo el mundo. Llamada en lengua yaqui maaso yiihua, describe la vida y muerte del animal sagrado de los yaqui. El danzante narra momentos del ciclo vital del venado con una mímica libre que representa las actitudes de sorpresa, alerta, atisbo, venteo del venado ante la naturaleza que lo rodea y su contacto con las criaturas con las que establece contacto, representadas por las figuras de los pascola (que pueden representar un pájaro, una serpiente, una flor,

un coyote, el agua). Tanto los pascola como el maaso se despojan de su personalidad durante el baile para adoptar la del animal, la planta o del ser que introducen en la danza. Por lo general son 4 pascola y bailan de uno en uno, danzando primero el último en jerarquía, el llamado el lobito que representa animales menos estimados en la valoración del yaqui: burro, perro, zorro, etc., después bailan los otros dos pascola y por último el pascola yoowe (anciano) o jefe del grupo. El ciclo ritual yaqui sigue por lo general el calendario litúrgico católico, pero distingue claramente dos periodos, el primero sacrificial, en Cuaresma y el resto del año todos los ritos de paso que están prohibidos en esa fecha. Los rituales tienen carácter de marcadores estacionales, que señalan las distintas etapas del ciclo agrícola. Los funerales son especiales porque ellos consideran al alma inmortal y celebran con danzas, banquetes y música. Su patrona es la Virgen del Camino.

Los Mayos
Los actuales yoreme son los descendientes de los antiguos pobladores de la cultura de Huatabampo, perteneciente a una de las tradiciones culturales de Sonora. Es el grupo más numeroso del Estado, con una población aproximada de 75,000 habitantes. Mantienen viva la lengua. Se autodenominan yoreme el que respeta la tradición contrapuesto al yori el que no la respeta . Según una antigua leyenda de su tradición oral, la palabra mayo significa la gente de la rivera . La región mayo se localiza en la parte sur de Sonora. Habitan los municipios de Álamos, Quiriego, Navojoa, Etchojoa y Huatabampo. Se dice que los mayos tienen un tronco común con los yaquis, porque su lengua es parte de la familia taracahita del tronco Yuto Nahua, con semejanzas dialectales notables con la lengua yaqui y la lengua guarijío. La historia narra que los mayos fueron receptores dócilmente de las enseñanzas evangelizadoras españolas, adquiriendo al mismo tiempo conocimientos respecto de la agricultura y la crianza de animales domésticos. Con esta aceptación los pobladores de la antigua zona mayo fueron rápidamente asimilados a las costumbres de la época, con una paulatina pérdida de su organización social tradicional. Su vivienda actual la construyen con adobe, block y/o ladrillo, ya que estos materiales son más resistentes a las torrenciales lluvias y ciclones que se presentan regularmente en la región y consiste en dos o más habitaciones dormitorio, un cobertizo de carrizo y una cocina con estufa a base de leña al lado de éste. En casi todas las casas mayo es constante ver una cruz hecha del corazón del árbol de palo fierro, la cual se coloca en el

patio o al frente de la casa para protegerla de cualquier mal. Esta cultura tiene para ofrecer al turista grandes atractivos culturales, naturales, históricos y tradiciones indígenas (yoremes), debido a su ubicación dentro del Mar de Cortés y las Barrancas del Cobre y El Fuerte. El trabajo artesanal no es una actividad fundamental en la economía mayo. Se producen cobijas, fajas de lana teñida tejidas en telar de cintura, ollas para agua, petates de carrizo o jipetas, canastas diversas, arpas y violines. En sus ritos, cantos y danzas, el papel de la naturaleza es el del proveedor de su mundo, esto se expresa en el carácter que desempeñan sus danzantes como el venado y el pascola. Entres sus mitos de origen se encuentra aquel que relata como Dios creo el oro para los yoris y los objetos de trabajo para los yoremes . En la época actual los mayos se distinguen de los mestizos en las comunidades, por el uso de la lengua materna y la celebración de sus fiestas religiosas, ya que el vestuario tradicional se ha perdido. La religión de los mayos se organiza en torno a los centros ceremoniales o pueblos tradicionales, formados por comunidades pequeñas congregadas en torno a su santo. Sus danzas representan leyendas propias del mayo, pues sus movimientos hacen una historia viva, representan a los animales del monte, sacrificios de éstos a manos del ser humano, y representan también al hombre libre con la naturaleza. Los mayos son depositarios de una rica cultura de medicina tradicional que es practicada por los curanderos y curanderas de todas sus poblaciones. Además del uso de plantas, elaboran amuletos y en sus curaciones se mezclan la fe y la magia. Como un medio de preservar esta costumbre, las autoridades sonorenses de culturas populares han organizado encuentros de médicos tradicionales y se ha apoyado con recursos a algunos jardines botánicos exclusivos para la conservación de plantas medicinales en peligro de extinción. También cuentan con una farmacia de herbolaria donde los curanderos y pacientes pueden encontrar las plantas medicinales. La vida ceremonial de los yoremes es de suma importancia, prácticamente todas las fiestas tienen vínculos con la Iglesia católica y su calendario litúrgico. En estas fiestas se expresan diversos elementos en espacios rituales delimitados según la ocasión y tipo de festividad: danzas, procesiones, orquestas, imágenes de santos, etcétera. Entre las fiestas más importantes se encuentran: Semana Santa, Santísima Trinidad, San José, San Ignacio de Loyola, la Santa Cruz, Virgen de Guadalupe, Día de Muertos y la Cuaresma.

Los Seris
Los Seris se llaman a si mismos conca ac, lo cual quiere decir en su lengua La gente . El término seri significa el que de veras corre aprisa en lengua opata y hombres de la arena en yaqui.

Actualmente habitan dos lugares de la costa desértica del estado de Sonora: Desemboque y Punta Chueca. enjarrándose posteriormente con lodo. Periódicamente y. vértebras de víbora de cascabel y de pescado. Paredones. también con chaquira. El territorio conca ac comprende un área aproximada de 210. lámina. Los seris no desarrollaron un sistema de gobierno religioso-festivo muy complejo. Durante su vida nómada. últimamente. Estas viviendas sólo servían al grupo para protegerlo temporalmente de las inclemencias climáticas.000 hectáreas. armaban un esqueleto de tres o cuatro arcos de ocotillo sin espinas. el grupo conca'ac construía sus viviendas en forma provisoria. Egipto. si es pequeña. cuando se agotaban los recursos naturales del área cambiaban su lugar de residencia. Su interpretación del mundo. Sus chozas se agrupaban en pequeños núcleos. Los hombres seris han aprendido el tallado en madera. se elaboran con caracoles. una actividad que se practica desde la época prehispánica. constituyendo el centro de sus actividades la pesca y caza. hasta uno o dos años si es muy grande. semillas y. Las Víboras y El Tecomate. sus ritos. Otra forma de construirlas era a partir del centro de la pitahaya. de acuerdo con los ciclos de pesca. Los collares son de variados e innovadores diseños.La lengua de los conca ac forma parte de la familia o estirpe hokano al que también pertenece el coahuilteco (noroeste México) y el tlapaneco. conchas. entre otros). La elaboración de artesanías. sus fiestas y demás manifestaciones culturales tienen un carácter estrechamente relacionado con la naturaleza y con los aspectos biológicos y . Debido al elevado costo de las coritas son compradas principalmente por extranjeros. Confeccionan esculturas estilizadas que representan animales marinos y terrestres hechas con corazón de mezquite y palo-fierro con alta demanda en el mercado. Actualmente comienzan a habitar en casas de materiales modernos (madera. Cuando se termina una de estas piezas se hace una ceremonia especial. radican también en diversos campamentos pesqueros distribuidos a lo largo de su territorio de aproximadamente 100 kilómetros de litoral. block de cemento. por lo cual no lo desecha como basura. su producción es muy laboriosa. Las viviendas eran construidas informalmente y de manera colectiva. el cual cubrían con ramas y caparazones de tortuga. Ambas frente a la isla del Tiburón. que se encuentra en la Isla del Tiburón. La primera corresponde al municipio de Pitiquito y la segunda al municipio de Hermosillo. para el mercado turístico es una actividad económica importante en la actualidad. si ellos tocan un objeto. Algunos de estos campos son El Sargento. También elaboran coritas (canastas). Según otros especialistas el seri pertenece al grupo yumano de la familia sioux-hokana. La Ona. cada palo se rajaba en dos partes y se acomodaba encontrado uno con otro. Sus formas tradicionales son globulares o extendidas. Según la filosofía seri. ya que exige una gran inversión de tiempo que varía entre un mes. Los seri o conca´ac ocupan desde tiempos arcaicos la costa central de Sonora. su esencia se les transmite. la isla del Tiburón y otras islas como San Esteban. convirtiéndose en su pertenencia.

También tienen un maquillaje para diferentes momentos dentro de sus fiestas que duran cuatro días con sus noches. Se distribuye en Caborca. a quienes se les conoce como pimas gileños. La pintura facial Conca´ac es un exquisito diseño de líneas delgadas. Esta etnia está emparentada con los hia ched o otham (también conocidos como areneños o pinacateños. cuecen las piezas en un horno con palos de choya. con el inicio de la pubertad y con la muerte. Sus mejores y más finas piezas artesanales son las de cestería. tiene muros de adobe. Algunas habitaciones tienen ventanas. camas de madera o de metal o tapexcos (catres). Su alfarería es rústica. por su residencia junto al río Gila. por su entorno natural). cuya mayoría habita en Arizona. rematadas por puntitos en el rostro humano. modo utilizado por sus vecinos los ópatas para describirlos de manera despectiva. Las rancherías de los tohono o'otham se componen de unas cuantas casas agrupadas sin un orden preestablecido. cestas y . el blanco (la suerte) y el azul (el mar). Los pápagos elaboran artesanalmente figuras de madera tallada. Los colores son rojo (que significa la muerte). la hechura de los recipientes incluye la recolección de la materia prima en los bancos de barro. El dibujo cruza la cara sobre las mejillas y la nariz. Sáric. los tiburones. Las "coritas". aun cuando se autodenominan tohono o otham. Así. La vivienda tradicional es de planta cuadrangular. en ellas hay cajones y roperos de madera. La lengua O odham está estrechamente relacionada con el pima y ambos constituyen la rama pimana del yoto-nahua. sus canciones y relatos giran en torno al mar.sociales de la reproducción del grupo. sus principales ritos están vinculados con el nacimiento. Puerto Peñasco. los pisos son de tierra apisonada. El término frecuentemente en español para referirse a este pueblo deriva de papawi o otham. carecen de los elementos católicos que se encuentran en otros grupos indígenas. Al no haber sido evangelizados formalmente. Los Pápagos Son comúnmente conocidos como pápagos . La etnia se localiza en el desierto de los estados de Sonora y Arizona. y con los akimel o otham. bajareque o piedras amalgamadas con barro. ya que su traducción es gente del frijol o frijoleros . piezas de alfarería y cestas. las zorras y las antiguas hazañas de héroes y guerreros. los poblados más grandes tienen un templo y una capilla. techos de paja o de carrizo y argamasa. que son planos con un cierto declive. pasando por debajo de los ojos. el cual filtran y mezclan con arena muy fina y estiércol de vaca seco. Altar y Plutarco Elías Calles. gente del desierto . es un grupo binacional.

para que los personajes ritualistas reciban ofrendas de las familias. que significa "la gente". Se llamó la Pimería a todo el vasto territorio en el que residían estos grupos y posteriormente. La frase pi'ma significa "no hay. se lleva a cabo también la fiesta de San Francisco. los pimas de la sierra.bandejas. Los Pimas El término pima designa al grupo étnico y lingüístico que habita en la Sierra Madre Occidental donde colindan el sureste de Sonora y el suroeste de Chihuahua. o los pimas gileños. vocablo con el que los indígenas respondían a los españoles cuando les preguntaban algo. "no tengo". Los pimas se nombran a sí mismos o'ob. Con el término pima se designa a un conjunto muy variado de sociedades indígenas. finalmente una especie de representación mítico-teatral. La primera se realiza en el plenilunio de julio. tienen iglesias. sólo que se le conmemora en la fecha impuesta por la orden franciscana. Por otra parte. y en el terreno ceremonial. Quitovac y Magdalena. una danza que se desarrolla durante toda la noche. Cuando éstos llegaron a la zona serrana. deidad que controla los elementos de la naturaleza. pero en realidad. y requieren en ocasiones de sacerdotes católicos. preparan y tejen). nahua y la rama pima o pimana. Sonoyta. Fueron éstos quienes los llamaron con la forma castellanizada de ese término que implica negación. o probablemente "no entiendo". con la finalidad de pedir las lluvias. El ritual se divide en varias partes: una procesión por el pueblo de Quitovac. es usual que la gente tenga conocimientos médicos basados en la herbolaria y confían en los curanderos que la utilizan. "no existe". El personaje festejado por la etnia es en realidad San Francisco Javier. antes del arribo de los primeros españoles. su religión gira en torno al culto del hermano mayor . como los pimas del desierto. devoción promovida por los jesuitas. Tienen muchos lugares sagrados y algunos ancianos conocen canciones ceremoniales muy antiguas que los jóvenes y adultos dicen no entender por estar dichas en pápago antiguo. que tiene lugar en San Francisquito. Los o ob ocupaban un amplio territorio de la Sierra Madre Occidental. compuesto por los subgrupos Taracahíta (cora-huichol). aun cuando presentaban diferencias considerables en su cultura material. "el pueblo". considerando las diferencias geográficas. encontraron a varios grupos que hablaban lenguas muy parecidas. Los pápagos se dicen católicos. Creen en las prácticas de brujería y magia. La lengua pima pertenece al tronco yuto-azteca. Las festividades más importantes son la ceremonia denominada Vikita y la fiesta de San Francisco. de palmillo y torote (plantas del desierto que las mujeres colectan. . Celebran algunas fiestas cristianas y tienen un santo titular para cada pueblo.

alimentado con leña. El término guarijío designa a los integrantes de este pueblo indígena que habita en el Estado de Sonora. con una o dos piezas. techo de dos aguas. antes de la conquista. al sureste de Sonora en un territorio abrupto y elevado al este de la cabecera municipal de Yécora. Su asentamiento principal es Maycoba. Durante toda la noche los músicos tocan y los pascolas y mujeres danzan alrededor del fuego. Además. actualmente la fecha de su celebración es variable. familia pima cora. Antiguamente las mujeres pimas hacían ollas. antiguamente de tabla y hoy de lámina galvanizada. En términos generales. Los dos primeros ya han desaparecido como grupos étnicos. petates. y los yécoras. habitan de manera dispersa en la Sierra Madre Occidental. la distinguieron como Pimería Alta y Pimería Baja. hoy predominan las construidas con adobe. los diversos grupos indígenas agregaron a los ritos y ceremonias de los misioneros partes substanciales de sus propias estructuras religiosas y rituales. los nebomes y los yécoras. Son cuatro noches de rezos. tronco yuto-nahua. cantos de pascola. Lingüísticamente pertenecen al grupo nahua-huitlalteco. donde la bebida del tesgüino o maíz fermentado ocupa un lugar importante. Los pimas habitan en rancherías en forma de familias extendidas. Su presencia en documentos históricos es escasa y poco conocida. actividad que siguen realizando y que han logrado perfeccionar. proceso en que los pimas terminaron por aceptar a San Francisco como su Santo Patrón. su historia . se dividían en 3 grupos: los ures.ecológicas y culturales de la región. productos de palma y prendas tejidas con lana. Los Guarijíos Se autodenominan macurawe o macoragüi. Los pimas elaboran productos de fibras vegetales como sombreros. Antiguamente eran casas de madera. el cual comparten con la población mestiza. además de otras manifestaciones mucho menos simbólicas. por lo que su interior es oscuro. petacas . El cristianismo enseñado por los misioneros tuvo que adaptarse a la lengua y a la mentalidad nativa. donde cocinan y se calientan en los fríos días del largo invierno. o cestos rectangulares con tapadera para guardar todo tipo de cosas. término que significa "los que agarran la tierra" o "los que andan por la tierra". Son cuadrangulares o rectangulares. aparecen dramatizados en las celebraciones y fiestas del lugar. con pequeñas ventanas. Los conflictos entre indígenas y no indígenas. bailes. En el centro del hogar cuentan con una estufa de metal. No existen muchas referencias sobre la historia de este grupo. Los o ob. que aún conservan algún rasgo cultural propio. El Yúmare es la fiesta prehispánica para garantizar la cosecha de maíz y se celebraba a principios de año. y se encuentran relacionados con los yoreme.

esta ceremonia inicia al caer el sol y termina hasta la madrugada del día siguiente. Los guarijíos viven en el sureste del Estado de Sonora en las faldas de la Sierra Madre Oriental. La producción artesanal es de carácter familiar y recae en la mujer. ramas y fibras con las que hacen cestos. los que tienen en la actualidad mayor variedad artesanal. En ella se reproduce su mundo natural y simbólico a través de la música. entre otros. por que se considera que ella es más propensa al pecado y debe pagar más por él. sombreros. En San Bernardo se hacen máscaras de pascola y de algunos personajes relacionados con la fiesta de la cava-pizca. por él cruzan varios arroyos y ríos. la danza. cerca de los arroyos o pozos de agua.queda entreverada y sujeta a referencias a través de los traumaras o de los mayos. Dentro de los grupos de Sonora. . constan de una o dos habitaciones y tienen una enramada anexa de varas. El terreno es escabroso y con escasas planicies. ahí pasan la mayor parte de su tiempo pues el clima es cálido. De diciembre a mayo se realizan tres cava-pizcas. Su asentamiento es disperso. Fabrican y reparan instrumentos de cuerda como arpas. generalmente se hacen el día de san Isidro Labrador. barro. el teatro y la religión. Sus principales fiestas son: Las tuguardas es la fiesta con mayor presencia a lo largo del año. con postes de madera y techos de tierra o de palma. No tienen espacios de cultos formales ni los visitan ministros religiosos. donde colindan los estados de Sonora y Chihuahua. también hacen pájaros y otros animales silvestres con bellas combinaciones de colores. tallados en madera de torote. En ellas el maynate o cantor entona los cantos. Estos objetos son para uso doméstico o para su venta en tiendas de la región. angarías o angarillas que son cestos hechos con tres aros de ramas trenzadas y una red de fibra natural que sirven para portar objetos colgados a la espalda. Sus artesanías son formadas con materiales naturales como palma. ramas y palma. La cava-pizca es la más importante en la vida religiosa de los guarijíos. petates. mientras él canta los participantes danzan. un hombre guarijío debe realizar en su vida tres de estas fiestas y una mujer cuatro. seguramente. Poseen una gran religiosidad que combina elementos prehispánicos con católicos. las viviendas se encuentran en grupos de dos o tres casas en lo alto de los cerros. Esta fiesta se hace por diversos motivos comunitarios además de fechas del calendario católico. afluentes del río Mayo. violines y guitarras. Es una ceremonia en la que se celebra el ciclo agrícola anterior y se pide uno bueno para el año que inicia. Las casas están hechas de adobe. los guarijíos son.

así como pectorales (amplios collares protectores de pecho. Estas viviendas provisionales eran usadas en tiempos remotos cuando el grupo era nómada. hualapai. el uso de vestimenta occidental. mojave y maricopa. así como coloridos cinturones de los que pendían manojos de plumas en la parte trasera. situada al noroeste del Estado. kiliwa y kumiai. de Estados Unidos. además. algunos manifiestan que no tienen un mercado donde poder ofrecerla. los originarios se convirtieron en empleados de las compañías navieras y en jornaleros agrícolas. Son una etnia emparentada lingüísticamente con los grupos pai pai. El establecimiento de la frontera nacional en 1848 y posteriormente el Tratado de La Mesilla. Las ceremonias luctuosas siguen siendo un ritual importante. que arribó al noroeste de Sonora y norte de la península de Baja California hace alrededor de 6. En la antigüedad los hombres usaban tocados con plumas y collares de hueso. que se traduce como "que viene" o "que llega". otros dicen que sólo la elaboran con fines rituales o manifiestan desinterés en proseguir con esta costumbre argumentando que es más fácil comprar lo necesario en las tiendas. yavapai. de los cuales sólo 47 hablan su lengua. elaborados con un tejido de chaquira. Otro factor importante en la transformación cultural fue le explotación comercial y agrícola del valle del Colorado. ambos usaban pinturas faciales y corporales. es quizá una de las . ahora sólo se hacen en ocasiones especiales. las viviendas están hechas de material de construcción y consisten en dos o tres cuartos. hombros y espalda). La artesanía de los cucapá consiste en ollas de barro. Actualmente es una etnia binacional casi extinta en Sonora. ya que practicaban la agricultura en terrenos cercanos o desalojados por el río. en la frontera con los Estados Unidos. o un pequeño cuarto de paredes y techo redondeado. misma que hacían con madera. las familias poseían dos o más casas. hueso y barro. La vivienda tradicional consiste en un cono de varas en cuyo extremo superior se amarran las puntas de las mismas.000 años. Se puede considerar que la antigua auto denominación del grupo era kuapak. y con ella los accesorios personales que tenían fines cotidianos y rituales. y con los javasupai. habitantes de Baja California. en el municipio de San Luís Río Colorado. pendientes en orejas y nariz. así como la elaborada con chaquira que poco a poco han dejado de producir. Actualmente. Las razones que dan para este paulatino abandono son variadas.Los Cucapá Es el grupo indígena más pequeño. las mujeres vestían faldas de plumas pintadas. con una población de poco más de 171. Algunos usan estufas de gas aunque es frecuente ver la estufa de leña por fuera de las casas para elaborar tortillas de harina de trigo. y así conocieron el trabajo asalariado. dividieron tanto al Río Colorado como a la etnia. En conjunto conforman la familia yumana. los juegos de azar. entre otras actividades propias de otras culturas. pues debido a la constante variación del curso del Río Colorado.

es decir. o participan en las fiestas que se celebran en los municipios cercanos. los kikapú viven en reservaciones en Kansas y Oklahoma. El grupo de Sonora no practica su lengua ancestral. hasta el norte de México. y al centro el fuego sagrado. Coahuila y en Tamichopa. Actualmente. hacer juegos y bailes de parejas. Durante la década de 1980. La vivienda mexicana es de concreto y lozas. Aquí es donde se ofrecen los sacrificios a su divinidad (Kitzihaiata) y se reciben a los nuevos miembros de la tribu. La comunidad actual es de alrededor de 80 personas. Estados Unidos. en Norteamérica. Dentro de su religión ser buen kikapú significa cumplir siempre con los ritos de cacería. purificación. sacrificios y ayunos. Las celebraciones y ritos tradicionales se han perdido. municipio de Bacerac. con el fuego sagrado en el centro. Actualmente su artesanía consiste en la fabricación de tehuas o mocasines con piel de venado curtida y que es bordada con chaquira. . con paredes de carrizo y techo elíptico de tule. Los Kikapú Los actuales asentamientos kikapú son el resultado de un arduo peregrinaje desde la región de los grandes lagos de Michigan y de Eire. Los muertos deben ser cremados porque si la carne del difunto está cruda. casa de invierno: elíptica. El fuego constantemente encendido en el centro de la casa recuerda la oración constante a Kitzihaiata. El grupo kikapú en Sonora. su último hablante murió en 1996. año nuevo. en la zona serrana de Sonora. con los servicios eléctricos e hidráulicos de la vida moderna. para una refundación del pueblo. Y casa de verano: rectangular. con una estructura de troncos delgados cubiertos de tule. algunos habitantes de Tamichopa llevaron a cabo una campaña entre los kikapú desperdigados. La vivienda india tiene dos variantes. y en las comunidades de El Nacimiento. Todavía en algunas familias cucapá se acostumbra hacer fiesta en el nacimiento de sus hijos. han asumido la religión católica y celebran alguna fiesta de sus Santos. quien escogió a los kikapúes para poblar la tierra. éste no encuentra sosiego en la otra vida. fuegos sagrados y bautizos por medio de oraciones. ofrecer comida. se encuentra en un inminente peligro de pérdida de su identidad como grupo indígena. Las celebraciones van siempre acompañadas de carne de venado. Poseen dos tipos de vivienda: casas indias y casas mexicanas. En el interior se encuentran varias camas sostenidas por troncos.principales causas de reunión del grupo cucapá. Las mujeres y los hombres deben ir tatuados para poder encontrar felicidad y no recibir picadura de ningún animal. ya que ésta fue destituida por el castellano. La lengua kikapú forma parte de la familia lingüística norteamericana algonkiniana.

De 1950 en adelante no se han registrado hablantes y únicamente se conservan frases y palabras aisladas. es clasificado dentro de la familia yuto-azteca del grupo taracahitiano de la subfamilia sonorense. Si hacían cerámica era principalmente para uso propio. los ópatas ya han desaparecido como unidad étnica diferenciada. El santo más común entre los opatas es San Isidro Labrador. La palabra ópata significa gente hostil en lengua pima y era el término usado por éstos cuando se referían a los ópatas. los jovas y los eudeves. Los ópatas no tuvieron artesanías propiamente dichas. muy venerado en toda el área y patrón de varias aldeas. El idioma ópata. . sobre las cuencas altas de los ríos y Sonora. Además fabricaban bateas y cucharas de madera. El hábitat tradicional de los ópatas se localiza en el centro y noroeste de Sonora. Los centros para las actividades religiosas del grupo ópata son los templos católicos. es ahora una lengua muerta. exceptuando la cestería.Los Ópatas Al igual que sus vecinos.

los Tlamaques y los Apaches. En este periodo. el mazateco. primero a los mixtecos y después a los aztecas. por ejemplo en San Pedro Amuzgos se autonombran como Tzjon Non que significa "pueblo de hilados. jarros y cántaros. hamacas y . Andrés Fernández Gatica señala que los amuzgos vivieron en libertad hasta el siglo XI. en Santa María Ipalapa se autonombran Tzo'tyio que significa "Río Camarón". En el estado de Guerrero se sitúan en la región sureste en los pueblos de Xochistlahuaca. plumas. Huehuetono. Hacia el año 1350 los aztecas ejercieron pleno dominio sobre el territorio amuzgo. hilo suave o mecha". vecinos de San Pedro Amuzgos. en lo que hoy es Guerrero se encontraban ya asentados en la Costa Chica los yopis. De acuerdo con Fernández Gatica. el chochopopoloca. el cuicateco. Según algunos estudios. así como la danza del Tigre. Lengua La lengua amuzga pertenece al grupo otomangue y es de la subfamilia lingüística mixtecana a la que pertenecen también el triqui. Cosuyoapan. Los grandes latifundios que se formaron durante el Virreinato en el territorio amuzgo se convirtieron en haciendas hasta el periodo de la Revolución mexicana Artesanías Los amuzgos elaboran objetos de barro como ollas. posteriormente. amuzgo significa entre cerros. los Gachupines. Durante 300 años pagaron tributo (algodón. los Chareos. los Doce Pares de Francia y los Tecuanes. la Tortuga. y a partir del año 1100 fueron sometidos por los mixtecos. Chochoapan. El Pájaro. la Conquista. reconocen a este pueblo como ñuu ñama que significa "pueblo de totomoxtle". Durante la época colonial y hasta 1818 Igualapa fue la capital de la región.AMUZGOS (PUEBLO INDIGENA DE OAXACA) Del nombre Los amuzgos habitan en los estados de Oaxaca y Guerrero y se denominan con el mismo nombre de su idioma. Guadalupe Victoria. la Iglesia emprendió la evangelización de los pueblos indígenas. Cada pueblo amuzgo tiene su nombre específico. Localización El territorio amuzgo se encuentra en los estados de Guerrero y de Oaxaca. telas. los Moros. el ixcateco y el mixteco. mixtecos y amuzgos. Los mixtecos. una muestra de la implantación del catolicismo es la existencia de danzas de origen europeo como: el Diablo. Las Minas. maíz. Cerro Bronco. los poderes civiles y religiosos se trasladaron a Ometepec. Tlacoachistlahuaca. En todas estas comunidades los amuzgos conviven con mestizos que generalmente son la mayoría de la población. Al oeste de Oaxaca se encuentran en los municipios de San Pedro Amuzgos y Santa María Ipalapa. amuzgos o amochcos significa "lugar donde hay librerías o bibliotecas". el amuzgo. pieles de animales. nombre que se asignó a un pueblo y después se generalizó para nombrar a un grupo étnico. el Toro. Antecedentes históricos Algunos autores señalan que para el siglo XIV. frijol y chile). oro. en náhuatl se conoce como amuchitl que significa "en el estaño o donde hay estaño". comales. Zacoalpa. Según el almanaque de Oaxaca el nombre correcto es amochco. Guajentepec y Pueblo Nuevo.

Casi toda la familia participa en el aprendizaje artesanal. El comercio ha propiciado mayor interacción entre estos grupos. Batopilas. Esto otorga prestigio y la posibilidad de ocupar en el futuro algún otro cargo. Las relaciones con ellos no han sido cordiales. 000 individuos tarahumaras. Hay algunos en Durango. Fiestas Las principales fiestas se organizan en torno a los santos católicos. a quienes se han subordinado desde la época prehispánica. Ocampo. a santa Ana. Lengua La lengua Tarahumara es parte de la familia Yuto-Azteca. a la virgen de Dolores. Temósachic. sobre todo con los mixtecos. Maguarichi. Moris. debido a la explotación a la que han sido sujetos. Todos los Santos y Navidad. son generalmente desconfiados con los extraños.morrales de ixtle. Tradicionalmente los tarahumaras son temporalmente nómadas. Uruachi. a la santa Cruz. Gómez Farías. Los mayordomos encargados de la fiesta sufragan los gastos de la comida que se invitará a todos los asistentes. Nonoava. Chinipas. TARAHUMARAS O RARÁMURIS (PUEBLO INDIGENA DE CHIHUAHUA) Localización Viven en el estado de Chihuahua. en la Sierra Tarahumara con 50 000 km cuadrados. . a san José. Número de habitantes En el censo de 1990 se contabilizó que hay 70. En San Pedro Amuzgos la fiesta patronal es el 29 de junio. que es vendida a intermediarios. los tlapanecos y los nahuas. 10. Matachi. Las mujeres enseñan a las niñas a tejer en el telar mientras que los varones enseñan a los niños el tejido de redes y hamacas. Guazapares. Bocoyna. cestería de bambú y de palma. Guachochi. Muchas mujeres elaboran artesanía textil hecha en telar de cintura. a el Divino Rostro. Carichic. Además. Guerrero. 000 monolingües. Habitan en los municipios de Madera. en estas comunidades celebran el Carnaval. Urique. en Xochistlahuaca se festeja a san Miguel el 29 de septiembre. sobre todo en las ferias regionales que concentran a toda su población. En Xochistlahuaca fabrican machetes con inscripciones propias de la región. en 17 municipios. Relaciones con otros pueblos Los amuzgos son vecinos de los mixtecos. Morelos. La mayoría vive en pequeñas granjas dispersas y. a la virgen del Rosario. Balleza y Guadalupe y Calvo. y a la Preciosa Sangre. a santa María en Ipalapa y a san Sebastián en Cozoyapan. en el suroeste del estado. cultivando sus cosechas en las tierras altas durante el verano y mudándose a las partes bajas del cañón durante los meses fríos. a las Ánimas. Semana Santa.

y los demás los usan en casa o como juguetes de los niños. Con las pieles hacen tambores y con las pezuñas hacen cascabeles. La elaboración de las Artesanías Tarahumaras. Conchos entre otros. en algunos lugares también usan la palma y palmilla para tejer canastas de diversos tamaños. los Tarahumaras elaboran tazas. Los hombres hacen carreras con bolas de piedra. cucharas y tallan figuras con madera. Se mete en un horno para que el barro seque y así se endurezca. arcos y tambores. Son llamados indios rojos y ellos no tienen esperanzas de progreso aún viven en cuevas y no se explica como sobreviven en tiempo de frío pues se podría decir que invernan como los osos. Los Tarahumaras las elaboran en diferentes tamaños. tazas y jarros. Es notorio que los tarahumaras al emigrar a la ciudad no duran mucho tiempo. bolas. platos vasos. donde antes habitaban los Tubosos. el sol o dios creador es llamado Onorúame y la luna (Everuame). La elaboración de estas Ollas siguen las diferentes indicaciones: 1. . también elaboran barcos. platos. Luego. guitarras y tallan gran cantidad d figuras en madera. Habitan en la sierra Tarahumara. en su gran mayoría son ollas de barro. Se prepara el barro. recorren hasta 200 km y las mujeres participan con el lanzamiento de arco. violines. Construyen cualquier tipo de vasijas u ollas de barro. Wasaparas. Dentro de sus artesanías. Se piensa que es porque no se acostumbran a la vida rápida y complicada de la ciudad. Fabrican instrumentos musicales como los violines y los utilizan en sus fiestas religiosas. bateas. jarros y cajetes de barro. las decoran. Fabrican jarros de barro. Adoran al sol y la luna. 3. Otros datos interesantes El juego de la pelota se practica desde la conquista y sólo juegan los hombres como medio de distracción aunque llegan a hacer apuestas donde incluso llegaban a apostar a sus mujeres. debajo de la nieve. vasos. Se le va dando la forma deseada. Cuentan que se les da ese nombre porque escalan las montañas con gran rapidez.Artesanías Las mujeres hacen ollas de barro. Las olimpiadas Tarahumaras se organizan entre varias aldeas es una competencia deportiva. Unos tejen cobijas y fajas de lana con figuras geométricas. hacen adornos para las casas con pedazos de madera y con la cáscara de los pinos. aviones. Los hombre fabrican violines. cajetes. ¿Por qué se llama Sierra Tarahumara? Dicen que Tarahumaras significa pies que vuelan al igual que los Rarámuris. carros. La mayoría de estos artículos se venden a los turistas. diseños y colores (en caso que se quiera hacer colorida). Los tarahumaras tienen una concepción animista del mundo en donde todo lo animado e inanimado tiene vida espiritual. 2.

4% 226 251 328 344 Hablan lengua indígena Ubicación geográfica Total 10.862 Cochimí (Laymon o m´ti-pa) Kikapú (Kikapoa) Kumiai (Kamia o ti´pai) Cucapá (Es-pei) 42.478 Pima (Otam u o´ob) 1.5% 57.1% 26.2% 84.3% Sonora y Chihuahua .9% Baja California Coahuila Baja California Baja California y Sonora Pápago (Tono ooh´tam) Paipai (Akwa´ala) Quiché 363 418 524 42.9% 72.1% 52.5% 56.6% 39.Chiapas y Quintana Roo Cakchiquel (Cachiquero) Motocintleco (Mochó o Qatok) Seri (Konkaak) Ixcateco (Mero ikooa) 675 692 716 816 34.5% Chiapas Chiapas Sonora Oaxaca Chiapas Campeche Chiapas Lacandón (Hach t´an o hach winik) 896 Kekchí (k´ekchí o queckchí o quetzchí) 987 Jacalteco (Abxubal) 1.VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICO Lenguas Población indígena total 67.540 54.4% 49.7% 81.7 Sonora Baja California Campeche.9% 54.220.3% 59.

719 78.9% 62.6% 64.0% 72.984 23.7% 80.7% 83.7% .3% 36.663 Kanjobal (k´anjobal) Tepehua (Hamasipini) Huave (Mero ikooc) Cuicateco (Nduudu yu) Yaqui (Yoreme) Mame (Qyool) Cora (Naayeri) Popoloca Triqui (Driki) Tepehuano (O´dam) Huichol (Wirrárika) 12.2% 78.051 20.390 26.6% 65.379 2.411 23.1% 84.4% 80.7% Lenguas Pames (Xigüe o Xi´ui) 12.844 Matlatzinca (Botuná o matlame)3.018 37.759 2.6% México Oaxaca Oaxaca Chuj 2.572 Chontal de Oaxaca (Slijuala xanuk) 12.7% 86.812 24.592 29.528 22.974 16.9% Tojolabal (Tojolwinik otik) 54.0% Chiapas Chihuahua y Sonora México Guanajuato San Luis Potosí Oaxaca Chiapas Veracruz Oaxaca Oaxaca Sonora Chiapas Nayarit Puebla Oaxaca Durango Jalisco y Nayarit Chiapas Guarijío (Varojío o macurawe) 2.169 47.929 43.8% 67.Ocuilteco (Tlahuica) Tacuate Chocho (Runixa ngiigua) 1.9% 41.8% 83.005 Chichimeca jonaz (Uza) 3.548 43.249 29.7% 77.5% 66.505 81.

666 84.836 80.5% 87.6% 71.447 76.589 Mayo (Yoreme) 91.8% Huasteco (Teenek) 226.9% 66.0% 55.201 Purépecha (P´urhépechas) Chol (Winik) 202.935 72.884 220.7% Guerrero y Oaxaca Oaxaca Veracruz Tabasco Chiapas.Amuzgo (Tzañcue o tzjon noan) 57.5% Mazateco (Ha shuta enima) 305.835 140.2% 85.2% 80.1% 75.074 46.438 Zoque (O´de püt) 86.660 384.4% Popoluca (Núntahá´yi o tuncapxe) 62.0% 85.2% 69. Chiapas y Tabasco San Luis Potosí y Veracruz Oaxaca y Veracruz México y Michoacán Chiapas y Tabasco Chiapas Puebla y Veracruz Chatino (Cha´cña) 60.9% Lenguas Chinantecas (Tsa jujmí) 201.254 168.266 86.6% Tzotzil (Batzil K´op) Totonaca (Tachihuiin) 406.5% Mazahua (Jñatjo) Tzeltal (K´op o winik atel) 326.003 79. Oaxaca y Veracruz Sinaloa y.1% .306 Chontal de Tabasco (Yokot´an) 79.1% Tarahumara (Rarámuri) Tlapaneco (Me´phaa) Mixe (Ayook o ayuuk) 121.962 411. Sonora Chihuahua Guerrero Oaxaca Oaxaca y Veracruz Michoacán Campeche.978 67.261 38.

Jalisco. San Luis Potosí y Veracruz Otras lenguas indígenas de América 924 Otras lenguas indígenas de México 728 No especificada 202.9% 46. Michoacán. Jalisco. México.Otomí (Ñahñú o hñä hñü) 646.5% Distrito Federal.3% Zapotecas (Ben´zaa o binnizá o bene xon) 777.1% Oaxaca y Veracruz Mixtecas (Ñuu Savi) 726.6% 47.253 Maya 1.475. Oaxaca y Puebla 65. Guanajuato.597 48.875 50. Oaxaca.445. Quintana Roo y Yucatán Náhuatl 2.969 67.3% . Hidalgo. Puebla. Guerrero. Hidalgo.575 60.601 70.6% México. Morelos. Querétaro y Veracruz Guerrero.5% Campeche.

al sur de México. sujeto y objeto (VSO). Puebla. junto con la lengua mixteca. (USA) Región: Oaxaca. Guerrero. El orden de la frase más frecuente es verbo. (California). durante 2. mazateca y popolaca.000 años y hoy se habla también en algunas comunidades de Guerrero. Sea cual sea su procedencia estuvo situada en el estado de Oaxaca y en la región de Veracruz. Variantes Bajo el término zapoteco se comprende un gran número de dialectos no siempre mutuamente inteligibles que se pueden clasificar así: y y y y Septentrional o Zapoteco de la Sierra Norte (Bene Ya'a) o Variante de Ixtlán (Bene Lhes) o Variante del Rincón (Bene Xhidza) 1 o Variante de Choapan (Bene Xaan) o Variante de los Cajonos (Bene Xhon) Zapoteco del Valle (Bene Lashe) o Mitla o Central o Oriental Occidental o Zapoteco del Istmo (Bini Yeze'e) Meridional o Zapoteco del Sur (Bene Chhaa Nhisdao) [Este nombre no viene de uno de las variantes de la Sierra Sur] o Amatlán [zpo] (Xaa dizhze) o Coatecas Altas [zca] . Es una lengua tonal.Idioma zapoteco Diidzaj (Zapoteco) Hablado en: México. Morelos y Puebla y entre migrantes en California. hace parte con el idioma chatino de un grupo lingüístico que pertenece al tronco otomangue de lenguas mesoamericanas. hablado por 785. entre otras.000 personas en Oaxaca y otros lugares. Lenguas Zapotecanas Estatus oficial Oficial en: En México tiene reconocimiento como lengua nacional [1] El idioma zapoteco (diidzaj).

La inteligibilidad es el 40% e incluso más baja. En el zona oriental los dialectos zapotecos tienen poca inteligibilidad con los del norte del istmo y los de la costa del Pacífico a lo largo del istmo de Tehuantepec. Francisco Ozolotepec [ztg] Las variantes de la lengua del valle de Oaxaca muestran un mayor grado de inteligibilidad que las de las estribaciones montañosas al norte y al sur. salvo para Teotitlán del Valle. tal vez como resultado de migraciones sucesivas. Baltazar Loxicha [zpx] S. hay una aguda diferencia entre el zapoteco de Tlacolula y el de Mitla. Sin embrago. En el oeste de la región zapoteca dos grupos muestran una marcada diferencia del resto. separados por unos pocos kilómetros y ambos en el valle de Oaxaca. Esta baja inteligibilidad puede deberse al hecho de que Mitla era también un centro urbano y después una ciudad estado. Vicente Coatlán [zpt] Xanaguía/S. . La región septentrional se divide en dos grandes grupos que están separados por una barrera geográfica norte-sur. siendo llamadas por diferentes nombres (papabuco y solteco).o o o o o o o o o o Coatlán [zps] Lapaguía-Guivini [ztl] Loxicha [ztp] Miahuatlán [zam] Mixtepec [zpm] Ozolotepec [zao] S. La región meridional tiene un grupo grande norte-sur en el centro flanqueado por un grupo dialectal a cada lado. Agustín Mixtepec [ztm] S.

La diversidad lingüística en México México es uno de los países con mayor diversidad lingüística en el mundo. Además. se trata más bien de nombres impuestos y a veces con significados despectivos. Lenguas nacionales de México Si bien no está establecido en la Constitución. También es la lengua mayoritaria pues casi todos los mexicanos la hablan. Los nombres de las lenguas indígenas Los nombres con los que han sido conocidas las lenguas indígenas históricamente no son. desde marzo de 2003. El multilingüismo en el México contemporáneo . el Español es la lengua oficial de México. son reconocidas en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas como lenguas nacionales. el chinanteco o el mixteco). estas variaciones son tan amplias que sus habitantes pueden llegar a no entenderse de una región a otra. tal como ocurre en México. es decir. En el caso de algunas lenguas (como el zapoteco. Alrededor del 3% son habladas por más de un millón de personas. Estas cifras nos muestran que la coexistencia de Pmuchas lenguas minoritarias junto a una mayoritaria. las formas con las que sus habitantes las llaman ni con las que se identifican. diferencias de una región a otra. como todas.La diversidad linguistica en México La diversidad lingüística en el mundo En el mundo se hablan alrededor de 6 mil lenguas. resultado de años de creación cultural colectiva. esta gran cantidad de lenguas son habladas por más de 10 millones de mexicanos el mayor contingente indígena del continente americano. cualquier idea. que permite a sus hablantes expresar y transmitir. estructuras gramaticales y formas de ver el mundo en ellas contenidas. sino por la variedad de sonidos. es lo común en casi todo el mundo. mientras que cerca del 90% tienen menos de 100 mil habitantes. por escrito u oralmente. forman un sistema lógico completo. no solo por la cantidad de lenguas originarias que aquí se hablan . pero solo el 1% de ellas son lenguas oficiales en alguno de los cerca de 200 países que existen actualmente. Las lenguas indígenas mexicanas Las lenguas indígenas. También son similares al resto en tanto tienen variación dialectal. sentimiento o percepción de una manera particular. por ello generalmente se les considera no como una sola lengua sino como varias. en su mayoría. incluido el 80% de la población que habla alguna lengua indígena. Las lenguas indígenas son minoritarias por el número de habitantes y también porque no gozan de los mismos derechos que el Español aunque.

la materna y el español. . La mayoría de los indígenas tiene la riqueza de conocer al menos dos lenguas distintas. eminentemente rural. además de otras lenguas o variantes de su región y. ha estado inmersa en la dinámica de migración que ha caracterizado al campo en las últimas décadas. en el caso de algunos migrantes. el inglés.Conocer una lengua distinta de la materna es una herramienta que amplía nuestras posibilidades de comunicación y una ventana que permite asomarnos a formas distintas de entender y expresar el mundo. Muchos de los idiomas son hablados en diversas partes del territorio nacional y de los Estados Unidos de Norteamérica. La población indígena.

sin . ARTÍCULO 4. reconocerá. Entidades Federativas y municipios-. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. de acuerdo a la legislación aplicable. y de programas culturales en los que se promueva la literatura. reglamentos. obras. así como para acceder plenamente a la gestión. protegerá y promoverá la preservación. los Gobiernos correspondientes. al igual que el español. servicios dirigidos a las comunidades indígenas. ARTÍCULO 7. en los ámbitos de sus respectivas competencias. en todas sus instancias. así como los contenidos de los programas. Al Estado corresponde garantizar el ejercicio de los derechos previstos en este artículo. El Estado adoptará e instrumentará las medidas necesarias para asegurar que los medios de comunicación masiva difundan la realidad y la diversidad lingüística y cultural de la Nación Mexicana. y tienen la misma validez en su territorio. desarrollo y uso de las lenguas indígenas nacionales ARTÍCULO 6. Ninguna persona podrá ser sujeto a cualquier tipo de discriminación a causa o en virtud de la lengua que hable. Las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. ARTÍCULO 5. La Federación y las entidades federativas tendrán disponibles y difundirán a través de textos.. Las lenguas indígenas son aquellas que proceden de los pueblos existentes en el territorio nacional antes del establecimiento del Estado Mexicano. para cualquier asunto trámite de carácter público.LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Capítulo I DISPOSICIONES GENERALES ARTÍCULO 1. La pluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de la composición pluricultural de la Nación Mexicana. -Federación. Además. igualmente preexistentes que se han arraigado en el territorio nacional con posterioridad y que se reconocen por poseer un conjunto ordenado y sistemático de formas orales funcionales y simbólicas de comunicación ARTÍCULO 3. de observancia general en los Estados Unidos Mexicanos y tiene por objeto regular el reconocimiento y protección de los derechos lingüísticos. ARTÍCULO 8.En los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante. Capítulo II DE LOS DERECHOS DE LOS HABLANTES DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 9. localización y contexto en que se hablen. determinarán cuáles de sus dependencias administrativas adoptarán e instrumentarán las medidas para que las instancias requeridas puedan atender y resolver los asuntos que se les planteen en lenguas indígenas. en consulta con las comunidades indígenas originarias y migrantes. La presente Ley es de orden público e interés social. destinará un porcentaje del tiempo que dispone en los medios de comunicación masiva concesionados. Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico.. así como la promoción del uso y desarrollo de las lenguas indígenas.En el Distrito Federal y las demás entidades federativas con municipios o comunidades que hablen lenguas indígenas. medios audiovisuales e informáticos: leyes. para la emisión de programas en las diversas lenguas nacionales habladas en sus áreas de cobertura. individuales y colectivos de los pueblos y comunidades indígenas. b). El Estado a través de sus tres órdenes de gobierno. Las lenguas indígenas serán válidas. ARTÍCULO 2. servicios e información pública. tradiciones orales y el uso de las lenguas indígenas nacionales de las diversas regiones del país. conforme a lo siguiente: a). además de aquellas provenientes de otros pueblos indoamericanos. en la lengua de sus correspondientes beneficiarios.

políticas. preservación. contando con la participación de los pueblos y comunidades indígenas. en todo lo relacionado al cumplimiento de los objetivos de esta Ley. difusión. Capítulo III DE LA DISTRIBUCIÓN. Asimismo. ARTÍCULO 11. Corresponde al Estado en sus distintos órdenes de gobierno la creación de instituciones y la realización de actividades en sus respectivos ámbitos de competencia. que realicen investigaciones etnolingüísticas. los indígenas sean asistidos gratuitamente. obras y servicios dirigidos a las comunidades indígenas. por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indígena y cultura. promoción y desarrollo de las diversas lenguas indígenas nacionales. Garantizar que los profesores que atiendan la educación básica bilingüe en comunidades indígenas hablen y escriban la lengua del lugar y conozcan la cultura del pueblo indígena de que se trate. Apoyar a las instituciones públicas y privadas. X. incluyendo las agrarias y laborales. Supervisar que en la educación pública y privada se fomente o implemente la interculturalidad. Crear bibliotecas. II. Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas. en las instancias que se requieran. ARTÍCULO 10. legalmente constituidas. La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas serán corresponsables en la realización de los objetivos de esta Ley. se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. económicas. hemerotecas. ARTÍCULO 12. Impulsar políticas de investigación. comunitario y regional para la rehabilitación lingüística. bilingüe e intercultural. el multilingüismo y el respeto a la diversidad lingüística para contribuir a la preservación. independientemente de su lengua.restricciones en el ámbito público o privado. se fomentará la interculturalidad. VI. El Estado garantizará el derecho de los pueblos y comunidades indígenas el acceso a la jurisdicción del Estado en la lengua indígena nacional de que sean hablantes. IX. centros culturales u otras instituciones depositarias que conserven los materiales lingüísticos en lenguas indígenas nacionales. proveerán lo necesario a efecto de que en los juicios que realicen. estatales y municipales en materia de educación y cultura indígena las políticas y acciones tendientes a la protección. estudio Y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales y su literatura. y participantes activos en el uso y la enseñanza de las lenguas en el ámbito familiar. religiosas y cualesquiera otras. En los términos del artículo 5o. nacionales. VIII.Para garantizar ese derecho.. Procurar que en las bibliotecas públicas se reserve un lugar para la conservación de la información y documentación más representativa de la literatura y lenguas indígenas nacionales. así como de sus aportaciones a la cultura nacional. así como a las organizaciones de la sociedad civil. en los niveles medio y superior. en todo tiempo. y en particular las siguientes: I. en todas sus actividades sociales. Incluir en los programas de estudio de la educación básica y normal. culturales. en las entidades federativas y en los municipios con comunidades que hablen lenguas indígenas. Incluir dentro de los planes y programas. en todos los juicios y procedimientos en que sean parte. estudios y documentación sobre las lenguas indígenas nacionales y sus expresiones literarias. individual o colectivamente. el contenido de los programas. el origen y evolución de las lenguas indígenas nacionales. para lograr los objetivos generales de la presente Ley. Difundir en las lenguas indígenas nacionales de los beneficiarios. Difundir a través de los medios de comunicación las lenguas indígenas nacionales de la región para promover su uso y desarrollo. CONCURRENCIA Y COORDINACIÓN DE COMPETENCIAS ARTÍCULO 13. garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria. V. VII. y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas. se adoptarán e instrumentarán las medidas a que se refiere el párrafo anterior. en forma oral o escrita. el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos. III. Las autoridades federales responsables de la procuración y administración de justicia. . IV.

d) Establecer la normatividad y formular programas para certificar y acreditar a técnicos y profesionales bilingües. b) Promover programas. nacionales. h) Realizar investigaciones para conocer la diversidad de las lenguas indígenas nacionales. según la presencia de las lenguas indígenas nacionales en los territorios respectivos. l) Celebrar convenios. como organismo descentralizado de la Administración Pública Federal. y expedir a los tres órdenes de gobierno las recomendaciones y medidas pertinentes para garantizar su preservación y desarrollo. ARTÍCULO 15. y XIV. internacionales o extranjeros. Se crea el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. y de las instituciones y organizaciones sociales y privadas en la materia. con apego a la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. Para el cumplimiento de este objeto. cuyo objeto es promover el fortalecimiento. con personalidad jurídica y patrimonio propio. Establecer políticas. conforme a las leyes aplicables de las entidades federativas. así como a diplomados y cursos de especialización. preservación y desarrollo de las lenguas indígenas que se hablan en el territorio nacional. c) Ampliar el ámbito social de uso de las lenguas indígenas nacionales y promover el acceso a su conocimiento. dependencias y oficinas públicas cuenten con personal que tenga conocimientos de las lenguas indígenas nacionales requeridas en sus respectivos territorio. y asesorar a los tres órdenes de gobierno para articular las políticas públicas necesarias en la materia. Impulsar la formación de especialistas en la materia. e) Formular y realizar proyectos de desarrollo lingüístico. El domicilio legal del Instituto será la Ciudad de México. literario y educativo. sectorizado en la Secretaría de Educación Pública. XII. y un Director General responsable del funcionamiento del propio Instituto. f) Elaborar y promover la producción de gramáticas. de servicio público y social. Capítulo IV DEL INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS ARTÍCULO 14. estimular la preservación. de acuerdo a la normatividad en la materia. el conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la Nación. en materia de lenguas indígenas. de los gobiernos de los estados y de los municipios.XI. en coordinación con los tres órdenes de gobierno y los pueblos y comunidades indígenas. los tratados internacionales ratificados por México y esta Ley. proyectos y acciones para vigorizar el conocimiento de las culturas y lenguas indígenas nacionales. la estandarización de escrituras y la promoción de la lectoescritura en lenguas indígenas nacionales. el Instituto tendrá las siguientes características y atribuciones: a) Diseñar estrategias e instrumentos para el desarrollo de las lenguas indígenas nacionales. g) Realizar y promover investigación básica y aplicada para mayor conocimiento de las lenguas indígenas nacionales y promover su difusión. Geografía e Informática a diseñar la metodología para la realización del censo sociolingüístico para conocer el número y distribución de sus hablantes. como órgano colectivo de gobierno. Garantizar que las instituciones. La administración del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará a cargo de un Consejo Nacional. acciones y vías para proteger y preservar el uso de las lenguas y culturas nacionales de los migrantes indígenas en el territorio nacional y en el extranjero. que asimismo sean conocedores de la cultura de que se trate. i) Actuar como órgano de consulta y asesoría de las dependencias y entidades de la Administración Pública Federal. espacios académicos y de investigación. XIII. Distrito . conocimiento y aprecio de las lenguas indígenas en los espacios públicos y los medios de comunicación. con personas físicas o morales y con organismos públicos o privados. así como de las instancias de los Poderes Legislativo y Judicial. j) Informar sobre la aplicación de lo que dispone la Constitución. Apoyar la formación y acreditación profesional de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y español. Propiciar y fomentar que los hablantes de las lenguas indígenas nacionales participen en las políticas que promuevan los estudios que se realicen en los diversos órdenes de gobierno. y apoyar al Instituto Nacional de Estadística. vinculando sus actividades y programas de licenciatura y postgrado. actualización y capacitación. con apego a las actividades propias del Instituto y a la normatividad aplicable. k) Promover y apoyar la creación y funcionamiento de institutos en los estados y municipios.

Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones y atribuciones señaladas en esta Ley y conforme a lo dispuesto en el penúltimo párrafo del Apartado B. preservación y defensa del uso de las lenguas indígenas. y III. El Director General será designado por el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos. con experiencia relacionada con alguna de las actividades sustantivas del Instituto y gozar de reconocido prestigio profesional y académico en la investigación. ARTÍCULO 17. así como las facultades y reglas de ejecución del órgano de dirección del instituto. II. Las reglas de funcionamiento del órgano de gobierno.. designados por la Secretaría de la Contraloría y Desarrollo Administrativo. y sus decisiones se adoptarán con la mayoría de los presentes. sin más limitaciones que las específicas que le llegue a imponer en forma general el Estatuto o temporales por parte del Consejo Nacional. donaciones o por cualquier otro título de personas o de instituciones públicas o privadas.Un representante de la Secretaría de Desarrollo Social. las Legislaturas de las Entidades Federativas y los Ayuntamientos. de administración y para pleitos y cobranzas. ARTÍCULO 22. incluyendo las que requieran de cláusula especial. quien lo presidirá en su carácter de titular de la coordinadora de sector. 6). a propuesta conjunta de los representantes de los pueblos y comunidades indígenas. tres representantes de escuelas. el catálogo será publicado en el Diario Oficial de la Federación ARTÍCULO 21. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. a través del Presupuesto de Egresos. El órgano de gobierno se reunirá cada seis meses de manera ordinaria. y de las instituciones académicas que formen parte del propio Consejo hará el catálogo de las lenguas indígenas.Un representante del Instituto Nacional Indigenista.. desarrollo. en el ámbito de sus respectivas competencias. del artículo 2o.. se establecerán en el Reglamento Interno del organismo y que serán expedidas por el Consejo Nacional.Federal. Con los productos que adquiera por las obras que realice y por la venta de sus publicaciones. legados. establecerán las partidas . ARTÍCULO 16. 3).. preferentemente hablante nativo de alguna lengua indígena. La cantidad que anualmente le fije como subsidio el Gobierno Federal. en materia de derechos y cultura indígena.. 5). y tres representantes de instituciones académicas y organismos civiles que se hayan distinguido por la promoción.. 7). la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión. El órgano de vigilancia administrativa del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas estará integrado por un Comisario Público Propietario y un Suplente.Un representante de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público con el nivel de Subsecretario.Un representante de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes.El Secretario de Educación Pública. difusión y uso de las lenguas indígenas. con fundamento en lo establecido en la Ley Federal de Entidades Paraestatales. se integrará por la mayoría de sus integrantes. la estructura administrativa y operativa. instituciones de educación superior y universidades indígenas. Los que adquiera por herencia. ARTÍCULO 19.Un representante del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. Los representantes de la Administración Pública Federal son los siguientes: 1). El Consejo Nacional se integrará con: siete representantes de la administración pública federal.Un representante de la Secretaría de Relaciones Exteriores. y de manera extraordinaria cuando sea convocado por su Presidente. Geografía e Informática. a propuesta de una terna presentada por el Consejo Nacional y podrá permanecer en el cargo por por un periodo máximo de 6 años. 2). 4). de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. Para el cumplimiento de sus atribuciones el Director General tendrá las facultades de dominio. previa consulta a los estudios particulares de los Institutos Nacional de Antropología e Historia y Nacional de Estadística. ARTÍCULO 20. ARTÍCULO 18. El patrimonio del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se integrará con los bienes que enseguida se enumeran: I..

preservar. conforme al artículotransitorio anterior. exclusión y explotación de las personas hablantes de lenguas indígenas nacionales. promover. Con el fin de cumplir cabalmente con dicha disposición. del Consejo Nacional para laCultura y las Artes. de la Secretaría deDesarrollo Social. Octavo. de conformidad con lo previsto en el Título Cuarto de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos referente a la responsabilidad de los servidores públicos y sus leyes reglamentarias. reglamentaria del Apartado A del artículo 123 Constitucional ARTÍCULO 24. Se derogan todas las disposiciones que contravengan al presente Decreto. en el caso de que las autoridades educativas correspondientes no contaran con el personal capacitado de manera inmediata. de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. Recibidas dichas propuestas. Para este efecto. El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus correlativos estatales en su caso. asícomo organismos civiles para que hagan la propuesta de sus respectivos representantes para queintegren el Consejo Nacional del Instituto. instituciones de educación superior y universidades indígenas. instituciones. el Secretario de EducaciónPública. la partida correspondiente al Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. servidores y funcionarios públicos que contravengan lo dispuesto en la presente ley serán sujetos de responsabilidad. de la Secretaría de Relaciones Exteriores. el Secretario de Educación Pública convocará a los directores y rectores de las escuelas. ARTÍCULO 25. ARTÍCULO 23. Las autoridades. los representantes de las Secretarías de Hacienda y Crédito Público. En relación con la fracción VI del artículo 13 de la presente Ley. paraque cumpla con los objetivos establecidos en la presente ley. El primer censo sociolingüístico deberá estar levantado y publicado dentro del plazo de dosaños contado a partir de la entrada en vigor de este Decreto. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas se constituirá dentro de los seis meses siguientes a la publicación de este Decreto en el Diario Oficial de la Federación. deberá hacerse dentro del plazo de un año siguiente a la fecha en que quedeconstituido el Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. a partir de la publicación de la presente Ley. Sexto. instituciones académicas. Concluido este plazo deberá integrarse el Consejo Nacional en los términos que determine elEstatuto que deberá expedirse por el primer Consejo Nacional dentro del plazo de seis meses contado apartir de su instalación. del Instituto Nacional Indigenista. La Cámara de Diputados del Congreso de la Unión establecerá dentro del Presupuesto de Egresos de la Federación. . las normalesincluirán la licenciatura en educación indígena. paraformar al personal necesario. Séptimo. o que transgredan las disposiciones que establecen derechos a favor de los hablantes de lenguas indígenas nacionales. de acuerdo con sus especificidades etnolingüísticas. El catálogo a que hace referencia el artículo 20 de la Ley General de Derechos Lingüísticosde los Pueblos Indígenas. Quinto.específicas en los presupuestos de egresos que aprueben para proteger. ARTÍCULO SEGUNDO TRANSITORIOS Primero. El presente Decreto entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación. usar y desarrollar las lenguas indígenas. Tercero. Las relaciones laborales del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y sus trabajadores se regirán por la Ley Federal de los Trabajadores al Servicio del Estado. Los subsecuentes se levantarán junto conel Censo General de Población y Vivienda.resolverán sobre la integración del primer Consejo Nacional del Instituto que fungirá por el periodo de unaño. Segundo. promoverán que las autoridades correspondientes expidan las leyes que sancionen y penalicen la comisión de cualquier tipo de discriminación. incluyendoentre éstas específicamente al Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social. Los congresos estatales analizarán. Cuarto. consagrados en esta ley. la debida adecuación de las leyes correspondientes de conformidad con lo establecido en esta ley.éstas dispondrán de un plazo de hasta dos años.

contribuye a nulificar su efecto el hecho de que no se establezcan las reformas institucionales necesarias para operarlas.4 por ciento. y el acceso a servicios sociales es de 65 por ciento.La discriminación indígena en México Ya se sabía de la discriminación que los mexicanos pertenecientes a algún pueblo indígena sufren en su vida cotidiana. Los resultados de la encuesta y los del Banco Mundial demuestran la insuficiencia de las reformas legales a medias realizadas en los últimos años para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y los programas diseñados desde la burocracia gubernamental. que 43 por ciento asuma que siempre habrá limitaciones sociales para éstos a causa de las características de su pensamiento. reconoció la Secretaría de Desarrollo Social en la presentación de los resultados de la encuesta. las políticas dirigidas a indígenas han sido reducidas a . El hecho de que 66 por ciento de los mexicanos piense que los miembros de los pueblos indígenas tienen pocas o nulas posibilidades de mejorar sus condiciones de vida. como sí las hay en lenguas extrajeras. mientras en el resto de la población alcanza 86 por ciento. el cuadro es desolador. Baste un ejemplo para ello: desde 1885 varios códigos penales de los estados se han reformado para reconocer el derecho a intérprete de los procesados. la esperanza de vida es cuatro años menor que entre el resto de la población. aun cuando tengan el mismo nivel profesional. pero omitió decir que ella forma parte de un gobierno que está obligado a combatir la discriminación y no parte de quienes la sufren. pobreza y desarrollo en América Latina: 1994-2004. más cuando se sabe que alrededor de 40 por ciento de los encuestados estarían dispuestos a organizarse para evitar que cerca de su lugar de residencia se establezca un grupo étnico y 20.1 por ciento no compartiría su casa con un indígena. es para quitar el sueño a cualquiera. ''Tenemos frente a nosotros la fotografía de una sociedad que se mueve entre los rezagos del autoritarismo y la intolerancia''. los trabajadores de ese sector poblacional reciben menos ingresos que quienes no lo son. tanto el discurso gubernamental sobre el tema como las raquíticas políticas para combatir los rezagos sociales han resultado insuficientes. En el segundo. Si a estos datos se agregan los que aporta el reporte del Banco Mundial sobre Pueblos indígenas.6 por ciento. mientras para los no indígenas es de 6. La pobreza no ha disminuido en 10 años entre la población indígena. La enorme brecha entre la realidad social y las disposiciones normativas indican que. la tasa de analfabetismo entre indígenas es de 24. En el primer caso se trata de una legislación que no va al centro del asunto sino por sus orillas. los datos resultan alarmantes. En una sociedad que reconoce formalmente la igualdad de todos sus miembros y prohíbe la discriminación por razones étnicas. pero hasta la fecha no existe en toda la República una institución oficial que proporcione ese servicio. al tiempo que se proclama una nación de composición pluricultural con sustento originario en sus pueblos indígenas. y más de 30 por ciento suponga que la única manera en que los indígenas pueden mejorar su situación socioeconómica es que dejen de serlo. y así no se reconocen derechos. presentada por la Secretaría de Desarrollo Social y el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación. pero no por eso dejan de preocupar los resultados de la primera Encuesta Nacional sobre Discriminación.

Actualmente los problemas. asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por sus derechos. exclusión de los procesos de toma de decisiones. Poblaciones indígenas Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de que llegaran los colonizadores de otros lugares. También llegan a ser perseguidos por lo que muchos se convierten en refugiados. ya en el seno de las Naciones Unidas. las somete y las integra a los designios del capital. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en 70 países del mundo y han estado sometidas a la opresión. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas. especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural. no se puede esperar más del actual gobierno. Todo lo anterior desnuda el discurso multicultural elaborado desde el poder. en aquel acercamiento no hubo grandes resultados. Debido a esto. las culturas y el sustento de los indígenas han estado en peligro. la colonización o por otros medios . marginación. convirtiéndolo en una ideología de integración disfrazada y no en una política de reconocimiento de las diferencias.segregan o discriminan a los pobladores originarios. Demuestra también que más allá del discurso. los pueblos indígenas hicieron . abriendo espacios de participación y creando poderes locales que les permitan impulsar sus demandas.atender necesidades básicas de servicios con programas diseñados desde las esferas gubernamentales y sin tomar en cuenta las especificidades culturales de los destinatarios. las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los indígenas. porque combatir la discriminación sería ir contra sus propias políticas. Poblaciones indígenas en el marco de la ONU La cuestión de las poblaciones indígenas ha sido estudiada desde 1920. muestra lo erróneo de las políticas oficiales y confirma lo acertado del discurso del movimiento indígena de transformar el Estado para que puedan ser parte de él. cuando los pobladores autóctonos americanos se pusieron en contacto con la Sociedad de las Naciones. los cuales al convertirse en el grupo dominante . sin embargo no han desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más desfavorecidos en el mundo.mediante la conquista. la ocupación. Posteriormente. Estas amenazas han evolucionado a través de los años. Que desde el Estado y los organismos internacionales se reconozca que la discriminación indígena es una realidad. Sin embargo. las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy semejantes. Por eso la lucha contra la discriminación y por la igualdad de todos debe ser obra de los propios afectados. y eso en su lógica no es posible. explotación. que mientras simula reconocer las diferencias. y su esfuerzo debe venir desde abajo.

Estas conclusiones marcaron un hito en el estudio de la cuestión indígena por parte de las Naciones Unidas. Este es un órgano subsidiario de la Subcomisión. las instituciones sociales. que son además miembros de la Subcomisión. los derechos y práctica religiosos y la igualdad en la administración de justicia Las conclusiones a las que se llegó fueron presentadas a través de un informe final presentado a la Subcomisión de de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías de 1981 a 1984. la educación. recomendó el estudio general y completo del problema de la discriminación contra las poblaciones indígenas. con el fin de prestar asistencia financiera a los representantes de las comunidades y organizaciones indígenas para que puedan asistir a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. La ONU ha tratado algunas cuestiones que afectaban indirectamente a las poblaciones indígenas tales como el estudio de la cuestión de las minorías. el cual se está revisando actualmente. Martínez Cobo dio lugar a la creación del Grupo de Trabajo sobre poblaciones Indígenas en 1982. fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas en 1995. Además. más información sobre el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas Con el fin de llevar a cabo la revisión de la Declaración. de esto. José R. la Asamblea General de la ONU ha establecido el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas. Sin embargo. .llamamientos esporádicos sin muchos resultados. El estudio del Sr. culturales y jurídicas. El relator especial abordó una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. la esclavitud. Muchas de ellas se han incorporado en resoluciones de la Subcomisión y otras se encuentran en estudio actualmente. Está compuesto por cinco expertos independientes. para promover los derechos de estas poblaciones. del ECOSOC. la cultura. Martínez Cobo (Ecuador) fue nombrado "Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas". la vivienda. la tierra. incluyendo las siguientes: y y y y Una definición de las poblaciones indígenas El papel de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales Los principios básicos y la eliminación de la discriminación en materia de derechos humanos Las áreas especiales de acción tales como la salud. el empleo. la servidumbre y el trabajo forzoso. en 1970 la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías. Asimismo. establecido por la Subcomisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Este Grupo de Trabajo llegó a la redacción de la "Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas". la lengua o idioma. en 1971 el Sr. los derechos políticos. También el Gobierno boliviano llamó la atención sobre esta cuestión al hacer un llamamiento a la ONU con el fin de crear una subcomisión que se encargara directamente del tema.

La Cumbre para la Tierra de 1992 marcó un momento histórico para las poblaciones indígenas ya que veinte representantes indígenas elegidas por poblaciones autóctonas de todo el mundo hablaron directamente desde el estrado de la Asamblea General. La Asamblea General proclamó 1993 el "Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo" y la década de 1995-2004 como el "Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo". los derechos laborales y la alfabetización de los indígenas. para fortalecer la cooperación internacional para resolver los problemas de las comunidades indígenas. varios organismos especializados del Sistema de las Naciones Unidas. En esa ocasión expresaron sus preocupaciones ante el deterioro de sus tierras y del medio ambiente. el Banco Mundial. el UNICEF. así como las condiciones actuales de sus pueblos y los esfuerzos que serán necesarios para captar la atención internacional y lograr una mejor vida para las poblaciones indígenas de todo el mundo. la OIT y la OMS trabajan constantemente para dirigir programas destinados a mejorar la salud. así como para evitar el deterioro ambiental de las tierras nativas de estos grupos. el Consejo Económico y Social estableció en el 2000 el Foro permanente para las Poblaciones Indígenas formado por 16 expertos el cual funciona como órgano subsidiario cuyo objetivo es ayudar al ECOSOC a coordinar las actividades de la ONU especialmente asesorando el Consejo Económico y Social .Asimismo. la UNESCO. .y discutir temas relativos a las poblaciones indígenas tales como: y y y y y y El desarrollo La cultura El ambiente su desarrollo La promoción de sus derechos humanos El cuidado del medio ambiente La salud. Por otro lado. tales como el PNUD. el FIDA.

28 ..12 VARIEDAD DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN MÉXICOuuuuuuuuu..1 PUEBLOS INDÍGENAS DE OTROS ESTADOS uuuuuuuuuuuuuuu.ÍNDICE PUEBLOS INDÍGENAS DE SONORAuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.21 LEY GENERAL DE DERECHOS LINGÚSTÏCOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENASuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu23 LA DISCRIMINACIÓN INDÍGENA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuu.19 DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN MÉXICOuuuuuuuuuuuuuuuuuu.15 IDIOMA ZAPOTECOuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu.

GRAL. ALUMNO DIANA LAURA CORTES GARCIA 1 L BLOQUE PUEBLOS INDÍGENAS DE MÉXICO . FRANCISCO I. MADERO ESPAÑOL 1 PROFESOR CARLOS BALDERRAMA A.ESC. SEC.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful