Está en la página 1de 7

Mateo 5:22

F:Mais moi je vous dis que quiconque se met en colére contre son frére sans cause, sera
punissable par le tribunal;

I: Ma io vi dico che chiunque si adira contro al suo fratello, senza cagione, sarà sottoposto al
giudizio;

RV 04: Mas yo os digo que cualquiera que sin razón se enojare contra su hermano, estará en
peligro del juicio;

RV 60: Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano _____________ será
culpable de juicio;

E: But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in
danger of the judgment:

Mateo 17:20

F: Et Jésus leur répondit: C’est á cause de votre incrédulité;

I: E Gesù disse loro: Per la vostra incredulità;

RV 04: Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad;

RV 60: Jesús les dijo: Por vuestra poca fe;

E: And Jesus said unto them, Because of your unbelief:

Marcos 1:2

F: Conformément á ce qui avait été écrit dans les prophétes:

I: Secondo ch’egli è scritto ne’ profeti:

RV 04: Como está escrito en los profetas:

RV 60 Como está escrito en Isaías el profeta:


He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, (Malaquías 3:1)
El cual preparará tu camino delante de ti. (Isaías 40:3)

E: As it is written in the prophets,


Marcos 6:11

F: Et lorsqu’il se trouvera des gens qui ne vous recevront pas, et qui ne vous écouteront pas,

I: E se alcuni non vi ricevono, e non vi ascoltano,

RV 04: Y todos aquellos que no os recibieren ni os oyeren,

RV 60: Y si en algún lugar no os recibieren ni os oyeren,

E: And whosoever shall not receive you, nor hear you,

Marcos 11:10

F: Béni soit le régne de David notre pére, qui vient au nom du Seigneur

I: Benedetto sia il regno di Davide, nostro padre, il quale viene nel nome del Signore.

RV 04: ¡Bendito el reino de nuestro padre David, que viene en el nombre del Señor!

RV 60: ¡Bendito el reino de nuestro padre David que viene ___________________!

E: Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord:

Lucas 2:22

F: Et quand les jours de sa purification, selon la loi de Moise, furent accomplis, on porta l’enfant
á Jérusalem, pour le presenter au Seigneur.

I: E quando i giorni della loro purificazione furon compiuti secondo la legge di Mosè, portarono
il fanciullo in Gerusalemme, per presentarlo al Signore

RV 04: Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme a la ley de Moisés,
le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor

RV 60: Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, conforme a la ley de


Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor

E: And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they
brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
John 8:38

F: Jed is ce que j’ai vu chez mon Pére; et vous aussi, vous faites ce que vous avez vu chez votre
pére.

I: Io parlo ciò che ho veduto presso il Padre mio; e voi altresì fate le cose che avete vedute presso
il padre vostro.

RV 04: Yo hablo lo que he visto cerca de mi Padre; y vosotros hacéis lo que habéis visto cerca de
vuestro padre.

RV 60: Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de
vuestro padre.

E: I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your
father.

John 12:47

F: Et si quelqu’un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge point, car je ne suis pas veno
pour juger le monde, mais pour sauver le monde

I: E se alcuno ode le mie parole, e non crede, io non lo giudico; perciocchè io non son venuto a
giudicare il mondo, anzi a salvare il mondo.

RV 04: Y si alguno oye mis palabras, y no cree, yo no le juzgo; porque no he venido para juzgar
al mundo, sino para salvar al mundo.

RV 60: Al que oye mis palabras, y no las guarda, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar
al mundo, sino a salvar al mundo.

E: And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the
world, but to save the world.
Hechos 22:16

F: Et maintenant, que tardes-tu? Léve-toi, sois baptisé et lavé de tes péchés, en invoquant le
nom du Seigneur.

I: Ed ora, che indugi? levati, e sii battezzato, e lavato de’ tuoi peccati, invocando il nome del
Signore.

RV 04: Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate y sé bautizado; y lava tus pecados
invocando el nombre del Señor.

RV 60: Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus pecados,
invocando su nombre.

E: And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the
name of the Lord.

Hechos 22:26

F: Le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant: Prends garde á ce que
tu feras; car cet home est Romain.

I: E il centurione, udito ciò, venne, e lo rapportò al capitano, dicendo: Guarda ciò che tu farai,
perciocchè quest’uomo è Romano.

RV 04: Y como el centurión oyó esto, fue y dio aviso al tribuno, diciendo: Mira bien qué vas a
hacer; porque este hombre es romano.

RV 60: Cuando el centurión oyó esto, fue y dio aviso al tribuno, diciendo: ¿Qué vas a hacer?
Porque este hombre es ciudadano romano.

E: When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what
thou doest: for this man is a Roman.
Hechos 23:9

F: Il y eut donc une grande clameur. Et les Scribes du parti des Pharisiens se levant, disputaient
et disaient: Nous ne trouvins aucun mal en cet homme, et si un esprit ou un ange lui a parlé,
ne combattons point contre Dieu.

I: E si fece un gridar grande. E gli Scribi della parte de’ Farisei, levatisi, contendevano, dicendo:
Noi non troviamo male alcuno in quest’uomo; che se uno spirito, o un angelo, ha parlato a lui,
non combattiamo contro a Dio.

RV 04: Y se levantó un gran vocerío; y levantándose los escribas de la parte de los fariseos,
contendían diciendo: Ningún mal hallamos en este hombre; que si un espíritu le ha hablado,
o un ángel, no peleemos contra Dios.

RV 60: Y hubo un gran vocerío; y levantándose los escribas de la parte de los fariseos,
contendían, diciendo: Ningún mal hallamos en este hombre; que si un espíritu le ha
hablado, o un ángel, no resistamos a Dios.

E: And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove,
saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight
against God.

1 Corintios 9:20

F: J’ai été comme Juif avec les Juifs, afin de gagner les Juifs; (___________________)
comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;

I: E sono stato a’ Giudei come Giudeo, per guadagnare i Giudei; a coloro che son sotto la legge,
(____________________) come se io fossi sotto la legge, per guadagnare quei che son
sotto la legge;

RV 04: Me he hecho a los judíos como judío, para ganar a los judíos; a los que están bajo la ley,
(____________________) como bajo la ley, para ganar a los que están bajo la ley;

RV 60: Me he hecho a los judíos como judío, para ganar a los judíos; a los que están sujetos a
la ley (aunque yo no esté sujeto a la ley) como sujeto a la ley, para ganar a los que están
sujetos a la ley;

E: And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the
law, (____________________) as under the law, that I might gain them that are under the
law;
2 Corintios 13:7

F: Et je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal; non afin que nous paraissions approuvés, mais
afin que vous fassiez le bien, dussions-nous etre comme réprouvés nous-memes.

I: Or io prego Iddio che voi non facciate alcun male; non acciocchè noi appaiamo approvati, ma
acciocchè voi facciate quel che è bene, e noi siamo come riprovati.

RV 04: Y oro a Dios que ninguna cosa mala hagáis; no para que nosotros aparezcamos
aprobados, sino para que vosotros hagáis lo que es bueno, aunque nosotros seamos como
reprobados.

RV 60: Y oramos a Dios que ninguna cosa mala hagáis; no para que nosotros aparezcamos
aprobados, sino para que vosotros hagáis lo bueno, aunque nosotros seamos como
reprobados.

E: Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should
do that which is honest, though we be as reprobates.

1 Pedro 2:2

F: Désirez avec ardeur, comme des enfants nouvellement nés, le lait spiritual et pur, afin que
vous croissiez par son moyen (_______________).

I: come fanciulli pur ora nati, appetite il latte puro della parola, acciocchè per esso cresciate
(_______________).

RV 04: desead, como niños recién nacidos, la leche no adulterada de la palabra, para que por
ella crezcáis (_______________) ;

RV 60: desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que por ella
crezcáis para salvación,

E: As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby
(_______________) :

1 Juan 5:18
F: Nous savons que quiconque est né de Dieu, ne péche point; mais celui qui est né de Dieu, se
conserve lui-meme, et le malin ne le touché point.

I: Noi sappiamo che chiunque è nato da Dio non pecca; ma chi è nato da Dio conserva sè stesso,
e il maligno non lo tocca.

RV 04: bemos que cualquiera que es nacido de Dios, no peca, porque el que es engendrado de
Dios, se guarda a sí mismo, y el maligno no le toca.

RV 60: Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios, no practica el pecado, pues Aquel que
fue engendrado por Dios le guarda, y el maligno no le toca.

E: We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth
himself, and that wicked one toucheth him not.

2 Juan 1:8

F: Prenez garde á vous, afin que nous ne perdions pas le fruit de notre travail, mais que nous en
recevions une pleine recompense.

I: Prendetevi guardia, acciocchè non perdiamo le buone opere, che abbiamo operate; anzi
riceviamo pieno premio.

RV 04: Mirad por vosotros mismos, para que no perdamos aquello por lo que hemos trabajado,
sino que recibamos galardón completo.

RV 60: Mirad por vosotros mismos, para que no perdáis el fruto de vuestro trabajo, sino que
recibáis galardón completo.

E: Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive
a full reward.

También podría gustarte