Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Padre Nuestro
Padre Nuestro
Santos Sabugal, Abba La oracin del Seor, Historia y Exgesis, Madrid, Biblioteca de Autores
Cristianos, 1985, p. 83. Desde el insigne apologeta Tertuliano, quien coment la oracin catequticamente en
su tratado Sobre la oracin, a finales del siglo II [ca. 198-200], hasta su exposicin exegtico-teolgica por
Pedro de Laodicea (siglo VII), no menos de veinte escritores eclesisticos y Padres de la Iglesia abordaron su
comentario en exposiciones catequticas y homilticas, as como en tratados teolgicos y comentarios
exegticos, unnimes todos ellos en subrayar su encumbrada talla teolgica y su trascendental importancia
para la piedad cristiana. Santos Sabugal, Abba La oracin del Seor, Historia y Exgesis, 3. Cp. Santos
Sabugal, El Padrenuestro en la interpretacin catequtica antigua y moderna, Salamanca, 1982.
2
Santos Sabugal, Abba La oracin del Seor, Historia y Exgesis, p. 86. Este comentario lo realiz en el
contexto de su magnfico tratado sobre la oracin, obra escrita en respuesta a dificultades sobre la esencia y
necesidad de la oracin planteada por dos cristianos amigos suyos. Peri Euchs, Origenes Werke II (GCS)
297-403, en Santos Sabugal, Abba La oracin del Seor, p. 86.
3
Cipriano, La unidad de la Iglesia; El Padrenuestro; A Donato, Trad. Joaqun Pascual Torr, Madrid,
Editorial Ciudad Nueva, 2001, p. 81.
4
Efectivamente, Agustn abord siete veces la explicacin del Pater Noster: Los hizo en cuatro Homilas
catequticas [Serm. 56-59] para los componentes [a. 410-412] de su iglesia, pronunciada cada una de ellas
el da de la Traditio Orationis Dominicae [5to Domingo de Cuaresma], a raz de una explicacin del texto
Didaj 8:2
Mateo 6:9-13
Lucas 11:2-4
Padre:
Venga tu reinado;
Venga tu reinado
Venga tu reinado;
Y perdnanos nuestra
deuda como tambin
nosotros perdonamos a
nuestros deudores;
Y perdnanos nuestras
deudas, como tambin
nosotros hemos perdonado
a nuestros deudores.
Y perdnanos nuestros
pecados, pues tambin
nosotros mismos
perdonamos a todo deudor
nuestro;
La forma textual de la Didaj es ms extensa que las otras dos redacciones evanglicas. Sin
embargo, se asemeja cuantitativa y cualitativamente a la respectiva de Mateo, excedindola en la
doxologa final. La forma textual de Lucas es la ms corta. A la brevedad de la invocacin inicial se
suma la ausencia de la tercera splica as como la de la ltima parte de la sexta peticin,
Ulrich Luz, El Evangelio segn San Mateo, Salamanca, Ediciones Sgueme, 1993, p. 465. D. A. Carson dice
que: El Padrenuestro, como se le llama comnmente, no es en s la oracin de Jess (Jn. 17 s lo es), sino el
modelo que entreg a sus discpulos. Mucha de la literatura se ha enfocado en el complejo de la relacin entre
Mt 6:9-13 y Lucas 11:2-4. Las versiones ms recientes, como la NVI, revelan las muchas diferencias. La
RVR no muestra tan claramente las diferencias porque preserva las numerosas asimilaciones de Mateo en los
ltimos manuscritos [mss.] de Lucas, D. A. Carson, Comentario bblico del Expositor, Mateo, trad. Ricardo
Acosta, Miami, Editorial Vida, 2004, p. 188. Manuel de Tuya dice: La oracin del Pater Noster se encuentra
en este puesto que le consigna Mateo. Sin embargo, no quiere decirse que esta oracin, por estar citada en este
momento del sermn de la Montaa, est localizada en su propio contexto histrico. Al contrario, todo hace
suponer que no sea ste su propio lugar sino que est aqu agrupada por Mateo conforme a su procedimiento
usual, en un contexto solamente lgico, Manuel de Tuya, Mateo, Biblia Comentada, p. 138.
divergiendo asimismo respecto de las otras dos en algunos vocablos. 10 Varias teoras intentan
explicar estas diferencias. 11
Ahora bien, para Ulrich Luz:
Lo ms sencillo es dividir el Padrenuestro de Mateo en dos partes principales: las tres
peticiones en segunda persona del singular (v. 9c-10) y las tres peticiones en primera
persona del plural, algo ms extensas (v. 11-13). Las tres peticiones en segunda persona
del singular comienzan con un imperativo aoristo en tercera persona y muestran an en
griego huellas de una rima final (3x sou). Las peticiones en primera persona de plural se
caracterizan por el pronombre personal correspondiente (7x). Todas ellas tienen dos
partes, a diferencia de las peticiones en segunda persona del singular, donde solo la
ltima es bimembre. Desde v. 11 cambia la estructura de la frase; despus del final
armonioso del v. 10c, la peticin de pan aparece como una novedad. Sobre toda la
oracin planea la invocacin, que en la versin mateana es tan extensa como las dos
primeras peticiones en segunda persona de singular y posee, por tanto, un gran peso.12
En sntesis, en cuanto a la pregunta acerca de la relacin entre Mateo y Lucas se debe decir que no
se tiene mucha evidencia. Es imposible averiguar cul forma era ms original. Las enseanzas de
Jess fueron repetidas varias veces. No se debe pensar que los dos encontraron la oracin en la
Fuente de los Dichos y que Mateo la cambi ms que Lucas. Esa fuente no era un documento nico
10
sino acaso varias fuentes escritas y orales. Aqu se tiene una oracin que es fcil memorizar en sus
puntos mayores, pero escrita con algunas variaciones en los detalles por los dos autores.
Dios
A
v. 9b
v. 10a
v. 10b
v. 11
v. 12
C
El hombre
v. 1315
Juan Mateos y Fernando Camacho concuerdan en: Que el Padrenuestro se divide en dos secciones.
En la primera parte la comunidad pide por la extensin del reino a la humanidad entera. En la
segunda lo hace por s misma. 16
Anlisis y exposicin de Mateo 6:9-13
El v. 9 comienza con la frase Vosotros, pues, orad de esta manera [gr. ou[twj ou=n proseu,cesqe
u`mei/j\]. El texto inicia con un presente medio imperativo [gr. proseu,cesqe]17 cuyo uso del
13
La oracin del Seor, en su redaccin mateana, se inserta en el contexto literario de esa vasta seccin
comnmente designada el Sermn de la Montaa [5:1-7:29]. La unidad literaria de esa percopa mateana
est garantizada por las inclusiones globales de la enseanza [cf. 5:2; 7:28-29] que Jess, sobre el monte
dirige a la muchedumbre de sus oyentes, Santos Sabugal, Abba La oracin del Seor, p. 153.
14
William Hendriksen, El Evangelio segn San Mateo, trad. Humberto Casanova, Grand Rapids, Libros
Desafos, 2003, p. 340.
15
Muchos favorecen esta divisin, expresando que no son siete peticiones, ya que y no nos metas en tentacin
ms lbranos del malo debe considerarse una sola peticin. En relacin a esto, D. A. Carson comenta: Los
eruditos discuten si la versin de Mateo presenta seis peticiones [Crisstomo, Calvino y telogos reformistas]
o siete, al interpretar el v. 13 como dos [Agustn, Lutero y la mayora de telogos luteranos]. El asunto afecta
el significado, aunque poco. Ms importante an, como Bengel observa, es la divisin de las peticiones. Las
primera tres se emiten en trminos de la gloria de Dios [tu tu tu], los otros trminos son para nuestro
bien [nuestras nosotros nuestros], D. A. Carson, Comentario bblico del Expositor, Mateo, p. 190.
Cf. Santos Sabugal, Abba La oracin del Seor, p. 153-172
16
Juan Mateos y Fernando Camacho, El evangelio de Mateo. Lectura comentada, Madrid, Ediciones
Cristiandad, 1981, p. 67.
imperativo es de mandato y la traduccin del verbo debe ser en forma activa, ya que es un verbo
defectivo. Por la tanto, la traduccin podra ser As [o: de este modo], por tanto debis orar. Daniel
Steffen dice que
La oracin es un modelo que Jess ense no para ser memorizada y repetida, sino para
informar a los discpulos acerca del contenido de las peticiones ms importantes. La
forma de las peticiones no es fijada.18
Una vez expuesta la importancia de tomar en cuenta esta oracin, Jess comienza citando la frase
Padre nuestro que ests en los cielos [gr. Pa,ter h`mw/n19 o` evn toi/j ouvranoi/j ]. En cuanto al
trmino Path,r, Ulrich Luz dice que
parece que el trmino lucano originario, pa,ter, corresponde a la forma aramea de
invocacin
. Procede del lenguaje familiar y se utilizaba como tratamiento dado por
nios pequeos y adolescentes a su padre y tambin como tratamiento respetuoso a
personas mayores. En la poca posterior a Jess se impusieron plenamente las formas de
tratamiento corrientes
[padre mo] y
[status emphaticus]. Las oraciones
judas ofrecen mltiples formas de invocacin de Dios como padre, pero no la palabra
. Por eso sorprende la eleccin de este tratamiento de Dios.20
aB'a;
yb;a'
aB'a]
aB'a;
17
Algunos interpretan este presente como que tiene fuerza continuativa [debis seguir orando]; y basados en
esto llegan a la conclusin de que Jess quiere que esta misma oracin siga siendo repetida continuamente.
Ciertamente no est mal hacer uso frecuente de esta oracin si el que ora puede hacerlo con mente y corazn,
y no por puro formalismo, William Hendriksen, El Evangelio segn San Mateo, p.339.
18
Daniel Steffen, El Sermn del Monte, Apuntes de la clase Exposicin y teologa de Mateo, SETECA,
Guatemala, 2009, p. 38.
19
Note que el nominativo aqu est en aposicin con el vocativo: Nuestro Padre, el que est en el cielo, A. T.
Robertson, A Grammar of New Testament Greek, Nashville, Broadman Press, 1934, p. 459. Cf. Turner, N., A
Grammar of New Testament Greek, Edimburgo, T. & T. Clark, 1963, 3:35. u`mei/j aparece aqu con el
imperativo para dar algn grado de hincapi (en contraste con los gentiles), F. Blass y Debrunner, A Greek
Grammar of the New Testament, Chicago, The University of Chicago Press, 1961, p. 277.
20
Ulrich Luz, El Evangelio segn San Mateo, p. 475-476. De hecho, en relacin a este comentario J. Jeremas
consider que el tratamiento de Dios como aB'a] constituye una nota distintiva de la Ipsissima vox Iesu y una
expresin de las relaciones peculiares de Jess con Dios, Joachim Jeremas, Abba. El mensaje central del
Nuevo Testamento, trad. Alfonso Ortiz, Salamanca, Ediciones Sgueme, 2005, p. 65. Cf. Tambin Joachim
Jeremas, Teologa del Nuevo Testamento, trad. Constantino Ruiz, Salamanca, Ediciones Sgueme, 2001, p.
43.
Ulrich Luz responde a J. Jeremas diciendo que aunque su tesis no es sostenible en su exclusividad
jesulgica; pero que hay que preguntar si el aB'a; de Jess no es expresin de una relacin especial de Jess
con Dios, caracterizada por la idea de proximidad y de amor de Dios, aunque sea aplicable a todo ser humano.
Dada la escasez de oraciones arameas del judasmo de la poca transmitidas por escrito, la ausencia de
paralelismos judos no resulta chocante. As, la tesis de Jeremas podra ser correcta en esta forma general de
tratamiento arameo dado a Dios y conservado en textos neotestamentarios griegos avbba, (Rom 8, 15, Gal 4, 6,
textos litrgicos, Mc 14, 36), muestra que las comunidades cristianas vieron algo especial en este tratamiento
de Dios por Jess. En la misma direccin apunta el uso persistente de la palabra 'abba' como tratamiento de
Dios en el Diatessaron y en las traducciones antiguas-siracas. En el Padrenuestro la ruptura del ritmo la
palabra aislada aB'a; no encaja en los ritmos binarios y exige en rigor una pausa detrs de ella muestra el
peso que tiene tal tratamiento. Este encaja en la predicacin de Jess sobre el Dios cercano, con su amor a los
pobres, pecadores y desclasados; concuerda tambin con las parbolas sobre el Padre, tan importantes en
Jess (Lc 11, 11-13, 15, 11-32), y con la certeza de la escucha, que aparece llamativamente en primer plano
(Mt 6, 7s [Padre], Lc 11, 5-13 [Padre], 18, 1-8), Ulrich Luz, El Evangelio segn San Mateo, 477.
De cualquier forma, el trmino "Padre" es un ttulo para Dios, iniciado por Jess. Por lo estudiado
hasta ahora hay poca evidencia del uso del ttulo antes de Jess. Enfatiza la relacin ntima que
Jess y sus discpulos tienen con Dios. 21
Primera Peticin
Una vez que se presenta al receptor de la oracin modelo de Jess, aparece la primera peticin del
Pater Noster y es que el nombre del Path,r sea santificado.22 La peticin que el nombre de Dios sea
santificado [a`giasqh,tw aoristo pasivo imperativo 3 persona singular de a`giazw] es la expresin
del deseo que Dios sea considerado santo y que su nombre sea venerado. En relacin a esto,
Leonardo Boff expresa que
La peticin arranca de un convencimiento y de un deseo: En este mundo Dios-Padre no
es ni objetiva ni subjetivamente santificado y glorificado. La situacin niega
objetivamente el honor de Dios a causa de las profundas distorsiones internas que rompen
la fraternidad entre los hombres. A su vez esto subjetivamente, por sus dichos y hechos,
blasfema el santsimo nombre de Dios.23
Al pensar en la santificacin, interesantemente una clsica oracin juda del tiempo de Jess, el
Kadish, proclamaba: Exaltado y santificado sea su nombre y venga su reino rpidamente y
pronto. 24
Los judos generalmente se dirigan a Dios como Nuestro Padre celestial cuando oraban, aunque ttulos
tan ntimos como Abba [Pap] era poco frecuente, Craig Keener, Mateo, en Comentario al contexto
cultural de la Biblia, Nuevo Testamento, trad. Nelda Bedford, El Paso, Editorial Mundo Hispano, 2004, p. 55.
Cf. D. A. Carson, Comentario bblico del Expositor, Mateo, p. 190-191.
22
La reverencia es el segundo elemento de la oracin, porque el nombre de Dios debe ser santificado, es decir
reverenciado, Louis Barbieri, Mateo, en El conocimiento bblico, trad. Bernardino Vzquez, Puebla,
Editorial Las Amricas, 1996, p. 36.
Manuel de Tuya dice: Santificado sea tu nombre (v. 9c; Lc. 11:2). La primera peticin es comn a Mt y Lc.
El texto griego usa por santificar un verbo (a`gia,zw) que, como los terminados en azo, es causativo e indica
una cierta santificacin. sta es una de las expresiones del Pater Noster que est formulada con una acusada
terminologa del AT y tambin con las frmulas rabnicas de la piedad juda.
El Nombre de Dios es un circunloquio que remite a su persona. Es efecto del respeto y escrpulo judo para
no pronunciar el nombre divino. Para ello buscaron otras frmulas que indirectamente lo representasen. Y una
de ellas es precisamente la palabra Nombre (Dt 12:4v). Estando as unido Dios a su pueblo, este Nombre
puede ser profanado, sea porque el pueblo obra contra la ley de YHVH, desobedecindole (Jer 34:16),
entregndose a idolatras (Lev 19:21) o de otras maneras. Pero tambin hay otra forma por la cual puede ser
profanado este nombre, y es que, ligado a este pueblo, participa en alguna manera de la suerte del mismo.
Humillado o vejado ste, queda tambin humillado o vejado el Nombre de YHVH, que est en l. No castigo
a mi pueblo por m, por m lo hago, puesto que, de lo contrario, sera profanado (mi nombre) (Is 48:9.11; Ez
20:9, etc.). En contraposicin a esta profanacin de su Nombre est el que ste puede ser santificado.
Naturalmente no se refiere a ninguna santificacin esencial de Dios, sino a una santificacin extrnseca,
Manuel de Tuya, Mateo, Biblia Comentada, p. 137. Cf. Louis Monloubou, Leer y predicar el Evangelio de
Mateo, Santander, Sal Terrae, 1981, p. 137. Un estudio bastante completo en cuanto al significado teolgicoexegtico de santificar el nombre de Dios puede verse en el comentario de William Hendriksen, El Evangelio
segn San Mateo, p. 342-345
23
Leonardo Boff, El Padrenuestro, p. 59. Este autor agrega tambin que la peticin Santificado sea tu nombre
entraa adems un elemento escatolgico. El hombre constata histricamente que se le escapa la construccin
de un mundo santo, perfecto, justo y puro. Lo que ms deseamos es justicia, paz y amor; pero estas cualidades
no acaban de establecerse en la tierra.
24
Craig Keener, Mateo, en Comentario al contexto cultural de la Biblia, Nuevo Testamento, p. 55.
21
Segunda Peticin
La segunda peticin expresada en el Pater Noster aparece igualmente en Mateo y Lucas: evlqe,tw25
h` basilei,a26 sou\ Venga tu reino. Con relacin a esta frase, Daniel Steffen dice:
El aoristo de imperativo evlqe,tw significa: contine viniendo (el reino ya est presente como un grano de
semilla), N. Turner, A Grammar of New Testament Greek, p. 75.
26
Este trmino se refiere al ser o a la naturaleza o al estado de un rey, y secundariamente la expresin se
refiere al territorio que le rige. Este segundo significado acenta el aspecto especial de basilei,a, pues la
dignidad de un rey se manifiesta en el terreno en el que l impera o manda. Segn eso, basilei,a adquiere el
significado de reino o imperio, y designa por tanto la extensin del territorio en la que manda un rey, K. L.
Schmidt, basilei,a , en Diccionario Teolgico del Nuevo Testamento, eds. Gerhard Kittel, Gerhard
Friedrich, Geoffrey Bromiley, trad. Carlos A. Vargas, Grand Rapids, Libros Desafo, 2002, p. 104. Cf. B.
Klappert, Reino, en Diccionario Teolgico del Nuevo Testamento, eds. Lothar Coenen, Erich Beyreuther,
Hans Bietenhard, Salamanca, Ediciones Sgueme, 1987, 4:70.
En el griego clsico, el trmino era utilizado para referirse a una reina o princesa [Od., Aesch.], o para
referirse a reino, dominio y monarqua hereditaria. La forma basilei,a se encuentra atestiguada antes por
primera vez en Herodoto [I, 11 en la forma jnica de basilhih]. Este concepto se traduca por lo general en el
griego clsico como dignidad real o soberana real [Jenfanes, Mem. IV. 6, 12; Aristteles Pol. III], The
Abridged Liddell-Scott, basilei,a , en Greek-English Lexicon, Via Bible Works 7.0 Programming, Tied
Directly to and Accessible from the LXX and Greek NT Texts and Morphologies. Cf. B. Klappert, Reino,
en Diccionario Teolgico del Nuevo Testamento, p. 70.
El uso que se le da al trmino basilei,a en la LXX es reino, dominio, reinar [Gn 10:10], posicin de reina
[Ester 1:13]; oi` evpi. th/j basilei,aj sou Todo el que preside sobre su reinado DnTh 6:8; 1 Cro 4:23 evn th|/
basilei,a| auvtou/ En su reino; wtklmb para TM wtkalmb para su trabajo, en su servicio; Lust-EynyielHauspie, basilei,a, en A Greek-English Lexicon of the Septuagint [LEH], Via Bible Works 7.0.
El reino es vinculado con la sabidura (Sab 10:10) o transformado a un concepto tico (4 Mac. 2:23). En
Filn, basilei,a significa realeza o seoro, pero la basilei,a constituye un captulo en su enseanza moral
[el verdadero rey es la persona saba] y no es una entidad escatolgica. Josefo nunca se refiere al reino de
Dios, y menciona basilei,a en conexin con Dios slo en Antigedades 6.60. En general, l prefiere el grupo
de h`gemw,n al de basileu,j, p. ej., la hegemona del emperador romano, K. L. Schmidt, basilei,a , en
Diccionario Teolgico del Nuevo Testamento, p. 103.
En el NT, el trmino se refiere a las reglas de un rey, con la implicacin de autoridad completa y la
posibilidad de la existencia de poder. El trmino implica regla, ser rey, regir, gobernar, reinado, reino.
avkou,saj de. o[ti VArce,laoj basileu,ei th/j VIoudai,aj ... evfobh,qh evkei/ avpelqei/n Pero oyendo que
Arquelao reinaba en Judea tuvo temor de ir all [Mt 2,22]. th/j basilei,aj ouvk auvtou/ e;stai te,loj su
reino nunca tendr fin, Lc 1,33. En general, es un grave error al traducir la frase h` basilei,a tou/ qeou/
como el reino de Dios, como refirindose a una zona en la que Dios norma. El significado de esta frase en el
NT no consiste en un determinado lugar o perodo especial de tiempo, sino en el hecho de la sentencia. Una
expresin como entrar en el reino de Dios, por lo tanto, no se refiere a "ir al cielo", sino que debe entenderse
como la aceptacin de la regla de Dios o de bienvenida Dios para gobernar.
En sntesis, el trmino basilei,a se utiliza con el sentido de reino, reinar, gobernar, regir, dominar,
territorio gobernado por un rey, Louw-Nida, Greek-English Lexicon of the New Testament Based on
Semantic Domains, Edit. J. P. Louw and E. A. Nida, Nueva York, The United Bible Societies, 1988; Via
Bible Works 7.0. Cf. tambin Friberg, basilei,a en Analytical Greek Lexicon, Via Bible Works 7.0;
Barclay-Newman, basilei,a, en Greek-English Dictionary, Via Bible Works 7.0; Thayer, basilei,a, en
Greek-English Lexicon of the New Testament, Via Bible Works 7.0; Bauer-Arndt-Gingrich-Danker,
basilei,a, en Greek NT Lexicon, Via Bible Works 7.0.
La llegada del Reino de Dios es un elemento esencial en el NT. Las expresiones reino de Dios que se
encuentran en Marcos y Lucas y reino de los cielos [basilei,a tw/n ouvranw/n] que aparece en Mateo
aunque la primera expresin se encuentra cuatro veces tambin en Mateo se utilizan ochenta y siete veces en
los Evangelios. Su importancia se pone de relieve, no slo por la frecuencia con que aparecen sino tambin
por su presencia en pasajes claves como las Bienaventuranzas, el Padrenuestro, la ltima cena y en parbolas
25
Venga tu reino es un deseo que la salvacin que va a ser cumplida en el futuro sea la
verdad ahora en las vidas personales de los discpulos. Es una peticin que el reino futuro
sea la verdad ahora adentro de la experiencia de los discpulos quienes son sometidos al
dominio de Dios en sus vidas.27
Por otro lado, Ulrich Luz agrega interesantemente que la peticin del Padrenuestro originario forma
el ncleo de la interpretacin escatolgica del Pater Noster. Esta interpretacin es indiscutible en la
peticin Venga tu Reino. De hecho, en las oraciones judas se implora a menudo la venida del reino
de Dios e incluso sorprende la frecuencia con que ese reino futuro es objeto de peticin en los
rabinos, que suelen considerar ms la dimensin presente del reinado de Dios. 28 Carson resume la
idea de Venga tu reino diciendo que
Orar Venga tu reino es, por tanto, pedir simultneamente que el gobierno real y
salvador de Dios se extienda ahora mientras el pueblo se doblega ante l en su misin y
saborea desde ahora la bendicin escatolgica de la salvacin, y clamar por la
consumacin del Reino.29
En la peticin Venga a nosotros tu reino uno se encuentra el corazn mismo del Padrenuestro. A la
vez uno se confronta con la intencin ltima de Jess, ya que el anuncio del reinado de Dios
constituye el quicio de su mensaje y el mvil de su actuar. Para aprender bien el significado de esta
splica que irrumpe desde los abismos ms profundos de la angustia y de la esperanza es
necesario que se empiece a ahondar desde lejos. Solo as se ver su radicalidad y novedad. 30 Sin
duda, esta oracin era por la venida del reino futuro, pero los discpulos ya pertenecen a la salvacin
del reino futuro en aspectos presentes. Ellos desean que el reino presente sea cumplido en toda la
tierra en el futuro.
Tercera Peticin
La tercera peticin Hgase tu voluntad plantea problemas similares. Se refiere la peticin a la
accin del hombre [hgase tu voluntad por los hombres]? O se refiere a la accin de Dios [haz tu
voluntad en los hombres]? Un caso especial de la ltima posibilidad es la interpretacin
escatolgica segn la cual Dios impondr su voluntad en el sjaton. Una vez ms, esta
interpretacin escatolgica no corresponde al sentido de los paralelos judos ni se infiere del texto.
La proposicin siguiente as en la tierra como en el cielo pone el nfasis en la primera parte: as
como se cumple la voluntad de Dios en el cielo, que se cumpla tambin en la tierra. El texto de Mt
6:33, donde el evangelista aade al reino de Dios el trmino dikaiosu,nh, constituye una referencia
a la idea mateana. Aspirad al reino de Dios practicando la justicia acorde con l! Ms importante
an es la escena de Getseman en Mt 26:42: cuando Jess pide cmplase tu voluntad, no pide solo
que Dios haga lo que l quiere, sino que pide a la vez la fuerza necesaria para avenirse activamente
a esa voluntad.31
Cuarta Peticin
to.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion 32 do.j33 h`mi/n sh,meron\ El pan nuestro de cada da, dnoslo hoy.
La frase "de cada da" traduce evpiou,sion. La palabra viene de la frase evpi. th.n ouvsan h`me,ran, que
de actualizacin en extensin y en los espritus. Esta ltima es preferible, cf. Manuel de Tuya, Mateo,
Biblia Comentada, p. 140.
30
Leonardo Boff, El Padrenuestro, p. 73.
31
Ulrich Luz, El Evangelio segn San Mateo, p. 482. Cf. Manuel de Tuya, Mateo, Biblia Comentada, p.
141; Daniel Steffen, El Sermn del Monte, p. 38; D. A. Carson, Comentario bblico del Expositor, Mateo,
p. 192.
32
La mejor explicacin de evpiou,sioj consiste en suponer que hay una sustantivacin de evpi. th.n ou=san
(inserte h` me,ran); con el siguiente significado: (determinado) para cada da, cf. F. Blass y Debrunner, A
Greek Grammar of the New Testament, 123.
El sentido depende de la etimologa que se le asigne a la expresin. El adjetivo ev piou,sioj es traducido por la
Vulgata supersubstantialis en Mt y por cotidianus en Lc, y por necesario o permanente en las antiguas
versiones siracas. Fuera del empleo evanglico, se conoce un ejemplo encontrado en un papiro de El Fayum
(Egipto), en donde se da una lista de cosas pertenecientes a la comida; y otro en una inscripcin griega. Para
este adjetivo se propone una triple etimologa. 1) El pan, alimento del da de maana, del da siguiente. As
aparece en un papiro egipcio y en una inscripcin griega. Admitida esta etimologa, el sentido de la peticin
sera: El pan nuestro del (da) que sobreviene, es decir, de maana, del futuro prximo, dnoslo hoy. Es la
interpretacin de alguna versin antigua, v.gr., bohirica. San Jernimo dice que en el Evangelio segn los
Hebreos se lee: Dadnos hoy nuestro pan de maana. Otros le dan una mayor amplitud, v.gr., el del futuro, de
todo el tiempo que yo viva (San Atanasio, San Cirilo A., Haussleiter). La etimologa es correcta. Pero en el
mismo captulo 6 de Mt dice Cristo: No os inquietis, pues, por el maana (Mt 6:34). Parecera, pues, una
deshomogeneidad, por lo menos literaria, entre esta etimologa y este pasaje, cf. Manuel de Tuya, Mateo,
Biblia Comentada, p. 142.
10
quiere decir determinado para el da que est. El pan representa las necesidades bsicas de sostener
la vida fsica.34
Quinta Peticin
kai. a;fej h`mi/n ta. ovfeilh,mata h`mw/n( w`j 35 kai. h`mei/j36 avfh,kamen toi/j ovfeile,taij h`mw/n\ Y
perdnanos nuestras deudas, porque tambin nosotros hemos perdonado a nuestros deudores.
Deudas son pecados en arameo. 37 La Reina-Valera 1960 traduce como tambin nosotros
perdonamos a nuestros deudores. Pero, la palabra perdonamos no determina si la accin es presente
o pasado. El verbo es avfh,kamen, aoristo activo indicativo primera persona del plural de avfi,hmi. La
peticin de perdn sigue despus del perdn de las deudas de otros contra la persona que ora. Hay
perdn de los pecados diarios de los discpulos cuando ellos perdonan a otros. La razn es que el
perdn a otros es el resultado del arrepentimiento de los propios pecados. Si entendemos
verdaderamente nuestra propia situacin pecaminosa, estamos dispuestos perdonar a otros.
Sexta peticin
kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n( avlla. r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/ ,38 Y no nos metas
en tentacin, mas lbranos del Malo.39 La peticin es que Dios no permita que se sea tentado por
Satans. La oracin expresa confianza en Dios para librar a los discpulos de las tentaciones del mal
[tou/ ponhrou/]. La formulacin griega tou/ ponhrou/ puede ser traducida del Malo en referencia a
Satans (4:1-11). La palabra es un adjetivo articular genitivo; pero puede ser neutro (el mal) o
masculino (el Malo).
Lucas usa el presente de imperativo di,dou (11:3), mientras que Mateo usa el aoristo do,j porque agrega
sh,meron: danos hoy, cf. C. F. D. Moule, An Idiom Book of New Testament Greek, Nueva York, Cambridge
33
11
12