Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
y lectura palirnpsstica
FRANCISCO QUINTANA DOCIO
Colegio Universitario de Butgos
170
171
to es el texto B o fragmento textual de un texto B que guarda una ralacin de derivacin con otro texto A o fragmento textual de un texto A, la intertextualidad
restringida nos sita ante los casos en que el intertexto no satura el texto B, siendo slo uno de sus fragmentos o partes. Finalmente tenemos la hipertextualidad
a cuyo estudio se consagra Palimpsestos o relacin de conjunto, global, de un
texto literario con otro texto o corpus de textos previos. Aporto una definicin
ms precisa y ntidamente diferenciadora respecto del tipo anterior: hablaremos
de hipertextualidad cuando el intertexto satura bsicamente el texto B (no seran
hipertextuales los casos de textos-collage o centones, compUestos por entero de
intertextos parciales procedentes de diversas obras particulares), texto B al cual
denomina Genette hipertexto en relacin a un hipotexto (texto o corpus de textos en su estado A).
Adentrados en la obra, llama la atencin la tranquilidad con la que Genette
pasa por alto casi toda la amplia bibliografa existente sobre la intertextualidad
en general e hipertextual antes y despus de que tal nombre entrara en circulacin y hasta 1982. Evidentemente, cuenta con su autoridad y reconocimiento intemacionales para hacerse valer au-dessus de la mle. Por ejemplo: es que los
comparatistas tematlogos no han aportado, en el plano de las distinciones tericas, nada suficientemente vlido y digno de mencin expresa? O no ser que
el tiempo empleado en reorganizar lo que otros han dicho y distinguido de manera no sistemtica le hubiese llevado a frutos parecidos cuando se juega sobre
distinciones que alcanza el sentido com n, y ms si se tiene la garanta de poseer un buen sentido?
Ciertamente a Genette una mayor conciencia de no estar tan solo ante un
campo de estudio le hubiese tal vez conducido a ver que el trmino intertextualidad, tan extenso y vago en la bajtiniana propuesta de Julia Kristeva 4 , ha tenido
tal triunfo intemacional no slo en Francia y en la Norteamrica de Riffaterreque parece difcil reemplazarlo por el de transtextualidad, si no es para enmarariar terminolgicamente las cosas, de lo que no parece l muy partidario (vase
p. 9). De haberse acercado a algunos estudios hubiese comprobado que la intertextualidad llevaba camino de no reducirse a la consideracin de relaciones nicamente entre fragmentos y de carcter microestructural orientacin bsica, s,
de Kristeva y de Riffaterre, casi los dos nicos autores que cita en este campo,
sino tambin de abarcar lo que llama hipertextualidad 5 . Hubiese bastado con hablar de que la intertextualidad comprende una intertextualidad global o de conjunto (el intertexto satura todo el texto), a la que s puede ser oportuno denominar hipertextualidad (Genette auctoritas), y una intertextualidad parcial o de
4 Introduce el trmino en su artculo Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman, Critique, 239
(1967), pp. 438-465, recogido luego en su Sernitica (1969), Madrid, Fundamentos, 1978 (vase, entre
otras, la pgina 190 del volumen 1). El trmino intertextualidad designa en esta obra, como la pluridiscursividad o dialogismo de Bajtin, que todo texto es un mosaico y cruce de otros textos, un dilogo
de diversas escrituras, en el sentido de convocatoria y cruce de cualquier discurso, estilo, registro (heteroglosia) y sistema de signos de una cultura; lo que lleva extremosamente a igualar la nocin de intertexto a la de texto.
5 Puede verse, por ejemplo, ANToN PoPovil, Testo e metatesto (Tipologia dei rapporti intertestuali come oggetto delle ricerche della scienza della letteratura). (1973), en CARLO PREVIGNANO (ed.), La
semiotica nei Paesi slavi, Milano, Feltrinelli, 1979, pp. 521-545.
172
ELISABETH
(Vom Inhalt der Literatur. Stoff-, Motiv-, Thema, Basel-Wien, 1980) o RAYMOND TROUSSON
(Thmes et mythes (Questions de mthode), Universit de Bruxelles, 1981), estudios en parte coetneos al trabajo de Genette pero que derivan de otros anteriores que pueden constatarse en cualquier
bibliografa.
FRENZEL
173
riza por el cambio de estilo de elevado a vulgar manteniendo el tema elevado de la obra travestida, es precisar tericamente demasiado poco los fenmenos. En la transposicin se hacen cambios temticos y estilsticos dentro de un
rgimen serio, y aqu se entra en mayores distinciones, ya que los cambios (por
reduccin, aumento o sustitucin) pueden ser de dos tipos interconectados:
transformaciones ms formales: traduccin, versificacin de textos en
prosa, prosificacin, transmetrizacin, transestilizacin, transformaciones cuantitativas (reduccin, aumento), transmodalizacin (paso del modo narrativo al dramtico o a la inversa, lo que lleva a hablar, dentro de cada modo, de cambios de
orden temporal, duracin y frecuencia, voz y focalizacin).
transformaciones ms abiertamente temticas, semnticas: cambios de
digse (universo espacio-temporal y social en el que se desarrolla la accin, y
estatus social-profesional, edad, sexo, nacionalidad, nombre de los personajes)
y cambios pragmticos 7 (en la accin y acontecimientos, en los objetos y seres
instrumentos de la accin y en la conducta de los personajes; abarcando tambin
cambios de motivacin causas de la accin y mviles de las conductas, de valorizacin valoracin de las acciones y conductas, sistema de valores ideolgicos, morales, etc. en que se inscriben y el paso a mayor o a menor complejidad
psico1gica)8.
Pero de stos cules son procedimientos de transposicin temtica y cules de transposicin estilstica?, para as aclarar los cambios que se dan de modo
imprescindible y definitorio en la parodia y los que se dan en el travestimiento,
ya que no se utilizaron ni precisaron estos rasgos al hablar de esas dos prcticas
cambios que implcitamente se deducan, hasta cierto punto, por los ejemplos. Y pregunto esto tambin porque Genette entiende los pastiches e imitaciones
como casos de imitacin de un estilo, pero especificando que lo toma en su acepcin ms amplia: es una manera, tanto ert el plano temtico como en el plano
formal (p. 100. Y vase p. 128): o sea, dentro de los rasgos caractersticos de un
estilo est implicada la aparicin de ciertos temas y motivos temticos (objetos,
seres, estados y procesos fsicos y ar micos, acciones e ideas) tpicos en el
conjunto de textos que en este caso se imita, siempre que aado yo no se constituyan en una secuencia de acciones y situaciones homloga a la de una obra
determinada, lo que supondra ya un caso de transformacin de un texto particular. La respuesta la haba dado ya la teora textuaP, diferenciando en la macroestructura textual elementos temtico-semnticos sin disposicin en disposicin
natural en una estructura de base, y elementos ya dispuestos a travs de una estructura de transformacin sometidos a una determinada ordenacin temporal,
La terminologa de Genette puede provocar confusiones de bulto: ni digsedebe confundirse con digesis (modo de representacin narrativo puro), ni aqu pragmtico tiene el significado de
aspectos dentro de la dimensin pragmtica de la semitica tal como la estableci Charles Morris.
8 Caso aparte es la transposicin de un gnero a otro, que Ileva implicados cambios en los dos
rdenes, temticos y formales.
9 Y el camino para obtenerla estaba abierto ya desde la Retrica clsica, con sus tres principales operaciones de produccin del discurso: inventio, dispositio y elocutia Para una conjuncin de terminologa y categoras de la teora lingastico-textual (Teun A. van Dijk, Janos S. Petfi) con esas tres
operaciones retricas, ya presentada y desarrollada en trabajos anteriores suyos y de Antonio Garca
Berrio, vase TOMS ALBALADEJO MAYORDOMO, Retrica, Madrid, Sntesis, 1989.
174
175
de soler ir acompaada de cambio de marco espacio-temporal y de la modificacin de algunos aspectos o detalles pragmticos de las acciones y conductas,
Ileva consigo la transposicin de las acciones y objetos del texto de origen a otros
homlogos pero en ese nivel bajo (ej.: el envenenamiento de una dama noble
por parte de la reina pasa a ser el clico que sufre una aldeana, un purial pasa a
ser un raspador, etc.).
Escasean los ejemplos de obras de cierta extensin que obedezcan con fidelidad al principio de ruptura del decoro de la parodia estricta (personaje u objeto bajo /estilo elocutivo elevado que lo expresa). Le Chapelain dcoiff (hacia
1664) es una parodia realizada por Boileau, Racine y alg n autor ms de cuatro escenas del primer acto de Le Cid (1636) de Comeille. La annima Carajicomedia (1519) es uha parodia del Laberinto de Fortuna (1444) de Juan de Mena.
Parodia mixta: transformacin de una obra en otra manteniendo su fbula con cambio temtico degradatorio preferentemente de digse respecto de la
condicin de los personajes, con personajes bajos o vulgares (suelen cambiar de
nombre, generalmente por deformacin cmica de su nombre de origen: Rodolfo>Sogolfo, Marcelo>Malpelo) que se expresan en un estilo elocutivo inestable,
en el cual reconocemos la sucesin y mezcla del estilo elevado o serio de la obra
parodiada (a veces las mismas expresiones), un estilo elevado inespecificado y,
mayoritariamente, su natural estilo y lenguaje bajo o vulgar. Ej.: Agns de Chaillot, de Dominique, es una parodia mixta de la Ins de Castro (1723) de Houdar
de la Motte. Las galas del difunto (1926), de Valle-Incln, lo es del Don Juan Tenorio (1844) de Zorrilla.
Como parodias mixtas pueden considerarse casos en que sin cambio bsico de digse o sea, manteniendo identidad y condicin de los personajes el
efecto pardico es conseguido fundamentalmente a travs de cambios pragmticos degradadores (suelen centrarse en el cambio de motivacin de las acciones
y conductas y del cdigo de valores), siempre y cuando el efecto burlesco o satirico no venga dado dominantemente por la disconveniencia ruptura del decoro entre el mantenido estatus de los personajes y su lenguaje bajo, lo que seria un caso de travestimiento. Aunque se aproveche el recurso de las expresiones
elocutivas coloquiales o vulgares para los personajes elevados, la dominancia del
cambio es temtica y por ello podemos hablar tambin de parodia (mixta), como
viene a ocurrir en Los Amantes de Teruel (1663), de Vicente Surez de Deza, respecto de la obra homnima (1635) de Juan Prez de Montalbn10.
A.3. Travestimiento (rgimen satirico o burlesco): transformacin de una
obra en otra manteniendo en sus aspectos esenciales la fbula de un texto elevado o serio y los personajes con sus nombres y condicin realizando las mismas
o en algn caso homlogas acciones, con cambio de estilo elocutivo de carcter degradatorio (o sea, con lenguaje y estilo coloquial, vulgar u otro). Este cambio elocutivo verbal comporta el cambio, reduccin, o amplificacin de algunas
Un minucioso anlisis de los carnbios en todos los rdenes operados entre esas dos obras,
puede verse en SALVADOR CRESPO MATELINY, La parodia dramtica en la literatura espaola, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1979, pp. 111-180.
176
acciones, situaciones y elementos temticos (suele ser tambinfrecuente jugar cmicamente con la introduccin de anacronismos temticos y elocutivos). Ej.: Virgile travesti (1648-1652), de Scarron, es un travestimiento de varios libros de La
Eneida, reescrita en estilo elocutivo vulgar (mtricamente en octosilabos). El Tenorio Modernista (1906), de Pablo Parellada, es un travestimiento, con los personajes del Tenorio de Zorrilla emitiendo sus textos en saturado lenguaje modernista (a la vez, pues, pastiche satirico del estilo modernista).
De lo expuesto slo en parte por Genette podemos deducir que en textos
sin fbula, o en los que sta tiene poco desarrollo (por ejemplo, muchos poemas,
tambin titulos, frases proverbiales), encontramos asimismo casos de transformacin: transposicin seria (por ejemplo, un poema que glosa -amplificacin elocutivo-temtica- a otro, o que cambia de tema y de motivos temticos dentro de
la misma estructura y formulacin elocutiva de un texto particular), parodia -1dica o satirica- (se cambia total o parcialmente de tema y motivos temticos -consiguientemente de lexemas-, con efecto l dico o burlesco, dentro de estructuras
y formulaciones elocutivas reconocibles como tomadas de un texto particular) y
travestimiento -satirico o burlesco- (se suele producir cambiando el registro estilistico lexical, con efecto burlesco, sobre los mismos temas, motivos temticos,
estructura y formulacin elocutivas de un texto particular). Es fcil imaginar y realizar cada una de estas tres prcticas sobre cualquier poema famoso. Valga como
ejemplo que reduzcamos el ejercicio al proverbial estribillo de la rima DOCII de
Bcquer (su extensin nos disuade de hacerlo sobre el poema completo):
Transposicin:
No te entristezca el muerto solitario.
En esa soledad no est, no existe.
Nadie en los cementerios.
iQu solas se quedan las tumbas!
Parodia:
iDios mo, qu ojos tan solos
son los de los tuertos!
Travestimiento:
iMi celeste Amado, qu incomunicados
permanecen los finados!
Naturalmente, si slo la primera muestra se salva, es por no ser de cosecha pro-
pia, sino unos versos en los cuales Jorge Guilln hace una transposicin de la rima de Bcquer para replicar seriamente -rgimen polmico serio- el patetismo
romntico ante los cementerios y ante el ser? de los que ya no son (Final, "Fuera del mundo, 6).
B. Imitacin de un estilo de autor (idiolecto. Puede ser el idiolecto de una
de sus obras particulares), poca o corriente esttica o gnero. La imitacin de
estilo queda referida fundamentalmente a sus procedimientos caracteristicos mi-
177
croestructurales elocutivos y de disposicin macroestructural, pero tambin pudiendo y soliendo incluir elementos temticos en l recurrentes y caractersticos.
Tenemos una imitacin cuando un texto expone una fbula distinta a la de cualquier texto particular, pero imitando el estilo de un corpus de obras (raramente
imitando la matriz de estilo inducida de una obra particular). Tngase en cuenta
que ms frecuentemente que en hipertextos globales y de cierta amplitud, la imitacin aparece en fragmentos intertextos parciales y textos breves.
B.1. Imitacin seria (forgerie) (rgimen serio): texto hecho a imitacin estiIstica de otros (excl yanse aqu las obras que se inscriben en un mismo gnero,
por ser casos de imitacin que encuentran su lugar en la problemtica de la architextualidad)11 . Su funcin dominante es el homenaje admirativo (caso particular es el de tantos principiantes en quienes se aprecia un mimetismo, ms o menos involuntario, hacia el estilo de sus maestros ms admirados) y la continuacin
de obras inacabadas o prolongacin de episodios parciales o de obras de final
abierto. Ej: La Continuacin de Homero, de Quinto de Esmirna (siglo III), es una
continuacin argumental de La Iliada imitando su estilo. Tambin se puede imitar un estilo para entrar en polmica seria sobre l y su aparejada visin del mundo (ej.: as suele tomarse el soneto Turcele el cuello al cisne... (1911) del mejicano Enrique Gonzlez Martnez). Caso aparte en la imitacin es la falsificacin.
B.2. Pastiche (rgimen ldico): texto hecho imitando un estilo (elementos
y rasgos elocutivos, temticos, un tipo de fbula acontecimientos, personajes,
procedimientos de disposicin macroestructural), cuya funcin dominante es el
puro divertimento. Suele hacerse por saturacin de sus estilemas, por deformacin generalmente exageracin de sus elementos y rasgos caractersticos.
B.3. Imitacin satrica (charge) o pastiche satrico (rgimen satrico): prctica textual de la misma naturaleza que la anterior, cuya funcin dominante es la
burla degradadora del estilo imitado (generalmente la exageracin en el uso y
concentracin de los elementos y rasgos caractersticos alcanza ms alto grado).
Que cada cual recuerde pastiches satricos o de divertimento del estilo petrarquista, culterano, modernista, ultrasta, azoriniano, etc. Lo que solemos llamar parodia de un gnero (ej.: del drama histrico clsico, romntico, neorromntico o
modemista en La venganza de don Mendo (1918) de Pedro Murioz Seca) es,
segn esta propuesta, un pastiche satrico o cmico de un gnero.
La diferencia entre estas tres categoras imitativas y, sobre todo, estas dos
ltimas suele ser difcil de determinar basndose en marcas textuales, reconocindose muchas veces por indicios paratextuales o pragmticos contextuales. As,
a cualquiera de las dos ltimas categoras-regnenes puede adscribirse, segn se
lo tome, el uadicional poema heroico-cmico, pastiche caracterizado por imitar el
Es claro que toda obra inscrita en un gnero comparte -imita, pretendidamente o no- un
haz de rasgos estilsticos con las obras de ese gnero. Y es evidente que la architextualidad genrica
se constituye casi siempre, histricamente, por va de imitacin hipertextual: La Eneida imita a La Iliada y La Odisea homricas, el Guzman de Alfarache imita al Lazarillo de Tormes.
178
Vamos al ms all de Palimpsestos. Es claro que el fenmeno de la hipertextualidad nos lleva a situarnos en lo que Ilama expresamente Genette estructuralismo abierto, frente al hoy indefendible cierre textual y autosuficiencia inmanente del texto. Pero en el hecho de leer un texto como derivado de otro u
otros e interpretarlo semnticamente en confrontacin con ese texto o textos por
l presuntamente absorbidos y transformados, aparecen los dos grandes problemas en este campo de investigacin: 1) los criterios que Ilevan a reconocer o decidir que estamos o no ante una prctica hipertextual, ms all del uso de mate12 CESARE SEGRE, Principios de andlisis del texto literario, Barcelona, Crtica, 1985, p. 98.
179
180
puede no coincidir con la respuesta plausible para cualquier otro caso inmediato? Todo parece depender de las lneas de continuidad y memoria del siempre
cambiante sistema literario 15 , que hacen que los lectores partcipes de esa memoria, olvido o desconocimiento en permanente cambio pierdan, forjen, transformen asociaciones intertextuales, accediendo a asignar al texto literario, por esta va entre otras de inestabilidad y apertura del espacio semntico, valores
significativos relacionales m ltiples y virtualmente inagotables, nunca estables
ni cerrados. Y dejando ariado que siempre haya estudiosos ganndose la vida
con esta tarea de la lectura relacional palimpsstica, que puede en ciertos casos
llegar a ser palimpsestuosa (el trmino es de Philippe Lejeune).
Ante el segundo problema, quiz nadie ha llevado el asunto a mejor terreno que Francis Goyet al plantear con rotundidad que la problemtica de la intertextualidad la transtextualidad, segn Genette, para ser aprehendida, debe desdoblarse en una teora de la escritura (en su produccin hay textos o fragmentos
textuales que se constituyen por derivacin de otros previos) y en otra teora de
la lectura (en su recepcin hay textos o fragmentos textuales que reenvan a otros
previos, significando o no en funcin de ellos) 16 . As, situados en el proceso de
lectura, distinguiremos:
a) Textos que derivan de otros en su proceso de creacin pero que no dependen semnticamente de ellos, no remiten a ellos en la lectura para ser comprendidos en plenitud. Es el caso de textos o fragmentos que son fuentes intertextuales de otros pero que stos no los precisan para ser ledos, no reclaman la
lectura palimpsstica en funcin de ellos. Insisto: son textos B que no existiran
como tales sin A, pero que se ofrecen a una lectura emancipada de su fuente, no
tienen por qu ser ledos, ni necesaria ni a veces pertinentemente, a travs ni en
funcin del conocimiento y la confrontacin con A. Ocurre esto en tantas obras
de las cuales decimos que estn basadas, inspiradas o que han tomado elementos prestados de otras, a las cuales el reconocimiento de su fuente aporta como
mucho el valor significativo de haber tenido en cuenta determinada tradicin literaria y el mostrar que la originalidad creativa no ha sido absoluta. Aunque estos dos aspectos no dejan de tener a veces su importancia, se diferencian de lo
que llamo necesidad de la lectura palimpsstica, en el sentido de que el guin de
la pelcula Apocalypse now (1979), de Francis Ford Coppola, no requiere ser ledo a travs de la novela Heart of darkness (1902) de Joseph Conrad, ni el libreto
de La bohme (1896) de Puccini en funcin de la novela Scnes de la vie bohme
(1848) de Henri de Murger. Hay muchos textos que se independizan de sus fuen15 p uede verse VTOR MANUEL DE AGUIAR E SILVA, Teoria da Literatura, vol. I, Coimbra, Almedina, 1983, 5' ed., pp. 264-265 y 628.
16 FRANCIS GOYET, Imitatioou intertextualit? (Riffaterre revisited), Potique, 71 (1987), pp. 313320. Vanse especialmente pp. 314 y 316-319. Goyet establece, en su consideracin del intertexto, que
estas dos perspectivas no deben ser confundidas: respecto de la escritura, tenemos el fenmeno intertextual de la(s)fuent6(s) de ciertos textos; respecto de la lectura, tenemos el fenmeno intertextual de
la alusin a otro(s) texto(s) (alusin en su sentido ms amplio: texto que al lector todo depende ahora de l le remite o reenva a otro. Y si no le remite, aunque haya fuente, no hay alusin, alusin
muerta). De este modo el lector inculto no entra en contradiccin con la cuestin de las fuentes, ya
que stas pertenecen a la teora de la escritura.
181
182
supone leer parodias o pastiches sin reconocerlos como tales y sin confrontacin
con el texto o textos de origen. El oscuro y vago significado simblico del ttulo
The sound and the fuly (1929), de William Faulkner, encuentra un sentido ms
poderoso para quienes conocen y lo relacionan con los versos de Macbeth de
Shakespeare de los cuales se tom ese sintagma.
En resumen, las relaciones y presencias intertextuales desde la perspectiva
gentica --en tantos casos a su vez de determinacin discutible, pueden ser o no
ser de dependencia y pertinencia semisica 18 : una cosa es que un texto tome prestados elementos de otro, se base o se inspire en otro para existir en parte como
tal (conexin gentica en la escritura), y otra que est presente en l, esto es, que
precise de su apoyo o presencia subyacente o superpuesta para significar cumplidamente (conexin semisica en la lectura). En la recepcin de intertextos e
hipertextos, an ms patentemente que en la de cualquier texto, hay niveles de
lectura de lectores e interpretacin a partir de las pautas que el propio texto
y su marco cultural da para indicar el sistema de conocimientos y presuposiciones de su lector implcito (Wolfgang Iser) o lector modelo (Umberto Eco). A
partir de ah, cada lector real de cada sistema literario-cultural hace... de su capa un sayo si con ello se encuentra mejor vestido. La lectura palimpsstica hipertextual es ms o menos obligatoria, ms o menos facultativa seg n los casos, escribe Genette, pero echamos de menos que no haya tenido casi en cuenta esta
perspectiva y se haya centrado mucho ms en el mero proceso de relaciones de
derivacin gentica, sean o no sean reclamadas en la interpretacin semntica.
* *