Está en la página 1de 502

Annotation

Charles un escritor viudo est


casado en segundas nupcias con Ruth,
tambin viuda. Su primera mujer, Elvira,
falleci siete aos antes. Con el fin de
documentarse para su siguiente novela
organiza una sesin de espiritismo,
pretendiendo averiguar la parafernalia
que utilizan este tipo de supuestos
mediums. Charles hace prometer a sus
invitados a la velada, que no deben
reirse ni tomarse a la ligera la sesin (a
pesar de que l es incrdulo respecto a
la misma).
La medium utilizada para la
ocasin es Madame Arcati, una mujer

bastante excntrica y peculiar.


Despus de la cruda cena, los
invitados se renen entorno a una mesa y
Madame Arcati atravs de una nia, que
es la "persona" que utiliza para ponerse
en contacto con los espritus, contacta
con alguin que quiere hablar con
Charles.
Poco despus de acabada la sesin,
aparece el fantasma de la primera mujer
de Charles, Elvira, que llega para
quedarse y para hacer la vida imposible
a la segunda mujer del escritor. Los
celos se aduean de las dos mujeres,
mientras tanto Charles no parece tener
inconvenientes en seguir llevando ese

tipo de vida.
Jardiel Poncela siempre se quej
de que el britnico Noel Coward le
plagi el argumento de su obra "Un
marido de ida y vuelta" en Blithe spirit
(Un espritu burln)
Segn contaba el autor, se la envi
a Noel Coward cuando decidieron
intercambiar textos para representar en
Londres y Madrid. Pero ste la plagi y
obtuvo un gran xito con 'Un espritu
burln'.

Noel Coward
Un espirit burln
Blithe spirit
(1941)

Farsa improbable en tres actos


Traduccin del ingls:
Luis Escobar y Fernando
Mondragn

Personajes
edith
ruth
carlos
doctor bradman
seora bradman
madame arcati
elvira
La accin de la comedia transcurre
en el saln de la casa de Carlos

Condomine, en Kent.
Esta obra fue estrenada en la Opera
House, de Manchester, el 16 de junio de
1941, y representada en el Teatro
Piccadilly, de Londres, el 2 de julio de
1941.

ACTO PRIMERO

ESCENA I
La escena es la sala-gabinete de los
Condomine, en Kent. Estancia luminosa,
atractiva y cmoda. En primer trmino,
al fondo, una librera, y otra a la
derecha; sobre la primera, un grupo de
arte de porcelana china en el centro, una
concha oscura y un jarrn chino a su
derecha, y una concha blanca y otro
jarrn chino a su izquierda; sobre la
segunda librera, una pequea nfora en
el centro, una estatuilla a su derecha y un
candelero a su izquierda. Delante de la
librera del fondo, una mesa con un
telfono blanco, un florero con peonas
rojas, un cenicero de cristal y una

fosforera. Debajo de la librera de la


derecha, un escritorio y su silla; sobre el
escritorio, un tintero de plata, una
carpeta de piel, un libro, un secante, una
lmpara de mesa con pantalla verde, un
jarrn de porcelana china y una figura de
Staffordshire. En el primer trmino a la
izquierda, un piano de cola con un tapete
encima, un espejo de pie, una caja de
cigarros, una fosforera, una lmpara y un
florero de cristal con flores variadas; la
banqueta del piano, un taburete y un
velador blanco con una caja de cigarros
verde. En la pared, a la derecha del
piano, un cuadro. En el centro, otro
velador con una caja de plata para
cigarros y un cenicero verde cuadrado.
En segundo trmino, a la derecha, una

chimenea, en cuya repisa hay dos


estatuillas, dos copas con sus platillos,
un reloj, una caja de cigarrillos, una
fosforera y dos adornos ms; a los dos
lados de la misma repisa, estantes con
una tetera, una nia con una cabra, una
nia con un perro y una caracola oscura
el del primer trmino, y un cestillo de
flores, una caracola blanca, una nia con
una cesta y una figura de bronce el del
segundo trmino. Una mesita con un
florero blanco con margaritas y un
cenicero en el tablero superior, y un
frutero rojo en el inferior. En el centro,
un sof, un silln y un taburete. En el
segundo trmino, a la izquierda, una
puerta vidriera que abre al jardn, con
cortinajes; una silla, una radiogramola y

un estante para discos; en la pared,


sobre la radiogramola, un cuadro
pequeo. Desde la puerta del foro, de
doble hoja, se ve, en el vestbulo, una
figura negra, al pie de una escalera
alfombrada de seis peldaos, que
conducen a las habitaciones interiores, y
a su izquierda una mesa con un florero
azul; ms al fondo, el comedor, sobre
cuya mesa, puesta para la cena, hay un
frutero.
Son las ocho de una tarde de
verano. Hay fuego en la chimenea,
porque se trata de una tarde de verano
en Inglaterra. La puerta del foro est
abierta de par en par; la puerta vidriera
del jardn est cerrada, con las cortinas

medio echadas.
Entra edith del vestbulo llevando
con dificultad una gran bandeja con
servicio para el cctel, y se dirige al
velador del centro, ve que no hay sitio y
la lleva a la mesa de las bebidas del
primer trmino derecha, donde la deja,
con un gesto de alivio. ruth entra por el
foro con paso gil. Es una mujer bien
parecida, ya en la treintena. Va vestida
para la cena, pero con sencillez.
RUTH:
Est bien, Edith.
EDITH:
S, seora.

RUTH:
Traiga el cubo del hielo.
EDITH:
S, seora.
RUTH: (Arreglando los objetos
que hay sobre el piano.)
Ha conseguido sacar los cubitos
de hielo del molde?
EDITH:
S, seora; me cost trabajo, pero
los saqu.
RUTH:
Y ha vuelto a llenar de agua el
molde?

EDITH:
S, seora.
RUTH: (Se dirige hacia la puerta
vidriera y arregla las cortinas.)
Muy bien, Edith. Progresa usted a
pasos de gigante.
EDITH:
S, seora.
RUTH:
Madame Arcati, la seora Bradman
y yo tomaremos el caf aqu. El seor y
el doctor Bradman, en el comedor.
Entendido?
EDITH:
S, seora.

RUTH:
Y al servir la mesa, procure
hacerlo con calma y metdicamente.
EDITH:
S, seora.
RUTH:
No est usted en el Ejrcito; as
que no es necesario hacerlo todo a paso
ligero.
EDITH:
Muy bien, seora.
RUTH:
Ahora vaya a buscar el hielo.

EDITH: (Como sobre ascuas.)


S, seora.
(Sale a toda velocidad.)
RUTH:
No tan aprisa, Edith.
EDITH: (Retrasando el paso.)
S, seora.
(Sale. ruth va a la chimenea, desde
donde examina la estancia con la
mirada. Entra carlos y se dirige al sof.
Es un hombre agradable, de unos
cuarenta aos de edad. Lleva una
holgada bata de terciopelo.)
CARLOS:

Ninguna seal de las hordas


invasoras?
RUTH:
Todava no.
CARLOS: (Va a la mesa donde
estn las bebidas y mira la bandeja del
servicio de cctel.)
No hay hielo.
RUTH:
Ahora lo traen. Estoy tratando de
ensear a Edith a no ser tan acelerada.
No te impacientes esta noche si va todo
un poco retrasado.
CARLOS: (Llega a la izquierda
de ruth, delante del sof.)

Tendr paciencia. Cada minuto de


estos ltimos das ha sido exasperante.
Qu supones que le habr inducido a
Ana a dejarnos y a casarse?
RUTH:
Querido, la razn se iba haciendo
cada vez ms evidente.
CARLOS:
S, pero en estos tiempos nadie le
da importancia a esas cosas. Podra
haber ido a la clnica del pueblo y,
terminado el asunto, haber vuelto aqu.
RUTH:
Su vida privada se hubiese visto
muy afectada.

CARLOS: (Dirigindose otra vez


a la mesa de las bebidas.)
Hemos de procurar que Edith salga
menos.
(Entra edith despacio con el cubo
del hielo.)
RUTH:
Muy bien, Edith; pngalo en la
mesa.
EDITH: (Poniendo el cubo del
hielo en la mesa de las bebidas.)
S, seora.
CARLOS:
Me he dejado la pitillera en mi
tocador, Edith. Quiere trarmela?

EDITH:
S, seor.
(Sale corriendo.)
CARLOS:
Ya lo ves. No hay forma de
conseguir que vaya despacio.
RUTH:
Es que la has cogido distrada.
CARLOS: (Al lado de la mesa de
las bebidas.)
Martini?
(ruth toma un cigarrillo de la caja
que hay en la repisa de la chimenea, lo

enciende y va a sentarse en el silln.


carlos mezcla los ccteles.)
RUTH:
S, querido. Me figuro que madame
Arcati preferir algo ms suave.
CARLOS:
Har ste para nosotros, en todo
caso.
RUTH:
Oh, querido!
CARLOS:
Qu te pasa?
RUTH:
Tengo el presentimiento de que esta

noche va a ser terrible.


CARLOS:
Probablemente,
terrible, no.

divertida;

pero

RUTH:
Promteme no mirarme. Si me da la
risa, lo que es muy probable, lo echar
todo a perder.
CARLOS:
No debes rerte. Tienes que estar
seria, y mejor an, muy atenta. No
podemos ofender los sentimientos de esa
vieja seorita, por ridcula que nos
parezca.
RUTH:

Y por qu has invitado a los


Bradman? l es tan escptico como
nosotros. Probablemente dir cosas
tremendas.
CARLOS:
Ya le he advertido. Tenamos que
ser ms de tres y no poda avisar al
vicario y su mujer porque, en primer
lugar, son pesadsimos, y luego lo
hubieran desaprobado totalmente. As,
que tenan que ser los Bradman. (edith
entra veloz con la pitillera.) Gracias,
Edith. Vaya despacio.
EDITH:
S, seor.
(Sale lentamente, con notorio

esfuerzo.)
CARLOS:
Qu te parece si la hicisemos
andar con un libro sobre la cabeza,
como hacen en los cursillos de
urbanidad? (Va hacia ruth con el vaso
de Martini en la mano. Luego sigue
hasta la chimenea.) Prueba a ver cmo
est.
RUTH: (Bebiendo.)
Buensimo. Ms seco que un hueso.
CARLOS: (Levantando su vaso
con ruth.)
Por lo invisible.
RUTH:

Pues mira: se sera un ttulo


magnfico.
CARLOS:
Si esta noche tenemos xito,
empezar a escribir maana mismo.
RUTH:
Qu extraordinario!
CARLOS:
El qu?
RUTH:
No s... estar precisamente en el
principio de algo. Da una sensacin
rara.
CARLOS:

(Todava

ante

la

chimenea, frente a ruth.)


Te acuerdas de cmo pesqu la
idea para Las luces se apagan?
RUTH:
S. Cuando viste aquella mujer
huraa y sarmentosa en el hotel Biarritz.
Nos pasamos la mitad de la noche sin
dormir, hablando de ella.
CARLOS:
Por cierto que se present muy
oportunamente. Quin demonios sera?
RUTH:
Mira que si se reconociese en la
descripcin que hiciste de ella...
Pobrecilla! A su salud.

(Termina de apurar el vaso.)


CARLOS: (Va hacia ella, le coge
el vaso y se dirige a la mesa de las
bebidas.)
Otro?
RUTH:
Est fortsimo, querido...
CARLOS: (Llenando el vaso.)
No te preocupes.
RUTH:
Sola ayudarte Elvira en tu trabajo
cuando planeabas algo?
CARLOS:
cctel.)

(Sirvindose

otro

Algunas
veces.
Cuando
se
concentraba, pero no se concentraba a
menudo.
RUTH:
Cunto
conocerla!

me

hubiera

gustado

CARLOS:
No s si te hubiera gustado
conocerla.
RUTH:
Estoy segura de que s. Por lo que
me has dicho, deba de ser encantadora.
Adems, estoy segura de que la hubiera
querido, porque nunca he sentido celos
de ella. Es una buena seal.

CARLOS:
Pobre Elvira!
(Va a la izquierda de ruth y le da
el cctel.)
RUTH:
Te apena todava cuando la
recuerdas?
CARLOS:
No; realmente, no. Algunas veces
lo deseara. Me siento un tanto culpable.
RUTH:
Si me muero antes de que te canses
de m, me olvidars tan pronto?
CARLOS:

Qu pregunta tan horrible!


RUTH:
No; a
interesante.

me

parece

muy

CARLOS: (Pasa por detrs de


ruth y se sienta en el extremo izquierdo
del sof.)
Ante todo, no he olvidado a Elvira.
La recuerdo perfectamente. Recuerdo lo
encantadora y enloquecedora que era.
Recuerdo lo mal que jugaba a todo y
cmo se enfadaba cuando perda.
Recuerdo la gracia de su sonrisa cuando
en cualquier cosa se sala con la suya, y
su extrema acritud cuando no era as.
Recuerdo su atractivo fsico, que era

enorme, y su integridad espiritual, que


era nula.
RUTH:
No puedes acordarte de una cosa si
era nula.
CARLOS:
Me acuerdo de lo desaliada que
era espiritualmente.
RUTH:
Era ms
fsicamente?

atractiva

que

yo

CARLOS:
Esa es una pregunta muy cargante,
querida, y merece la peor respuesta.

RUTH:
Realmente eres muy amable.
CARLOS:
Gracias.
RUTH:
Y un poco ingenuo tambin.
CARLOS:
Por?...
RUTH:
Porque te imaginas que me importa
que Elvira fuera ms guapa que yo.
CARLOS:
Hubiera credo que eso les importa
a todas las mujeres. Quiz me he

quedado anticuado
femenina.

en

psicologa

RUTH:
Anticuado, exactamente, no. Nada
ms que un poco didctico.
CARLOS:
No te entiendo.
RUTH:
Llamo didctico el atribuir a un
tipo de persona los defectos de otra.
Como sabes muy bien que a Elvira le
hubiera molestado mucho el que
encontraras a otra mujer ms atractiva
que ella, crees que necesariamente a m
me ha de ocurrir lo mismo. Elvira era
una persona ms materialista que yo.

Estoy segura de ello. Es todo cuestin


de grado.
CARLOS: (Sonriendo.)
En todo caso, te quiero mucho,
amor mo.
RUTH:
Ya lo s; aun cuando la
imaginacin ms desatada no podra
describir este cario como un rapto de
amor volcnico.
CARLOS:
Te gustara que lo fuese?
RUTH:
No, por Dios!

CARLOS:
No has dicho eso demasiado
vehementemente?
RUTH:
No somos nios; ninguno de los
dos empezamos a vivir, y los dos hemos
estado ya casados. Un amor volcnico a
estas alturas sera incongruente y hasta
embarazoso.
CARLOS:
No quisiera haberte defraudado en
ningn sentido, querida.
RUTH:
No seas tonto.
CARLOS:

Despus de todo, tu primer marido


era mucho ms viejo que t, y yo no
quisiera que creyeses que habas
perdido los dos trenes.
RUTH:
A veces vas demasiado lejos,
Carlos.
CARLOS:
Perdname.
RUTH:
En un sentido, s posees una vena
de psicologa femenina: de psicologa
femenina irascible.
CARLOS:
He odo decir lo mismo de Julio

Csar.
RUTH:
Julio Csar no tiene nada que ver
en esto.
CARLOS:
Qu
sabemos?
Se
preguntaremos a madame Arcati.

lo

RUTH:
Te pones insoportable cuando
decides ser gracioso a toda costa y
adoptas ese tonillo arrogante.
CARLOS:
Exactamente eso mismo me deca
Elvira.

RUTH:
No me sorprende. Siempre he
credo, a pesar de su triunfo fsico sobre
m, que no deba de carecer de
sensibilidad.
CARLOS: (Se levanta y va hacia
la derecha de ruth.)
Querida Ruth!
RUTH:
No empieces.
CARLOS:
(Besndola
ligeramente.)
Ya te he dicho que te quiero mucho.
RUTH:
Pobre Elvira!

CARLOS:
No te ha enternecido este casto
beso de camaradera?
RUTH:
Eres muy cargante, ya lo sabes.
Cuando digo pobre Elvira!, me sale del
corazn. La has debido de impacientar
horriblemente.
CARLOS:
Y a ti, no te impaciento?
RUTH:
Ni un solo instante; conozco tus
tretas.
CARLOS:

Entonces creo que tendremos que


divorciarnos inmediatamente.
RUTH:
Pon mi vaso ah, querido.
CARLOS: (Cogindole el vaso.)
Desde luego, s, tena un gran
talento para la vida. Lstima que
muriera tan joven.
RUTH:
Pobre Elvira!
CARLOS: (Yendo a poner los
vasos en la mesa de las bebidas.)
Esa exclamacin empieza ya a
resultar montona.

RUTH: (Dando un paso hacia el


primer trmino.)
Entonces, pobre Carlos!
CARLOS:
Eso est mejor.
RUTH:
Y, a la larga, supongo que pobre
Ruth!
CARLOS: (Va delante del
velador del centro.)
No tienes fe, Ruth. Y deberas
pensar en hacer algo por tener fe.
RUTH: (Yendo hacia el brazo
izquierdo del silln.)
Lo intentar con todas mis fuerzas.

CARLOS:
La vida sin fe es cosa muy dura.
RUTH:
Qu bonitas presentas las cosas!
CARLOS:
Es que deseo agradarte.
RUTH:
Si yo me muriera, cunto tardaras
en volverte a casar?
CARLOS:
No te morirs. T no eres de las
que se mueren.
RUTH:

Tampoco Elvira lo era.


CARLOS:
S, lo era; ahora lo veo. Tena algo
etreo y de fuera de este mundo. No creo
que a nadie se le ocurriera calificarte, ni
remotamente, de etrea.
(r uth va hacia la chimenea por
detrs del sof y carlos se dirige al
silln.)
RUTH:
Qu tontera! Era absolutamente
terrena; perteneca a la tierra.
CARLOS:
Bueno, en todo caso lo es ahora.

RUTH:
Ya sabes que ese gnero de
observaciones escandaliza a la gente.
CARLOS:
Es descorazonador ver cunta gente
se escandaliza por la verdad y qu poca
por el fraude.
RUTH:
Apunta
olvidrsete.

eso,

CARLOS:
Me tienes
concepto.

querido,

en

un

puede

pobrsimo

RUTH:
En todo caso no era una cuestin de

verdad, sino de mal gusto.


CARLOS: (Yendo delante del
sof.)
Quise mucho a Elvira. Estuvimos
casados cinco aos. Muri y lo sent
mucho. (Se acerca a ruth, le da unas
palmaditas en la mejilla y se vuelve al
silln.) De eso hace siete aos.
Actualmente (con tu ayuda, desde luego,
amor mo), he podido superar esa etapa.
RUTH:
Admirable. Pero si algn da la
tragedia oscureciera nuestras vidas, sigo
diciendo con visin proftica. Pobre
Ruth!
(Se oye un timbre.)

CARLOS:
Ah estn los Bradman.
RUTH:
Quiz sea madame Arcati.
CARLOS:
No; ella viene en bicicleta. Va a
todas partes en bicicleta.
RUTH:
Realmente, es mucha resolucin en
una vieja solterona.
CARLOS: (Va hacia la izquierda
junto al piano.)
Abro? O dejamos que se dispare
Edith?

RUTH:
Espera un momento a ver.
(Breve pausa.)
CARLOS:
Quiz no ha odo.
RUTH:
Estar
tomando
carrerilla,
esperando que la cocinera le abra la
puerta de la cocina.
(Se oye un portazo y se ve a edith,
que cruza a escape el vestbulo.)
CARLOS:
Despacio, Edith.

E D I T H : (Adoptando
normal.)
S, seor.

un

paso

(Al cabo de un momento entran en


la estancia el doctor y la seora
bradman.
carlos se adelanta a
recibirlos. El doctor bradman es un
hombre de mediana edad, simptico.
Ella es rubia, marchita. La seora
bradman se rene con ruth junto al sof
y le da la mano. El doctor bradman
estrecha la de carlos.)
EDITH:
Los seores Bradman.
(Se va.)

DOCTOR BRADMAN:
Llegamos tarde? Me han tenido en
el hospital hasta hace media hora.
CARLOS:
De ninguna manera. Madame Arcati
no ha llegado todava.
SRA. BRADMAN:
Me parece que la hemos pasado en
la cuesta abajo.
RUTH:
Entonces no tardar. Estoy
encantada de que hayan podido venir.
(Va hacia la derecha del sof y se
sienta en el taburete. La seora

b r a d ma n se sienta en el extremo
derecho del sof.)
SRA. BRADMAN:
Nos ha hecho una ilusin enorme.
Siento verdadera curiosidad.
DOCTOR BRADMAN: (Va al
sof y se queda detrs de su esposa.)
Garantizo que Violeta se portar
bien. Me lo ha prometido.
SRA. BRADMAN:
No haca falta. Estoy intrigadsima.
Slo he visto a madame Arcati dos o
tres veces en el pueblo, y nunca la he
visto hacer nada, cmo dira...?,
especial.

CARLOS:
Martini seco?
DOCTOR BRADMAN:
Siempre.
(carlos va a la mesa y mezcla para
bebidas. El doctor bradman se rene
con l.)
CARLOS:
Desde luego es una mujer extraa.
Yo supe casualmente que el vicario la
haba visto una noche de San Juan
vestida con una especie de vestimenta
india en la Loma; sin eso, no hubiera
cado en que era una mdium. Despus
hice averiguaciones, y parece que ha
sido profesional en Londres muchos

aos.
SRA. BRADMAN:
Qu gracioso!, verdad? Me
refiero a que haya quien lo considere
una profesin.
DOCTOR
BRADMAN: (Se
apoya en el respaldo del sof.)
A m me parece muy lucrativo.
SRA. BRADMAN:
Cree usted en eso, seor
Condomine? Cree usted que puede
haber algo de cierto en esas cosas?
RUTH:
Tal vez no. Pero es notable la
facilidad con que la gente se deja

engaar.
SRA. BRADMAN:
Pero ella s lo creer. U opina
usted que todo es una superchera?
CARLOS:
Yo sospecho lo peor. Espero a una
charlatana profesional. Necesito un tipo
de impostor para el libro que estoy
preparando. Ser uno de los personajes
ms importantes de la obra.
DOCTOR BRADMAN:
Y espera encontrarlo en ella?
CARLOS:
Por de pronto, su jerga y algunos de
los trucos del oficio. Hace muchos aos

que no veo una sesin, y quiero


refrescar la memoria.
DOCTOR
BRADMAN: (Se
incorpora.)
Entonces, estas cosas no son
enteramente nuevas para usted?
CARLOS: (Entregando los vasos
a la seora y al doctor bradman, junto
al sof).
No. Cuando era pequeo vena una
ta ma a vivir con nosotros. Se
imaginaba que era una mdium, y de
sobremesa sola caer en los ms
complicados trances. A mi madre le
encantaba.
SRA. BRADMAN:

Crea de veras?
CARLOS:
De ningn modo. Pero detestaba a
mi ta y le diverta ponerla en ridculo.
(Coge un cctel para l y se dirige
junto al velador del centro.)
DOCTOR BRADMAN: (Riendo.)
Imagino que nunca se daran
resultados tangibles.
CARLOS:
Oh, no crea! A veces no lo haca
tan mal como eso. En una ocasin,
estando todos sentados a oscuras,
mientras mi madre tocaba el piano, mi
ta dio de pronto un terrible alarido y

dijo que vea un perrito negro junto a mi


silla. Entonces alguien encendi las
luces, y, en efecto, haba un perro.
SRA. BRADMAN:
Que extraordinario!
CARLOS:
Claro que se trataba de un perro
perdido que haba entrado de la calle.
Pero debo decir que me quit el
sombrero ante mi ta por haber hecho
uso de l materializndolo. Hasta mam
se impresion un poco.
SRA. BRADMAN:
Y qu le pas al perro?
CARLOS:

Se qued con nosotros.


RUTH:
Espero que madame Arcati no
materialice animales de ninguna clase.
En esta casa disponemos de muy poco
sitio.
SRA. BRADMAN:
Sabe si dice la buenaventura? Me
gusta que me digan la buenaventura.
CARLOS:
Espero que s.
RUTH:
Una vez, en el malecn de
Southsea, me dijeron que estaba rodeada
de lirios y un siete dorado. Estuve

muchos das preocupada.


(Todos ren.)
CARLOS:
Tenemos que estar serios y fingir
que lo creemos todo a pie juntillas. De
otro modo dir que no juega.
RUTH:
Y podra molestarse de veras.
Sera cruel darle un disgusto.
DOCTOR BRADMAN:
Ser buen chico.
RUTH:
La ha asistido usted alguna vez,
doctor? Quiero decir como mdico.

DOCTOR BRADMAN:
S. Tuvo la gripe en enero. Ya
saben que slo hace un ao que est aqu
y debo decir que no la encontr nada
psquica. Siempre supuse que se
dedicaba a escribir.
CARLOS:
Efectivamente. Nuestro primer
encuentro fue como colegas en uno de
los domingos de la seora Wilmot, en
Sundgate.
SRA. BRADMAN:
Qu clase de libros escribe?
CARLOS:
Dos clases. O bien cuentos de

hadas, de bosques encantados, llenos de


las ms caprichosas flora y fauna, o bien
biografas entusiastas de altezas de
segundo orden, muy sentimentales,
reverentes y graciossimas.
(Suena el timbre de la puerta.)
RUTH:
Ah est.
DOCTOR BRADMAN:
Sabe ya a lo que viene?
CARLOS:
S; era cosa convenida desde la
semana pasada. Le dije que me
apasionaba el ocultismo, y se me abri
como una rosa.

RUTH:
Realmente estoy tan nerviosa como
si tuviera que pronunciar un discurso.
(edith va calmosamente hacia la
puerta.)
CARLOS:
Sal a recibirla, querida.
(ruth va a la puerta. edith ya ha
abierto la de la calle, y se oye la voz
alta y clara de madame arcati.)
MADAME ARCATI:
He dejado la bicicleta apoyada en
esa mata. Ah estar bien si nadie la
toca.

EDITH: (Pronunciando.)
Madame Arcati.
RUTH:
Qu amable ha sido tomndose la
molestia de venir de tan lejos.
(Entra madame arcati. Es una
mujer entre cuarenta y cinco a sesenta
y cinco aos, sorprendente, pero no
demasiado extravagantemente vestida,
a pesar de una cierta inclinacin hacia
lo brbaro. ruth la introduce. ruth y
c a r l o s le
dan
la
bienvenida
simultneamente.)
CARLOS:
Mi querida madame Arcati!

MADAME ARCATI:
Me parece que llego tarde; pero
tuve un sbito presentimiento de que iba
a pinchrseme un neumtico; as que
volv a buscar la bomba. (Se quita el
abrigo y se lo da a ruth, quien lo deja
en la silla a la derecha de la puerta.)
Despus, naturalmente, no se ha
pinchado.
CARLOS:
No se preocupe, quiz se pinche a
la vuelta.
MADAME ARCATI: (Va junto a
ruth a la derecha y le da la mano al
doctor bradman. Saludndole.)
Doctor Bradman! El hombre de las

manos suaves.
DOCTOR BRADMAN:
Encantado de verla tan buena,
madame Arcati. Mi mujer.
(madame arcati le da la mano por
detrs del sof a la seora bradman. El
doctor bradman va a la chimenea.)
MADAME ARCATI:
Somos viejas amigas; nos hemos
visto de tiendas.
CARLOS:
Un cctel?
MADAME ARCATI: (Quitndose
unos guantes raros.)

Si es Martini seco, s; si es otra


mezcla, no. La experiencia me ha
enseado a ser muy prudente respecto a
las mezclas.
CARLOS: (Yendo hacia la mesa
de las bebidas.)
Es Martini seco.
MADAME ARCATI: (Va hacia
ruth, en el centro.)
Qu delicioso! Ha sido una
maravilla el paseo en bicicleta por l
bosque esta noche. Me ha ensordecido
el canto de los pjaros.
RUTH:
Ha hecho un da magnfico.

MADAME ARCATI:
Pero la noche es la noche.
Acurdese de lo que digo. (Toma el
cctel que carlos le da situado a su
derecha.) Gracias. Salud y alegra.
(r u t h lleva a madame arcati al
segundo trmino, al extremo izquierdo
del sof, donde se sienta. ruth lo hace
en el brazo derecho del silln. El
doctor bradman est al lado de la
chimenea. carlos junto al velador del
centro.)
RUTH:
No la fatiga ir a todas partes en
bicicleta?
MADAME ARCATI:

Al contrario, me estimula. En
Londres haca una vida tan sedentaria...
Aquel horrible piso, siempre en la
penumbra! Tena que ser as, ya saben
ustedes. Es lo que los clientes esperan.
SRA. BRADMAN:
A m me fatiga mucho la bicicleta.
MADAME ARCATI:
Cuestin de ritmo; una vez lo coge
uno, ni se da cuenta: se monta, y
adelante.
SRA. BRADMAN:
Pero, y las cuestas, madame
Arcati? Las cuestas son terribles.
MADAME ARCATI:

Las cuestas son cuestin de ritmo,


tambin. Baja usted la cabeza, levanta el
corazn y, antes que cante un gallo, ya
est una cuesta abajo como una flecha.
Este es el mejor Martini seco que he
tomado hace aos.
CARLOS:
Otro?
MADAME ARCATI:
Desde luego. (Tiende su vaso.) Es
usted un hombre muy inteligente, porque
libros los escribe cualquiera, pero hace
falta ser un artista para hacer un Martini
seco tan seco como ste.
RUTH:
Escribe usted algo ahora, madame

Arcati?
MADAME ARCATI:
Todas las maanas de siete a una,
como un reloj.
CARLOS: (Dndole un cctel.)
Novela o biografa?
MADAME ARCATI:
Un cuento infantil. Tengo que
terminarlo para octubre, para que salga
en Navidad. Casi todo es sobre
animalitos pequeos. El protagonista es
un escarabajo del musgo. (La seora
bradman se re nerviosamente.) Tuve
que dejar las memorias de la princesa
Palliatini, porque muri en abril. Le

habl de ellas el otro da y me dijo que


las continuara. Pero an no he tenido
corazn para hacerlo.
SRA. BRADMAN: (Incrdula.)
Que habl con ella el otro da?
MADAME ARCATI:
S, por medio de mi espritu
transmisor, claro est. Pareca muy
irritado.
SRA. BRADMAN:
Qu extrao que los espritus estn
irritados, no? Al menos no es lo que
uno se imagina.
CARLOS: (Volviendo
izquierda de ruth.)

la

No tenemos ninguna garanta de que


la otra vida resulte menos exasperante
que sta.
SRA. BRADMAN: (Rindose.)
Oh, seor Condomine, qu cosas
se le ocurren!
RUTH:
Confieso que es una ignorancia
atroz no saberlo; pero, quin era la
princesa Palliatini?
MADAME ARCATI:
Una juda de Odesa, de belleza
extraordinaria. Parece que la gente
esperaba horas en las estaciones para
verla pasar.

CARLOS:
Por lo visto era muy viajera.
MADAME ARCATI:
En sus primeros tiempos. Despus
se cas con un seor Clarke del servicio
consular y estuvo por algn tiempo
quieta.
RUTH:
Y cmo vino a ser princesa
Palliatini?
MADAME ARCATI:
Aos ms tarde. Clarke muri y la
dej sin un cntimo y con dos robustas
nias.
RUTH:

Qu desagradable.
MADAME ARCATI:
As que, obligada a seguir el
mandato, del Destino, se puso de nuevo
en camino, y se fue a Vladivostock.
CARLOS:
Vaya un sitio ms extrao que
eligi!
MADAME ARCATI:
Tena parientes all. Entonces
conoci a Palliatini, que regresaba de
una misin secreta en el Japn.
Deslumbrado por su belleza, se casaron
all a poco, y desde entonces su vida fue
realmente interesante.

CARLOS:
A la anterior tampoco la calificara
de montona.
RUTH:
Y qu pas con las nias?
MADAME ARCATI:
Ni las vio ni las habl durante
veintitrs aos.
SRA. BRADMAN:
Qu extraordinario!
MADAME ARCATI:
Nada de eso. Sentimentalmente
siempre fue una excntrica.
(Se abre la puerta del comedor y

entra edith.)
EDITH:
Seora, la cena est servida.
RUTH:
Gracias, Edith. Vamos?
MADAME ARCATI:
No habr carne roja?
RUTH:
Hay carne, pero no s si muy roja.
Prefiere que le hagan un huevo o algo?
MADAME ARCATI:
No, gracias. Tengo por costumbre
no comer carnes rojas antes de trabajar.
A veces puede tener efectos extraos.

CARLOS:
Qu clase de efectos?
MADAME ARCATI:
Oh, ninguno importante! Si no es
muy roja, no tiene mayor importancia.
Me arriesgar a comerla.
(madame arcati sale delante con
ruth, seguidas por la seora bradman, el
doctor bradman y carlos.)
RUTH:
Pues vamos, entonces... Doctor
Bradman, aqu... Seora Bradman...
Madame Arcati... ustedes, a la derecha
de Carlos...

(Mientras entran todos en el


comedor, se va oscureciendo poco a
poco la escena.)

TELN

ESCENA II
Cuando vuelven a encenderse las
luces, ha terminado la cena. ruth, la
seora bradman y madame arcati estn
sentadas tomando caf. La seora
bradman, en el taburete de la derecha.
madame arcati, en el extremo derecho
del sof. ruth, en el izquierdo. Tienen las
tazas en la mano. La puerta est abierta y
la puerta vidriera cerrada, con las
cortinas medio corridas.
MADAME ARCATI:
...por parte de madre, desciende en
lnea directa de los Borgia, lo cual me
parece que explica bastante las cosas.

Ya de pequea se entregaba a los ms


violentos y destructores arrebatos de ira.
Era innato en ella, como comprendern.
SRA. BRADMAN:
S, tena que serlo.
MADAME ARCATI:
Mi espritu transmisor estaba
asustadsimo el otro da, cuando
estbamos hablando. Pude notarlo en su
voz. Al fin y al cabo es una nia.
RUTH:
Siempre utiliza una nia como
espritu transmisor?
MADAME ARCATI:
S, generalmente es

lo

ms

satisfactorio. Algunos mdium prefieren


indios,
claro
est;
pero
yo,
personalmente, encuentro que no se
puede confiar mucho en ellos.
RUTH:
Por qu?
MADAME ARCATI:
Son muy perezosos, y a la menor
dificultad vuelven a su idioma nativo,
que, naturalmente, es ininteligible. Esto
lo echa a perder todo y hace perder
mucho tiempo. No; los nios dan mucho
mejor resultado, sobre todo cuando
llegan a conocerle a uno y comprender
sus mtodos. Dafne ha trabajado
conmigo muchos aos.

SRA. BRADMAN:
Y sigue siendo nia? No hay
indicios de que crezca?
MADAME
ARCATI:
(Pacientemente.)
El tiempo, en el Ms All, tiene
valores muy distintos a los nuestros.
SRA. BRADMAN:
Y no se siente rara cuando entra
en trance?
MADAME ARCATI:
Cmo rara?
RUTH: (Rpida.)
La seora Bradman quiere decir si

se siente algo especial o extrao.


MADAME ARCATI:
Pues la palabra es desafortunada.
SRA. BRADMAN:
No sabe cmo lo siento...
MADAME ARCATI:
No tiene importancia. Por favor, no
se excuse.
RUTH:
Cundo descubri que tena estos
poderes?
MADAME ARCATI:
Cuando era muy nia. Mi madre
tambin era mdium, as que se puede

decir que he entrado por la puerta


grande. Mi primer trance lo tuve a los
cuatro aos y mi primera manifestacin
ectoplsmica a los cinco y medio. Qu
da aqul! No lo olvidar nunca. Claro
que no fue muy importante ni de mucha
duracin, pero, en una nia de tan corta
edad, fue algo muy satisfactorio.
SRA. BRADMAN:
Qu orgullosa estara su madre!
MADAME ARCATI: (Modesta.)
S, lo estaba.
SRA. BRADMAN:
Sabe usted predecir el porvenir?
MADAME ARCATI:

Ciertamente que no. Desapruebo en


absoluto esas estpidas supercheras.
SRA.
BRADMAN:
(Descorazonada.)
De veras? Por qu?
MADAME ARCATI:
Hay mucho de adivinanza y
bastantes paparruchas, aun cuando sea
cierta la gracia, que rara vez lo es. No
se puede contar con ella.
RUTH:
Por qu no?
MADAME ARCATI:
Por el tiempo. El tiempo es el
arrecife donde van a naufragar nuestras

frgiles barquillas msticas.


RUTH:
Lo dice porque an no se ha
probado que el presente, el pasado y el
futuro no son una misma cosa?
MADAME ARCATI:
Hace tiempo que he llegado a la
conclusin de que nunca se ha probado
definitivamente nada sobre nada.
RUTH:
Es muy cierto.
(madame arcati le alarga su taza a
ruth. La seora bradman pone la suya en
la mesita de la derecha del segundo
trmino. Entra edith con una bandeja

de licores y la deja sobre el velador del


centro, que tiene a su lado ruth. sta
aparta una taza y un vaso, para dejar
sitio.
ruth coge la caja de los
cigarrillos y el cenicero y se los da a
edith, que los pone en la mesa de las
bebidas.)
RUTH:
Deje esta noche el comedor como
est. Ya lo arreglar maana.
EDITH:
S, seora.
RUTH:
Y que no nos interrumpa nadie por
ningn motivo.

EDITH:
S, seora.
RUTH:
Si telefonea alguien, diga usted que
hemos salido.
SRA. BRADMAN:
A menos de que sea una llamada
urgente para Jorge.
RUTH:
A menos de que sea una llamada
urgente para el doctor Bradman.
EDITH:
S, seora.
(Sale rpidamente.)

RUTH:
No es probable que la hagan,
verdad?
SRA. BRADMAN:
No; no lo creo.
MADAME ARCATI:
Mientras no haya empezado, no
importara; pero una interrupcin en los
primeros momentos, sera desastrosa.
SRA. BRADMAN:
Me gustara que los hombres se
diesen prisa. Ya no puedo ms de
impaciencia.
MADAME ARCATI:

No, por favor. Los nervios lo


dificultan todo.
(Salen del comedor carlos y el
doctor
bradman. Fuman
sendos
cigarros. El doctor bradman va a la
chimenea y carlos al brazo izquierdo
del silln.)
CARLOS: (Alegremente.)
Bueno, madame Arcati, se est
acercando el momento!
MADAME ARCATI:
Quin sabe! Puede volverse.
DOCTOR BRADMAN:
Espero que se encuentre usted en
forma, madame Arcati.

MADAME ARCATI:
No es cuestin de forma, sino de
concentracin.
RUTH:
No tome en consideracin nuestra
impaciencia. Podemos esperar muy bien,
si usted no se encuentra perfectamente
para empezar.
MADAME
ARCATI:(Levantndose.)
Qu tontera, querida! Yo siempre
estoy dispuesta. Aire, aire! Vamos a
empezar.
CARLOS:
Quiere que nosotros hagamos

algo?
MADAME ARCATI:
Algo?
CARLOS:
S... que nos cojamos de las manos
o cualquier otra cosa...
MADAME ARCATI:
Todo llegar a su tiempo. (Va
hacia la puerta del jardn. Todos se
levantan.) Primero un poco de aire
puro. Pueden hablar si quieren; no me
molesta en absoluto.
(Abre las vidrieras de par en par y
empieza a respirar profunda y
sonoramente.)

RUTH: (Con una mirada burlona


a carlos.)
Oh, querido!
CARLOS: (Llevndose un dedo a
los labios.)
Una excelente cena. Te felicito,
Ruth.
RUTH:
La mousse no estaba muy all.
CARLOS:
Demasiado espumosa, pero de
excelente bouquet.
MADAME ARCATI:
Ese cuclillo est furioso.

CARLOS:
Diga?
MADAME ARCATI:
Que ese cuclillo est furioso.
Escuchen.
(Todos escuchan obedientemente.)
CARLOS:
Cmo lo sabe?
MADAME ARCATI:
Por el timbre del canto. No hay
luna, pero es lo mismo. Se levanta un
poco de niebla... (Sbitamente.) No har
falta que encienda el farol de la
bicicleta, verdad? Nadie tropezar con
ella.

RUTH:
No, nadie pasa por ah a estas
horas.
MADAME ARCATI:
Buenas noches pjaro estpido.
(Cierra la puerta del jardn.) Tienen
velador?
CARLOS:
S. Cul le parece bien?
MADAME ARCATI: (Pone las
manos en el velador de junto al piano y
luego seala el velador del centro.)
Creo que ese donde estn los
licores ser el mejor.

(El doctor bradman va al velador


del centro, retira la bandeja que hay en
l y la lleva a la mesa de las bebidas de
la derecha del primer trmino, cierra
la puerta y lleva la silla de la derecha
de la puerta del foro a la izquierda del
segundo trmino.
carlos lleva el
velador del centro a la izquierda del
segundo trmino entre el silln y la
radiogramola.)
DOCTOR BRADMAN:
En seguida est.
CARLOS: (A ruth.)
Le dijiste a Edith que no nos
interrumpiera?
RUTH:

S, querido.
MADAME ARCATI: (Va al lado
del velador de la sesin y de all a la
chimenea. Luego va de un lado a otro
de la estancia, retorcindose las
manos.)
Este es el momento que siempre he
detestado.
RUTH:
Est usted nerviosa?
MADAME ARCATI:
S; cuando era pequea sola
vomitar.
DOCTOR BRADMAN:
Suerte que ha crecido usted y se ha

librado de eso.
(ruth coge la silla del escritorio de
la derecha del primer trmino y la
lleva a la izquierda del centro, donde
el velador de la sesin.)
RUTH: (Apresuradamente.)
Los nios son mucho ms
propensos a vomitar que las personas
mayores. De m s que no poda viajar
en tren con alguna seguridad hasta que
cumpl los catorce aos.
MADAME ARCATI: (Pasea por
la derecha del centro, junto al sof. La
seora bradman lleva el taburete a la
derecha del velador.)
Tengo una mueca vestida de azul,

con su camisita y su canes... Detesto


esta cancin porque no tiene ni ritmo;
pero a Dafne le gusta.
(madame arcati est delante del
sof. Los dems estn agrupados
alrededor del velador de la sesin, el
doctor bradman, a la izquierda del
segundo trmino; ruth, a su derecha;
carlos y la seora bradman junto al
taburete.)
DOCTOR BRADMAN:
Quin es Dafne?
RUTH:
Una nia. El espritu transmisor de
madame Arcati.

DOCTOR BRADMAN:
Ah, ya comprendo! Naturalmente.
CARLOS:
Qu edad tena?
MADAME ARCATI:
Iba a cumplir siete aos cuando
falleci.
SRA. BRADMAN:
Y cundo fue eso?
MADAME ARCATI:
El seis de febrero
ochocientos ochenta y cuatro.
SRA. BRADMAN:
Pobre pequea!

de

mil

DOCTOR BRADMAN: (Coge la


silla que hay al lado de la
radiogramola y la acerca al velador.)
Hasta creera que deben de haberle
crecido un poco los dientes.
MADAME ARCATI: (Junto a la
chimenea. Detiene su paseo y se dirige
al doctor bradman a travs de la
estancia.)
Eso es lo que usted creera, doctor,
pero supongo que no lo har; por lo
menos hasta cierto punto.
SRA. BRADMAN:
Calla, Jorge; vas a distraer a
madame Arcati.

MADAME ARCATI:
No
se
preocupe.
Estoy
acostumbrada a los escpticos. A la
larga suelen resultar los ms vulnerables
y receptivos.
RUTH:
Ya lo sabe, doctor Bradman.
DOCTOR BRADMAN:
Perdneme, madame Arcati, le
aseguro que estoy profundamente
interesado.
MADAME ARCATI:
No tiene importancia... Quieren
sentarse alrededor de la mesa y juntar
las manos?

RUTH:
Venga, Violeta...
CARLOS:
Y la luz?
MADAME ARCATI:
Todo llegar, seor Condomine;
sintese, por favor.
(Los cuatro se sientan alrededor
del velador. ruth, en el primer trmino,
frente a la seora bradman. carlos, a la
derecha de ruth, y a la izquierda de
sta, el doctor bradman. madame arcati
se acerca a la mesa entre ruth y el
doctor
bradman y los observa
atentamente mirndolos de lado. Silba

una cancioncilla; luego canta.)


MADAME ARCATI:
Los dedos, tocndose. Es una
radiogramola, verdad?
CARLOS:
S. Quiere que la ponga en
marcha?
MADAME ARCATI:
Por favor, no se mueva, yo lo har.
(Va a la gramola y coge un lbum de
discos del estante que hay a su lado.)
Vamos a ver... qu hay por aqu...
Brahms,
de
ningn
modo...
Rachmaninoff... Demasiado florido...
No tiene discos de baile?

RUTH:
Estn sueltos, a la izquierda.
MADAME ARCATI:
Ah, s..., ya los veo! (Se inclina y
saca una pila de discos.) A Dafne le
gusta Irving Berlin ms que todos. Algo
que sepa tararear. Ah! Este: Siempre.
CARLOS: (Casi saltando.)
Siempre?
RUTH:
Sintate, Carlos. Qu te pasa?
CARLOS: (Calmndose.)
No. Nada.
MADAME ARCATI: (Va hacia

ellos, a la derecha de ruth.)


Est junto a la puerta
interruptor?

el

RUTH:
S, el de todas las luces, menos la
del escritorio y la gramola.
SRA. BRADMAN:
Los dedos en contacto, Jorge.
Acurdate de lo que ha dicho madame
Arcati.
MADAME ARCATI:
Dentro de un instante, cuando
empiece la msica, yo apagar las luces.
Entonces tal vez me pasee un poco, o me
estire en el suelo. En el momento
preciso, me sentar con ustedes en este

taburete. Me colocar entre usted y su


mujer, seor Condomine, y apoyar mis
manos sobre las suyas. Les suplico que
no hablen ni se muevan, ni hagan nada
que me pueda distraer. Est bien
entendido?
CARLOS:
Perfectamente.
MADAME ARCATI:
Claro est, yo no puedo garantizar
que ocurra nada. Puede no estar
dispuesta Dafne. Hace poco tena un
constipado de cabeza, y quiz an est
bajo sus efectos, la pobre nia. Por otra
parte, pueden ocurrir muchas cosas. Por
ejemplo, alguno de ustedes puede tener

una emanacin, o quizs nos pongamos


en contacto con un espritu burln, lo
cual puede ser destructor y perjudicial
en extremo.
RUTH: (Inquieta.)
Cmo destructor?
MADAME ARCATI:
S, lo tiran todo, ya sabe.
RUTH:
No, no saba nada.
MADAME ARCATI:
Pero, una vez comenzado el baile,
debemos continuar la danza.
CARLOS:

Desde luego.
MADAME ARCATI:
Afortunadamente es muy raro un
elemental en esta poca del ao.
RUTH:
Qu hacen los elementales?
MADAME ARCATI:
No se puede saber. Son muy
variables. Generalmente adoptan la
forma de un viento helado.
SRA. BRADMAN:
Ay! Me parece que eso no me
gustara.
MADAME ARCATI:

A veces alcanza la velocidad del


huracn.
RUTH:
No cree usted que sera una buena
idea retirar las cosas ms frgiles de la
chimenea antes de empezar?
MADAME
ARCATI:(Indulgente.)
No es necesario. Yo tengo mis
procedimientos para luchar contra los
elementales.
RUTH:
No sabe cunto lo celebro.
MADAME ARCATI:
Estn preparados? No piensen en

nada.
DOCTOR BRADMAN:
En nada, nada?
MADAME ARCATI:
En nada absolutamente, doctor.
Piense en un espacio vaco o en un color
indescriptible,
es
el
mejor
procedimiento.
DOCTOR BRADMAN:
Procurar.
MADAME ARCATI:
Pues atencin todos. Empezar la
msica.
(Va a la radiogramola y pone el

disco Siempre; luego se pasea por la


estancia; de cuando en cuando inicia
un ligero paso de danza. Con sbita
velocidad, cruza la estancia y apaga
las luces.)
SRA. BRADMAN:
Oh, Dios mo!
MADAME ARCATI:
Silencio,
por
favor! (En la
oscuridad, madame arcati se pasea de
un lado a otro; lleva el taburete de
junto al piano entre ruth y carlos, y se
sienta al velador. El disco termina. El
silencio es absoluto. madame arcati
dice:) Hay alguien ah?... (Larga
pausa.) Hay alguien ah?... (Otra larga

pausa.) Un golpe, s; dos golpes, no.


Preguntamos otra vez: Hay alguien ah?
(Despus de una pausa un poco
ms corta, el velador da un golpe sobre
una pata.)
SRA.
(Involuntariamente.)
Oh!

BRADMAN:

MADAME ARCATI:
Chis! Dafne, eres t? (Un golpe.)
Ests mejor de tu resfriado, querida?
(El velador da dos fuertes golpes
rpidamente.) Cunto lo siento! Haces
algo para aliviarte? (El velador golpea
varias veces.) Temo que est enojada.
(Se produce un silencio.) Hay alguien

ah que desee hablar con alguno de


nosotros? (Despus de una pausa, el
velador da un golpe.) Ah, ahora vamos
a saberlo!... No, Dafne, no hagas eso,
querida, que me haces dao... Dafne
querida, por favor!... Oh, s buena,
querida chiquilla!... Dices que hay
alguien que desea hablar con uno de
aqu? (Un golpe.) Es conmigo? (Dos
golpes fuertes.) Es con el doctor
Bradman? (Dos golpes.) Es con la
seora Bradman? (Dos golpes.) Es con
la seora Condomine? (Varios golpes
muy fuertes, que continan hasta que
madame arcati detiene el velador.)
Basta! Reprtate! Es con el seor
Condomine? (Un silencio absoluto y
luego un golpe muy fuerte.) Alguien

quiere hablar
Condomine.

con

usted,

seor

CARLOS:
Dgale que escriban.
(El velador golpea fuertemente.)
MADAME ARCATI:
He de rogarle que no haga el
gracioso, seor Condomine.
RUTH:
No seas necio, Carlos. Vas a
estropearlo todo.
CARLOS:
Perdn. Se me ha escapado.

MADAME ARCATI:
Conoce a alguien recientemente
fallecido?
CARLOS:
No... Un primo en el Servicio
Civil, pero no creo que quiera decirme
nada. Hace aos que estbamos
distanciados.
MADAME ARCATI: (A voz en
grito.)
Eres el primo del seor
Condomine? (La mesa da varios golpes
seguidos.) Me parece que no hemos
dado en el clavo. No se acuerda de
nadie ms? Haga memoria.

RUTH: (Confiadamente.)
Quiz sea la vieja seora Plummet.
Se muri hace quince das.
CARLOS:
No s por qu iba a querer hablar
conmigo la vieja seora Plummet.
Apenas si nos tratbamos.
RUTH:
Por preguntar, no se pierde nada.
MADAME ARCATI:
Eres la seora Plummet?
(El velador permanece inmvil.)
RUTH:
Era muy sorda. Dgaselo ms alto.

MADAME ARCATI: (A gritos.)


Eres
la
seora
Plummet?
(Silencio.) Ya no hay nadie ah?
SRA. BRADMAN:
Qu lstima! Ahora que se haba
puesto interesante.
DOCTOR BRADMAN:
Calla, Violeta!
MADAME
ARCATI: (Se
levanta.)
No haremos nada prctico, si yo no
entro en trance. Trataba de evitarlo
porque es muy fatigoso. Pero lo que
tiene que ser, tiene que ser.
Dispnsenme un momento mientras

pongo otra vez la gramola.


CARLOS: (Con tono particular.)
Por favor Siempre no. No ponga
Siempre.
RUTH:
Por qu? No seas absurdo, Carlos.
MADAME
ARCATI: (Con
amabilidad.)
No hay ms remedio. Sera
imprudente cambiar de caballo en medio
de la corriente. Ya comprende lo que
quiero decir.
(Vuelve a poner en marcha la
radiogramola.)

CARLOS:
Como quiera.
(madame arcati pone el disco y
vuelve a sentarse. Al cabo de un
momento se oye la voz de una nia:
Cinco lobitos tiene la loba...)
DOCTOR BRADMAN:
Esa debe de ser Dafne. Sin duda le
extirparon las amgdalas.
SRA. BRADMAN:
Jorge, por favor.
(madame arcati da de repente un
fuerte grito y se cae del taburete al
suelo.)

CARLOS:
Dios mo!
RUTH:
Quieto, Carlos.
(carlos se calma. Todos quedan un
momento en silencio. La mesa empieza
a dar saltos.)
SRA. BRADMAN:
Trata de escaparse. Yo no puedo
sujetarla.
RUTH:
Apriete hacia abajo. (La mesa cae
con estrpito.) Se ha cado.
SRA. BRADMAN:

Qu debemos hacer? Recogerla o


dejarla como est?
DOCTOR BRADMAN:
Cmo demonios quieres que yo lo
sepa?
SRA. BRADMAN:
Bueno. No hace falta que me grites.
VOZ DE ELVIRA: (Suena detrs
de la chimenea. Una voz extraa y
encantadora.)
Dejadla donde est.
CARLOS:
Quin ha dicho eso?
RUTH:

Quin ha dicho el qu?


CARLOS:
Alguien ha dicho: Dejadla donde
est.
RUTH:
Qu tontera!
CARLOS:
Lo he odo perfectamente.
RUTH:
Pues eres el nico.
SRA. BRADMAN:
Yo no he odo nada.
CARLOS:

Has sido t, Ruth. Ests tomndolo


a broma.
RUTH:
No es verdad, y, adems, no he
rechistado.
(Hay otra pausa; y despus la voz
dice desde la puerta:)
ELVIRA:
Buenas noches, Carlos.
CARLOS: (Agitadsimo.)
Ventriloquia. Eso es lo que es.
Ventriloquia.
RUTH: (Irritada.)
Qu es lo que te ocurre?

CARLOS:
Tienen que haber odo eso. Uno de
ustedes lo tiene que haber odo.
RUTH:
Odo qu?
CARLOS:
Pretendis decirme que nadie ha
odo nada?
DOCTOR BRADMAN:
Yo desde luego que no.
SRA. BRADMAN:
Ni yo, por desgracia. Pero estoy
deseando or algo.

RUTH:
Eres t quien est bromeando,
Carlos. Ests tratando de asustarnos.
CARLOS: (Sin respiracin.)
No. Os juro que no.
ELVIRA: (Detrs de la puerta
vidriera.)
No es fcil saber qu decir,
despus de siete aos. Supongo que lo
mejor ser: Buenas noches!
CARLOS: (Con vehemencia.)
Quin eres?
ELVIRA:
Elvira, hombre; no seas tonto.

CARLOS:
No puedo sufrir ms. (Se pone en
pie violentamente.) Basta ya! Se acab
la broma!
(Corre a la puerta y enciende la
luz. Luego se dirige a la chimenea.
Todos se levantan . madame arcati est
tendida en el suelo con los pies sobre
el taburete.)
RUTH:
Qu pesado,
momento en que
divertirnos.

Carlos! En el
empezbamos a

CARLOS:
Nunca ms. Es todo lo que digo.
Nunca ms, mientras viva.

RUTH:
Pero, qu te pasa?
CARLOS:
No me pasa nada. Es que estoy
harto. Nada ms.
DOCTOR BRADMAN:
Oy, realmente, algo que los
dems no omos?
CARLOS: (Con risa forzada.)
Claro que no! Estaba bromeando.
RUTH:
Ya lo saba.
SRA. BRADMAN:

Oh! Miren a madame Arcati!


(madame arcati sigue tendida en el
suelo, con los pies en el taburete de
donde se cay. Evidentemente, est sin
sentido.)
RUTH:
Qu hacemos con ella?
CARLOS:
Levantadla, levantadla en seguida!
DOCTOR BRADMAN: (Yendo a
su lado y arrodillndose junto a ella.)
Sera mejor dejarla tranquila.
RUTH:
Pero esto le puede durar horas.

(El
doctor
bradman est
arrodillado a la izquierda de madame
arcati; ruth, inclinada sobre ella; la
seora bradman, a la izquierda del
doctor bradman. carlos va a la derecha
de madame arcati, junto al sof.)
DOCTOR
BRADMAN:
(Arrodillado, le examina el pulso y le
abre los prpados.)
Est perfectamente.
CARLOS: (Muy nervioso.)
Hay que levantarla! Es peligroso
que siga ah.
RUTH:
Realmente,

Carlos,

te

ests

comportando
extraa.

de

una

manera

muy

CARLOS: (Se arrodilla a la


derecha de madame arcati y la sacude
violentamente.)
Despierte,
madame
Arcati!
Despierte! Es hora de ir a casa.
DOCTOR BRADMAN:
Por favor... Tmelo con calma.
CARLOS:
Coac! Dadle coac! Llevadla al
silln! Aydeme, doctor Bradman. (ruth
va a la mesa de las bebidas y echa
coac en una copa. carlos y el doctor
bradman levantan a madame arcati y la
llevan al silln. La seora bradman

retira el taburete de sus pies y lo lleva


junto al piano. carlos inclinndose
sobre madame arcati.) Despirtese,
madame Arcati! Tengo una mueca
vestida de azul... Madame Arcati.
(ruth se dirige al silln llevando el
coac. carlos, a la derecha de madame
arcati, lo coge y se lo da. El doctor
bradman, a la izquierda, le acaricia
una mano a madame arcati. La seora
bradman, est junto a su esposo.)
RUTH:
Aqu est el coac.
(madame
arcati da un ligero
gemido y se estremece.)

CARLOS: (Echndole un poco de


coac entre los labios.)
Despirtese!
(madame
arcati se estremece
prolongadamente y se atraganta con el
coac.)
SRA. BRADMAN:
Ya vuelve en s!
RUTH:
Cuidado, Carlos. Le ests echando
el coac por el vestido.
MADAME ARCATI: (Abriendo
los ojos.)
Qu es esto? Dnde estoy?

RUTH:
Se encuentra usted bien?
MADAME ARCATI:
Desde luego. No me he sentido
mejor en la vida.
CARLOS:
Quiere usted un poquito ms de
coac?
MADAME ARCATI:
Conque eso era este sabor tan
raro? Bonita idea la de darme coac!
Tendra que haberlo sabido: el coac
despus de un trance podra haber sido
catastrfico. Llveselo, por favor;
probablemente ya no pegar ojo en toda

la noche.
CARLOS:
Ni yo tampoco.
RUTH:
Y t, por qu?
CARLOS: (Se dirige a la
chimenea y coge un cigarrillo.)
Porque este experimento me ha
puesto muy... nervioso.
MADAME ARCATI:
Pues qu ha ocurrido?
RUTH:
Nada de particular, madame Arcati,
despus que usted se durmi.

MADAME ARCATI:
Sin embargo, algo ha ocurrido; lo
n o t o . (Va hacia la chimenea
olfateando.) No habr sido algn
espritu burln? Menos mal. Alguna
aparicin?
DOCTOR BRADMAN:
Ninguna.
MADAME ARCATI:
Algn ectoplasma?
RUTH:
No s bien lo que es, pero no me
parece.
MADAME ARCATI:

Es curioso. Yo siento como si


hubiera ocurrido algo tremendo.
RUTH:
Carlos, para asustarnos, pretendi
que oa voces.
CARLOS:
(Encendiendo
cigarro.)
Era una broma.

el

MADAME ARCATI: (Va junto al


sof, a la derecha del centro.)
Muy insustancial si se me permite
la observacin. No obstante, jurara que
haba aqu otra presencia psquica,
adems de la ma.
RUTH:

No he visto qu ha podido ser,


realmente, madame Arcati.
MADAME ARCATI:
Ojal que haya desencadenado
algo! Si ocurriese algo u oyesen algn
ruido extrao, avsenme en seguida.
RUTH:
Descuide usted. Le telefonearemos
sin falta.
MADAME ARCATI:
Bueno; es tarde; creo que debo
marcharme.
RUTH:
No quiere tomar algo antes?

MADAME ARCATI:
No, gracias. Al llegar tomar una
taza de ovaltina que he dejado
preparada. No tengo ms que calentarla.
DOCTOR BRADMAN:
No preferira dejar aqu
bicicleta y venir con nosotros?

la

SRA. BRADMAN:
S, hgalo, madame Arcati. Debe
de estar muy cansada.
MADAME ARCATI:
Me encuentro magnficamente. Los
trances me rejuvenecen. Buenas noches,
seora Condomine.
RUTH:

Ha sido muy amable en tomarse


tanto trabajo.
MADAME ARCATI:
Siento que haya sido tan poca cosa.
Dafne no est bien estos das y ya sabe
lo que son los nios, cuando tienen algo.
Probaremos otra noche.
(madame arcati pasa por delante
de ruth a la derecha de la seora
bradman, estrechndole la mano a
sta.)
RUTH:
Ya lo creo, encantada.
MADAME ARCATI:
Buenas noches, seora Bradman.

SRA. BRADMAN:
Ha sido realmente emocionante. He
notado cmo se sacuda el velador bajo
mis manos.
MADAME ARCATI:
Buenas noches, doctor.
DOCTOR BRADMAN:
Le felicito, madame Arcati.
MADAME ARCATI:
Percibo muy bien su irona, doctor
Bradman. Pero le advierto que sera
usted un magnfico sujeto para hipnosis
telepticas. Una amiga ma es muy
experta. Me gustara verle bajo su
influjo.

DOCTOR BRADMAN:
Cmo no? Sera para m un placer.
MADAME ARCATI:
Buenas noches a todos. La prxima
vez, tendremos que arrimar el hombro
de verdad.
(Sonriendo simpticamente y
diciendo adis con la mano, sale
seguida de carlos. ruth se desploma en
el sof muerta de risa. La seora
bradman vuelve y se sienta en el silln.
El doctor bradman aparta el velador y
lleva la silla del escritorio a la derecha
del primer trmino; vuelve y lleva el
taburete a su sitio en la derecha del
segundo trmino. Luego va a la

derecha del centro.)


RUTH:
Oh por Dios! No puedo ms, Dios
mo!
DOCTOR
BRADMAN:
(Echndose a rer tambin.)
Tenga cuidado, seora Condomine,
puede orla.
RUTH:
No puedo evitarlo; es que no
puedo. Es que he estado toda la noche
contenindome.
SRA. BRADMAN:
Y a ti te ha puesto en tu sitio, Jorge;
y te ha estado muy bien empleado.

RUTH:
Est completamente loca; est peor
que un cencerro.
SRA. BRADMAN:
Pero no les parece a ustedes que
ella cree realmente en esto?
DOCTOR BRADMAN:
Qu ha de creer! Es pura comedia.
Aunque es cierto que la representa ms
originalmente de lo que la gente
acostumbra.
RUTH:
Pues a m me parece que
probablemente est medio convencida.

DOCTOR BRADMAN:
Puede ser. El trance era autntico;
pero es claro, se explica fcilmente.
RUTH:
Histeria?
DOCTOR BRADMAN:
S, una forma de histeria, me
imagino.
SRA. BRADMAN:
Seor Condomine, celebrar que
haya encontrado usted el ambiente que
desea para su libro.
RUTH:
Y hubiera podido encontrar ms
asunto si no hubiese hecho el tonto...

Estoy furiosa con l.


(En este momento entra elvira por
la
puerta
del
jardn.
Est
encantadoramente vestida con una
especie de neglig. Todo cuanto
lleva es de color gris, como grises son
su pelo, sus manos y su cara; as que
debemos comprender que no es de este
mundo. Pasa por entre el doctor y la
seora bradman y ruth mientras hablan
sin que la vea nadie. Va a la chimenea,
y luego, por detrs del sof, hasta el
piano, en el que se apoya. Mira a todos
con inters y una vaga sonrisa.)
RUTH:
He sentido fro. Debe de haber una

puerta abierta.
DOCTOR
(Mirando.)
No; estn cerradas.

BRADMAN:

SRA. BRADMAN: (Riendo.)


Quiz sea uno de esos no s qu
tales, de que habla madame Arcati.
DOCTOR BRADMAN:
Elementales.
RUTH: (Riendo tambin.)
No puede ser. Dijo que, en esta
poca, los elementales no salen de casa.
CARLOS: (Entra y se dirige
hacia el silln.)

Nuestra buena seora se ha ido


como una bala. No haba forma de
encender el farol.
SRA. BRADMAN:
Pobrecilla!
CARLOS:
Yo tengo mi teora. Creo que es
absolutamente sincera.
RUTH:
Carlos! Cmo ha de serlo?
CARLOS:
No sera posible, doctor, una
especie de autosugestin?
DOCTOR BRADMAN:

Podra ser. Le estaba explicando a


su mujer que hay un tipo de sujetos
histricos.
SRA. BRADMAN:
Es muy tarde, Jorge. Tenemos que
marcharnos.
Maana
tienes
que
madrugar.
DOCTOR BRADMAN:
Ven ustedes? En el momento que
empiezo a hablar de algo que me
interesa, mi mujer me interrumpe.
SRA. BRADMAN:
Sabes que tengo razn, querido; son
ms de las diez.
DOCTOR BRADMAN: (Va hacia

carlos, en el centro.)
De todas formas, estudiar un poco
el caso. Para divertirnos.
CARLOS:
Han de tomar una copa antes de
irse.
DOCTOR BRADMAN:
No, muchas gracias. Tiene razn
Violeta. Maana tengo que levantarme a
una hora imposible. Operan a uno de mis
pacientes.
(La seora bradman va hacia ruth,
junto al sof. ruth se levanta.)
SRA. BRADMAN:
Ha sido una noche divertidsima.

Gracias por la amabilidad de invitarnos.


DOCTOR BRADMAN:
Buenas noches, Ruth, y muchas
gracias.
CARLOS:
Seguro que no quiere una copa?
DOCTOR BRADMAN:
Completamente seguro, gracias.
RUTH:
Si se ha quedado algn espritu
rezagado, se lo avisaremos en seguida.
DOCTOR BRADMAN:
No les perdonara si no lo hicieran.

SRA. BRADMAN:
Vamos, Jorge.
(Los bradman salen seguidos por
carlos. ruth va al piano se inclina sobre
e l v i r a y coge un cigarrillo; luego
vuelve a la chimenea cuando carlos
regresa.)
RUTH:
Qu te parece?
CARLOS: (Se sienta en el
extremo izquierdo del sof. Pensando
en otra cosa.)
Qu me parece el qu?
RUTH:
Crees que te ha servido de algo la

noche?
CARLOS:
S, supongo que s.
RUTH:
Ha
habido
graciosos.

momentos

CARLOS:
S... muy graciosos.
RUTH:
Qu te pasa?
CARLOS:
Que qu me pasa?
RUTH:

muy

S; te veo no s cmo... extrao.


No te encuentras bien?
CARLOS:
Divinamente. Voy a tomarme un
whisky. Quieres t otro?
RUTH:
No, gracias.
CARLOS: (Va a la mesa de las
bebidas y se sirve un whisky con
soda.)
Este cuarto est fro.
RUTH:
Ven al fuego.
CARLOS:

No voy a tomar ninguna nota esta


noche. Empezar maana por la maana.
(Se vuelve con el vaso y ve a elvira. El
vaso se le cae de la mano.) Dios mo!
RUTH:
Carlos!
ELVIRA:
Te encuentro muy torpe, querido
Carlos.
CARLOS:
Elvira!... Entonces... era verdad...
eras t.
ELVIRA:
Naturalmente que era yo.

RUTH: (Se levanta para ir hacia


carlos.)
Carlos! Carlos querido! De qu
ests hablando?
CARLOS: (A elvira.)
Eres un fantasma?
ELVIRA: (Pasa por delante del
sof hacia la chimenea.)
Supongo que s; pero te advierto
que todo esto es muy confuso.
R U T H : (Dirigindose agitada
hacia la derecha de carlos.)
Carlos! Por qu miras hacia ah?
Mrame, qu ha pasado?
CARLOS:

No ves?
RUTH:
Qu?
CARLOS:
Elvira.
RUTH: (Mirndole incrdula.)
Elvira?
CARLOS: (Con un esfuerzo de
distincin social.)
S, Elvira..., sta es Ruth; Ruth, sta
es Elvira...
(ruth trata de cogerle del brazo.
carl os se retira a la izquierda del
segundo trmino.)

RUTH:
Ven a sentarte, querido.
CARLOS:
Pero, es que no la ves?
RUTH:
Escucha, Carlos. Sintate aqu,
tranquilamente, junto al fuego y te dar
otra copa. No te preocupes que se
ensucie la alfombra. Maana la limpiar
Edith.
(Le coge del brazo.)
CARLOS: (Sentndose.)
Tienes que verla. Est ah, mrala,
justamente delante de ti.

RUTH:
Pero, Carlos, te has vuelto loco o
qu te pasa?
CARLOS:
No la ves?
RUTH:
Para broma ya est bien. Por lo que
ms quieras, sintate y no digas ms
tonteras.
CARLOS: (Hundiendo la cabeza
entre las manos.).
Qu puedo hacer? Qu puedo
hacer, Dios mo?
ELVIRA:

Por de pronto podras demostrar


ms alegra de verme. Despus de todo,
t me has invocado.
CARLOS:
No he hecho semejante cosa.
ELVIRA:
Esa antiptica nia del resfriado
vino a decirme que queras verme
urgentemente.
CARLOS:
Ha sido una
terrible confusin!

confusin.

Una

RUTH:
Deja ya de hablar solo, Carlos. Ya
te he dicho que la broma ha ido bastante

lejos.
CARLOS:
Me he vuelto loco. Esto es lo que
sucede. Acabo de volverme loco.
R U T H : (Sirve una
coac.)
Toma, bbete esto.

copa

de

(Cogindola

CARLOS:
mecnicamente.)
Es espantoso!
RUTH:
Y descansa.
CARLOS:
Descansar?

Ya

no

podr

descansar en toda mi vida.


RUTH:
Toma un sorbo de coac.
CARLOS: (Bebindoselo de un
trago.)
Ests ya contenta?
RUTH:
Ahora sintate.
CARLOS:
Por qu tienes tanto inters en que
me siente? Qu ganamos con eso?
RUTH:
Quiero que descanses. No puedes
descansar de pie.

ELVIRA:
Pues los negros de frica s.
Descansan de pie sobre una pierna horas
y horas.
CARLOS:
Pero da la casualidad de que yo no
soy un negro de frica.
RUTH:
Da la casualidad de que no eres
qu?
CARLOS: (Crudamente.)
Un negro de frica!
RUTH:
Pero a qu viene eso?

CARLOS:
Nada, realmente, Ruth. No viene a
na d a . (Se sienta en la butaca.) No
hablemos ms de ello, ves? Ya me he
sentado.
RUTH:
Quieres otro poco de coac?
CARLOS:
S, hazme el favor.
(r u t h se va a la mesa de las
bebidas con la copa.)
ELVIRA:
Haces mal. Siempre se te ha subido
a la cabeza.

CARLOS:
Sabes que resisto muy bien el
coac.
RUTH:
No hay que ponerse agresivo. Hago
lo que puedo por ayudarte.
CARLOS:
Lo siento.
RUTH: (Le trae la copa.)
Toma, bbete esto y luego nos
iremos a la cama.
ELVIRA:
Dile que se vaya, Carlos, y
podremos hablar en paz.

CARLOS:
Esa es una proposicin inmoral.
Tendra que darte vergenza.
RUTH:
Inmoral? Qu hay de inmoral en
esto?
CARLOS:
No estaba hablando contigo.
RUTH:
Pues con quin, entonces?
CARLOS:
Con Elvira.
RUTH:

Que se vaya al infierno Elvira!


ELVIRA:
Ah lo tienes; se est enfadando.
CARLOS:
Y razn que le sobra.
RUTH:
A quin le sobra razn?
CARLOS: (Se levanta y da un
paso hacia la izquierda del segundo
trmino.)
Oh! Dios mo!
RUTH:
Escchame, Carlos. Me parece que
t persigues algo con todo esto. No soy

tan imbcil. Ya empec a sospechar


durante esa estpida sesin.
CARLOS:
No seas tonta. Qu quieres que
persiga?
RUTH:
Qu s yo? Probablemente algo
relacionado con los personajes de tu
libro... Cmo ellos, o alguno de ellos,
reaccionara ante determinada situacin.
Y me niego a ser empleada como
conejillo de Indias, a menos que me
informes previamente de qu se trata.
CARLOS: (Dando dos pasos
hacia ruth.)
Elvira est aqu, Ruth. Est a unos

pasos de ti.
RUTH: (Sarcsticamente.)
S, ya la veo. Debajo del sof con
una cebra.
CARLOS:
Pero, Ruth...
RUTH:
Y no pienso quedarme aqu oyendo
tonteras.
ELVIRA:
Viva!
CARLOS:
Haz el favor de callarte!

RUTH: (Colrica.)
Cmo te atreves a hablarme en ese
tono?
CARLOS:
Escucha, Ruth. yeme, por favor...
RUTH:
No pienso or ms estupideces. Me
voy a la cama. T apagars. Como no
creo que pueda dormir, puedes entrar si
quieres a darme las buenas noches.
ELVIRA:
Esto es lo que yo llamo una mujer
magnnima!
CARLOS:
Cllate! Te ests comportando

como una golfa!


RUTH: (Heladamente.)
Es cuanto me quedaba que or.
Buenas noches, Carlos.
(Sale sin dirigirle la mirada.)
CARLOS: (Sigue a ruth hasta la
puerta.)
Ruth...; Ruth...
ELVIRA:
Creo que nunca he pasado media
hora ms divertida.
CARLOS: (Pone la copa en la
mesa de las bebidas.)
Elvira... Cmo has podido!...

ELVIRA:
Pobre Ruth!
CARLOS: (Mirndola fijo.)
Eres una alucinacin, verdad?
ELVIRA:
Te confieso que no conozco ese
trmino tcnico.
CARLOS: (Va al centro del
segundo trmino.)
Y qu voy a hacer?
ELVIRA:
Lo que Ruth te deca: descansar.
CARLOS:

De dnde vienes?
ELVIRA:
Sabes que es curioso? Se me ha
olvidado.
CARLOS:
Vas
a
indefinidamente?

quedarte

ELVIRA:
Tampoco lo s.
CARLOS:
Dios mo!
ELVIRA:
Tanto te molestara?

aqu

CARLOS:
Reconocers que es una situacin...
embarazosa.
ELVIRA:
No veo por qu, realmente. Todo
es cuestin de ajustarse. En todo caso,
encuentro que me has recibido de la
manera ms desagradable y ms odiosa.
CARLOS:
Bueno, mira, Elvira...
ELVIRA: (Casi llorando.)
Es la verdad, eres cruel.
CARLOS:
Comprndeme, querida. Llevo
cinco aos casado con Ruth, t hace

siete que te has muerto.


ELVIRA:
Muerta, no, Carlos. He pasado.
All de donde vengo, se considera una
falta de educacin decir... muerto...
CARLOS:
Pues que has pasado...
ELVIRA:
En todo caso, ahora estoy aqu y lo
menos que puedes hacer es aparentar
que te alegras y estar un poco amable;
me parece a m.
CARLOS:
Naturalmente, estoy encantado... en
cierto modo.

ELVIRA:
Ya no me quieres.
CARLOS:
S, te quiero..., siempre querr... tu
memoria.
ELVIRA: (Se dirige lentamente al
sof, por la izquierda del segundo
trmino, junto al silln.)
No creo que sea injusta en estar un
poco dolida. Me llamas, y vengo, por
encima de todas las dificultades, y en
cuanto me ves, te pones ms que
grosero.
CARLOS: (Afablemente.)
Pero creme, Elvira. Yo te doy mi

palabra de que no te he llamado. Ha


habido algn error...
ELVIRA: (Irritada.)
Pues alguien lo hizo, y esa nia me
dijo que eras t. Recuerdo que estaba yo
jugando a tablas reales con un viejo
caballero oriental, muy simptico,
llamado, me parece, Gengis Khan, y
justamente acababa yo de tirar dobles
seises, cuando la chica me avis, y ya no
supe ms que estaba en esta sala. Quiz
haya sido tu subconsciente.
CARLOS:
Lo que tienes que hacer es decidir
el tiempo que vas a quedarte, para tomar
las disposiciones necesarias.

ELVIRA:
No creo que pueda.
CARLOS:
Trata de pensar. Seguramente
conocers a alguien all arriba..., o en el
otro lado..., o como se llame eso, que
pueda aconsejarte...
ELVIRA:
No puedo imaginar... Parece tan
lejos... Como si lo hubiese soado...
CARLOS:
A alguien ms conocers que a
Gengis Khan.
ELVIRA: (Se dirige al silln.)

Oh, Carlos!
CARLOS:
Qu pasa?
ELVIRA:
Tengo ganas de llorar. Pero no creo
que pueda.
CARLOS:
Y por qu quieres llorar?
ELVIRA:
Por volver a verte tan irascible
como en los viejos tiempos.
CARLOS:
Yo no soy irascible, Elvira.
ELVIRA:

Si no me importa, querido. Nunca


me ha importado.
CARLOS:
Se tiene fro cuando se es
fantasma?
ELVIRA:
No; yo no noto nada.
CARLOS:
Qu pasara si te tocara?
ELVIRA:
No creo que puedas. Te gustara
probar?
CARLOS: (Se sienta
extremo izquierdo del sof.)

en

el

Ay, Elvira!
(Hunde su cara entre las manos.)
ELVIRA: (Va al brazo izquierdo
del sof.)
Qu te pasa, querido?
CARLOS:
Que se me hace extrao volver a
verte.
ELVIRA: (Va a la derecha por
detrs del sof y vuelve otra vez al
brazo izquierdo de ste.)
Eso est mejor.
CARLOS: (Levantando la vista.)
Qu est mejor?

ELVIRA:
Tu voz ha sonado ms cariosa.
CARLOS:
He dejado de ser carioso contigo
alguna vez, mientras vivas?
ELVIRA:
A menudo.
CARLOS:
Cmo puedes decir eso? Es una
exageracin.
ELVIRA:
Nada de eso. Recuerda aquella
ocasin
cuando
estuvimos
en
Cornualles, en aquel espantoso hotel.

Estuviste atroz, y me pegaste con un taco


de billar.
CARLOS:
Pero muy suavemente.
ELVIRA:
Te quera tanto...
CARLOS:
Yo tambin te quera. (Extiende
una mano hacia ella y despus la
retira.) No, no puedo tocarte. Verdad
que es horrible?
ELVIRA:
Quiz sea mejor... Si he de
quedarme una temporada...

(Se sienta en el brazo izquierdo


del sof.)
CARLOS:
Me figuro que despertar alguna
vez..., pero de momento, siento una
calma extraa.
(Empieza a disminuir la luz.)
ELVIRA:
As est bien. Reclina la cabeza.
CARLOS:
As?
ELVIRA: (Acaricindole el pelo.)
Notas algo?

CARLOS:
Una brisa ligera entre el pelo.
ELVIRA:
Siempre es mejor que nada.
CARLOS: (Sooliento.)
Si estoy loco, me llevarn al
manicomio...
ELVIRA:
No te preocupes por eso. Descansa.
CARLOS: (Casi dormido.)
Pobre Ruth!
ELVIRA: (Suave y amablemente.)
Que se vaya al infierno Ruth!

(La oscuridad es completa y cae el


TELN

ACTO SEGUNDO

ESCENA I
Son alrededor de las nueve y media
de la maana siguiente. El sol entra a
raudales por las vidrieras del jardn.
Las cortinas estn recogidas. La puerta
del foro, cerrada.
A la izquierda del centro, junto al
piano, hay una mesa de desayuno. ruth
est sentada a la izquierda de la mesa,
de espalda a la puerta del jardn,
leyendo un peridico. carlos entra y
besa a ruth.
CARLOS:
Buenos das, querida.

RUTH: (Algo tiesa.)


Buenos das, Carlos.
CARLOS: (Junto a la puerta del
jardn, respirando hondamente.)
Y que no tiene duda.
RUTH:
El qu no tiene duda?
CARLOS:
Que es un buen da. Un maravilloso
da. No hay una nube en el cielo, y todo
parece recin lavado.
RUTH: (Volviendo la pgina, del
peridico.)
Edith te aguarda con el desayuno.

Haras mejor en tocar el timbre.


CARLOS: (Va hasta la chimenea
y llama.)
Trae
algo
interesante
el
peridico?
RUTH:
No preguntes bobadas.
CARLOS:
Pienso trabajar todo el da.
RUTH:
Bueno.
CARLOS: (Volviendo a la mesa
de desayuno.)
Es extraordinario en un da de sol,

verdad?
RUTH:
Qu quieres decir?
CARLOS:
Cmo vuelve todo a la normalidad.
RUTH:
Lo crees as?
CARLOS: (Sentado a la derecha
de la mesa, frente a ruth. Firmemente.)
S, lo creo.
RUTH:
Vaya, me alegra orte.
CARLOS:

Ests glacial esta maana.


RUTH:
Te sorprende?
CARLOS:
Francamente, s. Esperaba ms de
ti.
RUTH:
De veras?
CARLOS:
Siempre te haba considerado una
mujer perspicaz y comprensiva.
RUTH:
Quiz hoy
vacaciones.

me

haya

tomado

(Entra edith con el desayuno de


carlos, yendo a la mesa entre ste y
ruth.)
CARLOS: (Amablemente.)
Buenos das, Edith!
EDITH:
Buenos das, seor.
CARLOS:
Se encuentra bien?
EDITH:
S, seor; gracias, seor.
CARLOS:
Y cmo est la cocinera?

EDITH:
No lo s, seor. No se lo he
preguntado.
CARLOS:
Debiera hacerlo. Debiera empezar
el da preguntndole a todo el mundo
cmo est. Con eso se engrasan las
ruedas.
EDITH:
S, seor.
CARLOS:
Saldela de mi parte, quiere?
RUTH:
Nada ms por ahora, Edith.

EDITH:
S, seora.
(Sale.)
RUTH:
Te agradecera que no te hicieras el
gracioso con los criados. Les confunde y
les hace perder el respeto.
CARLOS:
Esa es una teora retrgrada, si no
enteramente feudal.
RUTH:
No me importa tu opinin. Soy la
que tengo que llevar la casa.

CARLOS:
Quiere eso decir que yo no sera
capaz de hacerlo?
RUTH:
Eres muy dueo de probar, si
quieres.
CARLOS:
Retiro lo de que hoy era un buen
da. Es un da horrible.
RUTH:
Mejor sera que
mientras est caliente.
CARLOS:
No lo est.

desayunaras

RUTH: (Dejando el peridico.)


Mira, Carlos, cuando fuiste joven,
quizs tus alardes de picarda
impertinente tuvieran gracia. En un
novelista de cierta edad, resultan
nauseabundos.
CARLOS:
T preferiras que me arrastrara a
tus pies en un frenes de rebajamiento?
RUTH:
Eso
resultara
igualmente
nauseabundo, aun cuando ciertamente
ms propio.
CARLOS:
No veo qu es lo que he hecho de

horrible.
RUTH:
Anoche te comportaste atrozmente.
Me heriste y me insultaste.
CARLOS:
Anoche fui
aberracin.

vctima

de

una

RUTH:
Qu tontera! Estabas borracho.
CARLOS:
Borracho?
RUTH:
Bebiste cuatro martinis antes de
cenar, muchsimo borgoa durante la

cena, Dios sabe cunto oporto y kummel


con el doctor Bradman, mientras yo
haca lo que poda por entretener a esa
vieja loca, y dos coacs grandes que te
di yo misma; as que, naturalmente,
estabas borracho.
CARLOS:
Conque eso es lo que t crees?
RUTH:
No quisiste irte a la cama, y
cuando, a las tres de la madrugada, baj
a ver lo que te haba pasado, te encontr
en pleno coma alcohlico, tumbado en el
sof, con todo el pelo sobre la cara.
CARLOS:
No estaba borracho en absoluto,

Ruth. Anoche me ocurri algo; algo muy


raro.
RUTH:
No digas tonteras.
CARLOS:
No son tonteras. Ya s que ahora,
a la luz del da, lo parecen, pero anoche
no eran tonteras ni mucho menos. Te
aseguro que tuve una especie de
alucinacin.
RUTH:
Mira, ms vale que dejemos el
tema.
CARLOS:
No puedo dejarlo. T no sabes lo

molesto que fue.


RUTH:
En eso estoy de acuerdo contigo.
Te hizo mostrarte en un deplorable
aspecto. Fue de lo ms contrariante.
CARLOS:
Te juro que durante la sesin o la
voz de Elvira.
RUTH:
Pues nadie ms la oy.
CARLOS:
Qu quieres! Yo, s.
RUTH:
No es posible.

CARLOS:
Y ms tarde estaba convencido
igualmente de que estaba en este cuarto.
La vi como te veo a ti y habl con ella.
Cuando t te marchaste, tuvimos una
conversacin perfectamente tranquila y
agradable.
RUTH:
Y pretendes hacerme creer que no
estabas borracho?
CARLOS:
S que no lo estaba. Si lo hubiera
estado, hoy tendra una sed espantosa.
No te parece?
RUTH:

No estoy segura de que no la


tengas.
CARLOS:
No tengo el menor dolor de cabeza;
ni la lengua sucia. Mrala.
(Saca la lengua.)
RUTH:
No tengo deseos de verte la lengua.
Haz el favor de guardrtela.
CARLOS: (Se levanta, va a la
chimenea y enciende un cigarrillo.)
Ya comprendo lo que te pasa. Ests
asustada.
RUTH:

Yo asustada? Cualquier cosa! Y


de qu iba a asustarme?
CARLOS:
De Elvira. No te hubiera importado
un comino que yo me hubiera
emborrachado. Lo que te importa es que
todo esto est mezclado con Elvira.
RUTH:
Creo recordar que anoche, antes de
cenar, te dije que tus puntos de vista
sobre
psicologa
femenina
eran
didcticos. Tena razn, pero hubiera
debido aadir que, adems, eran
pueriles.
CARLOS:
Ah es donde empez todo.

RUTH:
Dnde empez el qu?
CARLOS:
Hablamos demasiado de Elvira. Es
peligroso tener a alguien en la
imaginacin, cuando se empieza a jugar
con lo oculto.
RUTH:
Yo no la tena en la imaginacin.
CARLOS:
Pero yo, s.
RUTH:
Ah, s eh?

CARLOS: (Yendo a la mesa y


sentndose frente a ruth.)
Estuviste tratando de hacerme decir
que era ms atractiva que t, para poder
echrmelo despus en cara.
RUTH:
Mentira! A m me importa un
bledo que fuese atractiva o no.
CARLOS:
S, s que lo hiciste. Ests
completamente roda por los celos.
(Va al silln.)
RUTH: (Levantndose.)
Esto es demasiado!

CARLOS: (Sentndose en el
silln.)
As sois las mujeres. Dios mo!
Qu pensar de las mujeres?
RUTH:
Lo menos que se puede decir de tus
ideas sobre ese tema, es que son
acadmicas. De que siempre te hayan
dominado, no se sigue necesariamente el
que sepas cmo son las mujeres.
CARLOS:
A m? A m no me ha dominado
nunca ninguna.
RUTH: (Se dirige a la derecha de
la silla donde se desayunaba.)

Primero estuviste entre las faldas


de tu madre hasta los veintitrs aos, en
que caste en las garras de aquella
horrible seora No S Cuntos.
CARLOS:
De Winthorp-Llewellyn.
RUTH: (Recoge los platos de la
mesa, vuelta de espaldas a carlos.)
No me interesa saberlo. Entonces
vino Elvira, que te llev con mano de
hierro.
CARLOS:
Elvira era incapaz de llevar a
nadie. Estaba demasiado ida, se era
uno de sus mayores encantos.

RUTH:
Luego fue Maud Charteris.
CARLOS:
La historia de Maud Charteris dur
exactamente siete semanas y media, y se
las pas llorando todo el tiempo.
RUTH:
La tirana
Despus viene...

de

las

lgrimas!

CARLOS:
Si lo que quieres es hacer el
inventario completo de mi vida
amorosa, me creo en el deber de
advertirte que te has comido varios
episodios. Consultar mi diario y

despus de comer te dar la lista


completa.
RUTH:
Es
intil
que
trates
de
impresionarme con tus acostumbrados
xitos amorosos.
(Va al centro del primer trmino.)
CARLOS:
La nica mujer que ha intentado
dominarme eres t. Durante estos aos
no has pretendido otra cosa.
RUTH:
Eso es completamente incierto.
CARLOS:

No lo es. Me has mandado, y me


has reido, y me has reventado todo el
tiempo. Ni siquiera puedo tener una
alucinacin cuando quiero!
RUTH: (Vuelve hacia carlos,
junto al sof.)
Mira, Carlos, el alcohol arruinar
tu vida, si le dejas que te domine; ya lo
sabes.
CARLOS: (Se levanta y va al
primer trmino, junto a la silla, frente
a ruth.)
Ruth, de una vez para siempre,
quisiera hacerte comprender que nada
de lo que ha ocurrido anoche tiene
relacin con el alcohol. Has combinado

muy hbilmente a tu antojo el asunto;


pero tus deducciones son falaces. Estoy
deseando convencerte de que fue una
especie de aberracin, una extraa
ilusin psquica, sugestin o hipnosis.
Te repito que estuve completamente
cuerdo desde el principio hasta el fin, y
de lo ms preocupado por la cuestin.
RUTH:
T estabas preocupado? Pues, y
yo?
CARLOS:
T te comportaste con una estolidez
y una falta de comprensin que
realmente me escandalizaba.
RUTH:

Pues yo considero que fui


extraordinariamente paciente. Ya vers
la prxima vez.
CARLOS:
En lugar de tenderme una mano
amiga que me ayudara, te dedicaste a
gritarme rdenes entrecortadas como si
fueses un sargento.
RUTH:
Olvidas que me insultaste sin ms
ni ms.
CARLOS:
No es cierto.
RUTH:
Me llamaste golfa. Me dijiste que

me callara. Y cuando, al fin, llena de


buena intencin, te aconsej que te
fueras a la cama, t, con la mirada ms
aviesa, me contestaste que era una
proposicin inmoral.
CARLOS: (Exasperado.)
Estaba hablando con Elvira.
RUTH:
Si fuera as, lo nico que puedo
decirte es que da una imagen
encantadora de lo que debi de ser tu
primer matrimonio.
CARLOS:
Mi
primer
matrimonio
fue
perfectamente encantador y encuentro
del peor gusto el que te mofes de l.

RUTH:
Aunque no lo creas, no me importa
nada tu primer matrimonio; es tu
segundo matrimonio lo que por el
momento me preocupa, y me parece que
est a punto de irse a pique.
CARLOS:
Solamente porque t persistes en tu
actitud ridcula.
RUTH:
Mi actitud es la de cualquier mujer
normal cuyo marido se emborracha y la
insulta.
CARLOS: (Va a la chimenea,
junto al sof. Gritando.)

No estaba borracho!
RUTH:
Ms bajo. Te van a or en la
cocina.
CARLOS:
Como si me oyen en Folkestone.
No estaba borracho!
RUTH:
Reprtate, Carlos.
CARLOS:
Cmo voy a reportarme frente a tu
estpida
testarudez?
Me
est
produciendo claustrofobia.
RUTH:

Ser
Bradman.

mejor

llamar

al

doctor

(Entra edith con una bandeja, para


llevarse el servicio del desayuno.)
EDITH:
Puedo recoger, seora?
RUTH:
S, Edith.
(Va a la puerta vidriera del
jardn.)
EDITH:
La cocinera pregunta si comern
aqu los seores.

RUTH: (Framente.)
Comers aqu, Carlos?
CARLOS:
No te preocupes por m. Ya sabes
que con una botella de ginebra en mi
cuarto me siento completamente feliz.
RUTH:
No digas bobadas. Dgale a la
cocinera que almorzaremos los dos.
EDITH:
Bien, seora.
R U T H : (Reanudando
la
conversacin despus de una larga
pausa.)
Voy a ir al pueblo esta maana,

quieres algo?
CARLOS:
Muchas cosas; pero dudo que me
las puedas traer del pueblo.
RUTH:
Dgale a la cocinera que apunte
tambin en mi lista: amonaco y agua de
Seltz.
EDITH:
S, seora.
RUTH: (En la puerta del jardn,
despus de otra pausa.)
Parece que se est nublando.
CARLOS:

Te pintas sola para


importancia a las cosas.

quitarle

(En silencio, pero respirando


fatigosamente, edith sale vacilante con
la bandeja...)
RUTH: (Al salir edith.)
No se preocupe de la mesa, Edith;
yo la apartar.
CARLOS: (Va hacia la mesa del
desayuno, frente a
ruth, que est
doblando el mantel.)
Por favor, Ruth, s razonable.
RUTH:
Soy perfectamente razonable.

CARLOS:
No estaba fingiendo. De veras cre
que vea a Elvira, y cuando o su voz me
qued aterrado.
R U T H: (Pone las sillas a la
derecha del foro y a la izquierda del
segundo trmino. carlos saca la mesa
del escenario durante las primeras
frases del siguiente dilogo.)
Pues la estuviste oyendo cinco
aos.
CARLOS:
Cuando la vi me llev el sobresalto
mayor de mi vida. Entonces fue cuando
se me cay el vaso.

RUTH:
Pero si no pudiste verla!
CARLOS:
Ya s que no, pero la vi.
RUTH:
Te concedo que te imaginaste que
la veas.
CARLOS:
Eso es lo que he estado tratando de
explicarte durante horas.
RUTH: (Va al centro, junto al
silln.)
Entonces es que te pasa algo.
CARLOS:

Exactamente; algo me pasa, y algo


que es muy grave. Por eso he estado
implorando tu simpata y no he
conseguido otra cosa sino que me dieras
una conferencia sobre los peligros del
alcohol.
RUTH:
Pero ayer bebiste, Carlos. No
puedes negarlo.
CARLOS:
No ms que lo de costumbre.
RUTH:
Pues, entonces,
explicas?

cmo

CARLOS: (Frentico.)

te

lo

No me lo explico.
precisamente lo horrible.

Esto

es

RUTH: (Prctica.)
Cmo te sentiste ayer durante el
da?
CARLOS:
Perfectamente.
RUTH:
Qu comiste?
CARLOS:
T sabrs. Comimos juntos.
RUTH:
Esprate...
Lenguados
a
la
Meunire, y aquellas cosas de queso.

CARLOS:
Cmo un plato de queso en la
comida va a hacerme ver a mi difunta
esposa despus de cenar?
RUTH:
Nunca se sabe. Era un poco
pesado.
CARLOS:
Entonces, por qu no viste a tu
difunto marido? T comiste tanto como
yo.
RUTH:
No; eso no fue de ningn modo.
CARLOS:

Naturalmente que no; y no tiene


ningn fundamento para que insistas en
relacionar una irritacin gstrica con un
fenmeno sobrenatural.
RUTH:
Sobrenatural, cuentos!
CARLOS:
Me parece que ella me hubiese
trastornado mucho menos.
R U T H : (De pie detrs del
armario.)
Quizs te convenga ver a un
especialista del sistema nervioso.
CARLOS:
No soy un neurtico, ni nunca lo he

sido.
RUTH:
Pues a un psicoanalista.
CARLOS:
Me niego a someterme a meses de
humillacin costosa, para que al final
me digan que a los cuatro aos estuve
enamorado de mi caballo de cartn.
RUTH:
Pues, entonces, qu propones?
CARLOS:
Nada. Pero estoy profundamente
inquieto.
RUTH: (Se sienta en el silln.)

Quiz tengas algo que te presione


el cerebro.
CARLOS:
Si tuviera algo que me presionara
el cerebro, me dolera mucho la cabeza,
digo yo.
RUTH:
No es obligado. Un to mo tuvo un
tumor del tamao de un tomate
presionndole el cerebro, y nunca sinti
nada.
CARLOS:
Yo estoy seguro de que lo sentira.
(Se levanta
chimenea.)

va

hacia

la

RUTH:
Pues l, no.
CARLOS:
Y qu le ocurri al fin?
RUTH:
Se lo sacaron, y est divinamente.
CARLOS:
Ah! Y l tena alucinaciones?
Vea cosas que no existan?
RUTH:
No, no creo.
CARLOS:
Pues, entonces, por qu demonios

estamos hablando de tu to? Qu ganas


de perder el tiempo!
RUTH:
No he hecho ms que ponrtelo de
ejemplo.
CARLOS:
Lo que creo es que me estoy
volviendo loco.
RUTH:
Cmo te encuentras ahora?
CARLOS:
Fsicamente?
RUTH:
De todo.

CARLOS:
(Despus
de
reflexionar.)
Pues aparte de que estoy
preocupado, me encuentro normal.
RUTH:
Bueno. No oyes ni ves nada raro?
CARLOS:
No. Nada.
(elvira entra por las vidrieras del
jardn con una brazada de rosas grises.
Va hacia el escritorio, en la izquierda
del primer trmino, tira las zinnias en
la papelera, y pone sus rosas en el
florero. Las rosas son grises, como el
resto de toda su persona.)

ELVIRA:
Habis destrozado el arriate del
reloj de sol. Ahora parece una ensalada
rusa.
CARLOS:
Dios mo!
RUTH:
Qu te pasa, ahora?
CARLOS:
Ya est aqu otra vez!
RUTH:
Qu dices? Quin est aqu?
CARLOS:

Elvira.
RUTH:
Carlos, no seas absurdo.
ELVIRA:
Es por esas capuchinas tan cursis
que habis plantado.
CARLOS:
A m me gustan las capuchinas.
RUTH:
Qu te gusta qu?
ELVIRA: (Poniendo sus rosas en
el florero.)
Moderadamente, no estn mal;
pero, as, en masa, estn espantosas.

CARLOS: (Va hacia la derecha


de ruth, en el centro.)
Aydame, Ruth. Tienes que
ayudarme.
RUTH: (Se levanta y retrocede un
paso a la izquierda.)
Qu decas de las capuchinas?
CARLOS: (Coge a ruth de la
mano y se pone a su izquierda.)
No te preocupes de eso ahora. Te
digo que est aqu otra vez.
ELVIRA: (Va junto al sof.)
Habis tenido una bonita escena,
verdad? Os he odo desde el fondo del
jardn.

CARLOS:
Haz el favor de no meterte en lo
que no te importa.
RUTH:
Si el que t te comportes como un
luntico es lo que no me importa, no s
qu me va a importar.
ELVIRA:
Me figuro que sera por m.
Debera decir que lo siento, pero
mentira: me alegro indeciblemente.
CARLOS:
Cmo puedes ser tan insensata?
RUTH: (Chillando.)

Insensata?
insensata!

Ahora

me

llamas

CARLOS:
Ruth querida..., por favor!
RUTH:
Me estoy conteniendo y ya no
puedo ms; he de decirte que no creo
una sola palabra de tu condenada
alucinacin. T ests tramando algo,
Carlos... Hay algo extrao en tu
conducta desde hace unas semanas. Por
qu no eres sincero y me lo dices?
CARLOS:
Ests equivocada, enormemente
equivocada. No disimulo en absoluto.

RUTH:
T quieres volverme loca. Por
algn motivo que no alcanzo a
comprender quieres inducirme a algo
que podra lamentar despus. (Se echa a
llorar.) Pero no pienso aguantarlo ms
tiempo.
Me
ests
haciendo
completamente desgraciada.
(Va al sof y se deja caer en el
extremo de la derecha.)
CARLOS: (Va hacia ruth.)
Ruth..., por favor, Ruth...
RUTH:
No te acerques.
ELVIRA:

Djala que llore un poquito. Le


sentar bien.
CARLOS:
No tienes corazn!
RUTH:
Que no tengo corazn?
CARLOS: (speramente.)
No te lo deca a ti. Se lo deca a
Elvira.
RUTH:
Pues habla con ella hasta que se te
ponga la lengua negra, pero a m no me
dirijas la palabra.
CARLOS: (Va hacia ella.)

Elvira, aydame...
ELVIRA:
Cmo?
CARLOS:
Haz que te vea, o haz algo.
ELVIRA:
No creo que pueda. Tcnicamente
es
complicado.
Espantosamente
complicado. Ya sabes..., requiere aos
de estudio...
CARLOS:
Pero t, ests aqu? No eres una
ilusin?
ELVIRA:

Quizs sea una ilusin; pero, desde


luego, estoy aqu.
CARLOS:
Y cmo has venido?
ELVIRA:
Ya te lo dije anoche..., no lo s
exactamente.
CARLOS:
Bien; tienes que prometerme que en
adelante no vendrs ms que cuando est
solo.
ELVIRA: (Enfurruada.)
Qu desatento eres haciendo que
me sienta como una indeseable! Nunca
he sido tratada tan ordinariamente.

CARLOS:
No es mi deseo ser ordinario, pero
considera...
ELVIRA:
Es culpa tuya, por haberte casado
con una mujer incapaz de ver ms all
de sus narices. Si te quisiese un poco, te
creera.
CARLOS:
Cmo quieres que nadie crea
esto?
ELVIRA:
Pues si vieses las cosas que la
gente se cree! No sabes cunto nos
remos en el Ms All.

(ruth, que ha dejado de llorar y de


mirar a carlos con horror, se levanta.)
RUTH: (Amablemente.)
Carlos!
CARLOS: (Sorprendido por su
tono.)
Dime, querida.
RUTH:
Siento mucho haberme enfadado.
CARLOS:
Pero, querida, si...
RUTH:
Ahora lo comprendo todo; de

veras.
CARLOS:
Lo comprendes?
RUTH: (Dndole unos golpecitos
tranquilamente en el brazo.)
Claro que s.
ELVIRA:
Ten cuidado, Carlos. Esta se
propone algo.
CARLOS:
Haz el favor de callarte!
RUTH:
S, Carlos, s. Me callo. Vamos a
estar calladitos y quietecitos, eh? Como

dos ratoncitos.
CARLOS:
No; mira, Ruth, escucha...
RUTH:
S, s. Ahora quiero que vengas
arriba y te metas en la cama.
ELVIRA:
La obsesin de esta mujer por la
cama est al borde de lo ertico.
CARLOS:
Luego me las entender contigo!
RUTH:
Eso es, luego. Anda, vamos?

CARLOS:
Qu te propones?
RUTH:
No me propongo nada. Quiero que
te acuestes y que esperes tranquilo que
venga el doctor Bradman.
CARLOS:
No, Ruth. Te equivocas...
RUTH: (Firme.)
Vamos, querido.
ELVIRA:
Esta te mete en una camisa de
fuerza antes que digas Jess!
CARLOS:

(Yendo

elvira,

frentico.)
Aydame! Tienes que ayudarme.
ELVIRA: (Muy divertida.)
Me encantara, hijo mo, pero no
veo cmo.
CARLOS:
Yo, s. (Vuelve a ruth.) yeme,
Ruth.
RUTH:
Dime, querido...
CARLOS:
Te prometo irme a la cama si me
dejas quedarme aqu cinco minutos ms.
RUTH:

Yo creo que sera mejor...


CARLOS:
Cinco minutos ms. Aguntame, por
loco que te parezca, durante cinco
minutos ms.
RUTH: (Llevndole la corriente.)
Bueno. De qu se trata?
CARLOS:
Sintate.
RUTH:
Ya est.
CARLOS:
Ahora escucha, escucha con toda
atencin...

RUTH:
Fuma un cigarrillo. Te calmar los
nervios.
CARLOS:
No, no quiero un cigarrillo.
RUTH:
Pues nada de cigarrillos.
CARLOS:
Quiero explicarte claramente y sin
sombra de emocin, que el fantasma, o
el espritu, o como quieras llamarlo, de
mi primera mujer, est ahora aqu.
RUTH:
S, Carlos.

CARLOS:
Ya s que no me crees y ests
procurando seguirme la corriente, pero
quiero probrtelo.
RUTH:
Pero por qu no echarte ahora a
descansar un poco y me lo pruebas ms
tarde?
CARLOS:
Ms tarde puede no estar ella.
ELVIRA:
No te preocupes, estar.
CARLOS:
Dios mo!

RUTH:
Calma, querido.
CARLOS: (A elvira.)
Me prometes hacer lo que te pida?
ELVIRA:
Depende de lo que sea!
CARLOS: (Entre las dos, frente
al primer trmino.)
Ruth, ves ese florero del piano?
RUTH:
S, querido. Yo misma lo he
arreglado est maana.
ELVIRA:

Muy mal, si me est permitido


decirlo.
CARLOS:
No te est.
ELVIRA:
Bueno, no dir nada ms, si te
enfada.
CARLOS:
Elvira va a llevar el florero a la
chimenea, y luego al piano otra vez. Lo
hars, verdad, Elvira? Lo hars para
complacerme.
ELVIRA:
No s por qu he de hacerlo. T
has estado insoportable conmigo desde

que me he materializado.
CARLOS:
Te lo suplico, Elvira, por favor.
ELVIRA: (Va al piano.)
Bueno, lo har, pero por una sola
vez. No me gustan estas mudanzas.
(Coge
un
florero
con
pensamientos del piano y lo lleva
lentamente, por delante del silln a la
chimenea; entonces, lo impulsa
bruscamente ante la cara de ruth, que
retrocede dando un salto y se queda
mirando a carlos, que est junto a la
chimenea.)
RUTH: (Furiosamente.)

Cmo te atreves? Debera darte


vergenza.
CARLOS:
A m? De qu?
RUTH: (Con frenes.)
Es un ardid. S muy bien que es un
ardid. Lo tenas todo preparado. Forma
parte de un plan horrible...
CARLOS:
Elvira, por favor; haz algo ms,
para convencerla.
RUTH: (Cada vez ms frentica.)
Quieres deshacerte de m; lo veo
claro, quieres volverme loca.

CARLOS:
No seas tonta.
RUTH:
Eres cruel; eres sdico. No te lo
perdonar nunca. (elvira coge la silla de
la izquierda del segundo trmino y la
levanta en el aire, como si fuese a
darle con ella a ruth. ruth se aparta y
entonces elvira deja la silla y se para
junto a la puerta del jardn. ruth quiere
escabullirse por la puerta, yndose por
entre el silln y el sof. carlos la sigue
y la detiene.) No aguantar esto ni un
momento ms; no pienso aguantarlo.
CARLOS: (Sujetndola.)
Me crees ahora? Me crees?

RUTH:
Suelta inmediatamente.
CARLOS:
Ha sido Elvira. Te juro que ha sido
Elvira.
RUTH:
Sultame!
CARLOS:
Por favor, Ruth!...
(ruth se suelta y corre a la puerta
del jardn. elvira le cierra las vidrieras
en la cara y va rpidamente a la
chimenea. ruth se vuelve en la puerta a
carlos.)

RUTH: (Mirndole con ojos de


horror.)
Carlos, esto es demencia, es locura
o autosugestin, verdad? Una forma de
hipnotismo; jrame que es slo esto (se
lanza hacia carlos, en el centro);
jrame que es slo esto.
ELVIRA: (Coge un jarrn de la
chimenea y lo estrella contra el suelo.)
Ah tienes hipnotismo.
(ruth da un grito y cae presa de un
ataque de nervios.)

TELN

ESCENA II
Est anocheciendo el da siguiente.
Las puertas y las vidrieras se hallan
cerradas.
ruth sola, sentada junto a la mesa
de t, colocada frente a la chimenea.
Parece preocupada. Se levanta y va a la
chimenea, donde coge un cigarrillo de la
caja y lo enciende. Vuelve a la mesa.
Suena el timbre de la puerta de la calle.
Lo oye y se sobrepone, como
preparndose para una entrevista difcil.
Entra edith.
EDITH:

Madame Arcati.
(edith se aparta y entra madame
ar cati . Lleva chaqueta y falda de
mezclilla, un collar de grandes cuentas
de mbar y boina. Se dirige a ruth, que
est de pie junto al sof, entre el sof y
el silln. Sale edith.)
MADAME ARCATI:
Querida seora Condomine! He
venido a escape en cuanto he recibido su
recado.
RUTH:
Ha sido usted muy amable.
MADAME
(Vivamente.)

ARCATI:

Amable? Qu tontera! No hay


nada de amabilidad en ello. Lo
considero una distraccin.
RUTH:
Se lo agradezco. Quiere una taza
de t?
MADAME ARCATI:
Indio o chino?
RUTH:
Chino.
MADAME ARCATI:
Entonces, s. El indio me excita los
nervios.
RUTH:

Sintese.
(r u t h se sienta en el extremo
izquierdo del sof y se sirve una taza
de t. madame arcati se sienta en el
silln.)
MADAME ARCATI: (Mirando
alrededor y olfateando.)
Encuentro esta sala interesante. Ya
me lo pareci la otra noche.
RUTH:
S, no me extraa.
(Contina sirviendo el t.)
MADAME ARCATI: (Quitndose
los guantes.)

Ha estado alguna vez en Cowden


Manor?
RUTH:
No. Creo que no.
MADAME ARCATI:
Tambin es muy interesante.
Impresiona como un golpe en la frente al
entrar en el saln. Dos terrones, por
favor, y sin leche.
RUTH:
Estoy muy preocupada, madame
Arcati, y necesito su ayuda.
MADAME ARCATI:
S? No me extraa. De qu son
esos emparedados?

RUTH:
De pepino.
MADAME ARCATI:
Ma gn fi c o ! (Coge uno.)
escucho.

La

RUTH:
Son cosas... muy difciles de
explicar.
MADAME ARCATI:
Primero
los
hechos,
explicaciones luego.

las

RUTH:
Los hechos son lo difcil. Son tan
fantsticos!

MADAME ARCATI:
Los hechos, a menudo, lo son. Se
necesita talento creador, por ejemplo,
para explicar esto? Ah tiene a
Shakespeare y a Miguel ngel, por
ejemplo. Intentar describir a Mozart
arrancando sonidos del aire, y
ponindolos sobre el pentagrama cuando
todava era un nio... son hechos...,
hechos escuetos. Ya s que la moda del
da es atriburselo todo a las glndulas;
pero mi opinin es que esto es un
disparate.
RUTH:
S, estoy convencida de que tiene
usted razn.

MADAME ARCATI:
Hay ms cosas en el cielo y en la
tierra que usted pueda imaginarse en su
filosofa, seora Condomine.
RUTH:
Cierto que las hay.
MADAME ARCATI:
Vamos a ver. Lncese ya. Han odo
ruidos extraos, no es cierto? Maderas
que crujen, puertas que se cierran,
lamentos apagados por los pasillos...
No es eso?
RUTH:
Me parece que no.

MADAME ARCATI:
No sern rfagas de viento helado,
espero...
RUTH:
No, no. Es peor que eso.
MADAME ARCATI:
Soy toda odos.
RUTH: (Con esfuerzo.)
Va usted a llamarme tonta, pero el
caso es que la otra noche, durante la
sesin... ocurri algo.
MADAME ARCATI:
Lo s. Seguramente es un espritu
burln; son enormemente astutos, ya lo
sabe usted; a veces permanecen ocultos

durante das.
RUTH:
Sabe que mi marido estuvo casado
ya otra vez?
MADAME ARCATI:
S, lo haba odo mencionar.
RUTH:
Elvira, su primera mujer, muri
relativamente joven.
MADAME
(Vivamente.)
Dnde?

ARCATI:

RUTH:
Aqu; en esta casa, en esta misma

sala.
MADAME ARCATI: (Silbando y
mirando alrededor.)
Empiezo a ver claro.
RUTH:
Estaba convaleciente de una
pulmona, y una noche le entr tal risa al
or un programa musical de la B. B. C.,
que muri de un ataque al corazn.
MADAME ARCATI:
Y se materializ la otra noche,
despus de marcharme yo?
RUTH:
A m, no; a mi marido.

(madame arcati se levanta y va a la


izquierda del primer trmino; luego va
a la chimenea, por delante del sof, y
luego a la puerta del jardn, por detrs
del sof.)
MADAME ARCATI:
Magnfico! Magnfico! Oh, es
esplndido!
RUTH: (Framente.)
Quiz desde su punto de vista
profesional pueda considerarse como un
completo xito...
MADAME
ARCATI:
(Entusiasmada.)
Un triunfo, querida! Nada ms ni
nada menos que un triunfo colosal!

RUTH:
Pero desde mi punto de vista
personal, lo menos que puede decirse es
que es... embarazoso.
MADAME
ARCATI:
(Pasendose por la estancia.)
Por fin! Por fin! Una autntica
materializacin.
RUTH:
Sintese otra
Arcati..., por favor.

vez,

madame

MADAME ARCATI:
Cmo puedo sentarme en un
momento como ste? Desde el caso
Sudbury no haba tenido un xito tan

colosal! Es maravilloso!
RUTH: (Con vivacidad.)
A pesar de todo, le ruego que se
siente y reprima su natural entusiasmo.
Comprendo su orgullo por su xito, pero
deseara hacerle comprender que l ha
hecho insostenible mi situacin en esta
casa, y que la considero a usted
responsable de ello.
MADAME
ARCATI: (Va al
silln y se sienta contrita.)
Perdneme, seora Condomine.
Estoy siendo abominablemente egosta.
Qu puedo hacer para ayudarle?
RUTH:
Qu?

Volver

enviarla

inmediatamente a donde estaba.


MADAME ARCATI:
Temo que sea ms fcil decirlo que
hacerlo.
RUTH:
Es que va a quedarse aqu
indefinidamente?
MADAME ARCATI:
Es difcil saberlo. Depende en gran
parte de ella...
RUTH:
Pero, querida madame Arcati...
MADAME ARCATI:
Dnde est ahora?

RUTH:
Se la ha llevado mi marido a dar
una vueltecita en coche a Folkestone. Al
parecer estaba deseosa de ver a una
antigua amiga que reside en el Grand.
(madame arcati saca un libro de
notas de su bolso y toma apuntes a
continuacin mientras conversa.)
MADAME ARCATI:
Permtame que apunte detalles.
Tendr que enviar un informe al Instituto
de Investigacin Psquica.
RUTH:
Le agradecer muchsimo que no
mencione nombres.

MADAME ARCATI:
Ser un informe confidencial.
RUTH:
Este es un pueblo pequeo y me
desagradan las habladuras.
MADAME ARCATI:
Ya, ya me hago cargo. Dice usted
que slo es visible para su esposo?
RUTH:
S.
MADAME ARCATI:
Slo visible a su esposo. Ser
tambin audible, me figuro?

RUTH:
Extremadamente audible.
MADAME ARCATI:
Extremadamente audible.
amaba su esposo?

La

RUTH: (Con ligera irritacin.)


Imagino que s.
MADAME ARCATI:
Esposo enamorado.
RUTH:
Al parecer era un matrimonio que
se llevaba bien... que...
MADAME
ARCATI:
(Conteniendo la interrupcin.)

Oh, tut, tut...!


RUTH:
Perdneme.
MADAME ARCATI:
Cunto tiempo hace que pas de
esta vida?
RUTH:
Siete aos.
MADAME ARCATI:
Siete aos? Entonces es que
estaba en la lista de espera.
RUTH:
Lista de espera?

MADAME ARCATI:
Sin eso hubiese estado ya fuera del
perodo de materializacin. Deba tener
pedida visita de vuelta, pero no la
hubiese conseguido nunca si no hubiera
habido una fuerte influencia de accin.
RUTH:
Cree usted que Carlos, mi marido,
tena tanto inters en que volviera?
MADAME ARCATI:
Probablemente. O quiz la decisin
partiera de ella.
RUTH:
Eso parece ms verosmil.
MADAME ARCATI:

La tena usted por mujer de mucho


carcter?
R U T H : (Con creciente mal
humor.)
Realmente, no lo s, madame
Arcati. No la conoc, ni estoy
especialmente interesada en cmo y por
qu ha vuelto. Lo que me interesa es que
se marche cuanto antes.
MADAME ARCATI:
Lo comprendo perfectamente, y le
aseguro que har cuanto est en mi mano
para ayudarle... Pero, por el momento,
no puedo darle grandes esperanzas.
RUTH:
Sin embargo tena entendido que

haba una manera de exorcizar espritus,


una especie de ritual...
MADAME ARCATI:
Ah! Se refiere usted al viejo
mtodo de la Campana y el Misal?
RUTH:
S... quiz...
MADAME ARCATI:
Pamplinas, seora Condomine. Era
un mtodo bueno para los tiempos de
verdadera creencia religiosa; pero esto
ha cambiado ahora. Me parece que el
entibiamiento de la fe en el Espritu
Universal
est
teniendo
graves
consecuencias.

RUTH: (Impaciente.)
De veras?
MADAME ARCATI:
Hubo un tiempo, naturalmente, en
que una rociada de agua bendita poda
enviar un fantasma ms que aprisa a su
tumba; pero ya no. Mais, o sont les
neiges d'antan?
RUTH:
Sea lo que sea, yo le suplico,
madame Arcati, que haga usted cuanto
pueda por desmaterializar a la primera
esposa de mi marido, tan pronto como
sea posible.
MADAME ARCATI:

Es hora de que le hable


francamente, seora Condomine, y le
diga que no tengo la ms leve idea de
cmo hacerlo.
RUTH: (Levantndose.)
Y me lo dice as, tan tranquila,
despus
de
haber
conjurado
malficamente a ese fantasma, o espritu,
o lo que sea, y de ponerme en la horrible
situacin en que estoy, que no puedo
hacer nada?
MADAME ARCATI:
Con la verdad, no se engaa.
RUTH:
Pero es cruel. Debiera entregarla a
la Polica!

(Va a la chimenea.)
MADAME ARCATI:
Va usted demasiado lejos, seora
Condomine.
RUTH:
Demasiado lejos! Pero es que no
se ha dado cuenta de lo que ha hecho
con sus insensatos embrollos de
aficionada?
MADAME ARCATI:
He sido profesional desde nia,
seora Condomine. Aficionada es un
calificativo que no puedo tolerar.
RUTH:

Me parece el colmo de la
inexperiencia evocar espritus malignos
y no poder luego deshacerse de ellos.
MADAME ARCATI:
Estaba en trance. Mientras estoy en
trance puede ocurrir cualquier cosa.
RUTH:
Bueno. Pues lo mejor que puede
hacer ahora es caer en trance
inmediatamente
y
sacarme
esa
condenada mujer de mi casa.
MADAME ARCATI:
Cree usted que puedo caer en
trance as como as? Necesito
prepararme durante horas y hacer un
seversimo rgimen de comidas durante

muchos das. Hoy precisamente he sido


invitada por unos amigos, y he comido
emparedados de pepino, lo cual hace
imposible caer en trance.
RUTH:
Pues usted ver lo que hace.
MADAME ARCATI:
Presentar mi informe al Instituto
de Investigacin Psquica lo ms pronto
posible.
RUTH:
Y podr hacer algo?
MADAME ARCATI:
Lo dudo. Probablemente enviarn
una comisin investigadora y harn

muchas preguntas, golpearn paredes,


etc., y al final celebrarn una
conferencia, y es muy fcil que tenga
usted que ir a Londres a declarar.
RUTH: (Casi llorando.)
Qu humillacin! No
resistirlo!

podr

MADAME ARCATI: (Se levanta


y va junto a ruth en la chimenea.)
Por favor, clmese. No arreglar
nada ponindose nerviosa.
RUTH:
Eso es muy fcil decirlo. No se da
usted cuenta de mi situacin.
MADAME ARCATI:

Trate usted de ver las cosas por el


lado bueno.
RUTH:
El lado bueno! Si la primera mujer
de su marido se levantara de repente de
la tumba y se pusiera a vivir con usted,
sera capaz de ver el lado bueno?
MADAME ARCATI: (Se dirige a
la izquierda y luego al centro.)
Me duele su tono, seora
Condomine; de veras, me duele su tono.
RUTH:
No tiene derecho. Suya es la culpa
de esta situacin horrible.
MADAME ARCATI:

Me permito recordarle que vine a


esta casa la otra noche aceptando su
amable invitacin.
RUTH:
La invitacin de mi marido.
MADAME ARCATI:
Hice lo que se me invit a hacer;
esto es: celebrar una sesin y establecer
contacto con el Ms All. Yo no poda
sospechar que hubiese involucrada una
segunda intencin.
RUTH:
Una segunda intencin?
MADAME ARCATI:
Sin duda alguna su marido deseaba

establecer contacto con su primera


esposa. Si yo lo hubiera sabido, le
habra consultado a usted previamente.
Noblesse oblige!
RUTH:
Mi marido no deseaba establecer
contacto con nadie. Todo haba sido
planeado para proporcionarle material
para una novela policaca sobre una
mdium homicida.
MADAME
ARCATI:
(Irguindose.)
Segn eso, debo comprender que
fui invitada slo para servir de burla?
RUTH:
No, eso no; slo quera informarse

de las maniobras del oficio.


MADAME
ARCATI:
(Encendida.)
Maniobras del oficio! Esto es
insufrible! Nunca he sido insultada as
en mi vida. No tenemos ms que hablar,
seora Condomine. Buenas tardes!
(Va hacia la puerta.)
RUTH:
Por favor! No se vaya, por favor!
MADAME ARCATI: (Se vuelve a
ruth en el primer trmino, cerca de la
puerta.)
Su actitud desde el principio ha
sido muy antiptica, seora Condomine.

Algunas de sus observaciones han sido


descorteses en extremo, y dira sin
resentimiento que si usted y su marido
han sido tan insensatos como para
llamar al Ms All con planes
mezquinos y espritu cnico, merecido
tienen cuanto les ocurre; y, para decirlo
en una frase, en cuanto a m concierne,
con su pan se lo coman.
(Sale majestuosamente.)
RUTH: (Aplasta su cigarrillo en
el cenicero de la mesita de la derecha
del segundo trmino.)
Caramba, caramba!
(Despus de un instante, entra
carlos con elvira. carlos va junto al

sof. elvira va al piano y se arregla el


pelo frente al espejo.)
CARLOS:
Qu demonios haca aqu madame
Arcati?
RUTH:
Vino a tomar el t.
CARLOS:
La habas convidado?
RUTH:
Naturalmente.
CARLOS:
No me lo habas dicho.

RUTH:
T tampoco me habas comunicado
que ibas a invitar a Elvira a vivir con
nosotros.
CARLOS:
Yo no la invit.
E L V I R A : (Dando
vueltas
alrededor de la mesa de t.)
S me invitaste subconscientemente.
CARLOS:
Y qu le ocurra a la buena
seora? Me ha dejado con la palabra en
la boca.
RUTH:
Le he contado la verdad de por qu

la invitamos a cenar la otra noche.


CARLOS:
No creo que fuese necesario, y
desde luego es muy poco amable.
RUTH:
Pero necesitaba que le bajaran un
poco los humos. Se estaba hinchando
ms que una paloma buchona.
CARLOS:
Por qu la invitaste a que viniera?
ELVIRA: (Que ha ido al silln, en
el que se arrellana.)
Para que me exorcizase, hijo.
Mira, emparedados de pepino! Con lo
que a m me gustan! Oh, querido, cunto

me gustara comer uno!


CARLOS:
Es verdad eso?
RUTH:
Que si es verdad qu?
CARLOS:
Lo que dice Elvira.
RUTH:
Sabes muy bien que no oigo lo que
dice Elvira.
CARLOS:
Dice que has hecho venir a madame
Arcati para exorcizarla. Es cierto?

RUTH:
Examinamos las posibilidades...
ELVIRA: (Cambia de posicin en
el silln poniendo las piernas sobre el
brazo izquierdo de ste.)
Ah tienes una vbora que te acecha
entre la hierba.
CARLOS:
No debas haber hecho una cosa as
sin consultarme.
RUTH:
S que deba. Esta situacin es
insoportable, como sabes muy bien,
Carlos.
CARLOS:

Si hicieses un esfuerzo, y
procurases ser un poco ms amable con
Elvira, no lo pasaramos mal.
RUTH:
Yo no quiero pasarlo bien con
Elvira.
ELVIRA:
Tiene mal genio, verdad? No
comprendo como te casaste con ella.
CARLOS:
Es natural que est un poco
alterada. Tenemos que ser indulgentes.
ELVIRA:
Yo no tena mal genio, verdad, mi
vida? Ni siquiera cuando t te portabas

brutalmente conmigo.
CARLOS: (Cariosamente.)
Yo nunca me port brutalmente
contigo.
RUTH: (Exasperada.)
Dnde est Elvira
momentos?

en

estos

CARLOS:
En la silla que hay junto a la mesa.
RUTH: (Va al sof y se sienta en
el extremo izquierdo, encarndose con
elvira.)
Vamos a ver, Elvira. Tendr que
llamarle Elvira, verdad? Porque
llamarle an seora Condomine sera un

poco absurdo.
ELVIRA:
No veo por qu.
RUTH:
Ha dicho algo?
CARLOS:
Que nada le gustara ms.
ELVIRA: (Riendo.)
Eres una monada, Carlos. Te
adoro.
RUTH:
Quiero ser absolutamente sincera
con usted, Elvira...

ELVIRA:
Ahora s que hay que agarrarse!
RUTH:
Reconozco que hice venir a
madame Arcati para que la exorcizara; y
creo que usted, en mi caso, habra hecho
exactamente igual, no es cierto?
ELVIRA:
Pero no as, tan sin rebozo.
RUTH:
Qu ha dicho?
CARLOS:
Nada. Asinti sonriendo.
R

: (Sonriendo

forzadamente.)
Gracias, Elvira. Es usted muy
generosa. Yo quisiera que no hubiese
ninguna incomprensin entre nosotras.
CARLOS:
Muy razonable. Estoy enteramente
de acuerdo.
RUTH: (A elvira.)
Antes de seguir quiero hacerle una
pregunta, que espero me conteste con
franqueza. Qu es lo que la hizo venir?
No puedo comprender lo que pretenda,
aparte de la broma de convertir a Carlos
en un bgamo astral.
ELVIRA:
He vuelto porque el poder del amor

de Carlos tiraba, y tiraba, y tiraba de m.


CARLOS: (Sonre
satisfaccin.)
Verdad, mi vida?

lleno

de

RUTH:
Qu dice?
CARLOS:
Dice que quera volver a verme.
RUTH:
Bueno, pues ya te ha visto.
CARLOS:
Ruth, no podemos ser tan poco
hospitalarios.

RUTH:
Yo no pretendo ser poco
hospitalaria. Pero me gustara tener una
idea de cunto tiempo piensa usted
quedarse, Elvira.
ELVIRA:
No lo s. De verdad no lo s. (Se
re.) Verdad que es espantoso?
CARLOS:
Dice que no lo sabe.
RUTH:
Es un poco desconsiderado.
ELVIRA:
No se le ha ocurrido ningn plan
para deshacerse de m a la vieja

espiritista?
CARLOS:
Qu ha dicho madame Arcati?
RUTH:
Que no se poda hacer nada.
ELVIRA: (Se levanta y va hacia
la puerta del jardn.)
Viva!
CARLOS:
No lo tomes as, querida Ruth.
Tienes que reconocer que es una
experiencia nica. No veo la razn por
la que no resulte divertido.
RUTH:

Divertido? Carlos, te has vuelto


loco!
CARLOS:
Claro! Al principio yo tambin me
alter; pero ahora estoy empezando a
pasarlo muy bien.
RUTH: (Echndose a llorar.)
Oh! Carlos... Carlos...
ELVIRA:
Ya empezamos otra vez.
CARLOS:
No seas tan dura, Elvira; trata de
comprenderla un poco.
RUTH:

Supongo que habr dicho algo


insultante.
CARLOS:
No, no, querida; nada de eso.
RUTH:
Bueno, pues mire usted, Elvira...
CARLOS:
Est en la puerta del jardn ahora.
RUTH:
Y por qu demonios no se puede
estar quieta?
ELVIRA:
Qu genio! Pobre Carlos, qu vida
llevas.

CARLOS:
Calla, mi vida, vas a estropear ms
las cosas.
RUTH:
A quin iba dirigido ese mi
vida: a ella o a m?
CARLOS:
A las dos.
(r uth se levanta. elvira va a la
izquierda del segundo trmino, junto a
la radiogramola.)
RUTH: (Dando una patada en el
suelo.)
Es intolerable!

CARLOS:
Por favor, no hagas otra escena.
RUTH:
Estoy luchando desde ayer por la
maana, pero no pienso seguir
hacindolo. Ella tiene la ventaja de
poder decir lo que quiera sin que yo la
oiga; pero ella, en cambio, me oye a m
perfectamente, no es as?, y sin que
ningn intrprete lo modifique.
CARLOS:
Qu quieres decir?
RUTH:
Ya lo sabes! Ni una sola vez te has
atrevido a decirme lo que ella ha dicho.

Lo comprendo, porque a juzgar por su


fotografa, es ese tipo de mujer que usa
el ms desagradable lenguaje.
CARLOS:
Ruth, no digas eso.
RUTH:
He estado tratando de entablar
conversacin anoche, durante la cena, y
hoy durante el desayuno y la comida.
(Va hacia la izquierda del silln.) No
puedo tragar a Elvira, como ella no
puede tragarme a m, y, lo que es ms:
nunca hubiera podido con ella, ni muerta
ni viva. (Da un paso hacia el primer
trmino, y se vuelve a carlos, que est
en la chimenea.) Si desde su inoportuna

llegada aqu la otra noche, hubiese dado


la ms leve seal de buenas maneras, el
ms ligero indicio de urbanidad, mis
sentimientos hacia ella hubiesen sido
diferentes; pero ha hecho cuanto ha
podido por agraviarme, y se ha burlado
de m contigo. Ahora me voy a mi cuarto
y me har subir la cena. Os dejo el
campo libre para que podis divertiros y
estis de palique a vuestro antojo.
(Hablando desde la puerta.) Maana, a
primera hora, ir a Londres, a
entrevistarme con el Instituto de
Investigacin Psquica, y, si me falla, me
ir derecha al arzobispo de Canterbury.
(Sale.)

CARLOS: (Yendo hacia el centro


del primer trmino, siguindola.)
Ruth...
ELVIRA: (Va hacia la chimenea.)
Djala. Ya se le pasar.
CARLOS:
Es
increble
su
Generalmente, es ecunime.

actitud.

ELVIRA:
Qu ha de ser! De veras que no. Su
boca la traiciona. Es una boca muy dura,
Carlos.
CARLOS: (Vuelve al centro del
segundo trmino, entre el silln y el
sof.)

Su boca no tiene nada que ver. Me


disgusta que discutas a Ruth como si
fuera un caballo.
ELVIRA:
La quieres?
CARLOS:
Naturalmente.
ELVIRA:
Tanto como me quisiste a m?
CARLOS:
No seas tonta; es completamente
distinto.
ELVIRA:
Me alegro. De ninguna manera

podra haber sido lo mismo.


CARLOS:
T te comportaste siempre muy
mal.
ELVIRA:
Oh, Carlos!
CARLOS:
Y me apena que tu estancia en el
otro mundo no te haya mejorado en nada.
ELVIRA: (Acurrucndose en el
extremo derecho del sof.)
Sigue, sigue. Me encanta cuando
pretendes enfadarte conmigo.
CARLOS:

Ahora voy a subir a consolar a


Ruth.
ELVIRA:
Cobarde lavacaras.
CARLOS:
No seas necia. No voy a dejarla
irse as. Tengo que estar un poco
simptico y amable con ella.
ELVIRA:
No veo por qu. Si se ha empeado
en hacerse insoportable, yo la dejara
hasta que se cansase.
CARLOS:
Este asunto es muy difcil para ella.
Hay que ser justos.

ELVIRA:
Que aprenda a adaptarse.
CARLOS:
Ya lo har con el tiempo... Esta ha
sido una impresin muy fuerte.
ELVIRA:
Para ti tambin ha sido una
impresin, querido?
CARLOS:
Naturalmente! Qu te creas?
ELVIRA:
Una impresin agradable?
CARLOS:

Qu es lo que te propones, Elvira?


ELVIRA:
Cmo? No s lo que quieres decir.
CARLOS:
Me acuerdo de que siempre que te
ponas tan melosa significaba que te
proponas algo.
ELVIRA:
Eres horriblemente suspicaz. Lo
nico que quiero es estar contigo.
CARLOS:
Ya lo ests.
ELVIRA:
Estar sola contigo. Si ahora vas a

Ruth y le haces cuatro mimos, bajar en


seguida hacindose la vctima, y adis
nuestra noche juntos, tan agradable y
tranquila.
CARLOS:
Eres una egosta incorregible.
ELVIRA:
Despus de siete aos de no verte,
parece natural que quiera estar un poco
contigo, para hablar de los antiguos
tiempos. Pero, en fin, para que veas, te
dejar subir un poco si crees realmente
que es tu deber.
CARLOS:
Claro que lo es.

ELVIRA:
Si es as, no me importa.
CARLOS:
Eres mala, Elvira.
ELVIRA:
No tardes. Bajars pronto?
CARLOS:
Aprovechar para vestirme. Puedes
leer el Tatler, o lo que quieras.
ELVIRA:
No te vistas por m, querido.
CARLOS:
Siempre me visto para cenar.

ELVIRA:
Qu tenis esta noche? Me
encantara
verte
comiendo
algo
verdaderamente delicioso.
CARLOS: (Yendo hacia la
puerta.)
Ahora s buena. Puedes poner la
gramola si quieres.
ELVIRA: (Seria.)
Gracias, Carlos.
(Sale carlos. elvira va a la
radiogramola y mira en el estante de
los discos, encuentra el disco
Siempre y lo pone. Empieza a bailar.
Entra edith a llevarse la bandeja del t,
ve funcionar la radiogramola, la para y

mete el disco en el estante. Mientras


recoge el servicio del t, elvira vuelve
a poner el disco. edith da un chillido,
deja caer la bandeja y sale corriendo.
elvira contina bailando alegremente.)

TELN

ESCENA III
Varios das despus, por la tarde.
La puerta de entrada est cerrada, y
tambin la del jardn, con las cortinas
recogidas. Cuando se levanta el teln, la
seora bradman est sentada en el
silln. ruth, de pie junto a la puerta del
jardn, tamborilea en los cristales.
SRA. BRADMAN:
Hay seales de que aclare?
RUTH:
No. Sigue metido en agua.
SRA. BRADMAN:

La compadezco. Ha sido una


sucesin de accidentes, verdad?
RUTH:
Efectivamente.
SRA. BRADMAN:
A veces ocurren estas cosas. De
pronto todo se vuelve adverso, como si
se hubieran desencadenado unas fuerzas
enemigas y misteriosas... (ruth va hacia
la radiogramola.) Yo me acuerdo de
unas vacaciones que hizo Jorge poco
despus de casarnos y que nos pasamos
perseguidos por la mala suerte desde el
principio al fin. Hizo un tiempo infernal.
Jorge se torci un tobillo, yo cog un
catarro y tuve que guardar cama, y

figrese que,
lmpara y se
que Jorge
hiperplasia
abdominales.

como final, se cay una


prendi fuego al tratado
haba escrito sobre
de
las
glndulas

RUTH: (Ausente.)
Qu horror!
(Se pasea por el primer trmino.)
SRA. BRADMAN:
Tuvo que rehacerlo todo, hasta la
ltima palabra.
RUTH:
No quiere un cctel, ni un poquito
de jerez, ni nada?

SRA. BRADMAN:
No, muchas gracias. Jorge no
tardar en bajar, y hemos de irnos en
seguida. Tenamos que estar en casa de
Wilmot a las siete, y ya son casi.
R U T H : (Apartndose de la
vidriera.)
Yo voy a tomar una copa de jerez.
Noto que me hace falta.
(Va a la derecha del primer
trmino, a la mesa de las bebidas, y se
sirve jerez.)
SRA. BRADMAN:
No se preocupe por el brazo de su
marido. Estoy segura de que es slo una
distensin.

RUTH:
No es el brazo lo que me preocupa.
SRA. BRADMAN:
Y estoy segura de que Edith se
podr levantar dentro de poco.
RUTH:
Mi cocinera se ha despedido esta
maana.
(Va a la chimenea.)
SRA. BRADMAN:
Es verdad. Los criados son una
cosa terrible, no le parece? Ni una
pizca de consideracin. A la menor
dificultad, salen corriendo, como las

ratas de un barco que se hunde.


RUTH:
No me parece que el smil sea
enteramente
afortunado,
seora
Bradman.
SRA. BRADMAN:
Oh! Perdn, no quera decir eso,
se lo aseguro.
(Entra el doctor bradman.)
DOCTOR BRADMAN: (Ante el
sof.)
Nada grave, seora Condomine.
Una ligera distensin.
RUTH:

Me tranquiliza usted.
DOCTOR BRADMAN:
Ha alborotado muchsimo para
dejarse examinar. Los hombres son
menos sufridos y peores enfermos que
las mujeres, sobre todo los hombres
fuertes, como su marido.
RUTH:
Es un hombre fuerte mi marido?
DOCTOR BRADMAN:
S. Y por cierto, quera hablarle de
eso. Temo que haya trabajado con
exceso ltimamente.
RUTH: (Frunciendo el ceo.)
Trabajado con exceso?

DOCTOR BRADMAN:
Le he encontrado excitado...; nada
serio, por supuesto... Nada de qu
alarmarse; cierto aspecto de cansancio.
Dificultad para fijar la vista en la
persona con quien habla y algunas
incongruencias en la conversacin.
RUTH:
Ya. Recuerda algo preciso?
DOCTOR BRADMAN:
Pues... de repente me grit: Qu
demonios haces en el bao?, y luego,
mientras extenda una receta, me dijo de
pronto: Por amor de Dios, reprtate!
SRA. BRADMAN:

Qu extraordinario!
RUTH: (Nerviosa.)
Eso le pasa a menudo. Cuando est
embebido en un nuevo libro.
DOCTOR BRADMAN:
Oh! No me preocupa en absoluto.
Pero, quiz, unas semanas de descanso y
un cambio de aires le sentarn bien.
RUTH:
Muchas gracias, doctor. Una copa
de jerez?
DOCTOR BRADMAN:
No,
gracias.
Tenemos
marcharnos.

que

RUTH:
Cmo est la pobre Edith?
DOCTOR BRADMAN:
Estar curada dentro de unos das.
Est an recobrndose de la conmocin.
SRA. BRADMAN:
Qu gracioso que su criada y su
marido se cayesen el mismo da,
verdad?
RUTH:
S, cuando esas cosas le hacen
gracia a uno.
SRA.
BRADMAN: (Riendo
nerviosamente.)
No quera decir eso, seora

Condomine.
DOCTOR BRADMAN:
Vamos, Violeta; ests hablando sin
tino, como de costumbre.
SRA. BRADMAN:
Eres terrible, Jorge. (La seora
bradman se levanta y va hacia ruth, a la
derecha del centro, junto al sof. Los
dos bradman se dirigen a la puerta.)
Adis, seora Condomine.
RUTH: (Estrechndole la mano.)
Adis.
DOCTOR BRADMAN: (Dndole
tambin la mano.)
Maana por la maana me dar una

vuelta, a ver cmo siguen los enfermos.


RUTH:
Muchas gracias.
(Entra carlos y va ante el velador
del centro. Lleva el brazo izquierdo en
cabestrillo. Le sigue elvira, que va por
delante del sof hacia la chimenea, y
luego a la izquierda del centro . ruth
est en la chimenea.)
DOCTOR BRADMAN:
Bueno. Cmo va eso?
CARLOS:
Muy bien.
DOCTOR BRADMAN:

Es una ligera distensin, ya sabe.


CARLOS:
Es realmente imprescindible este
condenado cabestrillo?
DOCTOR BRADMAN:
Es una prudente precaucin. Le
impedir usar el brazo cuando no sea
absolutamente necesario.
CARLOS:
Pensaba ir esta noche a Folkestone
con el coche.
DOCTOR BRADMAN:
Sera mucho ms prudente que no
lo hiciera.

CARLOS:
Pero sera un gran contratiempo.
RUTH:
Podras muy bien dejarlo para
maana, Carlos.
ELVIRA:
Yo no puedo aguantar otra de estas
veladas melanclicas, Carlos. Me
volver loca, Carlos. Y hace siete aos
que no voy al cine.
CARLOS: (Cruza por delante de
la seora bradman a la derecha de
elvira.)
Djame ser el primero en
felicitarte.

DOCTOR
BRADMAN:
(Comprensivo.)
Cmo dice, amigo?
RUTH: (Con mucha intencin.)
Carlos, querido, s razonable; te lo
suplico.
CARLOS:
Perdn. Se me olvid.
DOCTOR BRADMAN:
Puede conducir si promete ir
despacio. Tiene el cambio a la derecha,
verdad?
CARLOS:
S.

DOCTOR BRADMAN:
Pues use la izquierda lo menos
posible.
CARLOS:
Muy bien.
RUTH:
Sera mucho mejor que te quedaras.
DOCTOR BRADMAN:
Y no podra usted llevarle?
RUTH: (Tiesa.)
Tengo mucho que hacer aqu. Y hay
que estar un poco al cuidado de Edith.
DOCTOR BRADMAN:

Bueno, les dejo que lo discutan


entre los dos. Pero si va, tenga mucha
precaucin. Las carreteras estn muy
resbaladizas. Vamos, Violeta.
SRA. BRADMAN:
Adis otra vez; adis,
Condomine.

seor

CARLOS:
Adis.
(Sale a despedirlos.)
R U T H: (Sola en la chimenea,
hablndole a elvira.)
Realmente, es usted desesperante,
Elvira. Qu ms le dara ir al cine
cualquier otra noche?

(elvira coge una rosa del florero


del velador del centro y se la tira a
r uth. Despus sale corriendo por la
puerta del jardn.)
RUTH: (Cogiendo la rosa.)
Y haga el favor de no hacerse la
colegiala; ya es bastante mayorcita.
CARLOS: (Entrando al centro.)
Qu?
RUTH:
Se lo deca a Elvira.
CARLOS:
No est aqu.

RUTH:
Estaba hace un momento. (Vuelve a
poner la rosa en el florero.) Me tir
esta rosa.
CARLOS:
Ha estado muy contenta todo el da.
Conozco esa fase de antiguo. Sola
indicar que tramaba algo.
(Pausa. ruth cierra la puerta y
despus va, por delante del sof, hacia
carlos.)
RUTH:
Ests seguro de que no est?
CARLOS:
Completamente.

RUTH:
Quiero hablarte.
CARLOS:
Dios mo!
RUTH:
No hay ms remedio. Es muy
importante.
(carlos sienta a ruth en el extremo
derecho del sof.)
CARLOS:
Estos das te has comportado muy
bien, Ruth. No vas a empezar otra vez a
hacerme escenas?

RUTH:
No adoptes ese tono de
superioridad, porque me crispa. Si me
he comportado bien, como dices, es
porque no poda hacer otra cosa; pero te
advierto que no garantizo nada para el
futuro. Mi paciencia ha llegado al lmite.
CARLOS: (Va al silln y se
sienta.)
Tan difcil como la tuya, es la
posicin de Elvira, si no es peor. La
pobrecita vuelve llena de ilusin
despus de todos esos aos en el otro
mundo, para encontrarse aqu, con qu?
Nada ms que con hostilidad y malos
modos.

RUTH:
Pues qu esperaba?
CARLOS:
Incluso
una
manifestacin
ectoplasmtica tiene derecho a un poco
de miel de la afabilidad humana.
RUTH: (Se levanta y va a la
chimenea.)
La miel de los demonios!
CARLOS:
Eso no tiene sentido, querida.
RUTH: (Va a la derecha de carlos
y se inclina sobre l.)
Yo te digo que Elvira es tan de fiar
como una vbora.

CARLOS:
Eres granito, Ruth. Puro granito.
RUTH:
Y mucho ms peligrosa an en el
trato.
CARLOS:
Peligrosa? No he odo nada ms
ridculo. Cmo va a ser peligroso un
pobre fantasma solitario como Elvira?
RUTH:
Lo es. Ya est empezando a
ensear la oreja. Esto es una batalla, una
batalla terrible, un duelo a muerte entre
Elvira y yo. Es que no te das cuenta?

CARLOS:
Histerismo melodramtico.
RUTH:
No es histerismo, Carlos. Es la
pura verdad. No lo ves?
CARLOS:
No. Son imaginaciones tuyas. Los
celos producen siempre las ms curiosas
manas.
RUTH: (Hace una pausa.)
Estoy esforzndome por no perder
la paciencia, Carlos; pero t lo haces
cada vez ms difcil.
CARLOS:
Mira, toda esta historia de duelos y

batallas...
RUTH:
Ella vino aqu con una intencin;
una nica intencin, y si no lo ves, es
que eres todava ms tonto de lo que yo
crea.
CARLOS:
Qu intencin, aparte del natural
deseo de volverme a ver? Ten en cuenta
que la pobrecilla me adoraba.
RUTH:
Su idea est clarsima. Atraparte
para siempre.
CARLOS:
Eso es absurdo. Cmo podr

atraparme?
RUTH:
Matndote. Naturalmente.
CARLOS:
Matndome? Ests loca!
RUTH:
Por qu se cay Edith por las
escaleras y por poco se rompe la
cabeza?
CARLOS:
Qu tiene que ver Edith?
RUTH:
Por qu todo el peldao de arriba
estaba untado de grasa? La cocinera lo

descubri.
CARLOS:
Qu imaginacin tienes, Ruth!
RUTH:
Nada de eso; te lo juro. Y por qu
se rompi la escalera cuando estabas
podando el peral? Porque el ltimo
travesao estaba prcticamente serrado
por los dos lados.
CARLOS:
Pero por qu iba a querer
matarme? Yo comprendo que te quisiera
matar a ti, pero a m, por qu?
RUTH:
Tu muerte sera un triunfo final

sobre m. Te llevara con ella a no s


qu plano astral y yo me quedara aqu
solita. Seguramente tiene planeado una
especie de rematrimonio espiritual. La
creo capaz de todo.
CARLOS:
Ruth!
RUTH:
No lo ves ahora?
CARLOS:
Cmo puede ser tan astuta, tan
mala? No puede ser!
RUTH:
Que no puede ser?

CARLOS:
Desde luego, siempre fue frvola e
irresponsable, pero es que esto ya...,
vamos, que querer matarme... De eso no
la crea capaz.
RUTH:
Quiz se haya maleado en el otro
mundo.
CARLOS:
Ay, Ruth!
RUTH:
Por lo que ms quieras, deja ya ese
aire de perro castigado. Esto es muy
serio.
CARLOS:

Y qu hacemos?
RUTH:
Por lo pronto, que no sepa que
sospechamos nada. Comprtate de un
modo completamente natural, como si
nada hubiera ocurrido. Yo me voy ahora
mismo a ver a madame Arcati; no me
importa lo enfadada que est; tiene que
ayudarnos. Si no puede librarnos de
Elvira, por lo menos, debe saber un
mtodo para hacerla inofensiva. Si tiene
que caer en trance, caer en trance
aunque tenga que hacerla caer a palos.
Estar de vuelta dentro de media hora.
Si Elvira pregunta, le dices que he ido a
ver al vicario.

CARLOS:
Esto es espantoso!
RUTH:
Deja eso ahora. Ya sabes: no te
descubras ni parpadeando.
(Entra
elvira del
delante del silln.)

jardn.

CARLOS:
Cuidado!
RUTH:
Qu?
CARLOS:
Cuidado que est bonito.

Va

ELVIRA:
Qu es lo que est bonito?
CARLOS:
El tiempo, Elvira. El barmetro
baja y baja y baja. Es absolutamente
macabro.
ELVIRA:
Me cuesta creer que Ruth y t no
tengis nada ms importante que hablar
que del tiempo.
RUTH:
No puedo aguantar ms... No
puedo!
CARLOS:
Ruth. Querida..., por favor...

ELVIRA: (Va a la izquierda del


segundo
trmino,
hacia
la
radiogramola.)
Se ha puesto muy pesada?
RUTH:
Qu dice?
CARLOS:
Me pregunta que si te has puesto
muy pesada.
RUTH: (Va junto al sof y se
dirige a elvira hacia el primer trmino,
de espaldas a elvira.)
Cmo se atreve a hablar as,
Elvira?

CARLOS:
Bueno, Ruth.
RUTH: (Con dignidad.)
Carlos y yo no hablbamos del
tiempo, como usted maliciosamente
sospecha. No quiero que crea que le
guardamos secretos. (Se dirige a elvira
suponindola en el primer trmino.
carlos le hace seas a ruth indicndole
que elvira est detrs de ella, en el
segundo trmino. elvira va junto a ella
por delante del sof.) Y le dir de lo
que estbamos hablando. Yo trataba de
persuadirle que no la llevase a usted a
Folkestone
esta
noche.
Puede
perjudicarle, teniendo como tiene el
brazo, y usted puede aguardar

perfectamente a maana. Sin embargo,


como parece resuelto a anteponer los
deseos de usted a los mos en todo, nada
ms tengo que decir. (Se va hacia el
centro y se vuelve.) Que se diviertan
ustedes.
(Sale dando un portazo.)
CARLOS:
Ah tienes.
ELVIRA:
Oh, Carlos! Has sido malo con
ella?
CARLOS:
Descuida. Ruth no se deja. Le pasa
lo que a ti.

ELVIRA:
Es una mujer de mucho carcter.
Lstima que sea tan poco simptica.
CARLOS:
Ya te he dicho que prefiero no
discutir a Ruth contigo. Me resulta
incmodo.
ELVIRA:
No la volver a mentar. Ests
preparado?
CARLOS:
A qu?
ELVIRA:
A qu va a ser, a ir a Folkestone!

CARLOS:
Primero voy a tomarme una copa.
ELVIRA:
Me parece que lo que t quieres es
no llevarme.
CARLOS:
S, quiero; pero sigo creyendo ms
razonable que furamos maana. Hace
una noche espantosa.
ELVIRA: (Se sienta enfadada en
el silln.)
Lo mismo de siempre!
CARLOS:
Qu es lo mismo de siempre?

ELVIRA:
Durante todo nuestro matrimonio
bastaba que yo propusiera algo para que
t decidieras lo contrario.
CARLOS:
No decido lo contrario, digo
simplemente...
ELVIRA:
Muy bien, muy bien, nos pasaremos
otra noche en casita con Ruth bordando
ese espantoso centro de mesa y
vigilndonos como un perro.
CARLOS:
Ruth sabe muy bien que el centro
de mesa es espantoso; da la casualidad

que es su regalo para el cumpleaos de


su madre.
ELVIRA:
No irs a defender ahora el gusto
de Ruth! Es de lo ms cursi que hay,
bien lo sabes.
CARLOS:
No tiene nada de cursi.
ELVIRA:
Ha echado a perder esta sala. Mira
esas cortinas y ese horrible tapete del
piano.
CARLOS:
Nos lo mand lady Mackinley, de
Birmania.

ELVIRA:
Evidentemente, porque se lo haban
enviado a ella de Birmingham.
CARLOS: (Va a la derecha de
elvira.)
Si no eres buena, no te llevar a
Folkestone.
E L V I R A : (Levantndose,
lagotera.)
Por favor, Carlos! No seas malo
conmigo; anda, vmonos ahora...
CARLOS: (Yendo a la mesa de
las bebidas.)
Despus que haya tomado una copa
de jerez.

ELVIRA:
No seas pesado, querido. He
estado esperando horas.
CARLOS:
Unos minutos ms, no sern mucho
retraso.
(Se sirve el jerez.)
E L V I R A : (Enfadndose
volviendo a sentarse otra vez.)
Est bien!

CARLOS:
Adems, el coche no estar aqu
hasta dentro de media hora.

ELVIRA: (Vivaz.)
Qu quieres decir?
CARLOS: (Tomando su copa a
sorbitos.)
Ruth se lo ha llevado. Ha ido a ver
al vicario.
ELVIRA: (Ponindose de pie muy
agitada.)
Qu?
CARLOS:
Elvira, qu te ocurre?
ELVIRA:
Dices que Ruth se ha llevado el
coche?

CARLOS:
S. Fue a ver al vicario para volver
en seguida.
ELVIRA: (Se dirige al centro del
primer trmino, descompuesta.)
Oh, Dios mo! Dios mo!
CARLOS:
Elvira!
ELVIRA:
Detenla, corre. Detenla en seguida.
CARLOS:
Pero por qu? Qu pasa?
ELVIRA: (Yendo de un lado para
otro.)

Detenla; sal; corre; prala!


CARLOS:
Ya es demasiado tarde. Hace rato
que o salir el coche.
E L V I R A : (Retrocediendo
lentamente hacia la puerta del jardn.)
Oh, oh, oh!
CARLOS: (Se acerca a ella.)
Qu es lo que pasa? Qu es lo
que has hecho?
ELVIRA: (Asustada.)
Yo no he hecho nada.
CARLOS:
Elvira, ests mintiendo.

ELVIRA:
No estoy mintiendo. Por qu he de
mentir?
CARLOS:
Por qu te has puesto en ese
estado?
ELVIRA:
Yo no me he puesto de ninguna
manera. No s lo que dices.
CARLOS:
T has hecho algo espantoso.
ELVIRA:
No me mires as, Carlos. Yo no he
hecho nada, te lo juro. No he hecho

nada.
CARLOS: (Se detiene, se aparta
de ella un paso y se da un golpe en la
frente.)
Dios mo! El coche!
ELVIRA:
No, Carlos, no!
CARLOS:
Ruth tena razn. Queras matarme.
Has hecho algo en el coche.
ELVIRA: (Gritando como una
posesa.)
Oh..., oh..., oh!
CARLOS: (Yendo hacia ella y

detenindose otra vez.)


Qu has hecho? Contstame! (En
este momento suena el timbre del
telfono. carlos va a la derecha del
primer trmino, a la mesa de las
bebidas, y descuelga el auricular.)
Diga, diga! S, al aparato. S,
escucho...; en el puente..., al pie de la
colina... Gracias... No... Ir en seguida.
(Cuelga lentamente el auricular.
Mientras lo hace, se abre con violencia
la puerta, ante la que est de pie
elvira.)
E LV IR A : (Retrocediendo ante
alguien.)
Bueno! Es lo ms indecente que

podra haberme sucedido! (Corre hacia


el sof, ocultndose la cara entre las
manos y chillando.) Por Dios..., Ruth...,
no lo tome a mal..., no haga caso!
(Corre por detrs del sof y sale
de la estancia dando un portazo.
Vuelve a abrirse la puerta, que se
cierra con un nuevo portazo. carlos,
an junto, al telfono, lo contempla
estupefacto.)

TELN

ACTO TERCERO

ESCENA I
La noche de unos das despus. La
puerta est cerrada. Las cortinas,
corridas, y las vidrieras detrs de las
cortinas estn abiertas.
carlos est sentado delante de la
chimenea tomando caf. Lleva un
brazalete de luto en cada manga. Acaba
el caf, deja la taza sobre la repisa de la
chimenea, enciende un cigarrillo y se
arrellana en el silln. Ajusta una
lmpara para leer y, con un suspiro de
bienestar, abre una novela y comienza su
lectura. Suena el timbre de la calle. Con
una exclamacin de desagrado, deja el
libro y se dirige al vestbulo. Un

momento despus entra madame arcati.


carlos la sigue y cierra la puerta.
madame arcati lleva el mismo
extravagante vestido de noche que visti
en el primer acto.
MADAME ARCATI:
No ser inoportuna,
Condomine?

seor

CARLOS:
De ningn modo. Sintese, por
favor.
MADAME ARCATI:
Gracias.
(Se sienta en el extremo izquierdo
del sof.)

CARLOS:
Quiere tomar caf...? Una copita
de licor...?
MADAME ARCATI:
Gracias, no. Tena que venir, seor
Condomine.
CARLOS: (Con amabilidad.)
S?
MADAME ARCATI:
Senta una necesidad imperiosa,
como si un viento me empujara; as que,
mont en la bicicleta, y aqu me tiene.
CARLOS:
Es usted muy amable.

MADAME ARCATI:
No, no; no es amabilidad. Era un
deber. Lo s muy bien.
CARLOS:
Un deber?
MADAME ARCATI:
Sepa usted que me lo reprocho
amargamente.
CARLOS:
Por favor, no se preocupe!
(Se sienta en el silln.)
MADAME ARCATI:
Me dej llevar por la clera el otro

da con su difunta esposa. Cuando


regresaba a casa, ya me haba
arrepentido, seor Condomine. No he
dejado de lamentarlo desde entonces.
CARLOS:
Estimada madame Arcati...
MADAME
ARCATI:
(Levantando una mano.)
Permtame
continuar.
Estoy
avergonzada, pues la culpa es ma. No
se me quitar de la imaginacin. Si yo
no hubiese sido tan impetuosa, si
hubiese escuchado la fra voz de la
razn..., si hubiese sabido lo que iba a
suceder...
CARLOS:

Usted le dijo claramente a mi mujer


que no poda hacer nada para ayudarla.
Fue usted perfectamente sincera. Aparte
de la primera y desafortunada
equivocacin, no veo que tenga nada que
reprocharse.
MADAME ARCATI:
S, s, yo tir la esponja. En un
momento crtico, tir la esponja, cuando
deba haber arrojado el guante.
CARLOS:
Haya tirado usted lo que haya
tirado, a m me parece que no se poda
hacer nada. Las circunstancias han sido
ms fuertes que nosotros.

MADAME ARCATI:
No puedo admitir la derrota tan
fcilmente. Es una comezn que me roe.
Yo podra haberme concentrado, haber
hecho un esfuerzo...
CARLOS:
No se preocupe.
MADAME ARCATI:
S que me preocupo, no puedo
evitarlo. Me preocupo con todas las
fibras de mi ser. He pensado en ello muy
detenidamente, y he ledo mucho durante
los ltimos terribles das. Estamos
solos?
CARLOS: (Mirando en rededor.)

Mi primera mujer est arriba,


acostada; el entierro la ha fatigado
mucho. Me figuro que mi segunda
esposa estar con ella, pero no tengo
manera de saberlo con certidumbre.
MADAME ARCATI:
Ha notado usted algn cambio en
su primera mujer, despus del
accidente?
CARLOS:
No; est como siempre, un poco
decada, quiz algo apesadumbrada,
pero nada ms.
MADAME ARCATI:
Bien; eso lo aclara todo.

CARLOS:
No entiendo.
MADAME ARCATI:
Es una pequea teora ma. Durante
el siglo diecinueve era creencia muy
extendida que un fantasma que hubiese
participado en la muerte de un ser
humano
se
desintegraba
automticamente.
CARLOS:
Cmo sabe usted que Elvira es
responsable de la muerte de Ruth?
MADAME ARCATI:
Elvira... Es un bonito nombre...
Suena cristalinamente, no? (Tararea un

momento.) El-vi-ra... El-vi-ra...


CARLOS: (Impaciente.)
No ha contestado a mi pregunta.
Cmo lo sabe?
MADAME ARCATI:
Lo comprend anoche. La verdad
me deslumbr como un relmpago.
Acababa de tomar mi ovaltina y apagado
la luz, cuando de pronto me sent en la
cama exclamando: Ya lo tengo.
Despus empec a atar cabos, y a las
tres de la maana, con el cerebro ms
exprimido que un limn, me puse a
trabajar en mi bola de cristal un rato.
Pero el resultado no fue muy
satisfactorio. Como casi siempre, estaba

empaada.
CARLOS: (Desazonado.)
Le agradecera muchsimo que se
reservase cualquier teora que pueda
tener usted sobre la muerte de mi
esposa, madame Arcati.
MADAME ARCATI:
Mi nico deseo es ayudarle, seor
Condomine. He sido muy negligente en
esta cuestin. Ms an que negligente:
abandonada.
CARLOS:
Me parece que no se puede hacer
nada ya.
MADAME ARCATI: (Con aire

de triunfo.)
S que se puede hacer, s. (Saca un
papel de su bolso y lo tremola.) He
encontrado una frmula: hela aqu. La he
copiado del libro de Edmondson Sobre
la brujera.
CARLOS: (Irritado.)
Qu
demonios
est
diciendo?

usted

MADAME
ARCATI: (Se
levanta.)
nimo, seor Condomine! No se
ha perdido todo.
CARLOS: (Levantndose.)
Mire, madame Arcati...

MADAME ARCATI:
Porque supongo que estar
deseando desmaterializar a su primera
mujer?
CARLOS: (Bajando la voz y
mirando cautelosamente hacia la
puerta.)
Claro que lo estoy. Estoy furioso
con ella, pero...
MADAME ARCATI:
Pero qu?
CARLOS:
Ver... Estos das est muy
trastornada. Comprenda usted; aparte de
ver que estoy enojado con ella, lo que

siempre ha sentido mucho, incluso en


vida, Ruth, mi segunda mujer, apenas se
ha separado de ella un momento.
Reconocer usted que est pasando un
mal rato con unas cosas y otras.
MADAME ARCATI:
La delicadeza de sus sentimientos
le honra, seor Condomine; pero he de
decirle, si me perdona el atrevimiento,
que es usted un tonto de remate.
CARLOS: (Yendo hacia la
izquierda, a la radiogramola.)
Es usted muy duea de pensar lo
que quiera.
MADAME ARCATI:
Bien, bien; no se incomode. No

tendra sentido, verdad? Aqu tengo una


frmula que me parece va a permitirnos
librarnos de ella sin ofenderla en
absoluto. Es sencillsima y no requiere
ms que una completa concentracin de
usted y un pequeo trance de m, que
incluso creo podr llevar a cabo sin
necesidad de tenderme en el suelo.
CARLOS:
De veras... me parece que sera
mejor...
(En este momento se abre la
puerta y entra rpidamente elvira. Se le
nota que est muy trastornada.)
ELVIRA:
Carlos!

(Va junto al sof.)


CARLOS:
Qu demonios te pasa?
E LV IR A : (Viendo a madame
arcati.)
Oh! Qu hace sta aqu?
CARLOS:
Ha venido a darme el psame.
ELVIRA: (Va por delante del sof
hacia la chimenea; luego, por delante
de madame arcati, al piano.)
Mejor
hara
dndote
la
enhorabuena.

CARLOS:
Por favor, Elvira, no digas esas
cosas..., son del peor gusto. Madame
Arcati, permtame que le presente a mi
primera mujer, Elvira.
MADAME ARCATI:
Cmo est usted?
ELVIRA:
Qu es lo que quiere, Carlos? Dile
que se marche.
(Se pasea por la estancia.)
MADAME ARCATI:
En qu parte de la sala se
encuentra en este momento?

CARLOS:
Va de un lado a otro sin parar. Ya
se lo dir cuando se detenga.
ELVIRA:
Esta es la que me hizo venir,
verdad?
CARLOS:
S.
ELVIRA:
Pues dile que me haga marcharme
cuanto antes. No puedo aguantar esto ni
un momento ms.
CARLOS:
Elvira! Me sorprendes!

ELVIRA: (Casi llorando.)


No me importa que te sorprenda o
no. Quiero irme a casa. Estoy harta de
todo esto.
MADAME
ARCATI:
(Levantndose y yendo a la chimenea.)
Qu interesante! Qu interesante!
Cmo huele a ectoplasma!
ELVIRA:
Qu antiptico es or eso!
MADAME ARCATI: (Junto al
sof, a la derecha de elvira, muy
excitada.)
Dnde est ahora?
CARLOS:

Aqu..., a mi lado.
MADAME
ARCATI:
(Extendiendo
sus
manos,
msticamente.)
Querido espritu, eres dichoso?
ELVIRA: (Golpeando con el pie
en el suelo.)
Dile a esta necia que no se meta
donde no le importa.
MADAME ARCATI: (Con voz
canturriante.)
Ha sido pesado el camino? Ests
fatigada?
ELVIRA: (Yendo a la izquierda
del segundo trmino.)

Est chiflada.
CARLOS:
Un momento, madame Arcati...
MADAME ARCATI: (Con los
ojos cerrados.)
Esto es maravilloso, maravilloso...
ELVIRA:
Por favor, dile que se vaya al
comedor. Tengo que hablar contigo.
CARLOS:
Madame Arcati...
MADAME ARCATI:
Un momento. Casi tengo contacto.
Siento las vibraciones; esto es

magnfico...
CARLOS:
Anda, Elvira, no seas pesada;
anmala un poco.
ELVIRA:
Lo har si me prometes enviarla al
comedor.
CARLOS:
De acuerdo.
(elvira va junto a madame arcati, y
colocndose a su derecha, le sopla en
un odo.)
MADAME
(Alborozada.)

ARCATI:

S, s! Otra, otra vez!


ELVIRA: (Soplndole en el otro
odo.)
Te gusta?
MADAME
ARCATI:
(Entrelazndose y soltndose las
manos, frenticamente excitada.)
Magnfico! De primer orden! Es
realmente asombroso!
CARLOS:
Me alegro que le guste.
ELVIRA:
Anda; ahora que se marche. Ruth
puede venir en cualquier momento.

CARLOS:
Madame Arcati, me considerara
usted mal educado si le rogara que
pasase un momento al comedor? Mi
primera mujer quiere hablarme a solas.
MADAME ARCATI:
Oh! Es realmente preciso? Es tan
maravilloso estar con ella!
CARLOS:
Slo unos minutos. Le prometo que
estar aqu cuando vuelva.
MADAME ARCATI:
Bueno; quiere alcanzarme
bolso? Est en el sof.
E L V I R A : (Cogindolo

mi
y

dndoselo.)
Aqu lo tiene.
MADAME
ARCATI:
(Cogindoselo y envindole un beso.)
Oh, qu encantadora..., qu
encantadora!...
(Canturreando, en pleno xtasis,
sale, entra en el comedor y cierra la
puerta.)
ELVIRA:
Qu tal es, de verdad?
CARLOS:
No tengo idea.
ELVIRA:

La
volver?

crees

capaz de

hacerme

CARLOS:
Pero, hija ma...
ELVIRA:
Y no me llames hija ma! Quin te
has credo?
CARLOS:
No hace falta ponerse as.
ELVIRA:
Todo ha sido un fracaso. Un
fracaso espantoso. Ah! Y con qu
esperanzas empec!
CARLOS: (Yendo hacia elvira.)

No te mereces mucha simpata de


mi parte; estoy bien persuadido de que
tu mayor deseo era asesinarme.
ELVIRA:
No
lo
digas
monstruosamente.

as;

suena

CARLOS:
Es que es monstruoso. Es una de
las cosas ms monstruosas que he odo.
ELVIRA:
Hubo un tiempo en el que hubieras
acogido con jbilo la ocasin de estar
conmigo para siempre.
CARLOS:
Tu conducta me ha escandalizado,

Elvira. No poda figurarme que tenas


tal falta de escrpulos.
ELVIRA: (Rompe a llorar. Va
hacia carlos, en la izquierda del
centro.)
Oh, Carlos!
CARLOS:
Y no llores.
ELVIRA:
Son lgrimas de fantasma. No
tienen importancia, pero son dolorosas.
CARLOS: (Yendo a la chimenea.)
T eres quien te has metido en la
situacin, ya lo sabes.

ELVIRA: (Va detrs del silln.)


Eso es, hombre, sigue machacando.
En todo caso, lo he hecho porque te
quiero. La mayor tontera que he hecho
en mi vida ha sido quererte. A ti, que no
has sido merecedor de mi cario.
CARLOS:
Esa observacin se acerca
peligrosamente a la impertinencia,
Elvira.
ELVIRA:
Y para eso me sent all, en el Ms
All, aorndote da tras da. Mientras
t estabas con aquella desvergonzada en
el sur de Francia, yo te segua queriendo
y pensando en ti. Despus te casaste con

Ruth y hasta te perdon y trat de


comprenderlo pensando que, despus de
todo, me queras a m... Por eso me
apunt en la lista de vuelta y tuve que
llenar todos esos papeles y hacer colas
en esos pasillos con corrientes de aire.
Si por lo menos te hubieras muerto antes
de conocer a Ruth, la cosa no hubiera
estado tan mal. Porque ella te ha hecho
cisco. Lo not en cuanto volv: tus libros
no son ni la cuarta parte de lo que eran.
CARLOS: (Furioso.)
Eso es falso. Ruth me animaba y me
ayudaba en mi trabajo, cosa que t,
ciertamente, no hiciste.
ELVIRA:

Quiz sea eso lo que lo estrope.


CARLOS:
Lo nico en que t pensabas era en
divertirte, y en ir a ccteles, y en
memeces.
ELVIRA:
Y por qu no haba de divertirme?
Me mor joven. Me mor joven o no me
mor joven?
CARLOS:
No te hubieras muerto si no
hubieras sido tan estpida como para
irte con Guy Henderson al ro y calarte
hasta los huesos.
ELVIRA:

Ah! Cmo no haba de salir a


relucir Guy Henderson?
CARLOS:
Te comportaste muy mal en lo de
Guy Henderson, y es intil que
pretendas lo contrario.
(e l v i r a se sienta en el brazo
izquierdo del silln.)
ELVIRA:
Guy me adoraba y adems era
enormemente atractivo.
CARLOS:
Me dijiste claramente que no te
gustaba.

ELVIRA:
T te hubieras puesto por las nubes
si llego a decir lo contrario.
CARLOS:
Tuviste algo que ver con Guy
Henderson?
ELVIRA:
Si no te importa, prefiero no hablar
de esto.
CARLOS:
Contstame: tuviste o no tuviste
que ver?
ELVIRA:
Claro que no tuve que ver.

CARLOS:
Pero, sin embargo, le dejaste que
te besara?
ELVIRA:
Cmo poda impedirlo si era
mucho ms fuerte que yo?
CARLOS: (Furioso.)
Y me juraste!...
ELVIRA:
Claro que te jur! Te pasabas el
da haciendo escenas por nada.
CARLOS:
Nada!
ELVIRA:

Porque t nunca me has querido.


Todo era tu colosal vanidad.
CARLOS:
Crees que era por vanidad por lo
que me enfad cuando te fuiste con Guy
Henderson en la chalana?
ELVIRA:
No era una chalana, era un bote.
CARLOS:
No me importa. Como si fuese una
goleta de tres palos. No tenas derecho a
hacer eso.
ELVIRA:
Parece que olvidas por qu fui.
Olvidas que te pasaste toda la noche

ponindole ojos de carnero degollado a


la bruja gordiflona aquella de las perlas
falsas.
CARLOS:
Una mujer de la posicin de
Cynthia Cheviot no lleva perlas falsas.
ELVIRA:
Bueno, hay que reconocer que era
lo nico que llevaba puesto.
CARLOS:
Me apena ver que siete aos en las
radiantes cimas de la eternidad no hayan
borrado tu vulgaridad innata.
ELVIRA:
Es una observacin digna de un

burro presumido.
(carlos va por detrs del sof a la
derecha del primer trmino, hacia el
escritorio.)
CARLOS:
Creo que no ganamos
prolongando esta discusin.

nada

ELVIRA:
Siempre decas eso cuando te
sentas batido.
CARLOS:
Volviendo la vista a nuestros aos
de matrimonio, Elvira, veo ahora con
horrible claridad que slo fueron una
mofa grotesca.

ELVIRA:
Es que t incitas a la mofa, Carlos.
Es algo que hay en ti, creo. Cierto
delirio de grandeza.
CARLOS: (Va hacia ella, junto al
sof.)
De una vez para siempre, Elvira...
ELVIRA:
Cmo me he redo de ti! Nunca lo
sospechaste, pero no par de rerme
desde el altar a la tumba. Con tus
pequeas vanidades y tus celitos y tus
rabietitas.
CARLOS:
Siempre fuiste frvola, coqueta y

amoral. Me di cuenta de ello en


Budleigh Salterton.
ELVIRA:
Pero a quin que no sea un
desaborido se le ocurre ir a pasar la
luna de miel en Budleigh Salterton?
CARLOS:
Y por qu no? Qu tiene de malo
Budleigh Salterton?
ELVIRA:
Yo era una novia joven, vida de
vida, Carlos, quera belleza y msica y
bailar en terrazas bajo las estrellas. Y
tuve palmeras en tiesto, sillones de
mimbre y una murga de dos cuartos
tocando el Vals de las olas.

CARLOS:
Qu lstima que no me lo dijeras
entonces!
ELVIRA:
Te lo dije, pero no quisiste
entenderme. Por eso me fui a las dunas
con el capitn Bracegirdle. Estaba tan
desesperada!
CARLOS:
Me juraste que habas ido a ver a tu
ta, a Exmouth.
ELVIRA:
Bueno, pero fui a las dunas.
CARLOS:

Con el capitn Bracegirdle?


ELVIRA:
S, con el capitn Bracegirdle.
CARLOS: (Furioso.)
Tena que haberme dado cuenta!
Qu imbcil fui! Qu estpidamente
imbcil fui! Te hizo el amor?
ELVIRA: (Se muerde la yerna de
un dedo y luego le contempla
pensativamente.)
Pues naturalmente.
CARLOS:
Oh, Elvira!
ELVIRA:

Con mucha discrecin. Era un


caballero, ya lo sabes.
CARLOS:
Lo nico que s es que estoy libre
de ti.
ELVIRA: (Se levanta y va a la
izquierda, junto al piano.)
Desgraciadamente, no.
CARLOS:
Oh, ya lo creo! Ests muerta y
Ruth tambin. Vender esta casa como
sea y me largar.
ELVIRA:
Y yo te seguir a donde vayas.

CARLOS:
Es que me ir muy lejos. Me ir a
Sudamrica. A ti no te gustara aquello,
y, adems, t siempre te has mareado.
ELVIRA:
No puedo evitarlo, tengo que
seguirte. Como t me llamaste!
CARLOS:
Yo no te llam!
ELVIRA:
Pues alguien me llam, y no parece
probable que fuera Ruth.
CARLOS:
Nada ms lejos de mi imaginacin.

E LV I R A : (Yendo detrs del


silln.)
Estuviste hablando de m mucho
rato, antes de la comida.
CARLOS:
Lo mismo poda haber hablado de
Juana de Arco, y ello no significa
necesariamente que pensara que deba
venir a vivir conmigo.
ELVIRA:
Pues te advierto que es muy
divertida.
CARLOS:
Cete al tema.
ELVIRA:

Cuando pienso lo que hubiera sido


si llego a tener xito de llevarte al otro
mundo, te aseguro que me dan
escalofros. No sera ms que reir y
disputar
constantemente.
Estoy
convencida de que estar mejor con
Ruth... Por lo menos se encontrar a
gusto y no se pondr en mi camino
CARLOS:
As es que yo me he puesto en tu
camino?
ELVIRA:
Porque he sido lo bastante idiota
para creer que me amabas, y me diste
lstima.
CARLOS:

No puedo sufrir tantos insultos. Haz


el favor de irte.
ELVIRA:
Nada me gustara ms. Siempre he
credo que lo mejor es cortar por lo
sano. Por eso me mor.
CARLOS:
Toda esa descocada retrica...
ELVIRA:
Llama, llama otra vez a esa vieja.
Djala que haga. No puedo soportar esto
ni un minuto ms. Quiero irme a casa.
(Va hacia el piano . carlos va al
centro, junto al sof. elvira se echa a
llorar.)

CARLOS:
Por el amor de Dios, no te pongas
a hacer pucheros!
ELVIRA: (Dando con el pie en el
suelo.)
Llmala! Tiene que sacarme de
esto.
CARLOS: (Va hacia la puerta del
comedor.)
De acuerdo. Y cuanto antes, mejor.
(Abre la puerta.) Tiene la amabilidad
de venir?
(madame arcati entra, seguida de
carlos.)

MADAME
ARCATI:
(vidamente.)
Est aqu todava esa simptica
criatura?
CARLOS: (Con una mueca.)
S, todava est.
MADAME ARCATI:
Dnde? Dgame dnde.
CARLOS:
Junto al piano. Sonndose.
MADAME
ARCATI: (Se
aproxima al piano, junto a elvira.)
Oh, querida, queridita ma!
ELVIRA:

Que no me hable en diminutivo,


Carlos, o romper algo.
(Se va a la izquierda del segundo
trmino. carlos est junto al velador
del centro. madame arcati junto al
piano.)
CARLOS:
Elvira y yo hemos estado
discutiendo la situacin, madame Arcati,
y ella desea irse a su casa
inmediatamente.
MADAME ARCATI:
A su casa?
CARLOS:
Bueno, al sitio de donde vino.

MADAME ARCATI:
No podra quedarse unos das
ms, mientras yo organizo un poco mejor
las cosas?
ELVIRA:
No, no; quiero irme ahora mismo.
MADAME ARCATI:
Yo vendra a hacerle compaa, e
incluso podra traer mi bola de cristal.
ELVIRA:
No me faltaba ms que eso.
CARLOS:
Estamos los dos de acuerdo en que
es mejor que se vaya lo antes posible.

Antes habl de una frmula. De qu se


trata?
MADAME ARCATI: (De mala
gana.)
Bueno..., si insiste...
CARLOS:
S; s, insisto; decididamente.
ELVIRA: (Gimiendo.)
Oh, Carlos!
CARLOS:
Silencio!
MADAME ARCATI:
No puedo garantizar nada, ya sabe
usted. Yo har cuanto pueda, pero a lo

mejor no da resultado.
(Lleva el velador del centro a la
izquierda. carlos ha cogido el cenicero
y lo pone en la mesa de las bebidas.)
CARLOS:
Cul es la frmula?
MADAME ARCATI:
No es ms que un versito, que est
en desuso desde el siglo diecisiete.
Necesitar un poco de pimienta y sal.
CARLOS:
En el comedor hay. Ahora se lo
traigo.
(Sale.)

MADAME ARCATI:
Deberamos tener tambin un diente
de ahorcado, y un par de ranas. Pero
creo que podr arreglarme sin nada de
esto. (Habla con elvira como si sta
estuviese junto al piano. carlos vuelve
con la sal y la pimienta del comedor.)
No estars asustada, verdad, querida?
Es una operacin absolutamente
indolora.
CARLOS:
(Mostrando
vinagreras.)
Habr bastante con esto?

las

MADAME ARCATI:
S, slo necesito un poco. Haga el
favor de dejarlo en el velador. Espere,

permtame ver... (Busca en su bolso el


papel y los lentes.) Ah, s!... (A carlos.)
Esparza un poco, nada ms que una
cucharada, justamente en medio del
velador.
(carlos lo hace as.)
ELVIRA:
Eso es una ridiculez. Te lo digo
desde ahora.
MADAME ARCATI:
Trigame unas cuantas bocas de
dragn de esas del florero.
(carlos saca las flores del florero
que hay en la mesa de las bebidas y va
a la derecha del velador, al lado del

cual est madame arcati. elvira est


cerca de la radiogramola.)
CARLOS:
Aqu tiene usted.
ELVIRA:
Merln hace cosas de sas los das
de fiesta, y nos hace bostezar a todos
soberanamente.
MADAME ARCATI:
Y, ahora, la gramola. En los
tiempos antiguos empleaban una ctara o
una gaita. Ser mejor que pongamos el
mismo disco de la otra vez.
ELVIRA:
Yo lo buscar.

(Busca el disco y se lo da a
madame
arcati; luego va a la
chimenea.)
MADAME
ARCATI:
(Observando, fascinada.)
Oh, si el seor Emsworth, del
Instituto de Investigacin Psquica,
pudiese ver esto! Le dara un ataque,
s e g u r o . (Pone el disco en la
radiogramola. Se dirige a elvira,
creyendo que est a la izquierda del
segundo trmino. carlos se sienta al
lado del velador, en el taburete del
piano.) Todava no, querida. Ahora.
Sintese, haga el favor, seor
Condomine; ponga las manos en el

velador, pero sin tocar la pimienta con


los dedos. Yo apagar las luces. Ah,
caramba, se me olvidaba! (Va al
velador y hace unos signos en la
pimienta esparcida con la punta del
dedo.) Un tringulo. (Consulta el
papel.) Un semicrculo y un puntito.
As!
ELVIRA:
Es perder el tiempo. Esa mujer es
una farsante.
CARLOS:
Hay que probarlo todo.
ELVIRA:
Si yo tengo las mismas ganas de
que salga que t! No vayas a creerte.

Pero te apuesto doble contra sencillo a


que esto es un fracaso estrepitoso.
MADAME ARCATI:
Sera su mujer tan amable que se
tendiese en el sof?
CARLOS:
Anda, Elvira.
ELVIRA: (Echndose.)
Todo esto es una pura tontera. No
te extrae que me d la risa.
CARLOS:
Concntrate. No pienses en nada.
MADAME ARCATI: (Va al sof
y contempla a elvira, slo que se dirige

a los pies en lugar de la cabeza.)


As. Perfectamente. Las manos a
los costados..., respire despacio. Uno...,
dos..., uno..., dos... Est cmoda?
CARLOS:
Ests cmoda, Elvira?
ELVIRA:
No.
CARLOS:
S, est muy cmoda.
MADAME ARCATI:
En seguida estar con usted, seor
Condomine. Quizs caiga en un ligero
trance, pero no se preocupe. Ahora, la
msica, y empezamos.

(Va a la radiogramola, la pone en


marcha y se queda a su lado, con las
manos detrs de la cabeza un momento.
Luego, rpidamente, va a la puerta y
apaga las luces. Puede vrsela en la
oscuridad ir por la estancia. carlos da
un fuerte estornudo.)
ELVIRA: (Riendo.)
La pimienta!
CARLOS:
Calla!
MADAME ARCATI:
Concntrese.
(Empieza a recitar.)

Forma etrea o espectral


por virtud de este conjuro,
rito, santo diente impuro,
abandona para siempre esta vida
terrenal.
ELVIRA:
Qu versitos ms desagradables!
CARLOS:
Calla, Elvira!
MADAME ARCATI: (Coge la
silla del segundo trmino y se sienta
frente a carlos.)
Chis! Hay alguien ah?... Hay
alguien ah? Un golpe, s; dos, no. (El
velador da un golpe fuerte.) Ah! Esto

empieza bien. Eres t, Dafne? (Otro


golpe.) Siento molestarte, querida, pero
la seora Condomine quiere volver.
(Muchos golpes muy rpidos.) Bueno,
bueno, Dafne. Has odo lo que he
dicho? (Despus de una pausa la mesa
da un golpe.) Puedes ayudarme? (Otra
pausa. El velador comienza a dar
golpes violentos sin parar.) Sujtelo
fuerte, seor Condomine, que trata de
escaparse. Oh, oh, oh!
(El velador cae con estrpito.
madame arcati cae de la silla y arrastra
el velador con ella.)
CARLOS:
Qu sucede, madame Arcati? Se

ha hecho usted dao?


MADAME
(Quejndose.)
Ay...!

ARCATI:

(c a r l o s corre a la puerta y
enciende las luces. Vuelve hacia
madame arcati y se arrodilla a su lado.)
CARLOS:
Qu demonio ha sucedido?
(madame arcati est tendida en el suelo
con el velador volcado sobre sus
espaldas.
carlos lo
levanta
apresuradamente. Sacudindola.) Se
ha hecho dao, madame Arcati?
(elvira se levanta y va a ver a

madame arcati; luego se vuelve a la


chimenea, junto al sof.)
ELVIRA: (Mientras se va.)
Es uno de sus malditos trances, otra
vez, y yo contino aqu igual que antes.
CARLOS: (Sacudiendo a madame
arcati.)
Por el amor de Dios, despirtese!
ELVIRA:
Djala! Si est pasando un buen
rato!
MADAME
(Lamentndose.)
Ay...!

ARCATI:

ELVIRA:
Si consigo volver, estrangular a
esa maldita Dafne.
MADAME
ARCATI:
(Incorporndose de pronto.)
Qu ha sucedido?
CARLOS:
Absolutamente nada.
(madame arcati se levanta. carlos
se incorpora y retira el velador.)
MADAME
ARCATI:
(Sacudindose.)
Oh, s, algo ha sucedido! Yo noto
que ha pasado algo.

CARLOS:
Que se ha cado usted; nada ms.
MADAME ARCATI:
Est todava aqu?
CARLOS:
Claro que est.
MADAME ARCATI:
Debo de haberme equivocado en
algo.
ELVIRA:
Hazle que lo haga como es debido.
Ya estoy harta de ser llevada de ac
para all de este modo.
(carlos va junto al sof. madame

arcati se dirige por el centro hacia la


puerta.)
CARLOS:
Cllate! Ya hace lo que puede.
MADAME ARCATI:
Algo ha sucedido. Lo he sentido en
mi trance... Lo sent... como un
escalofro que me recorriera...
(De pronto vuelan las cortinas de
la puerta del jardn ponindose casi
horizontales, y ruth entra en la sala.
Lleva el mismo vestido de animados
colores que anteriormente, pero ahora
completamente grises, lo mismo que el
pelo y la tez.)

RUTH: (Entra por la puerta del


jardn y se dirige directamente a
carlos.)
Quieres decrmelo de una vez,
Carlos? Qu demonio significa esto?
(Se apagan las luces.)

ESCENA II
Cuando vuelven a encenderse las
luces han transcurrido varias horas. La
puerta del foro est cerrada, las cortinas
echadas y la vidriera del jardn abierta
detrs de las cortinas. Los muebles estn
un poco desordenados. Hay ramas de
abedul y siemprevivas extendidas por el
suelo, delante de la puerta, y ramas de
abedul
cruzadas
y
prendidas
descuidadamente en las cortinas. En la
mesa de bridge hay una baraja, la bola
de cristal de madame arcati y un tablero
adivinatorio. Hay tambin una bandeja
de emparedados y dos jarros de cerveza
vacos.

madame arcati est dormida en el


sof con la cabeza cerca de la chimenea.
ruth est apoyada en la chimenea. carlos
est sentado en el respaldo del sof.
elvira, en el taburete del piano, junto al
velador.
RUTH:
Bueno, hemos hecho cuanto hemos
podido. Yo debo confesar que estoy
reventada.
ELVIRA:
Pronto amanecer.
(Un reloj da lentamente cinco
campanadas.)

RUTH:
Ese reloj siempre me atac los
nervios. Da la hora tan despacio!
CARLOS:
Fue el regalo de boda del to
Walter.
RUTH:
Qu to Walter?
CARLOS:
El de Elvira.
RUTH:
Pues lo nico que puedo decir es
que poda haber elegido algo ms
decorativo.

ELVIRA:
Si eso fuera lo nico que pudiera
usted decir, sera una gran cosa para
todos.
RUTH: (Con altivez.)
Puede usted decirme cuantas
groseras quiera; debo decir que me
sorprendera mucho que no las dijera.
ELVIRA: (Truculenta.)
Por qu?
RUTH:
La contestacin
obvia.

es

demasiado

CARLOS:
Si pudierais dejar de pelearos un

minuto!
RUTH:
Esta es una de las noches ms
frustradas que he pasado jams.
ELVIRA:
La contestacin a eso es tambin
bastante obvia.
RUTH:
No s lo que quiere usted decir.
ELVIRA:
Ni falta que le hace.
RUTH: (Va a la derecha de elvira,
entre el sof y el silln.)
Esccheme, Elvira; si hemos de

estar juntas, indefinidamente, en esta


casa, y, por desgracia, parece que va a
ser as, sera mejor que llegsemos a un
arreglo.
ELVIRA:
Qu arreglo?
CARLOS: (Va del sof a la
chimenea.)
No os quedaris indefinidamente en
esta casa.
RUTH:
Bueno; pero contigo en todo caso.
Tenemos que estar contigo.
CARLOS:
No veo por qu. Podis ir a otro

lado; por ah hay casas preciosas.


RUTH:
T nos llamaste.
CARLOS:
Ya os he explicado hasta caerme de
espaldas que no he hecho tal cosa.
RUTH:
Madame Arcati dice que s.
CARLOS:
Madame Arcati es una vieja loca.
ELVIRA:
Eso dije yo en cuanto le ech la
vista encima.

RUTH:
Te
ests
comportando
indecorosamente, Carlos.
CARLOS:
No s por qu.
RUTH:
Todos coincidimos en que puesto
que Elvira y yo estamos muertas, es
mejor que nos desmaterialicemos cuanto
antes. (Se sienta en el brazo izquierdo
del silln.) Hasta ah, estamos de
acuerdo. Durante horas nos hemos
sometido a estos juegos de manos sin
quejarnos.
(c a r l o s se sienta en el brazo
izquierdo del sof.)

CARLOS:
Sin quejaros?
RUTH:
Que si de pie, que si echadas, que
si concentrndonos. Hemos soportado
con paciencia el que esa horrible mujer
nos dedicara los versitos ms molestos.
Hemos aguantado cinco sesiones. La
hemos visto entrar y salir en no s
cuntos
trances,
y
todo
para
encontrarnos al fin exactamente igual,
que al principio.
CARLOS:
No, ciertamente, por mi culpa.
RUTH:

Pero sea como sea, lo menos que


podas hacer es reconocer el fracaso con
buen humor y tomar el mejor partido
posible. Tu actitud est siendo de lo ms
grosera.
CARLOS:
Estoy tan extenuado como lo podis
estar vosotras. Recuerda que todo el
trabajo del velador ha cado sobre m.
RUTH:
Bueno, pues si no puede
desmaterializarnos hay que imaginar
otra cosa.
CARLOS: (Va a la chimenea.)
Tiene que poder. No cabe imaginar
otra cosa.

ELVIRA:
Ah tiene un ejemplo de gratitud!
RUTH:
Gratitud?
ELVIRA:
S; por nuestros mejores aos que
las dos te hemos dedicado. Debera
carsete la cara de vergenza.
CARLOS:
Y qu hay de los aos que yo os
he dedicado?
ELVIRA:
Qu tontera! Hemos vivido
pendientes de ti, como dos esclavas.

No es cierto, Ruth? Eres demasiado


egosta. Siempre lo has sido.
CARLOS:
Bueno, si es as, me gustara saber
por qu las dos habis tenido tanto
deseo de volver conmigo.
RUTH:
T nos has llamado, y no has hecho
ms que procurar librarte de nosotras
desde que vinimos. No es cierto,
Elvira?
ELVIRA:
Claro que lo es.
RUTH:
Y ahora, por tu necia incapacidad,

nos encontramos en la situacin ms


mortificante. No somos ni carne, ni
pescado, ni caza.
ELVIRA:
Ya nos conformaramos con ser un
modesto arenque.
RUTH:
Esto no puede ser.
CARLOS:
Bueno, por qu no hacis algo
vosotras? Por qu no os vais vosotras
por vuestra cuenta?
(Vuelve entre ruth y elvira.)
RUTH:

No podemos. Sabes perfectamente


que no podemos.
CARLOS:
Es que no hay nadie en el Ms
All que pueda ayudaros?
RUTH:
Cmo he de saberlo? Yo slo
hace unos das que estoy aqu.
Pregntale a Elvira.
ELVIRA:
Ya he dicho que no es posible.
Aunque fusemos a Cagliostro, a
Mesmer, a Merln, a Gil de Retz y al
Negro Douglas, todos juntos, no podran
hacer nada. El impulso ha de salir de
aqu. Quiz nuestro querido Carlos no

tenga ganas de que nos vayamos.


CARLOS: (Va rpidamente a la
derecha del sof.)
Probablemente sea eso.
ELVIRA:
Pues entonces es que tienes muy
poca voluntad. Yo lo sospech siempre.
RUTH:
Es intil discutir ms. Despierta a
madame Arcati.
ELVIRA:
Pero por favor, no hagamos otra
sesin. Otra sesin, no.
CARLOS: (Reclinndose sobre el

respaldo del sof, en voz alta.)


Haga el favor de despertarse,
madame Arcati.
RUTH:
Sacdela.
CARLOS:
Puede molestarla.
RUTH:
No me importa que se muera.
CARLOS:
Por favor, despierte, madame
Arcati!
MADAME
(Despertndose.)

ARCATI:

Qu hora es?
CARLOS:
Las cinco y diez.
MADAME ARCATI:
A qu hora ca en trance?
(Se sienta.)
CARLOS:
Hace ms de una hora.
MADAME ARCATI: (Buscando
su bolso.)
Es curioso..., muy curioso. Perdone
un momento, he de anotarlo en mi
Diario. (Saca un libro de notas de su
bolso y escribe en l.) Todava estn

aqu?
CARLOS:
S.
MADAME ARCATI:
Qu contrariedad!
(carlos, en el extremo izquierdo
del sof. ruth, en el silln.)
CARLOS:
Se le ocurre a usted algo?
MADAME
ARCATI:
(Levantndose vivaz.)
No debemos perder las esperanzas.
Arriba los corazones! Este es mi lema.

RUTH:
Esa fraseologa de colegiala, me
enloquece.
MADAME ARCATI: (Dando un
paso al segundo trmino.)
Entonces?
CARLOS:
Entonces qu?
MADAME ARCATI:
Qu le parece otra sesin y que
arrimsemos
el
hombro
cuanto
pudisemos? Intentarlo otra vez?
ELVIRA:
Por favor, basta de sesiones!

MADAME ARCATI:
Yo podra materializar a un
trompeta si me empease, como si nada,
ya lo sabe usted. Me siento ms fuerte
que un roble, despus de mi descanso.
ELVIRA:
A m no me importa que
materialice a toda una banda de msica.
Lo que le imploro es que no inicie otra
sesin.
CARLOS:
No le parece, madame Arcati, que
quiz hayamos realizado bastantes
sesiones? Realmente, no han dado gran
resultado.

MADAME ARCATI:
Ya sabe usted que Zamora no se
gan en una hora.
CARLOS:
Ya lo s, pero...
MADAME ARCATI:
Bueno, pues, entonces, nimo y
afuera la melancola.
CARLOS:
Escuche, madame Arcati..., antes
de provocar ms trances, me parece que
convendra que examinsemos la
situacin un poco...
MADAME ARCATI:
Magnfico! Excelente idea! Y

mientras lo hacemos, me comer otro de


estos deliciosos emparedados. Tengo
ms hambre que un podenco.
(Va a la mesa y coge un
emparedado; luego va a la chimenea.)
CARLOS:
Quiere ms cerveza?
MADAME ARCATI:
No, gracias. Es mejor que no.
CARLOS:
Muy bien. Yo voy a tomarme medio
whisky con soda.
MADAME ARCATI:
Tmeselo entero. Hay que ver las

cosas con optimismo.


(carlos va a la mesa de las bebidas
y se sirve un whisky con soda.)
RUTH:
Un da me voy a proporcionar el
gusto de decirle a madame Arcati lo que
pienso de ella.
CARLOS:
Hace lo que puede.
MADAME ARCATI:
Estn impacientes mis amiguitas?
CARLOS:
S; me parece que s.

MADAME ARCATI:
Ya lo remediaremos. Que no se
descorazonen.
(Se sienta en el sof.)
RUTH:
Si no vamos con cuidado,
materializar un equipo de hockey.
MADAME ARCATI:
Veamos,
seor
Condomine.
Examinemos la situacin. Empiece...
CARLOS: (Va y se sienta en el
taburete de la derecha del segundo
trmino.)
Bueno; pues mis esposas y yo
hemos estado hablando de ello, y las dos

estn absolutamente convencidas de que


alguien las ha llamado.
MADAME ARCATI:
Naturalmente.
CARLOS:
Pero
yo
estoy
convencido de que no.

igualmente

MADAME ARCATI:
El amor es una gran fuerza
psquica, amigo mo; puede obrar
milagros indecibles. Un amor sincero
puede inundar el universo.
CARLOS: (Apresuradamente.)
S, estoy convencido de que puede
hacerlo,
pero
debo
confesarle

francamente que, aunque mi afecto por


Elvira y por Ruth es de los ms
fervorosos, no me parece que llegue a la
intensidad del que usted dice.
ELVIRA:
No es necesario que te esfuerces en
jurarlo.
MADAME ARCATI:
Quiz ignora usted su propia
fuerza, seor Condomine.
CARLOS: (Firmemente.)
Yo no las he llamado consciente ni
inconscientemente.
MADAME ARCATI:
Pero, seor Condomine...

CARLOS:
Es la nica verdad sobre esto.
MADAME ARCATI:
Ninguna de las dos se habra
aparecido, como no hubiese habido
alguien..., un sujeto psquico... en la
casa, que lo desease.
CARLOS:
Est bien; pero no fui yo.
ELVIRA:
Tal vez fuese el doctor Bradman.
Nunca supuse que tuviese inters.
MADAME ARCATI:
Est usted seguro? Realmente

seguro?
CARLOS:
Completamente seguro.
MADAME ARCATI: (Tira el
emparedado al aire y se levanta.)
Por Cristo crucificado! Me
parece que hemos estado perdiendo el
tiempo, que no hemos dado una en el
clavo!
CARLOS:
Pues?
MADAME ARCATI:
Es el caso Sudbury.
CARLOS:

No entiendo.
MADAME ARCATI:
Es natural que no lo comprenda.
Sucedi antes de nacer usted. Es
sorprendente..., s, sorprendente...
(Va a la izquierda del primer
trmino.)
CARLOS:
Qu caso fue se? Me gustara que
me lo explicase.
MADAME ARCATI: (Frente a
ruth, en el silln.)
Fue el caso que me hizo famosa,
seor Condomine. Fue lo que podra
describir usted, en jerga teatral, como

mi primer xito apotesico. Recib


cartas de todo el mundo. Particularmente
de la India.
CARLOS:
Pues qu fue lo que hizo?
MADAME ARCATI: (Se sienta
en el brazo izquierdo del silln,
inclinada sobre ruth.)
Desmaterialic a la vieja seora
Sudbury, que haba estado durante
setenta aos firmemente atrincherada en
su capilla particular.
CARLOS:
Cmo? Recuerda usted cmo?
MADAME ARCATI:

Por pura casualidad. Sucedi por


la ms sencilla coincidencia. Una
chiripa.
CARLOS:
Y cul fue esa chiripa?
MADAME ARCATI:
Espere. Todo vendr por su paso.
(Se pone a pasear por la estancia.)
Djeme pensar... Quin estaba aqu
durante la primera sesin?
(Va al escritorio.)
CARLOS:
nicamente los seores Bradman,
Ruth, usted y yo.

MADAME ARCATI:
Ah, s, s! Ya recuerdo. Pero los
Bradman no estuvieron la ltima noche,
verdad?
CARLOS:
No.
MADAME ARCATI:
Pronto..., mi bola de cristal.
CARLOS: (Va detrs del sof y
coge la bola de cristal del velador de
la izquierda, y se la da a madame
arcati, delante del sof.)
Aqu la tiene.
MADAME ARCATI: (La sacude
contrariada.)

Maldito cacharro! Ya me est


fastidiando! Otra vez est empaado.
(Vuelve a mirar.) Ah, esto est mejor!
Ya est otra vez..., ya est otra vez...
Ahora empiezo a comprender.
CARLOS:
Ojal que as sea! Qu es lo que
est otra vez?
MADAME ARCATI:
Una venda..., una venda blanca...
Fjese, una venda blanca...
CARLOS:
No veo ninguna venda blanca.
MADAME ARCATI:
Psss!

(Va al velador y pone la bola de


cristal encima. Permanece en silencio
un momento.)
ELVIRA:
Es grande! Debera estar en un
circo!
MADAME ARCATI: (Corre de
un lado para otro, se sube encima del
taburete, levanta lentamente sus brazos
y empieza a recitar.)
Ests en escondrijo o hendidura,
contstame. Ests emparedada o en
sepultura, contstame. Ests en el alero
o bajo el suelo, en vigilia o en sueo,
contstame! (Salta al suelo.) O da
resultado esto, o es que soy un tarugo.

(Va al centro de la estancia.)


CARLOS:
Qu es lo que ha de dar resultado?
MADAME ARCATI:
Calle!... Espere!...
(Va a la puerta del jardn, coge
una ristra de ajos y se dirige al
escritorio
haciendo
signos
cabalsticos. Coge una rama de abedul
del suelo y la agita de un lado a otro.)
RUTH: (Se levanta y va a la
radiogramola.)
Por Dios, que no eche ms ajos
por ah! Casi me hizo vomitar antes.

CARLOS:
Quiere que ponga en marcha la
gramola, que apague las luces o alguna
otra cosa?
MADAME ARCATI:
No... no! Ya est cerca!... Ya
est muy cerca!
ELVIRA: (Se levanta y va a la
izquierda, hacia la radiogramola, al
lado de ruth.)
Si es un fantasma, gritar.
RUTH:
No creo que sea nadie conocido.
Me parece todo muy necio.

(Sbitamente se abre la puerta y


entra edith en la estancia. Va con una
bata de franela rosa, zapatillas y lleva
vendada la cabeza.)
EDITH:
Ha llamado el seor?
MADAME ARCATI:
La venda! La venda blanca!
CARLOS:
No, Edith; no he llamado.
EDITH:
Lo siento, seor. Hubiera jurado
que haba odo el timbre o a alguien que
me llamaba. Estaba dormida y no s de
cierto cul de las dos cosas ha sido.

MADAME ARCATI:
Ven aqu, hija ma.
ELVIRA:
Oh!
(Mira inquieta a carlos.)
CARLOS: (Va a la izquierda de
edith, que va al centro, a la izquierda
de madame arcati.)
Ande. Haga lo que le diga madame
Arcati.
MADAME ARCATI:
A quin ves en este cuarto, hijita?
EDITH:

Dios mo!...
MADAME ARCATI:
Contstame.
EDITH: (Vacilando.)
A usted..., seora...
(Se para.)
MADAME ARCATI:
Sigue.
EDITH:
El seor.
MADAME ARCATI:
Nadie ms?

EDITH:
Oh, no seora!
MADAME ARCATI: (Inflexible.)
Mira bien.
EDITH: (Implorando a carlos.)
No comprendo, seor. Yo...
MADAME ARCATI:
Vamos, nia. No andes
tonteras. Mira bien.

con

(e l v i r a va a la chimenea por
delante del sof, como si alguien la
empujase. ruth la sigue. Las dos se
quedan junto al hogar. elvira va al
primer trmino. ruth la sigue con los
ojos.)

RUTH:
Concntrate, Elvira, y mantente
firme.
ELVIRA:
Si no puedo...
MADAME ARCATI:
Ves a alguien ms ahora?
EDITH: (Hipcrita.)
No, no seora.
MADAME ARCATI:
Est mintiendo!
EDITH:
Oh seora!

MADAME ARCATI:
Siempre mienten. (Vivaz.) Dnde
estn ahora?
EDITH:
Junto a la chimenea. Oh!
CARLOS:
Puede verlas! Es posible que
pueda verlas?
MADAME ARCATI:
Probablemente no muy claras, pero
las ve.
EDITH: (Echndose a llorar.)
Djeme marcharme! Yo no he
hecho nada, no he visto a nadie. Quiero

irme a la cama!
MADAME ARCATI:
Dle un emparedado.
(carlos va a la mesa y coge un
emparedado para edith.)
EDITH: (Apartndose.)
No quiero emparedados! Quiero
irme a la cama!
CARLOS:
(Acercndole
bandeja a edith.)
Aqu tiene, Edith.

la

MADAME ARCATI:
Qu tontera! Una chica tan fuerte
y tan sana como t, diciendo que no a un

emparedado delicioso. Cundo se ha


visto? Sintate.
EDITH:
Por favor, seor, yo...
CARLOS:
Haga lo que le dice madame
Arcati, Edith.
EDITH: (Sentndose en el brazo
del silln y sollozando.)
Yo no he hecho nada malo!...
CARLOS:
Ya lo sabemos! Nadie ha dicho lo
contrario.
RUTH:

Como tenga ella la culpa de estas


desazones, la despido maana mismo.
ELVIRA:
Quiz no est usted aqu maana.
MADAME ARCATI:
Mrame, Edith. (e d i t h obedece.)
Cu-c! Cu-c! Cu-c!
EDITH: (Saltando.)
Oh Dios! Qu le pasa? Estar
majareta?
MADAME ARCATI:
Mira, Edith. Este dedo es mo.
Mira. (Lo mueve.) Has visto nunca un
dedo tan largo..., tan largo..., tan
largo?... Mira, ahora est a la derecha;

ahora a la izquierda; atrs; adelante...


Mira, mira... Tic, tac; tic, tac; tic, tac...
ELVIRA:
Los ratones se suben al reloj.
RUTH:
Calle! Lo echar a perder todo.
(madame arcati silba una cancin
junto a la cara de
edith. Luego
castaetea los dedos.
edith mira
estpidamente sin retroceder . madame
arcati se echa atrs.)
MADAME ARCATI:
Bueno, esto ya est; completamente
hipnotizada.

CARLOS:
Hipnotizada?
MADAME ARCATI:
Es un espritu sencillo. Igual que en
el caso Sudbury. Qu coincidencia ms
curiosa! Ahora, quiere rogar a sus
esposas que se pongan juntas?
CARLOS:
Dnde?
(Va a la izquierda del segundo
trmino.)
MADAME ARCATI:
En donde est usted.
CARLOS:

Elvira! Ruth!
(r uth y elvira van despacio por
detrs del sof hacia la puerta del
jardn,
durante
los
siguientes
parlamentos.)
RUTH:
No me gusta que me manden de este
modo.
ELVIRA:
A m no me gusta nada de esto;
pero que absolutamente nada. Lo
encuentro raro.
CARLOS:
Siento tener que insistir.

ELVIRA:
Te estara muy bien empleado que
nos negramos a colaborar.
MADAME ARCATI:
Sientes haber sido tan traviesa,
Edith?
EDITH: (Alegremente.)
Oh s, madame!
(carlos va hacia la chimenea.)
RUTH:
Me parece que esto va en serio...
Oh Carlos!
CARLOS:
Psss!

RUTH:
Esta es la despedida, Carlos!
ELVIRA:
Dile que espere un momento.
Quiero decirte una cosa antes de
marcharme.
CARLOS:
Ya es tarde. Haberlo pensado
antes.
ELVIRA:
Eres de lo ms antiptico.
RUTH:
Carlos, escucha un momento...!

MADAME
aguda.)
Luces!

ARCATI: (Con voz

(Corre a la puerta y apaga las


luces. En la oscuridad, se oye la voz de
e d i t h cantando Siempre con voz
barriobajera. elvira y ruth salen por la
puerta del jardn.)
ELVIRA: (En la oscuridad.)
Volv a ver al capitn Bracegirdle,
para que lo sepas..., varias veces... y fui
al Cuatrocientos con l, cuando estabas
en Nottingham, y debo decirte que nunca
disfrut tanto.
RUTH:
No pienses que te vas a deshacer

de nosotras tan fcilmente, querido.


Quiz no nos veas, pero nosotras
estaremos aqu siempre. Considero que
te has comportado atrozmente en este
desdichado asunto, y me gustara decirte
bien claro...
(Su voz se desvanece en un
murmullo, y desaparecen juntas.)
MADAME
ARCATI:
(Entusiasmada.)
Esplndido! Magnfico! Lo
hemos conseguido! Ya has cantado
bastante de momento, Edith.
CARLOS: (Despus
pausa.)
Enciendo la luces?

de

una

MADAME ARCATI:
No, yo lo har.
(Las enciende. carlos va hacia la
puerta del jardn y corre las cortinas.
La luz del da inunda la habitacin.
elvira y ruth han desaparecido. edith
est sentada en la silla todava.)
CARLOS:
Ya se han ido! De verdad que ya
se han ido!
MADAME ARCATI:
S, me parece que esta vez lo
hemos conseguido.
(Va junto al sof.)

CARLOS:
Ser mejor que la despierte en
seguida, no sea cosa que las haga
volver.
MADAME ARCATI: (Se llega a
edith y le pasa las manos por la cara.)
Despierta, criatura!
E D I T H : (Levantndose de un
salto del silln.)
Dios mo! Dnde estoy?
CARLOS:
No se preocupe, Edith. Puede
volver a la cama.
EDITH:

Pero si es de da!
CARLOS:
Ya lo s.
EDITH:
Yo estaba acostada. Cmo he
llegado aqu?
CARLOS:
Llam al timbre y usted baj.
Verdad, madame Arcati?
EDITH:
Me he desmayado? Ser de la
conmocin todava?
CARLOS:
No se preocupe, Edith, y muchas

gracias. (Le da un billete de una libra y


se lo aprieta en la mano.) Le estoy
agradecido de verdad.
EDITH:
Pero, seor, por qu? (Mirndole
de pronto, con horror.) Oh seor!
(Sale corriendo.)
CARLOS: (Sorprendido.)
Qu demonios significar esto?
MADAME ARCATI: (Se sienta
en el centro del sof.)
Qu noche! Estoy que no me
sostengo.
CARLOS:

Quiere quedarse aqu? Hay un


cuarto para huspedes.
MADAME ARCATI:
No,
muchas
gracias.
Cada
mochuelo, a su olivo. Con la bicicleta
me pondr en casa en un periquete. No
son ms que siete millas.
(Se levanta y queda delante de
carlos.)
CARLOS:
Le
estoy
profundamente
agradecido, madame Arcati. No s
cules son sus honorarios, pero espero
que me mande usted una nota cuando
quiera.

MADAME ARCATI:
Pero,
por
favor!,
seor
Condomine. Si ha sido un placer para
m. No hable siquiera de tal cosa.
CARLOS:
Sin embargo, todos esos trances...
MADAME ARCATI:
Me gustan. Siempre
gustado, desde nia.

me

han

CARLOS:
Al menos me dar la alegra de
almorzar conmigo un da de estos.
MADAME ARCATI:
Eso s, encantada; cuando usted
vuelva.

CARLOS:
Vuelva?
(madame arcati va al velador de la
izquierda del centro y se arrodilla para
coger las cartas del suelo. carlos est
en el centro.)
MADAME ARCATI: (Bajando la
voz.)
Mrchese inmediatamente, seor
Condomine, siga mi consejo.
CARLOS:
Pero,
madame
pretender que...

Arcati.

MADAME ARCATI:

No

Esta casa debe de estar llena de


recuerdos tristes, seor Condomine.
Aqu ha sido usted feliz y tambin
desgraciado..., pero adems...
CARLOS:
Adems, qu?
MADAME
ARCATI:
(Pensndolo mejor.)
Hay ms cosas en el cielo y en la
tierra, seor Condomine. (Se pone un
dedo en los labios.) Mrchese. Le el
petate y mrchese lo antes posible.
(Se levanta y va hacia carlos.)
CARLOS: (Tambin en voz baja.)
Cree usted que estarn aqu

todava?
MADAME ARCATI: (Afirma con
la cabeza y luego, despreocupadamente
silba una cancin.)
Chi lo sa!, como dicen los
italianos.
(Va al velador y recoge su bola de
cristal, la baraja y el tablero
adivinatorio.)
CARLOS: (Mirando desconfiado
alrededor.)
Quiz..., quiz... siga su consejo,
madame Arcati. Muchas gracias otra
vez.
MADAME ARCATI:

Muy
bien.
Adis,
seor
Condomine.
El
caso
ha
sido
fascinador..., desde el principio hasta el
fin... fascinador. Le importar que coja
otro emparedado, para el camino?
(Va y coge un emparedado de la
mesa.)
CARLOS:
De ningn modo, madame Arcati;
los que usted quiera.
(madame arcati va a la puerta.
carlos la acompaa para despedirla.)
MADAME ARCATI: (Mientras
salen.)
No se moleste. Ya s el camino. Y

arriba el corazn, una vez ms, y buena


suerte.
(carlos espera en el vestbulo a
que se vaya, y entonces vuelve a la
sala.)
CARLOS: (Se detiene hablando
en la puerta. En voz baja.)
Ruth... Elvira... Estis ah?
(Pausa.) Ruth... Elvira... Ya s que
estis... (Otra pausa.) Quiero deciros
que me marcho; as que es intil que me
sigis rondando. Me voy muy lejos, a un
sitio adonde no podris seguirme,
porque a pesar de lo que dijo Elvira, no
creo que los espritus puedan viajar
sobre el agua. Est claro, queridas

mas? En uno de tus momentos ms


cidos me dijiste, Ruth, que toda mi vida
me haban dominado las mujeres.
Cunta razn tenas! Pero ahora estoy
libre, querida Ruth, no slo de mi madre
y de Elvira y de Mstress Winthrop
Llewellyn, sino libre tambin de ti, y
quiero aprovechar esta despedida para
darte las gracias y asegurarte que es una
sensacin deliciosa. (El jarrn que hay
sobre la chimenea se cae y se hace
aicos.) Ah! Ya lo saba... Eres muy
inocente, Elvira, si crees que no estaba
enterado de lo tuyo con el capitn
Bracegirdle. Lo saba. Lo que no sabas
t es que por entonces estaba demasiado
enamorado a mi vez de Paula Westakle.
(El cuadro que hay en la pared, a la

izquierda del piano, se estrella en el


suelo. Un cojn del sof sale disparado
contra carlos de detrs del sof.)
Podis echar la casa abajo, pues en
realidad estis en vuestra propia casa,
porque yo me marcho. Pensad en m
como yo pensar en vosotras: con todo
el cario. (Las cortinas suben y bajan.
La tapa de la radiogramola se abre y
se cierra. La repisa de la chimenea es
sacudida, como si alguien quisiera
arrancarla.) nimo, Ruth, y dile a
Elvira que te eche una mano! Duro y a
la cabeza! (Una figura de la librera de
la derecha se cae al suelo.) Adis, otra
vez! Partir, es un pesar tan dulce...!
(Cae un jarrn de la librera del

fondo. Tambin se caen las cortinas de


la puerta del jardn. La radiogramola
empieza a tocar con toda intensidad
Siempre. carlos sale de la estancia
mientras la repisa de la chimenea se
viene abajo con estrpito, y el mismo
teln baja violentamente.)

FIN DE UN ESPRITU BURLN

También podría gustarte