Está en la página 1de 2

Translation of I Saw One Weary,

CH 371,escrito por Anie R.


Smith, done by Etla de
Gonzales, and revisado and
changed a little by Ruth Ann
Wade.

And one I saw, with sword and


shield,

Vi a un cansado peregrino

To win an everlasting crown.

Caminando con su cruz

Through worn with toil,


oppressed by foes,

(o *Andando firme con su


cruz *RCG)
Mirando las seales de la
Gran venida de Jess.

Who boldly braved the worlds


cold frown,
And fought, unyielding, on the
field,

No murmur from his heart


arose:
I asked what buoyed his spirits

Aun con penas y dolor

O this! said hethe blessed


hope.

Yo vi que tuvo gran fervor

VERSO 3

Le pregunte, qu le
animaba?

Y hubo uno que dejo atras


Los amigos de su juventud

Oh, La bendita
esperanza!

Dejando requezas y placer

VERSO 2

Por andar el sender de


deber.

Vi a otro con espada y


escudo

Tras problemas y conflictos


mil

Hacerse frente al frio


mundo;

Mostro sonrisa de aldegria.

Peleo en el campo sin ceder

Le pregunte, Que le
animaba?

Para la corona sin perecer.


Aunque quebrantado y
oprimido
No se escucha queja, ni una,
Le pregunte qu le
animaba?
Oh, La bendita
esperanza!
Verse 2 in English CH 371

Oh, La bendita
esperanza!

VERSO 4
Cual peregrine viajamos
En este mundo de pecar
Por tribulaciones, y rancor,

O por las puertas de muerte


atroz
Hasta el retorno de nuestro
rey
A llevar cautivos al hogar.
Oh, Que podr nos
animar?
Oh, la bendita esperanza!

Annie R. Smith
Music: I Saw One Weary CH
371

También podría gustarte