Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dialnedffffft LaComediaFrancesa 611179
Dialnedffffft LaComediaFrancesa 611179
FRANCISCO LAFARGA
Situacin de la comedia
Al tratar de la situacin de la comedia en el siglo XVIII resulta casi
inevitable confrontarla con la de la tragedia, no tanto por las diferencias intrnsecas
entre ambas como por el distinto funcionamiento de una y otra dentro del sistema
dramtico espaol (vase Palacios 1988 y Carnero 1995a).
Diversas causas justifican tal confrontacin: la diferente trayectoria
histrica de ambos subgneros en la tradicin dramtica espaola, la distinta
relacin que, en un contexto puramente clsico o neoclsico, mantenan con los
principios y las reglas de la esttica clasicista.
Cuando en Espaa empiezan a traducirse comedias francesas, es decir, a
mediados de siglo,1 este gnero, aun a pesar de presentarse -o de ser visto- como
un producto de la esttica clsica, no resultaba tan nuevo como la tragedia, de
escasa tradicin en Espaa.
La enorme riqueza de la comedia espaola del Siglo de Oro actuaba en el
XVIII como un doble agente: por un lado, arropando a un gnero nuevo, que
resultaba as menos nuevo; por otro, favoreciendo una comparacin, casi ineludible, de la que salan bien o mal parados uno u otro tipo, segn la posicin
esttica de quien realizaba el cotejo. En cualquier caso, no poda olvidarse esa rica
tradicin, aunque fuera para vilipendiarla.
Por otra parte, la situacin de la comedia en el contexto del teatro clsico
siempre fue secundaria respecto del gnero noble, la tragedia. Por ello, las reglas
le eran de aplicacin menos rigurosa. Tal permisividad no impidi que se apreciaran debidamente las comedias compuestas con todo el rigor del arte, tanto
desde el punto de vista estrictamente formal, de respeto a las unidades, como de
contenido: decoro teatral, verosimilitud, enseanza moral, etc.
Sin embargo, la gran diversidad interna del subgnero comedia, tanto en
el siglo XVII como en el XVIII, haca difcil una uniformidad de criterios en el
momento de enjuiciar cada una de las producciones segn parmetros clasicistas.
2. Se ha relacionado esta pieza con la obra cumbre de la comedia neoclsica espaola, El s de las
nias. Vase Gatti 1941a, Laborde 1946 y Strathmann 1981. Ren Andioc apunta entre las posibles
fuentes de inspiracin de Moratn, adems de Molire y Marivaux, Le trait nul de Marsollier des
Vivetires, ya sea del original o de su traduccin espaola El contrato anulado (vase Fernndez de
Moratn 1968: 137-141).
juzgada apropiada para la finalidad que se pretenda. Una rpida ojeada a la actividad teatral francesa de esas dos dcadas nos muestra, por un lado, las ltimas
producciones de La Chausse, las de sus continuadores en el gnero de la comdie
larmoyante, as como los dramas burgueses de Diderot y sus seguidores: en cualquier caso, no se trata de verdaderas comedias, por lo cual no se consideran en
este captulo. Otro gnero de xito en la poca fue el teatro musical, con la rpida
ascensin de la pera cmica, gracias sobre todo a Favart; tambin asistimos al
inicio de la produccin del teatro para casas particulares de Coll o de Carmontelle. No se trata, en definitiva, de piezas que respondan claramente a la esttica
clsica, antes bien, en muchos casos se alejan conscientemente de ella.
O sea que quienes seleccionaron las comedias destinadas a los Reales
Sitios, y luego a los teatros pblicos de Madrid, tuvieron sus razones para ir a
buscarlas, en su mayora, a pocas anteriores.
Tal seleccin, por otra parte, sealaba un camino a seguir en la reforma
teatral: la necesaria sujecin a unas normas clsicas y a unos modelos alejados de
la tradicin nacional, que slo poda recuperarse si se ajustaba a esas normas.
Precisamente en el contexto del teatro de los Reales Sitios se producen los
primeros arreglos o refundiciones de comedias ureas, un fenmeno que iba a
alcanzar, a finales de siglo, un auge notabilsimo.
Tal actitud, unida a algunas medidas concretas, como la prohibicin de
representar comedias de santos y autos sacramentales, iba a propiciar la
confrontacin entre dos tipos de comedia: barroca y neoclsica, antigua y
moderna, nacional e importada.
Que el modelo, en un primer momento, estaba en el extranjero y concretamente en Francia lo demuestran las traducciones de distintas comedias regulares durante los aos 1770 y 1780, poca en que, tras el ejemplo de Nicols
Fernndez de Moratn con La petimetra (1767), iban a componerse en Espaa distintas comedias regulares, debidas a las plumas de Iriarte (Hacer que hacemos, 1770,
y ms tarde El seorito mimado, 1787, y La seorita malcriada, 1788), de Trigueros
(Los menestrales, 1784), Melndez Valds (Las bodas de Camacho, 1784), Forner (La
cautiva espaola, 1784; La escuela de la amistad, 1794?) y, finalmente, Leandro
Fernndez de Moratn, quien a partir de El viejo y la nia (escrita en 1786) inicia
una carrera que culminar con El s de las nias, redactada probablemente en 1801,
aunque no representada hasta 1806.
La opinin que poda tenerse en Espaa de la comedia francesa durante
buena parte del siglo XVIII, dada la ausencia de testimonios directos, debe basarse
en conjeturas; con todo, el inters que suscit y la inclusin de algunos de sus
ttulos en los programas de reforma parecen mostrar que se la apreciaba, aunque
primordialmente fuera por el prestigio de Molire y sus seguidores.
En realidad las apreciaciones concretas de la comedia francesa son relativamente tardas en Espaa. La ms amplia, y la de mayor peso especfico por la
3. El panorama del teatro francs (desde la Edad Media hasta la poca actual) ocupa las pp. 154226.
4. Memorial literario II, 1802, pp. 60-61.
5. Memorial literario II, 1802, pp. 207-208.
11. Vase Cotarelo 1899b: 75-77 y Serrano 1995; el estudio de Cotarelo, con casi un siglo de vida y
aun conteniendo algunos errores e inadvertencias, todava no ha sido superado como trabajo de
conjunto.
12. El texto de esta adaptacin puede leerse en las Obras de Caldern de la Barca, Madrid,
Rivadeneyra, 1945, pp. 393-394 (BAE, 14).
13. El hecho de que aparezca publicada -si bien en la tarda fecha de 1820- en un volumen de
sainetes sacados de comedias de Molire, todos de Ramn de la Cruz, hizo suponer a Cotarelo 1899:
400 que poda ser tambin del sainetero. As lo consider yo mismo, siguiendo a Cotarelo, y no
viendo ninguna prueba en contra; Fernndez 1993: 521 lo da como probable de Cruz. Por su parte,
M. Coulon, basndose en una supuesta aversin del sainetero por las situaciones inverosmiles,
rechaza tal atribucin (vase Coulon 1993: 177 y nota).
14. Si no tan defectuosa, sali tan malamente como se deja ver por el juicio que insertaron los
redactores del Memorial literario (ibid.). Al final de su texto, Gil Lara dedica varias pginas a cotejar
distintos pasajes de las dos versiones mencionadas con el original, para dejar patentes sus defectos.
15. Vase el Memorial literario I, octubre de 1801, pp. 202-209.
como de contenido (supresin de ciertas situaciones). No obstante tales modificaciones, quedaba todava muy clara la stira de la hipocresa religiosa y de la falsa
devocin, por lo que la pieza caus escndalo en sus representaciones. Fue una de
las numerosas pruebas de impiedad aducidas en el proceso inquisitorial de
Olavide (a cuyo crculo sevillano estaba vinculado Trigueros) y termin siendo
condenada por el Santo Oficio por edicto de 20 de junio de 1779 en el que,
curiosamente, no se mencionaba ni al autor principal ni al traductor (vase
Defourneaux 1962a).
No era este desconocido, pues Sempere se la atribuye sin ninguna duda:
El Gazmoo, por otro nombre Juan de buen alma. Comedia imitada del Tartuffe
de Molire. Aunque el autor procur suavizar varias cosas de su original, y se
represent con mucho aplauso en varios teatros de Espaa; o sea por su asunto
o por haberse alterado en la ejecucin, se puso en el ndice de los libros
prohibidos. (Sempere 1969: VI, 104)
De esta versin se conservan slo copias manuscritas; existe, sin
embargo, una edicin reciente (vase Carroll 1979). Tambin manuscrita se
conserva una Crtica sobre el Tartufle (sic) en la que se comenta brevemente el
argumento, se sealan ciertos defectos en la disposicin de la verosimilitud y la
pintura de los caracteres, y se alude a la escasa utilidad moral que puede tener en
el siglo XVIII: en efecto, el annimo autor la considera demasiado vinculada a la
situacin de Francia en el momento de su composicin y piensa que tal vez sera
mejor presentar un filsofo (l dice petimetre) que se burlara de la religin.16
No se ha encontrado otra versin atribuida a Juan Valls, estrenada en
1802 y mencionada por Moratn y Cotarelo (1899b: 112); por otra parte, la ms
clebre de todas, la de Marchena (estrenada en 1810) cae fuera del perodo
estudiado en esta obra.
Interesante por la personalidad de su traductor es el Amphitrion, comedia
atribuida al censor teatral Santos Diez Gonzlez y estrenada el da de Navidad de
1802. La atribucin es de Moratn y se halla recogida por Cotarelo, quien comenta:
capaz era D. Santos [...] de traducirla tan esmeradamente [del latn] como
cualquiera de los anteriores y posteriores y, sin embargo, prefiri hacer el traslado
de otro traslado, porque para l Molire, aun en aquello que imitaba, era superior
a todo original (Cotarelo 1899b: 118).
El manuscrito conservado -la pieza permanece indita- lleva censuras del
propio D. Santos, en las que insiste en la observancia de la verosimilitud y de las
16. Crtica sobre el Tartufle, ms. 12 hh. 20 cm. (BIT 31540), sin fecha y con las iniciales C. M. H.
(de otra mano) al final. La crtica de la comedia de Molire ocupa las hh. 2 r a 9 v; en 9 v-10 v
alude al teatro espaol, y de ah pasa a las opiniones de Voltaire sobre Shakespeare y el teatro y la
pica castellanas (hh. 10 v-12 v).
17. B N ms. 15388. La pieza tampoco gust en Pars en ocasin de su estreno, en 1671, aunque
luego se convirtiera en una de las piezas regularmente programadas en la Comdie-Franaise. Boileau
se hace eco de la escasa calidad de la comedia en su Art potique (canto III, versos 399-400):
Dans ce sac ridicule o Scapin s'enveloppe
Je ne reconnais pas l'auteur du Misanthrope.
18. Andioc 1979: 55-56, apunta la posibilidad de una redaccin de La escuela de los maridos
anterior a 1808, sacada a la luz en 1812 para cumplir -tal vez a regaadientes- con un encargo oficial.
19. Segn los redactores del Memorial literario de 1802, II, p. 201.
20. La situacin, con todo, cambi en los siglos X I X y X X : vase Bittoun 1994.
21. Merime 1936 atribuye el opsculo -cuyo texto incluye- a V. Garca de la Huerta. Las iniciales
M. de la H. de la portada han inducido a Aguilar Pial (1981-1995: IV, 471) a adjudicarlo a Miguel
de la Higuera.
22. De mbito general, aunque en su mayor parte referido a los siglos X I X y X X , es el estudio
de Amparo Contreras 1992.
sentido las letras, parar el verso donde no deba y otros defectos, que conocen
muy bien los profesores de msica, aunque suelen ocultarse entre la bulla de la
orquesta. (Glvez 1804:1,108-109)
Tal vez fuera esa dificulta, unida a la complicacin y esfuerzo econmico
inherentes a la escenificacin de una obra musical, la que indujo a algunos
traductores a suprimir la msica -y con ella las partes cantadas-, convirtindose as
las peras cmicas en comedias o dramas: el caso ms conocido es el de Les
moissonneurs de Favart, convertida por Ramn de la Cruz en La espigadera (vase
Dowling 1991), aunque hay otros (.Acemia, El aguador de Pars, El contrato
anulado).
Otra modalidad del teatro cmico de enorme popularidad en Francia fue
la petite pice, comedia en un acto, de tono satrico y anecdtico, cuando no
pardico, que sola representarse como complemento de una tragedia o de una
comedia larga. Este tipo de obras, tanto por su aspecto formal como de contenido,
intencin y funcin, vena a coincidir con el sanete. Por ello, no es extrao que
el mayor y mejor traductor o adaptador de ellas al teatro espaol fuera el ms
grande sainetero, Ramn de la Cruz. La brevedad de la forma y rapidez del desenlace, la pintura de costumbres, la galera de personajes de poca, la stira social y
cierta intencin moralizadora hacan a las comedias de Legrand, Dancourt y
Pannard especialmente aptas para convertirse sin dificultad en sanetes. Algunas
de estas piececillas perdan en el paso su carcter pardico, que ningn sentido
tena en el nuevo contexto. Tambin el teatro francs para casas particulares, que
alcanz enorme desarrollo, proporcionaba piezas cortas en la lnea del sanete, y
el propio Cruz las aprovech para sus adaptaciones (sobre todo de Carmontelle).
Mayor violencia tuvo que ejercer Ramn de la Cruz con las comedias de
Molire en tres actos (L'amour mdecin, Georges Dandin, Le mdecin malgr lui)
para acomodarlas al estrecho marco del sainete.28
En cualquier caso, las transformaciones introducidas por el dramaturgo
suelen ser considerables y su labor, huelga subrayarlo, es ms de adaptacin que
de traduccin propiamente dicha. Ya en el prlogo a una coleccin de sus obras
declaraba:
No me he limitado a traducir, y cuando he traducido, no me he limitado a varias
farsas francesas y particularmente de Molire, como el Jorge Dandin, el
Matrimonio por fuerza, Pourceaugnac. De otros poetas franceses e italianos he
28. Adems de Cotarelo 1899a y 1899b, se han ocupado de las traducciones de Cruz, entre otros:
Hamilton 1921 y 1939, Cirot 1923, Iacuzzi 1932, Gatti en varios artculos, resumidos en Gatti 1972,
Coulon 1989 y 1993, Lafarga 1978, 1980 y 1982. Un resumen de la cuestin en Lafarga 1994.
29. Cruz 1786-1791:1, LVI-LVII; sobre este texto puede verse Sala Valldaura 1994.