Está en la página 1de 27

Cuadernos del Centro de Estudios Clsicos 36 CA.

RMEN CHUAQUl ~l\3Pj13


b2C.Ji~

El texto escnico

de Las Bacantes

de Eurpides

DONACiN DE:
-
19 NOV. 200:

....\t.

INSTITUTO DE INVESTIGACIONES Fll.OLGICAS UNIVERSIDAD NACIONAL AUTNOMA DE MXICO


Mxico 1994
Reproduccl6nfotogr4Jlca: Caos Al:varez

Primera edicin: 1994

D. R. 1994. Universidad Nacional Autnoma de Mxico

Ciudad Universitario. 04510 Mxico, D. F.

INmnrrOI>EINVESTlGIIQONESFlLa.GICAS

Impre,o y hecho en Mxico


Kyllx. Mnade entregada a la danza dlonlslaca.
ISBN 968-36-40546
'~'BOod~
"l> "" '''''''''W "l> 9lIod9.rov Bj U~ 08jt!oa ~p o:qe~. I~P o,reu~",,~ l~ ofllq os.y

,
PRLOGO (l-63)

[Monlogo que DlonIso (disfrazado de sacerdote IIdlol dirige al


pblico desde la platqforma:"]
n
Yo. el hijo de Zeus. he llegado a la tierra de los tebanos: yo.
OIoruso. a quien engendrara Semele la hija de Cadmo. cuan
do el fuego del rayo la hizo parir_ He cambiado mi forma
dMna por la de un mortal. Estay aqu. cerca de la corriente
del Dlrcey el Ismeno: veo junto al palacio la tumba de mI
madre. la herirla por el rayo, y las rulnas de su alcoba. que
todava humean por la llama viva del fuego de Zeus. testigo
etetno de la violencia de Hera contra mi madre. (lO) Alabo a
Cadmo por haber hecho de este recinto de su hJja un san
tuario que no puede ser hollado. En su honor lo he recubIer
to con el l/erdor de la vid. abundante en racimos.
Me alej de Lidia y de FrIgIa. y sus tierras abundantes en
oro. para recorrer las planicies persas heridas por el sol. las
c1udades amuralladas de Bac1rJa. el rigor Invernal del pas de
los medas. la prspera Arabla y la totalldad del Asia. bor
deada por el mar salobre. donde griegos y extranjeros mez
clados habItan ciudades de hennosas torres. (201
Llego ahora a suelo griego. despus de que all establec
mis danzas y mis ceremonias de iniciacin. a fin de revelar a'
los mortales que soy un dios. Esta c1udad de Tebas ser la
primera en tierra helena a la que har entonar mi cntico.
ponerse la p1el de cervatillo y agitar con su mano el tirso:

j lanza adornada con yedra. Pues las hermanas de mi madre


-quienes menos debieran- negaron que Dloruso fuera hijO
de Zeus y sostuvieron que Semele. hab1ndose unido con al
gn mortal. atribua a Zeus la deshonra de su lecho (30)
-calumnia 1nventada por Cadmo-: adems. proclamaron
que Zeus la mat por haber 1nventado que tuvo relaciones

203
-_ .. _------ .. __. _ -

con l. Por ello las he hecho salir del palacio aguijoneadas PRELUDIO (64-71)
por la looura y ahora viven en la montaa. eruqenadas: las
he obligado a llevar el atuendo propio de mis ritos e induje a vengo de la tierra de Asia: tras de dejar el sagrado Tmolo me
Indas las mujeres tebanas. a cuantas haba en la ciudad., a apresuro a honrar a Bromlo: dulce fatiga. trabajo llevadero.
salir de sus casas. y todas ellas. mezcladas con las hijas de entonar un evoh por Baco.
Cadmo .se sientan en las rocas bajo los verdes pinos, caren (Pregn para invilar a los habllantes de Tebas a que se

tes de techo. Es imperioso que esta ciudad conozca. a querer reunan en la plazafrente al palacio]

o m. los ritos de iniciacin de mis bacanales. (40) Debo tam Eal los que se encuentran en esta calle, los que caminan

bin defender la memoria de mi madre Semele. manifestn_ por esa otra. quienes estn dentro de sus casas. Que todas

dome a los ojos de los hombres como el dios que ella ha las bocas guarden un religioso silencio. puesvoy a cantar un

dado a Zeus por hijo. h1mm a Dlonlso. segn ordena la tradicin.

Cadmo ha cedido sus prerrogativas y su reIno a. Penteo.


nacido de una de sus hijas. y ste combate a los dioses al la. ESTROFA (72-87)
atacarme: me excluye al hacer sus libaciones y no me men
ciona en sus plegarlas. Por eso voy a demostrar que soy un Oh! Dichoso es el hombre que. favorecido con el conoci

dios. ante l y ante todo el pueblo tebano. Despus. una vez miento de los misterios diVinos. consagra su vida y su espri

que haya Impuesto orden. dirigir mis pasos hacia otra tie tu a celebrar a Dlomso en las montaas con ceremonlas de

rra, para darme a conocer ah. (50) SI Tebas. encolerizada. purlficact6n. realiza los misterios de la Gran Madre .Clbeles y.

pretende hacer volver de la montaa a las bacantes por me esgrimiendo el tirso coronado de yedra. se dedica a servlr al

dio de las armas. me pondr al frente de las mnades en la dios.

batalla. Esta es la razn por la que he asumido la apariencia vengan bacantes. vengan bacantes. que desde las monta

de un mortal y he transformado mi naturaleza adoptando el as frigias hasta las amplias calles de Grecia traen a Dloniso.

cuerpo de un hombre. a Bromio. el dios hijo de un dios. al que brama como un

(Volteando hacia uno de los paslUos y dirigIndose al coro. toro.

que an no ha entrado en escenal .:


Ustedes. mujeres de mi cortejo. que provienen de las mon
la. ANTISTROFA (88-104)
taas de Lidia y a quienes he trado desde tierra extranjera
para que sean mis compaeras y visjen conmigo: levanten l. a quien su madre. sufriendo los dolores del parto. lo ex

los panderos frigios -Invento mio y de la madre Rea-, (601 pulsar de sus entraas prematuramente y. debido al rayo

hganlos sonar en tomo a este palacio real de Penteo. para de Zeus. muriera fulminada. En la cmara misma del alum

que las vea la ciudad de Cadmo. bramiento lo recogi al Instante Zeus. el hijo de Cronos; des

Ahora me voy hacia la caada del Citern donde se en pus de introducirlo en su muslo lo cerr con clavijas de oro.

cuentran las bacantes. para compartir sus danzas. (Sale DIo oculto a los ojos de Hera. Cumplido el tiempo. Zeus parl al

nlso) dios con CUenlOS de toro y lo coron con una guIrnalda de

serpientes: de ah que las mnades las capturen para entre

PRODO (64-69)
j lazarlas a sus cabelleras.

2a. ESTROFA (105-119)


J
Oh Tebas. nodriza de Semele. cor6nate de yedra. haz crecer
(Entra el coro a la orquesta par el pasillo derecho.l en abundancia la zarza verde de hermosos frutos. consgrate
204 205
a Baco con ramas de encina o de abeto, cie la moteada piel para el dios de la alegra. con palabras e Invocaclones frlgtas.
con un cinto de blanca lana y consagra los tirsos rodeados cuando la melodiosa y sagrada msica del clamo haga reso
nar los cantos sagrados que habr de acompaarlas a la
de exuberante yedra. montaa. la la montaal. Entonces con placer. como retoza
Pronto la tierra entera habr de danzar, cuando Brornto un potrlllo junto a su madre en la pradera. la bacante hace
condmca a su cortejo a la montaa, la la montaal. donde piruetas con sus giles pies.
pennanece la multitud de mujeres que abandonaron telares y
lanzaderas debido al aguijn de la locura dionisiaca.
PRIMER EPISODIO (l70-3691
2a. ANTISTROFA (120-134)
[PrImera accl6n: Dilogo Tlreslas-Cadmo.
Oh caverna de los Curetes y sagrados recintos de Creta don [El adivino Tlreslas entra por el pasillo de la dera:ha. sube

de Zeus naci. y donde los Cotibantes con yelmos de ttiple los escalones para entrar al escenario y se dirige a la entrada
cimera Inventaron en mi honor este aro recubierto de cuero: principal del palo.clo.
el tamborll. En las bnpetuosas bacanales lo unieron con la T. (170) -QuIn est de guardia ante las puertas? Avisen a
melodiosa voz de los clamos frigios y lo pusieron en las ma Cadmo que salga de palacio. al hijo de Agenor. aquel que
nos de la Madre Rea. para acompaar los cnticos Jubilosos despus de abandonar la tierra de Sidn fortific esta ciudad
de las bacantes. Los Stiros. posedos por la divinidad, lo de los tebanos. Annclenle que TlresJas lo busca. l sabe
para qu he veni~o: por el acuerdo que hice. tan viejo como
obtuvieron de la Diosa Madre y lo Introdujeron en las danzas soy. con l. quien es an ms viejo: atar ramas a los tirsos.
de los festivales con que cada dos aos Dloniso se complace. ponerse la piel de cervatillo y coronarse de yedra.
(Sale Cadmo al escenario por la puerta principal del pala
clo.
PODO (135-169) C. --Amigo quer1dlsimo. estando en el palacio he reconocido
tu voz. (180) la voz sabia de un hombre sabio. Vengo dis .i
Semicoro -Dulce es l en la montaa cuando, separndose puesto. con el ataVo propio del dios. Como l es hijo de mi
de su veloz corteja y revestido de la sagrada piel. se lanza al hija. mi deber es esforzarme por exaltar la grandeza de DIo
suelo para dar caza al macho cabro y gozar comiendo su niso. quien ha revelado a los howbres su divinidad. Dnde
carne an sangrante; yendo a los montes de Frigia o de Lidia he de bailar y agitar mi encanecida cabeza? Andano TiresJas.
el guia es Bromio, levoh! s el guia del anciano que yo soy; pues t eres sabio. No
Semicoro -Del suelo fluye leche, fluye vino y nctar de las habr de cansarme de hacer resonar la tierra con el tirso
abejas. Como sa;humerlo con incienso de rnlrra siria. el repre durante el dIa Y la noche entera. Hemos olvidado gustosa
mente que somos viejos.
sentante de Baco levanta la ardiente llama. que ondea en el T. -EntonGes experimentas lo mismo que yo: pues me siento
extremo de su antorcha de pino: con carreras y danzas ani lleno de vigor y deseo Inlclar la danza. (190)
ma a quienes andan vagando en la montaa. los hace vibrar C. -Emprenderemos el viaje a la montaa en un carruaje?
con sus gritos de xtasis y suelta al viento su voluptuosa T. -No. pues as no honraramos cabalmente al dios.
cabellera. Entre el clamor de las mnades resuenan sus pala C. -A ti que eres anciano. yo. que tambin lo soy. deber
bras: 1
I guiarte como a un nio?
Vayan. bacantes. Vayan, bacantes. Adornadas con el oro ;1
T. -El dios nos guiar hasta all sin suftlr fatigas.
de las corrientes del Troolo. canten en honor a Dloniso al C. -Slo nosotros. de entre los habitantes de Tebas. balla
comps de la grave voz de los panderos. entonen un evoh remos en honor a Baco?

206 207
..,...
T. -slo nosotros actuamos con sensatez. los dems no. Dicen que ha llegado un eodranJero. un mago hechicero

C. ~Nos estamos demorando demaalado. Vamos. apyate en proveniente de LIdla: cabellera fragante. ensortijada y rubta.

mi brazo. tez sonrosada y el encanto de Afrodita en los ojos. De da o

T. -S. enlacemos nuestros brazos y sustenta el mo. de noche se mezcla con las jvenes, proponindoles sus ritos

C. -Yo no desdeo a los dioses. puesto que soy un mortal. de iniciacin y cantos exaltados. Pero si llego a apresarlo

T. (200) - y no nos enfrascamos en disquisiciones acerca de dentro de los muros de la ciudad har que deje de marcar el

los dioses heredados de nuestros antepasados y que nos per_ ritmo con el tirso y de sacudir la cabellera. (240) pues habr

tenecen desde tiempos remotos: nInguna argumentacin de cercenar la cabeza del cuerpo. El extranjero afirma que

puede derrlbarlos. ni siquiera con el sabio razonar de inteli Dlonlso es el dios que estuvo cosido dentro del muslo

gencias superiores. Podra dectrse que no respeto mi edad de Zeus, cuando en verdad fue consl.lIIlldo junto con su ma

avanzada. porque me preparo para bailar con la cabeza coro dre por el ardiente rayo. por haber mentido ella acerca de

nada de yedra. Al dios no le Importa si el que danza es Joven sus relaciones con Zeus. Ante estas declaraciones peligrosas

O viejo; pero desea recibir de todos los rn1smos honores; sin y la insolencia de su comportamiento no merece la horca

distincin alguna quiere ser magnificado. ese eodranjero. quienquiera que sea?

C. (2101 -!J'lreslas. como t no ves la luz del da. me conver [Advierte la presencIa de Cadmo y Tires/as en el escenarfo.)

tir en tu Intrprete mediante palabras. Se acerca apresura Pero he aqu otro mllagro! Veo al adivino T1reslas revestido

damente hacia el palacio Penteo. el hIJO de Equln. al cual con una piel moteada y tambin al padre de mi madre (250)

confer el poder de este reino. Qu agitado viene! Qu noti -cuanto rldculol- fingindose bacantes y portando un

cia traer? tirso. Me avergenzo. padre, al ver la necia senilidad de am

[Segunda accIn: Penteo contra Tlreslas-Cadmo (PrImer bos. No vas a tirar ese manojo de yedra? No dejars de

sujetar el tirso con tu mano. oh padre de mi madre?

agnl.1
Tlreslas. t lo has persuadldo a hacer estas cosas; deseas

IPenteo entra por el pasUlo de la izquIerda seguIdo de su


introducir a un dios ms. como novedad entre los hombres.

escolta.) a fin de obtener lln pago por Interpretar el vuelo de las aves

P. -Me encontraba fuera de esta ciudad cuando me comuni y quemar ofrendas. Si no te protegiera tu encaneclda vejez.

caron los males recientes que se abatieron sobre ella: que estaras encadenado junto con las bacantes por introducir

nuestras mujeres han abandonadCl sus hogares para simular esos ritos perversos. (260) pues cuando las mujeres dlsftutan

ceremonias bqulcas y deambulan por las boscosas monta la alegria del vino en sus festividades yo aflrmo que nada

as para honrar con balles a ese dios recin llegado. Dlonlso. sensato puede derivarse de esas ceremonias de iniciacin.

quienquiera que sea. (220) Tambin escuch que se agrupan [El coro IntervIene para expresar su desaprobacin.)

en corrillos y en medio colocan crteras rebosantes de vino; Corifeo -Extranjero. cuanta impiedad! No respetas a los

despus las mujeres. Cada una por su lado. se esconden en dioses ni a Cadmo, quien sembr la cosecha de los hijos de

algn lugar solltarlo para satisfacer los deseos de los hom la Tierra? T. el hijo de Equin, renegars de tu raza?

bres; alegan que realizan los sacrlflclos propios de las mna ITlreslas contesta a Penteo, asumiendo su papel de sacerdote

des. pero en realidad prefieren a AfrodIta que a Baco. A supremo de Tebas.)

cuantas pude aprehender estn con las manos b.tadas y bajo T. --Cuando un hombre sabio basa su discurso en un buen

vigilancia en la crcel pbllca. pero a todas las' que andan principio no le resuita dHIcIl ser elocuente. Por la agllldad de

sueltas las he de cazar _ Ino. a Agave. quien me engendr tu lengua parece que razonas bien. pero en realidad tus pala

con Equln (230). y a la madre de Acte6n. es decir. a Aut bras no tienen sentido alguno. (270) El hombre que sabe ha

noe-. atrapndolas en redes de hierro he de poner rpido fin blar con osada y autoridad puede convertirse en un mal ciu

a esas nocivas bacanales. 1 dadano, debido a su Insensatez.

208 209
j
No tengo paJabras para expresar la magnlftcencla que al ~tienes una ~plnin. pero tu juiciO est enfermo. no con
canzar en la Hlade entera este nuevo dios del que t te funda$ esa opinln con sensatez. Reclbe al dios en esta tie
burlas. Pero debes saber. joven. que entre los htl111al1Os son rra. haz libaciones. danza y corona . tu. cabeza en su honor..
dos los principios fundamentales: la diosa Demter --es la Oloroso no ha de forzar a las m~eres a ser castas en el
Tierra. y puedes llamarla con cualquiera de estos nombres territorio \le AfrOdita; hay que buscar esa vitud en el car.c
quien proporciona a los hombres los alimentos secos, y por ter. deilE1, mantenerse en toda circunstancia y por siempre.
otro lado. con gua! poder, est el hijo de Semele. quien des Ari en medio del delirio bquico. quien eS virhlosa no habr
cubri e introdujo entre los mortales el alimento lquido. la de corromperse. ' ,
bebida que se obtiene de la uva. para poner fin a sus sufri Mira cunto te complace que la muititud se d,etengaa las
mientos: (280) cuando se sacian del Iluldo de la via obtie puertas del paiaclo y la ciudad magnifiq el 'nombre de
nen el suefio y el olvido de los pesares cotidianos: no existe Penteo. (320) Considero que. de la misma' m'mera. al dios le
otro remedio para el dolor. Siendo un dios. es vertido como complace ser reverenciado. Por esto. Cdmo y yo. de quienes
libacin para los dems dioses y gracias a l los hombres tanto te burlas. nos coronaremos de yedra y danzaremos; so
obtienen la fellcldad. mos uriapareja de cabellos blancos. pero an 'as habremos
Te causa risa el que haya estado cosido al muslo de de baDar. ' Me roego a dejanne persuadir por' tus palabras
Zeus? Te voy a ensear la razn de esto: cuando Zeus arre para iuchar contra el dios, pues ests penosamente loco. no
bat al dios recin nacido del fuego del rayo, lo cond~o has hay droga capaz de curarte. o quiz sea una droga la cau
ta el Olimpo: sin embargo, Hem deseaba arrojarlo del cielo. sante de tu locura.
(290) Zeus entonces Ide una estratagema digna de un dios: Corifeo IOlriglndose a Tlreslas.) -Venerable andano. no
rasg un poco del ter que envuelve la tierra y COn l model deshonras' a Febo-Apolo con tus palabras. Es muestra de
a un Dioroso. al que envi como rehn para apaciguar el sensatez honrar a Bromio. quien es un gran dios.
rencor de Hera. 1 Con el paso del tleII!po los hombres decan, Cadmo -Hijo mo. Tlresias te ha exhortado correctamente,
por una confusin de palabras. que estuvo cosido en el mus (330) Permanece de nuestro lado. no te pongas fuera de las
lo de Zeus. en vez de que el dios fue un rehn de la diosa leyes. Ahora tu mente revolotea y tu razn es una sinrazn.
Hem; as se form el mito. Ari cuando -como t :dices- ste no sea un dios. declara 1
.1
Este dios tambin es un profeta. Pues la posesin y el deli que s lo es; D.nge creer por converoencia que Semele engen
rio bquicos poseen grandes poderes profticos: cuando el dr un hijo de Zeus. a D.n de que ella y todo nuestro linaje
dios se posesiona del cuerpo (300) permite predecir el futuro reclbamos honores. T conoces el miserable destino de Ac
a quien se encuentra en estado de dellrto. Adems. comparte ten. quien fue despedazado por los carnvoros perros que l
algo del territorio de Ares: un ejrcito annado y en orden de mismo haba alimentado. cuandp se jact de ser mejor ca
batalla es dispersado por el pnico antes de empuar las zador que Artemisa en los bosques sagrados. (340), No vayas
lanzas_ Es una prdida del raciocinio que tambin se debe a a sufrir un destino. semejantel Ven aqu. permite que te colo
Oloroso. T miSmo habrs de ver al dios en los roquedales que esta corona de yedra. nete a nosotros para rendirle ha,
de Oelfos. desplazndose con antorchas de pino en la llanura nares al dios. .

situada entre las dos cimas. blandiendo y agitando el tirso Penteo ~No. no acerques tu mano; ve a ha;er tus ritos b

bquico. Ser reconocido como una gran divinidad en toda la quicos y no quieras lmPrlI:nlr tu locura en m. Voy a castigl!l'

Hlade. Entonces, Penteo. obedceme: no por vanidad creas a ste. al maestro de tal Insensatez. [Dlrlglndo$e a su escof
que la realeza slgnlftque el dominio de los hombres (310) y si ta. Que unos guardias vayan de prisa al recinto donde ejerce
la adtvlnacln mediante las aves. derriben con palancas y
, Juego Intraductble de palabras: b I''lPW (amer) ~ el muslo de Zeus y
azadones hasta los clmlerttos. desordenen todo de arriba a
!l1''lPOV (meron) rehn abajo y que las' madejas de lana que consagran el recinto

210 211

ondeen al viento y la tormenta. (350) Seguramente con esta la. ANTISTROFA (386-401)
acdn habr de causarle el mayor dolor. Que otros guardias
recorran la ciudad y sigan el rastro del extranjero afeminado
el cual ha introducido un nuevo mal entre las mujeres y ru: De las bocas sin freno. de la Insensatez sin ley el resultado
es la desgracia; pero la vida tranquila Y equilibrada mantiene
deshonrado sus lechos. Y cuando se apoderen de l. condz_
canlo hasta aqu encadenado. para que sufra la muerte que los lazos del hogar. Pues los dioses. por muy l"llos que ha
tiene deparada: la lapldacJ6n. despus de haber visto el biten en el ter. cuidan a los mortales. La inteligencia no.
amargo fin de sus bacanales en Tebas. 2 significa sablduria. ni hay que poner la' razn en cosas pere
cederas. La vida es breve y quien anda en pos de 10 grandio
Tlreslas -Hombre funesto. no sabes lo que dlcesl Antes des
so no obtiene ni lo que est a su alcance. A mi modo de ver.
variabas. pero ahora ests completamente 1000. Cadmo. par_
esa es la forma de actuar de los obnubilados y los impruden
tamos juntos: (360) vamos a suplicar al dios -por Penteo. tes.
aunque sea tanta su fiereza. y por la cludad- a fin de que
no tome represalias. Sgueme con tu bastn adornado de
yedra: trata de sostener mi cuerpo. como yo habr de soste.
ner el tuyo. Seria vergonroso que dos vI"lIos cayeran. y aun 2a. ESTROFA (402-415)
que as fuera. debemos servir a Baco. el hijo de Zeus. Ojal
Penteo no traiga una desgracia sobre ti y sobre tu casa. No Ojal pudiera Ir a Chipre. la Isla de Afrodita. donde habita
digo esto como una profeca. sino aterundome a los hechos: Eros. quien seduce el corazn de los mortales; y tambin Ir a
el que dice locuras es un loco. [Salen por el pasillo de la Pafos. ciudad donde no llueve. pero que un ro extranjero de
izquIerda. rumbo al Cltern) cien desembocaduras hace frtil; o Ir a la bellsima P1erla.
ladera venerable del Ollmpo. donde residen las Musas. Bro
mio. condceme a esos lugares. Bromlo. dlv:InIdad que guas
a tu cortejo al xtasis. pues all se encuentran las Gracias.
ESTSIMO I all se encuenlra el Deseo y a las bacantes les est permitido
celebrar sus ritos.
ESTROFA (370-386)

Ley sagrada. seora de los dioses. Ley que recorres la tierra


con tus alas doradas. escuchas las palabras de Penteo? 2a. ANTISTROFA (417-431)
Escuchas su Impa blasfemia contra Bromlo. el hiJo de Se
mele. el dios que en las festividades de las hermosas guir
naldas es el primero entre los bienaventurados? Estos son El dios hijo de Zeus se complace en las fiestas y ama a la
sus dones: hacer ballar a su cortejo. reir al son del clamo y Paz, dadora de prosperidad, diosa que nutre a los jvenes.
En !gual medida concedi al rico y al hwnilde la inofensiva
poner fin a las preocupaciones. cuando en el banquete de los
dioses y en las fiestas coronadas de yedra llega el vino lumi
noso a la crtera. sumergiendo a los hombres en el ensueo.
I
1
alegra del vino. Pero aborrece al hombre que durante el da Y
la acogedora noche no procura dedicar su vida a la felicidad,
.1 y tambin al que no aparta espirltu y mente de quienes se

Penteo amenaza castlgar al extranjero con tres tipos de muerte: el de


::l w
J, consideran superiores. Lo que la multitud de personas mo
destas tienen por regla y tradicin. eso es lo que yo he de
geUo {v. 241). la horca (246) y la lapidacin. 1 aceptar.

212 213

,
t"'lI!!!

EPISODIO n (434-518) D. -No. es el mismo que aq1. se uni en matrimonio con


Semele.
[PrImera Accln: Penteo contra Dionlso (Segundo agn, prime. P. -Se te apareci primero en sueos o ante tus ojos?
ra parte). D. -Nos miramos frente a frente. cuando me otorg el cono
[Entra un grupo de guardias. por el pas/Uo de la derecha, cim1ento de sus mistedos. (470)
conduciendo a Dion/so.1 P. -Segn t. en qu consisten?
GuardJa -.:penteo. regresamos con esta presa que nos orde_ D. -Est prolbldo decirlo a los hombres que no han sido
naste buscar. y nuestra caceria no fue en vano. La fiera que Iniciados.
traemos est mansa: no slo no trat de escapar. sino que P. _Y qu ventaja obtienen los que celebran esos dtos mis
entreg sus manos voluntarlamente. No est plido. mantfe.. trtcos?
ne el color de su rostro; sonriendo permiti que lo ataran y D. -No te est permitido escucharlo. aunque saberlo tenga
condujeran. hacindome ms fcn la tarea. (440) Por lo que un gran valor.
yo. avergonzado. le dije: "Extranjero. no te conduzco por mi P. -Cun astutamente lo ocultas. para acrecentar mi inte
voluntad. sino por rdenes de Penteo. En cuanto a las ba rs.
cantes que encarcelaste. a las que mandaste arrestar y D. -Los ritos del dios abominan de los implos.
encadenar en la galera pblica. han desaparecido y ahora. P. -Si dices que has visto claramente al dios cul era su
liberadas. se dirigen ba1lando hacia las boscosas rnontaas. naturaleza?
proclarrrando que Bromlo es su dios. Las cadenas se desata D. -Asuma la que deseaba; no era yo q1.en la determinaba.
ron por s :tnlsmas de sus pies y se abrieron las cerraduras P. -De nuevo me eludes hbllmente. sin decir nada.
de las puertas sin que Intervln1era la mano del hombre. Este D. -.:f'ara el Ignorante el que habla con sabidura parece no
extranjero llega a Tebas realizando multitud de mllagros. A ti estar en su juicio. (480)
corresponde hacerte cargo de lo dems. (450) P. -Has venido primero aqu para traer a tu dios?
Penteo --Destenle las manos; ha cado en mis redes y por D. -Todos los pueblos extranjeros bailan ya estos ritos.
gn que sea no podr escaprseme. Extranjero. tu cuerpo no P. -Es porque son mucho menos sensatos que los grtegos.
carece de hermosura. de esa que atrae a las mujeres. y por D. -En este caso sucede ms bien lo contracto; pero sus
ellas has venido a Tebas. Tu larga cabellera suelta no es la costumbres son diferentes.
de quien compite en la palestra, se derrama a lo largo de tus P. -Celebras las ceremonias sagradas de da o de noche?
mejillas plena de deseo; conservas la blancura de tu piel te D. -La mayora durante la noche. pues la oscurtdad les con
nindote a la sombra. apartado de los rayos del sol. pues con fiere un carcter solemne.
tu belleza persigues los placeres de Afrodita. Pero antes que P. -La oscurtdad produce en las mujeres perlldla Y corrup
nada. dime cul es tu linaje. (460) cin.
Dionlso (Disfrazado de sacerdote Ildio.1 -Es fc1l decirlo. sIn D. -An a la luz del da es posible encontrar conductas ver
que resulte jactancioso .de mi parte. Has odo hablar del gonzosas.
Tmolo. aburrdante en llores? P. -Debers ser castigado por tus argumentos perniciosos.
Penteo -<::!aro. es una cadena montaosa que rodea a la D. _y t por tu cerrazn e impiedad hacia el dios.
ciudad de Sardes. P. (Aparte] -Qu temeracto es ste seguidor de Baco! (490) Y
D. -De ah soy. mi patria es LidJa. es muy hbll para argumentar.
P. -De dnde prOVienen los ritos de Iniciacin que deseas j
D. -Declara qu me va a ocurnr. Qu castigo terrible me
introducir en la Hlade? j impondrs?
D. -Fui Iniciado por el ljo de Zeus. DIonlso. P. -Para empezar cortar tu afeminada cabellera.
P. -Exlate all otro Zeus que engendra nuevos dioses? D. -MI cabellera es sagrada; la dejo crecer para el dios.

214 215

~-------
----- ------~----- -

P. -Despus debers entreganne tu tirso. oh Baco. para que seas Invocado por este nombre." Pero t.

D. -Trata de quitrmelo; lo traigo por pertenecer a DiOnlso. bienaventurada Dlrce. nos rechazas cuando en tus riberas

P. -Encerraremos tu cuerpo en lUla celda. danzamos con las cabezas coronadas. Por qu me desdeas.

D. -El dios mismo habr de liberarme. cuando yo lo desee. por qu me rehuyes? Un da. lo juro por los racimos de la

P. -jClarol En cuanto lo llames estando en medio de las via de Dlonlao! habrs de mostrar Inters por BromIo.

bacantes.
D. -En ste momento est cerca. viendo lo que me ocurre;
(500) ANTISTROFA (537-555)
P. -Dnde est? No me resuita visible.
D. --Conmigo. pero como eres un impo no puedes verlo. Su linaje de serpiente revela que naci de la Tierra; ese

P. -PrndanIo. pues se burla de m y de Tebas. Penteo. engendrado por Equin -J. tambin hijo de la Tle

D. -Yo ordeno a mi vez que no me aten; hablo con sabidu_ rra- es un monstruo de terrible aspecto; no es un ser hu

ra. y t no sabes. mano. sino un gtgante sanguI:nar10 que lucha contra los dio

P. - y yo. que tengo ms autoridad que t. mando que te ses. l es quien tratar en seguida de sujetanne. a m. la

apresen. servidora de Bromlo; y tiene ya en palacio a un miembro de

D. -No sabes lo que dices. nI lo que haces. nI quin eres. nuestro cortejo en un oscuro calabozo. Ves esto. oh Dlonlao

P. -Soy Penteo. el hijo de Agave. y mi padre fue Equin. hijo de Zeus? Las mensajeras que anuncian tu llegada estn

D. -Tu nombre te predestina a lUla muerte funesta. luchando contra la opresIn. Seor. ven desde. el Olimpo

P. -Mrchate. Enclrrenlo al fondo de las caballerizas. para agitando el ureo tirso para contener el furor de este hombre

que contemple las oscuras tlnteblas (510) BaIla al! En sanguinario!


cuanto a las mujeres que has trado contigo. cmplices de
tus maldades. las he de vender como esclavas o har cesar el
acompasado ritmo que producen sus manos sobre los tam PODO (556-575)
boriles. y ls convertir en esclavas de mi telar.
D. -Vayamos. pues. Lo que no es justo que ocurra. no debe DlonIso. Por qu lugares de Nlsa -abundante en antmales

aceptarse. El castigo por estos ultrajes habr de imponrtelos de au:a- o por cules montaas del Crico guias con el tirso

DlonIso. el cual dices que no existe. Al tratarnos lI\Iusta a los miembros de tu comltlva? O quiz los conduces por los

mente es a l a quien aprisionas. [Los guardias Introducen a boscosos recintos del Olimpo. donde alguna vez Orfeo, al ta

Dloolso por una puerta lateral del palacio.] er la lira. mecla los rboles y reuna en tomo suyo a las

bestias salvajes con su msica? Bienaventurada Pleria. el

1 dios del evoh te honra; a ti llegar danzando con su cortejo,

y llevar a las mnades que bailan girando. tras de cruzar el


ESTSIMO 1
impetuoso rio Axlo y tambin el Lidias. el que procura felici
1 dad a los mortales. y el que -segn dicen- fertillza la tierra
ESTROFA (519-536) de hermosos caballos con su esplndida rorrlente.

[Falta el primer verso) Dlrce. hija del Aqueloo. venerable y 1 EPISODIO III (576-861)
hermosa doncella. t que antao recibiste en tus aguas al
recin nacido hijo de Zeus. Su progenItor lo arrebat al fuego
Inmortal y. escondindolo en su muslo. exclam, Ven DIti
1
.J [Plimera accin: DIlogo Ifrfco entre el dIOS Y el coro.1
rambo. entra en esta matriz masculina. Te revelo ante Tebas. l [Dlonlso aparece en la platajolllUi, Invisible para el coro.]

216

217
I
1
D. --I. escchenme. escucllen mi JIOZ. I. ~cantes. J.
cuerpo (620) y mordindose los labios- intent atar sus pa.
Coro -Qu sonldo.es ese? De dnde. viene f!Se cantolla.
tas y pezuas. Yo estaba ah junto a l. sentado tranquna
mndome? Ser, Evto. el dlos pPr quien se entona el evoh?
mente y vindolo. En ese momento apareci Baco y caus el
D. -Vue}voa entonar un i" ro. (580) Soy el hijo de Zeus y
incendio en el palacio y en la tumba de su madre. Cuando
de Semele.
Penteo lo advirti. pensando que el palacio se quemaba. co
C. -l. ro. Seor. Seor. ven a unirte a nuestro co~o. Oh
rra de un lado a otro y ordenaba a sus servidores que aca
Brom1o. dios que bramas como un toro.
rrearan agua; todos trabajaron duramente. pero en vano. Al
D. -Seora de los terremotos: ha2; temblar la tlerra. ver que haba hudo. Penteo abandoR esa labor y empu
Serolcoro -Ah. ah. Pronto la techumbre del palacio de Pen
una negra. espada que entr a buscar al palacio. Entonces
teo se derrumbar por las sacudidas.
Bromlo ~egn cre ver- hizo aparecer un fantasma en el
Seroicoro -Dlon1so est 'en e palacio: hay que reverenciarlo,
patio; Penteo se lanz sobre l. (8301 pero slo traspas con
Semlcoro-Nosotros lo reverenciamos (5901 Miren. la COmisa
la espada el atre luminoso. cr~do que me degollaba. No
de. piedra se desmorona. EsBrOmio que <emite su grito de
contento con eso. Bromlo le bnpuso otro dao: el palacio
guerra en el interior del edlfl~o. cay por los suelos. no quedan ms que escombros; ve ahora
D. -Prende la brlllante antorcha del rayo; incendia, tncendIa el amargo resultado de ml cautiverio. Agotado. dl!Ja caer la
el palacio de Penteo. espada y se desploma. pues siendo un mortal se atrevi a
C. -Ah. ah. N0 ves el. fuego" no percibes en torno . la tum entablar batalla contra un dios. Tranqullamente sal del pala
ba sagrada de Semele el resplandor ~e la llama que dej.al cio y vine hacia ustedes. sin ocuparme ya de Penteo.
ser herida por-el rayo de Zeus? Arrjense al suelo. dejen caer Me parece -pues escucho el ruido de unas botas dentro
sus cuerpos temblorosos. (6001 pues cl Seor embiste el. pa_ del palacio- que pronto saldr a la puerta. Qu Ir a decir
lacio y lo derriba. el hijo de Zeus. de todo esto? 1.0 enfrentar con calma. an si viene pleno de
[Entra Dlonlso al escenario J arrogancia. (640) pues el hombre prudente debe cultivar la
D. -Mujeres lidias. tanto fue su miedo que cayeron al sue. temperancia y la moderacin.
lo? Creo que han comprendido que fue Baco quien sacudI el Tercera accin: Penteo contra Dlonlso (Segundo agn, se
palacio de Pentea. Levntense. Recobren. la. calma para que gunda partel.]
sus cuerpos.dejen de temblar. . [Entra Pen!o al scenarlo a travs de una puerta del palacio.!
C. -Oh luz:suprema de nuestras. bacanales y cantos de x. P. -Me ha suced!douna cosa terrible: se me ha escapado el
tasls. que felicidad verte despus, de estar solas en nuestro extranjero. quien hasta hace poco estaba prisionero. Ah.
abandono. aqu est ese hombrel Qu slgnJfica esto? Cmo apareces
D. -Cayeron en la desesperacin cuando fu] conducido y en la puerta. frente a ml palacio? Cmo saliste?
arrojado a las sombras. galeras de Penteo? .(610) D. -Detn tus pasosl Pnle riendas a tu clera!
C.-Y cmo no? Qu otro protector ..tendramos si eras ! P. -Cmo escapaste de tus ataduras y ests fuera?
presa del infortunio? Pero. cmo escapaste. de ese hombre
bnpo?
D. -Ya te haba dicho -pero no me escuchaste- que al
guien me liberarla.
-

[Segunda accin: Dfonlsodescrlbesu IIberacln.1 _ P. -Quin? Pues siempre argumentas cosas extraas. (650)
D. -Yo me salv a m mismo. sin dlflcultad ni problemas. D. -Aquel que hace crecer psra los hombres la via de

I
C. -Pero no te haba atado las manos con lazos de cuerda? abundantes racimos.
D. -En eso conslstl el ultraje que,Jehe hecho: crey que P. -iFalta la respuesla de Penteo.]
me ataba. pero no me toc ni me sujet. slo se aliment de
nusiones. -Enconu- un toro en los pesebres donde me haba , Pare<:<> ser que hay una laguna en el texto Y los diversos editores y
aprisionado y -resoplando de rahla, baado de sudOr el

218
I traductores resuelven este verso y el stguJente en forma diferente. Yo stgo a
lacrolx: vase Dodds: ISS.

219
j
"

D. -Lo que dices es un gran Insulto para Dionlso. sacudieran el sueo del cuerpo. (690) pues haba escuchado
P. -Ordeno que rodeen la ciudadela y cierren las puertas. los mugidos de los toros de esplndida cornamenta. Arrojan
D. -Para qu? Acaso no pueden los dioses traspasar las
do el vigoroso sueo de los ojos. las mujeres. jvenes y an
murallas?
cianas. as como doncellas an libres del yugo matrimonial.
P. -Eres sabio. demasiado sabio. excepto para aquello que
se pusieron de pie en un orden digno de verse. PrImero deja
debas saber.
ron suelta lacabellem sobre los hombros, reajustaron las
D. -Lo que es imperioSO saber io s por naturaleza. [Sea
pieles de cervato -,pues se haban aflojado los nudos que las
lando al mensqJero, quien hace su entrada por el paslUo iz
sujetaban- y cieron las moteadas pieles con serpientes de
quierdo]. PrImero scucha las palabras de este hombre. quien
bfidas lenguas. Algunas sostenan en los brazos a cachorros
te trae noticias desde la montaa. Nosotros te esperamos; no
de ciervo o de lobo para amamantarlos: (700) eran las que
hbremos de escapar.
acababan de ser madres y. con los pechos an llenos de
Mensajero -Penteo. soberano de esta tierra tebana, (660)
blanca leche. -haban dejado a sus criaturas. Despus pusie
vengo desde el Citern. donde- siempre se ven los brillantes
ron en sus cabezas guirnaldas de yedra, encina y zarza flori
copos de la blanca nieve.
da. Una de ellas con su tlrs9 golpe una roca. de la cual
P. -Qu mensaje tan urgente has venido a presentarme? brot una corriente de agua fresca: otra lo plant en el suelo.
M. -He visto a las venerables bacantes. quienes aguijonea y el dios hlzo surgir una fuente de vino: las que deseabaIJ

das por el dios dirigieron sus pies desnudos fuera de esta beber el blanco lquido araaban"1a tierra con la punta de los
ciudad. Y ahora vengo a anunciarles a ti. el rey. y a la ciu dedos y obtenan un manantial de leche; y de los -tirsos ador
dad. que ellas realizan Inslltos e Increlbles prodigios. Pero nados con yedra goteaba dulce miel. (710) SI hubieras estado
quiero saber si puedo decirte con llbertad de palabra lo que ah, a ese dios que ahora censuras lo Invocarlas con slabanzas.
all ocurre o debo contener mi discurso. pues temo la viveza Nos reunimos boyeros y pastores para discutir e intercam
de tu carcter. sellor. (670) tu nimo trrltable y tu autoridad biar opiniones sobre las cosas increlbles y maravillosas reaU
excesiva. zadas por las bacantes. Uno de nosotros. que frecuentaba la
P. -Habla. digas lo que digas te concedo Impunidad. pues ciudad y tena faclUdad de palabra. dijo dirigindose a todos:
contra el justo no debe uno Irritarse. Sin embargo. mientras "A ustedes. que viven en las venerables llanuras de estas mon
ms terribles sean las cosas que digas sobre las bacantes. taas. les gustara que apresramos a Agave, la madre de
mayor ser el castigo que impondr a este hombre. que ha Penteo. y la alejaramos de los ritos bquIcos (720) para ga
enseado tales prcticas a las mujeres. narnos el favor del rey?" Nos pareci un buen consejo. y de
(Cuarta accl6m narracin del primer mensajero.] cldimos tenderle una emboscada, ocultndonos tras el follaje
M. -Los anlrnales de mi ganado acababan de subir a la de los arbustos. Las mujeres. a la hora debida. empezaron a
cumbre a pastar. a la hora en que el sol empieza a enviar marcar con el tirso sus danzas bquicas y llamaban al unso
sus rayos para calentar la tierra. He visto tres cortejos. tres no a laco. el seor de las exclamaciones. a Bromlo. el hijo de
coros de mujeres; (680) el primero lo dirige Autnoe. el se Zeus. Toda la montaa y los animales que en ella habitan
gundo tu madre Agave y el tercero Ino. Todas don:nian. con participaban en las bacanales; nada permaneca Inmvil du
los cuerpos relajados: algunas recostadas sobre el ramaje de rante el rito.
los pinos. otras apoyando la cabeza en el suelo sobre la hoja I
Sucedi que Agave pas corriendo frente a mi. y yo. como
rasca de las encinas: descuidadamente. pero en una actitud j quera apreheriderJa, de un salto dej la espesura donde nos
casta. no como t afirmas: que ebrIaS de vino y del sordo de
los clamos buscan a Clpris-Afrodlta en la soledad de las j ocultbanlos.
perras. estos
(730) Pero
hombres
ella se puso a gritar: "lEa. mis giles
pretenden cazarnosl ISlganme. sgan
montaas. Entonces tu madre, ponindose de pie en medio I
me armadas con los tirsos en sus manos!" Slo gracias a que
de las bacantes. errti el grito ritual de triunfo para que se '1 nos dimos a la fuga nos salvamos de ser destrozados por las

220 221

bacantes; pero ellas. desprovistas de annas de hierro. ataca P. (Aparte) -Cada vez est ms cerca la llama ardiente de la
ron a los toros que pastaban. Podas haber visto a una ba violencia de las bacantes. que gran afrenta para los grtegosl
Ya no es poSible titubear. [Dirigindose a un guardia de su
cante partir en dos con sus manos a una vaquilla mugl.ente
escolta.) Ve a la puerta de la muralla sur. la llamada Electra.
de ubres henchidas: mientras otras mataban y descuartiza (780) y ordena que la tropa armada de escudos. la caballeria
ban a las vacas. Podas ver los costmares o las hendidas pe de rpidos corceles. la Infantera ligera y los arqueros que
zuas (740) lanzadas en cualquier dlreccl6n: los pedazos. col distienden la cuerda con su mano se allsten absolutamente
gando en los abetos, goteaban sangre. y los que antes fueran todos para el ataque. pues vamos a realizar una expedicin
arrogantes toros caan abatidos en tierra. con furor en sus contra las bacantes. Sobrepasa toda medida permitlr que las
cuernos. atrapados por muitltud de manos juvenlles. Desga mujeres nos traten como nos estn tratando. (Sale el guar
rraban la envoltura de carne en menos tiempo del que t dia)
tardas en cerrar los prpados sobre tus reales pupilas. [Quinta accin: Perneo contra Dlonlso (Segundo agn. ter
Las bacantes partieron despus como una bandada de p cera parte}.)
jaros volando sobre las llanuras que se extienden a lo largo D. -Penteo. no quleres creer en mis palabras: sin embargo.
de las riberas del Asopo. donde se produce la abundante ca a pesar de la forma en que me maltratas. te aco~ que no
secha de trigo tebano; (750) sobre los poblados de Hyslas y luches contra el dios: mantn la calma: Bromio no consentir
rltras. en las laderas del Citer6n. se lanzaron como un ejr (790) que desalojes a las bacantes de las montaas donde
cito enemigo saquendolo todo: raptaban a los Infantes de resuena el evoh.
sus casas y cuanto objeto ponlan a sus espaldas. aunque no P. -No me sermonees. Has huido de la prlsi6l. trata de
lo ataran. no caa sobre la oscura tierra. asi fuera de bronce mantenerte libre. o acaso deseas que 1!Uelva a castigarte?
o de hierro: y sobre sus cabelleras arda fuego, pero no las D. -Ms te convendra realIzar sacrificios. en vez de Irrtlar
quemaba. Los aldeanos. furiosos al verse despojados por las me y dar coces contra el agul,l6n. t. simple mortal. oontra
bacantes. tomaron las armas. Pudimos ver entonces. majes un dios.
tad. un espectculo terrIble: (760) las agudas puntas de P. -Sacrificar? 5. a las mujeres. que tanto se lo merecen.
nuestras lanzas eran Incapaces de hacer brotar la sangre; en Un gran sacrificio en las caadas del Citer6n.
D. -Todos habrn de sallr huyendo Qu vergenza que los
cambio las bacantes. con la ayuda de algn dios.. lanzando
escudos de bronce retrocedan ante los ti'sos de las bacantes!
sus tirsos herian a los hombres y los obligaban a huir.
P. (Aparte) -Qu dificil me resulta este extranjero oon el que
Despus regresaron al lugar de donde hablan partido. a estoy enredado: (800) no Importa lo que suceda. no guarda
las fuentes de agua que el dios habia hecho brotar para ellas: silencio nunca.
mientras se lavaban la sangre de las manos. las serpientes D. -Seor. an es posible arreglar esto satisfactoriamente.
limpiaban con su lengua las gotas que escurrian por sus me P. -Qu se puede hacer? Debo ser esclavo de mis. esclavos?
jillas. D. -Traer aqui a las mujeres sin necesidad de armas.
A este dios. seor. quienquiera que sea, recibelo en esta P. -A;r! Ahora tramas algn engao en contra mm.
ciudad. puesto que es grande en muchas cosas y. sobre todo. D. -Cul engao. si deseo salvarte por medio de mis artes?
(770) segn me han dicho. porque concedi6 a los hombres el P. -Las mujeres y t se han puesto de acuerdo. a fin de
fruto de la vid. que pone fin a la pesadumbre. 51 no exl5t1era continuar con sus bacanales.
el vino. no habra AfrodIta. T gozo alguno para los hombres. D. -Es cierto que exl5te un acuerdo. pero con el dios.
[Sale el mensq/erol P. lA su guardia) -:rrlganme mis armas. lA Dlonisa) Y t.
Corifeo [DIrigindose a Peil.teo) -Temo hablar libremente ante ~ djate de discursos.
el rey: sin embargo. lo har: Dionlso no es Inferior a IngunO D. -Ah. (810) ser que deseas verlas sentadas all en la
de los dioses. montaa?

222 223
___ .

P. -Par supuesto. Dara todo el oro del mundo. [Inicio de la D. -.:fi'emos por calles desiertas. Yo ser tu gua.
peripecla.J P. -Cualquier cosa antes que convetl:me en objeto de burla

D. -Y cmo has sucumbido a tan ingente deseo? de las bacantes. Entrar al palacio... aI decidir lo que con

P. -Me resultara Insoportable verlas ebrias... viene hacer.

D. -No obstante. te gustara presenciar lo que juzgas odioso. D. -Decide lo que quieras: yo estoy dispuesto a complacerte.
P. -Ciaro que s; pero en silencio. ocultndome tras los abe P. -Por lo pronto decido entrar ...despus me pondr en

tos. marcha con mis armas o seguir tu consejo. (Sale del esce
D. -Pero ellas enoontrarn tu pista, aunque vayas a escon narioJ

didas. D. (Dirigindose al COTO] -Mujeres. el hombre ha cado en la

P. -Entonces ir abiertamente: qu bueno que me lo adviertes. red: Ir hacia las bacantes, donde pagar su delito con la

D. -Debo guiarte? Ests listo para emprender el cam\no? muerte. Dlonlso -que no ests l~ol!r-- ahora es tu turno.

P. -Condceme a toda prisa. no permitir que te demores.


(820)
Castlgumoslol Primero hay que trastornar sU mente (850) y

desatar en l una locura pasajera, pues mientras se man

!,
D. -Ponte ahora una colorida tnica de lino. tenga en sus cabales se negar a vestirse de mujer. pero si

P. -Qu dices? De hombre vay a acabar en mujer? extrava el juicio se disfrazar. Deseo que los tebanas se bur

D. -Te matarn si te presentas Como hombre. len de l cuando lo conduzca a travs de la ciudad vestido de

P. -'-'Bien dicho otra veZ; te has mostrado sabio desde el prin mujer, para que pague las amenazas con que Intimid6 a mi

cipio. cortejo. Ahora voy con Penteo. a ponerle la vestlqlenta que

D. -Dlonisome ha otorgado muchos conocimientos. habr de llevar al Hades, cuando su madre lo degelle con

P. -Cmo podran llevarse a cabo los buenos consejos que sus propias manos. Conocer entonces a Dion!so. el hijo de

me das? Zeus. quien naci como un perfecto dios. (860). terrible s.

D. -Entrar al palacio contigo y yo mismo te vestir. pero tambtn muy benvolo con los hombres.

P. -Con qu vestimenta? Una femenlna? Me dara ver [Sale del escenario]


genza!
D. -Ya no deseas contemplar a las mnades?
P. -Qu,atuendo dices que habrS de poner sobre mi cuer ESTSIMO nI
po? (830)
D. -Primero. la cabellera que nevas trenzada en la coronilla
la vay a soltar 'sobre tus hombros. ESTROFA (862-876)
P. -Y cul ser el segundo componente de mi arreglo?
D. -Una tnica hasta los tobll.los y una cofia en la cabeza. Semicoro -Podr finalmente mover mis pies desnudos en

P. -Aadirs algna otra cosa a mi atuendo? las danzas que durante toda la noche celebran a Baco? Po

D. -S. pondr un tirso en tu mano y adems te dar una dr echar mi cabeza hacia atrs. hacia el cielo lleno de roco?

piel moteada de cervaOOo. Como una cervatUla que retoza en la verde alegra de la pra

P. -No, no podra vestir un ropaje femenino. dera. cuando ha escapado al terror de ser cazada. fuera ya

D. -Pero derramars sangre si luchas contra las bacantes. del alcance de las bien t~idas trampas y de los gritos de!.

P. -As es; habria que Ir primero a Inspeccionar. cazador azuzando a los perros de presa.

D. -Eso es ms prudente que Ir a la caza del mal buscndo


te un mal. I Semlcoro -La bacante se lanza Impetuosa por el valle del ro
P. -Pero. cmo atravesar la ciudad sin ser visto por los
vasallos de Cadmo? (840)
"' y. fatigada por la veloz carrera, goza del lugar despoblado y
del follaje umbroso del bosque reverdecido.

224 225
.,

ESTRIBILLO (877-881) EPISODIO IV (912-976)

Qu es la sabidura? Cul don ms hermoso concedleron {Primera accin: Dlonlso contra Penteo (Segundo agn. cuarta
los dioses a los mortales que el de poner la mana vencedora parte).1
sobre la cabeza del enemigo? Lo que pr9duce honra siempre {Dlonlso sale del pa/aeto Y habla dirigindose a Penteo.
es bien recibido. quIen contina adentro.1
D. -T, que ests tan vido por ver lo que no debieras ver y
te afanas en buscar lo despreciable. me refiero a ti, Penteo:
ANTISTROFA (882-896)
ven a la entrada del palacio. dJame verte vestido de mujer.
de mnade. con el atuendo dIonlsaoo, listo para espiar a tu
madre y su cortejo.
Tarda en manlfestarse. pero el poder de los dioses es infa {Entra Penteo al escenarto y Dlonlso exclama.1
lible: castiga a los hombres soberbios que. por sostener Ideas D. -Pareces una de las hijas de Cadmo!
aberrantes, no exaltan a los dioses. Pero estos ocultan de mll P. (Dando muestras de haber caldo Pf'esa del delirio bqulco.1
maneras el paso del tiempoy atrapa'n al lnpo. Nada es me -Me parece que veo dos soles y una doble ciudad de Tebas

Jor que reconocer y practicar la tradicin y. sea lo que fuere con sus siete puertas; tambin me parece que vas delante de

la divinidad. cuesta poco creer en su poder; lo que se ha te m. bajo la ftlrma de un toro (920) Y que han brotado cuernos en

nido desde antao por costumbre. existe desde Siempre por tu cabeza. Eras antes tUl anhnaI? Porque ahora eres un toro!

naturaleza. D. -El dios nos acompaa: antes no nos era propicio. pero

ya es nuestro aliado. Ahora ves lo que debes ver.

P. -Y:yo. cmo luzco? No tengo el mismo porte de lno. de

ESTRIBILLO (897-901)
Autnoe o de mi madre?

D. -Me parece que la!! estoy viendo cuando te contemplo.

Qu es la sabidura? Cul don ms hermoso concedieron Pero estos rizos se ha salido de su sitio. no estn como yo

los dioses a los mortales que el de poner la mano vencedora los coloqu bajo la cofia.

sobre la cabeza del enem.tgo? Lo que produce honra Siempre P.-Cuando estaba dentro del palacio sacud la cabeza bacla

es bien recibido. adelante y haela atrs (930) como una bacante. por esp se

desorden mi cabellera.

D. --BIen. como me corresponde cuidar de ti, la ordenar de

nuevo: a ver. levanta la cabe:i:a.

PODO (902-91ll P. -De acuerdo. arrglame. a ti estoy entregado.

D. -El cinturn est fiojo. los pliegues de la tnica son irre

gulares y llegan ms abajo del tobmo.

Dichoso quien se salv de la tormenta del mar y lleg6a puer P. -CIerto. no estn bien del lado derecho, pero sobre el otro

to; dichoso quien ha superado las adversidades. Son variadas taln caen correctamente.

las formas en que unos sobrepasan a otros en prospertdad y D.-T me oonsiderars el mejor de tus amigos cuando veas

en poder: para mll hombres hay mll esperanzas: algunas cul a las bacantes -contrariamente a lo que decas-- actuando

mlnan en la prosperidad. otras se desvanecen. Al que da .con moderacin. !940

tras da tiene una vida feliz debe conslderrsele bienaventu P. -Cmo me parecer ms a una bacante. llevando el tirso

rado. en la mano derecha o en esta otra mano?

226 227
D. -En la mano derecha, y adems debes levantarlo a ritmo ESTSIMO IV
con el pie derecho. Te felicito por tu ca=blo de actitud.
P. -Podrla sostener sobre mls hombros las cimas del Cite
rn con todo y bacantes?
D. -Podr1as hacerlo si quisieras. Antes tu mente estaba en ESTROFA (977-990)
ferma, pero ahora est como debe ser.
P. -Debo llevar palancas? O con las manos levantar las
Semicoro -Vayan. rpidas perras de la Furia. vayan hada la
cimas para ponerlas sobre mis hombros? (950)
montafla donde las hijas de Cadmo tienen su cortejo sagra
D. -No vayas a destruir los templos de las nlnfas ni el sitial
donde Pan toca la zampoa. do: Incitenlas en contra del que. vestido de mujer. espa ra
bioso a las mnades. Su madre ha de ser la primera que.
P. -Dices bien. No hay que vencer por la fuerza a las muje
res. Vaya ocultarme tras de los pinos, desde un promontorio rocoso o la cima de 1U1 rbol. lo ver
espiando y las convocar:
D. -Te esconders en el escondite en el que te corresponde
Semicoro -Oh bacantes. Quin es este rastreador que ha
esconderte: como alguien que va a espiar furtivamente a las
mnades. venido de montaa en montaa tras las montaraces corredo
P. --Creo verlas ya en la espesura, como aves cautivas en la ras de la casa de Cadmo? QuIen lo ha engendrado? Pues no
muy deseada trampa de la unin amorosa. surgi de sangre de mujer. sino que alguna leona o las Gar
D. -No es para eso que vas a hacer guardia? Quiz logres ganas de Libia lo parieron.
atraparlas... si no te atrapan primero. (960)
P. ~ondceme por la calle principal de la dudad de Tebas:
soy el nico hombre que llega a tal atrevimiento. ESTRIBILLO (991-996)
D. -Slo t harlas esto por la dudad, slo t: por ello te
espera 1U1 combate que te estaba destinado. Ven, yo ser tu
gula Y salvador; alguien ms habr de traerte de regreso... Que se haga visible la justida. que venga blandiendo la espa
[Penteo y Dlonlso se arrebatan la palabra. 1 da y corte de 1U1 tajo el cuello del que no tiene dios. ni ley. ni
P. -S. mi madre... justida: al hiJo de Equin, engendro de la Tierra.
D. - ...celebrado por todos.
P. -Para eso voy.
D. -Sers transportado de regreso... ANTISTROFA (997-1010)
P. - ... con grandes miramientos
D. - ...en los brazos de tu madre.
P. -Te has propuesto consentlnne como a 1U1 nio. Qtilen con creendas absurdas y un nimo colrico est con
D. -S. como a 1U1 nI,o. ;a ml manera. tra tus ritos. Dlontso. y tambin contra los de tu madre,
P. -Voy a obtener lo que merezco. (970J quien con espiritu delirante y voluntad extraviada pretende
D. -Eres extraordinario. s, extraordlnarlo... como 10 que va dominar por la fuerza lo Inconquistable, ser castigado con la
a ocurrlrte. Tu fama llegar hasta el alta cielo. [Digindose a muerte poi sus creencJas: en cambio. quien sin titubeos. y
las bacantes tebanas que se encuentTan en el Clteronl Elt como 1U1 simple morial. acepta lo que disponen los dioses,
tiende los brazos. Agave. y tambin tus hermanas. hijas de tendr una vida exenta de penalidades. No envidio la sabidu
Cadmo. Conduzco al joven hada su gran combate; yo ser el ra; me complazco en buscar las cosas grandes y evidentes
vencedor. y Bromlo. Lo dems se revelar por s mlsmo. ., que ronducen siempre la vida hada el bien: ser piadoso da y
[Dionlso sale por el paslUo de la izquierda. seguido por Pen noche. rechazar las costumbres que no estn sancionadas
teo y un guardia.l por la ley y honrar a los dioses.

228 229
ESTRIBILLO (1011-1016)
PrImero nos Instalamos en un valle cubierto de praderas.
acallando todo sonido de pasos y voces, a fin de ver sin ser
Que se haga visible la Justicia. que venga blandlendo la vistos. (1050) Haba una caada entre peascos. donde fluan
espada y corte de un tajo el cuello del que no tiene dios. ni arroyos y era umbrosa bajo los pinos; ah estaban sentadas
ley. ni justicia: al hijo de Equl6n. engendro de la TIerra. las mnades. con las manos ocupadas en placenteras la
bores. Algunas volvan a trenzar ramas de yedra para colo
carlas sobre los tirsos que haban perdido su fronda: otras.
PODO (1017-1023) como potrancas que se ban soltado del yugo multicolor, en
tonaban alternadamente un canto dionisiaco. El audaz Pen
Baco. mustrate como un toro. o como una serpiente de mu too, como no poda ver a la multitud de mujeres. dijo: "Ex
chas cabezas o como un len que exhala fuego. Ven con ros tranJero. donde estamos no alcanzo a ver. a estas legtimas
tro risueo y laza al perseguidor de bacantes; djalo sucum mnades: (060) pero si trepara a un lugar escarpado o a un 1I
bir ante el mortfero tropel de las mnades. pino de alta clma, vera claramente las vergonzosas acciones
de las mnades."
Inmediatamente despus vi que el extranjero realizaba el
EPISODIO V (1024-52)_ slgulente mUagro: tom la rama ms alta de un pino. que
apruitaba hacia el clelo. y la hizo ~, bajar. bajar hasta la
[Entra el segundo mensqJero por el pas/Uo de la IZqUierda.] negra tierra; estaba curvada como un arco o como el mimbre
M. -Venerable palacio. que en la Hlade fuiste tan prspero: de una cesta que se va tensando en un movlmlento en espi
morada del anciano de S1d6n. qulen hizo nacer a los hijos de ral para formar un crculo. As el extranjero tom en sus ma
la Tierra al sembrar los dientes de la serpiente. Aunque no nos el agreste tronco y lo hizo descender hasta el suelo.
soy ms que un esclavo. cunto deploro tu suerte; pues los realizando una tarea que no est al alcance de un mortal.
buenos vasallos comparten la desgracia de sus seores.
Tras Instalar a Pentoo en la cima del pino. (1070) la fue sol
Corlfeo -Qu sucede? Traes noticias sobre las bacantes?
tando despaclosamente hasta que estuvo erguida, cuidando
M. -El hijo de Equl6n. Pentoo. ha sido destruido. (1030)
de que no hiciera caer a su Jinete; y el pino se enderez
C. Cantando con Inmensa felicidad] ~eor Bromlo. te re
hacia el alto cielo. llevando a mi amo a horcajadas. Entonces.
velas como un gran dios.
en vez de que l avistara a las mnades. eJlas lo vieron a l.
M. -Qu ~ces? Qu slgnltlcan tus palabras? cmo es
pues cuatldo apenas se estaba haciendo visible en su eleva
que te alegras. mqjer. de la desdicha del que fue mi amo?
do slt1al -y el extranjero haba desaparecido- surgi una
C. ~y una extranjera. y entono un evoh con msica de
voz del cielo (probablemente la de DlonIso) que exclam: "j
mi tierra: pues ya no me Intlmida ser aprisionada.
M. -Consideras que Tebas carece de hombres...? venes traigo al hombre que ha hecho mota de ustedes. de mi
C. -Olonlso. el hiJO de Zeus. y no Tebas tiene autoridad so y de mis ritos. (10s01 Castiguenlo'" En cuanto pronunci
bre mi. estas palabras. entre el cielo Y la tierra se extendi el res
M. -Habr que ser Indulgente contl@l; sin embargo. mujeres, plandor de un fuego sagrado. Se hizo sllenc:lo en los aires.
no est bien alegrarse de los males ocurridos. (1040) silenciosas quedaron las hojas de la vegetacin del valle y no
C. -Cuntame, narra. qu muerte le Impuso el destino a se escuchaba el rugido de las bestias salw\jes.
ese hombre Injusto. maquinador de injusticias? Como las bacantes no percibieron claramente la voz. se
M. -Despus de pasar el casero de la ciudad de Tebas. as detuvieron atentas. volteando la cabeza en todas direcciones.
como la corriente del Asopo. subimos la ladera del Cttern El dios volvi a exhortarlas; entonces. cuando las hijas de
Pentoo. yo -pues deba seguir a mi amo- y el extranjero. Cadmo escucharon claramente la orden de Baco. se lanzaron
quien guiaba nuestra procesin. en una carrera vehemente (1090) y sus pies no eran menos

230 231
---_._-_.<

rpidos que el volar de una paloma. Su madre Agp.ve. las bota. otras descarnaban las costlllas: despus todas. con las

hermanas de sta y todas las bacantes. saltaron por el to manos ensangrentadas. jugaron a la pelota. con los despojos

rrente del valle y los barrancos. Insufladas por la locura dM de Penteo.

na. Cuando vieron a mi am.o a horcajadas en el pino empeza_ Yacan los miembros dispersos. al fondo de escarpadas ro

ron por lanzarle guijarros con todas sus fuerzas. desde un cas o entre el tupido fullaje del bosque; buscarlos no Iba a

promontorio rocoso, y le arrojaban tambin ramas de abeto a ser fcR. La cabeza como trofeo qued por azar en manos de

manera de dardos; otras lar!z;Iban al aire sus tirsos en <contra su madre; (1140) la clav en la punta del tirso y. como si

de Penteo, InfOrtunado b~co, pero no le acertaron; (1100) el fuera la de un len montaraz. la est llevando a travs del

malaventurado se encontraba a demasiada altura y fuera del Cltern; dej a sus hermanas entre los coros de las mnades

alcance de su rabia; permaneca sentado, atrapado en su de y viene hacia estas murallas --vanaglorindose de su misera

sesperacin. Por ltimo. rompiendo con estruendo ramas de ! ble presa- proclamando a D1onlso su compaero de caza.

roble. las usaron como palancas de hierro para desenralzar el copartcipe de la muerte y vencedor... sin embargo. l tiene

11
pino. Viendo que no lograban hacerlo. Agave dijo: "Vamos. reservada para ella una victoria de lgrimas. Ahora me alejo

mnades. fonnen un circulo en torno al rbol Y canlo. atra


1 para no contemplar esta desgracia y antes de que Agave lle

pemos a la bestia que est montada en l. para que no vaya gue al palacio. Yo considero que lo mejor es ser moderado y

a revelar las danzas secretas del dios." A contlnuac!6n una reverenciar a los dioses: (150) y tambin que la mayor sabi

multitud de manos asieron el pino y lo arrancaron del suelo. 1 dura es que los mortales pongan esto en prctica. [Sale el
(11101 Seniado en la cima. desde esa altura fue derribado mensqjero.)
1
Penteo. hasta. caer a tierra dando mil gritos lastimeros. pues 1
comprendia que su rulna estaba cerca. I ESTSIMO V
La primera en abalanzarse contra l fue su madre. quien i (1153-1167)
como sacerdotisa inici el sacrificio mortuorio. Penteo se
arranc la cofia que envolva su cabellera. a fin de que la Semlcoro -Celebremos con danzas a Saco. celebremos con

desventurada Agave lo reconociera y no le diera muerte; to exclamaciones la desgracia de Penteo. engendro de una ser

cando su mejUla 4 le dijo: "Soy yo. madre, soy yo. tu hljo piente, el que se visti de mujer. empu el bien adornado

Penteo, a quien pariste en la morada de Equin. ten piedad tirso y fue guiado por un toro a su desgracia.

de mi. madre. (1120) no por caStigar mis errores vayas a ma Sem1coro -Las bacantes tebanas entonaron un conocido

tar a tu hljo." .Pero ella. echando espuma por la boca. con los hlmno de victoria. pero el hlmno termin en lamentos y lgri

ojos desorbiiados y la mente extraviada. estaba poseda por mas. Magnfica proeza la de Agave: recoger el cuerpo del hijo

Saco. y no logr persuadida. Agave tom con ambas manos el con las manos goteando su sangre.

brazo IZquierdo del infortunarlo. puso un pie en el costado y Corifeo -:Veo a Agave. la madre de Penteo. que apresurada

lo arranc desde el hombro; no por su propia fuerza. sino mente se acerca hacia el palacio con los ojos desorbitados,

porque el dios le conilrl6 destreza a sus manos. Ino. trabajan Recibamos al cortejo del dios por quien se entona el evoh.

do desde el otro costado desgarr6 la carne; despus Aut6noe y


el resto de las bacantes entraron al ataque. (l130) Se
escuchaba un solo clamor: l gema con el ltimo allento que XODO (1168-1367)
le quedaba. mientras ellas emitan el grito dionisiaco de bata
lla. Una bacante llevaba un brazo. otra un pie con todo y (PrImera accin: dilogo l/rIco entre Agave y el corIfeo.)

[Entro. Agave por el pasillo de la Izquierda seguida de un

El gesto propio del suplicante conslstla en abrazar las rodillas o tocar la grupo de servidoras.)

mejilla de la persona a quien se solICItaba una graCIa. Agave -Bacantes de Aslal

232 233
Corifeo -Para qu nos lJamas con tan1a vehemencla? A. -Habitantes de esta bien amurallada ciudad de la tierra
A. -Tra.lgp desde la montaa es1a recln cortada melena tebana. vengan a contemplar esta presa. este anlmal al que
para colocarla sobre el dintel. Qu magrflca cacera! (1170) las hijas de Cadmo hemos dado cace.ria. sin valernos de
C. -La veo. y te redblmos en nuestro grupo. venablos tesalios ni de redes. slo con la fuerza de nuestras
A. -Cac sin necesidad de lazos este cachorro de len como manos desnudas. Y. despus de esto. ,i1a,y quien se jacte de
puedes ver. tener un inttn producto de los fabricantes de armas? Noso
C. -En qu lugar deshabitado? tras capturamos y desmembramos a la bestia slo con las
A. -El Citeron... manos. (1210) Dnde est mi anctano padre? Que venga
C. [Interrumpiendo) -El Citern? aqu. Dnde se encuentra mi hijo Penteo? Que coloque una
A. - ...10 mat slida escalera contra el muro del palacio Y clave en l 5 esta
C. -Quin asest el prImer golpe? cabeza de len que cac y he trado hasta aqu.
A. -A m. a m me toc ese priVilegio. (Segunda acc16n: Cadma trae el cadver de Penteo y dialo .
C. -Bienaventurada Agave ga con Agave.1
A. -As me dicen en el cortejo de bacantes (lI80) [Cadma entra por el pasHlo de la Izquierda. seguido. por
C. -Y quin ms? quienes conducen en angarillas el cadver de su nielo.]
A. -La de Cadmo Cadmo -Sgamne. servidores que transportan la triste carga
C. -A qu te refieres con "la de Cadmo"? de Penteo. Sganme hasta las puertas de palacio. donde ven
A. -A su progenie. a las mujeres que slo despus de m go a depositar su cuerpo; despus de infinitas peI:lalidades y
pudieron golpear a la bestia. bsquedas lo encontr en la caada del Citer6n hecho jiro
C. --Fellz presa en verdad! nes. recog cada miembro en diferente lugar. (l220) pues ya
A. -Vengan. participen del banquete. can en el bosque inescrutable. Me enter de las temerarias
C. (Con horror) --Cmo. participar? Infortunada! acciones de mis hijas estando ya en la ciudad. tras haber
A. -Tierno es el cachorro. ~o la suave melena acaba de cruzado las murallas. cuando regresaba de celebrar las baca
brotarle el vello del mentn. nales con el anctano Tlresias. Parti de nuevo hacia la monta
C. -S. por su melena parece un anImal agreste. a y traigo comu.lgo al hijo asesinado por las mnades. He
A. -Baco. el sabio cazador. laru: sabiamente a sus mnades visto a Autnoe. quien con Artsteo diera Vida a Acten. y a
contra la bestia. (lI90) su lado estaba 1no; desventuradas. a(m siguen en el bosque
C. ~uestro seor es un cazador. aguijoneadas por la locura. Me dijeron que Agave Viene hacia
A. -Me alabas? aqu. con pasos de bacante; (l230) y no era falso lo que
C. -S. te alabo. escuch, pues. ya la veo, y no resulta una visin agradable.
A. -Bien pronto los tebanos... (Agave advIerte la presero::/a de CadIllO y se dIrige a l)
C. - y 1ambin tu hijo Penteo... A. -Padre. puedes dectr con la mayor de las jactanclas que
A. - ... alabarn a SU madre. por haber obtenido esta presa. has engendrado a las m~ores hijas que ha habido entre los
este cachorro de len. mortales. Me refiero a todas nosotras, pero espccialmente a
C. -Presa extraordInaria. m. pues he abandonado la lanzadera jW1to al telar para ero
A. -De una cacera poco com(m.
C. -Te alegras?
A. -S. muchsimo. pues haber cobrado esta pieza me har El texto especJllca que desea colgarla del tt1gIJfo, es decir, el triple aca

famosa. nalado con el que se adornaba el extremo de las vigas o trabes de las

l<!chumbresen los edlIlclos dricos.

C. -Ay. desventurada; {l200 ahora muestra a los habitantes Agaw babia como un cazador 0ldlDs0. pues los grtegos se Jactaban de

de la ciudad (Sealando al pbUco) ese trofeo de Victoria que su descendencia masculina. en tanto que la femenina no real1zaba "haza

has trado. /las". 0610 cuidaba el hogar y procreaba.

234 235
1j

prender una labor ms Importante: cazar bestias feroces con C. -A qu casa entraste despus de la ceremonia nupcial?
mis manos. Traigo en ellas. como puedes ver. este valloso 1 A. -Me dlste en matrimonio a uno de los que llaman sem
trofeo. para que sea colgado en la fachada del palado. Tma. brados. a Equln.
1
la. padre. en tus manos; (1240) enorgullcete de mi cacera e C. -Qu hijo naci de tu marido en esa casa?
Invita a los amIgos al festn. Cun dichoso debes sentirte por I A. --Penteo. quien nacI de mi unin con su padre.
esta hazaa que hemos realJzado. ! C. -De quin es la cabeza que sostienes en tus manos?
C. -Oh desgracia Incomnensurable e imposible de ver; 7 A. -Es de un le6n. segn decan las cazadoras.
pues tu "hazaa" consiste en haber dado muerte con esas C. -Fjate bien. mirar no es tan dificil.
pobres manos. Bella vctima has Inmolado a los dioses. y A. -Ay. qu estoy mirando? Qu tengo en las manos?
ahora Invitas a los tebanos presentes y a m a participar. Ay! C. -Obsrvala con detenimiento y reconcela.
que infortunios se han abatido prlmero sobre ti y despus A. -Veo una enorme desgracia. y a m en la desventura.
sobre m. El dios Bromio. siendo de nuestra familla. nos ha C. -Acaso te parece semejante a un le6n?
destruido. con justicia. pero tambin con exceso. (1250) A. -No. desventurada de m. tengo la cabeza de Penteo.
A. [Aparte.] -Qu maihwnorados vuelve la vejez a los hom C. -He llorado sobre ella. antes de que t la reconcleras.
bres y cun desagradable su aspecto. IDlTlglndose a Cadnw) A. -Quin lo mat? Cmo lleg a mis manos?
Ojal mi hijo se convierta en un buen cazador. a semejanza C. -Funesta verdad. qu a destiempo surges.
de su madre, cuando en compaa de los jvenes tebanas A. -Habla. mi corazn palpita por lo que ha de venir.
salga a cazar. Sin embargo. lo nico que hace es combatir a C. -TI! lo mataste, t en compaa de tus hermanas.
los dioses. A ti. padre. te corresponde amonestarlo. ID/TIgln. A. -Dnde muri? En el palacio o en otro lugar? (1290)
dose al guardIa de palacio) Quln va a traerlo ante m. para C. -En el mismo lugar donde los perros destrozaron a Ac
que contemple mi felicidad? te6n.
C. -Qu horror! Cuando adquIeras conciencia de lo que has A. -Qu fue a hacer el maiaventurado al Citer6n?
hecho sufrlrs un extremo dolor; (1260) no obstante. si hasta C. -Fue a burlarse del dios y de los ritos bqulcos de uste
el fm de tus das te mantienes en e1.estado actual de dellrlo. des.
no ser posible decir que eres felJz. pero tampoco infeliz. A. - y nosotras. cmo es que fuimos all?
A. --Qu hay en esto que no sea venturoso o qu tiene de C. -Estaban delirando. la ciudad entera estaba poseda por
aflictivo? Baco.
C. -PrImero levanta tu mirada hacia el cielo. A. -Dlonlso nos ha destruIdo. ahora lo comprendo.
A. IHaclndol6.) -Bueno. por qu me lo ordenas? C. -Si. porque lo haban ultrajado: no lo reconocan como
C. -Te parece que es el mismo o ha cambiado? dios.
A. -Es ms brWante que antes y ms transparente. A. -Padre. dnde est el cuerpo querido de mi hijo?
C. - y la obsesin aquella. est todavla dentro de ti? C. -Aqu esta, lo traje despus de penosa bsqueda.
A. -No comprendo lo que dices. pero es como si recuperara A. -Reagruparon correctamente su cuerpo. miembro por
la razn. como si un cambio se produjera en mi espritu. miembro? (1300)

(1270) [Falta un nmero Indetennlnado de versos.]

C. -Puedes comprenderme y contestarme con claridad? A. -Pero qu parte de mi locura afect a Penteo?
A. -S. padre. pues he olvidado lo que dijimOS anteriormente. C. -Le sucedi lo que a ustedes. no reverenci al dios. Por
ello nos uni a todos en el mismo castigo. a ustedes y a l. al
, Aqui hay un Juego de palabras: "Mes (pnthos) sJgntflca desgracia y. destruir la casa reinante; y tambin a m. que no tuve hijos
supuestamente. de la misma miz provendrIa el nombre de Penteo. En el varones. y ahora veo asesinado de la manera ms vergonzosa
primer epISOdIo ya haba dicho TlreSla.: 'OJal Penteo no tratga una desgra' y cruel a este fruto de tus entraas. oh Infortunada; l. que
cla sobre ti y sobre tu caoa. (367)

236 237
11

era la luz de nuestra casa. [Db1glndose al cadver de su C. -Es verdad. lo aceptamos. pero el castigo es excesivo.
nletol Eras t. oh hijo. su salvaguarda. t. e! nacido de mi D. -No. pues he sido ultrajado. siendo un dios.
hija. Inducias respeto a la ciudad. (1310) Nadie osaba Insul. C. -Los dioses no deben Igualar a los hombres en su clera.
tar mi vejez en tu presencia; pues reclblria el merecido casti D. --Desde antiguo mi padre Zeus decidi que esto sucedie
go. Pero ahora voy a ser expulsado de! palacio. despojado de ra.
honores. yo. e! gran Cadmo. e! sembrador de la raza tebana y A. (DIrigindose a Cadmo) -Ay. anclano. la decisin est to
recolector de la mejor de las cosechas. Joven querldslmo mada: un destierro tniserable. (1350)
--aun cuando ya no vivas. hijo. t estars entre quienes ms D. -Para qu retardar lo que es inevitable?
he querido-. ya no acariciars esta barba con tu mano, ya C. [DIrigindose a Agave) -Hija ma. a qu terrible desven
no me llamars padre de tu madre mientras me abrazas y tura hemos llegado todos nosotros: t. tu hijo y tus herma
preguntas: QuIn te ofende. anclano, o quIn te falta al res. nas. y yo. tniserable de m. que habr de establecerme entre
peto? (1320) Dme!o para que pueda castigar al ofensor." extranjeros como un viejo Inmigrante. Adems. e! decreto de
Pero en este momento no somos sino. yo. un .miserable. t los dioses me obllga a dirigir contra la Hlade un ejrclto
un desventurado. tu madre digna de lstima y sus hermanas compuesto por una mezcla de extranjeros. haclndome
tras desventuradas. SI existe algulen que desprecie a las acompaar de la hija de Ares. Armona. Deber conducir a
dMnIdades. que tome en consideracin esta muerte. para mi esposa convertida en una bestial serpiente contra los alta
que crea en los dioses. res y tumbas de los helenos. y yo. tambin baJo la forma de
Corifeo -Cadmo. te compadezco; pero tu IeIa mereca ese serpiente. dirigir a los lanceros. (1360) En mi d~entura no
castigo. aunque sea tan doloroso para ti. ver el trmino de mis males. ni slqulera podr hacer la tra
A. -Padre. has visto cmo ha cambiado mi destino. vesa por el abismal Aqueronte $ y encontrar la paz.
{Falta un nmero Indeterminado de versos. Cuando termJna A. [Abrazando a Cadmo.j-Y yo. padre. separada de tI. parti
r al ex1lIo.
la laguna Dlonlso ya ha Iniciado su parlamento; desde la pta
C. -Por qu me rodeas con tus brazos. hija ma desdicha
tqforma. vistiendo y actuando como un dios. se dirige a Cad
da, como un joven clsne protege al viejo que se ha vuelto
mo.)
Intil y de blanco pl~e? 9
[Tercera accIn: Dlonfso anuncia el castigo que les espera. J
A. -A dnde podr dlriglnne. expulsada de mi tierra?
Dloniso -Sers convertido en serpiente. y tu esposa
C. -No lo s. hija. tu padre es un dbil protector.
(13301 Armona. a qulen obtuviste de Ares. transformada en [Se Inicia el xodo prop/amente dicho)
bestia adqulrlr tambin la forma de una serpiente. Con ella
A. [VIendo en tomo suyo. canta un /Teno) -Adis. palacio.
a tu lado Irs en una carreta tirada por bueyes -como dice adis ciudad paterna. te a.bandono sumida en la desgracla.
el orculo de Zeus-- guiando a pueblos extranjeros. Muchas desterrada de mi hogar. (1370)
cludades habrs de destruIr con innumerables ejrcltos; pero C. -Parte entonces. hija... !falta un verso)
cuando stos hayan devastado el santuario de Apalo. ten A. -Me angustio por ti. pa.dre.
drn un regreso mfserable. Sin embargo. t y Armona sern C. -y yo siento angustia por ti. hija. y he vertido muchas
salvados 'por Ares. quien los llevar a vivir en el pas de los lgrimas por tus hermanas.
bienaventurados. Yo. Dloniso. digo estas cosas como e! hijo A. -Qu terrible afrenta impuso el dios sobre tu casa.
no de un mortal. (1340) sino de Zeus. SI hubieran sabido ser Dloniso -Yo tambin tuve que sufrir cosas terribles de uste
prudentes --pero no quisieron serlo- hubieran sido fellces al des. pues mi nombre no era reverenclado en Tebas.
tener al hijo de Zeus como allado.
C. --Dloniso. te suplicamos. te hemos agTavisdo.
e Es el ro que conduce al mundo subterrneo,. donde habitan los muer
D. --Demasiado tarde lo han comprendido; cuando era nece tos. Dadmo se queja de que no podr morir y d""""""",.
sario no me reconocleron. El cISne era elmbolo de la piedad filIal.

238 239
--~~~~--~--~-~ ~~-~~~_. ~-----_. __ .

A. -Adis. padre querldo.


C. -Adis. pobre hiJa roa. dlficllmtinte podrs encontrar la
felicidad. lO (1380)
1 534
CRONOLOGfN
ler concurso de tragedlas en las Grandes Dlonlsfacas
A. [DirIgindose a sus seruldoras.I-Compafleras de la proce 1 500-8
550-49
ler. concurso de dltlrambos en las Oro DiOnisiacas
ler. concw-so de actores trglcos en las Or. Dlon.

sin. condzcamne al encuentro de mis hermanas. quienes I


442-40 Jer. concurso de comedias en las Leneas
habrn de compartir ID! eKlllo. Quisiera Ir donde ni el maldito 442 ler. concurso de actores cmicos en las Leneas
44030 ler. ""ncurso de tragedlas en las Leneas
Citer6n me vea. ni rn!s ojos al Clter6n. donde no exista me 440-30 lec. concurso de actores trgics en las Leneas
moria del tirso; qu otras bacantes se ocupen de todo eso. 420-19 Los actores trgicos en las Oc. DionISiacas son an
adjudicados a un mismo poeta
387-86 Primera reposicin de una tragedJa antigua en las G. O.
CORO (1388-1392) 324-41 ReposlCl6n regular de tragedias antlguas en las G. O.
341-40 Los acrores trgicos en las G.O. representan por sorteo
tma pieza de cada poeta
Muchas formas asume la dh'inidad Y muchas cosas inespe 387-86 Primera reposlCln de una comedJa en las G.D.
radas realizan los dioses; ID!entras lo que se espera no se 324-41 Primer ""ncurso de acrores cmicos en las G.D.
cumple. para lo Improbable el dios encuentra el carolno. As 341-40 Los acrores trgicos de las G. O. representan por sorteo
ha resultado en esta ocasin. una pieza de cada poeta
340-39 Primera reposld6n de una comedia en las G. D.
32925 Primer concurso de actores cmlcos en las G. D..
338-26 Reformas de LIcurgo. EdIcin ofIClal de los grandes poetas
dramticos. Construccin en piedra del teatro de Dlonlso
en Atenas
150 Supres16n de concursos de obras nuevas
413 rntlmos testimonios so~e actores grtegos

Datos obtenidos en Ghlron-Bl9tagne. pp. 299300

CRONOLOGA DE PRINCIPALES AUTORES Y MSICOS


n. c.534 Tespls
n. c.5CO Eplcarmo
n. c.500 FrinJco
n. c.496 Pratlnas
625-456 EsquUo
495-406 Sfocles
480-406 Eurlpldes 480413 Me\anlpldes
448-380 Arlstfanes ~ 11. 450 Frlnls
45Q.390 Clneslas
447-357 'nmoteo

436-380 F1I_no

Sucesos histricos de la poca de los tres principales dra


maturgos: 490: Batalla de Marat6n, 479: Derrota de los per
sas en Platea. 459-46: Guerras del Peloponeso. 442: Perlcles
en la cima de su poder. 415: Expedlci6n a Sicllla. 412: Re
vuelta de los aliados de Atenas. 404: Rend!.cl6n de Atenas,
10 AdlS. en griego. se dice )(arpt = jarre. U_ente -que seas fellz-. hegemona espartana.

240 241
GLOSARIO

Los criterios de trasliteracln estn expl1cados en el Prlogo.


Los tnnmos aparecern agrupados por temas.

ESTRUCTURA DE LA TRAGEDIA

agn combate. discusin. cer1mnen. lucha; proceso: ju~


anagnrisis reconocimiento o revelacin en un momento
crtico
antllab dilogo entre actores donde cada uno pronuncia la
mitad de un verso
antlstroJ. antistrofa (segunda parte de un sistema estrfico)
apangu.ela narracln
apangulo narrar. referir. relatar. describir; recitar de me
maria
apolelymnon. sin estructura estrfica
c.tharsls - catarsis. purlftcacln
comm6s dIlOgo canlado entre lll1 actor Y el rorlfeo
desls - nudo de la accln
dlguema relato
dtgues/S narracin. relato. exposlcln
drama accln. acto; accln representada. tragedia
embl!ma Insertado. Intercalado; canto coral Independiente:
intermedio teatral
episodio parte dialogada entre dos cantos corales
epods podo (parte concluyente de ]a trada estrfica. en
un metro distinto); refrn. eslrlblllo
xodo parte final de ]a Tragedia. salida de los coreutas
jorlcn - partes corales o llrlcas
Iysls - desenlace de ]a accln
mnesls - lmltacln
mythos - leyenda. mito. fbula: trama
243
----~-----~ ~--~ --~ --~

!
pareplgrcif - direccin escnica; acotacln. indicacin margi theats espectador
nal thetrlsma - representacin teatral
prodos - camino; entrada del coro; primer canto del coro theologulon - piso superior del edificio. desde el cual habla
pathos emocin. sentlmiento. pasin. suftlm1ento ban los dioses; platafonna
perIptefa peripecia: crisis en que la accin produce un re. thymle - altar; estrado; altar en la orquesta teatral
sultado contrario o Inesperado
prxls accin
prokrygma an1.1llclo o proclamacin de la aparicin del. coro ACTORES Y DIRECCIN
prlogo. prembulo: monlogo expllcativo al inicio de la tra
gedia cof prsopa personajes mudos
prolmon preludio: invocacin con que se inicia un himno coryflos - corifeo. jefe y representante del coro
resls . parlamento; discurso extenso deuteragonl.sts - segundo actor. deuteragonlsta
stslmon - canto coral dldsca./os poeta-Instructor; director de cantos y halles I
stgos - fila. lnea, hUera; verso xwjos exarconte: quien da la seal para iniciar el canto;
stlJomythfa - dilogo en el que los actores pronuncian un ver director: quien conduce el ditirambo
so a la vez fonaska lecciones de diccin
strof - vuelta; estrofa (primera parte de un sistema estrfico) hypocrlts - el que da una respuesta. expllca. Interpreta; ac

slstema - coI\lunto; unidad mtrica formada por estrofa y tor. declamador

antistrofa hypodldsca/os Instructor de coros de obras antigUas

lxfs elocucin. diccin


Joregs cor<~go. Jefe del coro. conductor
EDIFICIO TEATRAL Joregua cargo de director; gastos de la funcin teatral
Joreuts coreuta. el que ftgura en un coro
brontlon - utensilio de tramoya para imitar el trueno jorodldscalos maestro de halle, Instructor del coro
enkJklema - plataforma. mvil de tramoya JOf'S coro. conjunto de cantantes y hallarlnes
logulon - lugar desde el cual hablaban los actores; escenarlo paraorguema - personaje accesorio. comparsa
meJan - mquina de tramoya. especie de gra que permita protagonlsts - primer actor, protagonista
transportar a un dios o un personaje: thes ap meJans synagonlsts - ayudante. as1stente del. actor; actor de reparto

(deus ex mactilna) dnftes artesano. artista; cmico, comediante. En plural,

orJstra - lugar desde el cual el coro hacia sus evoluciones: dnta!: actores agrupados en una asociacin

orquesta tragods - poeta o actor trgico

parasknlon - cuarto lateral adosado a la sken. situado al trttagonlsts tercer actor, trltagonlsta

extremo del escenario thasos grupo que celebra a un dios con balles y cantos

prosknlon - entrada de una tienda; proscenio


sken tienda de campaa: escenario: pared que divide el
interior del edificio Y el escenario VESTUARIO
skentkuomal - representar un papel: tlngtr: hacer creer ;
skenogrqt"1O. ecenograra; pintura en perspectiva; descripcin ,f cthornos coturnos. botas de piel de suela gruesa Y atadas a
dramtica
thatron - teatro. lugar en el que se realiza un especUculo
1
la panton:1lla; exclusivas del teatro

hlmatlomIsthes quien confeccionaba el vestuario

theomal - ver. mirar, contemplar. observar mitra turbante. venda, mitra. cofia

244 245
nebris - piel curtida de algn anIInaI, usada a guLsa de capa krmbala - instrumento de percusin, tipo castauelas
por los seguidores de Dlonisa krtala instrumento de percusin, tipo castauelas
ncos - grueso, abultado, hJnchado; peluca de los actores kTpala - zuecos de madera con los que el exarconte marcaba
prosopon - cara, rostro; careta, mscara; papel teatral; perso el comps
na; actor krlsls - msica instrumental; acompaamiento
skeu - aparato; arreo. Traje, vestimenta; moda kgmbaIa instrumento metlico de percusin, cmbalos
skeuopols - fabricante de msouas, muebles. trajes y utile lyrlks - poeta lrico
rla teatral mgadls _ instrumento de cuerdas pareadas y afinadas en
syrma - vestido de manga larga y cola. exclusivo de! teatro octavas, especie de arpa de alrededor de veinte cuerdas
magadfzeln coro que canta en octavas
melods poeta lrico
MSICA E INSTRUMENTOS melopola composicin musical, melopea
melopols - autor de msica y poesa; compositor
agogu tempo: velocidad de ejecucin
metabol - modulacin o cambio de metro. escala. ritmo. etc.
amelbmenal - canto antIfonal o responsorio: a1ternanc18 de
mtron - med!da de versos; distribucin de slabas largas y
canto e instrumento
breves
asma - canto, cancin, cntico
parakatalogu - recitativo con acompaamiento musical
asmatok.mptes - torneador de cantos. se decia de los poetas
polets - poeta; compositor: creador, inventor; elicritor
trgicos y lricos
raga - equlvalente a "modo o tropo" en la msica de la india
aulet:s - taedor de clamo. auleta
rmbos - pieza de madera atada a una cuerda que, al hacerla
auloda - canto acompaado por el clamo
girar, imitaba el mugido de un toro
auls - instrumento de viento formado por dos caas y una
roptron y ropalon instrumento musical de los Corlbantes:
embocadura con un lengeta simple o doble; clamo
timbal, atabal o tmpano
dlstema intervalo: espacia entre dos SOnidos de diferente
rythms - medida de tiempos. regularmente acentuados y eje
entonacin (tono, semitono, cuarto de tono; 4a., 5a.. Ba.. etc.)
cutados a cierta velocidad
dltltyrambos - tUtirambo, canto en honor a Dlonlso, ejecutado
syrlnga - lnslrumento de v1ento. propio de la msica popular
por un coro circular y acompaado por el clamo
shrutls - dlvIslones microlntervl1cas de la msica de la india
elegula - lamento aoompaado por el clamo: metro elegiaco
tala. equivalente a "rythms' en la msica de la india
etltos carcter; sentimiento producido por una composicin
trena - canto fnebre o lamento

musical; posterionnente, carcter moral


tetrJOTdos - conjunto de cuatro cuerdas. donde las dos extre

evoh - cntico exultante en honor de Dlonlso


mas estn a la distancia de una cuarta; tetraoortUo

fon - voz
tirso _ los seguidores de Dlonlso los emplean como instru

gunos gnero (diatniCO, cromtico, enannn1co)


mentos de percusin: marcan el comps golpeando el suelo

hamwnfa - ajuste, unin; proporcin: octava o conjunto de


tragoda _ canto del macho cabro: canto en las fiestas tUoni

dos tetracortUos
sacas; tragedia: canto dramtico; cancin

hymnos canto de alabanza en honor a un tUos


tropo _ modo: melodla, tono (dorio, fr:IgIo. l1d!o, etc.)

Jronas protas tiempo primario: tmidad de med!da


tylTq:anon - instrumento de percusin, especie de pandero o

Jronal podlkl tiempos marcados: thesls, tiempo fuerte: arsls,


tamborU
tiempo dbU .

k.lamos - caa con que se fabricaba el auls

kltltra instrumento de cuerda; ctara de concierto

246 247
,-----,-- ----~-,

DANZA Y MMICA 1,

bal9la - bacanales; danzas bquicas

balzo - en SIcIlla y Magna GrecIa: baJIar (de donde ballet)

calnlcos - canto-danza de Victarla

cordax - danza cmica


BIBLIOGRAFA
cr0t6 - palmear

ctyp - zapatear
AI:x:mNo. Th. W. (comp.) El teatro Y su crisis actual. Monte
emeIla - balle mesurado de la Tragedla
Avna, Caracas. Venezuela. 1969
foro - paso de balle ADIw>os. F. R. FIesta. Comedia y Tragedia. Sobre los orgenes
guranos - danza .cretense de Jvenes en fonna de espiral grfegos del teatro. Ed. Planeta. Barcelona. 1972
gymnopalda - glmnopedla. danza espar1ana de jvenes des
AllNOIT. P. Greek Scenlc Conventfons In the V C. Clarendon
nudos
Presa. Oxforcl. 1962
hymnalos - canto-danza nupclal: himeneo
hypopsor - tronar o chasquear los dedos , ---1',,\11 Introductlon to the Greek Theatre. Mac. MIlIan. Lon
hypljema - canto-danza en el que predomIna la .mmica don. 1965
jelronomia - gestos; movimiento acompasado de brazos y ma ARTAUD. A. Le thdtre el son double. GalIimard. ParIs. 1964
nos BAR'l'HS. Ro "Introduccin al anlisis eStructuial de los rela
joruo - danzar. baJIar tos.'. en AnlisIs estructural del relato. PremlB. Editores.

I
kyblstelr - saltarn. acrbata. volatinero MxIco. 1990. pp. 7-38
molp - canto y danza BEvE. Ch. Ro Lettemtura e pubbllco nella Grecta anttca. Ed.
oljo - hacer baJIar. ejecutar una danza o pantomima: saltar Laterza. Roma. 1979
ljesls - danza. pantomlma BIEBER. M. The History of the Greek and Roman Theatre.
orjesls - bailarn. maestro de balIe Prtnceton Unlverslly Presa. New Jersey. (1939) 1971
orjstrfa - ballarl.na BoaATVREV. P. "Les signes du thatre". en poetlque. Ed. Seull.
palm. ped:l.o - paso de balIe no. 8. 1971. pp. 517-530
pedo - saltar. hacer piruetas
BROWER. R. (comp.) On 'Trans/atlon. Oxford Unlverslly Presa.
plrrye - prrica: danza de hombres armados
New York. (1959) 1966. Seven Agamemnons" pp. 173-95
skynts - danza del drama satirico
sjma- poslcl6n CAlAsso. Ro Las bodas de Cadmo y Harmona. Ed. Ansgrama.
strfo - girar. dar vueltas Barcelona. 1990.
tyrbasla - danza twnultuosa en honor a Dlonlso Cut.rnR. J. The Pursult of Signa. Semiotlcs. Llterature. Decons
tructlon. Cornell Universlly Press. New York. 1981
CAA1MAN. S. Story and Dlscourse. Narrattve Structure In Flctlon
Disposicin de los bailarines en diferentes balIes:
and FIlm. Cornell Univ. Presa. lthaca & London. 1978
en crculo con las manos entre1azadas: 8~. hrmos
en roa: OOlQJ. stye DEcHAl'ME. P. Eurlpldes and the Splrft qf hls Dramas. Kennlkat
en ronda. en torno a un altar o estatua: xop, KV!cAw~. joros Presa. New York. (1906) 1968
o kykUos DiEz BoRQUE. J.M. "Aproximacin aemiolglca a la 'escena' del
en espiral. tAl.!i. hllx: enrollando y desenrollando: m"",A1!;ELj teatro del Siglo de Oro Espaol". en Semiologfa del Teatro.
perle!ixe!s: &vMll;f;~ aneUxels Ed. Ensayos/Planela. 1975

248 249

También podría gustarte