Está en la página 1de 4

LA COMEDIA GRIEGA.

ARISTFANES
1. Comedias conservadas: 426: Los acarnienses. 424: Los caballeros. 423 Las nubes. 422: Las
avispas. 421: La paz. 414: Las aves. 411: Lisstrata. 410: Las mujeres en las Tesmoforias. 405: Las
ranas. 392: Las asamblestas. 388: Pluto.
2.- DICEPOLIS: Cuntas veces me he reconocido el corazn? Pocas, muy pocas, me
he alegrado: cuatro. Mis pesares fueron tantos como las arenas de la playa. Ea!, veamos,
qu satisfaccin tuve digna de gocedumbre? Yo s lo que vi con regocijo de mi alma: los
cinco talentos que vomit Clen. Cmo me refocil con eso! Por esa accin me caen bien
los caballeros. Fue, en verdad, benemrita para la Hlade. Pero, en cambio, sent un dolor
trgico, cuando esperaba boquiabierto a Esquilo y el heraldo pregon: Teognis, saca el
coro a escena. Qu vuelco te crees que eso me dio al corazn? Sin embargo, tuve otra
alegra, cuando despus de Mosco entr Dexteo a cantar una tonada beocia. En cambio, el
ao pasado estuve a pique de morir y de quedarme bizco cuando vi a Queris asomar la
cabeza para cantar el himno ortio. Pero nunca, desde que me lavo, me escoci tanto el
jabn en las cejas como ahora: la asamblea ordinaria estaba convocada para el amanecer, y
mirad (sealando a su alrededor), la Pnix est desierta. Ellos, charla que te charla en el gora,
esquivan arriba y abajo la maroma almagrada. Los prtanes no llegan sino a deshora, y luego
imagnatelo- cmo se empujan y precipitan los unos sobre los otros para disputarles el
primer banco, abalanzndose todos a la vez! El que haya paz no les importa nada. Oh!
Ciudad, oh! Ciudad. Yo, sien embrago, llego siempre antes que nadie a el asamblea y me
siento. Luego, aburrido de estar solo, suspiro, bostezo, me estiro, me peo, no s que hacer,
dibujo en el suelo, me arranco pelos, hago mis cuentas, con la mirada puesta en mi tierra,
deseoso de paz, aborreciendo la ciudad, aorando mi pueblo, que jams pregon compra
carbones, ni compra vinagre, ni compra aceite, y ni siquiera conoca eso de compra,
pues por s mismo produca de todo y no haba all quien te aserrara el odo gritando
compra. Pero hoy vengo dispuesto sin ms a dar voces, a interrumpir, a insultar a los
oradores, si se habla de otra cosa que no sea la paz. (Entra un grupo precipitadamente)
Tate! Ya estn aqu los prtanes, a medioda! no lo anunciaba yo? Ya est: lo que deca.
Todo quisque se empuja havia la presidencia (Aristfanes, Acarn. 1-41; trad. L. Gil).
3.- ABUBILLA.- Epopi popi, popopopi popi! / I i, venid, venid, / venid alguno
de los que como yo tienen alas, / cuantos tomis por sustento los bien sembrados campos
/ de los labradores, miriadas de tribus de comedores de grano, / raza de picoteadores de

2
cereales, / de veloces alas y dulce canto; / y todos cuantos gorjeis en el surco / en torno
de terrones con voz alegre / y delicada de este modo: / tiotiotiotiotiotiotiti! / Y cuantos
su sustento tienen en las ramas / de yedra de los huertos; y los del monte / y los que
comen olivas silvestres y devoran el fruto del madroo. / Daos prisa, venid volando
adonde suena mi voz: / triot, triot, totobrix! / Venid tambin los que en los valles
pantanosos os tragis / mosquitos de aguda trompa, y los que moris en los lugares / bien
cubiertos de roco y en la encantadora pradera de Maratn; / y t, el de plumaje multicolor,
francoln, francoln; / y aquellos cuyas bandadas vuelan / con los alciones sobre las
henchidas olas del mar. / Venid aqu a enteraros de las novedades. / Aqu estamos reunidas
todas las clases / de pjaros de alargado cuello, / porque ha llegado cierto avispado vejete /
de originales ideas / y que pretende originales empresas. / Ea, venid a hablar todos, / aqu,
aqu, aqu, aqu, / torotorotorotorotix!, / kikkabu kikkabu, / torotorotorolililix1
(Aristfanes, Aves, 225 SS trad. Luis M. Maca).
4.- ESQUILO.- Me enfurece este encuentro y mis entraas se irritan, si tengo que
contestar a ste; pero, para que no diga que me pone en aprieto..., contstame, por qu se
debe admirar a un poeta?
EURPIDES.- Por su inteligencia y sus consejos, porque hacemos mejores a los
hombres en las ciudades.
ESQ.- Entonces, si no has hecho eso, sino que de buenos y nobles los convertiste en
peores, de qu castigo dirs que eres digno?
DIONISO.- De morir. No le preguntes a se.
ESQ.- Examina, pues, ahora cmo los recibi de m al principio, si eran nobles y de
elevada estatura, y no ciudadanos, que no quieren contribuir a las cargas del Estado, ni
charlatanes ni estafadores, como los de ahora, ni bribones, sino apasionados por las lanzas
y las picas y los cascos de blanca cimera y los yelmos y las grebas, y corazones de siete
pieles de buey.
EUR.- Y, sin duda, avanza ese mal. De nuevo me aplastar construyendo yelmos.
DION.- Y, t, haciendo qu cosa los representaste tan noble? Esquilo, habla, y no te
irrites osadamente ponindote altanero.
ESQ.- Componiendo un dama lleno de Ares.
DION.- Cul?
ESQ.- Los siete contra Tebas. Todo hombre que lo contemplaba deseaba vivamente
ser guerrero.

3
DION.- Ese es el mal que t has realizado. Pues has hecho a los tebanos ms valientes
para la guerra y, por eso, recibe un golpe (Hace el gesto de golpear a Esquilo) (...)
ESQ.- Esas son las cosas que los poetas deben tratar. Examina, pues, cun tiles, desde
el principio, han sido los ms nobles de los poetas. As Orfeo nos ense los misterios y a
evitar los homicidios; Museo los remedios a las enfermedades y los orculos; Hesodo el
laboreo de la tierra y las estaciones de los frutos y las cosechas. Y el divino Homero, cmo
consigui el honor y la gloria, sino porque ense cosas tiles, como el orden de las
batallas, las virtudes de la guerra y el arte de ponerse las armas los hombres? (Aristfanes,
Las ranas 1006 SS. trad. J. Garca Lpez).
5.- ACREEDOR 1.- Las doce minas que recibiste para comprar el caballo tordo.
ESTREPSADES.- Caballo? Os? Todos sabis que yo odio la equitacin.
ACR.1.- Y, por Zeus, juraste en nombre de los dioses que me las pagaras.
ESTREP.- Por Zeus, es que mi Fidpides no haba aprendido todava el argumento
irrefutable.
ACR. 1.- Y por eso pretendes negar ahora tu deuda?
ESTREP.- Qu otra ventaja obtendra si no de ese aprendizaje?
ACR. 1.- Ests dispuesto a negrmelo, jurando por los dioses donde yo te diga?
ESTREP.- Por qu dioses?
ACR. 1.- Por Zeus, por Hermes y por Poseidn.
ESTREPS.: Claro, por Zeus, y para que el juramento valga algo, yo aadira por mi
cuenta por el tribolo.
ACR. 1.- Mereceras la muerte por tu desvergenza (Aristfanes, Las nubes 1225 ss.trad. Luis M.. Maca).
6.- CORIFEO.- Y ahora, seores, prestad atencin, si realmente os gusta lo bueno,
porque el poeta quiere regaar al pblico. Ante todo dice que vctima de vuestra injusticia
es l, que tanto os ha beneficiado. A veces no a las claras, sino ayudando en secreto a otros
poetas, imitando las profecas de Euricles y su pensamiento, metindose dentro de vientres
ajenos para derramar infinidad de situaciones cmicas. Otras veces a cara descubierta,
corriendo riesgos por su cuenta, tirando cual auriga de las bridas de su propia Musa, no de
Musas ajenas. Encumbrado y honrado entre vosotros como nunca lo fuera nadie, no ha
llegado a infautarse, dice, ni a inflamar su orgullo, ni se ha hecho un libertino a buscar
planes a la palestra; y si algn enamorado se ha dirigido a l para que ponga en solfa de

4
comedia a algn jovencito al que odia, no le ha hecho caso, segn l, fuera quien fuera,
porque es un hombre discreto por conviccin, lo que le permite no presentar a la Musa de
la que se sirve como una furcia. Dice que la primera vez que instruy a un coro no trat un
tema de hombres, sino que con la audacia de un Heracles intent las mayores empresas y
que valerosamente la emprendi desde el principio con Clen (...) Y pese a haber
descubierto a semejante protector contra el mal y purificador de este pas, le traicionasteis
el ao pasado, cuando haba sembrado las ideas ms novedosas, que vosotros, por
incomprensin, hicisteis que se quedaran canijas; y eso que, por muchos sacrificios y
juramentos que se hagan en nombre de Dioniso, nadie oy nunca versos cmicos
superiores a aqullos. sa es vuestra vergenza, no haberlos entendido all mismo, porque
la reputacin del poeta no ha menguado entre los entendidos por el hecho de ver frustrada
sus esperanza, pese a haber superado a sus rivales. Con que en el futuro, estpidos,
favoreced y cuidad bien a los poetas que tratan de decir y encontrar argumentos nuevos,
conservad sus ideas y metedlas en arcones con el membrillo. Si lo havis as, durante todo
el ao se desprender de vuestras ropas un aroma a... destreza (Aristfanes, Las avispas
1015-1059 trad. Luis M. Maca).
7.- PLUTN.- Ea!, salve, Esquilo, marcha / y salva a nuestra ciudad / con buenos
consejos y educa / a los insensatos, que son muchos. / Llevndotelo, dale esto a Cleofonte
(le entrega una espada) / y esto a los administradores, Mrmex y Nicmaco, (le da una cuerda) /
y esto (le da una copa de cicuta) a Arquenomo, y diles / que vengan pronto aqu, a mi casa, / y
que no se demoren. Y si no llegan / pronto, por Apolo, yo, / marcndolos a fuego y
atndoles los pies / con Adimanto, el hijo de Leucolofo, / los enviar, al punto, bajo tierra.
ESQUILO.- Har esas cosas. Y t, dale mi trono / a Sfocles para que lo guarde / y lo
conserve, por si acaso yo, alguna vez, / vuelvo aqu. Pues yo juzgo que / en sabidura l es
el segundo. / Mas, acurdate de que ese hombre / intrigante, impostor y bufn / nunca se
siente en mi trono, ni siquiera involuntariamente.
PL.- (Al coro) As pues, encended vosotros para ste /antorchas sagradas, y, a la vez,
escoltadle en procesin, / celebrndolo con sus propias / canciones y melodas.
CORO.- En primer lugar, concededle un feliz viaje al poeta que se marcha, elevndose
hasta la luz, divinidades subterrneas, y a la ciudad buenos pensamientos, fuente de grandes
bienes. Pues, as, nos libraremos de grandes dolores y de lamentables encuentros con
armas. Y que Cleofonte, y cualquier otro de stos, que lo desee, vaya a luchar en los
campos de su patria (Aristfanes, Las ranas 1500-1533 trad. J. Garca Lpez).

También podría gustarte