Está en la página 1de 93

Agua

secretara de
educacin pblica

Gigantes, duendes y salvajes

As soy yo

Historias de cuevas, culebras y diablos

Campo y campesinos
Comida y recetas

Agua

Agua

Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros


escondidos y matrimonios engaosos

Conejo y Coyote

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

Creencias, dolencias y remedios

Maz

Cuentos de animales

Oficios y ocupaciones

Cuentos de engaos, para hacer rer y fantsticos

Orgenes y dueos. Por qu son as algunas cosas

De la cuna a la tumba en las comunidades

del mundo y cmo otras suceden en el monte


Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos
y chistes
Versos, arrullos y canciones

Del lugar
donde vivo

secretara de
educacin pblica

Agua

Directorio

Emilio Chuayffet Chemor


Secretario de Educacin Pblica
Alma Carolina Viggiano Austria
Directora General del Consejo Nacional
de Fomento Educativo
Alejandro Verde Lpez
Director de Administracin y Finanzas
Martha Beatriz Rivera Fernndez
Directora de Educacin Comunitaria
e Inclusin Social
Fernando Rojas Espinosa
Director de Planeacin y Evaluacin
Marco Antonio Mendoza Bustamante
Director de Comunicacin y Cultura
Marco Antonio Hernndez Martnez
Director de Cooperacin con Sociedad Civil
y Organismos Internacionales
Katy Villarreal Saucedo
Directora de Asuntos Jurdicos
Silvia Arleth Austria Escamilla
Directora de Delegaciones y Concertacin
con el Sector Pblico

EL Consejo Nacional de Fomento Educativo


agradece a Mauricio Gmez Morn y a Chac
por la asesora y direccin general de los
talleres de plstica. Asimismo, reconoce la
labor de Felipe Ugalde Alcntara, Alejandra
Eugenia Gutirrez Aldana, Lydia Andrea
Gutirrez Aldana, Roberto Martnez Martnez,
Guillermina Aragn Rivas, Antonio Ramrez
Intzin, Ana Patricia Martos Enciso, Carolina
Hope Snchez Mejorada, Sebastin Santis
Gmez, Germn Ponciano Vargas e Isaac
Hernndez, coordinadores regionales de dichos talleres.
Tambin agradece la valiosa colaboracin de Mara de Jess Salazar Muro, Martha Fabiola Torres Muoz, Jos Carmen
Daz Miguel, Ari Hida Pazos Macas, Germn Valdivia Pueyo, Rosa Mara Daffunchio,
Virginia Tenorio Sil, Pascuala Snchez Hernndez, Jaime Robles Pineda, Francisco
Javier Flix Valdez, Roco Casariego, Hctor
Sols, Feliciano de Jess Lpez, Antoln
Lpez Mendoza, Claudia Huitrn Acosta y
Antonio Gil Zurita, por su participacin en
el proceso de investigacin.

Agua

Del lugar
donde vivo

secretara de
educacin pblica

Agua

Edicin
Consejo Nacional de Fomento Educativo
Adaptacin
Elisa Ramrez Castaeda
Diseo
Cynthia Valdespino Sierra
Ximena Prez Viveros
Coordinacin editorial
Pedro Antonio Lpez Salas
Rodolfo A. Montes Martnez

Primera edicin (versin electrnica): 2013


D.R. Consejo Nacional de Fomento Educativo
Insurgentes Sur 421, edificio B, Conjunto Aristos,
col. Hipdromo, CP 06100, Mxico, D.F.
www.conafe.gob.mx
ISBN (Obra completa) 978-607-419-260-5
ISBN 978-607-419-258-2
HECHO EN MXICO

12

Del lugar donde vivo

16
17

Nduxcua quiets Xanic


Fundacin de Xanica

18
19

Gabiot asul
La gaviota azul

20 U xooki Xbilincoc
21 Xbilincoc
22
23

In tilabil an mom
Baadero de jabales

24
25

I ni yuu kolo
Caada de Guajolotes

26 Ymare
27 Peticin de agua
30
31

A jumpj y historia mam


El hombre del agua

32
33

Keme ini nemik ne a siuatl


As naci la sirena

34
35

Betx is
Tigre del agua

36
37

Set ka cha ma
Carlos el Pescador

ndice

10 Presentacin

40
41

J sa tan it
Isla el Crucero

42 Ta em te
43 Mojarreros
44 Yu
45 El arroyo
48
49

Lash naa tem vee yi


Tiempo de lluvias

52
53

Pochol chan
Culebra peligrosa

54
55

Kuentu koo-xaava
Culebra desbarrancadora

56 Taxixitimej
57 Los derrumbes
58
59

Cuenchatn Paulin
El huracn

62
63

Xa ta chuwin kin kachikin


Llovi mucho

64
65

Uki temaiki yujutati ukari


Dos mujeres hermosas

66
67

a aii kavin
La maldad de la hermosa mujer

68
69

Go Pemei gagidami goo batopa


El pescador Pemei

70
71

Tzu yomo
La Llorona

72 Luwua
73 La culebra
74
75

Dsa y kaa gx
El dueo del ro

76
77

Ri la mdionn chtnix
El origen de los chatinos

80 Glosario
82

ndice de escritores

86

Listado de ilustradores

Presentacin

Tu idioma es la casa de tu alma.


Ah viven tus padres y tus abuelos.
En esa casa milenaria,
hogar de tus recuerdos,
permanece tu palabra.
Jorge Miguel Cocom Pech, escritor maya

Las historias surgen para ser contadas. Se cuenta lo que se ve o lo que

otros han contado. Hacedores de las Palabras son eso: historias tramadas
en el hilo del tiempo con palabras que tejen el testimonio escrito de un
legado cuyo valor es incalculable.
Los autores, los hacedores de las palabras, son nios indgenas de diversas regiones del pas que, en sus lenguas, cuentan y con ello conservan la
herencia cultural que poseen: lo que viven, saben y ven.
La serie Hacedores de las Palabras consta de 18 ttulos, cuyos temas son
las fiestas, los trabajos, los animales, las leyendas, frases y refranes conocidos en diversas comunidades del pas. Los ms de quinientos textos contenidos en estos libros fueron seleccionados en dos concursos que el Consejo
Nacional de Fomento Educativo promovi para reunir las voces de nios
hablantes de alguna lengua originaria: nhuatl, kiliwa, maya, chol, rarmuri,

zapoteco, tzotzil, mixteco, etctera. Cada obra refleja, en la heterogeneidad


de sus lenguas, formas afines de interpretar el mundo.
Despus de once aos de su primera publicacin, el Consejo ofrece ahora
(2012) una segunda edicin de la serie para continuar el reconocimiento
a este invaluable trabajo. Como en la primera, se respetaron las formas de
expresin escrita que los hablantes originarios de las lenguas indgenas
consideraron adecuadas, as como las traducciones al espaol llevadas a
cabo, casi todas, por ellos mismos. Las ilustraciones que acompaan los
textos surgieron de los talleres de plstica organizados expresamente para
la primera edicin de este material.
Sirva, pues, Hacedores de las Palabras como homenaje a todos los
mexicanos poseedores de la riqueza de una lengua originaria.

11

Agua

Del lugar donde vivo

Las comunidades se fundan siempre cerca de donde hay


agua.
El agua es indispensable para la vida de todos los
pueblos campesinos y el sustento de los pescadores,
como veremos en estos textos.
Pero no slo hay dones en el agua. Como el monte, el
agua tiene sus dueos. Adems, muchos otros seres viven en el fondo de los ros y a orillas de la playa.
Del agua salen tambin las culebras que forman ciclones, inundaciones y torbellinos. En el agua hay diversin
y trabajo, misterios y honduras, encantos y tormentas.

16

Zapoteco del Sur

Nduxcua quiets Xanic

Hacedores de las Palabras

tet men gool ndxuu kies Sienega


Buenavist cuent letse nduxcua quiets
Xanic, dxen nac shu municipio nu, ti
grup men msin ngu kiec ti kiiy ku
rnena kash dsen nl nche kiets Xanic.
Nwin me dxen ti tiemp tsenr mbleme
yalkab qwkibme tilkger tsuu me mas
we; mbleme ti junt dxen mkibme
kwee mengool letsa tsayle kun raklets
les me kaysa ken mengool ka niac kiat
niy kiiy le sen ngok me dividir en shoda
primer grup niien lad trech, no gndal ti
mtemen le kiag kiets, legrup y
rop gden naas crool, no
ndaal pos ku mte leme
kiag lo yniy legrup
kion nsuen nas
lad ben no
nsual pos,
mtee le

me kiayglas nas kion grup ka ngua ors


gndopme crool, iker nchee yto nel kies
Xanic no cad grup ntsa listo tica cun
sha sha primer grup ntsaa listo maal,
kupar leme nac ke lkerka nsu gualnis, le
grup chop msa tisto misin ke por leme
naak ke ikerga top guegaa ik cosechle
grup kion msa listo mey ke par leme
nac quesen top sak gu rab men le unil
liu, le y re mengool nubreme kjec kiiy
sensin los demas shcumierme no
mtetme cuen ku nneme nomsa listome
le orca y remen guiak kial niy kiiy
ka lese mshus cuame
kies Xanic kurac
significar Shan
kkiiy.

Cuentan los ancianos del pueblo

de la Cinega Buena Vista que para


fundar Xanica, la cabecera municipal
de nuestro pueblo, un grupo de personas lleg a vivir a la cima del cerro
que est cerca de donde hoy est el
pueblo de Xanica.
Estuvieron un tiempo en ese lugar
y luego decidieron buscar otro que
les propiciara mejor comunidad.
Hicieron una asamblea en donde
eligieron a nueve ancianos para cumplir con esta misin. Los nueve ancianos bajaron de la cima al pie del
cerro, donde se dividieron en tres
grupos.
El primer grupo se fue del lado derecho y encontr un pozo, que le pusieron por nombre Pozo del Pueblo,
que en idioma se dice Kiag Kiets.
El segundo grupo baj por el centro por el paso que le pusieron Pozo
del Pltano.
El tercer grupo se fue del lado izquierdo y encontr un pozo que le

pusieron Pozo del Malvarisco, que en


idioma es Kiayglas Nas.
Al atardecer se reunieron los tres
grupos en el centro, en el lugar donde hoy se encuentra la iglesia del
pueblo, y cada grupo so tres cosas
diferentes.
El primer grupo so lombrices,
que significa que en el lugar haba
bastante agua.
El segundo grupo so garrapatas, que significa que en el lugar
abundaran las cosechas.
El tercer grupo so pulgas, que
significa que el pueblo crecera y habra muchas personas.
Al amanecer, los ancianos regresaron a la cima en donde estaba la gente y les contaron todo lo que vieron y
soaron. Entonces todos bajaron al
pie del cerro a fundar el pueblo, que
le pusieron por nombre Santiago
Xanica, que significa bajo el cerro.

17

Fundacin de Xanica

Agua

18

Chinanteco

Gabiot asul

Hacedores de las Palabras

a la xa kn juye axa gm y que la uo er gir y kn gm


jan m ran e xen a, un jn yi my-ka yme i e no r gm elixa
gmi y r g i vo.
Kon gm ka wen gabiot asul y kian jui oka gme, kon to ran ka
gme kn gm too y k jn ka lu era ia xo lii y ka ti uan jn k
waa jn ol xa li n y gite mi lii.

aba una vez una comunidad donde no tenan agua ni


tierra para sembrar.
Pero un da una seora que tena dos hijas se puso a
pensar qu poda hacer para que la comunidad tuviera
agua y se sembrara la tierra. Se le apareci una gaviota
azul y con el pico empez a escarbar en la tierra y sali
agua.
Luego la seora hizo un pozo y con el tiempo hara
florecer, y sus dos hijas vivieron felices criando pollos y
sembrando flores.

19

La gaviota azul

Agua

20

Maya

U xooki Xbilincoc

Hacedores de las Palabras

bilincoc bey tsaaban u kaabae


chan kaaj, tumen uch kach biin
jach yan yaa bach akoob u tiaal u
mentaal xuxakoob, u tiaalu joochoob
le masewal winkoobo, ken kuuch ku
kiinil u jochoob le xuxakoobo yaab
baaxt ku meyaj t letoob.
X-bilincoke yaachaj makoob kajtal,
ti ku meeyajoobi, jujumpit binikoob,
binoob yola minaan j tioob, paat
chen le baatsiiloob yuum Miguel
Cauich Uicab yetel Donato Cauich
Ch, letioobe kubinoob u chaoob j

te jaltunoobo u tiaal u kuchloob


tak tie jaltun yan yokloob ti
jumpeel aktn u kaabae piixan
le aktuna, tiaan nats tio kajtaliloob
yuum Miguel yetel yuum Donato.
Paatloob meyaj ybach kiinoob,
jumpel u kiinil ka tu kaatoob ka
mentaak jumpel u kuchil tuux j
u pajtal u tsaaba yabach je, bejlae
X-bilincoke yetel u aikaliloobe m
tu yii likoob otsiili tu yoolaj ja, beel
X-bilincoke jumpeel ejido mix
biikiin ku tuubsal.

A s se llam el pueblito porque se-

gn cuentan los viejitos haba muchos bejucos de los que se llaman


xbilincoc, que les sirven a los campesinos para fabricar sus cestas para
echar mazorcas en tiempo de cosecha. El cesto es muy til para los
hombres mayas.
Xbilincoc lleg a tener muchos habitantes que vivan y trabajaban en
ese lugar pero, poco a poco, se fueron marchando familia por familia
por falta de agua. Se quedaron a luchar por su vida dos familias: la de

don Miguel Cauich Vicar y la de Donato Cauich Chi. Iban a buscar agua
en las sartenejas y tenan que entrar,
porque estn en una gruta que se llama Espritu, cerca de Xbilincoc.
Don Miguel y Donato estuvieron
luchando muchos aos hasta que tras
un tiempo lograron tener cada uno
su caja de agua, y desde ese momento Xbilincoc tiene descendientes sin
problemas de agua, y desde entonces Xbilincoc se est formando como
un ejido inolvidable.

21

Xbilincoc

Agua

22

Tnek

In tilabil an mom

Hacedores de las Palabras

am ti tujey pel in achimtal i alte olom, nixe an mom in


tujuwchik an biyalabchik. An biyalabchik in tsejka in tsaja
an tsabal abal kin powedha abal tana kin iki an ja, nixe an
biyalab axi in tujuw an mom yabats waatschik. Tam ti
puwedhajits yabatschik tamna achin an olom, ani xo mas
pulikits, ani tana ti iktal an ja ani tanaits xou pakwl, tana
its ti taliy in tilabil an mom.

Se cuenta que anteriormente el pozo de Tan-Tzajib era un

baadero de jabales.
Ese pozo lo empezaron nuestros antepasados. Ellos comenzaron cavando la tierra para agrandar un hoyo y de all
poder acarrear agua. Esas personas que empezaron el pozo
ya no estn.
Cuando hicieron el pozo, los jabales dejaron de baarse
en ese lugar.
Y ahora est ms grande y de all acarreamos agua y all
lavamos.

23

Baadero de jabales

Agua

24

Mixteco

I ni yuu kolo

Hacedores de las Palabras

ee kuxi i historia ui, i mil xau xientu okouxi. a xintey i rey


nani Ntodo toko yayu yinanide toko yayu chioria, ni shikide
kuanaade satakoyo de yayu tokode xia dua nanide te ia kuaade
te ianisaa i kaxike nute tia ni kenede meru nu kua ka uu te ia
nikene nakui ni i tii.
Kuia sla nlsakoo te kuniu uu te nlsanani yu kolo, chi loco ni xio
kolo yuku ndii yute yutea tu ndute chi meeni ndodyo. Te
Ntodo nixa xa kootn junta nuu cht kadnu nu tuu ndute te
kedava ndute, te tia tunikuini de kide te nindukude ti tuza ntii i
nuinu, te tuzaxia kuakeed nu at ndute te nikaad yute te
ndekad ndute vexi te nuinu ta xitad yuku vexi davak ntodo ni
sdgude xia nani yute nikuena, te anintakukude kad nuu kude
ndute. Te nixan kude Ntodo. Koon chuu ndute nd i dain te
niua kaxin chi vakoo.
Te nixaade vaani chi kooy ndute kaa ndoo te a tu ndeeka
nakuini nchoo ndiin dain.

Esta es una historia de mi pueblo, del ao 1730.

Esa vez viva un rey llamado Ntodo toco yayu (Falda de


Zacate) porque cuando iba a la reunin y a pelear colgaba
pasto de sus piernas y hasta ahora se llama as.
Se fue y lleg un cacique de dos cabezas y sali donde
estaba el pueblo, all sali como hongo.
Ese ao hubo autoridades del pueblo y se llam Caada
de Guajolotes, porque haba mucho guajolote de monte; y el
ro no era ro, sino un arroyo.
Y le dijeron al Ntodo que iban a hacer una reunin en el
Cerro Grande donde tenan agua. Iban a repartir agua.
No quera ir y busc una tuza y una paloma. La tuza se meti donde tenan el agua y fue abriendo el ro, y la paloma
vena abriendo camino.
Y los dems venan siguindolos y llegaron a una parte
donde atajaron el camino, donde se llama Caada de la Paz,
y no ganaron a atajar el agua. Le dijeron al Ntodo:
Vas a tomar poca agua con tus hijos y ni lo que vas a
comer, va a haber.
No importa les dijo, porque voy a tomar agua limpia, no sucia como ustedes y sus hijos.

25

Caada de Guajolotes

Agua

26

Ymare

Rarmuri

Hacedores de las Palabras

l kuali ech napo echi pichol


echi pichol li ribali echi rowvi
kili timin bila oo oya napo
keem mi buya nili chem chani
chom echi pichol kili rahisa
chani chom echi picho k chala
la nan nib pir koma ip yan kani
ech rowui pir yiti chem chi
konolapar e ke namut mi ola
echani echi rowi eko kem kale
chane kevo kom mi koma yeni
ko akim china ripa jon pirla
chen kale yena nijel yua i jonsa
chim guesa re unila na cuchi
capo wue raim ju li jipko ken
rikim na ru ech chani rowi ko li
kecho napo ichina kual jonsa
ech pichol koma oyani liara
napo jije ke sineto oye echi li
jonsa wue raim nisa re we raim
ju kili onsa echi pichol ko wuipi
chanila li jonsa echi rowi ko
chanisna we raim j i chanila
pichol am la chiyama nesa ru
chen raim ka in mi vile yama
unila choni ech rowi epira ke
koma.

Aqu en donde vivo se baila el ymare, se-

gn la gente que para pedir perdn o tambin para pedir agua.


Se ofrece o se pone la comida en medio;
primero se hace en el patio una rueda grande
y se ponen las cruces y se pone la comida en
medio de la rueda y un seor canta alrededor
de la cruz.
La gente o las personas que piensan hacer
esa fiesta buscan a un seor que tire la comida para arriba, segn para ofrecerle primero
a Dios. Tapndose, tira todo para arriba; pasa
la gente a tomar la comida.
Los seores pueden tomar tres cucharadas de lo que ponen en los cajetes, porque
toda la comida debe ir en un cajete. Y deben
ser tres tambin cuando terminen.
Al seor que tir para arriba la comida le
dan cajetes de comida y tortillas y ya recogen
todo.

27

Peticin de agua

Agua

30

Chol

A jumpj y historia mam

Hacedores de las Palabras

abi tyi yambj ora,


ty we bajbeo j mam
ts abi y bajbey mam
chejii ty cchiyo ty
jump xiixlel chejini ty
cha jitiyoj pero macr
lajalix we sltxil tsa coty
y pap y tyaja we woli
tyi uclel chejin tsa caji
tyalexa y pap mam
jiima tsalocl ji mam
tsamali ty cajpelel y cuen
y si chejii tsa coty ty
yotyot ts acoty ty
jucnbal.

aba el otro da un hombre


que estaba desnudo, no tiene
pantaln. Vinieron unos nios
que le hablaron, pero no contest; se fue corriendo. Que entr al agua, que lo conocieron,
que era sirena.

31

El hombre del agua

Agua

32

Nhuatl

Keme ini nemik ne a siuatl

Hacedores de las Palabras

tech se xolal ten monotsa San Jose Buenavista


nemia se uer michi ten nochipa kikisia chikauak
uan keme kikijsia chikauak ualaya miak tokniua
tein mosentiliaya uan sayo kin kuaya pipilme,
suapilme, okichpilme, tatome uan
yeamotekitaya.
Se tonal uala se siuatsi tel
kuakualtsi, uan ye amo kikua
porque kitel uelitak ne siuat.
Siuatl, uan michi mo tasojtakej uan
monamiktijkej no kipiake se pili ne
pili nemik de ni tajkoyalajke de siuat
de ni tajkoya ta ni de michi ne nina
monoyti pero ijkui ki kuik y ni pili.
Ijkuak in suapil ueya katka ayamo
kitaliaya nitokay por que amo
kimatia ton tokay kitaliske astake in
michi kinemili kitalis a siuat.
Panok tonalme ne siuat uan michi
mikik uan kauke ne asijuatl ye
mokau iselti semi tayokoyaya
kinemili nemis nochi ueyi atl ye
keman kinita ueuetke kin notsa uan
keman uitseya choloua molia teisa
kichiuiliske.

En un pueblo llamado San Jos Bue-

navista exista un enorme tiburn que


cada da chiflaba fuerte y con su
chiflido atraa a la gente. La gente se acercaba y noms se los
coma: nios, nias, seores y
seoras. A l no le importaba
nada. Un da lleg una mujer
muy hermosa, a ella no se la comi
porque le gust mucho.
La muchacha se enamor del tiburn, as pas el tiempo y se hicieron buenos amigos, hasta que el
tiburn le pidi que se casara con l
y ella respondi que s. Entonces se
casaron y tuvieron una hija, pero ella
naci de la cintura para arriba en forma de mujer y de la cintura para abajo con forma de pescado.
La mujer se sorprendi mucho, pero as recibi a su hija.
Cuando la nia ya era grande, an no le ponan nombre,
porque no saban qu nombre ponerle. Hasta que al tiburn
se le ocurri ponerle: Sirenita. El tiempo sigui pasando, la
mujer y el tiburn murieron, dejando sola a Sirenita. Ella qued muy triste, por lo que decidi viajar por todo el mar. Desde entonces se cuenta que cuando ve a algn hombre, lo
llama; pero cuando se le acerca, desaparece; porque teme
que le hagan dao.

33

As naci la sirena

Agua

34

Betx is

Zapoteco del Istmo

Hacedores de las Palabras

aniim toip betx ni rabes


gueel taniimu toib dxu xho
gole goxhon raguee ne xhini
gueel biambiaxh bian sop ra
guc xho.
Goye ms lai is cu rayop
bu goxhon orni bire toib betx
razandop lo guiaa dxi cu ni

dxica buin defender bu labu


para que dit o betx ca labu
xho cu bicabu ruch par que
bidxhuip betx ca labu bidxhuip
betx cu zeemu lai is para
que bilaa ni dxi cu despues cua
dxup, ne dxup cu bigait laabu.

ablan sobre un tigre que vive en


lo hondo del ro. Dicen que un da un
seor fue a sacar chacales en el ro
con su hijo, era de noche. El nio se
qued sentado en la orilla del ro y el
seor se meti en medio del agua.

All estaba buscando chacal cuando, de repente, sale el tigre y salta


encima del nio.
El nio se defenda para que no se
lo comiera el tigre. El seor grit y el
tigre que se asusta y que se vuelve a
meter en el agua.
As se pudo salvar el nio. Pero el
susto que se llev despus lo mat.

35

Tigre del agua

Agua

36

Chinanteco

Set ka cha ma

Hacedores de las Palabras

i fui Jocotepec michi manigko


mai o ji i, mi chajan dsa o che set
ka cha ma, mi la sa lanja mii imi
gio ka la kun gei ni rio chiquito.
Dsa o lan ka mi ho sa tiun fuit che
Jocotepec. Maa ta cha maa ba mo
dsa lan i mo dsa lan mata so ia sa
kia. Ka la kun mai sai sa set cha
maa mi sai sa kala ja dsa i jun mi
tun sakun jau.
Casi mai ka la ju mi sai ni kun ma
che hondura, kauni ma yei. Ju sa ni
uaa la mi chi kun hondura oni
yaika la fua, ka ta yio ma.

Ni hondura la mi tiun kala fuein


bobos, i jun ba mi sausa seit cha
ma. Set ka cha ma mi sai sa dsa
kenimeai la mi hio pa nia ma o
bobo i jun ba ka la fuei ja cha.
Mi cha sa ma ian to mak, mi nun
ia a nio ni hondura o ni yai chia
Jocotepec, a che hondura nai a
jun mi kasa i mi tiu sa ma ni
hondura oni yai jun mi jai sa i
chan ma ho chi io, u ha i o yai
hondura nai.

n Jocotepec haba hace muchos


aos un hombre llamado Carlos el
Pescador, que era nagual del agua y
bajaba mucho al ro Chiquito.
Este hombre ayud mucho al pueblo de Jocotepec. Se dedicaba a pescar y reparta la pesca con todos sus
ayudantes. Cada vez que iba a pescar
reuna a su gente para hacer acuerdos.
Casi siempre iba a un lugar que se
llama Cerro de la Hondura, cerca de
Cerro Caliente. Se dice que en este
lugar haba una hondura grandsima,
arriba de la cumbre del cerro.

En esta hondura haba muchsimos bobos, por eso iban all a pescar.
Carlos el Pescador explicaba a la
gente que all estaban los padres del
bobo y que por eso haba tantos.
Pescaba con dos tarrayas, noms
las pona a la puerta de la hondura de
Jocotepec, donde le llaman Hondura
Amarilla. All los llevaba y se meta el
pescador a la hondura para ver si haba peces hacia donde est Hondura
Amarilla.

37

Carlos el Pescador

Agua

38

Hacedores de las Palabras

Ka la ku lea kun mai mimo sa ta iun


cha ma i mi cuaa sa ma ka ne ka la ja
dsa ka la ku lea ma yio mai ka cha sa
ma lee ju, mi ta sa kuru sa tiu ni
fui chia Jocotepec jun mijou sa a
chia i mi jai sa ta i mi mo sa na ka
nia mai sii.
Kun fua ka ya sa dsa i ka ju ke ta
na ba joun nin li jun ba lea fuii la ka
ia sa ni sau i roo ni ko ma yo i roo
ni fugi sau hu Montenegro.
Set ka ka gno fui ma uf sea chi
iag i jan sa mi niat kaju jai lai ka
sai set ka cha ma kaneta ka jun ka
ya i ka gnat u xi fuelt sachi novedad.

Mai ka jou sa i chaja o ma ni mai si


ia a ai o cha tia ka mo sa li ma ka
mo sa mai si. Ka yit sa ma mo sa
ta ati ho tet nia hondura o ha yai
i set ka kahio ka sea ja chia ma Mai
ka lea jun katuasa ma sa o sa cho
ma ored. Ka hio jan sa mo i achi ka
tio sa i ka tea sa i aa i a chi ka tio
sa hei si. Lei ju ka tia sa ma jan i ni
jan sa ka tio le ja.
Ku mi ma cho sa ka lea lai chia set
ka cha ma mai si ka jai la lea ka jai
sa sa le li gu ha sa nio meit di ka
iatni ma oni red nichigu sa sa ka
tio sacha i ka u sa meit.

Agua

Durante el da trabajan duro pescando y reparta la pesca entre todos.


Durante mucho tiempo pescaron as,
alimentando bien al pueblo de Jocotepec. Y luego regresaba a su casa y
procuraba fijar el trabajo que haba
que hacer al da siguiente.
Un da mand regresar a la gente y
dijo que l los alcanzara. As es como
el pueblo quiso esperar a la subida
que hay detrs de aquel cerro que se
encuentra camino de Montenegro.
Carlos se fue. El pueblo estaba un
poco cansado de esperar y uno de
ellos dijo groseras contra Carlos el
Pescador. Poco despus lleg y siguieron el camino sin novedad.

Cuando volvieron a pescar al da


siguiente al lugar de costumbre, hicieron lo que otras veces. Pusieron la
tarraya, trabajando en el agujero de
la hondura, y Carlos se meti a arrastrar a los peces. Cuando terminaron
llam a los hombres para destrabar la
tarraya. Se meti uno para hacerlo y
no pudo. Se meti otro y tampoco.
As se metieron uno por uno y nadie
pudo sacarla.
Ya slo quedaba el que haba hablado mal de Carlos el Pescador el
da anterior. Prob, pero vieron que
no sala del agua, porque se le trab
la red en el dedo, no pudo destrabarse y se ahog.

39

40

Chinanteco

J sa tan it

Hacedores de las Palabras

Jefue ila in sin Isla el Crucero eliye l sa tan laj i j je elo

tamo mt ia matiso efue sta btee fue chat jo lancha.


Satan laj i kimue esin mii, pichi, pelica, Sej,ma jumo.
E teyi ja sa ta, set, tanl, m, ki, nga, y, shiamte, yej, jukua.
Mati sa ja e sa t tei lo in kia maja hasam na tijo lin
matjaa majan eja sta s teca ia jan si tei majan jma jea.

i comunidad se llama Isla el Crucero. Es muy bonita, hay


muchos animalitos. Tambin hay mucha agua y para viajar nosotros salimos en chalupa o lancha.
Los animales que hay en el agua son patos, pichichi, pelcanos, ranas, mojarras, jolotes, tortugas.
En los aires hay pericos, zopilotes, tecolotes, murcilago,
tapacaminos, caballero, pjaro carpintero, pepencha, chachalaca, pecho amarillo.
Los que hay en la tierra son tepescuintle, tejn, toche, zorrillo, cerete, tlacuache, tigre, jabal, vboras y mapache.
Para ir a cazar estos animales no hacemos ruido, para no
espantarlos. Nosotros vamos. Si est en un hoyo, uno cuida el
otro lado para matarlo, y le disparan.

41

Isla el Crucero

Agua

42

Ta em te

Chinanteco

Hacedores de las Palabras

o m ila ebe na na ni lon


lne tal mati sinimaja i mati
leja epa noo mu maja sai ma
i ni.
Jo ma mati enaja lo inia esa
sei ia ma maja teakuin i
na ia ijan sta, esa ko
maequi, lajen sta.
Te kima Cerro de Oro, maja
m ma tela kilo istao.

o aqu en mi comunidad salgo con mi pap a las tres de la


tarde a la presa. Se pesca con tendal, luego apaleamos el
agua para que as entren las mojarras. Ya al otro da a las cinco
de la maana vamos a recoger el tendal con las mojarras.
Despus las llevamos a Cerro de Oro a venderlas y algunas
mojarras se quedan para comerlas. Todas las gentes de aqu
pescan para sacar dinero y vivir.
Mi pap y otro seor se encargan de llevar las mojarras de
las gentes a Cerro de Oro y les pagan segn el kilo de mojarras que agarren.

43

Mojarreros

Agua

44

Yu

Zapoteco de la Costa

Hacedores de las Palabras

e raanch Juan Diegal naN mgO ia


nna con chop son yoQ leT tKa soo broQ
tosti maN con mOn mbJ yiP le yuR siTn
leT rre mTn ndaN tNch laNr dO daN yaNc
porque dKensa gNdn saN leJnt yuR, deO
re mOn mkuKk nij, deO chQp gQr mbPs
dN gNdm bSk naN lent yuR.

La comunidad de Juan Diegal est bonita y con pocas ca-

sas y ah hay muchos animales y gentes. En mes de lluvia el


arroyo crece y las gentes se van a lavar o a baar porque
tienen ganas de baarse en el arroyo, y las plantas se sienten
felices y las gentes se echan su clavado en la hondura y algunos nios llevan a baar a sus perros al arroyo.

45

El arroyo

Agua

46

Hacedores de las Palabras

Agua

47

48

Zapoteco de la Costa

Lash naa tem vee yi

Hacedores de las Palabras

aIs naa nlPaI tos yiP, tKemp chet yiP nac


mbes mIy, jMn, jMl, agost na septKem siaS
nque see yuR rJe men lIas naa Nkta rPt yuR
naa saN shLob sha sKv dVo loV yuM sPa tKee
ndrPd ree men per nsLL sha nsPeb jManaa saa
ndrKd shaa cQn doV neO nsLb fdeO loo yuR
ndee trQk naabi loo yuR siaN natLsh niaN nPd
par mbeO octRb yaa mblKe nPt loo yuM nsoL
roL men taI akta rPt yuR ree shaa taa nchIg
drKt yuM ndieOn shaa yaa taashI
naa taa mQd nchNk rKt shaa
yuR per nsoo tQs mOn que
akta rKt yuR per nsoo sKb
nasoos pIr shaa taa ndrKd
yuM taa modNa por cuan
nsoo toos nKt ndee trok yaN
goch queJ toos jMat mas

Yo me llamo Fausta Pacheco Santiago.

En mi comunidad llueve mucho en los


tiempos de lluvias, en el mes de mayo,
junio, julio, agosto y septiembre, y el
ro crece mucho. Y ninguna de las personas de esta comunidad puede cruzar el ro, y por eso ponen un mecate
sobre el ro y ah pasan las personas.
Pero hay algunas personas que s
pasan el ro, pero a algunos les da
miedo y por eso cruzan sobre el mecate. La corriente est muy fuerte
porque vienen trozos de rboles muy
grandes y el agua est de color medio rojo. Para el mes de octubre ya se
quita la corriente del ro y ya pueden
cruzar algunos nada ms y a los

que no pueden cruzar el ro, los seores que pueden cruzar los agarran de
la mano y as pueden cruzar. Pero
existen muchas personas que no
pueden cruzar el ro, y tambin ponen un trozo de rboles sobre el ro
para que puedan cruzar el ro, pero
existe un peligro para los que cruzan
as porque los ros cuando estn crecidos traen troncos, piedras, y muchas
cosas ms. Por eso en los tiempos de
lluvias es una vida difcil para las gentes de mi comunidad y por eso cuando
necesitan algo van a otros pueblos
donde ya no se cruzan el ro, o cuando
tienen alguna cita importante.

49

Tiempo de lluvias

Agua

50

Hacedores de las Palabras

JRanaa reO mbeJ yiK naak sKb vKd nasos pIr


rek mOn laas naa JMat naquit sha ree jMand
shaa tKv yees taa narKt taa shaa yuM o kuNn
que noQ shaa sKv juad naquit ndrosh shaa
preparad laa ncheOn shaa laIsh par sheej
shaa hasta yeJ yiK tKs nchaas tQsh shaa yiK
ngooy llKs nso riQs sKd ndoo joos yiK ndlPaa ree
ree yiK nchoM net mbay shaa ndoo yiK ndliaa
tos mdiK laas naa nsoo vOz ndlPay quee ndliay
eskiko naa nsQa vez nguj mOn juaanaa reO
men laNs naa nsieb shaa tiem ndoo yiK
porque nsoQ vez ndrKo mbiP shPg yiP mdiK riesa
par ree men porque tak gaNb yaa lleTk men
juaanaN nso rKes tKem vee yiK naa nsoo tip ries
ndaa mn mandNd tKs ndee rKt men yuR naa
mbiaq laq yiK nek yuR tKv laad llek yuR naa
ndee vee nit yoo juaanaa saa nsQ rPes ree
men shPs ndoo laa yiK llek yuR y Juaanaa tPee
me mandad men tiea pNr naN nsQdN rKes.

Agua

Pero siempre cuando salen de su


casa salen preparados: llevan sus tortillas para que aguanten hasta que se
calme la lluvia, y tambin llevan sus
nailos para taparse cuando est lloviendo, porque la lluvia causa enfermedades cuando se mojan mucho.
Tambin existe otro peligro: cuando est lloviendo se derrumban los
cerros y se cierran los caminos y adems el rayo cae muy fuerte, porque
en mi comunidad a veces ha cado
entre los rboles, entre las piedras
y en el suelo, y a veces hasta ha matado gentes. Por eso la gente de mi comunidad se arriesga al salir en tiempo

de lluvias, porque a veces corren muchos vientos y es peligroso salir, porque se caen rboles grandes sobre la
cabeza y es peligroso salir en tiempo
de lluvias. Otro peligro es si otras
personas fueron a su mandado y
cuando va cruzando el ro si ya
haba llovido por otra parte donde sale el ro y ya viene llegando la corriente. Por eso es un
peligro salir si ya empez a
llover. Por otra parte, es necesario ir al mandado en la
maana, para que no haya
tanto peligro.

51

52

Tzeltal

Pochol chan

Hacedores de las Palabras

Ja me chan ya yalik yuun kot ta jate ta kans te xi weltik

sba te chich bake tetik ya yalik bin hora sok jnikolas sok vin
hora juul yak jnatik sok ochem ta jkinaltik ja yuun yax lok
xchanul ta ban ay sok te jan tat ta tsoblej ay nopol li ta ban
ay yotike ya smalan te.

sa culebra dicen que es muy grande y muy peligrosa.


La gente lo comenta: cuando llueve mucho y cuando crece el ro y arrastra las casas y derrumba los terrenos es
cuando la serpiente sale de su lugar para llegar; y se queda o se va a vivir al lugar que guste.
La gente dice de esa manera.

53

Culebra peligrosa

Agua

54

Mixteco

Kuentu koo-xaava

Hacedores de las Palabras

i kuu in gulda kuiya in mil


in siento oko xian uni undi
kuiya in mil in siento kuu xiko
fenomeno iyo xaan paraje
komunidad nani Guanakastle
ja ni kunde koo-nani kooxaava ja ni kunde ni snchaa
lado nu kivi nti andii paraje.
Ja xaa ni nchaa ni saa skin in
nduuva unja iyo ichi janayo
yucha kaa nu stoo nduuva
uunchichii ka va xaan tonto
ja undi ndny lugar.
Un ka kanan ja nu ni ku kuee
ni kuu nanu in tutu ja ni kuu
tchin ti. Nanun ntee ni teeyu

jani choolo, yukan ti ygu ja


kaa nchaa un nigun ni ka yuu
xaa ka jani ini ja nuu ndeyu ni
ntni. Nuu na ti koko ntend chi
kau xaan tonto ntatan, suni
uga ni ka ntoo ni yan uygi
vaa koja ndaa ga kuu ja kuu in
koo kaanu xaan ja iyo chii uu
un ja ku nygu ja nduu saka,
nyg ndy ini ja kua su ini ja
jiiyo xaan uu. Un ti ka kanan
ja satitu ni kuu kava jani jinu
siki koo un ja ni jaan, ti sati tu
ni kuu nundo un ja ni ndoo
koo un sti nuu nani
Guanakastle.

Sucedi una vez en el ao de 1938 a

1940 un fenmeno terrible y espantoso en el paraje de la comunidad de


Guanacastle por la presencia de una
culebra llamada culebra desbarrancadora, que estuvo desbarrancando
o desbordando por el lado poniente
del paraje.
De tantos desbordes que hizo
destruy el llano que haba, yndose
por la vereda rumbo al ro, dejando el
llano destruido y completamente deformado: hasta que no acab con el
lugar.
Dicen que la parte destruida qued como papel arrugado, como fruta
podrida aplastada.
Entonces las gentes que vivan all
se llenaron de miedo, pensaron que

tal vez la tierra se haba enojado con


ellos y que tal vez se los iba a tragar,
porque se abra muy feroz.
Tambin otros pensaron que era
el fin del mundo.
Bueno, pero en realidad era una
culebra gigantesca que haba debajo
de la tierra. Era una persona que se
converta en nagual, una persona maltratosa y envidiosa que deseaba mucho ese terreno.
Y dicen que de no ser por una
pea enorme que le cay encima a la
culebra y la mat, de no ser por ese
accidente que sufri la culebra, hubiera acabado con Guanacastle.

55

Culebra desbarrancadora

Agua

56

Taxixitimej

Nhuatl

Hacedores de las Palabras

tech se xolal konet semi tsitsikitsi


tsitsikitsi kampa mo ajsia semi
tepitsisaj in tokniuan; ijkoni no
yeualiutok ika tepemej, amej uejueimej,
keman uejueyaj maski semi se ueyi
amo ponoua.
In xolalkonet amo kipia tonika mo
yolchikauas, kemej patauak ojmej, tit
uan okseki miak. Se metsti de
septiembre uan octubre, in tokniuan
mo ixpetaniayaj ika yon iluimej kampa
amo kimatia toni ti ixpanotij, uan ikon
sepasa peuako mixxiouit uan yojyolik
mochikautiaj astake ajsik se ueyi kiouit
uan yoj yolik mochikautiaj astake ajsik

tokniuan ten yolpakia ijkonino mo


tekipachouaya amo kimatia toni
kichiuaske amo uel kisayaok para
tekititiuej yake yeuan mo piiaya ika
inin tatokuan, uan ijkoni in tiempo
amo kinin kauaya maj motekitilikan, in
tokniuan kikaki uan kikati ne kiouit, in
tokniuan motatsintokiaya, tonia panok
keyej tech chiuilia ini sinke
motayokoltiske ok. Se tonal 5 de
octubre youak in tokniuan mo kua
euaya yake in tepemej xixitiniaj uan
ualaya kampa yejuan uan amo kimatiaj
toni kichiuaske tsoj kuil, tsojkuiltik in
sanil tamikia den xolal konet.

na comunidad muy pequea, tan


pequea que contaba con muy poca
gente; asimismo rodeada de cerros, de
un ro bastante grande, que cuando crece
ni el ms grande pasa.
Esta comunidad no cuenta con vas de comunicaciones
como carretera, luz elctrica y otros.
Un mes de septiembre y octubre la gente disfrutaba
de aquellas fiestas que celebraban sin pensar nada acerca de los fenmenos naturales, pero de repente empezaron unas lloviznas. Poco a poco aument, hasta un
aguacero que tard casi dos meses. Aquellas gentes alegres, a la vez tristes, no saban qu hacer: no podan salir
a trabajar ya que ellos se mantienen por sus productos,
el tiempo no permita cultivar, la gente oa y oa
ms los aguaceros, ya la gente se preocupaba: Qu habr pasado, por qu nos
hacen esto?, pero sin preocuparse ms. Un
da 5 de octubre por la noche, la gente empezaba a levantarse porque los cerros se
derrumbaban y venan hacia ellos,
sin saber qu hacer. Colorn colorado, este cuento se ha terminado.

57

Los derrumbes

Agua

58

Zapoteco de la Costa

Cuenchatn Paulin

Hacedores de las Palabras

Gis shon chatn mbe

octubr lid tap gal nsQ nsPd


nchop lid, mbrit si uracan
ndJlT Paulin lei dent ala un
po she shian gob re yaI let
huan nayI na nasu tos be
cuen ngob re yaI gox nda
xcal mbIina no lis nmen
mbiPb lam na lo yiP nsixa
guisyN nso nit yo toss
ngoxVba lista mberO chatxa
no ssia mbOi re yaN nsoro
yo naya ngu be yo yo per
se nde que mbet re bro
mbainS ngRj nacta lut ma,
gon, bishWk chib mbak shKl
mbak chuy pat mber mtMb
mbi re yaN jamaik jolin ngob
ve juat ngue ye bugambil yT
tulipan leii labiol mtub mbi

reT yaa bin reT yaa papai


re yaa bdo gisha mbrQ yo
yo loo yo yo mdo ngue ve
men nda cuat xa po gatxa
may ya le xa nso ro Tox mbJ
nPt yoti yes scuel mbSina
mbTi si pisarron naya ngue
tox kuaxati yoo scuel let
huSn got lada cuen nsiebxa
nit yo ngue chat nPt yo
mbro rre prob men ree lixa
maya na tij nsoxa roV yo
hor ndaxa ndataxS xabxa
mbSinI tij poV nde sxixa nit
sxitxa ngoxa clor nit cuen
nsiebxa gaxa xis colera mne
goQ bata cuen porque ya
nha mentra na be cuen
mbSinI lena que len na
mbSinI lena ndele tin.

El da 8 del mes de octubre del 97

pas un huracn, se llamaba Paulina.


Estaba pasando a la una de la tarde. Ese da cayeron los rboles en el
campo y ahora hace mucho calor
porque cayeron los rboles grandes
que daban sombra, y tambin las casas de la gente. Se fueron las lminas,
quedaron en el agua.
Ese da creci mucho el ro y lleg
a las casas que estaban a la orilla del
ro, se llev todas sus cosas y milpas,
se llev todos los rboles que hay en
la orilla y ahora pega mucho sol en el
ro aunque ya vienen retoando los
troncos que quedaban.
Murieron muchos animales: vacas,
burros, chivas, borregos, perros, pollitos, patos, guajolotes. Tumb las cosechas como jamaica y ajonjol; todas
las flores como bugambilia y tulipn
y tavagutn y otras plantas: papaya y
pltano.

Y ese da se derrumbaron los cerros y ese da todas las personas salieron de sus casas a buscar dnde
dormirse, y ahora estn todos en el
cerro.
Se llev el ro la escuela y se llev
el pizarrn. Y ahora hay clases en una
casa que est lejos del ro y apenas
estn haciendo otra escuela dentro,
en la montaa, porque tienen miedo
cuando crece el ro.
Por eso salieron todos de la orilla
del ro y ahora queda lejos donde
agarran agua para beber.
Saben qu? Aqu termino el
cuento que hice, ya no s ms cuentos y ahora les queda lejos para venir
a lavar la ropa y voy a escribir mi nombre: Faustino Prez Felipe, y voy en el
nivel III.

59

El huracn

Agua

62

Totonaco

Xa ta chuwin kin kachikin

Hacedores de las Palabras

Anta uyno kinkachikin Vicente

Guerrero xle kgalhnajats cho kgalhtate


octubre de 1999 senalh lapekua
stakgolh kgalhtuchukgo moxtokgolh
takga lhinen lanthla patux, toros,
borregos, xtilan, paxne, kawayu, chichi
mitsi laklhanko patux etc. Na chuna
lakchixkuwen makaxtakgolh anta
xchiki, tanulh chuchut xla
kgalhtuchukgo putlon xwe wa
lakchixkuwen ni la xpakgawankgoy,
xmimakgolh akgtzayan elicopteros
taktakgolh makgtayananin, wanti
xmuxtamakgolh xkgatasmakgo
lapekua cho lakgmaxtukgoka
wantiixnekgonet nialhto
kslankuanamakgolh. Hluwa
tasapanikgolh chatum talaktukchlhe
cho xtankilhi cho xmakan.
Anta uyno kachiken nito xwe liwat,
wan timalanka tije lakxlalh, wan puxko
wanil chatum chixko namin xtakg
liwat wan tama elicoptero xtimin liwat
ihuwa elicopteros xtaktamakgolh wa
lakchixkumen ankgolh kxilhkgoy

kgalhtu chokge xma tantum


takgalhin xanin wa lakchixkuwen
xlenkgoy xmachita kan. Pekua
xtsintsmakgolh.
Lenkgolh liway.
Cho xalanka tije nintlan xamakgolh
ihuwa putlaw tamakgoskgolh putlaw
ni chofer putam putlaw lakxlakgolh
na chuna puentes lakxlakgolh alh 3
o 4 semanas ni lay xminkgoy putlaw.
Na ehuna uyno kgalhtuchokgo
Ajajalpa wanikan, akglhuwa llantas
limilh chuchut na chuna bicicleta
akglhuwa cables lelh chuchut
tampulhukgaka kiwe, nachuna wan
ti xwalwkgolh lakatso titayakgoka.

Aqu en la comunidad de Vicente

Guerrero, del 9 al 14 de octubre de


1999 llovi mucho, crecieron los ros y
de ah se ahogaron muchos animales
como patos, toros, borregos, gallinas, puercos, caballos, perros, gatos,
gansos, etctera. Y tambin los seres
humanos se ahogaron en la casa, se
meti pura agua y el ro estaba bien
relleno de lodo, y ah los seres humanos no podan nadar, ni mover las
manos, ni los pies.
De ah venan cinco helicpteros y
de ah bajaron los soldados y los que
se ahogaban gritaban mucho y de ah
los salvaron, pero los que ya estaban
muertos ya no despertaron. Muchos
se lastimaron: uno se torci su rodilla,
su espalda y sus manos, y aqu en
Vicente Guerrero no haba vveres porque todas las carreteras se descompusieron y de ah el gobierno mand
al piloto que viniera aqu a Vicente
Guerrero, Olintla, Puebla.

Entonces el helicptero traa vveres, hasta que muchos helicpteros


bajaban y las gentes fueron a ver el
ro y ah estaba un animal muerto y la
gente llevaba sus machetes y como
la gente tena mucha hambre de ah
cort pedacitos de carne.
Y en las carreteras donde iban
muchos carros, cuando se parti la
carretera muchos carros se cayeron y
los pasajeros se murieron, y tambin
el chofer que manejaba el carro. Todos los carros se descompusieron y
tambin los puentes, y de ah
como en tres o cuatro semanas no se podan venir los
carros. Tambin aqu, en
el ro de Ajajalpa, muchas llantas trajo el agua;
tambin una bicicleta.
Muchos cables se los llev el agua y arranc muchos rboles, y tambin a
los que estaban cerca del
ro se les atraves el agua.

63

Llovi mucho

Agua

64

Huichol

Uki temaiki yujutati ukari

Hacedores de las Palabras

reimie rebitt uki temaiki


pekutsukai akiutia yapauca
muba menayenerria yujutati
ukarabetsirri, kepauka
mantanierirri uki te maiki
jirriena mepetiukai yujutati
ukara be tsirri, rrebiti ukaratsi
petayi, kimi nekie peti abairiya
ju u baiki ukitemaiki petayi ju

neptmie mikt ukari tsimepiane


nekai ba kipate kuine tititi,
mepeki meujuti, kepauka uki
temaiki mautanierirrt mana
peye kateti tete aneti. Peta
yi ukara tsi te putaarria
mipatrrakia petayi, mepeti
pari rri kepauka uki temaiki
mana kunierirri baiki mept
kate tiukai ukari uki temas
ki kuinie timati tabari
pautanierirri barurrei yu
jutame kuterirri eme papame,
uk temaiki petta unau
tsarimett yukie,
maime piretarra yu
papama, mtpattiu
yu un trratsi.

Una vez un joven estaba dormido en el

arroyo. De repente salieron dos mujeres; cuando despert el joven estaban


all dos mujeres. Una de las mujeres
habl. Dijo:
Vamos a mi casa, te animas?
El joven dijo:
S, voy a ir.
Las dos mujeres eran bonitas,
de cabellos largos.
Se fueron caminando. Cuando
el hombre mir, vio una piedra
grande. La mujer dijo:
Ya llegamos.
As dijo noms y desaparecieron.
Cuando el joven volte, las mujeres
ya no estaban.
Muy asustado, el joven vio
otra vez y mir dos vboras
grandes. El joven se fue
corriendo a su casa y se lo
cont todo a sus paps.
Y as se termin el cuento.

65

Dos mujeres hermosas

Agua

66

Mixteco

a aii kavin

Hacedores de las Palabras

undo ninendendo yute in adi.


Akuinno, yudute nnendo yute.
Indu diki poxo chanda dute iu kaxinuti ni kakundid
yut katexinodo algo quivia suylu yukani yi in nee
kuini kokono xeria niyuoni texinuni ninguxi anikuiyi
yolxi davachida nidavio un viko jutuu.
Yeeni y mdalla de Viji de Guadalupe tenuyi ninakondi
kamadi xiendi pare ayivi paret. Niku uni nikuta kani
vaanikutanikavachi kanadi ni kavilu kanu.

o escuch en mi comunidad, Laguna Zaragoza, de la


Mixteca, que en los ros sala una hermosa mujer, nicamente a los hombres.
Yo no crea, pero ahora s, pues un da baj a mi pozo
a traer agua, eran como las seis y media de la tarde. Casi
al llegar vi que algo se form en la pila de agua y comenz lo feo: las aguas se movieron y fue saliendo una mujer
de blanco que me deca:
Ven, quiero conocerte.
Yo me asust y corr, pero me alcanz. Yo pens que la
poda traspasar as que corr y retach. No la pude traspasar. Luego empezaron a volar pjaros y la luna se ocult
en una nube negra.
Yo llevaba una medalla de la Virgen de
Guadalupe y la mujer desapareci al ver
mi medalla.
Despus me fui a mi casa y tena miedo, me acost y la vea en las
paredes y en otras personas. Me enferm, pero me
cur. Qu bueno que no
pas nada ms! Yo llam a esto la maldad
de la hermosa mujer.

67

La maldad de la hermosa mujer

Agua

68

Tepehun

Go Pemei gagidami goo batopa

Hacedores de las Palabras

ki momidnagasa odhakana moo odami ojoidhisa xiga


bhabhaidhadagi xakobai gpiakagi susudagi tu kabikamu xakobai
oidhakana goo batopa ggrrudukami daidh moo mdhga goo
odami xunkdi pemei tgidhitadai daidh uguidnana moo
sudagi uguidhanasa moo odui damasa dakaxadai goo pemei
agoikd ga bhabhaidnithadaisa daidh kaithomasa kaithomasa
kokosdantadatadai goo pemei xi moo todiandukai sudandhiw
busai moo oki totokamiasa llukustugi goooki saidhi guirr
motoxithadai dhaidn asa kabamiasa komitho goo inotoxi goo
pemei duidhasa mo amusudagiuta dui duidhsa goo pemei
toma arhi moo midna mi dnivi goo pemei xi mo midhaga
amvi daibusai mo odaimi daidh sudagi ugidhaga darraxa
mo adhikami tukuxi saidh goo odami xanxd ti goo llukuxi
kabamiaski duadnimu gai dhi daibunas m gai kidhw.

aba una vez un seor que le gustaba pescar en los ros


grandes, donde haba charcos hondos y tambin donde haba pescados grandes. Y ya de tantas veces que haba salido
a los ros grandes, un da cuando estaba sentado a la orilla del
ro donde estaba una piedra grande, haba un pescado grande, porque en ese charco haba muchos pescados.
Y ya casi se estaba durmiendo cuando una mujer vestida
de blanco se le apareci al seor pescador Pemei y lo abraz
tan fuerte que el seor se dej caer junto con la sirena al charco y jams volvi.
Y que un da un seor pas por all y vio que a la orilla del
charco haba un cambio de ropa y se asust mucho y se fue
corriendo a su casa.

69

El pescador Pemei

Agua

70

Zoque

Tzu yomo

Hacedores de las Palabras

hopyapa te punistam te kup yuyaromb iis


Jomeb Presydy b is, tumnaka my aoju
pitzuhomo jene na jubyapa te mumu n omo
pumy u nese weneramb pu nis myanoju y
shayaju. Chapyapa ke tmu yomorena
myesub asha pobob puyib makano
akaboyo pobyano tza moomo.
P nis y shajubuis atzojo
te poyaju tukuyojo tkomo
wukujano ysha tzkyapob
n mayapobu
tzuyomo.

Cuentan las personas de la comunidad Nuevo Presidio que una vez se escuch en la noche que alguien
lloraba en el camino que baja al ro.
Lloraba fuerte, como un nio.
Algunas personas dicen que la vieron, dicen que
era una mujer con vestido blanco y largo.
Bajaba llorando hasta el ro y se pona a
recoger piedritas en el ro.
Ellos dicen que por miedo se metan a sus casas para no mirar ms
lo que suceda, y ellos nombraban a esta mujer como
La Llorona.

71

La Llorona

Agua

72

Luwua

Totonaco

Hacedores de las Palabras

hatum puskat xamatiyay xchuchut xlin


aktum xkubeta xama tiyay chuchut aktum
kaltuchoco nikux wuanikan pilaakxni chal
kpila akxili aktum skata x tasama makil
skata akxni makil skata chaxli
skata kiltanul stsikt tayal luwua
antiy xni tayal luwua poskat
antiy ta maxtakli puskat
akxni putsa kan linka
xchic xa nin.

aba una vez una seora que iba a traer su agua; llevaba
una cubeta, iba a traer agua a un ro donde le decan Pila.
Cuando lleg a la Pila vio a un beb que estaba llorando.
Levant al beb, lo meti a su pecho. Mejor se par una
culebra ah. Cuando se par la culebra, la seora ah se qued. A la seora, cuando la buscaron, la llevaron a su casa,
muerta.

73

La culebra

Agua

74

Chinanteco

Dsa y kaa gx

Hacedores de las Palabras

Jan m ran ka x gne

e een kie ka jin la n


jua e een kie bi kiin
porke bi ka xen jn mo
kin g kn uo, como
sun uoo ka na xen mo, m lii m jua
me ku ke jn ka kia ka gun, io gm jue,
kuando ka t dxo uo, ka nun in en ds va y
ka in y nan jan dsa dxo jm jue, i gm y dsa i ka
jua, ajia ma ne, e ka n gu kien, sun gm y xi n ajia, kien kia
e xa kien n r t na ne e jn dsa i s jaan mo ka kuin y naa
kie y kuando m kien ka joon ka gme i e la m wen dso kiena.
Ejn ka jua do kien jnt tu y tn kn tu me jii y m ayke mt
lii dso kien ka sn tu me jii y naa xi gm y kuando ka dxe
xi gm ka jin kn dsa.
Dsa y s jan mo, ka s e laa e ka nn y kiend o jved kia, y juaa
en gm y naa ka la dxii kie dsa y s jan mo ajia nee r xee
mo porke ie la la ka s gne jan m ran y xin Maria del
Carmen Cruz Reyes.

Una seora me cont que a su to

le sucedi esto:
Dice que su to era muy famoso
porque cuando iba a pescar al ro ganaba muchas mojarras y peces grandes y despus los iba a vender.
Pero una noche, como todas las
noches, se fue a pescar. Nada ms
meta sus anzuelos y se acostaba a
dormir en la orilla del ro. Pero cuando ya era media noche oy un ruido
muy fuerte y despert muy asustado
y vio a una persona parada a mitad
del ro, encima del agua. Y esta persona le dijo al pescador:
Ya no es justo que t me andes
quitando y matando a mis peces.
Si no me traes algo te voy a llevar
conmigo.

Y el pescador sali corriendo y se


fue a su casa. Y cuando su mujer lo
vio se extra, pues su esposo siempre llegaba al amanecer. Y le dijo a su
mujer:
Mata unos guajolotes y chalos
a la bolsa.
La seora obedeci; y cuando termin, el pescador agarr la bolsa llena de carne y al llegar al ro volvi a
aparecer otra vez esa persona.
Ten, esto es lo que te ofrezco y
quiero que me perdones.
Y lo tir al ro y sali corriendo de all.
El pescador ya nunca volvi a pescar, pues tema mucho.
Esto fue lo que me cont la seora
Mara del Carmen Daz de la comunidad Jos Lpez Portillo.

75

El dueo del ro

Agua

76

Chatino

Ri la mdionn chtnix

Hacedores de las Palabras

guaa nchkuiinee cha


uduoo cha nchgaane nee
chata ljione ri lo tiaa tujoo,
ngtene lo tiaa loo kuicha
idiku inee kuila nguaa nkua
udiane sla tuatyaa ltsi ri ni
nra nduone lo tiaa nchkane
nteen shia kon nguloneen
ndioneen nde ine ti ri ni.

Nchkuine ntee sha insuii joo


ota ndiose.
Shkane nchkuinee sha ne
chata uduo nee de kuii ne
vikingos ota Dinamarca shla
cha nchkuinee suaaa na
cha a ljiorine ni cha inchkari
nchkuian.

Segn los que estudian, dicen que

los chatinos vinieron del otro lado del


mar, pues entraron al agua y el sol los
convirti en peces y llegaron a un lugar que hoy es Puerto Escondido.
Al salir del agua se volvieron hombres y as entraron a poblar la regin,

pero cuentan que ya saban del cristianismo.


Otros dicen que los chatinos provienen del origen de los vikingos de
Dinamarca, porque en la lengua hay
palabras que se dicen igual, pero del
significado no se sabe.

77

El origen de los chatinos

Agua

78

Hacedores de las Palabras

Agua

79

Glosario

Bobo
Chacal
Chalupa
Sarteneja
Tarraya
Tavagutn
Tendal
Toche
Ymare

Pez grande de ro, negro y sin escamas, de carne blanca y


fcil de pescar.
Camarn de ro, langostino.
Embarcacin angosta de una pieza, sin vela, que se impulsa
con un remo.
Hoyo poco profundo donde se acumula el agua.
Red circular para pescar.
Planta parecida al clavel de flores rojas.
Red grande, como chinchorro, usada para pescar.
Sinnimo de conejo.
Baile rarmuri, mediante el cual este grupo le da gracias a
Dios por todas las bendiciones recibidas (salud, buenas
cosechas, etctera) o para solicitarle algn favor.

ndice de escritores

16

Nduxcua quiets Xanic


Fundacin de Xanica
Josu Hernndez Gonzlez,
12 aos, zapoteco del Sur,
La Cinega Buena Vista,
Santiago Xanica, Oaxaca.
Informante: Rodolfo Hernndez.

24

I ni yuu kolo
Caada de Guajolotes
Julio Velasco Lpez,
12 aos, mixteco,
La Plazuela Huaxolotipac,
San Antonio Huitepec, Oaxaca.
Informante: Len Velasco.

18

Gabiot asul
La gaviota azul
Martina Cardoza Ocampo,
9 aos, chinanteco, Jos Lpez
Portillo, San Juan Lalana, Oaxaca.

26

Ymare
Peticin de agua
Mara Zenaida Cuevas Valencia,
13 aos, rarmuri,
San Juan de Chinatu,
Guadalupe y Calvo, Chihuahua.

20

U xooki Xbilincoc
Xbilincoc
Bertha Angelina Cahuich Cahuich,
11 aos, maya, Xbilincoc,
Hecelchakn, Campeche.

30

A jumpj y historia mam


El hombre del agua
Yolanda Meneses Peate,
11 aos, chol, Ro La Ilusin,
Tumbal, Chiapas.

32

Keme ini nemik ne a siuatl


As naci la sirena
Carlos Molina Morales,
13 aos, nhuatl, Cacatecuahutla,
Cuetzalan, Puebla.

22

In tilabil an mom
Baadero de jabales
Carlos Martnez Matas,
12 aos, tnek, Tan-Tzajib,
Aquismn, San Luis Potos.
Informante: Rufino Martnez.

34

36

Betx is
Tigre del agua
Rosa Mara Blas Esteva,
14 aos, zapoteco del Istmo,
El Pajarito, Santiago Lachiguiri,
Oaxaca.
Informante: Vctor Ramrez.

44

Yu
El arroyo
Brgida Luna Ramrez,
11 aos, zapoteco de la Costa, Juan
Diegal, San Pedro Pochutla, Oaxaca.

48

Lash naa tem vee yi


Tiempo de lluvias
Fausta Pacheco Santiago,
13 aos, zapoteco de la Costa,
Ro Corazal, San Agustn Loxicha,
Oaxaca.

52

Pochol chan
Culebra peligrosa
Alberto Luna Prez,
14 aos, tzeltal, Jakuj,
Tila, Chiapas.

54

Kuentu koo-xaava
Culebra desbarrancadora
Eduardo Lpez Nicols,
15 aos, mixteco, Guanacastle,
Santiago Yosondu, Oaxaca.
Informante: Basilio Lpez.

Set ka cha ma
Carlos el Pescador
Marina Aracn Jernimo,
8 aos, chinanteco, Cerro Caliente,
Santiago Jocotepec, Oaxaca.

40

J sa tan it
Isla el Crucero
Arturo Campos Hiplito,
13 aos, chinanteco, Isla el Crucero,
San Lucas Ojitln, Oaxaca.

42

Ta em te
Mojarreros
Jaime Felipe Pioquinto,
11 aos, chinanteco, Isla el Crucero,
San Lucas Ojitln, Oaxaca.

Agua

83

56

Taxixitimej
Los derrumbes
Mara Paulina Huero Mora,
13 aos, nhuatl, El Tozn,
Jonotla, Puebla.

68

Go Pemei gagidami goo batopa


El pescador Pemei
Ofelia Moreno Guevara,
13 aos, tepehun, Puerto del Rillito,
Guadalupe y Calvo, Chihuahua.

58

Cuenchatn Paulin
El huracn
Faustino Prez Felipe,
14 aos, zapoteco de la Costa,
El Carrizalillo, Santa Mara
Tonameca, Oaxaca.

70

Tzu yomo
La Llorona
Ral Snchez Rueda,
11 aos, zoque, Ejido Nuevo
Presidio, Las Choapas, Veracruz.
Informante: Roque Snchez.

62

Xa ta chuwin kin kachikin


Llovi mucho
Manuel Sotero Francisco,
13 aos, totonaco,
Vicente Guerrero, Olintla, Puebla.

72

Luwua
La culebra
Isabel Snchez Luna,
12 aos, totonaco, Rancho San Juan
la Guasima, Tecolutla, Veracruz.

64

Uki temaiki yujutati ukari


Dos mujeres hermosas
Albina Daz de la Cruz,
13 aos, huichol, El Cora,
Tepic, Nayarit.

74

Dsa y kaa gx
El dueo del ro
Silvia Martnez Cardoza,
13 aos, chinanteco, Jos Lpez
Portillo, San Juan Lalana, Oaxaca.
Informante: Mara del Carmen.

66

a aii kavin
La maldad de la hermosa mujer
Julio Csar Ruiz Jarqun,
10 aos, mixteco, Laguna Zaragoza,
Nochixtln, Oaxaca.

76

Ri la mdionn chtnix
El origen de los chatinos
Joaqun Salinas Hernndez,
11 aos, chatino, San Miguel,
San Juan Lachao, Oaxaca.

84

Hacedores de las Palabras

Listado de ilustradores

Adela Carbajal Carbajal,


9 aos, cuicateco,
Llano Grande,
Concepcin Ppalo, Oaxaca.

Eleuteria Noh Cen,


11 aos, maya, Kankabchn
km. 39, Felipe Carrillo
Puerto, Quintana Roo.

Albina Daz de la Cruz,


13 aos, huichol, El Cora,
Tepic, Nayarit.

Enedina Hernndez Santos,


11 aos, mixteco alto,
Montenegro, Santiago
Tilantongo, Oaxaca.

Antonio Cupul Balam,


12 aos, maya, X-Huechil,
Chemax, Yucatn.
Apolinar Gallardo Guterrez,
10 aos, mixe, Taller de pintura
Ayuujk, Tlahuitoltepec, Oaxaca.
Arturo Campos Hiplito,
13 aos, chinanteco,
Isla el Crucero,
San Lucas Ojitln, Oaxaca.
Carlos Martnez Martnez,
13 aos, tnek, Tan-Tzajib,
Aquismn, San Luis Potos.

Estanislao Calixto Flores,


11 aos, mazateco bajo,
Seccin Fabin, San Felipe
Jalapa de Daz, Oaxaca.
Flavio Caamal Chabl,
13 aos, maya,
San Demetrio Pom,
Yaxcab, Yucatn.
Gedalias Ramrez Lerdo,
12 aos, zapoteco del Istmo,
El Pajarito Santiago
Lachiguiri, Oaxaca.

Jaime Felipe Pioquinto,


11 aos, chinanteco,
Isla el Crucero,
San Lucas Ojitln, Oaxaca.

Jos Paulino Canch Pea,


14 aos, maya, Kankabchen
Tepich, Felipe Carrillo Puerto,
Quintana Roo.

Jairo Cruz Domnguez,


11 aos, mixe alto,
Casa Grande, Asuncin
Cacalotepec, Oaxaca.

Leobardo Romero Montes,


10 aos, nhuatl, Villanueva,
Soledad Atzompa, Veracruz.

Jairo Hernndez Baltazar,


10 aos, nhuatl, El Naranjal 2,
Xilitla, San Luis Potos.
Javier Alfonso Daz Vargas,
6 aos.
Jess Antonio Cruz,
9 aos, nhuatl, Totomaxtla,
Axtla de Terrazas,
San Luis Potos.
Jonatn Hernndez Gonzlez,
10 aos, zapoteco del Sur,
La Cinega Buena Vista,
Santiago Xanica, Oaxaca.

Mara Magdalena Hernndez Reyes,


13 aos, nhuatl, Xocoyo Tuzantla,
Tancanhuitz de Santos,
San Luis Potos.
Maribel Meneses Daz,
10 aos, chol, La Ilusin Tumbala,
Chiapas.
Matilde Cosme Hernndez,
11 aos, tnek, Tan-Tzajib,
Aquismn, San Luis Potos.
Martha Cruz Martnez,
9 aos, rarmuri, Napuchi,
Guachochi, Chihuahua.

Agua

87

Martina Vicente Prez,


12 aos, totonaco,
Rancho San Juan la Guasima,
Tecolutla, Veracruz.
Noel Jimnez Daz,
10 aos, zapoteco de Guevea,
El Portillo, Guevea de Humboldt,
Oaxaca.
Pablo Almaraz Santiago,
12 aos, zapoteco de la Costa,
Oluche, Santa Mara Tonameca,
Oaxaca.
Patricio Victoriano Vzquez,
9 aos, nhuatl, El Naranjito,
Aquila, Michoacn.
Paulina Obispo Hernndez,
13 aos, tnek, Tan-Tzajib,
Aquismn, San Luis Potos.
Paulino Hernndez Salinas,
9 aos, chatino,
San Miguel Lachao, Oaxaca.

88

Hacedores de las Palabras

Pedro Corrales Flores,


12 aos, nhuatl. El Cayaquito,
Aquila , Michoacan.
Sabina Luis Vsquez,
13 aos, zapoteco del Valle,
Rancho Maya, San Miguel
Tilquipam, Oaxaca.
Serapio Cahuich Cuy,
10 aos, maya, Xbilicoc,
Hecelchakn, Campeche.
Teodoro Prez Morales,
12 aos, tnek, Jagey Cercado,
Aquismn, San Luis Potos.
Tirzo Cota Lpez,
10 aos, kumiai, Juntas de Nej,
Tecate, Baja California.
Vctor Corrales Flores,
12 aos, nhuatl, El Cayaquito,
Aquila, Michoacn.

Agua

secretara de
educacin pblica

Gigantes, duendes y salvajes

As soy yo

Historias de cuevas, culebras y diablos

Campo y campesinos
Comida y recetas

Agua

Agua

Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros


escondidos y matrimonios engaosos

Conejo y Coyote

Las comunidades. Fundacin, historia, percances y festejos

Creencias, dolencias y remedios

Maz

Cuentos de animales

Oficios y ocupaciones

Cuentos de engaos, para hacer rer y fantsticos

Orgenes y dueos. Por qu son as algunas cosas

De la cuna a la tumba en las comunidades

del mundo y cmo otras suceden en el monte


Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos
y chistes
Versos, arrullos y canciones

Del lugar
donde vivo

secretara de
educacin pblica

También podría gustarte