Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
13
00:02:36,687 --> 00:02:38,598
He aqu la situacin
del momento actual.
14
00:02:39,007 --> 00:02:41,123
Para conseguir que nuestra
flota entre en accin...
15
00:02:41,287 --> 00:02:43,881
...hemos de usar como bases
un par de islas ms.
16
00:02:44,047 --> 00:02:46,766
Una vez la hayamos conseguido,
podremos ir con nuestra flota...
17
00:02:46,927 --> 00:02:50,158
...y recorreremos los ocanos.
Nada nos puede detener.
18
00:02:50,327 --> 00:02:51,760
- Monty.
- Un momento, por favor.
19
00:02:56,887 --> 00:02:59,037
Ve rpido a comprar sellos.
No tenemos suficientes.
20
00:02:59,207 --> 00:03:03,883
- Ahora, tomen el mar del Coral...
- Toma 5 dlares. Ve a correos.
21
00:03:04,567 --> 00:03:07,400
No quiero que nadie haga el mono
con este mapa.
22
00:03:08,407 --> 00:03:10,363
- Te compr una cinta nueva.
- Oh, gracias.
23
00:03:10,527 --> 00:03:14,315
- Monty te la puede poner. Monty.
- Tengo muchas cosas en la cabeza.
24
00:03:16,207 --> 00:03:18,721
Oye, qu te parece si vamos
al cine despus del trabajo?
25
00:03:18,927 --> 00:03:21,043
Oh, no creo que pueda.
Tengo que quedarme con mi madre.
26
00:03:21,207 --> 00:03:23,846
Por qu no hablaste con tu vecina,
la Sra. Comosellame?
27
00:03:24,007 --> 00:03:26,202
La seora Hammer?
Su artritis la est matando.
28
00:03:26,367 --> 00:03:28,642
No cree que pueda
subir las escaleras.
29
00:03:29,367 --> 00:03:33,599
- Maana me la puedes contar.
- Es ms divertido verla con alguien.
30
00:03:33,767 --> 00:03:37,043
Ir de compras a medioda.
Hay rebajas en Macy's.
31
00:03:37,207 --> 00:03:40,279
Quiz tampoco yo vaya.
El peridico dice que va a llover.
32
00:03:40,447 --> 00:03:43,086
- Buenos das.
- Buenos das.
33
00:03:43,567 --> 00:03:46,320
Qu hacis aqu?
Dorms en este lugar?
34
00:03:48,247 --> 00:03:49,202
Ya ha venido el jefe?
35
00:03:49,367 --> 00:03:51,722
El Sr. Jalonik an no ha llegado,
Amelia.
36
00:03:51,927 --> 00:03:53,838
Como si no lo supiera.
37
00:03:54,007 --> 00:03:56,760
An ests aqu?
Te dije que fueras a por sellos.
38
00:03:56,967 --> 00:04:00,403
Es hora de que esta empresa de mala
muerte compre una mquina de sellos.
39
00:04:00,567 --> 00:04:02,319
Quisiera otra taza de caf.
40
00:04:02,487 --> 00:04:04,159
Creme. Lo necesito.
41
00:04:04,327 --> 00:04:06,238
Slo he dormido cuatro horas.
42
00:04:07,367 --> 00:04:08,561
Hola, esclavos.
43
00:04:08,727 --> 00:04:11,161
Hoy vender hasta los clavos.
44
00:04:11,327 --> 00:04:13,921
- Qu tal si cenamos esta noche?
- Por favor, Sr. McGuire.
45
00:04:14,087 --> 00:04:16,157
Sabe perfectamente
que estoy muy ocupada.
46
00:04:16,327 --> 00:04:17,680
La esperanza es lo ltimo
que se pierde.
47
00:04:23,247 --> 00:04:27,160
Ruth, cielo, podras ayudarme
con este montn de entradas?
48
00:04:27,367 --> 00:04:29,085
Hoy voy con el motor
funcionando con un slo cilindro.
49
00:04:29,887 --> 00:04:31,286
Lo har si tengo tiempo.
50
00:04:32,607 --> 00:04:34,757
- Buenos das, seoritas.
- Buenos das.
51
00:04:34,967 --> 00:04:37,720
- Alguna llamada?
- Su esposa llam hace unos minutos.
52
00:04:37,927 --> 00:04:39,440
Gracias.
53
00:04:40,567 --> 00:04:43,479
Oh, Srta. Kranz,
puedo verla unos momentos?
54
00:04:51,727 --> 00:04:53,843
Por suerte esta maana
no par por tu casa.
55
00:04:54,007 --> 00:04:56,680
Nos sigue la pista como un sabueso.
56
00:05:00,407 --> 00:05:02,602
Mira, tenemos que organizarnos.
Esto no est bien.
57
00:05:02,767 --> 00:05:04,246
T eres el jefe.
58
00:05:04,407 --> 00:05:07,285
Te llam tres veces anoche.
No respondiste. Te parece bonito?
59
00:05:07,447 --> 00:05:08,516
Qu supones que debo hacer?
60
00:05:08,727 --> 00:05:11,719
Quedarme en casa como una
tonta mientras t lees en la tuya?
61
00:05:13,487 --> 00:05:16,081
De acuerdo, olvdalo.
Ya pensar en algo.
62
00:05:16,247 --> 00:05:18,317
Eres un ejecutivo.
63
00:05:18,967 --> 00:05:21,037
Dile a Ruth que entre
89
00:07:03,327 --> 00:07:08,037
Imagine que sorpresa si llevara 10
semanas solo en la selva de una isla...
90
00:07:08,167 --> 00:07:10,920
...y de repente viera a una
chica de pie junto a usted.
91
00:07:12,567 --> 00:07:14,478
Sabe, esto no parar
hasta dentro de un par de horas.
92
00:07:14,647 --> 00:07:16,319
Qu dice si salimos
y nos calamos hasta los huesos?
93
00:07:16,487 --> 00:07:20,924
Puedo guardar los paquetes bajo
la gabardina y no se mojarn. Deme.
94
00:07:21,487 --> 00:07:24,684
Vale, vamos.
Alehop.
95
00:07:26,527 --> 00:07:28,563
Parece que viene un autobs.
Lo va a coger?
96
00:07:28,727 --> 00:07:30,126
S.
97
00:07:50,127 --> 00:07:51,879
Bueno, ya hemos salido
de la jungla de la isla...
98
00:07:52,047 --> 00:07:55,357
...a bordo de una balsa que hemos
construido con clavos hechos a mano.
99
00:07:55,767 --> 00:07:57,723
Tiene idea de hacia
dnde vamos?
100
00:07:57,927 --> 00:08:00,157
- Voy a casa.
- Me lo imaginaba.
101
114
00:08:34,847 --> 00:08:38,203
Oiga, la invito a usted y su madre
a cenar conmigo esta noche.
115
00:08:38,367 --> 00:08:40,483
Este chaparrn puede
durar hasta maana.
116
00:08:40,647 --> 00:08:42,205
Mi madre nunca sale.
117
00:08:42,367 --> 00:08:44,835
Y todas las noches cena
en su casa?
118
00:08:45,007 --> 00:08:46,042
S.
119
00:08:46,207 --> 00:08:49,165
Bueno, pues cenemos
entonces en su casa.
120
00:08:49,687 --> 00:08:51,245
Habla en serio?
121
00:08:51,407 --> 00:08:54,922
Fjese en la lluvia,
parece estar bailando.
122
00:09:02,887 --> 00:09:04,400
Qu es eso escondido
ah abajo?
123
00:09:05,407 --> 00:09:07,443
Carne de ternera. Fresca.
124
00:09:07,607 --> 00:09:09,882
- Quiere algo de mortadela? Es...
- Mortadela no.
125
00:09:10,047 --> 00:09:13,198
- Una libra de ternera.
- Oh, la ternera est buena.
126
00:09:13,367 --> 00:09:15,961
- Tenemos bastante.
140
00:09:46,007 --> 00:09:48,202
Ese tamao estar bien.
141
00:09:48,367 --> 00:09:50,927
Qu es eso que veo
relucir entre las sombras?
142
00:09:51,087 --> 00:09:53,965
Estamos de suerte. Cerveza.
143
00:10:00,887 --> 00:10:01,763
Hola, mam.
144
00:10:04,047 --> 00:10:05,844
- No quiere entrar?
- Gracias.
145
00:10:05,967 --> 00:10:08,401
- Esta es mi madre.
- Encantado de conocerla, Sra. Wood.
146
00:10:08,567 --> 00:10:09,841
Qu tal est?
147
00:10:12,727 --> 00:10:15,082
Espero que no le moleste
la intromisin.
148
00:10:17,007 --> 00:10:18,076
Perdone.
149
00:10:18,247 --> 00:10:21,239
Pondr la compra aqu y me quitar
la gabardina si no le importa.
150
00:10:21,407 --> 00:10:22,920
No.
151
00:10:25,687 --> 00:10:27,917
No saba que la gente de
Nueva York tuviera casas.
152
00:10:28,087 --> 00:10:30,601
Siempre pens que vivan
en los ascensores.
153
00:10:31,207 --> 00:10:34,279
Mientras lo prepara todo,
me afeitar, si no le importa.
154
00:10:34,447 --> 00:10:37,325
- Claro. El bao est all.
- Oh, gracias.
155
00:10:37,487 --> 00:10:39,717
Siempre llevo mi propia
maquinilla de afeitar.
156
00:10:40,487 --> 00:10:42,557
- Me hace socialmente independiente.
- La otra puerta.
157
00:10:42,727 --> 00:10:44,638
Oh, s.
158
00:10:45,127 --> 00:10:48,199
Perdone, iba bien encaminado.
159
00:10:49,167 --> 00:10:52,284
- Ha venido la Sra. Hamer, mam?
- No.
160
00:10:52,687 --> 00:10:53,961
Quin es?
161
00:10:54,127 --> 00:10:56,687
Bueno, se llama Art Hugenon.
Es un soldado.
162
00:10:56,887 --> 00:10:59,481
- No debas haber...
- Mam.
163
00:11:01,527 --> 00:11:04,837
- No debiste animarle a venir.
- No le he animado, mam.
164
00:11:05,007 --> 00:11:07,237
- Por favor, s amable.
- Te lo he dicho y te lo he dicho...
165
00:11:07,407 --> 00:11:10,479
- Pero l es buena persona.
179
00:12:11,207 --> 00:12:13,357
No s si esto estar bien.
180
00:12:13,527 --> 00:12:15,643
- Es terriblemente vieja.
- Oh, gracias.
181
00:12:15,847 --> 00:12:18,407
No estara mejor ni
en el Waldorf-Astoria.
182
00:12:20,127 --> 00:12:25,155
As que le dije a ta Sarah, "Ta, no
estoy hecho para trabajar en la granja.
183
00:12:25,327 --> 00:12:29,206
No me veo cultivando
la tierra de Tennessee."
184
00:12:33,447 --> 00:12:35,722
Es Sarah Hugenon,
la hermana de mi padre.
185
00:12:35,927 --> 00:12:38,964
- Una reina de vacas y pollos.
- Deja, lo har yo.
186
00:12:39,127 --> 00:12:42,483
Como unos seis pies de alto
en sus medias.
187
00:12:42,647 --> 00:12:45,400
Organiza los funerales.
Y tambin masca tabaco.
188
00:12:45,527 --> 00:12:48,280
Con una voz que se puede
or en medio estado.
189
00:12:48,447 --> 00:12:49,675
Parece que tiene mucha
personalidad.
190
00:12:49,887 --> 00:12:53,721
Sola perseguirme por la casa
blandiendo una escoba sobre mi cabeza.
191
00:12:53,927 --> 00:12:55,201
- No creo que lo hiciera.
- S.
192
00:12:55,327 --> 00:12:57,363
Nunca me coga.
Porque no quera.
193
00:12:58,007 --> 00:13:00,567
- Yo fregar. T secas.
- Oh, no, puedo hacerlo despus.
194
00:13:00,727 --> 00:13:02,285
No.
195
00:13:02,447 --> 00:13:04,278
No puedo hablarte mucho
de mis padres.
196
00:13:04,447 --> 00:13:07,007
Era muy pequeo para recordar
cuando se ahogaron.
197
00:13:07,167 --> 00:13:09,362
Lo que ms recuerdo es
como se rea mi madre.
198
00:13:09,527 --> 00:13:10,721
Oh, siempre se rea.
199
00:13:12,127 --> 00:13:13,879
Ta Sarah dice que he salido a ella.
200
00:13:14,047 --> 00:13:16,356
Del mismo tipo irresponsable.
201
00:13:16,607 --> 00:13:18,040
Tu madre sola rer?
202
00:13:20,727 --> 00:13:22,558
Oh, eso es maravilloso.
203
00:13:25,327 --> 00:13:27,761
Bueno, estaba hablando de m
familia, por dnde iba?
204
- T ganas.
217
00:14:06,767 --> 00:14:08,405
Lo siento.
218
00:14:13,767 --> 00:14:16,759
Espero no molestarla, Sra. Wood,
si me quedo un poco ms.
219
00:14:16,967 --> 00:14:18,400
Cundo tiene que irse?
220
00:14:19,047 --> 00:14:24,121
Tengo que coger el de las 9:45 a
Camp Shanks, donde me aburrir.
221
00:14:25,327 --> 00:14:27,363
Oh, la lluvia est amainando.
222
00:14:27,527 --> 00:14:29,119
Eso es malo.
223
00:14:29,287 --> 00:14:30,436
Siempre me ha gustado la lluvia.
224
00:14:31,167 --> 00:14:34,000
Ahora me gustar ms,
porque nos ha presentado.
225
00:14:37,927 --> 00:14:40,077
Debe ser slo nmero equivocado.
Siempre pasa igual.
226
00:14:40,767 --> 00:14:43,327
Diga? Quin?
227
00:14:43,487 --> 00:14:46,160
No, no hay nadie aqu
con ese nombre. No.
228
00:14:48,207 --> 00:14:51,438
- Quin toca, t?
- No, es el piano de mi padre.
229
00:14:51,607 --> 00:14:54,201
Nadie lo ha tocado
desde que l se fue.
230
00:14:54,367 --> 00:14:55,880
Hace mucho tiempo, eh?
231
00:14:56,047 --> 00:14:57,719
S, hace mucho tiempo.
232
00:14:57,927 --> 00:15:01,681
La parada caja de msica
con una telaraa por cancin.
233
00:15:02,007 --> 00:15:03,440
No es horrible?
234
00:15:03,967 --> 00:15:07,721
Empec con el profesor Mike O'Toole,
el camarero favorito de Nashville.
235
00:15:07,927 --> 00:15:11,078
- Le gustaban las baladas... Te gustan?
- Oh, s.
236
00:15:12,087 --> 00:15:13,839
Me temo que est un poco
desafinado.
237
00:15:14,007 --> 00:15:16,521
No lo notars
si soy yo quien lo toca.
238
00:15:16,727 --> 00:15:18,718
Cantaremos juntos.
Qu cancin te sabes?
239
00:15:18,967 --> 00:15:21,435
Oh, no me s ninguna.
240
00:15:22,367 --> 00:15:23,561
Sabes una cosa?
241
00:15:23,727 --> 00:15:26,161
Me recuerdas un poema.
242
00:15:26,487 --> 00:15:29,047
Arethusa se levanta
de su lecho de nieve
243
00:15:29,207 --> 00:15:31,243
en las montaas de Acroceraunia.
244
00:15:35,527 --> 00:15:38,439
Tienes alguna partitura? Soy un
pianista que necesita notas, fciles.
245
00:15:38,607 --> 00:15:40,563
Bueno, hay alguna
en la banqueta.
246
00:15:42,647 --> 00:15:43,875
Eran de mi padre.
247
00:15:44,047 --> 00:15:46,515
Sola tocar en una orquesta,
una banda de teatro.
248
00:15:46,687 --> 00:15:48,837
De veras?
Esta es suya?
249
00:15:49,007 --> 00:15:51,202
S, sola componer canciones.
250
00:15:51,327 --> 00:15:53,966
- No. Slo la msica, eh? No la letra.
- No.
251
00:15:55,047 --> 00:15:57,402
Bien, veamos como suena.
252
00:16:16,367 --> 00:16:20,121
- Es as como va?
- Oh, realmente no lo recuerdo.
253
00:16:21,127 --> 00:16:22,765
Es bastante buena.
254
00:16:24,047 --> 00:16:25,639
Es una buena meloda.
255
00:16:26,287 --> 00:16:28,403
Te importara si me
la llevase a Camp Shanks?
256
269
00:17:15,207 --> 00:17:20,042
Llevarte a casa, Cindy Cindy.
Me casar contigo algn da.
270
00:17:47,087 --> 00:17:48,566
Siempre me ha gustado la lluvia.
271
00:17:48,727 --> 00:17:51,082
Ahora me gustar ms,
porque nos ha presentado.
272
00:17:51,247 --> 00:17:54,239
A m tambin me gusta
mucho la lluvia, Sr. Hugenon.
273
00:17:54,407 --> 00:17:56,159
De veras?
274
00:17:56,647 --> 00:17:59,957
Oh, s, es encantadora.
275
00:18:00,127 --> 00:18:02,925
Tambin me gusta la nieve.
276
00:18:03,087 --> 00:18:07,000
No es maravilloso lo hermosa que
pueda llegar a ser la naturaleza?
277
00:18:08,527 --> 00:18:11,837
Eso es porque tienes
alma de poeta, Srta. Wood.
278
00:18:12,407 --> 00:18:14,125
Supongo que s.
279
00:18:14,287 --> 00:18:19,202
Porque estoy prendada
de los atardeceres y cosas as.
280
00:18:19,367 --> 00:18:23,042
Los atardeceres, sabe,
y la luz de la luna...
281
00:18:23,207 --> 00:18:26,517
...y, por supuesto,
adoro las estrellas.
282
00:18:27,447 --> 00:18:29,722
Las estrellas y...
283
00:18:47,447 --> 00:18:51,440
No s por qu quieres que vaya con
vosotros. No te ha dicho que fuera.
284
00:18:51,607 --> 00:18:54,326
- No podra ir sola.
- Por qu no?
285
00:18:54,487 --> 00:18:57,320
Bueno, no lo s.
Slo que no podra.
286
00:18:58,247 --> 00:19:02,160
No veo como puedes distinguir a un
soldado de otro. Todos parecen iguales.
287
00:19:02,447 --> 00:19:04,722
Ruth, no tengo quien
de de comer a mis pjaros.
288
00:19:04,927 --> 00:19:08,237
Oh, t misma dijiste que
no les pasara nada. Por favor.
289
00:19:08,447 --> 00:19:09,960
Bien...
290
00:19:10,927 --> 00:19:13,077
...no tiene sentido que te rompas
el cuello mirando as.
291
00:19:13,247 --> 00:19:16,523
Probablemente no aparecer.
Ya sabes cmo son los soldados.
292
00:19:23,127 --> 00:19:26,005
Hola, me haba perdido, por
eso no he podido llegar a tiempo.
293
00:19:26,167 --> 00:19:28,317
Me gustara presentarte
a la Srta. Ullman. Art Hugenon.
294
307
00:20:32,967 --> 00:20:34,958
No es por ah.
Voy en esa direccin.
308
00:20:35,127 --> 00:20:36,685
- Para qu?
- As puedo coger el metro.
309
00:20:36,887 --> 00:20:38,445
Me deja a unas manzanas
de mi casa.
310
00:20:38,607 --> 00:20:41,405
Yo voy por ah. Ha sido
un gran placer, Sr. Hugenon.
311
00:20:41,527 --> 00:20:43,757
- Adis, Ruth.
- No pueden dejarme e irse as.
312
00:20:43,967 --> 00:20:45,195
El sol an no se ha puesto.
313
00:20:45,367 --> 00:20:47,642
Tenemos toda la tarde hasta
que el reloj de las 9:45.
314
00:20:47,847 --> 00:20:50,645
- Bueno, mi madre me est esperando.
- Unas horas no importarn, verdad?
315
00:20:50,847 --> 00:20:54,203
He reservado mesa en un restaurante
que Dixie Dooley dice que es el mejor.
316
00:20:54,367 --> 00:20:57,200
Y lo que es ms, tengo tanta
hambre, que me comera un caballo.
317
00:20:57,687 --> 00:21:00,679
Ofrecen 70 a 120. Ofrecen 70 a 120.
318
00:21:00,887 --> 00:21:02,479
18 dlares, nadie?
319
00:21:02,647 --> 00:21:03,716
Hecho.
320
00:21:04,087 --> 00:21:05,566
Vendido por 17 dlares.
321
00:21:05,727 --> 00:21:07,399
Seora, se lleva
usted una verdadera ganga.
322
00:21:07,567 --> 00:21:10,843
- Nunca me paro en estas subastas.
- Nunca he estado en una subasta.
323
00:21:11,007 --> 00:21:13,123
No hay ningn peligro.
Vamos, es divertido.
324
00:21:13,287 --> 00:21:15,243
- Adelante.
- Jarros de porcelana.
325
00:21:15,407 --> 00:21:17,363
Importados de los
palacios de la China.
326
00:21:17,527 --> 00:21:19,119
He odo 50 dlares?
327
00:21:19,287 --> 00:21:22,643
Muy bien. Empezaremos
la puja con 25 dlares.
328
00:21:22,847 --> 00:21:26,681
Quin da 25 por estos maravillosos
tesoros de la dinasta Ming?
329
00:21:26,887 --> 00:21:27,876
25, alguien?
330
00:21:28,887 --> 00:21:30,923
25. Nadie.
331
00:21:32,167 --> 00:21:36,206
Sam, coloca estos jarros autnticos
de porcelana en el estante.
332
00:21:36,367 --> 00:21:39,120
- No es buena. Es un timo.
- No, no lo es.
346
00:22:18,527 --> 00:22:19,960
Alguien comienza con la puja?
347
00:22:20,127 --> 00:22:22,595
He odo alguna puja por esta
recuerdo de un mundo desaparecido?
348
00:22:22,767 --> 00:22:25,122
- He odo algo?
- Dos dlares.
349
00:22:25,287 --> 00:22:29,644
Dos dlares? Me ofrecen dos
dlares por esta antigedad.
350
00:22:29,847 --> 00:22:31,724
Amigos, quiero cinco.
351
00:22:31,927 --> 00:22:33,997
Tengo dos y quiero cinco.
352
00:22:34,167 --> 00:22:35,520
Cuatro dlares, alguien?
353
00:22:36,327 --> 00:22:39,524
Tengo dos, quiero cuatro.
Dos, quiero cuatro.
354
00:22:39,687 --> 00:22:42,759
S que han entrado para que
descansen sus cansados perros...
355
00:22:42,967 --> 00:22:44,605
...pero esto es ridculo.
356
00:22:44,767 --> 00:22:48,203
Bueno, tengo dos, quiero tres.
Tengo dos, quiero tres.
357
00:22:48,367 --> 00:22:49,720
Nadie?
358
00:22:49,927 --> 00:22:53,966
Adjudicado en 2 dlares.
384
00:24:23,007 --> 00:24:25,123
Bien, por qu no vamos
a otro sitio?
385
00:24:25,287 --> 00:24:29,405
Oh, no, no se puede traicionar a un
restaurante si haces una reserva.
386
00:24:29,567 --> 00:24:31,956
Imagnate, el que me atendi
hasta lo deletre para m.
387
00:24:32,127 --> 00:24:33,958
Todo lo que recuerdo es que
tena acento francs.
388
00:24:34,127 --> 00:24:36,880
Oh, ah est.
"Caf Normandy", este debe ser.
389
00:24:37,047 --> 00:24:39,561
- Este suena a francs.
- La mejor comida de la ciudad.
390
00:24:39,727 --> 00:24:43,003
Dixie dice que hacen unos crepes
franceses dignos del Premio Nbel.
391
00:24:43,167 --> 00:24:44,520
Buenas noches.
392
00:24:54,487 --> 00:24:56,523
Disculpe, seor.
393
00:24:57,847 --> 00:25:00,645
Puedo hablar un momento
con usted, monsieur?
394
00:25:08,167 --> 00:25:10,727
Tengo una reserva para
dos a nombre de Art Hugenon.
395
00:25:10,927 --> 00:25:14,124
Pero si fuera usted tan amable de
aadir una tercera silla, monsieur.
396
y a m a la nieve, ah fuera.
409
00:25:47,167 --> 00:25:50,443
- Es su abuelo?
- S, por parte de padre.
410
00:25:51,567 --> 00:25:53,125
- Houligani?
- Correcto.
411
00:25:53,287 --> 00:25:54,925
Por favor, espere.
412
00:25:59,567 --> 00:26:02,604
Hay alguna reserva para
alguien llamado Huganof?
413
00:26:02,767 --> 00:26:04,280
- No.
- No hay reserva?
414
00:26:04,447 --> 00:26:07,086
No hacemos reservas los sbados
por la noche, ya lo sabes.
415
00:26:07,247 --> 00:26:11,286
Es un soldado de permiso muy
simptico, ya sabes, con su chica.
416
00:26:11,447 --> 00:26:13,039
- Amigo tuyo.
- Claro, un buen amigo.
417
00:26:13,207 --> 00:26:14,526
De acuerdo.
418
00:26:14,687 --> 00:26:17,406
- Esa est libre. La preparar.
- Bien.
419
00:26:19,247 --> 00:26:22,239
- Pasen.
- Hola, mademoiselles.
420
00:26:24,087 --> 00:26:25,486
Sganme.
421
- Ruth Wood.
- Oh, qu le pasa?
434
00:27:45,927 --> 00:27:47,724
Ha venido por fin.
435
00:27:47,967 --> 00:27:51,926
He estado vigilando las puertas en
todos los garitos en que he tocado.
436
00:27:52,087 --> 00:27:54,965
- Te ha visto?
- No, estoy a salvo.
437
00:27:55,087 --> 00:27:57,237
- Qu es eso de estar a salvo?
- Una ms.
438
00:27:57,407 --> 00:27:59,523
No, ve all y saldala, Harry.
439
00:27:59,687 --> 00:28:02,997
- Es lo mejor.
- Oh, no.
440
00:28:04,167 --> 00:28:06,362
Muchas veces he querido
ir a saludarlas...
441
00:28:06,847 --> 00:28:09,520
...he llegado hasta la casa
pero me he quedado fuera.
442
00:28:09,687 --> 00:28:12,565
Vamos, la ltima.
Es una buena ocasin.
443
00:28:13,727 --> 00:28:18,118
- Nunca entraste, eh?
- No, imposible.
444
00:28:18,287 --> 00:28:20,926
Me odian demasiado.
Las dos.
445
00:28:21,087 --> 00:28:22,361
Vamos, puedes estar equivocado.
446
00:28:22,607 --> 00:28:24,484
Las mujeres perdonan
muchas veces.
447
00:28:24,647 --> 00:28:28,037
No, no a m.
No despus de lo que hice.
448
00:28:28,407 --> 00:28:31,205
Nunca olvidar los gritos
que peg por el telfono.
449
00:28:31,367 --> 00:28:33,244
Quiero decir su madre.
450
00:28:35,287 --> 00:28:37,118
Es una chica muy bonita.
451
00:28:37,287 --> 00:28:41,075
- Venga, ve y saldala.
- Oh, no, podra estropear su fiesta.
452
00:28:41,247 --> 00:28:42,839
Mira, Andy, hazme un favor,
quieres?
453
00:28:43,007 --> 00:28:45,521
Dile al jefe que tengo que
irme. No me siento muy bien.
454
00:28:46,247 --> 00:28:49,000
- Vale.
- Volver maana.
455
00:28:49,167 --> 00:28:51,727
Oye, espera,
cul de ellas es?
456
00:28:52,047 --> 00:28:53,685
Te ver maana.
457
00:28:57,047 --> 00:28:59,515
Pedimos crepes franceses?
458
00:28:59,847 --> 00:29:00,882
Puedes guardarme un secreto?
459
00:29:01,567 --> 00:29:04,001
- Nos hemos equivocado de restaurante.
- Oh, ests seguro?
460
00:29:04,167 --> 00:29:06,078
Definitivamente.
No hay pista de baile.
461
00:29:06,247 --> 00:29:09,319
Dixie Dooley dijo que haba pista
de baile con un foco azul encima.
462
00:29:09,487 --> 00:29:12,206
- Quizs sea mejor que nos vayamos.
- No, no.
463
00:29:12,367 --> 00:29:15,040
- No habamos hecho reserva.
- Y el Normandy es muy popular.
464
00:29:15,207 --> 00:29:16,845
Me sorprende que nos
hayan dado mesa.
465
00:29:17,007 --> 00:29:19,646
Ese es mi amuleto de las suerte que
funciona. Una autntica moneda romana.
466
00:29:19,847 --> 00:29:23,078
Todo lo que tengo que hacer es
desear algo y ya est. Mirad.
467
00:29:23,687 --> 00:29:27,202
Voy a poner a prueba su poder.
y desear que venga un camarero.
468
00:29:27,367 --> 00:29:31,360
- Desea pedir algo?
- Si, gracias, un momento.
469
00:29:31,527 --> 00:29:33,995
Os convencis?
Un camarero de verdad.
470
00:29:34,767 --> 00:29:37,679
Volvamos al mundo de la realidad.
Qu tal unas copas?
471
00:29:37,887 --> 00:29:40,117
Bueno, no, gracias.
no me apetece nada ahora.
472
00:29:40,287 --> 00:29:43,120
- Srta. Ullman?
- Oh, no, para m tampoco.
473
00:29:43,287 --> 00:29:45,323
Tres ccteles de Bacard,
dos muy suaves.
474
00:29:45,487 --> 00:29:48,877
S, seor. Tres de Bacard,
dos muy suaves.
475
00:29:49,047 --> 00:29:52,483
Me hara un favor? Pida al pianista
que toque de nuevo aquella meloda.
476
00:29:52,647 --> 00:29:55,923
- La que acaba de tocar hace un rato.
- Estoy seguro que le encantar.
477
00:29:56,407 --> 00:29:58,079
Yo no bebo, de veras.
478
00:29:58,247 --> 00:30:00,522
Oh, slo es para presumir.
Mantenla en la mano.
479
00:30:00,687 --> 00:30:02,723
Quedaremos bien
ante la direccin.
480
00:30:02,927 --> 00:30:04,963
Qu os parece como funciona
mi moneda mgica?
481
00:30:05,127 --> 00:30:06,446
Oh, no ha sido realmente
la moneda.
482
00:30:06,607 --> 00:30:10,122
Prueba. Desea algo.
Desalo con ganas.
483
496
00:30:52,887 --> 00:30:55,276
Es una trampa.
Te traeran una hamburguesa.
497
00:30:55,447 --> 00:30:56,721
Me gustan las hamburguesas.
498
00:30:56,927 --> 00:30:59,725
Sabes lo que pasa cuando pides una
hamburguesa en un sitio como este?
499
00:30:59,927 --> 00:31:02,236
Se oiran murmullos de burla
por todo el local.
500
00:31:02,407 --> 00:31:04,967
Lo suaves son para las seoras.
501
00:31:05,127 --> 00:31:08,164
El pianista se ha ido,
pero tenemos una acordeonista.
502
00:31:08,327 --> 00:31:09,362
Toca estupendamente.
503
00:31:16,327 --> 00:31:17,521
Oh, gracias.
504
00:31:17,687 --> 00:31:20,520
- Desean pedir ahora?
- Oh, s, seor.
505
00:31:20,687 --> 00:31:24,566
Tomaremos tres solomillos, medio
hechos, tres cafs y tres tartas...
506
00:31:24,727 --> 00:31:27,605
- Tartas de limn?
- Oh, me gusta mucho.
507
00:31:27,767 --> 00:31:31,555
- Nada de sopa u otro entrante?
- Esta noche no.
508
00:31:31,727 --> 00:31:34,321
Oh, les traer algo especial.
509
00:31:34,487 --> 00:31:37,001
- Sin cargo alguno.
- Oh, gracias.
510
00:31:37,167 --> 00:31:39,601
Son las bebidas
lo suficientemente suaves?
511
00:31:39,767 --> 00:31:42,725
Oh, s, estn bien... creo.
512
00:31:44,447 --> 00:31:45,641
Sabe muy bien.
513
00:31:45,847 --> 00:31:49,522
- Tengo un hijo de su edad en la armada.
- Tenemos un gran ejrcito...
514
00:31:49,687 --> 00:31:51,518
No hemos tenido noticias
de l desde hace cinco meses.
515
00:31:51,687 --> 00:31:55,202
Son algo lentos repartiendo
las cartas.
516
00:31:55,367 --> 00:31:58,359
Se present voluntario para
paracaidista la primera semana.
517
00:31:58,527 --> 00:32:00,882
Le dijo, "Bueno, y para
qu quieres saltar?"
518
00:32:01,207 --> 00:32:06,076
Y me dijo, "Pap debes saber m
secreto. No me gusta caminar".
519
00:32:08,167 --> 00:32:11,523
Tres solomillos, medio hechos.
Les traer los mejores.
520
00:32:11,687 --> 00:32:14,201
Por su hijo. Para que siempre
tome tierra bien en los altos.
521
00:32:14,367 --> 00:32:17,279
560
00:34:34,327 --> 00:34:37,285
Jams me volvers a ver.
Tiene que ser as".
561
00:34:37,447 --> 00:34:39,358
Y colg.
562
00:34:39,527 --> 00:34:41,643
Tuvo que haber sido bastante
malo para tu madre orlo.
563
00:34:41,847 --> 00:34:46,204
S, no lo soport. Fue...
Bueno no s si debera decrtelo.
564
00:34:46,367 --> 00:34:50,326
Nadie, salvo la Sra. Hamer y el
mdico, sabe que intent suicidarse.
565
00:34:50,487 --> 00:34:52,398
Y t debes vigilarla
desde entonces.
566
00:34:52,567 --> 00:34:55,877
Bueno, le vuelven esas ideas de vez
en cuando si est demasiado sola.
567
00:34:56,047 --> 00:34:57,036
Pobre mujer.
568
00:34:57,207 --> 00:35:00,517
Me alegra habrtelo dicho, porque si
ella dice algo malo sobre los hombres...
569
00:35:00,727 --> 00:35:02,365
...sabrs que no es nada personal.
570
00:35:02,527 --> 00:35:05,519
A veces se queda despierta toda
la noche diciendo lo horrible que son.
571
00:35:05,687 --> 00:35:07,598
No quiere que te hieran
como a ella.
572
00:35:08,487 --> 00:35:12,560
Sigue esperando que sea mi padre
586
00:36:08,247 --> 00:36:09,680
No volver a confiar en ella.
587
00:36:09,887 --> 00:36:13,402
Todo lo que hace son promesas,
nada ms que promesas.
588
00:36:14,407 --> 00:36:16,967
- Slo ser un momento.
- Oh, est bien.
589
00:36:24,647 --> 00:36:27,161
- Debes estar muerta de hambre.
- Gracias.
590
00:36:27,327 --> 00:36:29,841
No es muy tarde, mam.
No son ni las nueve.
591
00:36:30,007 --> 00:36:32,965
Recuerda que la ltima vez que sal
con la Srta. Ullman, volv a las 10:30.
592
00:36:33,127 --> 00:36:34,560
Claro, est bien.
593
00:36:35,927 --> 00:36:38,122
Oh, me alegra que ests en casa.
594
00:36:38,287 --> 00:36:40,278
Me encuentro mejor.
595
00:36:41,687 --> 00:36:42,915
Ahora come algo.
596
00:36:46,927 --> 00:36:48,042
Ser mejor que me de prisa.
597
00:36:48,207 --> 00:36:49,401
Oh, tienes que irte?
598
00:36:49,567 --> 00:36:52,877
S, tengo que coger el de las 9:45.
Gracias por este da maravilloso.
599
00:36:53,007 --> 00:36:55,885
612
00:37:53,047 --> 00:37:55,561
Bueno, llegar pronto.
Tengo que darme prisa.
613
00:37:55,727 --> 00:37:58,195
He puesto cuatro botellas de cerveza
en la nevera, Sra. Hamer.
614
00:37:58,367 --> 00:37:59,880
Por favor, no se las tome
todas de una vez.
615
00:38:02,927 --> 00:38:05,122
- Ponte algo de perfume.
- Lo har.
616
00:38:05,287 --> 00:38:09,599
Y hay suficiente comida y cena
para mam y para usted.
617
00:38:29,847 --> 00:38:31,405
Son las 11:30.
618
00:38:32,127 --> 00:38:36,325
Sinvergenza, son todos iguales.
No dara ni un centavo por ellos.
619
00:38:36,487 --> 00:38:40,275
T, vete y divirtete.
Ve t sola. l no vendr.
620
00:38:40,887 --> 00:38:43,196
Conoce a la Sra. Feasley,
la del cuarto piso.
621
00:38:43,367 --> 00:38:46,916
Ha recibido un telegrama de la guerra.
Su marido est desaparecido.
622
00:38:47,087 --> 00:38:50,204
Yo la animo. Le digo,
"Conozco a los maridos.
623
00:38:50,367 --> 00:38:53,518
No ha desaparecido.
Slo es que no quiere volver a casa".
624
637
00:39:33,647 --> 00:39:35,877
- Ya lo has arreglado.
- Cmo va todo, Sra. Wood?
638
00:39:36,047 --> 00:39:38,959
- Hola.
- Es la Sra. Hamer, el Sr. Hugenon.
639
00:39:39,127 --> 00:39:42,005
Ya he odo su nombre antes,
lo he odo como 50 veces.
640
00:39:42,167 --> 00:39:43,600
Encantado de conocerla,
Sra. Hammer.
641
00:39:43,767 --> 00:39:46,235
- Cmo est su artritis?
- Gracias.
642
00:39:47,367 --> 00:39:49,642
Oh, es para usted, Sra. Wood.
643
00:39:52,207 --> 00:39:53,686
Y una para usted, Sra. Hamer.
644
00:39:53,887 --> 00:39:55,320
- Para m? Para qu?
- S.
645
00:39:55,487 --> 00:39:57,443
- Bueno...
- Oh, dmela.
646
00:39:57,607 --> 00:39:59,359
Gracias.
647
00:40:01,367 --> 00:40:03,358
Las pondr en agua.
648
00:40:09,007 --> 00:40:12,477
- Estuvo bien que te dieran el pase.
- Tuve que mentir como un bellaco.
649
00:40:12,647 --> 00:40:14,922
Por suerte, el coronel
662
00:40:49,687 --> 00:40:51,166
Quera hacer una continuacin.
663
00:40:51,367 --> 00:40:52,959
"Saquemos del Congo el Bongo".
664
00:40:53,847 --> 00:40:58,238
- Era como colaborar con un nazi.
- No he podido encontrar nada ms.
665
00:40:58,687 --> 00:41:00,996
- Oh, Sra. Hamer.
- Muy original.
666
00:41:01,167 --> 00:41:03,397
Oh, es usted un muchacho
muy bien parecido.
667
00:41:03,567 --> 00:41:05,956
Por qu quiere ir a que
lo maten en la guerra?
668
00:41:06,527 --> 00:41:10,281
Oh, eso no est bien.
Qudese en casa. Se lo digo.
669
00:41:10,447 --> 00:41:13,519
- Me lo pensar.
- Sra. Hamer, no debera hablar as.
670
00:41:13,687 --> 00:41:16,918
Oh, soy ya vieja.
Puedo hablar como quiera.
671
00:41:17,167 --> 00:41:19,237
Bueno, all vamos.
Msica de Harry Wood.
672
00:41:19,407 --> 00:41:20,556
Letra de Art Hugenon.
673
00:41:20,727 --> 00:41:23,241
Una pequea cancin titulada
"Siempre creer en ti".
674
00:41:24,847 --> 00:41:27,759
713
00:44:54,247 --> 00:44:56,761
- Gilbert, por favor.
- Qu hay de malo con estar casados?
714
00:44:56,967 --> 00:44:59,481
Es la nica cosa que
aprueba toda la sociedad.
715
00:44:59,647 --> 00:45:02,844
- Estoy bien, amigo?
- Absolutamente perfecto.
716
00:45:03,007 --> 00:45:04,918
Slo centra la imagen.
717
00:45:05,847 --> 00:45:09,396
Ahora ya quedar claro que no
pas slo su luna de miel.
718
00:45:10,927 --> 00:45:13,157
- An queda pelcula. Sacar ms.
- Vale.
719
00:45:17,247 --> 00:45:20,364
No mires al rbol, cielo,
mrame a m.
720
00:45:22,607 --> 00:45:24,916
Puedes sacar una de ella
sentada en mis rodillas?
721
00:45:25,087 --> 00:45:26,076
Claro.
722
00:45:30,487 --> 00:45:31,886
Vale.
723
00:45:32,047 --> 00:45:33,241
Gracias.
724
00:45:34,047 --> 00:45:36,402
- Me llamo Gil Parker.
- Art Hugenon.
725
00:45:36,567 --> 00:45:38,603
- La novia, Arleen Witchy.
- Qu tal est?
726
00:45:38,767 --> 00:45:40,166
Debe haber odo hablar
de ella.
727
00:45:40,327 --> 00:45:43,956
- El nombre me suena.
- "El jardn de Bali" en la calle 52.
728
00:45:44,127 --> 00:45:46,925
- Oh, s, claro.
- Te conoce.
729
00:45:47,087 --> 00:45:48,918
Apuesto a que habrs mirado
muchas veces su fotografa.
730
00:45:49,287 --> 00:45:51,323
Una de tamao natural
en la puerta del local.
731
00:45:51,487 --> 00:45:53,000
Es bonita, verdad?
732
00:45:53,167 --> 00:45:54,600
As fue como nos conocimos.
733
00:45:54,767 --> 00:45:56,917
No pude descansar hasta
conocer al original de dentro.
734
00:45:57,607 --> 00:46:00,883
Todo lo que puedo decir ahora
es que esa foto no es nada.
735
00:46:01,047 --> 00:46:03,720
- Gilbert, por favor.
- No tienes por qu avergonzarte.
736
00:46:03,927 --> 00:46:07,044
Ahora ests casada. Recurdalo.
De hecho, soy su segundo marido.
737
00:46:07,207 --> 00:46:10,040
Debes haber ledo algo sobre
su primera boda hace un ao.
738
00:46:10,207 --> 00:46:11,435
No, me temo que me la perd.
739
00:46:11,607 --> 00:46:16,317
S, William Rylander Borden,
el millonario de los caballos.
740
00:46:16,487 --> 00:46:18,364
Se cas con ella
despus de un rpido noviazgo.
741
00:46:18,487 --> 00:46:21,001
La llev a la mansin familiar
de Long Island, verdad?
742
00:46:21,167 --> 00:46:22,919
- Port Tuckett.
- Port Tuckett.
743
00:46:23,087 --> 00:46:27,046
La madre de William ech un vistazo
a la novia y le dijo "Fuera de aqu".
744
00:46:27,207 --> 00:46:29,243
Me reconoci
por mis fotografas.
745
00:46:29,407 --> 00:46:33,116
As que Arleen se march y pidi
la anulacin. "La novia sin besar".
746
00:46:33,287 --> 00:46:36,643
Sali en todos los peridicos.
Salvo que cometi un pequeo fallo.
747
00:46:36,847 --> 00:46:38,838
Olvid pedir una indemnizacin.
748
00:46:39,007 --> 00:46:41,123
Podra haberles sacado
un milln.
749
00:46:41,287 --> 00:46:43,437
No le dara esa satisfaccin.
750
00:46:44,567 --> 00:46:46,000
Oye, queda pelcula.
751
00:46:46,167 --> 00:46:48,681
Qu tal si les saco una foto a los
dos antes de poner un rollo nuevo?
752
00:46:48,887 --> 00:46:50,286
Claro.
753
00:46:52,447 --> 00:46:54,597
- Oh, ella es Ruth Wood.
- Hola.
754
00:46:54,767 --> 00:46:56,837
- Encantada de conocerla.
- Quieres que nos hagan una foto?
755
00:46:57,007 --> 00:46:58,679
- Quieres decir a los dos?
- Te importa?
756
00:46:58,887 --> 00:47:02,084
- No, para nada.
- Pnganse juntos ah.
757
00:47:02,247 --> 00:47:04,397
S, una sonrisa de la seorita.
758
00:47:05,527 --> 00:47:07,404
Qu ocurre?
Estn enfadados?
759
00:47:07,567 --> 00:47:11,446
Vamos, un poco de accin.
Rodala con el brazo, amigo.
760
00:47:11,607 --> 00:47:13,837
Ponga amor en ello.
761
00:47:14,247 --> 00:47:15,680
Reljese, Ruthie.
762
00:47:15,927 --> 00:47:18,839
Hganos creer que est a solas
con l en la penumbra.
763
00:47:20,047 --> 00:47:23,722
Ponga algo de amor en ello.
802
00:49:29,207 --> 00:49:30,526
S.
803
00:49:32,327 --> 00:49:33,726
Cundo, Art?
804
00:49:33,927 --> 00:49:38,159
An falta mucho. Algunos de nuestros
chicos an no estn preparados.
805
00:49:39,407 --> 00:49:41,921
Pero te ha dicho que
es inminente, verdad?
806
00:49:42,087 --> 00:49:45,762
El mismo rumor que
hemos odo durante meses.
807
00:49:51,327 --> 00:49:53,045
Todos listos.
808
00:49:53,207 --> 00:49:55,846
Recordadlo,
no habr empujones.
809
00:49:56,007 --> 00:49:58,567
Los empujones conllevan
la descalificacin.
810
00:49:58,727 --> 00:50:02,117
Los barcos deben estar en
el muelle sin ser agarrados.
811
00:50:02,287 --> 00:50:04,596
Recordad lo que estis haciendo
y no os pongis nerviosos.
812
00:50:04,767 --> 00:50:06,917
Oye, no vale empujarlo.
813
00:50:07,087 --> 00:50:09,043
- Eh, Windy, preparado?
- S, s, seor.
814
00:50:09,207 --> 00:50:10,959
Esta vez va a ganar.
815
00:50:11,327 --> 00:50:13,716
No tiene aceite?
816
00:50:13,927 --> 00:50:15,406
No.
817
00:50:16,207 --> 00:50:19,244
- Parece un barco muy rpido.
- Eso espero.
818
00:50:19,607 --> 00:50:24,078
An no lo he probado. Es su
primera regata. Lo constru yo mismo.
819
00:50:24,247 --> 00:50:25,965
En serio?
820
00:50:26,607 --> 00:50:28,677
Es una obra de arte.
821
00:50:28,887 --> 00:50:32,004
Mira, Ruth, los detalles son
perfectos. Cree que ganar?
822
00:50:32,167 --> 00:50:36,683
No he perdido una carrera en m
vida. Ha odo hablar del Defiance I?
823
00:50:36,887 --> 00:50:41,677
Gan la Copa Internacional en
1898. Fue mi primer barco.
824
00:50:42,207 --> 00:50:45,438
133 pies de velocidad
y belleza.
825
00:50:45,607 --> 00:50:48,041
He odo hablar de l.
Era su dueo?
826
00:50:48,207 --> 00:50:50,323
Lo constru, lo gobern,
lo hice correr.
827
00:50:51,527 --> 00:50:53,119
Le importara decirme
su nombre?
828
00:50:53,287 --> 00:50:55,926
Antes era el comodoro
Ely B. Windgate.
829
00:50:56,327 --> 00:50:58,602
Ahora soy slo Windy.
830
00:50:59,767 --> 00:51:03,362
Ve aquellos edificios que
hay a ese lado del parque?
831
00:51:03,607 --> 00:51:05,757
Era el propietario
de todo el bloque.
832
00:51:05,967 --> 00:51:08,879
- Los vendi, eh?
- No, no, slo los perd.
833
00:51:09,047 --> 00:51:12,039
Lo perd todo.
Eso fue hace muchos aos.
834
00:51:12,207 --> 00:51:14,357
Ahora vivo en un trastero.
835
00:51:14,487 --> 00:51:17,684
Pero puedo usar el stano
para construir mis barcos.
836
00:51:17,887 --> 00:51:20,242
As que ya ve, hijo, soy muy feliz.
837
00:51:20,407 --> 00:51:22,716
- Qu otras carreras ha ganado?
- Todas.
838
00:51:22,927 --> 00:51:24,565
Hasta que sufr
un percance.
839
00:51:24,727 --> 00:51:28,322
En 1905, puse al Defiance II
en el agua.
840
00:51:28,487 --> 00:51:31,126
Un trabajo de periodista
te mantiene vivo...
854
00:52:50,887 --> 00:52:52,479
Dr. Zero?
855
00:52:52,647 --> 00:52:54,365
Nuestro director me ha pedido
que le diga...
856
00:52:54,527 --> 00:52:57,917
que al New York Times no le interesan
las historias sobre el fin del mundo.
857
00:52:58,247 --> 00:53:00,636
Gracias, seor, por envirnosla.
858
00:53:12,847 --> 00:53:14,838
Sr. Hugenon, el director
le ver ahora.
859
00:53:15,007 --> 00:53:16,156
Oh, gracias.
860
00:53:16,327 --> 00:53:19,763
- Su nombre es el Sr. Baldwin.
- Sr. Baldwin.
861
00:53:27,007 --> 00:53:28,838
Sr. Baldwin,
este es el Sr. Hugenon.
862
00:53:29,007 --> 00:53:30,406
- Encantado de conocerle.
- Un placer.
863
00:53:30,567 --> 00:53:33,161
He odo que tiene una historia
del parque. Un naufragio?
864
00:53:33,327 --> 00:53:34,726
No, seor.
865
00:53:34,927 --> 00:53:36,918
Le importa si se la escribo
en lugar de contrsela?
866
879
00:54:30,967 --> 00:54:34,084
Pase por la caja y cbrelo
despus de que lo hayamos publicado.
880
00:54:34,247 --> 00:54:37,080
- Cul era su nombre?
- No quiero cobrar por la historia.
881
00:54:37,247 --> 00:54:40,603
- Un soldado rico, eh?
- No, seor, PPC:
882
00:54:40,767 --> 00:54:42,644
Pobre Primera Clase Hugenon.
883
00:54:42,847 --> 00:54:46,157
En vez de pagrmelo, prefiero que
el New York Times me deba algo.
884
00:54:46,367 --> 00:54:49,086
Si toma mi nombre, puedo
volver cuando la guerra termine...
885
00:54:49,247 --> 00:54:52,080
...y veremos si hay trabajo
para el reportero Hugenon.
886
00:54:52,247 --> 00:54:53,362
Hugenon, eh?
887
00:54:53,847 --> 00:54:56,839
- Arthur.
- Arthur Hugenon.
888
00:54:57,007 --> 00:55:00,682
Me encantar verlo cuando acaben los
disparos. Buscaremos algo para usted.
889
00:55:00,887 --> 00:55:02,445
- Buena suerte, soldado.
- Gracias, seor.
890
00:55:02,607 --> 00:55:04,563
Ha hecho un buen negocio.
891
00:55:09,047 --> 00:55:10,878
904
00:55:53,447 --> 00:55:55,358
Est en el ejrcito.
905
00:55:55,527 --> 00:55:58,678
No querr decir que nuestra
Ruth ya tiene novio?
906
00:55:58,887 --> 00:56:00,286
Y adems que escribe?
907
00:56:00,447 --> 00:56:02,756
Vaya, esto s que
es una sorpresa.
908
00:56:02,967 --> 00:56:05,640
- Felicidades, pequea.
- Gracias.
909
00:56:05,847 --> 00:56:06,996
Es para usted, Sr. Jalonik.
910
00:56:07,167 --> 00:56:09,123
- Quin es?
- La Sra. Jalonik.
911
00:56:10,967 --> 00:56:13,197
Lo coger en mi despacho.
912
00:56:14,647 --> 00:56:17,400
"Ely B. Windgate, 82 aos,
gana la carrera de yates...
913
00:56:17,567 --> 00:56:20,286
...con el Defiance V
en la laguna de Central Park.
914
00:56:20,447 --> 00:56:23,484
El domingo por la tarde..."
Estoy tan nerviosa. Lelo, Grace.
915
00:56:23,647 --> 00:56:26,559
"El domingo por la tarde, aficionados
a las carreras de yates...
916
00:56:26,727 --> 00:56:28,718
...se reunieron en Central Park..."
- Srta. Kranz.
917
00:56:29,887 --> 00:56:31,957
Puedo hablar con usted?
918
00:56:34,007 --> 00:56:38,478
En los estantes de su habitacin del
615 de la 72, estn los trofeos...
919
00:56:42,247 --> 00:56:47,162
Son los nicos objetos de valor que
quedan de la fortuna de los Widgate.
920
00:56:59,647 --> 00:57:02,366
He comprado dos blocs
y un libro nuevo de contabilidad.
921
00:57:02,527 --> 00:57:05,041
Ha estado bien que el Sr. Jalonik
nos diera la tarde libre.
922
00:57:05,207 --> 00:57:07,482
Art dice que vamos a ir
a Jones Beach. Nunca he estado.
923
00:57:07,647 --> 00:57:09,046
He odo que es maravillosa.
924
00:57:09,207 --> 00:57:11,562
- A qu hora se supone que viene?
- A la una en punto.
925
00:57:11,727 --> 00:57:12,955
Es casi la una y media.
926
00:57:13,127 --> 00:57:15,925
A veces el coronel le pide que haga
cosas antes de dejarle salir.
927
00:57:16,087 --> 00:57:17,122
Y tiene que obedecer.
928
00:57:17,287 --> 00:57:21,041
Dijo que el viernes le soltara un rollo
para que le dieran un pase de 3 das.
929
00:57:22,367 --> 00:57:24,198
si te conociese de siempre.
955
00:58:45,687 --> 00:58:49,760
Cario, bsame una vez,
as te podr recordar en la jungla.
956
00:58:55,487 --> 00:58:57,603
Flores.
957
00:59:00,087 --> 00:59:03,045
Hermosas flores frescas.
958
00:59:06,647 --> 00:59:09,241
Hugie, tenemos que irnos.
959
00:59:11,247 --> 00:59:14,125
Te querr siempre.
Adis.
960
00:59:20,447 --> 00:59:23,086
Adis, Ruthie!
961
00:59:34,687 --> 00:59:37,724
LOS ARTCULOS DE
ARTHUR HUGENON.
962
00:59:50,767 --> 00:59:52,837
Ely B. Windgate, 82 aos,
gana la carrera de yates...
963
00:59:53,527 --> 00:59:56,121
...con el Defiance V
en la laguna de Central Park.
964
01:00:06,767 --> 01:00:08,917
Querido Art.
965
01:00:09,087 --> 01:00:11,885
Esta es mi quinta carta.
966
01:00:12,047 --> 01:00:15,676
Te he escrito una cada da.
967
01:00:16,007 --> 01:00:18,202
Soy muy feliz.
968
Ya he pedido.
Chow mein para todos.
993
01:02:39,247 --> 01:02:42,398
- Me ha gustado su actuacin.
- Gracias.
994
01:02:42,567 --> 01:02:45,877
Gil me ha hablado de la librera
que ha comprado. Suena muy bien.
995
01:02:46,047 --> 01:02:48,003
No sabe cunto ha pagado
por ella?
996
01:02:48,167 --> 01:02:51,045
Ciento cincuenta pavos por una
librera. Yo no he ledo un libro.
997
01:02:51,207 --> 01:02:55,041
No puede amueblar un apartamento
sin una librera. La gente se reira.
998
01:02:55,207 --> 01:02:57,198
Ayer estuve viendo una librera
en Gimbel.
999
01:02:57,367 --> 01:02:59,642
- Cunto pag por ella?
- An no la he comprado.
1000
01:02:59,847 --> 01:03:03,635
Voy viendo cosas, as cuando
Art vuelva se las puedo ensear.
1001
01:03:03,847 --> 01:03:05,883
Oh, y una cama maravillosa
en Wanamaker.
1002
01:03:07,527 --> 01:03:10,200
Cualquier cama con mi mujer
dentro es una obra de arte.
1003
01:03:10,367 --> 01:03:12,164
Gilbert, por favor.
1004
01:03:13,967 --> 01:03:16,037
- No sabe nada del gran periodista?
- No.
1005
01:03:16,207 --> 01:03:19,324
Eso es natural, considerando la
cinta roja y los censores.
1006
01:03:19,487 --> 01:03:22,240
Es un milagro que el ejrcito
tenga calcetines para llevar.
1007
01:03:22,407 --> 01:03:26,286
Por el gran Ike, haba
olvidado lo del regalo sorpresa.
1008
01:03:26,447 --> 01:03:29,007
Ha salido perfecta.
La he hecho ampliar.
1009
01:03:29,767 --> 01:03:32,565
Ha visto alguna vez una
fotografa mejor que esta?
1010
01:04:05,607 --> 01:04:08,679
Mam, no crees que el
botn es un poco grande?
1011
01:04:09,927 --> 01:04:12,361
S, este est mejor.
1012
01:04:12,527 --> 01:04:15,963
Es curioso como despus de tantos
aos estas camisas estn tan limpias.
1013
01:04:23,127 --> 01:04:25,118
Querido Art.
1014
01:04:26,727 --> 01:04:29,639
Hace ya casi tres meses
que te marchaste...
1015
01:04:29,847 --> 01:04:32,964
...y an no s nada de ti.
1016
01:04:33,127 --> 01:04:38,884
Pero, Art, no he dejado
de pensar en ti ni un momento.
1017
1069
01:08:40,447 --> 01:08:43,007
- Bueno, le deseo suerte.
- Gracias.
1070
01:08:43,167 --> 01:08:45,283
- Adis.
- Adis.
1071
01:08:50,567 --> 01:08:53,764
Quizs podramos ir de compras
en la hora de comer, qu te parece?
1072
01:08:54,567 --> 01:08:56,842
Creo que no, Grace.
1073
01:09:02,527 --> 01:09:04,995
Ruth, hablemos de l.
1074
01:09:05,327 --> 01:09:08,922
Te sentirs mejor si lo haces.
Recuerda, tambin era amigo mo.
1075
01:09:11,247 --> 01:09:13,522
No hay nada que decir.
1076
01:09:31,767 --> 01:09:33,962
Si le gusta mi mapa,
puede quedrselo.
1077
01:09:34,127 --> 01:09:37,836
Es el escenario de guerra
donde estaba luchando.
1078
01:09:38,607 --> 01:09:40,199
Gracias.
1079
01:09:55,447 --> 01:09:57,915
Te amo como si
te conociera desde siempre.
1080
01:09:58,087 --> 01:10:00,885
Volver y ser como sin
no te hubiese dejado.
1081
01:10:01,127 --> 01:10:06,759
Cario, bsame una vez,
1109
01:13:22,887 --> 01:13:26,721
La catedral de San Patricio.
Entramos un momento?
1110
01:13:26,927 --> 01:13:30,124
Dentro es muy bonita.
No tienes que hacer nada.
1111
01:13:30,287 --> 01:13:32,642
Slo sentarse y descansar.
1112
01:13:33,127 --> 01:13:35,322
Ser mejor que te pongas
el pauelo.
1113
01:15:53,247 --> 01:15:54,396
Buenas tardes.
1114
01:15:55,447 --> 01:15:57,244
Por qu tiene que estar
a oscuras?
1115
01:15:58,127 --> 01:16:01,005
Por qu nadie
le presta atencin?
1116
01:16:17,847 --> 01:16:19,280
Es San Andrs.
1117
01:16:19,447 --> 01:16:21,961
Famoso por su generosidad
y modestia.
1118
01:16:22,447 --> 01:16:24,483
Fue el primer amigo de Jess.
1119
01:16:24,767 --> 01:16:26,723
Estaba en la oscuridad.
1120
01:16:27,847 --> 01:16:29,485
Tengo que pagar
por las velas?
1121
01:16:29,647 --> 01:16:31,000
No.
1122
01:16:32,087 --> 01:16:34,043
San Andrs.
1123
01:16:34,207 --> 01:16:37,358
En realidad slo es una estatua.
1124
01:16:51,087 --> 01:16:52,679
Buenas noches.
1125
01:16:53,047 --> 01:16:55,880
- Buenas noches a todos.
- Buenas noches.
1126
01:16:56,967 --> 01:17:00,164
Deberas quedarte en casa maana,
tal como te encuentras.
1127
01:17:00,287 --> 01:17:04,075
Hay algo que pueda hacer? Quedarme
con tu madre mientras ests fuera?
1128
01:17:04,247 --> 01:17:06,158
Oh, no hay nada?
1129
01:17:06,767 --> 01:17:09,201
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1130
01:17:36,647 --> 01:17:38,444
Bonitas flores frescas.
1131
01:17:39,327 --> 01:17:43,559
Compre flores.
Bonitas flores frescas.
1132
01:17:43,727 --> 01:17:45,957
Flores...
1133
01:17:50,487 --> 01:17:52,955
Ruth? Se va a casa?
1134
01:17:53,287 --> 01:17:55,847
Vaya resfriado tiene,
jovencita.
1135
01:17:56,007 --> 01:17:59,682
1161
01:19:19,727 --> 01:19:23,402
- Pasa una temporada en Londres.
- Me alegra or eso.
1162
01:19:23,567 --> 01:19:25,523
S, seor. Est bien.
1163
01:19:26,727 --> 01:19:31,243
Crea que la Srta. Kranz era
nuestra nica mujer de mundo.
1164
01:19:31,407 --> 01:19:33,238
Bueno, aqu tiene su bebida.
1165
01:19:33,407 --> 01:19:35,159
Le sentar bien.
1166
01:19:35,327 --> 01:19:38,683
Y a m tambin.
La gente tiene derecho a animarse.
1167
01:19:43,767 --> 01:19:47,282
- Hola, Andy.
- Hola, cmo va todo?
1168
01:19:47,447 --> 01:19:49,597
- Oh, qu?
- Llegas temprano.
1169
01:19:50,127 --> 01:19:52,402
No tena ningn otro compromiso.
1170
01:19:52,567 --> 01:19:55,286
Una nueva cancin que
creo que va a pegar fuerte.
1171
01:19:55,447 --> 01:19:59,440
La letra y la msica est compuesta
por un amigo que sirve al To Sam.
1172
01:19:59,607 --> 01:20:03,316
El sargento Dixie Dooley,
destinado en Camp Shanks, Nueva York.
1173
01:20:03,447 --> 01:20:05,677
"Siempre creer en ti"
1174
01:20:05,887 --> 01:20:08,003
...por Dixie Dooley.
1175
01:20:15,047 --> 01:20:20,485
Soy la alegra en la tristeza
1176
01:20:20,607 --> 01:20:26,637
Siempre creer en ti
1177
01:20:27,847 --> 01:20:32,045
Oh, vamos, Ruth, le ir bien
para el resfriado. Tiene mi palabra.
1178
01:20:38,967 --> 01:20:41,925
Oye, Andy, es increble.
Mi meloda.
1179
01:20:42,087 --> 01:20:45,124
Es lo ltimo que compuse
antes de marcharme con Valerie.
1180
01:20:45,287 --> 01:20:47,676
Ella debe habrsela
dado a Dixie Dooley.
1181
01:20:47,887 --> 01:20:51,516
No, no pudo haberlo hecho.
No me llev la partitura.
1182
01:20:51,967 --> 01:20:54,037
- Voy a llamar y preguntar.
- Preguntar a quien?
1183
01:20:54,447 --> 01:20:55,960
A mi mujer.
1184
01:21:01,487 --> 01:21:03,443
Adelante, hable si lo desea.
1185
01:21:03,607 --> 01:21:06,405
Squeselo del pecho,
se sentir mejor.
1186
01:21:07,447 --> 01:21:08,641
No s qu decir.
1187
ser mi inspiracin.
1201
01:22:07,327 --> 01:22:10,956
Despus de un par de semanas
se larg sin decir adis.
1202
01:22:11,127 --> 01:22:13,925
Se desanim al descubrir
que yo no era un genio.
1203
01:22:14,087 --> 01:22:15,998
Nunca ms la volv a ver.
1204
01:22:17,487 --> 01:22:19,717
Una pequea inspiracin, Andy.
1205
01:22:48,687 --> 01:22:50,279
Buenas tardes.
1206
01:22:51,207 --> 01:22:52,845
Buenas tardes.
1207
01:22:53,007 --> 01:22:56,044
Puedo comprar unas
velas para l?
1208
01:23:15,487 --> 01:23:19,196
- Cunto es?
- Oh, nada para usted.
1209
01:23:22,767 --> 01:23:25,327
La gente le habla
a las estatuas?
1210
01:23:26,367 --> 01:23:29,359
S. Y a veces les ayuda.
1211
01:23:29,527 --> 01:23:32,405
Cmo puede una estatua
ayudar a nadie?
1212
01:23:33,647 --> 01:23:38,243
Oh, siento haber dicho eso.
Disclpeme.
1213
01:23:38,607 --> 01:23:43,522
Es slo que todo el da he estado
1227
01:24:56,047 --> 01:24:58,322
...cuando Art me encontr...
1228
01:24:59,087 --> 01:25:03,160
...yo iba de camino a casa.
Estaba lloviendo.
1229
01:25:04,247 --> 01:25:07,444
Y fue diferente cuando
l comenz a hablar conmigo.
1230
01:25:08,487 --> 01:25:10,478
Fui feliz.
1231
01:25:11,887 --> 01:25:15,163
Nunca haba sido feliz antes.
1232
01:25:20,647 --> 01:25:23,241
Por qu tuvo que morir?
1233
01:25:24,447 --> 01:25:29,646
Todas las cosas que l quera hacer,
ahora no podr hacerlas.
1234
01:25:35,047 --> 01:25:36,924
No s por qu te
digo esto...
1235
01:25:37,087 --> 01:25:41,478
...porque...
no ests escuchndome.
1236
01:25:42,367 --> 01:25:44,676
Nadie me escucha.
1237
01:25:47,767 --> 01:25:49,883
Quiero que vuelva.
1238
01:25:50,847 --> 01:25:53,998
Quiero que Art vuelva, por favor.
1239
01:26:06,927 --> 01:26:09,043
Cree que me ha odo?
1240
01:26:09,447 --> 01:26:11,677
1253
01:27:18,887 --> 01:27:21,037
Ruth, tu resfriado
no ha mejorado.
1254
01:27:21,207 --> 01:27:24,005
De veras, Ruth, deberas quedarte
en casa hasta estar bien.
1255
01:27:24,167 --> 01:27:26,840
Oh, no puedo estar enferma.
1256
01:27:27,327 --> 01:27:30,000
Quin encendera velas para l?
1257
01:27:30,487 --> 01:27:32,000
Volvera a estar
de nuevo en la oscuridad.
1258
01:27:32,287 --> 01:27:34,721
Estara encantada de cuidar
de l por ti.
1259
01:27:34,927 --> 01:27:36,997
Cmo se encuentra hoy, Srta. Wood?
1260
01:27:37,687 --> 01:27:39,040
Mucho mejor, gracias.
1261
01:27:39,207 --> 01:27:43,325
Siento contradecirla, padre,
pero su resfriado est mucho peor.
1262
01:27:53,127 --> 01:27:55,482
- Debe irse a casa.
- S, la llevar a su casa.
1263
01:27:55,647 --> 01:27:59,356
Cuidaremos de San Andrs si se queda
en casa. Lo mantendremos iluminado.
1264
01:27:59,527 --> 01:28:02,439
Ser mejor que llame al mdico
cuando llegue. Tiene fiebre.
1265
01:28:02,607 --> 01:28:05,917
Siento causar tantos problemas.
1266
01:28:06,927 --> 01:28:08,838
Pero volver.
1267
01:28:21,007 --> 01:28:24,522
- Cmo est? An tiene fiebre?
- Est igual.
1268
01:28:24,687 --> 01:28:27,042
Debe usted dormir.
No puede estar ah da y noche.
1269
01:28:27,207 --> 01:28:30,517
No tengo sueo.
Tenga, llnela.
1270
01:28:31,767 --> 01:28:33,359
Ruthie.
1271
01:28:34,727 --> 01:28:36,604
Ruthie, querida.
1272
01:28:38,247 --> 01:28:39,919
Medicina.
1273
01:28:40,367 --> 01:28:44,326
Tengo que ir a la iglesia.
Volver pronto.
1274
01:28:44,487 --> 01:28:46,478
Est en la oscuridad.
Tengo que cuidar de l.
1275
01:28:46,647 --> 01:28:49,002
De qu est hablando?
Quin est en la oscuridad?
1276
01:28:49,127 --> 01:28:50,640
No lo s.
1277
01:28:50,967 --> 01:28:53,003
Toma, querida.
Tmate esto.
1278
01:28:53,527 --> 01:28:55,245
No parece estar mejor.
1279
1293
01:32:06,007 --> 01:32:08,726
Lamento mojar tu alfombra.
1294
01:32:09,767 --> 01:32:12,964
Tienes muy buen aspecto.
Me alegro de verte.
1295
01:32:15,247 --> 01:32:16,475
S que esto es
una intromisin.
1296
01:32:16,647 --> 01:32:20,083
Iba a escribir y pedir
una cita...
1297
01:32:20,247 --> 01:32:23,045
...pero no s cmo, me
he encaminado hacia aqu.
1298
01:32:24,087 --> 01:32:29,081
No he podido conseguir un taxi con
esta lluvia y he caminado.
1299
01:32:29,967 --> 01:32:32,561
He tenido un impulso.
1300
01:32:33,647 --> 01:32:39,165
Bien, Agnes, es sobre esa cancin que
Walt Canton ha grabado.
1301
01:32:39,327 --> 01:32:41,363
Siempre creer en ti.
1302
01:32:41,527 --> 01:32:44,166
Ya sabes, esa escrita
por Dixie Dooley.
1303
01:32:44,327 --> 01:32:45,476
Letra y msica.
1304
01:32:45,647 --> 01:32:48,400
Bueno, de eso es de lo que
quera hablar contigo...
1305
01:32:49,327 --> 01:32:51,283
...si no te importa.
1306
01:32:54,207 --> 01:32:57,836
No tengo derecho a hablar
contigo de nada.
1307
01:32:59,207 --> 01:33:01,277
Ni el ms mnimo derecho.
1308
01:33:01,727 --> 01:33:03,877
Salvo decirte esto:
1309
01:33:04,287 --> 01:33:06,482
Un millar de veces
estaba deseando venir.
1310
01:33:07,727 --> 01:33:10,560
Y estuve enfermo un par de aos.
1311
01:33:11,207 --> 01:33:14,119
Despus perd el valor.
1312
01:33:16,047 --> 01:33:22,077
Yo... lamento haber
mencionado esa cancin.
1313
01:33:25,127 --> 01:33:26,719
Oh, Agnes.
1314
01:33:27,527 --> 01:33:30,439
Si hay algo que pueda hacer...
1315
01:33:30,847 --> 01:33:32,439
Cualquier cosa.
1316
01:33:33,367 --> 01:33:36,040
Siento mucho lo que ha pasado.
1317
01:33:42,767 --> 01:33:44,246
Harry.
1318
01:33:44,887 --> 01:33:47,845
Ruth est enferma.
Muy enferma.
1319
01:33:48,007 --> 01:33:49,645
- Aydame.
- Lo que sea.
1320
01:33:49,847 --> 01:33:52,407
El doctor dice que tiene
pulmona y...
1321
01:33:57,247 --> 01:33:58,680
Qu ocurre?
1322
01:33:58,887 --> 01:34:00,684
Se ha ido!
1323
01:34:04,407 --> 01:34:06,318
Oh, Dios, se ha ido.
1324
01:34:06,487 --> 01:34:10,719
Harry, se ha ido. Harry, encuntrala.
Encuentra a nuestra hija.
1325
01:34:12,487 --> 01:34:15,843
- O gritar. Pens que haba fuego.
- Oh, Sra. Hamer.
1326
01:34:16,007 --> 01:34:20,762
El sarnoso, bueno para nada, sucio
gato callejero. "Fuuu" para usted.
1327
01:34:20,967 --> 01:34:23,686
As que ha regresado?
Qu quiere, algo para comer?
1328
01:34:24,207 --> 01:34:27,244
No tendr ni un bocado.
No es nadie.
1329
01:34:29,007 --> 01:34:31,726
Por todos los santos,
qu ocurre?
1330
01:34:31,887 --> 01:34:34,447
- Dnde est?
- En la lluvia. Y est tan enferma.
1331
01:34:34,607 --> 01:34:38,600
- Oh, Harry, encuntrala. Encuntrala.
- La encontrar, Agnes.
1332
1346
01:35:33,327 --> 01:35:35,887
Oh, Seor del Cielo,
santificado sea tu nombre.
1347
01:35:36,047 --> 01:35:38,436
No permitas que nada le
ocurre a la querida pequea Ruth.
1348
01:35:38,647 --> 01:35:41,878
Oh, Seor, t que cuidas
de todos y de todo...
1349
01:35:42,047 --> 01:35:45,403
...no permitas que esta
horrible lluvia la perjudique.
1350
01:36:10,647 --> 01:36:12,717
Ruthie!
1351
01:36:13,167 --> 01:36:15,237
Ruthie!
1352
01:36:16,127 --> 01:36:18,357
Oye, espera un momento!
1353
01:36:21,767 --> 01:36:23,917
Ruthie!
1354
01:36:31,207 --> 01:36:33,402
Dios, me alegra que por fin
he podido encontrarte.
1355
01:36:33,567 --> 01:36:36,479
Oh, Ruthie, djame mirarte.
1356
01:36:37,007 --> 01:36:38,645
Deja que mire tu rostro.
1357
01:36:39,247 --> 01:36:42,239
Art, de veras eres t?
1358
01:36:42,407 --> 01:36:44,238
No es el rey de Inglaterra.
1359
01:36:44,407 --> 01:36:46,762
1414
01:41:10,847 --> 01:41:12,599
Tiene algo agarrado.
1415
01:41:17,047 --> 01:41:19,083
Algn tipo de moneda.
1416
01:41:20,687 --> 01:41:22,439
Sabe qu es esto?
1417
01:41:25,047 --> 01:41:27,197
Creo que s.
1418
01:41:29,967 --> 01:41:31,844
"Titus...
1419
01:41:32,007 --> 01:41:33,759
...Flavius...
1420
01:41:33,967 --> 01:41:36,276
...vespasian...
1421
01:41:36,447 --> 01:41:38,438
...imperator".
1422
01:41:40,447 --> 01:41:42,165
S.
1423
01:41:42,327 --> 01:41:44,318
Una moneda romana autntica.
1424
01:41:45,007 --> 01:41:46,486
Perteneca a alguien...
1425
01:41:49,327 --> 01:41:51,477
al que ella se lo dio.
1426
01:41:52,087 --> 01:41:54,601
Debe habrsela devuelto.
1427
01:42:09,607 --> 01:42:14,681
Esta es una historia sobre Nueva York
y una antigua moneda romana.
1428
01:42:15,487 --> 01:42:17,523
As es como lo escuchamos.
1429
01:42:17,927 --> 01:42:20,157
Nos gustara creer que es cierta.
1430
01:42:41,287 --> 01:42:46,486
Subttulos traducidos y adaptados
por Juan Antonio Ribas