Está en la página 1de 112

1

00:01:08,087 --> 00:01:13,400


La mejor de todas las ciudades
es la alta ciudad de Nueva York.
2
00:01:13,567 --> 00:01:16,684
Supera en altura a cualquier
otra ciudad.
3
00:01:16,887 --> 00:01:22,041
En sus gigantescos muros y vigas de
acero, hay ms empresas, ms gente...
4
00:01:22,207 --> 00:01:25,916
ms misterio y ms msica que
en otro lugar conocido.
5
00:01:26,087 --> 00:01:28,681
Sus ventanas son como las hojas
de un poderoso bosque.
6
00:01:28,887 --> 00:01:31,879
Y sus calles estn
llenas de sorpresas.
7
00:01:32,167 --> 00:01:36,365
Nuestra historia comienza en una
primaveral maana de mayo, 1942.
8
00:01:36,527 --> 00:01:38,643
...cuando los habitantes
de esta ciudad singular...
9
00:01:38,847 --> 00:01:42,556
...comienzan a vivir
y trabajar en un nuevo da.
10
00:02:25,647 --> 00:02:27,877
- Buenos das.
- Buenos das.
11
00:02:29,207 --> 00:02:31,562
- Buenos das, Grace.
- Buenos das, Ruthie.
12
00:02:31,727 --> 00:02:33,763
- Buenos das, Monty.
- Buenos das.

13
00:02:36,687 --> 00:02:38,598
He aqu la situacin
del momento actual.
14
00:02:39,007 --> 00:02:41,123
Para conseguir que nuestra
flota entre en accin...
15
00:02:41,287 --> 00:02:43,881
...hemos de usar como bases
un par de islas ms.
16
00:02:44,047 --> 00:02:46,766
Una vez la hayamos conseguido,
podremos ir con nuestra flota...
17
00:02:46,927 --> 00:02:50,158
...y recorreremos los ocanos.
Nada nos puede detener.
18
00:02:50,327 --> 00:02:51,760
- Monty.
- Un momento, por favor.
19
00:02:56,887 --> 00:02:59,037
Ve rpido a comprar sellos.
No tenemos suficientes.
20
00:02:59,207 --> 00:03:03,883
- Ahora, tomen el mar del Coral...
- Toma 5 dlares. Ve a correos.
21
00:03:04,567 --> 00:03:07,400
No quiero que nadie haga el mono
con este mapa.
22
00:03:08,407 --> 00:03:10,363
- Te compr una cinta nueva.
- Oh, gracias.
23
00:03:10,527 --> 00:03:14,315
- Monty te la puede poner. Monty.
- Tengo muchas cosas en la cabeza.
24
00:03:16,207 --> 00:03:18,721
Oye, qu te parece si vamos
al cine despus del trabajo?

25
00:03:18,927 --> 00:03:21,043
Oh, no creo que pueda.
Tengo que quedarme con mi madre.
26
00:03:21,207 --> 00:03:23,846
Por qu no hablaste con tu vecina,
la Sra. Comosellame?
27
00:03:24,007 --> 00:03:26,202
La seora Hammer?
Su artritis la est matando.
28
00:03:26,367 --> 00:03:28,642
No cree que pueda
subir las escaleras.
29
00:03:29,367 --> 00:03:33,599
- Maana me la puedes contar.
- Es ms divertido verla con alguien.
30
00:03:33,767 --> 00:03:37,043
Ir de compras a medioda.
Hay rebajas en Macy's.
31
00:03:37,207 --> 00:03:40,279
Quiz tampoco yo vaya.
El peridico dice que va a llover.
32
00:03:40,447 --> 00:03:43,086
- Buenos das.
- Buenos das.
33
00:03:43,567 --> 00:03:46,320
Qu hacis aqu?
Dorms en este lugar?
34
00:03:48,247 --> 00:03:49,202
Ya ha venido el jefe?
35
00:03:49,367 --> 00:03:51,722
El Sr. Jalonik an no ha llegado,
Amelia.
36
00:03:51,927 --> 00:03:53,838
Como si no lo supiera.
37
00:03:54,007 --> 00:03:56,760

An ests aqu?
Te dije que fueras a por sellos.
38
00:03:56,967 --> 00:04:00,403
Es hora de que esta empresa de mala
muerte compre una mquina de sellos.
39
00:04:00,567 --> 00:04:02,319
Quisiera otra taza de caf.
40
00:04:02,487 --> 00:04:04,159
Creme. Lo necesito.
41
00:04:04,327 --> 00:04:06,238
Slo he dormido cuatro horas.
42
00:04:07,367 --> 00:04:08,561
Hola, esclavos.
43
00:04:08,727 --> 00:04:11,161
Hoy vender hasta los clavos.
44
00:04:11,327 --> 00:04:13,921
- Qu tal si cenamos esta noche?
- Por favor, Sr. McGuire.
45
00:04:14,087 --> 00:04:16,157
Sabe perfectamente
que estoy muy ocupada.
46
00:04:16,327 --> 00:04:17,680
La esperanza es lo ltimo
que se pierde.
47
00:04:23,247 --> 00:04:27,160
Ruth, cielo, podras ayudarme
con este montn de entradas?
48
00:04:27,367 --> 00:04:29,085
Hoy voy con el motor
funcionando con un slo cilindro.
49
00:04:29,887 --> 00:04:31,286
Lo har si tengo tiempo.
50
00:04:32,607 --> 00:04:34,757
- Buenos das, seoritas.

- Buenos das.
51
00:04:34,967 --> 00:04:37,720
- Alguna llamada?
- Su esposa llam hace unos minutos.
52
00:04:37,927 --> 00:04:39,440
Gracias.
53
00:04:40,567 --> 00:04:43,479
Oh, Srta. Kranz,
puedo verla unos momentos?
54
00:04:51,727 --> 00:04:53,843
Por suerte esta maana
no par por tu casa.
55
00:04:54,007 --> 00:04:56,680
Nos sigue la pista como un sabueso.
56
00:05:00,407 --> 00:05:02,602
Mira, tenemos que organizarnos.
Esto no est bien.
57
00:05:02,767 --> 00:05:04,246
T eres el jefe.
58
00:05:04,407 --> 00:05:07,285
Te llam tres veces anoche.
No respondiste. Te parece bonito?
59
00:05:07,447 --> 00:05:08,516
Qu supones que debo hacer?
60
00:05:08,727 --> 00:05:11,719
Quedarme en casa como una
tonta mientras t lees en la tuya?
61
00:05:13,487 --> 00:05:16,081
De acuerdo, olvdalo.
Ya pensar en algo.
62
00:05:16,247 --> 00:05:18,317
Eres un ejecutivo.
63
00:05:18,967 --> 00:05:21,037
Dile a Ruth que entre

y que traiga su bloc de notas.


64
00:05:21,207 --> 00:05:23,926
Claro.
Qu te parece si cenamos?
65
00:05:24,087 --> 00:05:26,920
- Lo arreglar.
- Vale.
66
00:05:35,207 --> 00:05:37,767
Pngame con la Sra. Jalonik,
por favor.
67
00:05:43,047 --> 00:05:45,117
- La Srta. Jalonik.
- Hola, Joan?
68
00:05:45,287 --> 00:05:47,676
Acabo de llegar. Creo que
has llamado, qu ocurre?
69
00:05:48,727 --> 00:05:51,400
No, para nada.
Sin compaa.
70
00:05:51,567 --> 00:05:55,446
Si voy a casa, ir a casa. Si no,
pues no. No puedo anticiprtelo.
71
00:05:58,407 --> 00:06:01,524
De hecho, probablemente estar
ocupado hasta despus de cenar.
72
00:06:02,367 --> 00:06:03,720
No, no.
73
00:06:03,927 --> 00:06:06,964
No, no estoy enfadado, cielo.
74
00:06:07,127 --> 00:06:08,276
Claro.
75
00:06:08,447 --> 00:06:10,483
S, llmame cuando quieras.
76
00:06:11,007 --> 00:06:12,998

En seguida estoy con usted, Ruth.


77
00:06:16,287 --> 00:06:18,676
- Buenas noches.
- Buenas noches, Ruth.
78
00:06:30,647 --> 00:06:32,558
Vaya, qu espectculo.
79
00:06:32,727 --> 00:06:35,719
Es como una manada de
caballos volviendo al establo.
80
00:06:37,047 --> 00:06:40,119
Sabe, estas cosas hacen
que la ciudad parezca casi humana.
81
00:06:41,487 --> 00:06:43,842
Oh, no hay nada tan maravilloso
como una buena lluvia.
82
00:06:44,007 --> 00:06:45,486
Excepto quiz una
tormenta de nieve.
83
00:06:45,647 --> 00:06:47,444
Escchela.
84
00:06:47,967 --> 00:06:51,277
Estara ah fuera caminando bajo
la lluvia si tuviera donde ir.
85
00:06:51,927 --> 00:06:54,043
Quiz lo mejor para
caminar bajo la lluvia...
86
00:06:54,207 --> 00:06:56,277
...es no tener ningn
sitio para ir.
87
00:06:57,407 --> 00:07:00,285
Se puede imaginar uno que es un
nufrago en la selva de una isla...
88
00:07:00,447 --> 00:07:02,642
...con nada ni nadie
alrededor salvo la lluvia.

89
00:07:03,327 --> 00:07:08,037
Imagine que sorpresa si llevara 10
semanas solo en la selva de una isla...
90
00:07:08,167 --> 00:07:10,920
...y de repente viera a una
chica de pie junto a usted.
91
00:07:12,567 --> 00:07:14,478
Sabe, esto no parar
hasta dentro de un par de horas.
92
00:07:14,647 --> 00:07:16,319
Qu dice si salimos
y nos calamos hasta los huesos?
93
00:07:16,487 --> 00:07:20,924
Puedo guardar los paquetes bajo
la gabardina y no se mojarn. Deme.
94
00:07:21,487 --> 00:07:24,684
Vale, vamos.
Alehop.
95
00:07:26,527 --> 00:07:28,563
Parece que viene un autobs.
Lo va a coger?
96
00:07:28,727 --> 00:07:30,126
S.
97
00:07:50,127 --> 00:07:51,879
Bueno, ya hemos salido
de la jungla de la isla...
98
00:07:52,047 --> 00:07:55,357
...a bordo de una balsa que hemos
construido con clavos hechos a mano.
99
00:07:55,767 --> 00:07:57,723
Tiene idea de hacia
dnde vamos?
100
00:07:57,927 --> 00:08:00,157
- Voy a casa.
- Me lo imaginaba.
101

00:08:00,327 --> 00:08:02,477


Tiene madre o padre
o algo as?
102
00:08:02,647 --> 00:08:05,320
- Mi madre est en casa.
- Oh, eso es maravilloso.
103
00:08:05,487 --> 00:08:07,045
Vamos a presentarnos.
104
00:08:07,207 --> 00:08:08,925
Soy el soldado Art Hugenon...
105
00:08:09,087 --> 00:08:11,555
...y soy de Tennessee,
slo que no se me nota el acento.
106
00:08:11,727 --> 00:08:13,877
He estado en la ciudad
dos das de permiso...
107
00:08:14,047 --> 00:08:16,845
...y he visitado exhaustivamente
todos los puntos de inters...
108
00:08:17,007 --> 00:08:18,838
...incluyendo los ms
famosos rincones...
109
00:08:19,007 --> 00:08:21,282
...la azotea del Empire State
y el zoo.
110
00:08:21,447 --> 00:08:23,085
Cmo se llama?
111
00:08:24,287 --> 00:08:26,676
- Ruth Wood.
- Ruth Wood.
112
00:08:26,887 --> 00:08:30,084
Ruthie, puedo ver que es usted
una chica en la que se puede confiar.
113
00:08:30,247 --> 00:08:34,126
Uno debe tener cuidado en una ciudad
como esta, sobre todo un soldado.

114
00:08:34,847 --> 00:08:38,203
Oiga, la invito a usted y su madre
a cenar conmigo esta noche.
115
00:08:38,367 --> 00:08:40,483
Este chaparrn puede
durar hasta maana.
116
00:08:40,647 --> 00:08:42,205
Mi madre nunca sale.
117
00:08:42,367 --> 00:08:44,835
Y todas las noches cena
en su casa?
118
00:08:45,007 --> 00:08:46,042
S.
119
00:08:46,207 --> 00:08:49,165
Bueno, pues cenemos
entonces en su casa.
120
00:08:49,687 --> 00:08:51,245
Habla en serio?
121
00:08:51,407 --> 00:08:54,922
Fjese en la lluvia,
parece estar bailando.
122
00:09:02,887 --> 00:09:04,400
Qu es eso escondido
ah abajo?
123
00:09:05,407 --> 00:09:07,443
Carne de ternera. Fresca.
124
00:09:07,607 --> 00:09:09,882
- Quiere algo de mortadela? Es...
- Mortadela no.
125
00:09:10,047 --> 00:09:13,198
- Una libra de ternera.
- Oh, la ternera est buena.
126
00:09:13,367 --> 00:09:15,961
- Tenemos bastante.

- Una libra de ternera fresca.


127
00:09:16,127 --> 00:09:18,243
- 95 centavos.
- Oh, una ganga.
128
00:09:18,407 --> 00:09:20,443
No sabe el gran
apetito que tengo.
129
00:09:20,607 --> 00:09:22,120
Especialmente en una
noche lluviosa.
130
00:09:22,287 --> 00:09:24,847
Tiene algn pastel a mano?
131
00:09:25,007 --> 00:09:27,646
No tengo nada ms que este.
132
00:09:28,527 --> 00:09:29,721
- Vendido...
- Todo?
133
00:09:29,927 --> 00:09:31,883
Tutto, seora.
134
00:09:33,407 --> 00:09:35,716
Qu esconde ah?
135
00:09:35,927 --> 00:09:37,155
Oh, eso es queso.
136
00:09:37,327 --> 00:09:38,726
De veras que ya
tenemos suficiente.
137
00:09:38,967 --> 00:09:40,878
- Un buen queso.
- El mejor que he visto.
138
00:09:41,047 --> 00:09:42,924
Nos llevaremos un buen trozo.
139
00:09:43,087 --> 00:09:45,840
Haba un hombre en Nashville
que sola coleccionar quesos.

140
00:09:46,007 --> 00:09:48,202
Ese tamao estar bien.
141
00:09:48,367 --> 00:09:50,927
Qu es eso que veo
relucir entre las sombras?
142
00:09:51,087 --> 00:09:53,965
Estamos de suerte. Cerveza.
143
00:10:00,887 --> 00:10:01,763
Hola, mam.
144
00:10:04,047 --> 00:10:05,844
- No quiere entrar?
- Gracias.
145
00:10:05,967 --> 00:10:08,401
- Esta es mi madre.
- Encantado de conocerla, Sra. Wood.
146
00:10:08,567 --> 00:10:09,841
Qu tal est?
147
00:10:12,727 --> 00:10:15,082
Espero que no le moleste
la intromisin.
148
00:10:17,007 --> 00:10:18,076
Perdone.
149
00:10:18,247 --> 00:10:21,239
Pondr la compra aqu y me quitar
la gabardina si no le importa.
150
00:10:21,407 --> 00:10:22,920
No.
151
00:10:25,687 --> 00:10:27,917
No saba que la gente de
Nueva York tuviera casas.
152
00:10:28,087 --> 00:10:30,601
Siempre pens que vivan
en los ascensores.

153
00:10:31,207 --> 00:10:34,279
Mientras lo prepara todo,
me afeitar, si no le importa.
154
00:10:34,447 --> 00:10:37,325
- Claro. El bao est all.
- Oh, gracias.
155
00:10:37,487 --> 00:10:39,717
Siempre llevo mi propia
maquinilla de afeitar.
156
00:10:40,487 --> 00:10:42,557
- Me hace socialmente independiente.
- La otra puerta.
157
00:10:42,727 --> 00:10:44,638
Oh, s.
158
00:10:45,127 --> 00:10:48,199
Perdone, iba bien encaminado.
159
00:10:49,167 --> 00:10:52,284
- Ha venido la Sra. Hamer, mam?
- No.
160
00:10:52,687 --> 00:10:53,961
Quin es?
161
00:10:54,127 --> 00:10:56,687
Bueno, se llama Art Hugenon.
Es un soldado.
162
00:10:56,887 --> 00:10:59,481
- No debas haber...
- Mam.
163
00:11:01,527 --> 00:11:04,837
- No debiste animarle a venir.
- No le he animado, mam.
164
00:11:05,007 --> 00:11:07,237
- Por favor, s amable.
- Te lo he dicho y te lo he dicho...
165
00:11:07,407 --> 00:11:10,479
- Pero l es buena persona.

- Cmo sabes que es buena persona?


166
00:11:10,647 --> 00:11:13,639
S, buenos, buenos,
hasta que encuentran a alguien ms.
167
00:11:14,527 --> 00:11:16,995
Mam, estoy en casa.
168
00:11:19,727 --> 00:11:23,481
Anda, ve a sentarte.
Tenemos una sorpresa para ti.
169
00:11:29,527 --> 00:11:31,085
Ruthie?
170
00:11:32,207 --> 00:11:33,845
Ruthie?
171
00:11:35,087 --> 00:11:37,999
Me he dado cuenta de que no he
trado la brocha. No tendra alguna?
172
00:11:38,167 --> 00:11:39,680
No.
173
00:11:40,727 --> 00:11:42,683
Espere. Un momento.
174
00:11:45,407 --> 00:11:47,716
Qu haces?
No debes tocar esas cosas.
175
00:11:47,927 --> 00:11:50,600
Mam, sintate y descansa.
176
00:12:02,247 --> 00:12:05,637
Todo es por culpa de la propaganda.
El afeitarme, quiero decir.
177
00:12:06,047 --> 00:12:08,322
Los fabricantes de hojas de afeitar
dicen que el bigote es un crimen.
178
00:12:08,487 --> 00:12:10,762
Apuesto a que no queda ni una
docena de barbas en nuestro pas.

179
00:12:11,207 --> 00:12:13,357
No s si esto estar bien.
180
00:12:13,527 --> 00:12:15,643
- Es terriblemente vieja.
- Oh, gracias.
181
00:12:15,847 --> 00:12:18,407
No estara mejor ni
en el Waldorf-Astoria.
182
00:12:20,127 --> 00:12:25,155
As que le dije a ta Sarah, "Ta, no
estoy hecho para trabajar en la granja.
183
00:12:25,327 --> 00:12:29,206
No me veo cultivando
la tierra de Tennessee."
184
00:12:33,447 --> 00:12:35,722
Es Sarah Hugenon,
la hermana de mi padre.
185
00:12:35,927 --> 00:12:38,964
- Una reina de vacas y pollos.
- Deja, lo har yo.
186
00:12:39,127 --> 00:12:42,483
Como unos seis pies de alto
en sus medias.
187
00:12:42,647 --> 00:12:45,400
Organiza los funerales.
Y tambin masca tabaco.
188
00:12:45,527 --> 00:12:48,280
Con una voz que se puede
or en medio estado.
189
00:12:48,447 --> 00:12:49,675
Parece que tiene mucha
personalidad.
190
00:12:49,887 --> 00:12:53,721
Sola perseguirme por la casa
blandiendo una escoba sobre mi cabeza.

191
00:12:53,927 --> 00:12:55,201
- No creo que lo hiciera.
- S.
192
00:12:55,327 --> 00:12:57,363
Nunca me coga.
Porque no quera.
193
00:12:58,007 --> 00:13:00,567
- Yo fregar. T secas.
- Oh, no, puedo hacerlo despus.
194
00:13:00,727 --> 00:13:02,285
No.
195
00:13:02,447 --> 00:13:04,278
No puedo hablarte mucho
de mis padres.
196
00:13:04,447 --> 00:13:07,007
Era muy pequeo para recordar
cuando se ahogaron.
197
00:13:07,167 --> 00:13:09,362
Lo que ms recuerdo es
como se rea mi madre.
198
00:13:09,527 --> 00:13:10,721
Oh, siempre se rea.
199
00:13:12,127 --> 00:13:13,879
Ta Sarah dice que he salido a ella.
200
00:13:14,047 --> 00:13:16,356
Del mismo tipo irresponsable.
201
00:13:16,607 --> 00:13:18,040
Tu madre sola rer?
202
00:13:20,727 --> 00:13:22,558
Oh, eso es maravilloso.
203
00:13:25,327 --> 00:13:27,761
Bueno, estaba hablando de m
familia, por dnde iba?
204

00:13:27,967 --> 00:13:30,925


- Ta Sarah y la granja.
- Oh, ta Sarah y la granja, s.
205
00:13:31,087 --> 00:13:34,477
As que le dije a ta Sarah un da,
"Ta", le dije:
206
00:13:34,647 --> 00:13:38,356
"Cada vez que oigo decir mu a una de
nuestras vacas, parece que diga
207
00:13:38,527 --> 00:13:42,076
Vete, Arthur.
Esta vida de campo no es para ti."
208
00:13:42,247 --> 00:13:43,566
As que me fui.
209
00:13:43,727 --> 00:13:45,683
Ta Sarah no se opuso
a que te fueras?
210
00:13:45,887 --> 00:13:50,358
Me dio 300 $ y me ech de la granja
como si fuera un agente federal.
211
00:13:50,527 --> 00:13:52,518
Acto 2: Soy periodista en Nashville.
212
00:13:52,727 --> 00:13:54,206
Un carn de polica
en el bolsillo...
213
00:13:54,367 --> 00:13:56,437
...unos manuscritos sin terminar
en mi dormitorio...
214
00:13:56,607 --> 00:13:58,359
...y dueo de las obras
completas de Joseph Conrad.
215
00:14:00,967 --> 00:14:02,639
Todava quieres fregar
los platos t sola?
216
00:14:02,847 --> 00:14:05,964
- Bueno, creo que lo har mejor.

- T ganas.
217
00:14:06,767 --> 00:14:08,405
Lo siento.
218
00:14:13,767 --> 00:14:16,759
Espero no molestarla, Sra. Wood,
si me quedo un poco ms.
219
00:14:16,967 --> 00:14:18,400
Cundo tiene que irse?
220
00:14:19,047 --> 00:14:24,121
Tengo que coger el de las 9:45 a
Camp Shanks, donde me aburrir.
221
00:14:25,327 --> 00:14:27,363
Oh, la lluvia est amainando.
222
00:14:27,527 --> 00:14:29,119
Eso es malo.
223
00:14:29,287 --> 00:14:30,436
Siempre me ha gustado la lluvia.
224
00:14:31,167 --> 00:14:34,000
Ahora me gustar ms,
porque nos ha presentado.
225
00:14:37,927 --> 00:14:40,077
Debe ser slo nmero equivocado.
Siempre pasa igual.
226
00:14:40,767 --> 00:14:43,327
Diga? Quin?
227
00:14:43,487 --> 00:14:46,160
No, no hay nadie aqu
con ese nombre. No.
228
00:14:48,207 --> 00:14:51,438
- Quin toca, t?
- No, es el piano de mi padre.
229
00:14:51,607 --> 00:14:54,201
Nadie lo ha tocado
desde que l se fue.

230
00:14:54,367 --> 00:14:55,880
Hace mucho tiempo, eh?
231
00:14:56,047 --> 00:14:57,719
S, hace mucho tiempo.
232
00:14:57,927 --> 00:15:01,681
La parada caja de msica
con una telaraa por cancin.
233
00:15:02,007 --> 00:15:03,440
No es horrible?
234
00:15:03,967 --> 00:15:07,721
Empec con el profesor Mike O'Toole,
el camarero favorito de Nashville.
235
00:15:07,927 --> 00:15:11,078
- Le gustaban las baladas... Te gustan?
- Oh, s.
236
00:15:12,087 --> 00:15:13,839
Me temo que est un poco
desafinado.
237
00:15:14,007 --> 00:15:16,521
No lo notars
si soy yo quien lo toca.
238
00:15:16,727 --> 00:15:18,718
Cantaremos juntos.
Qu cancin te sabes?
239
00:15:18,967 --> 00:15:21,435
Oh, no me s ninguna.
240
00:15:22,367 --> 00:15:23,561
Sabes una cosa?
241
00:15:23,727 --> 00:15:26,161
Me recuerdas un poema.
242
00:15:26,487 --> 00:15:29,047
Arethusa se levanta
de su lecho de nieve

243
00:15:29,207 --> 00:15:31,243
en las montaas de Acroceraunia.
244
00:15:35,527 --> 00:15:38,439
Tienes alguna partitura? Soy un
pianista que necesita notas, fciles.
245
00:15:38,607 --> 00:15:40,563
Bueno, hay alguna
en la banqueta.
246
00:15:42,647 --> 00:15:43,875
Eran de mi padre.
247
00:15:44,047 --> 00:15:46,515
Sola tocar en una orquesta,
una banda de teatro.
248
00:15:46,687 --> 00:15:48,837
De veras?
Esta es suya?
249
00:15:49,007 --> 00:15:51,202
S, sola componer canciones.
250
00:15:51,327 --> 00:15:53,966
- No. Slo la msica, eh? No la letra.
- No.
251
00:15:55,047 --> 00:15:57,402
Bien, veamos como suena.
252
00:16:16,367 --> 00:16:20,121
- Es as como va?
- Oh, realmente no lo recuerdo.
253
00:16:21,127 --> 00:16:22,765
Es bastante buena.
254
00:16:24,047 --> 00:16:25,639
Es una buena meloda.
255
00:16:26,287 --> 00:16:28,403
Te importara si me
la llevase a Camp Shanks?
256

00:16:28,567 --> 00:16:31,559


Tengo un amigo, encargado de
la banda, un verdadero profesional.
257
00:16:31,727 --> 00:16:34,605
Dixie Dooley es su nombre.
Puede ayudar ponindole letra a esto.
258
00:16:34,767 --> 00:16:37,122
- Te importa?
- No, puedes llevrtela.
259
00:16:37,287 --> 00:16:39,005
Oh, eso es fantstico.
260
00:16:39,167 --> 00:16:41,522
Vamos, sintate y tocaremos.
261
00:16:43,207 --> 00:16:44,196
Tengo una hora completa.
262
00:16:45,407 --> 00:16:48,558
Pero te dir algo.
Deseara que fuera hora y media.
263
00:16:49,007 --> 00:16:52,556
Oye, esta es la que cantaba ta Sarah
cuando empinaba el codo.
264
00:16:53,367 --> 00:16:57,645
Me gustara ser una manzana
colgando en el rbol
265
00:16:58,007 --> 00:17:01,966
y cada vez que mi amor viniera
me diera un mordisco.
266
00:17:02,247 --> 00:17:06,525
Me dijo que me quera
Me llamaba "Dulce ciruela"
267
00:17:06,767 --> 00:17:10,646
Me rode con sus brazos
Pens que mi momento haba llegado
268
00:17:10,927 --> 00:17:14,966
Llevarte a casa, Cindy Cindy.
Llevarte a casa, Cindy Cindy.

269
00:17:15,207 --> 00:17:20,042
Llevarte a casa, Cindy Cindy.
Me casar contigo algn da.
270
00:17:47,087 --> 00:17:48,566
Siempre me ha gustado la lluvia.
271
00:17:48,727 --> 00:17:51,082
Ahora me gustar ms,
porque nos ha presentado.
272
00:17:51,247 --> 00:17:54,239
A m tambin me gusta
mucho la lluvia, Sr. Hugenon.
273
00:17:54,407 --> 00:17:56,159
De veras?
274
00:17:56,647 --> 00:17:59,957
Oh, s, es encantadora.
275
00:18:00,127 --> 00:18:02,925
Tambin me gusta la nieve.
276
00:18:03,087 --> 00:18:07,000
No es maravilloso lo hermosa que
pueda llegar a ser la naturaleza?
277
00:18:08,527 --> 00:18:11,837
Eso es porque tienes
alma de poeta, Srta. Wood.
278
00:18:12,407 --> 00:18:14,125
Supongo que s.
279
00:18:14,287 --> 00:18:19,202
Porque estoy prendada
de los atardeceres y cosas as.
280
00:18:19,367 --> 00:18:23,042
Los atardeceres, sabe,
y la luz de la luna...
281
00:18:23,207 --> 00:18:26,517
...y, por supuesto,
adoro las estrellas.

282
00:18:27,447 --> 00:18:29,722
Las estrellas y...
283
00:18:47,447 --> 00:18:51,440
No s por qu quieres que vaya con
vosotros. No te ha dicho que fuera.
284
00:18:51,607 --> 00:18:54,326
- No podra ir sola.
- Por qu no?
285
00:18:54,487 --> 00:18:57,320
Bueno, no lo s.
Slo que no podra.
286
00:18:58,247 --> 00:19:02,160
No veo como puedes distinguir a un
soldado de otro. Todos parecen iguales.
287
00:19:02,447 --> 00:19:04,722
Ruth, no tengo quien
de de comer a mis pjaros.
288
00:19:04,927 --> 00:19:08,237
Oh, t misma dijiste que
no les pasara nada. Por favor.
289
00:19:08,447 --> 00:19:09,960
Bien...
290
00:19:10,927 --> 00:19:13,077
...no tiene sentido que te rompas
el cuello mirando as.
291
00:19:13,247 --> 00:19:16,523
Probablemente no aparecer.
Ya sabes cmo son los soldados.
292
00:19:23,127 --> 00:19:26,005
Hola, me haba perdido, por
eso no he podido llegar a tiempo.
293
00:19:26,167 --> 00:19:28,317
Me gustara presentarte
a la Srta. Ullman. Art Hugenon.
294

00:19:28,487 --> 00:19:31,638


- Encantado de conocerla, Srta. Ullman.
- Cmo est usted?
295
00:19:32,887 --> 00:19:34,639
Bueno, creo que ser
mejor que me vaya.
296
00:19:34,847 --> 00:19:37,680
Ni hablar. Tengo tres entradas.
No vamos a malgastar una.
297
00:19:37,887 --> 00:19:39,525
- T no lo sabas.
- Lo s todo.
298
00:19:39,687 --> 00:19:43,316
Vamos, el teatro est a una
manzana al norte y dos a la izquierda.
299
00:20:09,287 --> 00:20:12,723
- Oh, Grace, mira, es ese de ah.
- Oh, s, estaba muy bien.
300
00:20:15,007 --> 00:20:17,441
Ah es cuando regresa.
Recuerdas a su amigo, Bumpy?
301
00:20:17,607 --> 00:20:19,916
Dijo, "tengo tanta hambre,
que me comera a un caballo".
302
00:20:20,087 --> 00:20:21,884
Y el camarero le trajo el caballo.
303
00:20:22,047 --> 00:20:24,038
Me mora de risa.
304
00:20:24,367 --> 00:20:27,279
- Seoras, buscan a alguien?
- Oh, gracias, Sr. Hugenon.
305
00:20:27,447 --> 00:20:30,405
- Lo he pasado muy bien.
- Me he divertido mucho.
306
00:20:30,567 --> 00:20:32,159
Bien, nos vamos?

307
00:20:32,967 --> 00:20:34,958
No es por ah.
Voy en esa direccin.
308
00:20:35,127 --> 00:20:36,685
- Para qu?
- As puedo coger el metro.
309
00:20:36,887 --> 00:20:38,445
Me deja a unas manzanas
de mi casa.
310
00:20:38,607 --> 00:20:41,405
Yo voy por ah. Ha sido
un gran placer, Sr. Hugenon.
311
00:20:41,527 --> 00:20:43,757
- Adis, Ruth.
- No pueden dejarme e irse as.
312
00:20:43,967 --> 00:20:45,195
El sol an no se ha puesto.
313
00:20:45,367 --> 00:20:47,642
Tenemos toda la tarde hasta
que el reloj de las 9:45.
314
00:20:47,847 --> 00:20:50,645
- Bueno, mi madre me est esperando.
- Unas horas no importarn, verdad?
315
00:20:50,847 --> 00:20:54,203
He reservado mesa en un restaurante
que Dixie Dooley dice que es el mejor.
316
00:20:54,367 --> 00:20:57,200
Y lo que es ms, tengo tanta
hambre, que me comera un caballo.
317
00:20:57,687 --> 00:21:00,679
Ofrecen 70 a 120. Ofrecen 70 a 120.
318
00:21:00,887 --> 00:21:02,479
18 dlares, nadie?
319
00:21:02,647 --> 00:21:03,716

Hecho.
320
00:21:04,087 --> 00:21:05,566
Vendido por 17 dlares.
321
00:21:05,727 --> 00:21:07,399
Seora, se lleva
usted una verdadera ganga.
322
00:21:07,567 --> 00:21:10,843
- Nunca me paro en estas subastas.
- Nunca he estado en una subasta.
323
00:21:11,007 --> 00:21:13,123
No hay ningn peligro.
Vamos, es divertido.
324
00:21:13,287 --> 00:21:15,243
- Adelante.
- Jarros de porcelana.
325
00:21:15,407 --> 00:21:17,363
Importados de los
palacios de la China.
326
00:21:17,527 --> 00:21:19,119
He odo 50 dlares?
327
00:21:19,287 --> 00:21:22,643
Muy bien. Empezaremos
la puja con 25 dlares.
328
00:21:22,847 --> 00:21:26,681
Quin da 25 por estos maravillosos
tesoros de la dinasta Ming?
329
00:21:26,887 --> 00:21:27,876
25, alguien?
330
00:21:28,887 --> 00:21:30,923
25. Nadie.
331
00:21:32,167 --> 00:21:36,206
Sam, coloca estos jarros autnticos
de porcelana en el estante.
332
00:21:36,367 --> 00:21:39,120

Parece que esta tarde tenemos


amantes del arte sordomudos.
333
00:21:39,607 --> 00:21:41,404
Trae el 77.
334
00:21:41,527 --> 00:21:43,040
Aqu tienen, amigos.
335
00:21:43,207 --> 00:21:45,641
El 77, el nmero de la suerte.
336
00:21:46,127 --> 00:21:50,086
Y tenemos algo muy especial.
Una autntica moneda romana.
337
00:21:50,247 --> 00:21:54,126
Esta antigedad fue encontrada
en la tumba de un cruel emperador.
338
00:21:54,287 --> 00:21:59,315
Titus Flavius vespasian, imperator,
que significa emperador.
339
00:21:59,847 --> 00:22:02,315
Porque, amigos, imagnense
lo que ha visto esta moneda.
340
00:22:02,487 --> 00:22:03,602
Si pudiera hablar...
341
00:22:03,767 --> 00:22:07,442
...nos contara la historia de los
emperadores romanos, de todos ellos.
342
00:22:07,607 --> 00:22:12,044
Esta noche voy a ofrecer esta
pieza de museo a su justo precio.
343
00:22:12,207 --> 00:22:14,596
Qu me ofrecen por esta
legendaria pieza de metal?
344
00:22:14,767 --> 00:22:15,882
Quiero comprarla.
345
00:22:16,047 --> 00:22:18,356

- No es buena. Es un timo.
- No, no lo es.
346
00:22:18,527 --> 00:22:19,960
Alguien comienza con la puja?
347
00:22:20,127 --> 00:22:22,595
He odo alguna puja por esta
recuerdo de un mundo desaparecido?
348
00:22:22,767 --> 00:22:25,122
- He odo algo?
- Dos dlares.
349
00:22:25,287 --> 00:22:29,644
Dos dlares? Me ofrecen dos
dlares por esta antigedad.
350
00:22:29,847 --> 00:22:31,724
Amigos, quiero cinco.
351
00:22:31,927 --> 00:22:33,997
Tengo dos y quiero cinco.
352
00:22:34,167 --> 00:22:35,520
Cuatro dlares, alguien?
353
00:22:36,327 --> 00:22:39,524
Tengo dos, quiero cuatro.
Dos, quiero cuatro.
354
00:22:39,687 --> 00:22:42,759
S que han entrado para que
descansen sus cansados perros...
355
00:22:42,967 --> 00:22:44,605
...pero esto es ridculo.
356
00:22:44,767 --> 00:22:48,203
Bueno, tengo dos, quiero tres.
Tengo dos, quiero tres.
357
00:22:48,367 --> 00:22:49,720
Nadie?
358
00:22:49,927 --> 00:22:53,966
Adjudicado en 2 dlares.

O debera decir "regalado"?


359
00:22:54,127 --> 00:22:57,756
Amigos, quiero que estudien
este reloj que tengo en mi mano.
360
00:22:57,967 --> 00:23:02,324
Un genuino Louis XIV
fabricado a mano en Pars.
361
00:23:02,527 --> 00:23:07,601
Es ms que un reloj,
es una autntica obra de arte.
362
00:23:08,447 --> 00:23:12,963
A lo largo de mis aos de subastador,
que ascienden a 25...
363
00:23:13,127 --> 00:23:15,402
...nunca he subastado
un objeto ms hermoso.
364
00:23:17,007 --> 00:23:19,316
Parece muy antigua.
365
00:23:19,487 --> 00:23:24,003
Dice de veras "Titus Flavius Vespasian".
Era un emperador romano.
366
00:23:24,167 --> 00:23:27,842
Me pregunto si es real. Nunca
se sabe con las monedas romanas.
367
00:23:28,007 --> 00:23:29,998
Por qu la has comprado?
368
00:23:30,167 --> 00:23:31,725
La verdad es que no lo s.
369
00:23:31,927 --> 00:23:36,364
De repente tuve un fuerte impulso
y tuve que hacerlo.
370
00:23:36,527 --> 00:23:38,085
- Es para ti.
- Oh, no.
371

00:23:38,247 --> 00:23:42,286


Bueno, ese era el impulso, comprarla
para ti. Por favor, cgela.
372
00:23:43,927 --> 00:23:47,681
Mi primer regalo de una chica.
Sin contar a ta Sarah.
373
00:23:48,127 --> 00:23:49,765
Gracias, Ruthie.
374
00:23:50,127 --> 00:23:53,642
Le har un agujero y me la colgar
al cuello como un amuleto.
375
00:23:55,087 --> 00:23:58,124
Un restaurante francs.
Dixie dice que no me lo puedo perder.
376
00:23:58,287 --> 00:24:01,916
Est loco. Mira, hay millones
de restaurantes franceses.
377
00:24:02,607 --> 00:24:05,485
- Ah hay uno. Chez Robert.
- No.
378
00:24:05,687 --> 00:24:08,201
No, no creo que Robert
sea francs, verdad?
379
00:24:08,367 --> 00:24:10,437
Si dices "Gobegt",
entonces es francs.
380
00:24:10,607 --> 00:24:12,404
Bien, parece un bonito lugar.
381
00:24:12,567 --> 00:24:14,478
Pero no parece el que buscamos.
382
00:24:14,647 --> 00:24:17,161
Espera.
Lo he escrito en un papel.
383
00:24:17,327 --> 00:24:21,559
Es mi problema. Cuando me pongo
nervioso mi memoria es un colador.

384
00:24:23,007 --> 00:24:25,123
Bien, por qu no vamos
a otro sitio?
385
00:24:25,287 --> 00:24:29,405
Oh, no, no se puede traicionar a un
restaurante si haces una reserva.
386
00:24:29,567 --> 00:24:31,956
Imagnate, el que me atendi
hasta lo deletre para m.
387
00:24:32,127 --> 00:24:33,958
Todo lo que recuerdo es que
tena acento francs.
388
00:24:34,127 --> 00:24:36,880
Oh, ah est.
"Caf Normandy", este debe ser.
389
00:24:37,047 --> 00:24:39,561
- Este suena a francs.
- La mejor comida de la ciudad.
390
00:24:39,727 --> 00:24:43,003
Dixie dice que hacen unos crepes
franceses dignos del Premio Nbel.
391
00:24:43,167 --> 00:24:44,520
Buenas noches.
392
00:24:54,487 --> 00:24:56,523
Disculpe, seor.
393
00:24:57,847 --> 00:25:00,645
Puedo hablar un momento
con usted, monsieur?
394
00:25:08,167 --> 00:25:10,727
Tengo una reserva para
dos a nombre de Art Hugenon.
395
00:25:10,927 --> 00:25:14,124
Pero si fuera usted tan amable de
aadir una tercera silla, monsieur.
396

00:25:14,287 --> 00:25:16,164


- Tiene una reserva?
- Eso es.
397
00:25:16,327 --> 00:25:17,760
- Cul es su nombre?
- Hugenon.
398
00:25:17,967 --> 00:25:19,685
- Hugenine?
- Correcto.
399
00:25:19,887 --> 00:25:23,118
Si le interesa, mi tatarabuelo
era un conde francs.
400
00:25:24,527 --> 00:25:28,600
- Es usted un conde francs?
- Oh, yo no, mi tatarabuelo.
401
00:25:28,767 --> 00:25:31,520
Oh, supongo que su tatarabuelo
estar por aqu para sentarse.
402
00:25:31,687 --> 00:25:34,247
- Demetrius.
- Conoce a Dixie Dooley, verdad?
403
00:25:34,407 --> 00:25:35,726
"Dixie Dooley"?
Qu es eso?
404
00:25:35,927 --> 00:25:38,316
Dijo que tenan los mejores
crepes franceses de Nueva York.
405
00:25:38,527 --> 00:25:39,880
Quin dijo qu?
406
00:25:40,047 --> 00:25:41,844
Le dir que es lo que haremos.
Nos lo jugaremos.
407
00:25:41,967 --> 00:25:43,320
Cara, tengo reserva...
408
00:25:43,487 --> 00:25:46,399
...cruz, nos echa a mi tatarabuelo

y a m a la nieve, ah fuera.
409
00:25:47,167 --> 00:25:50,443
- Es su abuelo?
- S, por parte de padre.
410
00:25:51,567 --> 00:25:53,125
- Houligani?
- Correcto.
411
00:25:53,287 --> 00:25:54,925
Por favor, espere.
412
00:25:59,567 --> 00:26:02,604
Hay alguna reserva para
alguien llamado Huganof?
413
00:26:02,767 --> 00:26:04,280
- No.
- No hay reserva?
414
00:26:04,447 --> 00:26:07,086
No hacemos reservas los sbados
por la noche, ya lo sabes.
415
00:26:07,247 --> 00:26:11,286
Es un soldado de permiso muy
simptico, ya sabes, con su chica.
416
00:26:11,447 --> 00:26:13,039
- Amigo tuyo.
- Claro, un buen amigo.
417
00:26:13,207 --> 00:26:14,526
De acuerdo.
418
00:26:14,687 --> 00:26:17,406
- Esa est libre. La preparar.
- Bien.
419
00:26:19,247 --> 00:26:22,239
- Pasen.
- Hola, mademoiselles.
420
00:26:24,087 --> 00:26:25,486
Sganme.
421

00:26:31,247 --> 00:26:33,886


- Por aqu, por favor.
- Muchsimas gracias.
422
00:26:49,887 --> 00:26:53,197
Por un momento he credo que ese
tipo tocaba la cancin de tu padre.
423
00:26:53,367 --> 00:26:57,121
Imagino que todas las melodas suenan
igual hasta que las sabes. Gracias.
424
00:26:58,047 --> 00:27:01,244
Est algo loco ese maitre,
verdad?
425
00:27:17,327 --> 00:27:20,285
- Eh, Andy.
- Enseguida voy, Harry.
426
00:27:22,767 --> 00:27:24,758
Dame otra copa de
whisky de centeno, eh.
427
00:27:25,967 --> 00:27:28,845
Qu ocurre, Harry?
Ests un poco plido.
428
00:27:29,367 --> 00:27:31,323
- Finalmente ha ocurrido.
- Qu?
429
00:27:32,327 --> 00:27:33,965
Una ms.
430
00:27:34,127 --> 00:27:36,880
He esperado durante aos
a que esto ocurriera.
431
00:27:37,007 --> 00:27:39,567
- Dos whiskys y agua.
- En seguida.
432
00:27:40,007 --> 00:27:43,283
- Malas noticias?
- Oh, no, no. Mi hija, Ruth.
433
00:27:43,487 --> 00:27:45,717

- Ruth Wood.
- Oh, qu le pasa?
434
00:27:45,927 --> 00:27:47,724
Ha venido por fin.
435
00:27:47,967 --> 00:27:51,926
He estado vigilando las puertas en
todos los garitos en que he tocado.
436
00:27:52,087 --> 00:27:54,965
- Te ha visto?
- No, estoy a salvo.
437
00:27:55,087 --> 00:27:57,237
- Qu es eso de estar a salvo?
- Una ms.
438
00:27:57,407 --> 00:27:59,523
No, ve all y saldala, Harry.
439
00:27:59,687 --> 00:28:02,997
- Es lo mejor.
- Oh, no.
440
00:28:04,167 --> 00:28:06,362
Muchas veces he querido
ir a saludarlas...
441
00:28:06,847 --> 00:28:09,520
...he llegado hasta la casa
pero me he quedado fuera.
442
00:28:09,687 --> 00:28:12,565
Vamos, la ltima.
Es una buena ocasin.
443
00:28:13,727 --> 00:28:18,118
- Nunca entraste, eh?
- No, imposible.
444
00:28:18,287 --> 00:28:20,926
Me odian demasiado.
Las dos.
445
00:28:21,087 --> 00:28:22,361
Vamos, puedes estar equivocado.

446
00:28:22,607 --> 00:28:24,484
Las mujeres perdonan
muchas veces.
447
00:28:24,647 --> 00:28:28,037
No, no a m.
No despus de lo que hice.
448
00:28:28,407 --> 00:28:31,205
Nunca olvidar los gritos
que peg por el telfono.
449
00:28:31,367 --> 00:28:33,244
Quiero decir su madre.
450
00:28:35,287 --> 00:28:37,118
Es una chica muy bonita.
451
00:28:37,287 --> 00:28:41,075
- Venga, ve y saldala.
- Oh, no, podra estropear su fiesta.
452
00:28:41,247 --> 00:28:42,839
Mira, Andy, hazme un favor,
quieres?
453
00:28:43,007 --> 00:28:45,521
Dile al jefe que tengo que
irme. No me siento muy bien.
454
00:28:46,247 --> 00:28:49,000
- Vale.
- Volver maana.
455
00:28:49,167 --> 00:28:51,727
Oye, espera,
cul de ellas es?
456
00:28:52,047 --> 00:28:53,685
Te ver maana.
457
00:28:57,047 --> 00:28:59,515
Pedimos crepes franceses?
458
00:28:59,847 --> 00:29:00,882
Puedes guardarme un secreto?

459
00:29:01,567 --> 00:29:04,001
- Nos hemos equivocado de restaurante.
- Oh, ests seguro?
460
00:29:04,167 --> 00:29:06,078
Definitivamente.
No hay pista de baile.
461
00:29:06,247 --> 00:29:09,319
Dixie Dooley dijo que haba pista
de baile con un foco azul encima.
462
00:29:09,487 --> 00:29:12,206
- Quizs sea mejor que nos vayamos.
- No, no.
463
00:29:12,367 --> 00:29:15,040
- No habamos hecho reserva.
- Y el Normandy es muy popular.
464
00:29:15,207 --> 00:29:16,845
Me sorprende que nos
hayan dado mesa.
465
00:29:17,007 --> 00:29:19,646
Ese es mi amuleto de las suerte que
funciona. Una autntica moneda romana.
466
00:29:19,847 --> 00:29:23,078
Todo lo que tengo que hacer es
desear algo y ya est. Mirad.
467
00:29:23,687 --> 00:29:27,202
Voy a poner a prueba su poder.
y desear que venga un camarero.
468
00:29:27,367 --> 00:29:31,360
- Desea pedir algo?
- Si, gracias, un momento.
469
00:29:31,527 --> 00:29:33,995
Os convencis?
Un camarero de verdad.
470
00:29:34,767 --> 00:29:37,679
Volvamos al mundo de la realidad.
Qu tal unas copas?

471
00:29:37,887 --> 00:29:40,117
Bueno, no, gracias.
no me apetece nada ahora.
472
00:29:40,287 --> 00:29:43,120
- Srta. Ullman?
- Oh, no, para m tampoco.
473
00:29:43,287 --> 00:29:45,323
Tres ccteles de Bacard,
dos muy suaves.
474
00:29:45,487 --> 00:29:48,877
S, seor. Tres de Bacard,
dos muy suaves.
475
00:29:49,047 --> 00:29:52,483
Me hara un favor? Pida al pianista
que toque de nuevo aquella meloda.
476
00:29:52,647 --> 00:29:55,923
- La que acaba de tocar hace un rato.
- Estoy seguro que le encantar.
477
00:29:56,407 --> 00:29:58,079
Yo no bebo, de veras.
478
00:29:58,247 --> 00:30:00,522
Oh, slo es para presumir.
Mantenla en la mano.
479
00:30:00,687 --> 00:30:02,723
Quedaremos bien
ante la direccin.
480
00:30:02,927 --> 00:30:04,963
Qu os parece como funciona
mi moneda mgica?
481
00:30:05,127 --> 00:30:06,446
Oh, no ha sido realmente
la moneda.
482
00:30:06,607 --> 00:30:10,122
Prueba. Desea algo.
Desalo con ganas.
483

00:30:10,287 --> 00:30:13,006


Bueno, yo...
No s qu desear.
484
00:30:13,167 --> 00:30:16,682
No funcionar. Si quieres algo con
todo tu corazn, entonces ocurrir.
485
00:30:17,927 --> 00:30:19,963
Ves algo que te gustara comer?
486
00:30:20,367 --> 00:30:22,085
Bueno, todo es tan caro.
487
00:30:22,247 --> 00:30:24,124
Lou Gehrig, el rey de
los home-run...
488
00:30:24,287 --> 00:30:27,040
...tena la costumbre de comer
aqu cuando viva.
489
00:30:27,207 --> 00:30:30,916
- Dnde dice eso?
- Oh, lo acabo de recordar.
490
00:30:31,087 --> 00:30:33,647
Grace lo sabe todo de Nueva York.
Es su hobby.
491
00:30:33,847 --> 00:30:36,680
Leo a todos los columnistas,
te enteras de todo.
492
00:30:37,287 --> 00:30:41,121
Fijaos, un solomillo, 2.50 dlares.
493
00:30:42,927 --> 00:30:45,760
- Cunto es tres veces 2.50?
- Siete dlares y 50 centavos.
494
00:30:46,887 --> 00:30:48,400
Tenemos suficiente.
495
00:30:49,007 --> 00:30:52,682
Oh, aqu hay uno por 1.25 dlares.
Steak la Salisbury.

496
00:30:52,887 --> 00:30:55,276
Es una trampa.
Te traeran una hamburguesa.
497
00:30:55,447 --> 00:30:56,721
Me gustan las hamburguesas.
498
00:30:56,927 --> 00:30:59,725
Sabes lo que pasa cuando pides una
hamburguesa en un sitio como este?
499
00:30:59,927 --> 00:31:02,236
Se oiran murmullos de burla
por todo el local.
500
00:31:02,407 --> 00:31:04,967
Lo suaves son para las seoras.
501
00:31:05,127 --> 00:31:08,164
El pianista se ha ido,
pero tenemos una acordeonista.
502
00:31:08,327 --> 00:31:09,362
Toca estupendamente.
503
00:31:16,327 --> 00:31:17,521
Oh, gracias.
504
00:31:17,687 --> 00:31:20,520
- Desean pedir ahora?
- Oh, s, seor.
505
00:31:20,687 --> 00:31:24,566
Tomaremos tres solomillos, medio
hechos, tres cafs y tres tartas...
506
00:31:24,727 --> 00:31:27,605
- Tartas de limn?
- Oh, me gusta mucho.
507
00:31:27,767 --> 00:31:31,555
- Nada de sopa u otro entrante?
- Esta noche no.
508
00:31:31,727 --> 00:31:34,321
Oh, les traer algo especial.

509
00:31:34,487 --> 00:31:37,001
- Sin cargo alguno.
- Oh, gracias.
510
00:31:37,167 --> 00:31:39,601
Son las bebidas
lo suficientemente suaves?
511
00:31:39,767 --> 00:31:42,725
Oh, s, estn bien... creo.
512
00:31:44,447 --> 00:31:45,641
Sabe muy bien.
513
00:31:45,847 --> 00:31:49,522
- Tengo un hijo de su edad en la armada.
- Tenemos un gran ejrcito...
514
00:31:49,687 --> 00:31:51,518
No hemos tenido noticias
de l desde hace cinco meses.
515
00:31:51,687 --> 00:31:55,202
Son algo lentos repartiendo
las cartas.
516
00:31:55,367 --> 00:31:58,359
Se present voluntario para
paracaidista la primera semana.
517
00:31:58,527 --> 00:32:00,882
Le dijo, "Bueno, y para
qu quieres saltar?"
518
00:32:01,207 --> 00:32:06,076
Y me dijo, "Pap debes saber m
secreto. No me gusta caminar".
519
00:32:08,167 --> 00:32:11,523
Tres solomillos, medio hechos.
Les traer los mejores.
520
00:32:11,687 --> 00:32:14,201
Por su hijo. Para que siempre
tome tierra bien en los altos.
521
00:32:14,367 --> 00:32:17,279

Se llama Freddie, gracias.


522
00:32:27,327 --> 00:32:29,443
Siento que no haya
pista de baile.
523
00:32:29,607 --> 00:32:31,563
Oh, est bien.
No bailo.
524
00:32:31,727 --> 00:32:35,163
No he bailado desde que dej
Sheboygan. Est en Wisconsin.
525
00:32:35,327 --> 00:32:38,637
- Lo conozco.
- Viva en la Avenida Highland.
526
00:32:38,847 --> 00:32:41,680
Esa es una foto
del alcalde James Walker.
527
00:32:41,847 --> 00:32:43,166
Oh, era muy popular.
528
00:32:43,327 --> 00:32:46,763
Lo vi una vez en un desfile.
Me salud.
529
00:32:47,927 --> 00:32:49,645
Es verdad que no bailas?
530
00:32:50,447 --> 00:32:53,883
S, salvo en el instituto.
Solamos bailar entonces.
531
00:32:54,047 --> 00:32:57,483
- No se quejan tus novios?
- Mis novios?
532
00:32:57,847 --> 00:33:00,361
- No tengo ninguno.
- Seora, no la creo.
533
00:33:00,527 --> 00:33:02,324
Una chica tan guapa como t?
534

00:33:02,487 --> 00:33:05,604


Srta. Ullman, le pido que me cuente
la verdad sobre los novios de Ruthie.
535
00:33:05,767 --> 00:33:10,921
En Sheboygan, haba un chico
llamado William Stoeffle y l y yo...
536
00:33:12,287 --> 00:33:14,676
Lo siento, slo estaba recordando.
537
00:33:15,247 --> 00:33:17,602
Siento como an estuviramos
en el espectculo de esta tarde.
538
00:33:17,767 --> 00:33:20,201
Cierto, salvo que ha cambiado
la herona.
539
00:33:22,287 --> 00:33:24,164
Vamos, saluda.
540
00:33:30,927 --> 00:33:33,964
Bien, es aqu donde vivo.
541
00:33:34,127 --> 00:33:36,436
Os dira que subierais
pero es un poco tarde.
542
00:33:36,607 --> 00:33:38,837
S que lo es.
Son ms de las ocho.
543
00:33:39,007 --> 00:33:41,601
He disfrutado mucho, Sr. Hugenon.
544
00:33:41,767 --> 00:33:45,760
Fue muy amable de su parte
el haberme invitado. Buenas noches.
545
00:33:45,967 --> 00:33:48,959
Buenas noches, seorita.
Mi sombrero barre el suelo a sus pies.
546
00:33:51,087 --> 00:33:53,123
Te ver maana, Ruthie.
547

00:33:53,287 --> 00:33:55,437


No, quiero decir el lunes.
548
00:34:00,047 --> 00:34:02,561
No recuerdo que mi padre
fuera desgraciado.
549
00:34:02,727 --> 00:34:04,763
A veces se meta con la manera
de vestir de mam
550
00:34:05,087 --> 00:34:07,123
o se burlaba
de sus viejos sombreros.
551
00:34:07,487 --> 00:34:10,081
No haba nada raro
que yo supiese.
552
00:34:10,247 --> 00:34:12,522
Ocurri de repente.
553
00:34:12,847 --> 00:34:15,441
Una noche estbamos esperando
a que viniera a casa a cenar...
554
00:34:15,607 --> 00:34:16,835
...y el telfono son.
555
00:34:17,007 --> 00:34:19,726
Respond y l me dijo, "Ruth,
ponme con tu madre".
556
00:34:19,927 --> 00:34:25,240
Y su voz sonaba algo triste o
enferma, as que le pas el telfono.
557
00:34:25,407 --> 00:34:28,240
Y entonces l dijo...
Esto pude orlo.
558
00:34:28,407 --> 00:34:29,522
l dijo, "Hola, Agnes".
559
00:34:29,687 --> 00:34:33,475
Dijo, "Te llamo para decirte
que no voy a volver a casa.

560
00:34:34,327 --> 00:34:37,285
Jams me volvers a ver.
Tiene que ser as".
561
00:34:37,447 --> 00:34:39,358
Y colg.
562
00:34:39,527 --> 00:34:41,643
Tuvo que haber sido bastante
malo para tu madre orlo.
563
00:34:41,847 --> 00:34:46,204
S, no lo soport. Fue...
Bueno no s si debera decrtelo.
564
00:34:46,367 --> 00:34:50,326
Nadie, salvo la Sra. Hamer y el
mdico, sabe que intent suicidarse.
565
00:34:50,487 --> 00:34:52,398
Y t debes vigilarla
desde entonces.
566
00:34:52,567 --> 00:34:55,877
Bueno, le vuelven esas ideas de vez
en cuando si est demasiado sola.
567
00:34:56,047 --> 00:34:57,036
Pobre mujer.
568
00:34:57,207 --> 00:35:00,517
Me alegra habrtelo dicho, porque si
ella dice algo malo sobre los hombres...
569
00:35:00,727 --> 00:35:02,365
...sabrs que no es nada personal.
570
00:35:02,527 --> 00:35:05,519
A veces se queda despierta toda
la noche diciendo lo horrible que son.
571
00:35:05,687 --> 00:35:07,598
No quiere que te hieran
como a ella.
572
00:35:08,487 --> 00:35:12,560
Sigue esperando que sea mi padre

cada vez que suena el telfono.


573
00:35:12,727 --> 00:35:14,718
Llamar, ya lo vers.
574
00:35:14,927 --> 00:35:17,680
Despus de todos estos aos?
No.
575
00:35:17,887 --> 00:35:20,640
Despus de cien aos.
Pero volver a llamar.
576
00:35:22,247 --> 00:35:26,081
- Por qu lo dices?
- No lo s. Lo presiento.
577
00:35:28,407 --> 00:35:31,285
Sabes, realmente no te entiendo.
578
00:35:31,927 --> 00:35:33,519
Excepto que eres muy amable.
579
00:35:40,247 --> 00:35:44,445
Le dej a mi madre la cena. Espero
que la Sr. Hamer lo recordara.
580
00:35:53,687 --> 00:35:55,166
Mam?
581
00:35:55,567 --> 00:35:57,637
Mam, ests bien?
582
00:35:57,967 --> 00:36:00,162
Has comido algo?
583
00:36:00,327 --> 00:36:02,204
No tena hambre.
584
00:36:02,367 --> 00:36:04,756
Nunca tengo hambre
cuando tengo que comer sola.
585
00:36:04,967 --> 00:36:08,084
Mam, perdona. Pens que la
Sra. Hamer habra subido.

586
00:36:08,247 --> 00:36:09,680
No volver a confiar en ella.
587
00:36:09,887 --> 00:36:13,402
Todo lo que hace son promesas,
nada ms que promesas.
588
00:36:14,407 --> 00:36:16,967
- Slo ser un momento.
- Oh, est bien.
589
00:36:24,647 --> 00:36:27,161
- Debes estar muerta de hambre.
- Gracias.
590
00:36:27,327 --> 00:36:29,841
No es muy tarde, mam.
No son ni las nueve.
591
00:36:30,007 --> 00:36:32,965
Recuerda que la ltima vez que sal
con la Srta. Ullman, volv a las 10:30.
592
00:36:33,127 --> 00:36:34,560
Claro, est bien.
593
00:36:35,927 --> 00:36:38,122
Oh, me alegra que ests en casa.
594
00:36:38,287 --> 00:36:40,278
Me encuentro mejor.
595
00:36:41,687 --> 00:36:42,915
Ahora come algo.
596
00:36:46,927 --> 00:36:48,042
Ser mejor que me de prisa.
597
00:36:48,207 --> 00:36:49,401
Oh, tienes que irte?
598
00:36:49,567 --> 00:36:52,877
S, tengo que coger el de las 9:45.
Gracias por este da maravilloso.
599
00:36:53,007 --> 00:36:55,885

Oh, gracias. Gracias por


todo este precioso rato, Art.
600
00:36:56,047 --> 00:36:59,881
- Estar maana a las 10 en punto.
- Bueno, yo... No s si...
601
00:37:04,887 --> 00:37:07,037
S, me alegrar mucho
que vengas maana.
602
00:37:07,207 --> 00:37:09,277
Bien, pasaremos todo
el domingo juntos.
603
00:37:09,447 --> 00:37:12,564
- Eso es, si es que te va bien.
- Oh, s. Est bien.
604
00:37:12,727 --> 00:37:14,558
- Bien, buenas noches, Ruthie.
- Buenas noches.
605
00:37:14,727 --> 00:37:16,638
Buenas noches, Sra. Wood.
606
00:37:23,327 --> 00:37:25,397
- Buenas noches.
- Buenas noches.
607
00:37:35,207 --> 00:37:38,836
Me encuentro perfectamente hoy.
No tengo dolores ni nada.
608
00:37:39,007 --> 00:37:42,636
Maana, ser horrible.
As es la artritis.
609
00:37:42,967 --> 00:37:45,003
Es algo terrible.
610
00:37:45,967 --> 00:37:48,037
Preciosa.
611
00:37:48,207 --> 00:37:52,883
Slo te falta un cinturn rosa
con un lazo en la espalda.

612
00:37:53,047 --> 00:37:55,561
Bueno, llegar pronto.
Tengo que darme prisa.
613
00:37:55,727 --> 00:37:58,195
He puesto cuatro botellas de cerveza
en la nevera, Sra. Hamer.
614
00:37:58,367 --> 00:37:59,880
Por favor, no se las tome
todas de una vez.
615
00:38:02,927 --> 00:38:05,122
- Ponte algo de perfume.
- Lo har.
616
00:38:05,287 --> 00:38:09,599
Y hay suficiente comida y cena
para mam y para usted.
617
00:38:29,847 --> 00:38:31,405
Son las 11:30.
618
00:38:32,127 --> 00:38:36,325
Sinvergenza, son todos iguales.
No dara ni un centavo por ellos.
619
00:38:36,487 --> 00:38:40,275
T, vete y divirtete.
Ve t sola. l no vendr.
620
00:38:40,887 --> 00:38:43,196
Conoce a la Sra. Feasley,
la del cuarto piso.
621
00:38:43,367 --> 00:38:46,916
Ha recibido un telegrama de la guerra.
Su marido est desaparecido.
622
00:38:47,087 --> 00:38:50,204
Yo la animo. Le digo,
"Conozco a los maridos.
623
00:38:50,367 --> 00:38:53,518
No ha desaparecido.
Slo es que no quiere volver a casa".
624

00:38:53,687 --> 00:38:57,441


Ahora ve al cine
y divirtete.
625
00:38:58,447 --> 00:39:00,836
Qu le ha pasado a usted
de repente?
626
00:39:01,007 --> 00:39:03,157
Por qu la mira con esa cara?
627
00:39:03,327 --> 00:39:05,397
Te lo dije, te lo dije,
todos son iguales.
628
00:39:05,567 --> 00:39:08,320
Todo lo que quieren es herirte.
Pero no me escuchaste.
629
00:39:08,687 --> 00:39:11,201
As que ha vuelto a ocurrir,
y esta vez a ti.
630
00:39:11,367 --> 00:39:13,835
A ti, Ruth.
631
00:39:15,167 --> 00:39:17,886
No te pongas nerviosa.
Es el lechero.
632
00:39:19,687 --> 00:39:23,396
Lo siento, tuve que pelearme durante
2 horas para conseguir un pase.
633
00:39:23,567 --> 00:39:25,683
No llam Dixie Dooley para
decirte que llegara tarde?
634
00:39:25,887 --> 00:39:28,560
- No, no lo hizo.
- Idiota, le dije que llamara.
635
00:39:28,727 --> 00:39:30,240
Me era imposible.
636
00:39:30,407 --> 00:39:33,319
Por alguna razn, son ms duros
con los pases. Los domingo tambin.

637
00:39:33,647 --> 00:39:35,877
- Ya lo has arreglado.
- Cmo va todo, Sra. Wood?
638
00:39:36,047 --> 00:39:38,959
- Hola.
- Es la Sra. Hamer, el Sr. Hugenon.
639
00:39:39,127 --> 00:39:42,005
Ya he odo su nombre antes,
lo he odo como 50 veces.
640
00:39:42,167 --> 00:39:43,600
Encantado de conocerla,
Sra. Hammer.
641
00:39:43,767 --> 00:39:46,235
- Cmo est su artritis?
- Gracias.
642
00:39:47,367 --> 00:39:49,642
Oh, es para usted, Sra. Wood.
643
00:39:52,207 --> 00:39:53,686
Y una para usted, Sra. Hamer.
644
00:39:53,887 --> 00:39:55,320
- Para m? Para qu?
- S.
645
00:39:55,487 --> 00:39:57,443
- Bueno...
- Oh, dmela.
646
00:39:57,607 --> 00:39:59,359
Gracias.
647
00:40:01,367 --> 00:40:03,358
Las pondr en agua.
648
00:40:09,007 --> 00:40:12,477
- Estuvo bien que te dieran el pase.
- Tuve que mentir como un bellaco.
649
00:40:12,647 --> 00:40:14,922
Por suerte, el coronel

result ser de Alabama.


650
00:40:15,087 --> 00:40:18,238
"Mi viejo padre", le dije,
"ha venido a verme, seor.
651
00:40:18,407 --> 00:40:22,082
Est en las ltimas, yaciendo
en una solitario hotel yanqui".
652
00:40:22,247 --> 00:40:24,841
Consegu una lgrima y
un pase de diez horas del coronel.
653
00:40:25,007 --> 00:40:27,567
- Estoy contenta.
- Bueno, no s por dnde empezar.
654
00:40:27,727 --> 00:40:29,365
- Has salido ya?
- No.
655
00:40:29,527 --> 00:40:31,006
El da parece estar
hecho de brillantes.
656
00:40:31,167 --> 00:40:33,442
Todo el mundo parece caminar
a un palmo del suelo.
657
00:40:34,167 --> 00:40:35,725
Empecemos con esto.
658
00:40:40,247 --> 00:40:42,238
Oh, has puesto letra
a la msica de mi padre.
659
00:40:42,407 --> 00:40:43,965
Dixie y yo estuvimos
cuatro horas hacindolo.
660
00:40:44,127 --> 00:40:45,845
No pude usar ninguna
de sus ideas.
661
00:40:45,967 --> 00:40:49,516
Escribi un xito hace aos
llamado "Hagamos Bongo en el Congo".

662
00:40:49,687 --> 00:40:51,166
Quera hacer una continuacin.
663
00:40:51,367 --> 00:40:52,959
"Saquemos del Congo el Bongo".
664
00:40:53,847 --> 00:40:58,238
- Era como colaborar con un nazi.
- No he podido encontrar nada ms.
665
00:40:58,687 --> 00:41:00,996
- Oh, Sra. Hamer.
- Muy original.
666
00:41:01,167 --> 00:41:03,397
Oh, es usted un muchacho
muy bien parecido.
667
00:41:03,567 --> 00:41:05,956
Por qu quiere ir a que
lo maten en la guerra?
668
00:41:06,527 --> 00:41:10,281
Oh, eso no est bien.
Qudese en casa. Se lo digo.
669
00:41:10,447 --> 00:41:13,519
- Me lo pensar.
- Sra. Hamer, no debera hablar as.
670
00:41:13,687 --> 00:41:16,918
Oh, soy ya vieja.
Puedo hablar como quiera.
671
00:41:17,167 --> 00:41:19,237
Bueno, all vamos.
Msica de Harry Wood.
672
00:41:19,407 --> 00:41:20,556
Letra de Art Hugenon.
673
00:41:20,727 --> 00:41:23,241
Una pequea cancin titulada
"Siempre creer en ti".
674
00:41:24,847 --> 00:41:27,759

Soy la alegra en la tristeza


675
00:41:28,287 --> 00:41:32,075
Siempre creer en ti
676
00:41:32,367 --> 00:41:38,476
Porque t haces
sonrer a mi corazn
677
00:41:39,207 --> 00:41:47,125
Eres mi inspiracin,
mi amor, mi razn para vivir
678
00:41:47,487 --> 00:41:51,639
Tus brazos, mi destino
679
00:41:51,967 --> 00:41:55,403
El nico lugar para m
680
00:41:56,247 --> 00:41:57,316
Vamos, canta conmigo
681
00:41:57,487 --> 00:42:04,438
Mi luz en la oscuridad
Siempre creer en ti
682
00:42:04,927 --> 00:42:11,196
Por ti, har mi vida
eterna
683
00:42:13,127 --> 00:42:22,035
t cumples cada promesa
haces que los sueo se hagan realidad
684
00:42:22,367 --> 00:42:33,198
Y es por eso que
Siempre creer en ti
685
00:43:09,447 --> 00:43:12,564
No es maravilloso
como huele la hierba?
686
00:43:20,167 --> 00:43:21,759
La msica del universo.
687
00:43:21,967 --> 00:43:24,481
Oh, pensaba que eso

era slo arriba.


688
00:43:25,007 --> 00:43:27,919
Es una orquesta viajera
que toca en todas partes.
689
00:43:30,687 --> 00:43:32,325
Art, mira desde aqu.
690
00:43:36,287 --> 00:43:39,882
La gente se mueve y mueve
como si escucharan la msica.
691
00:43:40,047 --> 00:43:42,766
Nunca lo haba visto
as antes.
692
00:43:42,927 --> 00:43:44,360
El parque y todo lo dems.
693
00:43:44,527 --> 00:43:47,724
Parece como un lugar desconocido
en el que no hubiera estado antes.
694
00:43:50,727 --> 00:43:53,764
Esta maana estaba preocupada
por si no vinieras.
695
00:43:53,967 --> 00:43:57,437
- Fue muy desagradable.
- No confas en m, eh?
696
00:43:58,047 --> 00:43:59,719
Bueno, casi no te conozco.
697
00:43:59,927 --> 00:44:02,725
Es entonces cuando se debe tener
fe, cuando no conoces algo.
698
00:44:03,727 --> 00:44:06,764
Mira toda esa gente.
Estn llenos de fe.
699
00:44:06,967 --> 00:44:11,040
Lo puedes decir solo porque estn
paseando por el parque, sonriendo.
700

00:44:11,207 --> 00:44:13,721


Tiene fe en que la fuerza de la
gravedad no cambie...
701
00:44:13,927 --> 00:44:17,556
...y el mundo salga disparado
y que el sol no siga calentndolos.
702
00:44:17,727 --> 00:44:20,036
Eso es, mueca,
dame tu mejor mirada.
703
00:44:22,567 --> 00:44:24,956
Slo un poco hacia este lado.
704
00:44:26,287 --> 00:44:29,677
Perfecto, Arleen.
Ahora sonre un poco ms.
705
00:44:30,167 --> 00:44:32,362
Aguanta. Ya est.
706
00:44:37,407 --> 00:44:39,079
Oye, amigo,
te importara hacerme un favor?
707
00:44:39,247 --> 00:44:40,965
- Sabes cmo funciona este trasto?
- Claro.
708
00:44:41,127 --> 00:44:43,687
Preparar la luz y la velocidad de
obturacin. T slo dispara.
709
00:44:43,887 --> 00:44:46,481
- He usado una de estas.
- Querra hacernos una foto?
710
00:44:46,647 --> 00:44:48,683
Claro. Perdona, Ruth.
711
00:44:49,527 --> 00:44:51,995
Arleen y yo estamos
en nuestra luna de miel.
712
00:44:52,487 --> 00:44:54,079
Acabamos de tomar
nuestro "desayuno de bodas".

713
00:44:54,247 --> 00:44:56,761
- Gilbert, por favor.
- Qu hay de malo con estar casados?
714
00:44:56,967 --> 00:44:59,481
Es la nica cosa que
aprueba toda la sociedad.
715
00:44:59,647 --> 00:45:02,844
- Estoy bien, amigo?
- Absolutamente perfecto.
716
00:45:03,007 --> 00:45:04,918
Slo centra la imagen.
717
00:45:05,847 --> 00:45:09,396
Ahora ya quedar claro que no
pas slo su luna de miel.
718
00:45:10,927 --> 00:45:13,157
- An queda pelcula. Sacar ms.
- Vale.
719
00:45:17,247 --> 00:45:20,364
No mires al rbol, cielo,
mrame a m.
720
00:45:22,607 --> 00:45:24,916
Puedes sacar una de ella
sentada en mis rodillas?
721
00:45:25,087 --> 00:45:26,076
Claro.
722
00:45:30,487 --> 00:45:31,886
Vale.
723
00:45:32,047 --> 00:45:33,241
Gracias.
724
00:45:34,047 --> 00:45:36,402
- Me llamo Gil Parker.
- Art Hugenon.
725
00:45:36,567 --> 00:45:38,603
- La novia, Arleen Witchy.

- Qu tal est?
726
00:45:38,767 --> 00:45:40,166
Debe haber odo hablar
de ella.
727
00:45:40,327 --> 00:45:43,956
- El nombre me suena.
- "El jardn de Bali" en la calle 52.
728
00:45:44,127 --> 00:45:46,925
- Oh, s, claro.
- Te conoce.
729
00:45:47,087 --> 00:45:48,918
Apuesto a que habrs mirado
muchas veces su fotografa.
730
00:45:49,287 --> 00:45:51,323
Una de tamao natural
en la puerta del local.
731
00:45:51,487 --> 00:45:53,000
Es bonita, verdad?
732
00:45:53,167 --> 00:45:54,600
As fue como nos conocimos.
733
00:45:54,767 --> 00:45:56,917
No pude descansar hasta
conocer al original de dentro.
734
00:45:57,607 --> 00:46:00,883
Todo lo que puedo decir ahora
es que esa foto no es nada.
735
00:46:01,047 --> 00:46:03,720
- Gilbert, por favor.
- No tienes por qu avergonzarte.
736
00:46:03,927 --> 00:46:07,044
Ahora ests casada. Recurdalo.
De hecho, soy su segundo marido.
737
00:46:07,207 --> 00:46:10,040
Debes haber ledo algo sobre
su primera boda hace un ao.

738
00:46:10,207 --> 00:46:11,435
No, me temo que me la perd.
739
00:46:11,607 --> 00:46:16,317
S, William Rylander Borden,
el millonario de los caballos.
740
00:46:16,487 --> 00:46:18,364
Se cas con ella
despus de un rpido noviazgo.
741
00:46:18,487 --> 00:46:21,001
La llev a la mansin familiar
de Long Island, verdad?
742
00:46:21,167 --> 00:46:22,919
- Port Tuckett.
- Port Tuckett.
743
00:46:23,087 --> 00:46:27,046
La madre de William ech un vistazo
a la novia y le dijo "Fuera de aqu".
744
00:46:27,207 --> 00:46:29,243
Me reconoci
por mis fotografas.
745
00:46:29,407 --> 00:46:33,116
As que Arleen se march y pidi
la anulacin. "La novia sin besar".
746
00:46:33,287 --> 00:46:36,643
Sali en todos los peridicos.
Salvo que cometi un pequeo fallo.
747
00:46:36,847 --> 00:46:38,838
Olvid pedir una indemnizacin.
748
00:46:39,007 --> 00:46:41,123
Podra haberles sacado
un milln.
749
00:46:41,287 --> 00:46:43,437
No le dara esa satisfaccin.
750
00:46:44,567 --> 00:46:46,000
Oye, queda pelcula.

751
00:46:46,167 --> 00:46:48,681
Qu tal si les saco una foto a los
dos antes de poner un rollo nuevo?
752
00:46:48,887 --> 00:46:50,286
Claro.
753
00:46:52,447 --> 00:46:54,597
- Oh, ella es Ruth Wood.
- Hola.
754
00:46:54,767 --> 00:46:56,837
- Encantada de conocerla.
- Quieres que nos hagan una foto?
755
00:46:57,007 --> 00:46:58,679
- Quieres decir a los dos?
- Te importa?
756
00:46:58,887 --> 00:47:02,084
- No, para nada.
- Pnganse juntos ah.
757
00:47:02,247 --> 00:47:04,397
S, una sonrisa de la seorita.
758
00:47:05,527 --> 00:47:07,404
Qu ocurre?
Estn enfadados?
759
00:47:07,567 --> 00:47:11,446
Vamos, un poco de accin.
Rodala con el brazo, amigo.
760
00:47:11,607 --> 00:47:13,837
Ponga amor en ello.
761
00:47:14,247 --> 00:47:15,680
Reljese, Ruthie.
762
00:47:15,927 --> 00:47:18,839
Hganos creer que est a solas
con l en la penumbra.
763
00:47:20,047 --> 00:47:23,722
Ponga algo de amor en ello.

Apoye su cabeza en el hombro.


764
00:47:23,927 --> 00:47:26,919
Mrele a sus infantiles
ojos azules.
765
00:47:28,647 --> 00:47:30,239
Eso es.
766
00:47:30,767 --> 00:47:31,961
Un momento.
767
00:47:32,887 --> 00:47:34,240
Listo.
768
00:47:37,487 --> 00:47:39,443
Dnde te mando la foto, amigo?
769
00:47:39,607 --> 00:47:42,838
Camp Shanks, Nueva York. Hugenon.
770
00:47:43,207 --> 00:47:44,356
El centro de embarque.
771
00:47:44,527 --> 00:47:47,121
Mejor la mando a tu chica,
una direccin algo ms permanente.
772
00:47:47,287 --> 00:47:50,962
- Srta. Ruth Wood, cierto?
- 430 de la calle 74 oeste.
773
00:47:51,127 --> 00:47:54,199
Ciudad de Nueva York.
774
00:47:55,047 --> 00:47:57,356
- Puedo hablar contigo a solas?
- Claro.
775
00:47:57,687 --> 00:48:00,406
Entretn a la seorita un momento,
quieres, cielo?
776
00:48:00,567 --> 00:48:02,364
Claro, Gilbert.
777

00:48:04,087 --> 00:48:06,123


Puedo preguntar de qu
parte del pas es usted?
778
00:48:06,287 --> 00:48:10,485
- De Nueva York.
- Oh, de veras?
779
00:48:12,527 --> 00:48:14,563
Haga como si hablramos
de la cmara.
780
00:48:14,727 --> 00:48:15,921
De qu se trata, coronel?
781
00:48:16,087 --> 00:48:17,839
- Eres del 153?
- Eso es.
782
00:48:18,007 --> 00:48:21,283
Estoy en transmisiones, Astoria,
Long Island. Nos enteramos de todo.
783
00:48:21,447 --> 00:48:23,881
Informacin de todas
las maniobras militares.
784
00:48:24,047 --> 00:48:26,720
Un espa se hara rico
sentado junto a nosotros.
785
00:48:27,207 --> 00:48:30,358
Pero afortunadamente no tenemos
espas, as que no te preocupes.
786
00:48:30,527 --> 00:48:33,166
Esta es la ltima noticia.
Lleg el viernes.
787
00:48:33,327 --> 00:48:36,478
Tu regimiento saldr para
el frente dentro de unos das.
788
00:48:37,087 --> 00:48:38,918
Hemos estado escuchando
ese rumor durante meses.
789
00:48:39,087 --> 00:48:42,477

No bromeo. Esta vez es la verdad.


Directamente de fuentes fidedignas.
790
00:48:42,767 --> 00:48:45,122
Te lo digo porque si tienes
intencin de casarte...
791
00:48:45,287 --> 00:48:46,925
...no debes posponerlo mucho.
792
00:48:47,087 --> 00:48:49,476
- Gracias.
- No lo mencione.
793
00:48:52,727 --> 00:48:55,878
S, seor. Esta es una de las
mejores cmaras del mercado.
794
00:48:56,047 --> 00:48:59,084
Mi consejo, amigo, es que compres
una. Nunca te arrepentirs.
795
00:48:59,247 --> 00:49:01,681
Bueno, gracias por la ayuda, amigos.
796
00:49:01,887 --> 00:49:05,675
Vamos, nena. Todos a bordo
del "Expreso Luna de Miel".
797
00:49:05,887 --> 00:49:07,684
- Ha sido un placer conocerles.
- Lo mismo pienso.
798
00:49:07,887 --> 00:49:10,242
- Nos vemos, amigo.
- Hasta la vista.
799
00:49:17,487 --> 00:49:21,639
- Qu ha dicho de veras el sargento?
- Oh, un viejo rumor que ha odo.
800
00:49:21,847 --> 00:49:25,556
- Sobre qu?
- Que el 153 va al frente.
801
00:49:27,327 --> 00:49:29,045
Ese es en el que ests?

802
00:49:29,207 --> 00:49:30,526
S.
803
00:49:32,327 --> 00:49:33,726
Cundo, Art?
804
00:49:33,927 --> 00:49:38,159
An falta mucho. Algunos de nuestros
chicos an no estn preparados.
805
00:49:39,407 --> 00:49:41,921
Pero te ha dicho que
es inminente, verdad?
806
00:49:42,087 --> 00:49:45,762
El mismo rumor que
hemos odo durante meses.
807
00:49:51,327 --> 00:49:53,045
Todos listos.
808
00:49:53,207 --> 00:49:55,846
Recordadlo,
no habr empujones.
809
00:49:56,007 --> 00:49:58,567
Los empujones conllevan
la descalificacin.
810
00:49:58,727 --> 00:50:02,117
Los barcos deben estar en
el muelle sin ser agarrados.
811
00:50:02,287 --> 00:50:04,596
Recordad lo que estis haciendo
y no os pongis nerviosos.
812
00:50:04,767 --> 00:50:06,917
Oye, no vale empujarlo.
813
00:50:07,087 --> 00:50:09,043
- Eh, Windy, preparado?
- S, s, seor.
814
00:50:09,207 --> 00:50:10,959
Esta vez va a ganar.

815
00:50:11,327 --> 00:50:13,716
No tiene aceite?
816
00:50:13,927 --> 00:50:15,406
No.
817
00:50:16,207 --> 00:50:19,244
- Parece un barco muy rpido.
- Eso espero.
818
00:50:19,607 --> 00:50:24,078
An no lo he probado. Es su
primera regata. Lo constru yo mismo.
819
00:50:24,247 --> 00:50:25,965
En serio?
820
00:50:26,607 --> 00:50:28,677
Es una obra de arte.
821
00:50:28,887 --> 00:50:32,004
Mira, Ruth, los detalles son
perfectos. Cree que ganar?
822
00:50:32,167 --> 00:50:36,683
No he perdido una carrera en m
vida. Ha odo hablar del Defiance I?
823
00:50:36,887 --> 00:50:41,677
Gan la Copa Internacional en
1898. Fue mi primer barco.
824
00:50:42,207 --> 00:50:45,438
133 pies de velocidad
y belleza.
825
00:50:45,607 --> 00:50:48,041
He odo hablar de l.
Era su dueo?
826
00:50:48,207 --> 00:50:50,323
Lo constru, lo gobern,
lo hice correr.
827
00:50:51,527 --> 00:50:53,119
Le importara decirme
su nombre?

828
00:50:53,287 --> 00:50:55,926
Antes era el comodoro
Ely B. Windgate.
829
00:50:56,327 --> 00:50:58,602
Ahora soy slo Windy.
830
00:50:59,767 --> 00:51:03,362
Ve aquellos edificios que
hay a ese lado del parque?
831
00:51:03,607 --> 00:51:05,757
Era el propietario
de todo el bloque.
832
00:51:05,967 --> 00:51:08,879
- Los vendi, eh?
- No, no, slo los perd.
833
00:51:09,047 --> 00:51:12,039
Lo perd todo.
Eso fue hace muchos aos.
834
00:51:12,207 --> 00:51:14,357
Ahora vivo en un trastero.
835
00:51:14,487 --> 00:51:17,684
Pero puedo usar el stano
para construir mis barcos.
836
00:51:17,887 --> 00:51:20,242
As que ya ve, hijo, soy muy feliz.
837
00:51:20,407 --> 00:51:22,716
- Qu otras carreras ha ganado?
- Todas.
838
00:51:22,927 --> 00:51:24,565
Hasta que sufr
un percance.
839
00:51:24,727 --> 00:51:28,322
En 1905, puse al Defiance II
en el agua.
840
00:51:28,487 --> 00:51:31,126

Venc a Thomas Lipton,


cuatro aos seguidos.
841
00:51:31,287 --> 00:51:34,643
- Cul es el nombre del barco actual?
- Defiance V.
842
00:51:34,847 --> 00:51:36,246
En sus marcas...
843
00:51:37,487 --> 00:51:39,318
...preparados...
844
00:51:39,687 --> 00:51:41,245
...adelante.
845
00:51:41,407 --> 00:51:44,365
Vamos! Vamos! Vamos!
846
00:51:54,767 --> 00:51:59,045
Oh, es fantstico. He dado
con lo que estaba buscando. Vamos.
847
00:52:24,847 --> 00:52:25,996
Mira esto, Ruthie.
848
00:52:27,287 --> 00:52:31,599
Septiembre 1909,
Peary descubre el Polo Norte.
849
00:52:35,607 --> 00:52:38,758
Sabes, este es el lugar con el
que suea todo periodista.
850
00:52:38,967 --> 00:52:40,480
Se lo dije a ta Sarah
hace cuatro aos.
851
00:52:40,647 --> 00:52:45,118
Ta, terminar en el
New York Times.
852
00:52:45,327 --> 00:52:48,558
Despus, tras cinco aos de duro
trabajo, un libro o una obra de teatro.
853
00:52:48,727 --> 00:52:50,683

Un trabajo de periodista
te mantiene vivo...
854
00:52:50,887 --> 00:52:52,479
Dr. Zero?
855
00:52:52,647 --> 00:52:54,365
Nuestro director me ha pedido
que le diga...
856
00:52:54,527 --> 00:52:57,917
que al New York Times no le interesan
las historias sobre el fin del mundo.
857
00:52:58,247 --> 00:53:00,636
Gracias, seor, por envirnosla.
858
00:53:12,847 --> 00:53:14,838
Sr. Hugenon, el director
le ver ahora.
859
00:53:15,007 --> 00:53:16,156
Oh, gracias.
860
00:53:16,327 --> 00:53:19,763
- Su nombre es el Sr. Baldwin.
- Sr. Baldwin.
861
00:53:27,007 --> 00:53:28,838
Sr. Baldwin,
este es el Sr. Hugenon.
862
00:53:29,007 --> 00:53:30,406
- Encantado de conocerle.
- Un placer.
863
00:53:30,567 --> 00:53:33,161
He odo que tiene una historia
del parque. Un naufragio?
864
00:53:33,327 --> 00:53:34,726
No, seor.
865
00:53:34,927 --> 00:53:36,918
Le importa si se la escribo
en lugar de contrsela?
866

00:53:37,087 --> 00:53:40,397


- Sola ser periodista?
- Nashville Beacon. Revisiones.
867
00:53:40,727 --> 00:53:42,718
Bien, adelante.
868
00:53:42,927 --> 00:53:45,646
Use ese escritorio.
Su dueo est en el frente.
869
00:53:45,847 --> 00:53:46,996
Gracias.
870
00:53:54,927 --> 00:53:57,760
Olor a tinta.
No es un olor maravilloso?
871
00:53:57,967 --> 00:54:01,676
El olor de todas las historias
de todas las calles y pases.
872
00:54:01,887 --> 00:54:05,118
Oh, chico, por favor,
papel de copia?
873
00:54:05,287 --> 00:54:08,120
- En el segundo cajn.
- Oh, gracias.
874
00:54:13,887 --> 00:54:16,720
Ahora mi primera llamada a
la fama y la fortuna.
875
00:54:19,007 --> 00:54:22,204
Muy bien. Un artculo de primera.
Bien escrito.
876
00:54:23,247 --> 00:54:26,444
El viejo comodoro Windgate, eh?
Lo recuerdo.
877
00:54:26,927 --> 00:54:29,566
Muy bonito.
Creo que podr encontrar un hueco.
878
00:54:29,727 --> 00:54:30,762
Le dar un vale.

879
00:54:30,967 --> 00:54:34,084
Pase por la caja y cbrelo
despus de que lo hayamos publicado.
880
00:54:34,247 --> 00:54:37,080
- Cul era su nombre?
- No quiero cobrar por la historia.
881
00:54:37,247 --> 00:54:40,603
- Un soldado rico, eh?
- No, seor, PPC:
882
00:54:40,767 --> 00:54:42,644
Pobre Primera Clase Hugenon.
883
00:54:42,847 --> 00:54:46,157
En vez de pagrmelo, prefiero que
el New York Times me deba algo.
884
00:54:46,367 --> 00:54:49,086
Si toma mi nombre, puedo
volver cuando la guerra termine...
885
00:54:49,247 --> 00:54:52,080
...y veremos si hay trabajo
para el reportero Hugenon.
886
00:54:52,247 --> 00:54:53,362
Hugenon, eh?
887
00:54:53,847 --> 00:54:56,839
- Arthur.
- Arthur Hugenon.
888
00:54:57,007 --> 00:55:00,682
Me encantar verlo cuando acaben los
disparos. Buscaremos algo para usted.
889
00:55:00,887 --> 00:55:02,445
- Buena suerte, soldado.
- Gracias, seor.
890
00:55:02,607 --> 00:55:04,563
Ha hecho un buen negocio.
891
00:55:09,047 --> 00:55:10,878

La estrategia del enemigo


no tiene ninguna oportunidad.
892
00:55:11,047 --> 00:55:15,086
Esto es todo lo que tiene que hacer
nuestra flota y luego directa a Tokyo.
893
00:55:15,247 --> 00:55:17,124
Y en dos horas,
la guerra habr terminado.
894
00:55:17,287 --> 00:55:20,996
Toda la ciudad de Tokyo est hecha de
casas de papel con puertas de papel.
895
00:55:21,167 --> 00:55:25,957
Todo lo que nuestra flota debe hacer
es disparar caones y "Adis, Tokyo".
896
00:55:28,447 --> 00:55:30,881
Cenaste en el Caf Normandy
de nuevo anoche?
897
00:55:31,047 --> 00:55:33,925
- No, no fuimos all.
- Oh, es un sitio muy bonito.
898
00:55:34,087 --> 00:55:36,476
Creo que la acordeonista
era realmente muy buena.
899
00:55:36,647 --> 00:55:39,719
Oh, Grace, aqu est
la historia de Art. En la pgina 21.
900
00:55:43,287 --> 00:55:46,438
Vaya, es un artculo largo.
901
00:55:46,647 --> 00:55:49,320
- Buenos das, seoritas.
- Buenos das.
902
00:55:49,487 --> 00:55:51,125
Bueno, cul es la gran noticia?
903
00:55:51,287 --> 00:55:53,278
Un amigo ha escrito un artculo
para el New York Times.

904
00:55:53,447 --> 00:55:55,358
Est en el ejrcito.
905
00:55:55,527 --> 00:55:58,678
No querr decir que nuestra
Ruth ya tiene novio?
906
00:55:58,887 --> 00:56:00,286
Y adems que escribe?
907
00:56:00,447 --> 00:56:02,756
Vaya, esto s que
es una sorpresa.
908
00:56:02,967 --> 00:56:05,640
- Felicidades, pequea.
- Gracias.
909
00:56:05,847 --> 00:56:06,996
Es para usted, Sr. Jalonik.
910
00:56:07,167 --> 00:56:09,123
- Quin es?
- La Sra. Jalonik.
911
00:56:10,967 --> 00:56:13,197
Lo coger en mi despacho.
912
00:56:14,647 --> 00:56:17,400
"Ely B. Windgate, 82 aos,
gana la carrera de yates...
913
00:56:17,567 --> 00:56:20,286
...con el Defiance V
en la laguna de Central Park.
914
00:56:20,447 --> 00:56:23,484
El domingo por la tarde..."
Estoy tan nerviosa. Lelo, Grace.
915
00:56:23,647 --> 00:56:26,559
"El domingo por la tarde, aficionados
a las carreras de yates...
916
00:56:26,727 --> 00:56:28,718
...se reunieron en Central Park..."

- Srta. Kranz.
917
00:56:29,887 --> 00:56:31,957
Puedo hablar con usted?
918
00:56:34,007 --> 00:56:38,478
En los estantes de su habitacin del
615 de la 72, estn los trofeos...
919
00:56:42,247 --> 00:56:47,162
Son los nicos objetos de valor que
quedan de la fortuna de los Widgate.
920
00:56:59,647 --> 00:57:02,366
He comprado dos blocs
y un libro nuevo de contabilidad.
921
00:57:02,527 --> 00:57:05,041
Ha estado bien que el Sr. Jalonik
nos diera la tarde libre.
922
00:57:05,207 --> 00:57:07,482
Art dice que vamos a ir
a Jones Beach. Nunca he estado.
923
00:57:07,647 --> 00:57:09,046
He odo que es maravillosa.
924
00:57:09,207 --> 00:57:11,562
- A qu hora se supone que viene?
- A la una en punto.
925
00:57:11,727 --> 00:57:12,955
Es casi la una y media.
926
00:57:13,127 --> 00:57:15,925
A veces el coronel le pide que haga
cosas antes de dejarle salir.
927
00:57:16,087 --> 00:57:17,122
Y tiene que obedecer.
928
00:57:17,287 --> 00:57:21,041
Dijo que el viernes le soltara un rollo
para que le dieran un pase de 3 das.
929
00:57:22,367 --> 00:57:24,198

Este es el sitio, Dixie.


930
00:57:24,367 --> 00:57:26,722
- Ah est.
- No podemos parar ms de 3 minutos.
931
00:57:26,927 --> 00:57:28,485
Oh, no.
932
00:57:29,607 --> 00:57:31,484
Que sean cuatro.
933
00:57:31,607 --> 00:57:34,599
- Te estoy cronometrando, Hugie.
- Cuatro minutos, Dixie.
934
00:57:38,127 --> 00:57:40,197
- Hola.
- Hola. Me alegra pillarte.
935
00:57:40,367 --> 00:57:42,597
Slo tengo cuatro minutos.
Me marcho.
936
00:57:42,767 --> 00:57:45,759
Nos lo han dicho esta maana
y me las he arreglado para venir.
937
00:57:46,247 --> 00:57:47,600
A dnde te marchas?
938
00:57:47,767 --> 00:57:49,758
Al frente.
Slo tengo tiempo para despedirme.
939
00:57:49,967 --> 00:57:53,437
Escrbeme, lo hars?
Manda las cartas a esta direccin.
940
00:57:53,607 --> 00:57:55,643
No la pierdas.
Me las remitirn.
941
00:57:55,847 --> 00:57:58,077
No te preocupes si no sabes
de m durante un tiempo.
942

00:57:58,247 --> 00:58:00,124


Estar bastante apartado de
la ruta del cartero una temporada.
943
00:58:00,287 --> 00:58:03,085
- Oh, Art, yo...
- Cario, escrbeme, por favor.
944
00:58:08,087 --> 00:58:11,523
Llevo el amuleto que me diste.
La autntica moneda romana.
945
00:58:12,047 --> 00:58:15,278
As que no te preocupes por nada
y yo tampoco lo har.
946
00:58:16,287 --> 00:58:17,436
Te quiero, Ruth.
947
00:58:18,087 --> 00:58:20,965
No sabes lo maravillosa que eres.
Nadie lo sabe.
948
00:58:21,127 --> 00:58:24,244
Slo yo. Quiero casarme
contigo cuando vuelva.
949
00:58:24,607 --> 00:58:27,485
El primer da, a primera hora,
eso es con lo que soar.
950
00:58:30,767 --> 00:58:32,280
El anillo de mi madre.
951
00:58:32,447 --> 00:58:34,836
Entrate cul es el dedo de
prometida y pntelo.
952
00:58:35,127 --> 00:58:37,197
Ruth, escucha.
El tiempo no importa.
953
00:58:37,727 --> 00:58:40,366
Volver y ser como sin
no te hubiese dejado.
954
00:58:40,527 --> 00:58:42,836
Te amo como

si te conociese de siempre.
955
00:58:45,687 --> 00:58:49,760
Cario, bsame una vez,
as te podr recordar en la jungla.
956
00:58:55,487 --> 00:58:57,603
Flores.
957
00:59:00,087 --> 00:59:03,045
Hermosas flores frescas.
958
00:59:06,647 --> 00:59:09,241
Hugie, tenemos que irnos.
959
00:59:11,247 --> 00:59:14,125
Te querr siempre.
Adis.
960
00:59:20,447 --> 00:59:23,086
Adis, Ruthie!
961
00:59:34,687 --> 00:59:37,724
LOS ARTCULOS DE
ARTHUR HUGENON.
962
00:59:50,767 --> 00:59:52,837
Ely B. Windgate, 82 aos,
gana la carrera de yates...
963
00:59:53,527 --> 00:59:56,121
...con el Defiance V
en la laguna de Central Park.
964
01:00:06,767 --> 01:00:08,917
Querido Art.
965
01:00:09,087 --> 01:00:11,885
Esta es mi quinta carta.
966
01:00:12,047 --> 01:00:15,676
Te he escrito una cada da.
967
01:00:16,007 --> 01:00:18,202
Soy muy feliz.
968

01:00:18,367 --> 01:00:22,645


Es maravilloso venir a casa
y escribirte.
969
01:00:22,847 --> 01:00:27,762
Sueo con la primera carta
que me mandes.
970
01:00:27,967 --> 01:00:31,596
Querida hija, Ruth.
Te he visto en el "Normandy"
971
01:00:31,767 --> 01:00:35,316
Y como soy tu padre, he credo
que deba escribirte.
972
01:00:37,727 --> 01:00:41,879
No puedo escribir a tu madre porque
comet un con ella un gran error...
973
01:00:42,047 --> 01:00:47,280
...cuando eras pequea, y eso
me est pesando mucho.
974
01:00:47,487 --> 01:00:51,036
Pero cuando vi tu dulce cara...
975
01:01:16,727 --> 01:01:21,278
Bueno, nena,
lo que no poda dejar de hacer
976
01:01:21,527 --> 01:01:25,679
Con un montn de dinero
y contigo.
977
01:01:25,967 --> 01:01:30,040
A pesar de los problemas
que trae el dinero.
978
01:01:30,287 --> 01:01:34,599
Slo un pequeo y sucio montn
puede comprar muchas cosas
979
01:01:34,887 --> 01:01:39,278
Y podra llevarte a esos
lugares a los que quisiera ir.
980
01:01:39,487 --> 01:01:43,765

Pero aparte de eso,


no tengo nada para gastar la pasta
981
01:01:44,047 --> 01:01:48,438
Es la raz de todo mal,
de conflictos y agitacin.
982
01:01:48,687 --> 01:01:52,885
Pero, estoy en lo cierto, cielo,
que la vida sera maravillosa
983
01:01:53,167 --> 01:01:56,682
Con un montn de dinero
y contigo.
984
01:02:02,287 --> 01:02:05,404
Con un montn de dinero
y contigo.
985
01:02:13,247 --> 01:02:15,442
Vamos, vamos.
Tendremos de nueva a esta chica.
986
01:02:15,607 --> 01:02:19,566
Por cuenta de la casa.
Aqu est, Arleen Witchy.
987
01:02:23,407 --> 01:02:25,637
Es genial, verdad?
Y ni se esfuerza.
988
01:02:25,847 --> 01:02:29,078
Debera ver el show de medianoche.
Rojo vivo.
989
01:02:31,087 --> 01:02:32,520
- Hola, Ruth.
- Hola.
990
01:02:32,687 --> 01:02:34,439
Hola, nena, has estado
maravillosa.
991
01:02:34,607 --> 01:02:36,962
Cielos, tengo tanta
hambre que estoy medio muerta.
992
01:02:37,127 --> 01:02:39,083

Ya he pedido.
Chow mein para todos.
993
01:02:39,247 --> 01:02:42,398
- Me ha gustado su actuacin.
- Gracias.
994
01:02:42,567 --> 01:02:45,877
Gil me ha hablado de la librera
que ha comprado. Suena muy bien.
995
01:02:46,047 --> 01:02:48,003
No sabe cunto ha pagado
por ella?
996
01:02:48,167 --> 01:02:51,045
Ciento cincuenta pavos por una
librera. Yo no he ledo un libro.
997
01:02:51,207 --> 01:02:55,041
No puede amueblar un apartamento
sin una librera. La gente se reira.
998
01:02:55,207 --> 01:02:57,198
Ayer estuve viendo una librera
en Gimbel.
999
01:02:57,367 --> 01:02:59,642
- Cunto pag por ella?
- An no la he comprado.
1000
01:02:59,847 --> 01:03:03,635
Voy viendo cosas, as cuando
Art vuelva se las puedo ensear.
1001
01:03:03,847 --> 01:03:05,883
Oh, y una cama maravillosa
en Wanamaker.
1002
01:03:07,527 --> 01:03:10,200
Cualquier cama con mi mujer
dentro es una obra de arte.
1003
01:03:10,367 --> 01:03:12,164
Gilbert, por favor.
1004
01:03:13,967 --> 01:03:16,037
- No sabe nada del gran periodista?

- No.
1005
01:03:16,207 --> 01:03:19,324
Eso es natural, considerando la
cinta roja y los censores.
1006
01:03:19,487 --> 01:03:22,240
Es un milagro que el ejrcito
tenga calcetines para llevar.
1007
01:03:22,407 --> 01:03:26,286
Por el gran Ike, haba
olvidado lo del regalo sorpresa.
1008
01:03:26,447 --> 01:03:29,007
Ha salido perfecta.
La he hecho ampliar.
1009
01:03:29,767 --> 01:03:32,565
Ha visto alguna vez una
fotografa mejor que esta?
1010
01:04:05,607 --> 01:04:08,679
Mam, no crees que el
botn es un poco grande?
1011
01:04:09,927 --> 01:04:12,361
S, este est mejor.
1012
01:04:12,527 --> 01:04:15,963
Es curioso como despus de tantos
aos estas camisas estn tan limpias.
1013
01:04:23,127 --> 01:04:25,118
Querido Art.
1014
01:04:26,727 --> 01:04:29,639
Hace ya casi tres meses
que te marchaste...
1015
01:04:29,847 --> 01:04:32,964
...y an no s nada de ti.
1016
01:04:33,127 --> 01:04:38,884
Pero, Art, no he dejado
de pensar en ti ni un momento.
1017

01:04:45,967 --> 01:04:47,116


- La Srta. Ruth Wood?
- S.
1018
01:04:47,287 --> 01:04:48,959
- Un certificado urgente.
- Gracias.
1019
01:04:49,127 --> 01:04:51,163
- Firme aqu, por favor.
- S.
1020
01:04:52,887 --> 01:04:54,957
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1021
01:05:03,047 --> 01:05:04,958
Querida Ruth Wood.
1022
01:05:05,447 --> 01:05:08,166
Es mi ingrato deber...
1023
01:05:08,327 --> 01:05:13,117
...escribirle para informarle que su
su amigo el soldado Arthur Hugenon...
1024
01:05:13,287 --> 01:05:18,042
...muri en combate el
6 de julio de 1942.
1025
01:05:18,927 --> 01:05:21,725
Estuve con l hasta el final...
1026
01:05:21,927 --> 01:05:24,077
...y hablaba de usted.
1027
01:05:24,607 --> 01:05:28,236
Las ltimas palabras que
Arthur dijo fueron:
1028
01:05:28,407 --> 01:05:30,284
"Escribe a Ruthie...
1029
01:05:30,447 --> 01:05:33,644
...y dile que la quiero
incluso ms que antes".
1030

01:05:35,367 --> 01:05:39,406


Muri avanzando valientemente
contra el enemigo.
1031
01:05:39,767 --> 01:05:43,362
Uno de los mejores jvenes
que han dado su vida...
1032
01:05:44,407 --> 01:05:46,284
...por su pas.
1033
01:06:09,287 --> 01:06:10,959
Yo perd a mi marido
hace aos.
1034
01:06:11,607 --> 01:06:17,204
Es difcil sobreponerse, pero lo
conseguirs, de una manera u otra.
1035
01:06:22,687 --> 01:06:24,484
Hola, Srta. Rickles.
1036
01:06:24,647 --> 01:06:26,205
Hola, esclavos.
1037
01:06:26,367 --> 01:06:27,846
- Est dentro el jefe?
- S.
1038
01:06:28,007 --> 01:06:29,565
Tuve una semana fenomenal
en Nueva Jersey.
1039
01:06:29,727 --> 01:06:32,321
Se duplicaron los pedidos como
si todo el mundo tuviera cuatro pies.
1040
01:06:32,487 --> 01:06:35,399
Dile al Sr. J. Que estoy
preparado para cobrar mi comisin.
1041
01:06:38,047 --> 01:06:39,685
Qu le pasa a todo el mundo?
1042
01:06:39,887 --> 01:06:41,525
Sr. McGuire.
1043

01:06:50,247 --> 01:06:51,680


Calzados Excelsior.
1044
01:06:51,887 --> 01:06:55,960
Oh, un momento, Sra. Jalonik,
Ver si est.
1045
01:06:57,527 --> 01:07:00,280
Su esposa al aparato, Sr. Jalonik.
1046
01:07:17,847 --> 01:07:21,283
Lo siento, no s si ir a cenar.
Te lo har saber ms tarde.
1047
01:07:21,527 --> 01:07:22,960
Se lo puedes hacer saber
ahora, Steven.
1048
01:07:24,447 --> 01:07:28,156
Cielo, no cuelgues, quieres?
Un vendedor acaba de entrar. Espera.
1049
01:07:28,327 --> 01:07:31,125
- Crea que tenamos una cita.
- Dile que irs a cenar.
1050
01:07:31,287 --> 01:07:33,198
- bamos a...
- Dselo.
1051
01:07:33,647 --> 01:07:37,640
Hola, cario. Lo he arreglado.
Podr ir a cenar despus de todo.
1052
01:07:39,007 --> 01:07:40,326
Sobre las 7:00.
1053
01:07:41,167 --> 01:07:44,125
Bueno algo que est
bien y apetecible.
1054
01:07:44,607 --> 01:07:45,960
Adis.
1055
01:07:46,087 --> 01:07:47,440
Y ahora, qu es lo que pasa?
1056

01:07:47,607 --> 01:07:49,359


Acabo de decidir que
buscar otro trabajo.
1057
01:07:49,527 --> 01:07:51,563
- Pero eso es ridculo...
- No insistas.
1058
01:07:51,727 --> 01:07:54,002
No tengo ninguna queja
salvo de m misma.
1059
01:07:54,167 --> 01:07:55,885
Has sido encantador.
1060
01:07:56,047 --> 01:08:00,165
Ella te necesita y yo no.
Qudate con ella.
1061
01:08:00,327 --> 01:08:03,160
S, pero, oye,
no vas a despedirte?
1062
01:08:03,727 --> 01:08:05,877
Esto es una despedida, Steven.
1063
01:08:06,167 --> 01:08:08,362
Gracias por los buenos ratos.
1064
01:08:25,967 --> 01:08:29,721
Adis, Ruth. Slo deseo
que trates de salir adelante.
1065
01:08:29,967 --> 01:08:32,765
- Gracias...
- Hasta la vista, Monty.
1066
01:08:33,247 --> 01:08:35,158
Srta. Ullman,
espero verla de nuevo.
1067
01:08:35,327 --> 01:08:37,522
- Srta. Kranz, nos est dejando?
- S.
1068
01:08:38,167 --> 01:08:40,283
He decidido trabajar
para la competencia.

1069
01:08:40,447 --> 01:08:43,007
- Bueno, le deseo suerte.
- Gracias.
1070
01:08:43,167 --> 01:08:45,283
- Adis.
- Adis.
1071
01:08:50,567 --> 01:08:53,764
Quizs podramos ir de compras
en la hora de comer, qu te parece?
1072
01:08:54,567 --> 01:08:56,842
Creo que no, Grace.
1073
01:09:02,527 --> 01:09:04,995
Ruth, hablemos de l.
1074
01:09:05,327 --> 01:09:08,922
Te sentirs mejor si lo haces.
Recuerda, tambin era amigo mo.
1075
01:09:11,247 --> 01:09:13,522
No hay nada que decir.
1076
01:09:31,767 --> 01:09:33,962
Si le gusta mi mapa,
puede quedrselo.
1077
01:09:34,127 --> 01:09:37,836
Es el escenario de guerra
donde estaba luchando.
1078
01:09:38,607 --> 01:09:40,199
Gracias.
1079
01:09:55,447 --> 01:09:57,915
Te amo como si
te conociera desde siempre.
1080
01:09:58,087 --> 01:10:00,885
Volver y ser como sin
no te hubiese dejado.
1081
01:10:01,127 --> 01:10:06,759
Cario, bsame una vez,

as te podr recordar en la jungla.


1082
01:10:17,487 --> 01:10:18,840
S, Sra. Wood.
1083
01:10:19,007 --> 01:10:21,521
Volver a llamarla dentro de una
hora para ver si sabe algo de ella.
1084
01:10:21,927 --> 01:10:24,600
S, si ella llama se lo dir.
Adis.
1085
01:10:24,847 --> 01:10:26,838
- Su madre no saba nada?
- An no.
1086
01:10:27,007 --> 01:10:29,726
Oh, es horrible.
Qu piensas?
1087
01:10:31,407 --> 01:10:34,240
Si el Sr. Jalonik me llama,
dile que volver en una hora.
1088
01:10:34,407 --> 01:10:36,523
- S, Srta. Ullman.
- Creo que ya s dnde buscar.
1089
01:10:38,927 --> 01:10:41,316
Espero que est bien.
1090
01:11:18,527 --> 01:11:22,315
No creo que sea muy inteligente
estar en el parque estando resfriada.
1091
01:11:26,287 --> 01:11:28,278
Por qu no vamos a
alguna parte a tomar algo?
1092
01:11:28,447 --> 01:11:30,756
Hay un restaurante en el parque.
1093
01:11:31,607 --> 01:11:34,485
No. Slo djame sola.
1094
01:11:34,767 --> 01:11:37,201

Oh, Ruth, soy tu amiga.


1095
01:11:37,407 --> 01:11:39,159
Vete.
1096
01:11:39,567 --> 01:11:41,876
Cmo puedes decir eso?
1097
01:11:43,207 --> 01:11:46,722
- Decir qu?
- Que no soy tu amiga.
1098
01:11:47,967 --> 01:11:49,844
Grace, lo siento, pero...
1099
01:11:49,967 --> 01:11:52,686
Es slo que no puedo aguantarlo.
1100
01:11:55,047 --> 01:11:59,040
Odio el parque y la gente y
los edificios y todo.
1101
01:11:59,207 --> 01:12:01,357
Oh, Ruthie.
1102
01:12:04,247 --> 01:12:07,398
Nada me importa ya sin Art.
1103
01:12:07,767 --> 01:12:10,076
Antes de que viniera, yo...
1104
01:12:10,247 --> 01:12:13,398
Pero... ya no me importa nada.
1105
01:12:14,927 --> 01:12:19,443
No puedo soportarlo. No puedo
soportar vivir sola en la oscuridad.
1106
01:12:21,407 --> 01:12:23,841
Una vez me sent as, Ruth.
1107
01:12:24,287 --> 01:12:25,766
Lo s.
1108
01:12:26,447 --> 01:12:28,836
Me sent como t una vez.

1109
01:13:22,887 --> 01:13:26,721
La catedral de San Patricio.
Entramos un momento?
1110
01:13:26,927 --> 01:13:30,124
Dentro es muy bonita.
No tienes que hacer nada.
1111
01:13:30,287 --> 01:13:32,642
Slo sentarse y descansar.
1112
01:13:33,127 --> 01:13:35,322
Ser mejor que te pongas
el pauelo.
1113
01:15:53,247 --> 01:15:54,396
Buenas tardes.
1114
01:15:55,447 --> 01:15:57,244
Por qu tiene que estar
a oscuras?
1115
01:15:58,127 --> 01:16:01,005
Por qu nadie
le presta atencin?
1116
01:16:17,847 --> 01:16:19,280
Es San Andrs.
1117
01:16:19,447 --> 01:16:21,961
Famoso por su generosidad
y modestia.
1118
01:16:22,447 --> 01:16:24,483
Fue el primer amigo de Jess.
1119
01:16:24,767 --> 01:16:26,723
Estaba en la oscuridad.
1120
01:16:27,847 --> 01:16:29,485
Tengo que pagar
por las velas?
1121
01:16:29,647 --> 01:16:31,000
No.

1122
01:16:32,087 --> 01:16:34,043
San Andrs.
1123
01:16:34,207 --> 01:16:37,358
En realidad slo es una estatua.
1124
01:16:51,087 --> 01:16:52,679
Buenas noches.
1125
01:16:53,047 --> 01:16:55,880
- Buenas noches a todos.
- Buenas noches.
1126
01:16:56,967 --> 01:17:00,164
Deberas quedarte en casa maana,
tal como te encuentras.
1127
01:17:00,287 --> 01:17:04,075
Hay algo que pueda hacer? Quedarme
con tu madre mientras ests fuera?
1128
01:17:04,247 --> 01:17:06,158
Oh, no hay nada?
1129
01:17:06,767 --> 01:17:09,201
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1130
01:17:36,647 --> 01:17:38,444
Bonitas flores frescas.
1131
01:17:39,327 --> 01:17:43,559
Compre flores.
Bonitas flores frescas.
1132
01:17:43,727 --> 01:17:45,957
Flores...
1133
01:17:50,487 --> 01:17:52,955
Ruth? Se va a casa?
1134
01:17:53,287 --> 01:17:55,847
Vaya resfriado tiene,
jovencita.
1135
01:17:56,007 --> 01:17:59,682

Lo que necesita es un buen trago.


No hay nada mejor que un buen trago.
1136
01:17:59,887 --> 01:18:01,206
Vamos, le sentar bien.
1137
01:18:01,367 --> 01:18:04,757
A cualquier lugar que le gustara ir.
Slo dgame dnde.
1138
01:18:09,567 --> 01:18:11,000
- Es este el sitio?
- S.
1139
01:18:11,167 --> 01:18:13,317
Hola, cmo est el abuelo?
1140
01:18:13,487 --> 01:18:15,557
No ha vuelto por aqu
con aquel joven.
1141
01:18:15,727 --> 01:18:18,719
Qu ocurre? No este sitio lo
suficientemente bueno para los duques?
1142
01:18:18,927 --> 01:18:20,724
Una buena mesa para dos.
1143
01:18:22,927 --> 01:18:25,441
- Si les gusta, un agradable rincn.
- Gracias.
1144
01:18:25,607 --> 01:18:27,484
Muchsimas gracias.
1145
01:18:27,687 --> 01:18:29,518
- Creo que tomaremos...
- Disclpenme.
1146
01:18:29,647 --> 01:18:32,002
Marcel. El camarero
les tomar nota.
1147
01:18:32,167 --> 01:18:35,477
- S, seor, desean pedir?
- S, dos combinados.
1148

01:18:35,647 --> 01:18:37,160


- Dos combinados...
...con burbon.
1149
01:18:37,327 --> 01:18:39,158
Dos combinados de burbon.
1150
01:18:39,327 --> 01:18:41,443
Oh, me alegra verla de nuevo.
1151
01:18:41,847 --> 01:18:43,519
Uno de ellos suave.
1152
01:18:43,687 --> 01:18:46,645
Bien, todo el mundo
parece conocerla.
1153
01:18:46,847 --> 01:18:49,600
Una chica popular, eh?
1154
01:18:50,767 --> 01:18:53,520
Ruth, quiero que sepa que
s cmo se siente.
1155
01:18:53,687 --> 01:18:58,477
No soy insensible a otras personas,
incluso estando casado.
1156
01:18:59,207 --> 01:19:02,244
Fui joven una vez.
Tena toda clase de ideas.
1157
01:19:03,207 --> 01:19:06,199
No quiero decir nada que haga que
tenga una mala impresin.
1158
01:19:06,927 --> 01:19:10,602
Pero a veces es mejor si la gente
no consigue todo lo que desea.
1159
01:19:11,247 --> 01:19:15,160
- Slo es un pensamiento.
- Dos combinados de burbon.
1160
01:19:15,327 --> 01:19:19,605
Recuerda lo que le dije de mi hijo?
Est bien. He tenido noticias suyas.

1161
01:19:19,727 --> 01:19:23,402
- Pasa una temporada en Londres.
- Me alegra or eso.
1162
01:19:23,567 --> 01:19:25,523
S, seor. Est bien.
1163
01:19:26,727 --> 01:19:31,243
Crea que la Srta. Kranz era
nuestra nica mujer de mundo.
1164
01:19:31,407 --> 01:19:33,238
Bueno, aqu tiene su bebida.
1165
01:19:33,407 --> 01:19:35,159
Le sentar bien.
1166
01:19:35,327 --> 01:19:38,683
Y a m tambin.
La gente tiene derecho a animarse.
1167
01:19:43,767 --> 01:19:47,282
- Hola, Andy.
- Hola, cmo va todo?
1168
01:19:47,447 --> 01:19:49,597
- Oh, qu?
- Llegas temprano.
1169
01:19:50,127 --> 01:19:52,402
No tena ningn otro compromiso.
1170
01:19:52,567 --> 01:19:55,286
Una nueva cancin que
creo que va a pegar fuerte.
1171
01:19:55,447 --> 01:19:59,440
La letra y la msica est compuesta
por un amigo que sirve al To Sam.
1172
01:19:59,607 --> 01:20:03,316
El sargento Dixie Dooley,
destinado en Camp Shanks, Nueva York.
1173
01:20:03,447 --> 01:20:05,677
"Siempre creer en ti"

1174
01:20:05,887 --> 01:20:08,003
...por Dixie Dooley.
1175
01:20:15,047 --> 01:20:20,485
Soy la alegra en la tristeza
1176
01:20:20,607 --> 01:20:26,637
Siempre creer en ti
1177
01:20:27,847 --> 01:20:32,045
Oh, vamos, Ruth, le ir bien
para el resfriado. Tiene mi palabra.
1178
01:20:38,967 --> 01:20:41,925
Oye, Andy, es increble.
Mi meloda.
1179
01:20:42,087 --> 01:20:45,124
Es lo ltimo que compuse
antes de marcharme con Valerie.
1180
01:20:45,287 --> 01:20:47,676
Ella debe habrsela
dado a Dixie Dooley.
1181
01:20:47,887 --> 01:20:51,516
No, no pudo haberlo hecho.
No me llev la partitura.
1182
01:20:51,967 --> 01:20:54,037
- Voy a llamar y preguntar.
- Preguntar a quien?
1183
01:20:54,447 --> 01:20:55,960
A mi mujer.
1184
01:21:01,487 --> 01:21:03,443
Adelante, hable si lo desea.
1185
01:21:03,607 --> 01:21:06,405
Squeselo del pecho,
se sentir mejor.
1186
01:21:07,447 --> 01:21:08,641
No s qu decir.
1187

01:21:09,127 --> 01:21:11,243


Oh, pobre nia.
1188
01:21:11,407 --> 01:21:13,637
Todo de repente,
y no hay nada.
1189
01:21:16,567 --> 01:21:18,364
No quiere decir nada.
1190
01:21:20,087 --> 01:21:22,282
Ruth, siento el mayor de
los respetos por usted.
1191
01:21:22,447 --> 01:21:25,007
Me gustara que viniera a casa
alguna noche para cenar...
1192
01:21:25,167 --> 01:21:26,282
...y conocer a la Sra. Jalonik.
1193
01:21:26,447 --> 01:21:28,517
Muchas gracias.
1194
01:21:28,687 --> 01:21:30,598
- Me disculpa, por favor?
- Por supuesto.
1195
01:21:34,207 --> 01:21:35,640
Camarero.
1196
01:21:52,687 --> 01:21:54,325
- Otra copa.
- Qu te ha dicho?
1197
01:21:54,487 --> 01:21:57,638
No lo s. O su voz,
no pude hablar.
1198
01:21:57,847 --> 01:21:59,599
Colgu.
1199
01:22:02,767 --> 01:22:04,723
Yo iba a ser un gran compositor.
1200
01:22:04,927 --> 01:22:07,157
Valerie, ella iba a

ser mi inspiracin.
1201
01:22:07,327 --> 01:22:10,956
Despus de un par de semanas
se larg sin decir adis.
1202
01:22:11,127 --> 01:22:13,925
Se desanim al descubrir
que yo no era un genio.
1203
01:22:14,087 --> 01:22:15,998
Nunca ms la volv a ver.
1204
01:22:17,487 --> 01:22:19,717
Una pequea inspiracin, Andy.
1205
01:22:48,687 --> 01:22:50,279
Buenas tardes.
1206
01:22:51,207 --> 01:22:52,845
Buenas tardes.
1207
01:22:53,007 --> 01:22:56,044
Puedo comprar unas
velas para l?
1208
01:23:15,487 --> 01:23:19,196
- Cunto es?
- Oh, nada para usted.
1209
01:23:22,767 --> 01:23:25,327
La gente le habla
a las estatuas?
1210
01:23:26,367 --> 01:23:29,359
S. Y a veces les ayuda.
1211
01:23:29,527 --> 01:23:32,405
Cmo puede una estatua
ayudar a nadie?
1212
01:23:33,647 --> 01:23:38,243
Oh, siento haber dicho eso.
Disclpeme.
1213
01:23:38,607 --> 01:23:43,522
Es slo que todo el da he estado

pensando en l, estando en las sombras.


1214
01:23:56,407 --> 01:23:59,444
Muri en una batalla
en la guerra.
1215
01:24:00,087 --> 01:24:06,083
Y la ltima cosa que me dijo
fue que me querra siempre.
1216
01:24:06,887 --> 01:24:08,957
Y yo quiero morir.
1217
01:24:09,127 --> 01:24:11,687
No quiero vivir sin l.
1218
01:24:14,327 --> 01:24:17,763
No s por qu te digo esto.
1219
01:24:18,407 --> 01:24:21,638
Porque le dejaste morir.
No le ayudaste.
1220
01:24:22,647 --> 01:24:25,207
Cmo puede permitir Dios
que ocurran cosas como esta?
1221
01:24:26,607 --> 01:24:28,837
La gente muere...
1222
01:24:32,127 --> 01:24:35,563
Mi padre se fue cuando
yo no era ms que una nia.
1223
01:24:36,407 --> 01:24:38,557
Y mi madre enferm.
1224
01:24:40,287 --> 01:24:44,917
Est enferma todo el tiempo
y yo trato de cuidar de ella.
1225
01:24:48,207 --> 01:24:51,643
Yo tena miedo de
conocer a alguien.
1226
01:24:54,167 --> 01:24:55,395
Pero...

1227
01:24:56,047 --> 01:24:58,322
...cuando Art me encontr...
1228
01:24:59,087 --> 01:25:03,160
...yo iba de camino a casa.
Estaba lloviendo.
1229
01:25:04,247 --> 01:25:07,444
Y fue diferente cuando
l comenz a hablar conmigo.
1230
01:25:08,487 --> 01:25:10,478
Fui feliz.
1231
01:25:11,887 --> 01:25:15,163
Nunca haba sido feliz antes.
1232
01:25:20,647 --> 01:25:23,241
Por qu tuvo que morir?
1233
01:25:24,447 --> 01:25:29,646
Todas las cosas que l quera hacer,
ahora no podr hacerlas.
1234
01:25:35,047 --> 01:25:36,924
No s por qu te
digo esto...
1235
01:25:37,087 --> 01:25:41,478
...porque...
no ests escuchndome.
1236
01:25:42,367 --> 01:25:44,676
Nadie me escucha.
1237
01:25:47,767 --> 01:25:49,883
Quiero que vuelva.
1238
01:25:50,847 --> 01:25:53,998
Quiero que Art vuelva, por favor.
1239
01:26:06,927 --> 01:26:09,043
Cree que me ha odo?
1240
01:26:09,447 --> 01:26:11,677

Las oraciones siempre


son odas.
1241
01:26:12,767 --> 01:26:18,080
Espero que no le importe que venga.
No soy creyente.
1242
01:26:18,247 --> 01:26:21,523
No creo que San Andrs
le pida ver sus credenciales.
1243
01:26:26,087 --> 01:26:28,396
Gracias por invitarme.
1244
01:26:28,567 --> 01:26:31,240
- Me gustar volver.
- A cualquier hora del da.
1245
01:26:31,407 --> 01:26:33,875
Y qudese el tiempo que quiera.
1246
01:26:57,847 --> 01:26:59,166
Le dije a la bibliotecaria:
1247
01:26:59,327 --> 01:27:02,046
"Tiene que haber un libro en
la biblioteca sobre San Andrs.
1248
01:27:02,207 --> 01:27:03,879
Porque es un santo
muy importante".
1249
01:27:04,047 --> 01:27:07,642
Y ella dijo, "No, ninguno.
Nadie ha escrito un libro sobre l".
1250
01:27:07,847 --> 01:27:10,361
Siento como si hubiera descubierto
a un santo yo sola.
1251
01:27:10,527 --> 01:27:12,324
Yo siento que tambin
es algo mo.
1252
01:27:12,487 --> 01:27:15,524
Pienso en l a menudo,
incluso durante las horas de trabajo.

1253
01:27:18,887 --> 01:27:21,037
Ruth, tu resfriado
no ha mejorado.
1254
01:27:21,207 --> 01:27:24,005
De veras, Ruth, deberas quedarte
en casa hasta estar bien.
1255
01:27:24,167 --> 01:27:26,840
Oh, no puedo estar enferma.
1256
01:27:27,327 --> 01:27:30,000
Quin encendera velas para l?
1257
01:27:30,487 --> 01:27:32,000
Volvera a estar
de nuevo en la oscuridad.
1258
01:27:32,287 --> 01:27:34,721
Estara encantada de cuidar
de l por ti.
1259
01:27:34,927 --> 01:27:36,997
Cmo se encuentra hoy, Srta. Wood?
1260
01:27:37,687 --> 01:27:39,040
Mucho mejor, gracias.
1261
01:27:39,207 --> 01:27:43,325
Siento contradecirla, padre,
pero su resfriado est mucho peor.
1262
01:27:53,127 --> 01:27:55,482
- Debe irse a casa.
- S, la llevar a su casa.
1263
01:27:55,647 --> 01:27:59,356
Cuidaremos de San Andrs si se queda
en casa. Lo mantendremos iluminado.
1264
01:27:59,527 --> 01:28:02,439
Ser mejor que llame al mdico
cuando llegue. Tiene fiebre.
1265
01:28:02,607 --> 01:28:05,917
Siento causar tantos problemas.

1266
01:28:06,927 --> 01:28:08,838
Pero volver.
1267
01:28:21,007 --> 01:28:24,522
- Cmo est? An tiene fiebre?
- Est igual.
1268
01:28:24,687 --> 01:28:27,042
Debe usted dormir.
No puede estar ah da y noche.
1269
01:28:27,207 --> 01:28:30,517
No tengo sueo.
Tenga, llnela.
1270
01:28:31,767 --> 01:28:33,359
Ruthie.
1271
01:28:34,727 --> 01:28:36,604
Ruthie, querida.
1272
01:28:38,247 --> 01:28:39,919
Medicina.
1273
01:28:40,367 --> 01:28:44,326
Tengo que ir a la iglesia.
Volver pronto.
1274
01:28:44,487 --> 01:28:46,478
Est en la oscuridad.
Tengo que cuidar de l.
1275
01:28:46,647 --> 01:28:49,002
De qu est hablando?
Quin est en la oscuridad?
1276
01:28:49,127 --> 01:28:50,640
No lo s.
1277
01:28:50,967 --> 01:28:53,003
Toma, querida.
Tmate esto.
1278
01:28:53,527 --> 01:28:55,245
No parece estar mejor.
1279

01:28:55,407 --> 01:28:57,284


Vamos, chese en el sof.
Yo la cuidar.
1280
01:28:57,447 --> 01:28:59,483
- Pero ella me necesita.
- No tiene por qu preocuparse.
1281
01:28:59,647 --> 01:29:01,239
S cuidar de los enfermos.
1282
01:29:01,407 --> 01:29:05,923
A pesar de mi terrible artritis,
cuid de mi marido durante todo un ao.
1283
01:29:06,087 --> 01:29:09,318
Yo estaba el doble de enferma
que l cuando muri.
1284
01:29:09,487 --> 01:29:10,920
La llamar si la necesito.
1285
01:29:11,087 --> 01:29:13,123
Quiero estar sentada junto a ella.
Me necesita.
1286
01:29:13,287 --> 01:29:16,882
Porque, Sra. Hamer, cuando
se duerme, me coge la mano.
1287
01:29:17,047 --> 01:29:18,958
Algo terrible, las enfermedades.
1288
01:29:19,327 --> 01:29:21,318
Algo terrible.
1289
01:29:22,127 --> 01:29:24,516
Llmeme si quiere descansar.
1290
01:31:56,487 --> 01:31:58,159
Hola, Agnes.
1291
01:31:58,927 --> 01:32:00,565
Puedo entrar?
1292
01:32:02,767 --> 01:32:04,678
Harry.

1293
01:32:06,007 --> 01:32:08,726
Lamento mojar tu alfombra.
1294
01:32:09,767 --> 01:32:12,964
Tienes muy buen aspecto.
Me alegro de verte.
1295
01:32:15,247 --> 01:32:16,475
S que esto es
una intromisin.
1296
01:32:16,647 --> 01:32:20,083
Iba a escribir y pedir
una cita...
1297
01:32:20,247 --> 01:32:23,045
...pero no s cmo, me
he encaminado hacia aqu.
1298
01:32:24,087 --> 01:32:29,081
No he podido conseguir un taxi con
esta lluvia y he caminado.
1299
01:32:29,967 --> 01:32:32,561
He tenido un impulso.
1300
01:32:33,647 --> 01:32:39,165
Bien, Agnes, es sobre esa cancin que
Walt Canton ha grabado.
1301
01:32:39,327 --> 01:32:41,363
Siempre creer en ti.
1302
01:32:41,527 --> 01:32:44,166
Ya sabes, esa escrita
por Dixie Dooley.
1303
01:32:44,327 --> 01:32:45,476
Letra y msica.
1304
01:32:45,647 --> 01:32:48,400
Bueno, de eso es de lo que
quera hablar contigo...
1305
01:32:49,327 --> 01:32:51,283
...si no te importa.

1306
01:32:54,207 --> 01:32:57,836
No tengo derecho a hablar
contigo de nada.
1307
01:32:59,207 --> 01:33:01,277
Ni el ms mnimo derecho.
1308
01:33:01,727 --> 01:33:03,877
Salvo decirte esto:
1309
01:33:04,287 --> 01:33:06,482
Un millar de veces
estaba deseando venir.
1310
01:33:07,727 --> 01:33:10,560
Y estuve enfermo un par de aos.
1311
01:33:11,207 --> 01:33:14,119
Despus perd el valor.
1312
01:33:16,047 --> 01:33:22,077
Yo... lamento haber
mencionado esa cancin.
1313
01:33:25,127 --> 01:33:26,719
Oh, Agnes.
1314
01:33:27,527 --> 01:33:30,439
Si hay algo que pueda hacer...
1315
01:33:30,847 --> 01:33:32,439
Cualquier cosa.
1316
01:33:33,367 --> 01:33:36,040
Siento mucho lo que ha pasado.
1317
01:33:42,767 --> 01:33:44,246
Harry.
1318
01:33:44,887 --> 01:33:47,845
Ruth est enferma.
Muy enferma.
1319
01:33:48,007 --> 01:33:49,645
- Aydame.

- Lo que sea.
1320
01:33:49,847 --> 01:33:52,407
El doctor dice que tiene
pulmona y...
1321
01:33:57,247 --> 01:33:58,680
Qu ocurre?
1322
01:33:58,887 --> 01:34:00,684
Se ha ido!
1323
01:34:04,407 --> 01:34:06,318
Oh, Dios, se ha ido.
1324
01:34:06,487 --> 01:34:10,719
Harry, se ha ido. Harry, encuntrala.
Encuentra a nuestra hija.
1325
01:34:12,487 --> 01:34:15,843
- O gritar. Pens que haba fuego.
- Oh, Sra. Hamer.
1326
01:34:16,007 --> 01:34:20,762
El sarnoso, bueno para nada, sucio
gato callejero. "Fuuu" para usted.
1327
01:34:20,967 --> 01:34:23,686
As que ha regresado?
Qu quiere, algo para comer?
1328
01:34:24,207 --> 01:34:27,244
No tendr ni un bocado.
No es nadie.
1329
01:34:29,007 --> 01:34:31,726
Por todos los santos,
qu ocurre?
1330
01:34:31,887 --> 01:34:34,447
- Dnde est?
- En la lluvia. Y est tan enferma.
1331
01:34:34,607 --> 01:34:38,600
- Oh, Harry, encuntrala. Encuntrala.
- La encontrar, Agnes.
1332

01:34:40,167 --> 01:34:43,159


Dios, con esta lluvia.
Ardiendo de fiebre.
1333
01:34:43,327 --> 01:34:45,079
Oh, Sra. Hamer.
1334
01:34:47,487 --> 01:34:49,045
Qu quiere?
Quin es?
1335
01:34:49,207 --> 01:34:52,438
Soy Grace,
la amiga del trabajo de Ruth.
1336
01:34:52,607 --> 01:34:54,757
Espero no molestarla,
Sra. Hamer...
1337
01:34:54,967 --> 01:34:57,197
...pero quera saber cmo
est Ruthie esta noche.
1338
01:34:57,367 --> 01:35:01,645
Oh, se ha ido bajo la lluvia,
con esa fiebre.
1339
01:35:01,847 --> 01:35:03,360
Llame a la polica.
1340
01:35:05,487 --> 01:35:07,557
Oh, eso es horrible.
1341
01:35:10,087 --> 01:35:12,601
Oh, Ruthie.
1342
01:35:15,607 --> 01:35:17,996
Mi artritis me est matando.
1343
01:35:18,167 --> 01:35:20,442
Est peor que nunca.
1344
01:35:28,407 --> 01:35:29,476
Por qu no rezamos?
1345
01:35:30,927 --> 01:35:32,406
Es lo menos que podemos hacer.

1346
01:35:33,327 --> 01:35:35,887
Oh, Seor del Cielo,
santificado sea tu nombre.
1347
01:35:36,047 --> 01:35:38,436
No permitas que nada le
ocurre a la querida pequea Ruth.
1348
01:35:38,647 --> 01:35:41,878
Oh, Seor, t que cuidas
de todos y de todo...
1349
01:35:42,047 --> 01:35:45,403
...no permitas que esta
horrible lluvia la perjudique.
1350
01:36:10,647 --> 01:36:12,717
Ruthie!
1351
01:36:13,167 --> 01:36:15,237
Ruthie!
1352
01:36:16,127 --> 01:36:18,357
Oye, espera un momento!
1353
01:36:21,767 --> 01:36:23,917
Ruthie!
1354
01:36:31,207 --> 01:36:33,402
Dios, me alegra que por fin
he podido encontrarte.
1355
01:36:33,567 --> 01:36:36,479
Oh, Ruthie, djame mirarte.
1356
01:36:37,007 --> 01:36:38,645
Deja que mire tu rostro.
1357
01:36:39,247 --> 01:36:42,239
Art, de veras eres t?
1358
01:36:42,407 --> 01:36:44,238
No es el rey de Inglaterra.
1359
01:36:44,407 --> 01:36:46,762

Oh, estoy tan contenta.


1360
01:36:47,167 --> 01:36:49,078
Gracias, Dios.
1361
01:36:49,247 --> 01:36:52,922
Estoy tan contento de verte que
estoy a punto de gritar como un indio.
1362
01:36:53,367 --> 01:36:54,925
Te acuerdas?
1363
01:36:56,047 --> 01:36:57,036
De todo.
1364
01:36:57,207 --> 01:36:59,198
El artculo que escrib
para el New York Times.
1365
01:36:59,367 --> 01:37:02,086
Lo publicaron, en la segunda seccin.
Lo llegaste a leer?
1366
01:37:02,247 --> 01:37:04,397
Era un artculo maravilloso.
1367
01:37:04,567 --> 01:37:07,161
Lo le una y otra vez.
1368
01:37:07,327 --> 01:37:08,999
Todo lo dems.
1369
01:37:09,167 --> 01:37:13,763
Te... te escrib contndote
como me acordaba de todo.
1370
01:37:14,927 --> 01:37:16,326
Todava lo llevas, eh?
1371
01:37:19,487 --> 01:37:22,957
Siempre lo llevar, verdad?
1372
01:37:23,967 --> 01:37:27,562
Hasta que las vacas regresen
de los verdes prados.
1373

01:37:28,207 --> 01:37:30,437


No me has escrito.
1374
01:37:30,927 --> 01:37:32,406
Por qu no me has escrito?
1375
01:37:32,687 --> 01:37:36,236
No puedes mandar cartas
donde no hay carteros.
1376
01:37:36,407 --> 01:37:38,682
Lo que esta guerra necesita
es ms carteros en el frente...
1377
01:37:38,887 --> 01:37:42,004
...con pequeas alas en sus pies
y motores en sus zapatos.
1378
01:37:43,487 --> 01:37:48,083
Oh, sigues siendo el mismo.
Eres tan divertido.
1379
01:37:49,007 --> 01:37:50,326
Sigues...?
1380
01:37:50,487 --> 01:37:52,603
Sigues sintiendo lo mismo?
1381
01:37:52,767 --> 01:37:56,362
Quiero decir, lo mismo
que antes de que te fueras.
1382
01:37:57,007 --> 01:37:59,123
Infinitamente ms.
1383
01:37:59,487 --> 01:38:03,366
Te quiero tanto que no puedo
comer, ni dormir, ni nada.
1384
01:38:04,247 --> 01:38:08,286
Es como vivir como un naufrago
en una isla desierta.
1385
01:38:12,567 --> 01:38:17,118
Recuerda, la lluvia caa como ahora
el da que nos conocimos.
1386

01:38:18,087 --> 01:38:21,523


S, lo recuerdo.
1387
01:38:21,847 --> 01:38:23,519
Oh, y mira.
1388
01:38:23,687 --> 01:38:25,040
Recuerdas eso?
1389
01:38:31,287 --> 01:38:35,519
- Es el amuleto que te di.
- Una autntica moneda romana.
1390
01:38:36,047 --> 01:38:39,562
Gurdala t ahora.
Ya no la necesitar ms.
1391
01:38:39,767 --> 01:38:41,485
Oh, no vas a volver?
1392
01:38:42,287 --> 01:38:44,847
He aprendido algo maravilloso.
1393
01:38:45,207 --> 01:38:47,437
El amor nunca muere.
1394
01:38:47,727 --> 01:38:49,001
Lo sabas, Ruthie?
1395
01:38:49,487 --> 01:38:51,682
Nunca, nunca muere.
1396
01:38:51,887 --> 01:38:53,923
Oh, Art, no te vayas.
1397
01:38:54,087 --> 01:38:56,476
No, no, nunca.
1398
01:38:57,447 --> 01:38:59,403
Estoy aqu para quedarme...
1399
01:38:59,607 --> 01:39:01,598
...para amarte hasta que las vacas
regresen a casa...
1400
01:39:01,767 --> 01:39:03,917

...desde los verdes prados.


1401
01:39:04,087 --> 01:39:07,557
Para quererte siempre,
siempre, siempre.
1402
01:39:08,607 --> 01:39:12,395
Siempre te querr.
Siempre.
1403
01:39:24,247 --> 01:39:25,646
Oh, Art.
1404
01:40:15,687 --> 01:40:17,837
Qu le ha ocurrido, padre?
Ha sido un accidente?
1405
01:40:18,007 --> 01:40:22,125
No, no, est enferma. Llama y que
manden una ambulancia. Trae una manta.
1406
01:40:34,247 --> 01:40:37,000
Padre, saba que vendra aqu.
Lo saba.
1407
01:40:37,127 --> 01:40:40,915
- Se ha desmayado. Est enferma.
- Bajo la lluvia.
1408
01:40:41,087 --> 01:40:43,999
Ruthie. Ruthie.
1409
01:40:44,287 --> 01:40:47,165
- Est inconsciente.
- La ambulancia llegar en un momento.
1410
01:40:50,727 --> 01:40:52,558
Dnde est?
1411
01:40:53,527 --> 01:40:55,722
l estuvo aqu.
1412
01:40:57,087 --> 01:40:59,203
Art.
1413
01:41:07,847 --> 01:41:09,838
Su mano est cerrada.

1414
01:41:10,847 --> 01:41:12,599
Tiene algo agarrado.
1415
01:41:17,047 --> 01:41:19,083
Algn tipo de moneda.
1416
01:41:20,687 --> 01:41:22,439
Sabe qu es esto?
1417
01:41:25,047 --> 01:41:27,197
Creo que s.
1418
01:41:29,967 --> 01:41:31,844
"Titus...
1419
01:41:32,007 --> 01:41:33,759
...Flavius...
1420
01:41:33,967 --> 01:41:36,276
...vespasian...
1421
01:41:36,447 --> 01:41:38,438
...imperator".
1422
01:41:40,447 --> 01:41:42,165
S.
1423
01:41:42,327 --> 01:41:44,318
Una moneda romana autntica.
1424
01:41:45,007 --> 01:41:46,486
Perteneca a alguien...
1425
01:41:49,327 --> 01:41:51,477
al que ella se lo dio.
1426
01:41:52,087 --> 01:41:54,601
Debe habrsela devuelto.
1427
01:42:09,607 --> 01:42:14,681
Esta es una historia sobre Nueva York
y una antigua moneda romana.
1428
01:42:15,487 --> 01:42:17,523

As es como lo escuchamos.
1429
01:42:17,927 --> 01:42:20,157
Nos gustara creer que es cierta.
1430
01:42:41,287 --> 01:42:46,486
Subttulos traducidos y adaptados
por Juan Antonio Ribas

También podría gustarte