Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
15
00:01:42,184 --> 00:01:43,435
# Luz del sol #
16
00:01:43,560 --> 00:01:44,645
# Mi Dios #
17
00:01:44,770 --> 00:01:46,355
# Seor, Seor #
18
00:01:46,480 --> 00:01:47,815
# Mi mam #
19
00:01:47,940 --> 00:01:49,358
# Est muerta #
20
00:01:49,483 --> 00:01:50,693
# Mi pap #
21
00:01:50,818 --> 00:01:52,236
# Est muerto #
22
00:01:52,361 --> 00:01:53,529
# Mi Dios #
23
00:01:53,696 --> 00:01:54,822
# Luz del sol #
24
00:01:55,197 --> 00:01:56,365
# Mi Dios #
25
00:01:56,490 --> 00:01:57,700
# Luz del sol #
26
00:01:57,825 --> 00:01:59,243
# Ya es tarde #
27
00:01:59,368 --> 00:02:00,703
# En lo alto #
28
00:02:00,828 --> 00:02:01,954
# En lo alto #
29
00:02:02,287 --> 00:02:03,706
# En lo alto #
30
00:02:03,831 --> 00:02:05,249
# Mi Dios #
31
00:02:05,374 --> 00:02:06,667
# Luz del sol #
32
00:02:06,792 --> 00:02:07,918
# Mi Dios #
33
00:02:08,252 --> 00:02:09,586
# Seor, Seor #
34
00:02:09,712 --> 00:02:10,921
# Mi mam #
35
00:02:11,255 --> 00:02:12,464
# Est muerta #
36
00:02:12,589 --> 00:02:13,799
# Mi pap #
37
00:02:13,924 --> 00:02:15,384
# Est muerto #
38
00:02:15,509 --> 00:02:16,719
# Mi Dios #
39
00:02:16,844 --> 00:02:18,345
# Luz de Sol #
40
00:02:18,470 --> 00:02:19,722
# Mi Dios #
41
00:02:19,847 --> 00:02:21,265
# S, seor #
42
00:05:58,148 --> 00:06:02,695
DOCE AOS ESCLAVO
43
00:07:08,010 --> 00:07:10,095
Ya est bien, est bien.
44
00:07:11,805 --> 00:07:12,848
A la cama.
45
00:07:13,515 --> 00:07:14,975
Gracias por la msica.
46
00:07:15,100 --> 00:07:16,518
Anda.
47
00:07:16,643 --> 00:07:18,145
Mtete. Anda.
48
00:07:19,855 --> 00:07:20,981
Dame un beso.
49
00:07:24,735 --> 00:07:25,736
Te quiero, Margaret.
50
00:07:26,653 --> 00:07:27,654
Y yo te quiero a ti.
51
00:07:28,280 --> 00:07:29,823
Que duermas bien.
52
00:07:31,784 --> 00:07:33,118
Me llevo esto.
53
00:07:35,913 --> 00:07:38,290
No quiero or ms ruido.
54
00:07:49,677 --> 00:07:52,012
Tres semanas y dos das.
55
00:07:52,137 --> 00:07:54,264
Es la costumbre.
56
00:07:54,598 --> 00:07:56,809
Qu vas a hacer sin m?
57
00:07:57,685 --> 00:07:59,645
No estar ocioso.
58
00:08:01,021 --> 00:08:03,148
Cario, es buen dinero.
59
00:08:05,192 --> 00:08:08,612
Ojal no tuviera que compartir
individuos distinguidos.
74
00:09:01,623 --> 00:09:03,125
Yo les estaba...
75
00:09:03,250 --> 00:09:06,628
...diciendo que Ud.
es un violinista experto.
76
00:09:06,754 --> 00:09:09,089
- Es cierto.
- El Sr. Moon es muy amable.
77
00:09:09,214 --> 00:09:12,134
Tomando en cuenta su
amabilidad y su modestia...
78
00:09:12,259 --> 00:09:15,262
...podramos conversar
un momento con usted?
79
00:09:15,637 --> 00:09:16,805
Por supuesto.
80
00:09:17,139 --> 00:09:18,265
Buen da.
81
00:09:18,724 --> 00:09:19,933
<i>Un circo?</i>
82
00:09:20,100 --> 00:09:21,101
Ah trabajamos.
83
00:09:21,226 --> 00:09:22,853
La compaa est en Washington.
84
00:09:22,978 --> 00:09:24,772
"Circo" no es la palabra indicada...
85
00:09:24,897 --> 00:09:27,274
...para describir nuestra
alegre pandilla.
86
00:09:27,649 --> 00:09:30,361
Es un espectculo como
pocos han presenciado.
87
00:09:30,694 --> 00:09:34,031
Criaturas de frica que
el hombre jams ha visto.
88
00:09:34,281 --> 00:09:35,699
Acrbatas del Oriente...
89
00:09:35,824 --> 00:09:39,119
...que se contorsionan
de modos inimaginables.
90
00:09:39,244 --> 00:09:40,871
Yo asisto al Sr. Brown...
91
00:09:40,996 --> 00:09:44,416
...de renombre internacional
en el arte de la prestidigitacin.
92
00:09:44,750 --> 00:09:47,670
Vamos a reunirnos
con la compaa a la que...
93
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
...dejamos para hacer
unas exhibiciones.
94
00:09:50,005 --> 00:09:51,757
Hablamos con
el Sr. Moon porque-95
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Ha sido muy difcil conseguir
msica para las funciones.
96
00:09:55,719 --> 00:09:57,721
Parece que escasea el talento.
97
00:09:57,846 --> 00:09:58,847
Gracias, seor.
98
00:09:58,972 --> 00:10:01,934
Si nos pudiera acompaar
a Washington...
99
00:10:02,059 --> 00:10:04,395
...le daramos un dlar
por cada da de servicio...
100
00:10:04,728 --> 00:10:06,980
...y tres por cada noche
que toque en una funcin.
101
00:10:07,147 --> 00:10:08,941
Adems, le pagaremos bastante...
102
00:10:09,066 --> 00:10:12,152
...para que vuelva a Saratoga
dentro de dos semanas.
103
00:10:17,282 --> 00:10:19,702
Bienvenido a Washington, Solomon.
104
00:10:27,167 --> 00:10:29,336
Hamilton, sabes demasiado!
105
00:10:29,461 --> 00:10:31,046
Demasiado poco.
106
00:10:31,422 --> 00:10:34,967
Solomon, 43 dlares.
Todos para ti.
107
00:10:36,051 --> 00:10:38,012
Es mucho ms que mi salario.
108
00:10:38,178 --> 00:10:39,805
Fue una semana muy lucrativa.
109
00:10:39,972 --> 00:10:41,181
- Salud.
- Salud.
110
00:10:41,306 --> 00:10:42,474
Salud.
111
00:10:47,187 --> 00:10:48,772
Otra.
112
00:10:50,232 --> 00:10:55,237
Caballeros, su generosidad
es extraordinaria.
113
00:10:55,362 --> 00:10:57,364
Y tu talento es innegable.
114
00:10:57,740 --> 00:10:58,741
Por Solomon.
115
00:10:58,866 --> 00:10:59,992
Salud.
116
00:11:00,117 --> 00:11:01,285
Salud.
117
00:11:45,037 --> 00:11:46,538
Est bien, Solomon.
118
00:11:46,872 --> 00:11:47,956
No es una vergenza.
119
00:11:48,082 --> 00:11:49,416
Ninguna vergenza.
120
00:12:11,313 --> 00:12:13,148
Hamilton, tenemos que apurarnos.
121
00:12:14,233 --> 00:12:16,819
Se le pasaron las copas.
Ya casi llegamos.
122
00:12:33,836 --> 00:12:35,045
<i>Lo lamento.</i>
123
00:12:36,255 --> 00:12:38,132
No te disculpes. No.
124
00:12:38,257 --> 00:12:40,259
Djalo dormir, Hamilton.
125
00:12:41,135 --> 00:12:42,928
Una buena noche de descanso.
126
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Y maana...
127
00:12:46,181 --> 00:12:50,936
...te sentirs tan fresco como
si la tierra fuera nueva otra vez.
128
00:12:51,061 --> 00:12:53,856
No podemos hacer nada
ms para ayudarle.
129
00:12:55,482 --> 00:12:57,443
Es una lstima.
130
00:13:06,368 --> 00:13:09,288
Cmo te sientes, negro?
131
00:13:11,540 --> 00:13:15,502
Yo me llamo...
me llamo Solomon Northup.
132
00:13:15,627 --> 00:13:19,006
Soy un hombre libre.
Vivo en Saratoga, Nueva York.
133
00:13:19,173 --> 00:13:21,884
Donde vive mi familia
que tambin es libre.
134
00:13:22,009 --> 00:13:23,886
No tiene derecho a detenerme.
135
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
T no eres libre.
136
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Yo le juro...
137
00:13:27,014 --> 00:13:31,393
...que cuando me suelten pedir
compensacin por este dao.
138
00:13:33,145 --> 00:13:34,521
Resuelve esto.
139
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Ensame tus papeles.
140
00:13:44,406 --> 00:13:46,200
No eres un hombre libre.
141
00:13:46,950 --> 00:13:48,911
Y no eres de Saratoga.
142
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
Eres de Georgia.
143
00:13:54,625 --> 00:13:56,418
No eres un hombre libre.
144
00:13:58,295 --> 00:14:02,341
Solo eres un prfugo de Georgia.
145
00:14:04,426 --> 00:14:09,098
Solo eres un negro fugitivo...
146
00:14:09,556 --> 00:14:11,433
...de Georgia.
147
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
Eres un esclavo!
148
00:14:45,009 --> 00:14:47,511
Eres un esclavo de Georgia!
149
00:15:04,319 --> 00:15:06,071
Eres un esclavo?
150
00:15:07,281 --> 00:15:08,449
No.
151
00:16:06,507 --> 00:16:08,092
Auxilio!
152
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
Aydenme!
153
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
Aydenme!
154
00:16:14,723 --> 00:16:17,226
Alguien, aydeme!
155
00:16:17,810 --> 00:16:20,104
Auxilio!
156
00:16:21,730 --> 00:16:23,357
Auxilio!
157
00:16:35,119 --> 00:16:37,746
Eso que traes
es muy andrajoso.
158
00:16:38,080 --> 00:16:40,457
Necesitas ponerte algo decente.
159
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
Anda, pntelo.
160
00:17:05,232 --> 00:17:06,525
Eso es.
161
00:17:09,778 --> 00:17:11,321
Te queda bien.
162
00:17:11,697 --> 00:17:13,615
Te queda bien.
163
00:17:15,826 --> 00:17:17,119
Y la gratitud?
164
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
No. Me la regal mi esposa.
165
00:17:23,625 --> 00:17:25,252
Son andrajos y puros trapos.
166
00:17:25,419 --> 00:17:27,755
Andrajos y puros trapos.
167
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Vamos, lvense.
168
00:17:42,478 --> 00:17:44,355
Al nio tambin. Lvalo.
169
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
Tllalo.
170
00:17:48,525 --> 00:17:50,652
Sabe cundo va
a venir mi mam?
171
185
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
Ests seguro?
186
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
Sabes seguro quines eran?
187
00:18:32,236 --> 00:18:36,365
La realidad es que
nos van a llevar al sur.
188
00:18:36,490 --> 00:18:38,575
A Nueva Orleans, dira yo.
189
00:18:39,368 --> 00:18:41,704
Despus de llegar,
nos van a vender.
190
00:18:41,829 --> 00:18:43,497
Y despus de eso...
191
00:18:44,415 --> 00:18:46,791
Ya en un estado esclavo,
solo hay un resultado.
192
00:18:46,792 --> 00:18:47,792
No.
193
00:18:47,793 --> 00:18:49,670
No lo digo para
alterarte en balde, John.
194
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
A Uds. les espera eso.
195
00:18:51,714 --> 00:18:53,298
A John no lo secuestraron.
196
00:18:53,424 --> 00:18:55,759
A John lo tienen en prenda.
197
00:18:55,884 --> 00:18:57,845
Mi amo paga su deuda
y redime a John.
198
00:18:57,970 --> 00:18:59,513
212
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
El amo de John
pagar su deuda.
213
00:19:36,967 --> 00:19:39,261
- Frmense!
- Su amo pagar su deuda!
214
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
No quiero que nadie
diga ni una palabra!
215
00:19:48,854 --> 00:19:50,314
Ni una.
216
00:20:03,410 --> 00:20:04,787
Bien, vamos.
217
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
- Muvanse.
- Rpido.
218
00:20:09,792 --> 00:20:11,418
Anda, nio. Anda.
219
00:20:11,543 --> 00:20:12,920
Sigue a tu mam.
220
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
- Anda, nio.
- Suban las escaleras.
221
00:20:15,422 --> 00:20:17,591
Bjense de esa carreta.
222
00:20:18,300 --> 00:20:19,593
Vamos! Muvanse!
223
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
- Rpido!
- Suban las escaleras.
224
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
Rpido, vamos!
225
00:20:30,312 --> 00:20:31,730
Vamos, muvanse!
226
00:20:31,939 --> 00:20:33,649
Bien, vamos.
227
00:20:35,567 --> 00:20:37,695
Oye, t. Levntate.
228
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
Sintate ah.
229
00:20:42,366 --> 00:20:43,633
Anda.
230
00:20:44,827 --> 00:20:46,578
Ah. Sintate.
231
00:21:22,823 --> 00:21:24,992
Anmate y no ests tan triste.
232
00:21:35,002 --> 00:21:39,465
Si quieres sobrevivir,
haz y di lo menos posible.
233
00:21:40,716 --> 00:21:45,012
No le digas a nadie quin eres.
No digas que sabes leer y escribir.
234
00:21:47,097 --> 00:21:50,100
A menos que quieras
ser un negro muerto.
235
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
Cierra la boca.
236
00:22:15,000 --> 00:22:16,877
Yo digo que peleemos.
237
00:22:17,878 --> 00:22:19,463
Es una tripulacin chica.
238
00:22:20,130 --> 00:22:22,508
Si lo planeamos bien,
podemos ganarles.
239
00:22:22,633 --> 00:22:24,551
253
00:24:41,271 --> 00:24:43,023
As est mejor.
254
00:24:43,982 --> 00:24:45,609
Mejor que nosotros.
255
00:25:02,626 --> 00:25:03,836
No lo veo.
256
00:25:03,961 --> 00:25:05,012
Clemens!
257
00:25:05,087 --> 00:25:06,714
- Clemens Ray!
- Amo!
258
00:25:06,880 --> 00:25:08,048
- Clemens!
- Amo Ray, seor!
259
00:25:08,173 --> 00:25:09,591
Amo Ray!
260
00:25:09,717 --> 00:25:10,759
Quin manda aqu?
261
00:25:10,884 --> 00:25:11,885
Yo soy el capitn!
262
00:25:12,052 --> 00:25:13,178
Yo soy el Sr. Jonus Ray.
263
00:25:13,303 --> 00:25:14,972
Mi abogado tiene documentos...
264
00:25:15,097 --> 00:25:17,891
...que verifican que el negro
Clemens Ray es mo.
265
00:25:18,058 --> 00:25:20,310
Yo no s nada de ese arreglo.
266
00:25:20,644 --> 00:25:24,148
Se le ordena que me devuelva
mi propiedad o se le acusar de robo.
267
00:25:25,315 --> 00:25:26,734
Libralo!
268
00:25:29,653 --> 00:25:30,738
Amo!
269
00:25:30,904 --> 00:25:32,740
Amo Ray, seor!
270
00:25:34,074 --> 00:25:35,074
Clemens!
271
00:25:35,159 --> 00:25:36,285
- Clemens!
- Detnganlo!
272
00:25:36,618 --> 00:25:37,911
Clemens!
273
00:26:47,731 --> 00:26:48,982
Sr. Parker.
274
00:26:49,733 --> 00:26:52,361
Sr. Northup, Sra. Northup.
275
00:26:52,695 --> 00:26:54,738
Solomon, le muestro
un pauelo de cuello?
276
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
De seda francesa.
277
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
Necesitamos un maletn
para los viajes de la seora.
278
00:26:58,929 --> 00:26:59,930
Nada ms.
279
00:26:59,993 --> 00:27:01,745
Ya pas un ao?
280
00:27:01,870 --> 00:27:02,996
Va a trabajar en Sandy Hill?
281
295
00:27:29,732 --> 00:27:30,774
Jasper!
296
00:27:32,192 --> 00:27:34,028
Perdn por
la intromisin, seor.
297
00:27:34,319 --> 00:27:36,030
No fue una intromisin.
298
00:27:39,908 --> 00:27:41,285
Buen da, seor.
299
00:27:41,869 --> 00:27:43,037
Buen da.
300
00:27:43,162 --> 00:27:44,913
Jasper, afuera.
301
00:27:53,047 --> 00:27:55,257
Muy bien, muy bien.
302
00:27:55,758 --> 00:27:58,218
A ver. Eliza!
303
00:27:59,470 --> 00:28:01,889
Levntense al or
su nombre. Eliza!
304
00:28:02,806 --> 00:28:03,974
Lethe!
305
00:28:07,019 --> 00:28:08,170
John!
306
00:28:09,355 --> 00:28:10,773
Oren!
307
00:28:11,940 --> 00:28:13,067
Platt!
308
00:28:16,028 --> 00:28:17,071
Platt!
309
Y esta maravillosa
criatura. Increble, no?
324
00:29:24,430 --> 00:29:26,140
Ser una excelente criada.
325
00:29:26,306 --> 00:29:27,433
Seora?
326
00:29:27,891 --> 00:29:29,435
Inspeccinenlos con calma.
327
00:29:29,560 --> 00:29:31,979
Tmense su tiempo, beban algo.
328
00:29:32,146 --> 00:29:35,149
Caballeros, qu les
llama la atencin?
329
00:29:35,524 --> 00:29:36,525
Este muchacho? S?
330
00:29:36,859 --> 00:29:38,986
Abre la boca. Ms grande.
331
00:29:39,153 --> 00:29:41,447
Mire eso.
Nunca se ha enfermado.
332
00:29:41,572 --> 00:29:43,157
Y prstele atencin a Martha.
333
00:29:43,323 --> 00:29:45,868
Es una excelente
cocinera de confitera.
334
00:29:45,993 --> 00:29:47,578
Sr. Ford.
335
00:29:48,162 --> 00:29:50,372
Qu gusto verlo!
Qu le llama la atencin?
336
00:29:50,497 --> 00:29:52,541
Este chico es muy musculoso.
337
365
00:30:53,227 --> 00:30:54,395
- Por favor!
- Eliza!
366
00:30:54,520 --> 00:30:56,522
Cunto por la nia?
367
00:30:57,981 --> 00:30:59,108
A usted no le sirve.
368
00:30:59,233 --> 00:31:00,984
No le va a ganar nada.
369
00:31:01,110 --> 00:31:02,986
No, no puedo vender a la nia.
370
00:31:03,112 --> 00:31:06,615
Puedo ganar montones
de dinero con ella.
371
00:31:06,949 --> 00:31:09,201
Es una belleza.
Tiene la piel clara.
372
00:31:09,326 --> 00:31:12,121
No es una negra tonta
de labios gruesos.
373
00:31:12,246 --> 00:31:16,125
- Es su hija, hombre.
- Por favor.
374
00:31:16,250 --> 00:31:18,210
No es Ud. nada sentimental?
375
00:31:18,335 --> 00:31:21,130
Mi sentimentalismo es
del largo de una moneda.
376
00:31:21,255 --> 00:31:22,673
Dios mo, por favor.
377
00:31:23,298 --> 00:31:26,593
Desea comprar este lote,
Sr. Ford, o pasa?
378
406
00:32:47,174 --> 00:32:49,677
Algo de comer y un
poco de descanso.
407
00:32:50,052 --> 00:32:51,345
Pronto olvidars a tus hijos.
408
00:33:18,747 --> 00:33:21,083
Para todos los negros
que no lo saben...
409
00:33:21,208 --> 00:33:25,504
...yo soy John Tibeats, el jefe
de los carpinteros de William Ford.
410
00:33:25,629 --> 00:33:29,133
Uds. me llamarn "amo".
411
00:33:29,258 --> 00:33:32,845
El Sr. Chapin es el supervisor
de esta plantacin.
412
00:33:33,178 --> 00:33:37,599
A l tambin lo llamarn "amo".
413
00:33:38,726 --> 00:33:40,644
As que aplaudan.
414
00:33:44,273 --> 00:33:46,859
As. Vamos.
415
00:33:47,735 --> 00:33:50,154
Vamos, aplaudan.
416
00:33:54,241 --> 00:33:56,493
# El negro corri
El negro huy #
417
00:33:56,618 --> 00:33:59,121
# El negro su camisa rompi #
418
00:33:59,246 --> 00:34:01,540
# Corre, corre
La patrulla te va a atrapar #
419
00:34:01,665 --> 00:34:03,709
La patrulla te va a agarrar #
432
00:34:40,412 --> 00:34:42,623
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
433
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
# Corre, negro, corre
La patrulla te va a atrapar #
434
00:34:45,209 --> 00:34:47,753
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
435
00:34:47,878 --> 00:34:50,339
# Oiga, Sr. Patrulla
No me atrape a m #
436
00:34:50,464 --> 00:34:52,758
# Atrape a ese negro
atrs de ese rbol! #
437
00:34:52,883 --> 00:34:55,344
# Corre, negro, corre
La patrulla te va a atrapar #
438
00:34:55,469 --> 00:34:57,680
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
439
00:34:57,805 --> 00:34:59,890
# Corre, negro, corre
La patrulla te va a atrapar #
440
00:35:00,224 --> 00:35:02,351
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
441
00:35:02,476 --> 00:35:04,645
# Corre, negro, corre
La patrulla te va a atrapar #
442
00:35:04,770 --> 00:35:06,772
# Corre, negro, corre
Ms vale que te escapes #
443
00:35:07,356 --> 00:35:10,192
"Yo soy el Dios de Abraham,
el Dios de Isaac...
444
00:35:10,317 --> 00:35:12,569
...y el Dios de Jacobo".
445
00:35:13,904 --> 00:35:18,367
"Y cuando la multitud oy eso
se asombr de su doctrina.
446
00:35:19,243 --> 00:35:22,204
Y entonces uno de ellos,
que era un abogado...
447
00:35:22,329 --> 00:35:25,499
...le hizo una pregunta, tentndolo".
448
00:36:21,472 --> 00:36:23,849
<i>Tiene bastante profundidad
para navegar en l.</i>
449
00:36:24,391 --> 00:36:26,477
Aun con una carga completa.
450
00:36:26,602 --> 00:36:28,854
La distancia del rea
de trabajo al pantano...
451
00:36:28,979 --> 00:36:30,773
...es varios km, menos por agua.
452
00:36:30,898 --> 00:36:34,276
El costo del transporte se vera
disminuido materialmente...
453
00:36:34,401 --> 00:36:35,444
"Disminuido materialmente"?
454
00:36:35,569 --> 00:36:37,571
...si usamos la va fluvial.
455
00:36:37,696 --> 00:36:40,491
Eres un ingeniero o un negro?
456
00:36:42,743 --> 00:36:45,329
Eres un ingeniero o un negro?
457
470
00:37:35,629 --> 00:37:36,839
Listos? Muvanlo!
471
00:37:36,964 --> 00:37:38,966
Dos, tres...
472
00:37:41,510 --> 00:37:44,388
# - Demasiado tarde
- Para m #
473
00:37:44,513 --> 00:37:47,558
# - Vivo
- O muero #
474
00:37:47,683 --> 00:37:50,811
# - Me acuesto
- Y lloro #
475
00:37:50,936 --> 00:37:53,981
# - Oye, muchacho
- Estoy cansado #
476
00:37:54,356 --> 00:37:57,401
# - Dios mo
- A veces #
477
00:37:57,526 --> 00:38:00,738
# - Soy fuerte
- S, seor #
478
00:38:00,863 --> 00:38:04,366
# - Soy alto
- S, seor #
479
00:38:09,997 --> 00:38:12,374
Platt, eres una maravilla.
480
00:38:19,882 --> 00:38:21,675
Por qu tardaste tanto?
481
00:38:22,134 --> 00:38:24,386
- Gracias, amo Ford.
- Gracias a ti.
482
00:38:41,820 --> 00:38:43,072
Platt.
483
00:39:02,132 --> 00:39:04,635
Muchas gracias, amo Ford.
484
00:39:04,760 --> 00:39:06,845
No, gracias a ti.
485
00:39:06,970 --> 00:39:09,431
Esto es lo de menos.
486
00:39:09,556 --> 00:39:12,726
Ojal nos traiga mucha alegra
a travs de los aos.
487
00:39:43,507 --> 00:39:44,633
Dios mo!
488
00:39:49,096 --> 00:39:50,639
Eliza.
489
00:39:55,728 --> 00:39:56,937
Eliza.
490
00:39:57,730 --> 00:39:58,731
Ya para!
491
00:39:59,148 --> 00:40:01,066
Deja de lamentarte!
492
00:40:03,610 --> 00:40:06,613
Si dejas que te venza
el pesar, te ahogars.
493
00:40:06,780 --> 00:40:08,532
Ya no lloras a tus hijos?
494
00:40:10,200 --> 00:40:13,787
No haces ruido, pero
los abandonars en tu corazn?
495
00:40:18,125 --> 00:40:19,960
Son como mi propia carne.
496
00:40:20,085 --> 00:40:22,087
Entonces a quin acongojo?
497
511
00:40:52,618 --> 00:40:54,161
Pero no te ayuda en nada!
512
00:40:54,286 --> 00:40:55,621
En nada!
513
00:40:56,121 --> 00:40:59,541
Eres como ganado premiado.
514
00:41:00,000 --> 00:41:01,293
Pdele su ayuda.
515
00:41:01,627 --> 00:41:06,006
Hblale de tu pasado
y vers qu ganas con eso.
516
00:41:07,591 --> 00:41:10,260
Entonces ya te
resignaste a ser Platt?
517
00:41:12,054 --> 00:41:15,557
Tengo la espalda
llena de cicatrices...
518
00:41:15,683 --> 00:41:18,018
...por afirmar mi libertad.
519
00:41:18,143 --> 00:41:19,687
No me acuses.
520
00:41:20,562 --> 00:41:24,024
Yo no te acuso de nada.
No te puedo acusar.
521
00:41:24,149 --> 00:41:27,069
He hecho cosas deshonrosas
para sobrevivir...
522
00:41:27,194 --> 00:41:30,197
...y a pesar de todas ellas,
acab aqu.
523
00:41:30,823 --> 00:41:33,867
Igual que si me
hubiera defendido.
524
551
00:43:28,232 --> 00:43:29,983
Empareja las tablas.
552
00:43:38,867 --> 00:43:41,286
No, por favor!
Por favor, Sam!
553
00:43:41,412 --> 00:43:43,872
A dnde voy?
A dnde voy, Sam?
554
00:43:44,289 --> 00:43:46,875
Solomon! Solomon!
555
00:43:47,209 --> 00:43:48,752
Solomon!
556
00:43:49,712 --> 00:43:51,255
Solomon!
557
00:43:55,009 --> 00:43:57,011
Solomon!
558
00:44:02,349 --> 00:44:05,853
<i>Cuando digo que mi amo
me favoreca, t me entiendes.</i>
559
00:44:08,313 --> 00:44:09,398
Durante 9 aos...
560
00:44:09,732 --> 00:44:13,444
...me bendijo con todas
las comodidades y lujos de la vida.
561
00:44:13,777 --> 00:44:16,155
Sedas y joyas...
562
00:44:16,280 --> 00:44:18,866
...y hasta sirvientes
que nos atendan.
563
00:44:20,909 --> 00:44:23,245
As era nuestra vida.
564
00:44:23,370 --> 00:44:26,290
Y la de una nia
Maldito seas!
Yo crea que sabas algo!
578
00:45:55,879 --> 00:45:57,297
Hice lo que me dijo.
579
00:45:57,423 --> 00:46:00,592
Si algo est mal, sus
instrucciones estaban mal.
580
00:46:01,135 --> 00:46:03,137
Negro desgraciado.
581
00:46:03,595 --> 00:46:08,475
Maldito negro desgraciado.
582
00:46:08,851 --> 00:46:10,853
Qutate la ropa.
583
00:46:13,147 --> 00:46:14,273
Desvstete.
584
00:46:15,274 --> 00:46:16,900
No me desvestir.
585
00:46:26,368 --> 00:46:32,368
No vivirs ni
un da ms, negrucho!
586
00:46:33,500 --> 00:46:34,543
Auxilio!
587
00:46:40,382 --> 00:46:41,592
Asesinato!
588
00:46:44,011 --> 00:46:45,012
Perdn!
589
00:46:45,512 --> 00:46:47,931
Perdn! Perdn!
590
00:46:50,976 --> 00:46:52,436
Qu pasa?
591
00:46:52,936 --> 00:46:54,188
Qu pasa?
592
00:46:55,064 --> 00:46:58,025
Quiere azotarme por
usar los clavos que me dio!
593
00:46:59,902 --> 00:47:02,029
Esto an no se acaba.
594
00:47:02,404 --> 00:47:04,531
Te lo cobrar en carne viva!
595
00:47:04,907 --> 00:47:07,076
Me la dars toda!
596
00:47:10,621 --> 00:47:12,039
No te muevas.
597
00:47:12,289 --> 00:47:15,584
No te vayas de la plantacin.
Fuera no te podr proteger.
598
00:47:16,418 --> 00:47:17,628
Qudate aqu.
599
00:48:21,150 --> 00:48:25,112
Caballeros, el que mueva
a ese negro es hombre muerto.
600
00:48:26,989 --> 00:48:29,742
Yo soy el supervisor
de esta plantacin.
601
00:48:30,075 --> 00:48:32,619
William Ford tiene
la hipoteca de Platt.
602
00:48:33,120 --> 00:48:35,581
Si lo cuelgan,
perder su deuda.
603
00:48:36,123 --> 00:48:38,459
No tienen derecho a su vida.
604
00:48:39,001 --> 00:48:40,461
Y ustedes dos...
605
l se encargar...
619
00:53:30,918 --> 00:53:32,670
Amo Ford.
620
00:53:34,963 --> 00:53:37,800
Ud. debe saber que
no soy un esclavo.
621
00:53:38,342 --> 00:53:39,385
No puedo or eso.
622
00:53:39,510 --> 00:53:41,470
Yo era un hombre libre.
623
00:53:41,595 --> 00:53:44,348
Trato de salvarte la vida!
624
00:53:45,474 --> 00:53:47,935
Tengo una deuda
por la cual responder.
625
00:53:50,437 --> 00:53:52,439
Es para con Edwin Epps.
626
00:53:52,606 --> 00:53:55,442
Es un hombre duro. Se
enorgullece de quebrar negros.
627
00:53:55,567 --> 00:53:58,612
Pero nadie ms te quera.
628
00:53:59,071 --> 00:54:01,657
Tienes mala reputacin.
629
00:54:02,408 --> 00:54:07,037
Cualesquiera las circunstancias,
t eres un negro excepcional.
630
00:54:08,956 --> 00:54:11,834
Pero me temo que
no te va a ir bien.
631
00:54:34,606 --> 00:54:36,442
"Y aquel siervo...
632
646
00:55:55,979 --> 00:55:57,606
Cosechen ese algodn.
647
00:55:57,731 --> 00:55:59,692
Muvanse!
648
00:56:01,902 --> 00:56:04,738
Anda, Edward!
Haz trabajar a esos negros!
649
00:56:04,905 --> 00:56:07,908
Cosechen ese algodn!
Muvanse!
650
00:56:08,659 --> 00:56:10,619
Qu haces, muchacho? Anda!
651
00:56:13,497 --> 00:56:15,666
Bob, 109 kg.
652
00:56:16,041 --> 00:56:18,002
Cuntos cosech James?
653
00:56:18,544 --> 00:56:20,629
134 kilos.
654
00:56:20,754 --> 00:56:23,799
Muy bien, muchacho.
Eso est muy bien.
655
00:56:24,508 --> 00:56:26,593
Platt, 83 kilos.
656
00:56:28,095 --> 00:56:31,015
Cunto cosecha
un negro promedio?
657
00:56:31,140 --> 00:56:32,558
90 kilos.
658
00:56:32,683 --> 00:56:34,601
Este negro no es ni promedio.
659
00:56:36,228 --> 00:56:38,647
Patsey junt 233 kg.
660
00:56:38,772 --> 00:56:41,525
233!
661
00:56:42,484 --> 00:56:46,488
Uds. no tienen vergenza.
Dejan que Patsey les gane.
662
00:56:47,948 --> 00:56:51,577
Todava no ha llegado el da en
que ella junte menos de 225 kg.
663
00:56:54,830 --> 00:56:57,207
Es la reina de los campos.
664
00:56:57,541 --> 00:56:58,584
62 kilos.
665
00:56:58,709 --> 00:57:00,502
No he acabado, Treach.
666
00:57:01,086 --> 00:57:04,757
No me debes un minuto para
disfrutar del trabajo de Patsey?
667
00:57:05,174 --> 00:57:06,508
S, seor.
668
00:57:10,637 --> 00:57:12,097
La reina.
669
00:57:13,682 --> 00:57:16,685
Nacida y criada para el campo.
670
00:57:18,145 --> 00:57:20,647
Una negra entre negras.
671
00:57:22,691 --> 00:57:24,693
Y Dios me la dio a m.
672
00:57:28,822 --> 00:57:31,784
Una leccin sobre las
recompensas de vivir bien.
673
00:57:33,744 --> 00:57:35,913
Fjense todos en eso.
674
00:57:37,039 --> 00:57:38,999
Todos!
675
00:57:39,833 --> 00:57:42,252
Ahora, Treach. Ahora habla.
676
00:57:43,045 --> 00:57:46,048
Phebe, 62 kilos.
677
00:57:46,799 --> 00:57:49,843
Recogi 65 ayer. Scala.
678
00:57:50,719 --> 00:57:52,721
George, 93 kilos.
679
00:57:53,055 --> 00:57:55,015
Cunto cosech ayer?
680
00:57:56,058 --> 00:57:57,601
104.
681
00:57:57,726 --> 00:57:58,852
Scalo.
682
00:57:59,019 --> 00:58:00,562
Rpido, salgan.
683
00:58:02,272 --> 00:58:03,816
Anda.
684
00:58:03,941 --> 00:58:05,776
Anda, muchacho, muvete!
685
00:59:54,009 --> 00:59:55,009
Levntense!
686
00:59:55,135 --> 00:59:56,679
Hoy vamos a bailar!
687
00:59:56,804 --> 00:59:58,222
Agarra tu violn, Platt!
688
00:59:58,347 --> 01:00:00,391
Vamos! Muvanse!
689
01:00:00,724 --> 01:00:02,393
Anda, Platt! Rpido!
690
01:00:14,238 --> 01:00:17,241
Dnde est su alegra?
Muevan los pies!
691
01:00:31,213 --> 01:00:32,339
Vndela.
692
01:00:32,464 --> 01:00:33,465
Qu pasa?
693
01:00:33,799 --> 01:00:36,218
Vas a vender a esa negra.
694
01:00:36,343 --> 01:00:38,178
A la pequea Pats?
695
01:00:38,303 --> 01:00:41,056
Cosecha con ms vigor
que cualquiera.
696
01:00:41,432 --> 01:00:44,018
- Escoge a otra.
- Ninguna otra.
697
01:00:44,184 --> 01:00:45,436
Vndela.
698
01:00:45,936 --> 01:00:47,229
No la vender.
699
01:00:48,439 --> 01:00:51,400
Vas a sacar a esa perra
negra de esta propiedad...
700
01:00:51,734 --> 01:00:54,486
...o me ir de regreso
a Cheneyville.
701
01:00:58,282 --> 01:01:00,743
De regreso al chiquero
donde te encontr?
702
01:01:03,495 --> 01:01:07,374
No trates de competir
con Patsey, querida.
703
01:01:11,378 --> 01:01:15,215
Porque me deshar de ti
mucho antes que de ella.
704
01:01:23,766 --> 01:01:24,767
Qu miras?
705
01:01:26,018 --> 01:01:27,770
Maldita mujer.
706
01:01:28,395 --> 01:01:30,439
No va a ponerme
de mal humor.
707
01:01:30,981 --> 01:01:32,858
No lo permitir.
708
01:01:34,151 --> 01:01:35,443
Bailen.
709
01:01:35,944 --> 01:01:37,404
Que bailen, dije!
710
01:01:41,367 --> 01:01:42,951
Vamos!
711
01:01:43,077 --> 01:01:46,955
Ms rpido, Platt!
Toca ese violn!
712
01:02:22,991 --> 01:02:24,118
Platt.
713
01:02:25,994 --> 01:02:27,371
S, ama?
714
01:02:29,415 --> 01:02:32,042
Sabes llegar a la tienda
de Bartholomew?
715
01:02:32,543 --> 01:02:33,961
S s, seora.
716
731
01:03:10,122 --> 01:03:12,291
No te molestes en aprender.
732
01:03:12,875 --> 01:03:16,253
Eres como todos. El amo
te trajo aqu a trabajar.
733
01:03:17,379 --> 01:03:20,132
Lo dems acarrea 100 azotes.
734
01:04:26,115 --> 01:04:27,116
Ven ac, muchacho.
735
01:04:30,119 --> 01:04:31,412
Ven.
736
01:04:47,553 --> 01:04:49,263
A dnde vas, muchacho?
737
01:04:49,430 --> 01:04:52,016
Voy a la tienda
de Bartholomew.
738
01:04:52,141 --> 01:04:54,351
Me envi la Sra. Epps.
739
01:04:58,188 --> 01:05:00,149
Entonces ms vale que vayas.
740
01:05:01,233 --> 01:05:02,693
Llega pronto.
741
01:05:51,742 --> 01:05:53,202
Algn problema?
742
01:05:53,327 --> 01:05:55,746
No, seora. Ningn problema.
743
01:06:54,555 --> 01:06:56,306
Platt Epps, buen domingo.
744
01:06:56,432 --> 01:06:57,683
Buenos das, Sr. Shaw.
745
759
01:07:43,687 --> 01:07:45,814
Qu le preocupa a Epps?
760
01:07:47,691 --> 01:07:49,443
Prefiero no decir.
761
01:07:50,152 --> 01:07:54,323
Un chisme el domingo est bien.
Todo con moderacin.
762
01:07:56,158 --> 01:07:58,160
Como usted sabe...
763
01:07:58,285 --> 01:08:04,208
...el amo Epps es
un hombre severo.
764
01:08:04,458 --> 01:08:06,627
Sabe que le guarda
rencor a su esposo.
765
01:08:06,752 --> 01:08:08,170
As es.
766
01:08:08,879 --> 01:08:11,173
El amo Epps siente que...
767
01:08:11,298 --> 01:08:15,302
...el Sr. Shaw es un donjun.
768
01:08:16,762 --> 01:08:19,306
Una creencia falsa, sin duda.
769
01:08:19,473 --> 01:08:20,599
Sin duda...
770
01:08:20,724 --> 01:08:22,810
...si no estuviera
basada en la verdad.
771
01:08:25,229 --> 01:08:26,689
No quise faltarle al respeto.
772
01:08:27,231 --> 01:08:28,857
No te oy.
773
01:08:29,358 --> 01:08:31,568
Quise decir a usted, seora.
774
01:08:34,530 --> 01:08:38,200
No te preocupes
de mi susceptibilidad.
775
01:08:38,826 --> 01:08:43,497
No he sentido la punta de
un ltigo en muchsimos aos.
776
01:08:43,622 --> 01:08:45,708
Ni he trabajado en un campo.
777
01:08:46,375 --> 01:08:48,210
Antes serva a otros...
778
01:08:48,335 --> 01:08:51,296
...ahora otros me sirven a m.
779
01:08:51,797 --> 01:08:54,466
El costo de mi existencia actual...
780
01:08:54,591 --> 01:08:57,720
...es que el Sr. Shaw
difunda su afecto...
781
01:08:57,845 --> 01:09:00,723
...y yo disfrute la pantomima
de su fidelidad.
782
01:09:02,224 --> 01:09:06,520
Si me mantiene alejada de
la cosecha de algodn, est bien.
783
01:09:06,687 --> 01:09:10,441
Es un precio pequeo
y razonable a pagar.
784
01:09:14,820 --> 01:09:20,242
S lo que es ser el objeto de sus
predilecciones y peculiaridades.
785
01:09:21,368 --> 01:09:23,871
Una visita lujuriosa de noche...
786
800
01:10:22,721 --> 01:10:24,390
Eres un mentiroso.
801
01:10:24,640 --> 01:10:26,600
Un maldito mentiroso.
802
01:10:27,434 --> 01:10:29,645
Te vi hablar con ella.
803
01:10:30,604 --> 01:10:32,064
Dime.
804
01:10:33,774 --> 01:10:35,526
No puedo hablar
de lo que no pas.
805
01:10:35,776 --> 01:10:37,569
Te voy a cortar el cuello!
806
01:10:37,695 --> 01:10:38,821
Amo!
807
01:10:39,446 --> 01:10:40,781
Ven ac.
808
01:10:41,073 --> 01:10:42,366
- Amo Epps.
- Dije que vinieras!
809
01:10:42,491 --> 01:10:43,491
La traje como me-810
01:10:45,327 --> 01:10:46,662
- Ven ac!
- Amo!
811
01:10:48,831 --> 01:10:49,832
Amo!
812
01:10:52,584 --> 01:10:54,795
La traje como me pidi!
813
01:10:56,088 --> 01:10:57,089
Amo Epps!
814
01:10:57,506 --> 01:10:58,924
No te le acerques a Pats!
815
01:11:05,097 --> 01:11:06,557
Amo Epps!
816
01:11:33,417 --> 01:11:35,127
Es el da del Seor.
817
01:11:36,670 --> 01:11:39,590
Estar pelendonos
no tiene nada de cristiano.
818
01:11:46,555 --> 01:11:47,931
T ganas.
819
01:11:50,684 --> 01:11:51,935
En nombre del valor...
820
01:11:53,687 --> 01:11:54,855
...aydale a tu amo a levantarse.
821
01:11:59,568 --> 01:12:00,694
Te voy a matar!
822
01:12:01,070 --> 01:12:02,696
Cul es el problema?
823
01:12:02,821 --> 01:12:06,408
El amo crey que estaba
charlando con Patsey y no es cierto.
824
01:12:06,533 --> 01:12:07,701
Trat de explicarle
pero pas todo esto.
825
01:12:07,868 --> 01:12:09,002
Qu pasa?
826
01:12:09,078 --> 01:12:11,955
No puedes pasar
un domingo sin verla?
827
01:12:12,081 --> 01:12:15,959
Eres un intil despreciable,
un pagano cochino sin Dios.
828
01:12:16,085 --> 01:12:18,796
Mi cama es demasiado sagrada
para compartirla contigo.
829
01:12:18,921 --> 01:12:20,005
Qu te ha dicho?
830
01:12:20,130 --> 01:12:21,590
De tu inmoralidad.
831
01:12:21,715 --> 01:12:23,717
Y cmo puede saberlo l?
832
01:12:24,843 --> 01:12:26,720
Yo ni he hablado con l hoy.
833
01:12:27,554 --> 01:12:29,473
Eres un negro mentiroso, Platt.
834
01:12:30,015 --> 01:12:31,058
He hablado contigo?
835
01:12:33,560 --> 01:12:34,728
He hablado contigo?
836
01:12:37,439 --> 01:12:39,733
Eso es todo lo que l sabe.
837
01:12:40,734 --> 01:12:41,944
Maldito negro.
838
01:14:33,847 --> 01:14:35,057
Patsey.
839
01:16:31,924 --> 01:16:34,259
Dejen de bailar un momento.
840
01:16:35,386 --> 01:16:37,805
Vengan a ver
lo que les horne.
841
01:16:37,930 --> 01:16:39,390
Gracias, ama.
842
856
01:17:17,428 --> 01:17:19,763
Estn llenos de ello.
857
01:17:19,888 --> 01:17:21,974
Estn llenos de odio.
858
01:17:22,766 --> 01:17:26,770
Si no haces nada, se vengarn
de nosotros a mitad de la noche.
859
01:17:26,895 --> 01:17:28,355
Eso quieres?
860
01:17:29,106 --> 01:17:34,737
Quieres que esos animales negros
nos destripen como a cerdos?
861
01:17:36,864 --> 01:17:40,034
No tienes hombra.
862
01:17:40,200 --> 01:17:42,911
Eres un maldito eunuco.
863
01:17:43,370 --> 01:17:47,207
Si no me defiendes a m,
al menos honra a los de tu clase...
864
01:17:47,332 --> 01:17:49,501
...y qutales la maldad a golpes.
865
01:18:00,054 --> 01:18:01,055
A golpes!
866
01:18:18,238 --> 01:18:19,373
Coman.
867
01:18:20,282 --> 01:18:21,992
Llnense.
868
01:18:22,826 --> 01:18:24,036
Y luego bailaremos.
869
01:18:29,291 --> 01:18:31,794
Dije que coman.
870
884
01:19:35,357 --> 01:19:37,151
Son tantos los detalles...
885
01:19:37,317 --> 01:19:39,903
Lo he pensado mucho.
886
01:19:41,196 --> 01:19:43,157
Es melancola.
887
01:19:43,866 --> 01:19:45,242
Nada ms.
888
01:19:46,368 --> 01:19:49,204
Cmo has podido caer
en tal desesperacin?
889
01:19:49,371 --> 01:19:52,374
Cmo es que no lo sabes?
890
01:19:54,501 --> 01:19:58,464
No tengo consuelo
en esta vida.
891
01:20:00,924 --> 01:20:04,928
Si no puedo comprar
tu compasin...
892
01:20:05,054 --> 01:20:07,139
...la obtendr a ruegos.
893
01:20:07,264 --> 01:20:08,932
Hay otros.
894
01:20:09,975 --> 01:20:11,352
- Rugales a ellos.
- No, a ti.
895
01:20:11,477 --> 01:20:12,603
Por qu?
896
01:20:13,354 --> 01:20:17,191
Por qu me condenas a
la perdicin con esa peticin?
897
01:20:17,358 --> 01:20:19,360
Dios est aqu!
898
01:20:20,194 --> 01:20:23,530
Dios es compasivo...
899
01:20:23,906 --> 01:20:26,408
...y perdona los actos compasivos.
900
01:20:26,909 --> 01:20:29,286
No te irs al infierno.
901
01:20:31,372 --> 01:20:32,539
Hazlo.
902
01:20:37,628 --> 01:20:40,673
No tengo la fuerza
para hacerlo sola.
903
01:21:20,212 --> 01:21:22,006
<i>Es una plaga.</i>
904
01:21:23,007 --> 01:21:24,049
<i>Es el gusano del algodn.</i>
905
01:21:24,174 --> 01:21:27,011
<i>Es una plaga. Est en la Biblia.</i>
906
01:21:28,178 --> 01:21:31,056
<i>Dos temporadas Dios ha enviado
una plaga a castigarme.</i>
907
01:21:33,434 --> 01:21:37,021
<i>Por qu me odia tanto Dios?</i>
908
01:21:43,152 --> 01:21:45,279
Son esos infieles.
909
01:21:47,197 --> 01:21:49,074
Ellos me trajeron esto.
910
01:21:49,199 --> 01:21:53,746
Les traigo la palabra de Dios
y me traen el desprecio del Seor.
911
01:21:57,499 --> 01:21:58,500
Malditos sean!
912
01:21:59,376 --> 01:22:00,377
Malditos sean!
913
01:22:01,712 --> 01:22:03,213
Malditos sean todos!
914
01:22:31,033 --> 01:22:32,034
Sr. Juez.
915
01:22:32,284 --> 01:22:33,702
Sr. Epps.
916
01:22:35,537 --> 01:22:39,375
Me entristeci
saber de su desgracia.
917
01:22:40,042 --> 01:22:42,127
Su precio no refleja
su preocupacin.
918
01:22:44,171 --> 01:22:45,172
Escuchen.
919
01:22:45,714 --> 01:22:49,593
Trabajarn con el juez Turner
hasta que vuelvan mis cosechas.
920
01:22:50,344 --> 01:22:52,680
No desgracien mi nombre.
921
01:22:52,805 --> 01:22:55,724
No le lleven plagas bblicas,
me entienden?
922
01:22:56,058 --> 01:22:58,143
O me desquitar con su piel.
923
01:22:59,144 --> 01:23:00,479
Bjense.
924
01:23:52,406 --> 01:23:54,283
Qutate del porche.
No debes estar ah.
925
01:23:54,408 --> 01:23:55,659
Qutate del porche.
926
01:24:02,416 --> 01:24:03,709
Platt, verdad?
927
01:24:04,293 --> 01:24:05,294
S, seor.
928
01:24:05,419 --> 01:24:08,422
Ya has cultivado caa?
929
01:24:08,839 --> 01:24:10,174
No, seor.
930
01:24:10,299 --> 01:24:12,426
Te sale muy natural.
931
01:24:12,593 --> 01:24:13,594
Has sido educado?
932
01:24:14,303 --> 01:24:17,639
No, seor. A los negros nos
contratan solo para trabajar.
933
01:24:19,475 --> 01:24:21,185
Tocas violn.
934
01:24:21,602 --> 01:24:23,437
S, seor. S lo toco.
935
01:24:24,730 --> 01:24:26,857
Willard Yarner
tiene una plantacin...
936
01:24:27,191 --> 01:24:30,444
...y celebra su aniversario
en tres semanas.
937
01:24:30,569 --> 01:24:32,780
Le voy a dar tu nombre.
938
01:24:32,905 --> 01:24:35,574
Lo que ganes
te lo puedes quedar.
939
01:24:36,283 --> 01:24:37,368
S, seor.
940
01:24:37,868 --> 01:24:39,286
Ten cuidado, Platt.
941
01:27:03,806 --> 01:27:05,057
Da dichoso.
942
01:27:05,891 --> 01:27:07,893
Da dichoso.
943
01:27:08,602 --> 01:27:10,813
Ya pasaron los das oscuros.
944
01:27:10,938 --> 01:27:14,483
La vida limpia y los rezos
han quitado la plaga.
945
01:27:16,402 --> 01:27:19,697
Tan denso y blanco como la
nieve de Nueva Inglaterra.
946
01:27:21,573 --> 01:27:23,951
Y me han devuelto
a mis negros.
947
01:27:28,038 --> 01:27:30,958
O que el juez Turner
te favoreci.
948
01:27:34,962 --> 01:27:39,508
Lo sedujiste, Platt, con
tus astutos modos de negro?
949
01:27:42,803 --> 01:27:44,847
No vas a holgazanear.
950
01:27:45,431 --> 01:27:47,391
No en mi tierra.
951
01:27:50,060 --> 01:27:51,854
Hay mucho que hacer!
952
01:27:53,939 --> 01:27:56,942
Como en los viejos tiempos, no?
953
01:28:03,866 --> 01:28:05,492
Dichoso.
954
01:28:05,617 --> 01:28:08,370
Muy dichoso!
955
01:28:10,664 --> 01:28:12,708
Vamos a buscarte algo dulce.
956
01:28:15,794 --> 01:28:17,921
- Dulces.
- Dulces?
957
01:28:18,964 --> 01:28:21,467
# Cosecha este algodn #
958
01:28:21,550 --> 01:28:22,550
# Cosecha este algodn #
959
01:28:22,634 --> 01:28:24,887
# Cosecha este algodn #
960
01:28:25,012 --> 01:28:27,097
# Cosecha ese algodn #
961
01:28:27,431 --> 01:28:29,016
# El hombre no es malo #
962
01:28:29,391 --> 01:28:30,809
# El hombre no es malo #
963
01:28:30,934 --> 01:28:32,936
# El hombre no es malo, muchachos #
964
01:28:33,062 --> 01:28:34,146
# El hombre no es malo #
965
01:28:34,480 --> 01:28:36,857
# Trabaja este algodn #
966
01:28:36,982 --> 01:28:37,983
# Trabaja este algodn #
967
01:28:38,108 --> 01:28:40,903
# Trabaja este algodn #
968
Me volv demasiado
afecto al whiskey...
997
01:30:12,161 --> 01:30:14,747
...y poco afecto al trabajo.
998
01:30:15,956 --> 01:30:18,792
Antes de que digas
que soy un pobre borracho...
999
01:30:18,917 --> 01:30:21,003
...djame exponer mi caso.
1000
01:30:21,962 --> 01:30:26,216
Ser supervisor es buen trabajo,
pero no es fcil para el espritu.
1001
01:30:27,092 --> 01:30:29,970
Ningn hombre de conciencia...
1002
01:30:30,095 --> 01:30:32,639
...puede azotar a otro
ser humano da tras da...
1003
01:30:32,806 --> 01:30:35,100
...sin desgarrarse por dentro.
1004
01:30:36,101 --> 01:30:38,228
Lo lleva a un lugar...
1005
01:30:38,562 --> 01:30:42,983
...en el que crea excusas en
su mente para que no le afecte...
1006
01:30:43,567 --> 01:30:46,820
...o aplasta sus sentimientos
de culpabilidad.
1007
01:30:47,780 --> 01:30:49,239
Yo los aplast.
1008
01:30:49,573 --> 01:30:51,533
Con frecuencia.
1009
01:30:52,951 --> 01:30:56,038
Me cre historias
de riqueza y prosperidad.
1010
01:30:59,249 --> 01:31:03,837
Tales resultados son solo
para los amos de plantaciones.
1011
01:31:04,546 --> 01:31:07,675
La suerte de los
dems es servir.
1012
01:31:09,176 --> 01:31:14,682
Ahora solo quiero ganar un sueldo
decente y volver a casa.
1013
01:31:46,880 --> 01:31:48,924
Lo que he ganado
tocando el violn.
1014
01:31:49,800 --> 01:31:53,887
Unas cuantas monedas, pero
es todo lo que tengo en el mundo.
1015
01:31:54,596 --> 01:31:57,891
Prometo drselas si me
hace el favor que le pido.
1016
01:31:58,058 --> 01:32:02,104
Pero le ruego que no me delate
si no me lo puede conceder.
1017
01:32:04,356 --> 01:32:06,066
Qu es lo que quieres?
1018
01:32:06,191 --> 01:32:08,318
Primero, su palabra, seor.
1019
01:32:09,111 --> 01:32:10,112
Por mi honor.
1020
01:32:12,197 --> 01:32:14,199
Es una peticin muy sencilla.
1021
01:32:15,701 --> 01:32:19,246
Que lleve una carta a la
oficina de correos de Marksville...
1022
01:32:19,371 --> 01:32:22,916
...y que mantenga ese
1036
01:34:47,478 --> 01:34:50,230
Armsby me dijo hoy...
1037
01:34:50,356 --> 01:34:52,941
...que el demonio est
entre mis negros.
1038
01:34:54,485 --> 01:34:57,446
Que tengo uno que
necesita vigilancia...
1039
01:34:57,780 --> 01:35:00,074
...o que se va a escapar.
1040
01:35:02,034 --> 01:35:03,911
Cuando le pregunt por qu...
1041
01:35:04,828 --> 01:35:08,248
...me dijo que te le acercaste...
1042
01:35:08,374 --> 01:35:11,251
...lo despertaste
a mitad de la noche...
1043
01:35:11,377 --> 01:35:14,088
...y queras que
llevara una carta...
1044
01:35:15,297 --> 01:35:17,091
...a Marksville.
1045
01:35:22,179 --> 01:35:24,515
Qu me dices sobre eso?
1046
01:35:27,351 --> 01:35:29,186
Que no es verdad.
1047
01:35:30,104 --> 01:35:31,522
Eso dices t.
1048
01:35:33,273 --> 01:35:36,110
Cmo puedo escribir una
carta sin tinta ni papel?
1049
01:35:37,236 --> 01:35:40,823
1092
01:40:17,182 --> 01:40:20,477
# Unos dicen que Juan
era un bautista #
1093
01:40:20,602 --> 01:40:23,272
# Otros dicen que Juan
era un judo #
1094
01:40:23,397 --> 01:40:25,733
# Pero yo digo que Juan
era un predicador #
1095
01:40:25,858 --> 01:40:28,819
# Porque mi Biblia tambin lo dice #
1096
01:40:29,153 --> 01:40:32,573
# Yo digo corre, Jordn, corre #
1097
01:40:32,698 --> 01:40:35,284
# Corre, Jordn, corre #
1098
01:40:35,409 --> 01:40:38,412
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1099
01:40:38,579 --> 01:40:40,372
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1100
01:40:40,497 --> 01:40:41,832
# Aleluya #
1101
01:40:42,166 --> 01:40:44,752
# Corre, Jordn, corre #
1102
01:40:44,877 --> 01:40:47,588
# Corre, Jordn, corre #
1103
01:40:47,713 --> 01:40:50,758
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1104
01:40:50,883 --> 01:40:52,760
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1105
01:40:52,885 --> 01:40:54,261
# Aleluya #
1106
01:40:54,386 --> 01:40:57,306
# Corre, Jordn, corre #
1107
01:40:57,431 --> 01:41:00,184
# Corre, Jordn, corre #
1108
01:41:00,309 --> 01:41:03,354
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1109
01:41:03,479 --> 01:41:05,481
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1110
01:41:05,647 --> 01:41:06,899
# Todos digan #
1111
01:41:07,232 --> 01:41:10,152
# Corre, Jordn, corre #
1112
01:41:10,277 --> 01:41:12,613
# Corre, Jordn, corre #
1113
01:41:12,738 --> 01:41:15,741
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1114
01:41:15,866 --> 01:41:17,785
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1115
01:41:17,910 --> 01:41:19,203
# Nios #
1116
01:41:19,328 --> 01:41:22,206
# Corre, Jordn, corre #
1117
01:41:22,331 --> 01:41:24,667
# Corre, Jordn, corre #
1118
01:41:24,792 --> 01:41:27,753
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1119
01:41:27,878 --> 01:41:29,672
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1120
01:41:29,797 --> 01:41:31,298
# Aleluya #
1121
01:41:31,423 --> 01:41:34,218
# Corre, Jordn, corre #
1122
01:41:34,343 --> 01:41:36,762
# Corre, Jordn, corre #
1123
01:41:36,887 --> 01:41:39,807
# Mi alma ascender
al cielo, Seor #
1124
01:41:39,932 --> 01:41:42,476
# Por el ao en que
el Jordn corri #
1125
01:42:02,371 --> 01:42:04,206
Hasta el final.
1126
01:42:12,589 --> 01:42:14,216
Oye, Bass.
1127
01:42:14,967 --> 01:42:16,510
No, no, no.
1128
01:42:16,677 --> 01:42:19,221
No es una vergenza
descansar del calor.
1129
01:42:19,346 --> 01:42:20,931
Bebida, sombra.
1130
01:42:21,265 --> 01:42:24,518
Es intolerable para viajeros
por sanos que estn.
1131
01:42:28,814 --> 01:42:29,857
De qu te res?
1132
01:42:30,232 --> 01:42:33,777
Se fue.
1201
01:46:34,685 --> 01:46:36,645
Mi Pats se fue.
1202
01:46:53,579 --> 01:46:55,539
Huiste? Huiste?
1203
01:46:55,664 --> 01:46:57,624
- Amo Epps...
- Dnde estabas?
1204
01:46:57,791 --> 01:46:59,084
En ningn lado!
1205
01:46:59,209 --> 01:47:00,502
Encubres tus travesuras!
1206
01:47:00,627 --> 01:47:03,088
Es domingo. Me fui a caminar
para estar con Dios.
1207
01:47:03,213 --> 01:47:06,050
Metes a Dios en tus engaos?
Vienes de los campos de Shaw!
1208
01:47:06,175 --> 01:47:07,634
- No!
- Amo Epps.
1209
01:47:08,052 --> 01:47:09,053
Ahora s hablas?
1210
01:47:09,178 --> 01:47:11,221
Tu lengua aparece
para ayudarle a mentir!
1211
01:47:11,555 --> 01:47:13,807
Fui a la plantacin del Sr. Shaw.
1212
01:47:14,183 --> 01:47:16,935
- Lo admites.
- S, libremente.
1213
01:47:17,061 --> 01:47:18,937
Y sabe por qu?
1214
01:47:19,063 --> 01:47:21,690
La Sra. Shaw me dio esto.
1215
01:47:22,107 --> 01:47:26,111
La ama Epps no me da
ni un jabn para limpiarme.
1216
01:47:26,779 --> 01:47:30,240
Apesto tanto que
me dan ganas de vomitar!
1217
01:47:33,660 --> 01:47:36,830
225 kilos de algodn.
1218
01:47:36,997 --> 01:47:38,999
Da tras da!
1219
01:47:39,124 --> 01:47:41,001
Ms que cualquier hombre!
1220
01:47:41,126 --> 01:47:43,170
Y como pago, voy a estar limpia.
1221
01:47:43,545 --> 01:47:45,089
Es lo nico que pido.
1222
01:47:45,214 --> 01:47:48,258
Por esto fui
a la plantacin de Shaw.
1223
01:47:49,843 --> 01:47:50,844
Mentirosa.
1224
01:47:51,011 --> 01:47:54,682
El Seor sabe que eso es todo!
1225
01:47:54,765 --> 01:47:55,765
Eres una mentirosa.
1226
01:47:55,849 --> 01:47:59,186
Y usted est ciego
por su propia lujuria!
1227
01:48:00,104 --> 01:48:02,189
No le miento, amo!
1228
01:48:02,815 --> 01:48:06,026
Si me mata,
lo seguir diciendo.
1229
01:48:06,819 --> 01:48:08,278
Te bajar los humos.
1230
01:48:09,154 --> 01:48:11,198
Te ensear a ir con Shaw.
1231
01:48:11,740 --> 01:48:12,825
Treach!
1232
01:48:14,868 --> 01:48:16,245
Treme una soga.
1233
01:48:16,578 --> 01:48:17,705
Edward!
1234
01:48:19,206 --> 01:48:22,209
Desndala. Aztala desnuda
y amarrada al poste.
1235
01:48:40,769 --> 01:48:42,896
T te hiciste esto, Pats.
1236
01:48:54,658 --> 01:48:55,784
Hazlo.
1237
01:49:00,873 --> 01:49:03,042
Qutale la vida a golpes.
1238
01:49:09,214 --> 01:49:10,758
Aztala!
1239
01:49:12,259 --> 01:49:14,636
Dale latigazos! Dselos!
1240
01:49:15,888 --> 01:49:18,849
Platt, ven ac y aztala ahora.
1241
01:49:21,226 --> 01:49:22,269
Platt!
1242
01:49:25,147 --> 01:49:26,315
Ven ac!
1243
01:49:28,150 --> 01:49:30,277
Te prefiero a ti, Platt!
1244
01:49:31,236 --> 01:49:33,030
Aztala.
1245
01:49:33,947 --> 01:49:35,282
Aztala.
1246
01:49:57,721 --> 01:49:59,181
Es pura pantomima.
1247
01:49:59,890 --> 01:50:02,226
Apenas tiene una marca.
1248
01:50:02,810 --> 01:50:05,104
Eso es lo que piensan
los negros de ti...
1249
01:50:05,229 --> 01:50:07,356
...que eres un tonto.
1250
01:50:11,985 --> 01:50:14,321
Aztala, Platt! Aztala!
1251
01:50:31,088 --> 01:50:32,423
La vas a azotar.
1252
01:50:32,756 --> 01:50:36,218
La azotars hasta que le partas
la carne y corra la sangre...
1253
01:50:36,343 --> 01:50:39,179
...o matar a todos
los negros que veo.
1254
01:50:39,304 --> 01:50:40,889
Me entiendes?
1255
01:50:41,015 --> 01:50:43,892
Aztala! Aztala!
1256
01:51:27,102 --> 01:51:29,938
Hasta que diga que pares.
No he dicho nada!
1257
01:51:39,907 --> 01:51:41,116
Dame el ltigo!
1258
01:51:42,117 --> 01:51:43,285
Levntate!
1259
01:52:02,846 --> 01:52:04,390
Demonios!
1260
01:52:07,017 --> 01:52:08,435
Tarde o temprano...
1261
01:52:09,186 --> 01:52:14,441
...en el proceso de la justicia eterna,
Ud. responder por este pecado!
1262
01:52:19,988 --> 01:52:23,033
Pecado?
No es ningn pecado.
1263
01:52:24,410 --> 01:52:27,329
Un hombre hace lo que
guste con su propiedad.
1264
01:52:33,043 --> 01:52:36,839
En este momento, Platt,
estoy sintiendo un gran placer.
1265
01:52:36,964 --> 01:52:40,551
Ten cuidado de que no quiera
aligerar ms mi humor.
1266
01:54:59,023 --> 01:55:00,441
Sr. Bass.
1267
01:55:00,649 --> 01:55:03,986
Quera preguntarle de qu
parte del pas es Ud.
1268
01:55:05,154 --> 01:55:07,072
No soy de este pas.
1269
01:55:08,115 --> 01:55:10,159
Nac en Canad.
1270
01:55:11,160 --> 01:55:12,619
Adivina dnde es eso.
1271
01:55:12,745 --> 01:55:14,663
Yo s dnde es Canad.
1272
01:55:15,539 --> 01:55:17,332
He estado ah.
1273
01:55:22,296 --> 01:55:24,131
En Montreal...
1274
01:55:24,298 --> 01:55:27,301
...y Kingston y Queenston
y en muchos lugares.
1275
01:55:27,468 --> 01:55:29,303
Has viajado mucho
para un esclavo.
1276
01:55:29,470 --> 01:55:30,512
Qu haces aqu?
1277
01:55:32,556 --> 01:55:34,308
Seor Bass...
1278
01:55:36,560 --> 01:55:40,064
...de haberse hecho justicia,
yo no estara aqu.
1279
01:55:44,693 --> 01:55:46,153
Cmo es eso?
1280
01:55:47,196 --> 01:55:48,238
Cuntame todo.
1281
01:55:53,619 --> 01:55:55,746
Me da miedo decirle.
1282
01:55:57,498 --> 01:56:00,584
Cada palabra que dices
es un profundo secreto.
1283
01:56:08,217 --> 01:56:09,760
Tu historia...
1284
01:56:10,511 --> 01:56:12,054
...es increble.
1285
01:56:12,179 --> 01:56:14,181
Y no en un buen sentido.
1286
01:56:18,811 --> 01:56:22,523
Cree en la justicia,
seor, como dijo?
1287
01:56:23,649 --> 01:56:25,275
S creo.
1288
01:56:25,401 --> 01:56:29,238
Que la esclavitud es un mal
que ninguna persona merece?
1289
01:56:32,116 --> 01:56:33,742
Yo pienso eso.
1290
01:56:34,076 --> 01:56:35,828
Si de verdad lo piensa...
1291
01:56:37,663 --> 01:56:40,708
...entonces le pido, le suplico...
1292
01:56:43,419 --> 01:56:46,255
...que le escriba a mis
amigos en el norte...
1293
01:56:46,588 --> 01:56:49,383
...explicndoles mi situacin...
1294
01:56:50,718 --> 01:56:55,139
...y rogndoles que enven
mis papeles de hombre libre.
1295
01:57:00,144 --> 01:57:01,687
Me brindara...
1296
01:57:04,690 --> 01:57:07,568
...una felicidad indescriptible...
1297
01:57:09,236 --> 01:57:11,280
...ver a mi esposa...
1298
01:57:13,699 --> 01:57:16,118
...y a mi familia de nuevo.
1299
01:57:21,832 --> 01:57:25,336
He recorrido este pas
la mayor parte de 20 aos...
1300
01:57:25,878 --> 01:57:28,797
...y mi libertad lo es todo.
1301
01:57:29,131 --> 01:57:33,427
El hecho de que me podra ir de aqu
maana me da muchsimo gusto.
1302
01:57:36,138 --> 01:57:38,307
Mi vida no significa
gran cosa para nadie.
1303
01:57:39,600 --> 01:57:43,312
Parece que la suya significa
mucho para un montn de gente.
1304
01:57:45,147 --> 01:57:49,485
Pero lo que me pide,
seor, me espanta.
1305
01:57:51,653 --> 01:57:54,490
Y la verdad, tengo miedo.
1306
01:57:55,616 --> 01:57:57,868
No solo por usted, sino por m.
1307
01:58:07,211 --> 01:58:09,338
Escribir su carta, seor.
1308
01:58:09,797 --> 01:58:12,257
Y si eso lo libera,
ser ms que un placer.
1309
01:58:12,383 --> 01:58:14,343
Habr sido mi deber.
1310
01:58:14,468 --> 01:58:17,471
Ahora, pseme esas
tejas, por favor.
1311
1326
02:02:07,868 --> 02:02:09,161
Es un asunto oficial.
1327
02:02:09,495 --> 02:02:10,704
Mi negro es mi asunto.
1328
02:02:10,871 --> 02:02:12,539
Su asunto espera.
1329
02:02:12,706 --> 02:02:13,749
Hblame de tu familia.
1330
02:02:14,041 --> 02:02:15,542
Tengo una esposa, dos hijos.
1331
02:02:15,646 --> 02:02:16,647
Qu demonios?
1332
02:02:16,710 --> 02:02:18,128
- Nombres?
- Margaret y Alonzo.
1333
02:02:18,462 --> 02:02:19,713
De tu mujer, de soltera?
1334
02:02:19,880 --> 02:02:21,465
Anne Hampton. Soy quien digo.
1335
02:02:21,590 --> 02:02:22,591
A dnde vas, Platt?
1336
02:02:23,509 --> 02:02:25,427
Quin le permiti intervenir?
1337
02:02:25,552 --> 02:02:26,595
Tengo autoridad.
1338
02:02:26,720 --> 02:02:28,013
Platt, regresa. Platt!
1339
02:02:28,764 --> 02:02:29,890
Regresa, muchacho.
1340
02:02:30,891 --> 02:02:32,017
Muchacho.
1341
02:02:34,561 --> 02:02:36,939
Sultelo! Platt es mi negro!
1342
02:02:37,064 --> 02:02:38,565
Es el Sr. Solomon Northup.
1343
02:02:38,669 --> 02:02:39,670
Eso dice usted.
1344
02:02:39,733 --> 02:02:42,111
Viene aqu, sin conocerme
y presenta demandas.
1345
02:02:42,444 --> 02:02:43,946
No tengo duda.
El hombre es Solomon Northup.
1346
02:02:44,071 --> 02:02:46,532
Imposible!
Es mi negro y pelear por l!
1347
02:02:46,657 --> 02:02:47,908
Tiene todo el derecho.
1348
02:02:48,033 --> 02:02:50,160
Ser un placer hacerlo
quebrar en las cortes.
1349
02:02:50,494 --> 02:02:52,746
Ud. decida. Sultelo.
1350
02:02:53,622 --> 02:02:56,625
S que tuviste algo que ver
en esto. Voy a investigar.
1351
02:02:56,750 --> 02:02:57,876
No le hagas caso.
1352
02:02:58,002 --> 02:03:00,921
Yo compr a este negro.
Tengo papeles que lo demuestran!
1353
02:03:01,046 --> 02:03:02,881
Nuestros papeles
demuestran que es libre!
1354
02:03:03,007 --> 02:03:04,758
Yo te poseo. Eres mo.
Me oyes?
1355
02:03:04,925 --> 02:03:06,010
Sultelo!
1356
02:03:06,135 --> 02:03:08,512
Recibirs 200 azotes
en la espalda hoy!
1357
02:03:08,637 --> 02:03:09,763
Platt!
1358
02:03:09,930 --> 02:03:11,765
Trae mi caballo, Treach.
1359
02:03:20,899 --> 02:03:22,067
Aljate de l, Pats.
1360
02:03:23,527 --> 02:03:25,195
Te ver muy pronto.
1361
02:03:25,529 --> 02:03:27,489
Solomon, debemos apurarnos.
1362
02:03:29,074 --> 02:03:30,075
No.
1363
02:03:30,743 --> 02:03:31,994
Solomon.
1364
02:05:08,966 --> 02:05:11,093
Les pido disculpas...
1365
02:05:13,178 --> 02:05:15,180
...por mi apariencia.
1366
02:05:17,850 --> 02:05:19,768
Pero me ha ido...
1367
02:05:20,728 --> 02:05:22,730
...muy mal...
1368
www.argenteam.net