Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
26
00:02:53,128 --> 00:02:58,065
- No ests nerviosa. verdad?
- No importa.
27
00:02:59,956 --> 00:03:01,937
Leonie?
28
00:03:02,552 --> 00:03:03,918
Leonie!
29
00:03:05,378 --> 00:03:06,974
Leonie!
30
00:03:25,424 --> 00:03:29,329
Seora Delt, podra explicar al tribunal
lo que hizo exactamente su marido?
31
00:03:29,986 --> 00:03:33,636
- Afeit a mi perro.
- Afeit a su perro... Cmo?
32
00:03:33,667 --> 00:03:38,015
- Dibuj en su lomo la hoz y el martillo.
- La hoz y el martillo...
33
00:03:38,302 --> 00:03:41,728
- Y de qu raza era el perro?
- Un caniche.
34
00:03:41,738 --> 00:03:44,063
Es necesario entrar
en estos detalles?
35
00:03:44,220 --> 00:03:46,983
Bueno, de alguna manera su
marido intentaba ofenderla a usted...
36
00:03:47,035 --> 00:03:51,296
Y por eso, sin duda,
maltrat al pobre animal
37
00:03:52,249 --> 00:03:54,595
al que, evidentemente, odiaba.
38
00:03:54,777 --> 00:03:56,732
Morgan adora a los animales!
39
00:03:57,306 --> 00:03:59,391
Era conmigo con quien
estaba enfadado.
40
00:04:57,680 --> 00:04:59,839
Espero que el tribunal se d cuenta
de que es una mujer desesperada.
41
00:04:59,870 --> 00:05:04,690
- Leonie, recuerdas a Wally?
- Oh, s. El gran campen de lucha.
42
00:05:04,745 --> 00:05:09,805
Wally es un buen amigo. Conoce
a Morgan desde que era un cro.
43
00:05:09,880 --> 00:05:13,363
- S. Desde que era as...
- Estaba segura de que vendra
44
00:05:13,425 --> 00:05:15,641
y dara la cara, pero ya he
visto que sigue igual que siempre.
45
00:05:15,719 --> 00:05:17,805
Morgan todava no ha
asumido lo del divorcio...
46
00:05:18,160 --> 00:05:23,016
Conozco a mi hijo. Lo quiero.
Por qu no acudi a m?
47
00:05:23,644 --> 00:05:26,313
Le tengo preparada
su habitacin, sabes?
48
00:05:26,980 --> 00:05:31,230
- Se encuentra bien?
- Slo mand una postal desde Grecia.
49
00:05:31,256 --> 00:05:33,341
Me pregunto qu se le
ha perdido en Grecia.
50
00:05:36,887 --> 00:05:41,262
A ti te quiere mucho, Leonie.
Eres la nica que puede controlarlo
51
00:05:41,390 --> 00:05:43,687
Eso dice l. Su nico
y verdadero amor.
52
00:05:57,220 --> 00:06:01,235
Hoy Morgan no est bien.
53
00:06:01,391 --> 00:06:04,102
Est peor que ayer...
54
00:06:52,589 --> 00:06:54,283
El hombre ha nacido para sufrir.
55
00:06:56,551 --> 00:06:58,559
Vamos. Date prisa, Leonie...
56
00:07:00,201 --> 00:07:03,423
He intentado hacer todo
lo que he podido.
57
00:07:03,459 --> 00:07:05,800
S... Estoy segura.
58
00:07:05,832 --> 00:07:09,867
Ven a vernos al bar siempre
que te apetezca, de acuerdo?
59
00:07:09,883 --> 00:07:11,060
S, ir.
60
00:07:11,066 --> 00:07:12,730
- Leonie...
- Ya voy!
61
00:07:12,802 --> 00:07:14,695
- Adis, Wally.
- Adis, querida.
62
00:07:16,259 --> 00:07:18,553
Esta gente no est
acostumbrada a esperar.
63
00:07:20,951 --> 00:07:23,662
- Ojal hubiese seguido con Leonie.
- Desde luego.
64
00:07:24,835 --> 00:07:28,080
No se te ocurra apartarte, Wally...
65
00:07:28,323 --> 00:07:31,711
Esos burgueses han comprado su coche
con el sudor de los obreros.
66
00:07:45,768 --> 00:07:46,967
Bien.
67
00:09:14,817 --> 00:09:16,641
Morgan!
68
00:09:17,372 --> 00:09:18,467
Qu?
69
00:09:22,012 --> 00:09:25,140
- Hola.
- Qu diablos haces aqu...
70
00:09:25,193 --> 00:09:28,269
- ... en lugar de estar en Grecia?
- Volv ayer.
71
00:09:28,394 --> 00:09:31,226
Es que no recuerdas nuestro
acuerdo? Lo prometiste!
72
00:09:32,842 --> 00:09:34,838
Bah... En Grecia no haba ms
que un montn de ruinas.
73
00:09:35,255 --> 00:09:37,768
Y creo que s por qu insististe
tanto en que fuera hasta all.
74
00:09:37,820 --> 00:09:39,363
Era como un mensaje en clave.
75
00:09:39,478 --> 00:09:42,252
En cuanto llegu me di cuenta.
76
00:09:42,763 --> 00:09:44,014
Tena que estar aqu, contigo,
77
00:09:44,196 --> 00:09:46,235
103
00:11:09,622 --> 00:11:12,185
Y desde cundo usas
gomina para el pelo?
104
00:11:13,167 --> 00:11:15,253
O es que Napier ha querido
marcar su territorio
105
00:11:15,305 --> 00:11:17,417
restregando su grasienta cabeza
por las paredes?
106
00:11:17,774 --> 00:11:19,887
Puedo olerlo!
107
00:11:29,727 --> 00:11:32,032
Hoy he ido a ver a un psiquiatra.
108
00:11:34,439 --> 00:11:37,695
Si es dinero lo que quieres, creo
que llevo 20 libras en el bolso.
109
00:11:37,776 --> 00:11:41,359
Era gordo. Y muy peludo.
110
00:11:41,921 --> 00:11:45,440
Manos peludas... Ropa peluda...
Todo peludo.
111
00:11:45,805 --> 00:11:49,611
Eso me recuerda que voy a depilarme
y a darme un bao. Sal, por favor.
112
00:11:49,673 --> 00:11:51,827
Es que tienes el cuerpo
lleno de llagas purulentas?
113
00:11:52,583 --> 00:11:55,815
O es la sensacin de culpa?
Por qu ese pudor? Estamos casados.
114
00:11:55,816 --> 00:11:57,483
Lo estbamos.
115
00:11:57,921 --> 00:11:59,986
Se me ocurre salir de viaje
unos pocos das
116
00:12:00,168 --> 00:12:02,958
y t te echas en brazos
de un sucio traficante de arte.
117
00:12:03,062 --> 00:12:04,261
Me aburres.
118
00:12:04,376 --> 00:12:10,926
Te aburres! He ah la confesin de un
alma destrozada, de una vida arruinada...
119
00:12:11,091 --> 00:12:14,318
Mi vida no... Mi vida est perfectamente.
Quizs sea la tuya, querido.
120
00:12:15,053 --> 00:12:16,930
Yo creo que no empezaste
a quererme de verdad
121
00:12:16,956 --> 00:12:18,964
hasta que te dije que no
quera seguir viviendo contigo.
122
00:12:26,576 --> 00:12:29,495
Sabes que el uso de la violencia
en las relaciones entre marido
123
00:12:29,547 --> 00:12:32,519
y mujer no est muy bien visto?
124
00:12:36,794 --> 00:12:38,567
Mira... Ah est mi pato.
125
00:12:40,652 --> 00:12:42,738
Lo compramos en Camdem Town.
126
00:12:43,989 --> 00:12:46,075
Es un pato de Camdem Town.
127
00:12:47,013 --> 00:12:49,203
Est lleno de agua.
No grazna bien.
128
00:12:50,246 --> 00:12:52,556
Cundo vas a dejarme en paz?
129
00:12:52,644 --> 00:12:54,781
Vamos, mtete aqu.
Quin te lo impide?
130
00:13:01,356 --> 00:13:03,551
Muy bien... T lo has querido.
131
00:13:05,261 --> 00:13:07,135
Maldita esposa traidora!
132
00:13:07,242 --> 00:13:08,493
All voy!
133
00:13:16,418 --> 00:13:18,848
Estoy esperando a Charles!
Llegar en un minuto!
134
00:13:24,969 --> 00:13:26,324
Est a punto de llegar.
135
00:13:27,784 --> 00:13:29,661
- No podemos...
- Por qu no?
136
00:13:30,078 --> 00:13:31,955
- Estamos divorciados.
- No estoy de acuerdo.
137
00:13:31,956 --> 00:13:33,310
Y Charles...
138
00:13:33,441 --> 00:13:36,804
Charles Napier, adems de
ser fsicamente desagradable,
139
00:13:36,805 --> 00:13:38,628
es un retrasado mental
140
00:13:38,680 --> 00:13:41,548
y resulta intil desde
el punto de vista gentico.
141
00:13:41,861 --> 00:13:43,216
Morgan...
142
00:14:14,498 --> 00:14:17,001
208
00:19:16,130 --> 00:19:18,301
Cmo estn?
Voy a volarte esa cabeza engominada!
209
00:19:18,506 --> 00:19:20,905
- Y yo voy a hablarte de negocios...
- Negocios?
210
00:19:20,978 --> 00:19:25,232
Disclpenme... Hay gente dispuesta
a pagar mil libras por un cuadro tuyo.
211
00:19:25,336 --> 00:19:27,349
Y ahora recoge esto...
Ven conmigo.
212
00:19:27,839 --> 00:19:29,090
Geoffrey...
213
00:19:29,403 --> 00:19:32,114
De todas formas, estoy decidido
a matarte cruelmente...
214
00:19:32,500 --> 00:19:34,147
Por supuesto, Morgan.
215
00:19:34,210 --> 00:19:36,712
Es un amigo del Sr. Napier.
216
00:19:38,683 --> 00:19:40,720
Imaginaba que no ibas a
aguantar fuera mucho tiempo.
217
00:19:42,124 --> 00:19:43,376
Toma un brandy.
218
00:19:44,940 --> 00:19:47,500
Venga... Somos
gente civilizada.
219
00:19:47,547 --> 00:19:50,006
No me gusta la civilizacin..
Nos hace perder los instintos.
220
00:19:50,258 --> 00:19:53,542
- Tu ex-mujer ya ha decidido.
234
00:20:47,451 --> 00:20:49,380
Dnde prefieres recibir mi amor?
235
00:20:49,485 --> 00:20:51,466
Entre los ojos o en los dientes?
236
00:20:53,838 --> 00:20:58,139
Los Gilbert se interesan por usted,
seor. Les ha parecido or un disparo.
237
00:20:58,400 --> 00:21:00,141
As ha sido...
238
00:21:00,850 --> 00:21:02,446
Voy enseguida.
239
00:21:04,396 --> 00:21:06,220
No llevas ms juguetes
de estos, verdad?
240
00:21:07,367 --> 00:21:09,663
Muy bien...
Srvete otra copa.
241
00:21:10,808 --> 00:21:13,780
Hazme caso, te vendra bien
salir con alguna chica.
242
00:21:29,995 --> 00:21:32,080
Qu haces?
Vas a asustar a Geoffrey.
243
00:21:32,758 --> 00:21:35,245
Slo faltaba que, encima, perjudicases
la reputacin de mi galera
244
00:21:35,521 --> 00:21:38,071
Es ridculo que vengas aqu
a hablar sobre Leonie...
245
00:21:38,128 --> 00:21:40,422
Adems, t tienes la culpa de
que ella te dejara y viniese conmigo.
246
00:21:40,683 --> 00:21:42,038
Ella es fiel por naturaleza.
247
00:21:42,039 --> 00:21:44,124
Fiel dices? Un poco ms y sera una...
248
00:21:44,150 --> 00:21:46,209
Ests hablando de la mujer
con la que voy a casarme!
249
00:21:46,913 --> 00:21:50,224
- Te casas con ella por su dinero, admtelo.
- Claro, por supuesto.
250
00:21:50,901 --> 00:21:52,883
T no entiendes a Leonie.
251
00:21:53,310 --> 00:21:55,594
Se cas conmigo porque yo le
aportaba inseguridad, incertidumbre...
252
00:21:55,646 --> 00:21:57,940
T nunca podrs darle eso
y ella terminar odindote.
253
00:21:57,975 --> 00:22:00,288
Mira, Morgan, es todo
mucho ms simple.
254
00:22:00,495 --> 00:22:03,258
Leonie me quiere.
Vamos a casarnos.
255
00:22:03,492 --> 00:22:05,901
Tienes que asumirlo.
256
00:22:06,204 --> 00:22:08,289
Ella te ha dejado.
257
00:22:09,123 --> 00:22:10,713
Ahora es mi chica.
258
00:22:16,396 --> 00:22:17,491
Dnde diablos se ha metido?
259
00:22:17,595 --> 00:22:19,681
Charlie, Jack!
Mirad en el stano!
260
274
00:23:18,126 --> 00:23:20,576
- Yo estaba con l.
- En primera lnea...
275
00:23:20,785 --> 00:23:22,662
En la vanguardia.
276
00:23:22,922 --> 00:23:25,008
Los trabajadores,
con los trabajadores.
277
00:23:25,894 --> 00:23:27,198
Retira esto.
278
00:23:28,371 --> 00:23:29,413
Pero t no...
279
00:23:29,544 --> 00:23:31,499
T queras encontrar
una mujer rica
280
00:23:31,681 --> 00:23:34,198
y vivir lujosamente, como
un burgus explotador.
281
00:23:34,252 --> 00:23:36,400
Leonie es mi esposa, mam.
282
00:23:36,504 --> 00:23:40,122
Tu padre te cal perfectamente
aquel da en que ahog a los gatitos...
283
00:23:40,373 --> 00:23:43,308
Sabas que no podamos tenerlos,
que eran una carga intil.
284
00:23:43,412 --> 00:23:46,540
Pero t no queras que los matara.
Eso era algo cruel, decas.
285
00:23:46,801 --> 00:23:49,225
Tu padre me mir y me
dijo, muy seriamente...
286
00:23:49,434 --> 00:23:51,702
Me dijo: "S que el hijo que
312
00:25:29,301 --> 00:25:31,298
Voy a llevarme el coche
de Leonie.
313
00:25:31,752 --> 00:25:34,515
Vas a terminar obligndola a
denunciarte a la polica.
314
00:25:35,089 --> 00:25:36,861
Tengo que seguir
adelante, Wally.
315
00:25:38,217 --> 00:25:41,449
- Hasta que algo te pare...
- Tranquilo, Wally.
316
00:25:45,412 --> 00:25:47,393
Tengo que seguir adelante.
317
00:26:12,940 --> 00:26:14,921
- sta no es la salida.
- Usted perdone.
318
00:26:41,198 --> 00:26:42,751
- Gorila...
- Qu dice?
319
00:26:42,788 --> 00:26:45,134
- No hay nada que temer...
- Pero, qu diablos...?
320
00:26:45,509 --> 00:26:49,078
Los gorilas son buenos.
Grandes, s... Pero buenos.
321
00:26:50,165 --> 00:26:51,573
Lleva usted billete?
322
00:28:44,136 --> 00:28:45,283
<i>Buenos das...</i>
323
00:28:46,117 --> 00:28:51,122
<i>Son las 6:30. Damos paso a George
Chalbert con las Noticias Agrarias.</i>
324
00:28:51,330 --> 00:28:55,919
<i>Buenos das. Los datos del
Leon Trostky...
338
00:30:00,333 --> 00:30:02,492
Uno de los artfices de
la Revolucin Rusa
339
00:30:03,748 --> 00:30:05,469
Creador del Ejrcito Rojo.
340
00:30:06,303 --> 00:30:08,388
Gran idelogo revolucionario!
341
00:30:09,744 --> 00:30:11,829
Justo ah se lo clavaron!
342
00:30:13,081 --> 00:30:16,313
Joe Stalin ech a Trotsky
fuera de la Madre Patria.
343
00:30:17,877 --> 00:30:20,354
Estuvo 17 aos en el exilio.
344
00:30:20,901 --> 00:30:23,925
Pero eso no era suficiente
para el viejo Joe.
345
00:30:24,551 --> 00:30:26,845
l quera a Trotsky muerto.
346
00:30:29,451 --> 00:30:30,494
Observe...
347
00:30:31,954 --> 00:30:33,179
ste es Trotsky.
348
00:30:36,542 --> 00:30:39,514
Esto es el piolet.
349
00:30:40,791 --> 00:30:42,880
Mxico, en un da caluroso...
350
00:30:43,476 --> 00:30:47,694
El agente de Stalin se introduce
en la casa de Trotsky
351
00:30:47,804 --> 00:30:49,785
392
00:33:35,370 --> 00:33:37,456
- Y lleva una maza de verdad!
- El qu?
393
00:33:37,560 --> 00:33:39,698
Ha debido estar esperando
toda la noche.
394
00:33:41,105 --> 00:33:43,634
Si quieres quedarte conmigo antes
debes luchar con l, entiendes?
395
00:33:43,712 --> 00:33:44,678
Luchar?
396
00:33:44,718 --> 00:33:47,940
Claro... Y el vencedor se quedar
conmigo. Yo soy el premio!
397
00:33:48,144 --> 00:33:51,194
Estoy esperando a que
te decidas, Napier!
398
00:33:51,235 --> 00:33:54,950
Vamos! Duro con l!
Demuestra quin es ms fuerte!
399
00:34:01,699 --> 00:34:05,271
- Maldita sea!
- Terminars hacindote dao, Morgan
400
00:34:06,235 --> 00:34:08,733
Esta vez voy a acabar
contigo, Napier.
401
00:34:19,269 --> 00:34:21,355
- se es el amante de su seora?
- S...
402
00:34:21,668 --> 00:34:23,544
Y se ha llevado mi maza.
403
00:34:24,483 --> 00:34:26,412
Vuelve aqu!
404
00:34:52,731 --> 00:34:54,407
He vuelto...
405
00:35:12,240 --> 00:35:14,482
Morgan, esto no est bien.
406
00:35:15,160 --> 00:35:16,202
Por qu?
407
00:35:16,385 --> 00:35:20,791
Ya no aguanto ms.
No quiero estar contigo.
408
00:35:21,395 --> 00:35:23,293
He tomado una decisin.
409
00:35:24,075 --> 00:35:27,345
Qudate el coche si quieres.
Pero djame en paz de una vez.
410
00:35:27,449 --> 00:35:29,549
Sabes que no s conducir.
411
00:35:33,095 --> 00:35:35,389
- Pero s lo que necesitas.
- El qu?
412
00:35:35,806 --> 00:35:37,161
Una taza de caf.
413
00:35:46,129 --> 00:35:48,689
- Ayer vi a mi madre.
- S?
414
00:35:49,465 --> 00:35:52,814
- Cmo est?
- Sigue sin "desestalinizarse".
415
00:35:54,158 --> 00:35:56,035
Tambin yo la vi el otro da.
416
00:35:56,243 --> 00:35:59,027
Sigue al pie del can,
en su bar de Tinsley Road...
417
00:35:59,278 --> 00:36:01,248
Soy un mal hijo.
418
00:36:02,140 --> 00:36:04,220
T qu crees?
Es algo gentico?
419
00:36:04,272 --> 00:36:06,045
O es Inglaterra?
420
00:36:07,896 --> 00:36:09,903
Slo eres t.
421
00:36:10,112 --> 00:36:12,510
Sabes? Tener un jardn
est muy bien...
422
00:36:14,428 --> 00:36:17,083
Para llenarlo de flores,
423
00:36:17,280 --> 00:36:20,305
de nios pequeos...
Y de botellas de whisky.
424
00:36:21,060 --> 00:36:24,710
Nada de pequeos Napier!
Slo pequeos Delt!
425
00:36:27,838 --> 00:36:30,314
- En realidad es como Stalin.
- Quin?
426
00:36:30,705 --> 00:36:31,925
Napier.
427
00:36:32,322 --> 00:36:36,557
Insidioso... Astuto...
Dispuesto a saltar sobre su presa.
428
00:36:36,962 --> 00:36:39,413
Sonriendo amablemente mientras
afila el cuchillo que te va a clavar.
429
00:36:39,829 --> 00:36:41,498
Yo lo cal desde el principio.
430
00:36:42,019 --> 00:36:44,000
Siempre al acecho para atraparte.
431
- A veces no lo parece.
484
00:42:56,672 --> 00:42:58,893
Los filsofos siempre han tratado
de comprender el mundo...
485
00:42:58,956 --> 00:43:01,229
Pero el verdadero problema
es cmo cambiarlo.
486
00:43:01,573 --> 00:43:04,180
sa es una gran verdad, Morgan.
487
00:43:18,257 --> 00:43:19,821
Morgan!
488
00:43:20,029 --> 00:43:22,907
Ten un poco de respeto!
489
00:43:23,001 --> 00:43:24,148
Qu?
490
00:43:24,617 --> 00:43:26,286
Perdona, mam.
491
00:43:26,599 --> 00:43:28,684
No estoy faltndole al respeto, mam.
492
00:43:30,665 --> 00:43:34,719
Ya eres mayor para seguir
haciendo esas cosas, Morgan.
493
00:43:35,566 --> 00:43:36,997
Malditos pies!
494
00:43:41,197 --> 00:43:45,637
- No eres feliz, verdad, hijo?
- Sin Leonie, no.
495
00:43:48,298 --> 00:43:51,749
- Ayer fui a ver a un psiquiatra.
- Lo dices en serio?
496
00:43:51,833 --> 00:43:55,899
S. Es lo que necesito. Un
especialista en enfermedades mentales.
497
00:43:56,004 --> 00:44:00,015
- Y qu te dijo?
- Que necesito tratamiento.
498
00:44:00,592 --> 00:44:03,928
Qu clase de tratamiento?
Electroshocks y todo eso?
499
00:44:04,085 --> 00:44:07,287
No... Yo slo me tumbo y le
cuento lo que se me va ocurriendo.
500
00:44:09,038 --> 00:44:12,554
- A ver si as te haces un hombre.
- Eso espero.
501
00:44:12,661 --> 00:44:14,168
Malditos pies!
502
00:44:14,616 --> 00:44:17,286
Nunca tendr ni un minuto de
paz en esta cochina vida...
503
00:44:17,406 --> 00:44:19,882
Y, para colmo,
ni siquiera creo en la otra.
504
00:44:21,968 --> 00:44:25,023
Ya s... No vas a volver a
pisar el suelo nunca ms.
505
00:44:25,127 --> 00:44:27,077
Yo te llevar a casa.
506
00:44:27,364 --> 00:44:30,831
- Sbete!
- No... Bjame!
507
00:44:35,419 --> 00:44:37,817
Corre caballo,
Corre sin parar...
508
00:44:37,921 --> 00:44:40,799
Que junto a mi dama
T me has de llevar.
509
00:44:44,021 --> 00:44:47,066
Viva la revolucin!
510
00:46:02,461 --> 00:46:03,634
Bien...
511
00:46:04,103 --> 00:46:07,586
Todo est a punto.
512
00:46:11,559 --> 00:46:13,957
Y le dije... Seora ma, slo hay
que esperar a que el artista fallezca
513
00:46:14,061 --> 00:46:16,147
y habr hecho usted la mejor
inversin de su vida.
514
00:46:16,512 --> 00:46:17,586
Y es verdad.
515
00:46:18,097 --> 00:46:20,699
Esos son los argumentos que hay
que usar con esta clase de gente.
516
00:46:20,839 --> 00:46:23,967
Y funcion. Lo compr
por 3.700 libras que...
517
00:46:25,375 --> 00:46:28,493
- Qu es eso?
- Una hoz y un martillo.
518
00:46:30,641 --> 00:46:32,205
Te parece divertido?
519
00:46:32,570 --> 00:46:35,291
- Qu tiene de gracioso?
- Es cosa de Morgan.
520
00:46:35,401 --> 00:46:38,717
- Morgan... Estoy harto de Morgan!
- Est envindome un mensaje.
521
00:46:38,774 --> 00:46:41,235
Y por qu no te escribe una
postal, como todo el mundo?
522
00:46:41,589 --> 00:46:43,169
549
00:49:35,960 --> 00:49:37,394
Dnde est?
550
00:49:38,436 --> 00:49:40,000
Voy arriba.
551
00:49:47,821 --> 00:49:49,488
No est aqu arriba.
552
00:49:50,428 --> 00:49:52,096
S dnde est!
553
00:49:54,182 --> 00:49:55,641
Aqu!
554
00:49:59,291 --> 00:50:02,054
Escchame bien, Morgan!
No voy a llamar a la polica.
555
00:50:02,122 --> 00:50:05,626
Simplemente vamos a ignorarte,
como si no estuvieses aqu.
556
00:50:05,678 --> 00:50:08,571
Como si no existieras...
Ni hubieses existido nunca!
557
00:50:10,240 --> 00:50:12,534
Y ahora Leonie y yo
nos vamos a su cuarto...
558
00:50:12,638 --> 00:50:15,824
Cerraremos la puerta...
Y nos meteremos en la cama!
559
00:50:29,634 --> 00:50:31,303
Djanos en paz!
560
00:50:31,720 --> 00:50:33,910
Resulto pattico, s...
Pero estoy enamorado.
561
00:50:42,669 --> 00:50:44,754
Soy una forma de
vida superior!
562
575
00:52:01,223 --> 00:52:03,272
Eso son palabras muy duras.
576
00:52:04,523 --> 00:52:07,630
Te dimos una educacin y te
enseamos a venerar a Lenin...
577
00:52:07,860 --> 00:52:10,706
A Marx... A Harry Pollitt.
578
00:52:10,779 --> 00:52:13,595
A los 16 aos eras toda
una promesa...
579
00:52:13,636 --> 00:52:17,870
Y tan inteligente! En las reuniones del
Partido, los compaeros me decan:
580
00:52:17,922 --> 00:52:20,439
"Su hijo es un verdadero
intelectual, seora Delt".
581
00:52:20,555 --> 00:52:23,292
"Hasta ahora los burgueses tenan
el monopolio de la inteligencia,"
582
00:52:23,396 --> 00:52:25,586
"pero hombres cultos e inteligentes
como Morgan harn posible"
583
00:52:25,638 --> 00:52:27,724
"que la clase obrera termine
gobernando en este pas".
584
00:52:28,506 --> 00:52:29,549
S...
585
00:52:29,966 --> 00:52:31,530
Y mrate ahora.
586
00:52:32,468 --> 00:52:36,666
No creo que seas capaz de
gobernarte ni a ti mismo, Morgan.
587
00:52:37,369 --> 00:52:40,914
- An llevo dentro grandes cosas, mam.
- Lo que haya dentro tu cabeza
588
00:52:40,966 --> 00:52:43,251
es un autntico misterio para m.
589
00:52:43,521 --> 00:52:46,651
Venga, tienes la cama
preparada. Acustate.
590
00:52:47,379 --> 00:52:49,923
Ests tan gracioso as,
en pijama.
591
00:52:50,299 --> 00:52:53,010
Venga... A la cama.
592
00:52:56,712 --> 00:53:02,290
- Oye, antes eras limpio, Morgan.
- No voy tan sucio, mam.
593
00:53:03,959 --> 00:53:05,641
Voy a lavar esto ahora mismo.
594
00:53:05,940 --> 00:53:09,068
Y bien? Ests a gusto en
tu cuarto de siempre?
595
00:53:11,258 --> 00:53:13,239
La verdad es que s.
596
00:53:14,855 --> 00:53:20,111
Eres an muy joven.
Adems, Leonie puede cambiar de idea.
597
00:53:20,434 --> 00:53:22,206
Estoy en ello, mam.
598
00:53:28,254 --> 00:53:30,261
Bien... Buenas noches, cario mo.
599
00:53:31,122 --> 00:53:34,094
- Buenas noches, mam.
- Que tengas dulces sueos.
600
00:53:42,905 --> 00:53:44,672
Seguro que s.
601
641
00:57:56,340 --> 00:57:58,269
Cuando vengan a por m,
puede que se confundan
642
00:57:58,321 --> 00:58:00,042
y se la lleven a usted
pensando que no es humana.
643
00:58:19,802 --> 00:58:22,465
T no ests bien.
No te das cuenta?
644
00:58:22,721 --> 00:58:24,181
Estoy perfectamente.
645
00:58:24,390 --> 00:58:27,518
Mi corazn late, mis intestinos
funcionan con normalidad...
646
00:58:27,883 --> 00:58:30,438
Eres tan gracioso, Morgan...
647
00:58:30,959 --> 00:58:34,921
No pienso volver contigo pero...
te tengo mucho cario.
648
00:58:35,756 --> 00:58:37,841
Muchas gracias por tu "cario".
649
00:58:37,971 --> 00:58:40,031
Ojal pudieses entenderlo.
650
00:58:42,177 --> 00:58:45,714
- Quiero a Charles.
- Por qu?
651
00:58:46,704 --> 00:58:49,123
Quiero una vida normal, como
era la ma antes de conocerte.
652
00:58:49,624 --> 00:58:53,057
Ya veo... Pero, por qu?
653
00:58:56,349 --> 00:58:58,435
Porque as es como soy.
654
00:59:00,051 --> 00:59:02,137
Soy as...
655
00:59:11,000 --> 00:59:13,033
Puedo sentir la rapaz mirada
de tu madre
656
00:59:13,085 --> 00:59:15,171
espindonos a travs del ojo
de esa cerradura.
657
00:59:17,048 --> 00:59:20,437
Ya que t no haces nada, voy
a llamar a la polica ahora mismo!
658
00:59:20,489 --> 00:59:25,494
Seora Henderson... Es usted una
burguesa grotesca llena de prejuicios.
659
00:59:25,546 --> 00:59:27,579
La polica no va servirle de nada.
660
00:59:27,580 --> 00:59:32,219
Acpteme tal como soy.
Sin falsas gratitudes ni compasin.
661
00:59:32,793 --> 00:59:34,826
O har que vuele
usted por los aires.
662
00:59:34,878 --> 00:59:37,746
En las condiciones en las que
est es capaz de cualquier cosa.
663
00:59:37,798 --> 00:59:39,362
Por favor, Morgan.
664
00:59:41,448 --> 00:59:43,481
Vamos... Vamos...
665
00:59:45,097 --> 00:59:47,287
Tic, tac, cuidadito mam...
666
00:59:47,965 --> 00:59:50,561
Ests sentada sobre una
bomba de relojera.
667
00:59:52,709 --> 00:59:54,690
S, soy la seora Henderson.
668
00:59:55,942 --> 00:59:57,923
Dgale a mi marido que
se ponga al telfono.
669
00:59:59,174 --> 01:00:01,051
Oiga? Con quin hablo?
670
01:00:01,853 --> 01:00:03,944
Dgale que se ponga
ahora mismo!
671
01:00:04,909 --> 01:00:06,994
A qu se refiere con que
est en reunido?
672
01:00:07,933 --> 01:00:10,331
Todo lo que tiene que
hacer es avisarle.
673
01:00:12,938 --> 01:00:13,981
Qu.?
674
01:00:14,085 --> 01:00:16,796
Me importa un bledo que sea el
Primer Ministro! Vaya a buscarlo!
675
01:00:18,204 --> 01:00:21,697
Seorita Cartwright... Gracias a
Dios que se ha puesto usted...
676
01:00:22,114 --> 01:00:23,939
Se trata de algo muy importante.
677
01:00:24,147 --> 01:00:27,846
Hgame el favor de decirle al seor
Henderson que cuando llegamos a...
678
01:00:31,003 --> 01:00:33,584
Ha volado!
679
01:00:38,485 --> 01:00:39,528
Mi gorila!
680
694
01:01:32,238 --> 01:01:33,854
Sguelo, rpido!
695
01:01:35,105 --> 01:01:38,191
Detngase! Vuelva aqu!
Detngase! Alto!
696
01:02:02,529 --> 01:02:03,780
Golpame...
697
01:02:07,284 --> 01:02:10,454
- Hola, Wally.
- Morgan... Qu haces aqu?
698
01:02:15,250 --> 01:02:17,404
- nimo, Wally.
- Hasta luego...
699
01:02:22,445 --> 01:02:25,521
- Quiero hacerlo esperar.
- Vamos, tienes que volver.
700
01:02:27,867 --> 01:02:29,119
nimo.
701
01:02:32,403 --> 01:02:35,359
Eso sera un secuestro, sabes?
Nos meteramos en un buen lo.
702
01:02:35,427 --> 01:02:37,687
S, desde luego. Lo s.
703
01:02:37,773 --> 01:02:40,902
- Pero es ilegal.
- S, claro... Te importa?
704
01:02:41,006 --> 01:02:43,863
- No. Y a ti?
- No.
705
01:02:44,134 --> 01:02:47,471
Estoy dispuesto a hacerlo,
al fin y al cabo es tu mujer...
706
01:02:48,273 --> 01:02:51,709
Eso es lo que la ley no tiene en cuenta,
733
01:05:47,655 --> 01:05:49,844
Sal y mira esto.
734
01:05:51,602 --> 01:05:55,788
- Dnde estamos?
- En el paraso. No te lo ha dicho?
735
01:06:15,913 --> 01:06:17,894
Te gusta esto?
736
01:06:18,311 --> 01:06:21,006
Porque aqu es donde vamos a vivir!
737
01:06:39,791 --> 01:06:43,964
- Va siendo hora de descansar.
- Espera s que termine esto, Wally.
738
01:06:44,118 --> 01:06:46,180
Maana ser otro da.
739
01:06:50,531 --> 01:06:54,598
- Qu vamos a hacer ahora?
- Viviremos aqu, ya te lo dije.
740
01:06:57,622 --> 01:07:01,167
- ste no es un buen escondite.
- Ya veremos.
741
01:07:01,271 --> 01:07:03,461
S, ya veremos si no
terminamos en la crcel.
742
01:07:06,016 --> 01:07:08,049
- Wally?
- Qu?
743
01:07:12,272 --> 01:07:14,410
No quiero estar aqu.
744
01:07:14,983 --> 01:07:17,090
Dale una oportunidad.
745
01:07:18,998 --> 01:07:21,427
No hagas que me remuerda la conciencia...
746
785
01:20:24,148 --> 01:20:26,221
- Leonie...
- Harry...
786
01:20:27,406 --> 01:20:28,511
Nos vemos.
787
01:20:28,553 --> 01:20:30,326
Jimmy, me alegro de verte.
788
01:20:30,847 --> 01:20:32,933
Qu tal, querido?
789
01:20:36,165 --> 01:20:39,296
- Y entonces el tipo va y...
- Permtame darle mi enhorabuena, seor
790
01:20:39,398 --> 01:20:42,735
- Que sean ustedes muy felices.
- Muchas gracias, Geoffrey.
791
01:20:42,995 --> 01:20:44,610
Me alegro mucho de verle...
792
01:20:45,185 --> 01:20:47,948
Atencin, seores, por favor...
Slo un momento...
793
01:20:49,356 --> 01:20:51,702
Es un minuto...
794
01:20:53,475 --> 01:20:56,144
Creo que es el momento de alzar el
arco de espadas para los novios.
795
01:20:59,210 --> 01:21:04,496
Slo tienen que pasar por debajo,
decir unas palabras y cortar la tarta.
796
01:21:50,199 --> 01:21:54,266
Preprense, seores. Voy a convencer
al seor Henderson para que hable.
797
01:22:07,300 --> 01:22:10,626
Estoy muy feliz de que sea Charles
el que gue la mano de Leonie
798
01:22:11,007 --> 01:22:12,722
al cortar esta tarta.
799
01:22:16,685 --> 01:22:20,906
Damas y caballeros: todos mis amigos
saben que soy un tipo tmido.
800
01:22:22,524 --> 01:22:26,538
De hecho, me cost mucho pedirle
a Leonie que se casara conmigo.
801
01:22:26,565 --> 01:22:29,418
Yo creo que fue ella la
que lo hizo todo.
802
01:22:34,046 --> 01:22:36,184
As que, antes de cortar
esta tarta
803
01:22:36,549 --> 01:22:41,869
quiero manifestar mi esperanza, de
que sta sea la primera, y la ltima vez.
804
01:22:42,544 --> 01:22:45,308
que vea un cuchillo en
las manos de mi mujer.
805
01:22:54,901 --> 01:22:58,258
- Haced algo!
- No dejis que se acerque!
806
01:23:19,248 --> 01:23:21,160
No! No puede ser!
807
01:23:23,524 --> 01:23:25,713
- Maldito chiflado!
- Dale fuerte!
808
01:23:25,766 --> 01:23:27,799
Sacadlo de aqu!
809
01:23:42,189 --> 01:23:43,336
Est ah!
810
01:23:45,317 --> 01:23:46,568
Est ah!
811
01:23:51,990 --> 01:23:53,554
Est ardiendo!
812
01:27:35,552 --> 01:27:38,145
No se lo tome como algo personal...
813
01:27:40,453 --> 01:27:43,320
- Pero he venido a ponrsela.
- Claro... Lo entiendo.
814
01:27:43,685 --> 01:27:46,469
- Bueno, pues aqu est.
- No me haba dado cuenta.
815
01:27:47,022 --> 01:27:49,107
Primero, ese brazo, seor...
816
01:27:50,254 --> 01:27:54,412
Eso es, perfecto.
Le sienta muy bien. Muy bien.
817
01:27:55,676 --> 01:27:58,179
Por favor, seor...
As, eso es.
818
01:27:59,534 --> 01:28:01,620
Ya est, Charlie!
Puedes llevrtelo!
819
01:28:03,393 --> 01:28:04,748
Vamos all!
820
01:28:41,035 --> 01:28:43,121
Dese prisa, seor Delt.
821
01:28:57,927 --> 01:28:59,909
Vamos, deprisa.
822
01:29:08,146 --> 01:29:09,450
Perfecto.
823
01:29:09,736 --> 01:29:12,421
Cuando venga todo el mundo
ya no podr hablar, as que
824
850
01:34:47,555 --> 01:34:49,849
El nio es mo?