Está en la página 1de 66

1

00:00:27,300 --> 00:00:32,074


<i>El gorila de las tierras bajas, el ms
grande y poderoso de los primates,</i>
2
00:00:32,305 --> 00:00:35,407
<i>sobrevive en las profundidades de
algunas selvas del frica Tropical,</i>
3
00:00:35,485 --> 00:00:38,208
<i>confinado en los lugares
ms aislados e inaccesibles.</i>
4
00:00:38,473 --> 00:00:40,908
<i>Sus brazos extendidos alcanzan
una longitud de 2,5 metros,</i>
5
00:00:40,960 --> 00:00:43,474
<i>y su peso medio ronda
los 270 kilogramos.</i>
6
00:00:49,823 --> 00:00:53,994
<i>El gorila en su estado natural sigue
siendo un enigma para nosotros.</i>
7
00:00:54,255 --> 00:00:58,041
<i>Sabemos, eso s, que viven
agrupados en clanes familiares...</i>
8
00:00:58,217 --> 00:01:00,850
<i>y que pasan la mayor parte
del tiempo en el suelo.</i>
9
00:01:01,084 --> 00:01:03,519
<i>Por la noche suben a los rboles</i>
10
00:01:03,639 --> 00:01:07,759
<i>con cuyas hojas y ramas construyen
una especie de nidos muy cmodos.</i>
11
00:01:08,540 --> 00:01:11,230
<i>A pesar de lo que pudieran hacernos
creer sus dentaduras de grandes caninos...</i>
12
00:01:11,277 --> 00:01:13,389
<i>los gorilas son estrictos vegetarianos.</i>
13
00:01:13,717 --> 00:01:15,818

<i>Su hbitat les provee


de abundante alimento.</i>
14
00:01:16,152 --> 00:01:19,593
<i>Les gustan especialmente las
frutas silvestres, las bayas salvajes</i>
15
00:01:19,645 --> 00:01:22,460
<i>y las partes ms tiernas
de las plantas tropicales,</i>
16
00:01:22,461 --> 00:01:25,823
<i>que extraen sin problemas
gracias a sus hbiles manos.</i>
17
00:01:26,996 --> 00:01:31,199
<i>El gorila adulto no tiene ningn depredador
ni depreda a ninguna especie.</i>
18
00:01:31,819 --> 00:01:35,208
<i>Las cras permanecen junto a su
madre durante muchos aos,</i>
19
00:01:35,286 --> 00:01:39,408
<i>lo que constituye la mejor proteccin
contra los posibles depredadores.</i>
20
00:01:40,604 --> 00:01:44,942
<i>La imagen de un gorila enojado
es una visin verdaderamente terrible.</i>
21
00:01:46,457 --> 00:01:50,536
<i>El depredador se encuentra frente
a una mole de msculos y dientes</i>
22
00:01:50,537 --> 00:01:53,221
<i>que lanza gruidos aterradores
y golpea con fuerza su poderoso pecho.</i>
23
00:02:49,528 --> 00:02:50,467
Leonie!
24
00:02:50,624 --> 00:02:52,083
Hola, Leslie.
25
00:02:52,500 --> 00:02:53,127
Leonie, sintate al lado de tu padre.
Ya sabes que no le gusta ir en coche.

26
00:02:53,128 --> 00:02:58,065
- No ests nerviosa. verdad?
- No importa.
27
00:02:59,956 --> 00:03:01,937
Leonie?
28
00:03:02,552 --> 00:03:03,918
Leonie!
29
00:03:05,378 --> 00:03:06,974
Leonie!
30
00:03:25,424 --> 00:03:29,329
Seora Delt, podra explicar al tribunal
lo que hizo exactamente su marido?
31
00:03:29,986 --> 00:03:33,636
- Afeit a mi perro.
- Afeit a su perro... Cmo?
32
00:03:33,667 --> 00:03:38,015
- Dibuj en su lomo la hoz y el martillo.
- La hoz y el martillo...
33
00:03:38,302 --> 00:03:41,728
- Y de qu raza era el perro?
- Un caniche.
34
00:03:41,738 --> 00:03:44,063
Es necesario entrar
en estos detalles?
35
00:03:44,220 --> 00:03:46,983
Bueno, de alguna manera su
marido intentaba ofenderla a usted...
36
00:03:47,035 --> 00:03:51,296
Y por eso, sin duda,
maltrat al pobre animal
37
00:03:52,249 --> 00:03:54,595
al que, evidentemente, odiaba.
38
00:03:54,777 --> 00:03:56,732
Morgan adora a los animales!

39
00:03:57,306 --> 00:03:59,391
Era conmigo con quien
estaba enfadado.
40
00:04:57,680 --> 00:04:59,839
Espero que el tribunal se d cuenta
de que es una mujer desesperada.
41
00:04:59,870 --> 00:05:04,690
- Leonie, recuerdas a Wally?
- Oh, s. El gran campen de lucha.
42
00:05:04,745 --> 00:05:09,805
Wally es un buen amigo. Conoce
a Morgan desde que era un cro.
43
00:05:09,880 --> 00:05:13,363
- S. Desde que era as...
- Estaba segura de que vendra
44
00:05:13,425 --> 00:05:15,641
y dara la cara, pero ya he
visto que sigue igual que siempre.
45
00:05:15,719 --> 00:05:17,805
Morgan todava no ha
asumido lo del divorcio...
46
00:05:18,160 --> 00:05:23,016
Conozco a mi hijo. Lo quiero.
Por qu no acudi a m?
47
00:05:23,644 --> 00:05:26,313
Le tengo preparada
su habitacin, sabes?
48
00:05:26,980 --> 00:05:31,230
- Se encuentra bien?
- Slo mand una postal desde Grecia.
49
00:05:31,256 --> 00:05:33,341
Me pregunto qu se le
ha perdido en Grecia.
50
00:05:36,887 --> 00:05:41,262
A ti te quiere mucho, Leonie.
Eres la nica que puede controlarlo

51
00:05:41,390 --> 00:05:43,687
Eso dice l. Su nico
y verdadero amor.
52
00:05:57,220 --> 00:06:01,235
Hoy Morgan no est bien.
53
00:06:01,391 --> 00:06:04,102
Est peor que ayer...
54
00:06:52,589 --> 00:06:54,283
El hombre ha nacido para sufrir.
55
00:06:56,551 --> 00:06:58,559
Vamos. Date prisa, Leonie...
56
00:07:00,201 --> 00:07:03,423
He intentado hacer todo
lo que he podido.
57
00:07:03,459 --> 00:07:05,800
S... Estoy segura.
58
00:07:05,832 --> 00:07:09,867
Ven a vernos al bar siempre
que te apetezca, de acuerdo?
59
00:07:09,883 --> 00:07:11,060
S, ir.
60
00:07:11,066 --> 00:07:12,730
- Leonie...
- Ya voy!
61
00:07:12,802 --> 00:07:14,695
- Adis, Wally.
- Adis, querida.
62
00:07:16,259 --> 00:07:18,553
Esta gente no est
acostumbrada a esperar.
63
00:07:20,951 --> 00:07:23,662
- Ojal hubiese seguido con Leonie.
- Desde luego.

64
00:07:24,835 --> 00:07:28,080
No se te ocurra apartarte, Wally...
65
00:07:28,323 --> 00:07:31,711
Esos burgueses han comprado su coche
con el sudor de los obreros.
66
00:07:45,768 --> 00:07:46,967
Bien.
67
00:09:14,817 --> 00:09:16,641
Morgan!
68
00:09:17,372 --> 00:09:18,467
Qu?
69
00:09:22,012 --> 00:09:25,140
- Hola.
- Qu diablos haces aqu...
70
00:09:25,193 --> 00:09:28,269
- ... en lugar de estar en Grecia?
- Volv ayer.
71
00:09:28,394 --> 00:09:31,226
Es que no recuerdas nuestro
acuerdo? Lo prometiste!
72
00:09:32,842 --> 00:09:34,838
Bah... En Grecia no haba ms
que un montn de ruinas.
73
00:09:35,255 --> 00:09:37,768
Y creo que s por qu insististe
tanto en que fuera hasta all.
74
00:09:37,820 --> 00:09:39,363
Era como un mensaje en clave.
75
00:09:39,478 --> 00:09:42,252
En cuanto llegu me di cuenta.
76
00:09:42,763 --> 00:09:44,014
Tena que estar aqu, contigo,
77
00:09:44,196 --> 00:09:46,235

para evitar que tu vida se convirtiese


tambin en un desastre.
78
00:09:49,019 --> 00:09:51,303
Es tu propia inseguridad
lo que te enfurece.
79
00:09:52,877 --> 00:09:54,963
Pero tranquila...
An as, yo te quiero.
80
00:09:55,484 --> 00:09:57,622
Dijiste que estaras fuera
hasta que todo terminase.
81
00:09:57,674 --> 00:09:59,759
Queras tenerme bien lejos
mientras t llevabas adelante
82
00:09:59,811 --> 00:10:02,043
el proceso de separacin
poniendo a la ley de tu parte.
83
00:10:02,262 --> 00:10:03,722
Pues no... Por suerte para ti.
84
00:10:04,191 --> 00:10:06,224
He decidido volver contigo.
85
00:10:06,745 --> 00:10:09,962
Y por qu ests haciendo reformas
en nuestra casa sin consultarme?
86
00:10:09,963 --> 00:10:11,006
Es mi casa.
87
00:10:11,007 --> 00:10:13,169
Voy a convertirla en dos
apartamentos.
88
00:10:13,263 --> 00:10:16,062
Y voy a desprenderme
de miles de trastos.
89
00:10:16,599 --> 00:10:18,424
Empezando por eso de ah.
90

00:10:19,206 --> 00:10:21,260


Creo que yo tambin
tengo aqu voz y voto.
91
00:10:24,159 --> 00:10:25,671
Ya es demasiado tarde, Morgan.
92
00:10:25,807 --> 00:10:28,924
Sabas que alguien ha
intentado demoler mi estudio?
93
00:10:29,081 --> 00:10:31,166
Nos hemos divorciado
esta misma tarde.
94
00:10:32,032 --> 00:10:34,984
- Y cmo ha ido la cosa?
- Ha sido todo muy sencillo.
95
00:10:35,108 --> 00:10:37,767
En apenas veinte minutos
han dictado sentencia.
96
00:10:40,269 --> 00:10:42,824
Charles Napier est
viviendo aqu, contigo?
97
00:10:50,644 --> 00:10:53,109
Djame en paz
de una vez, Morgan.
98
00:10:53,773 --> 00:10:54,967
Por qu?
99
00:10:55,529 --> 00:10:56,651
Dios!
100
00:10:56,901 --> 00:10:58,569
Y llvate tus malditas cosas!
101
00:11:00,550 --> 00:11:03,532
Hay dos cepillos de
dientes en el bao!
102
00:11:03,679 --> 00:11:06,393
Y uno de ellos no es mo...
Ni tuyo!

103
00:11:09,622 --> 00:11:12,185
Y desde cundo usas
gomina para el pelo?
104
00:11:13,167 --> 00:11:15,253
O es que Napier ha querido
marcar su territorio
105
00:11:15,305 --> 00:11:17,417
restregando su grasienta cabeza
por las paredes?
106
00:11:17,774 --> 00:11:19,887
Puedo olerlo!
107
00:11:29,727 --> 00:11:32,032
Hoy he ido a ver a un psiquiatra.
108
00:11:34,439 --> 00:11:37,695
Si es dinero lo que quieres, creo
que llevo 20 libras en el bolso.
109
00:11:37,776 --> 00:11:41,359
Era gordo. Y muy peludo.
110
00:11:41,921 --> 00:11:45,440
Manos peludas... Ropa peluda...
Todo peludo.
111
00:11:45,805 --> 00:11:49,611
Eso me recuerda que voy a depilarme
y a darme un bao. Sal, por favor.
112
00:11:49,673 --> 00:11:51,827
Es que tienes el cuerpo
lleno de llagas purulentas?
113
00:11:52,583 --> 00:11:55,815
O es la sensacin de culpa?
Por qu ese pudor? Estamos casados.
114
00:11:55,816 --> 00:11:57,483
Lo estbamos.
115
00:11:57,921 --> 00:11:59,986
Se me ocurre salir de viaje
unos pocos das

116
00:12:00,168 --> 00:12:02,958
y t te echas en brazos
de un sucio traficante de arte.
117
00:12:03,062 --> 00:12:04,261
Me aburres.
118
00:12:04,376 --> 00:12:10,926
Te aburres! He ah la confesin de un
alma destrozada, de una vida arruinada...
119
00:12:11,091 --> 00:12:14,318
Mi vida no... Mi vida est perfectamente.
Quizs sea la tuya, querido.
120
00:12:15,053 --> 00:12:16,930
Yo creo que no empezaste
a quererme de verdad
121
00:12:16,956 --> 00:12:18,964
hasta que te dije que no
quera seguir viviendo contigo.
122
00:12:26,576 --> 00:12:29,495
Sabes que el uso de la violencia
en las relaciones entre marido
123
00:12:29,547 --> 00:12:32,519
y mujer no est muy bien visto?
124
00:12:36,794 --> 00:12:38,567
Mira... Ah est mi pato.
125
00:12:40,652 --> 00:12:42,738
Lo compramos en Camdem Town.
126
00:12:43,989 --> 00:12:46,075
Es un pato de Camdem Town.
127
00:12:47,013 --> 00:12:49,203
Est lleno de agua.
No grazna bien.
128
00:12:50,246 --> 00:12:52,556
Cundo vas a dejarme en paz?

129
00:12:52,644 --> 00:12:54,781
Vamos, mtete aqu.
Quin te lo impide?
130
00:13:01,356 --> 00:13:03,551
Muy bien... T lo has querido.
131
00:13:05,261 --> 00:13:07,135
Maldita esposa traidora!
132
00:13:07,242 --> 00:13:08,493
All voy!
133
00:13:16,418 --> 00:13:18,848
Estoy esperando a Charles!
Llegar en un minuto!
134
00:13:24,969 --> 00:13:26,324
Est a punto de llegar.
135
00:13:27,784 --> 00:13:29,661
- No podemos...
- Por qu no?
136
00:13:30,078 --> 00:13:31,955
- Estamos divorciados.
- No estoy de acuerdo.
137
00:13:31,956 --> 00:13:33,310
Y Charles...
138
00:13:33,441 --> 00:13:36,804
Charles Napier, adems de
ser fsicamente desagradable,
139
00:13:36,805 --> 00:13:38,628
es un retrasado mental
140
00:13:38,680 --> 00:13:41,548
y resulta intil desde
el punto de vista gentico.
141
00:13:41,861 --> 00:13:43,216
Morgan...
142
00:14:14,498 --> 00:14:17,001

El agua del bao!


143
00:14:28,575 --> 00:14:32,746
Ve hacindote a la idea.
He vuelto contigo para quedarme.
144
00:14:34,571 --> 00:14:36,708
Pero yo no te quiero.
145
00:14:39,315 --> 00:14:41,401
Me gusta verte as...
146
00:14:41,818 --> 00:14:44,946
Caliente, hmeda y sonrosada
como una langosta cocida.
147
00:14:44,998 --> 00:14:46,687
Todo vuelve a la normalidad.
148
00:14:49,221 --> 00:14:50,994
No estoy tan segura.
149
00:14:50,995 --> 00:14:52,038
Ya no recuerdas lo que
ha pasado en el estudio?
150
00:14:55,738 --> 00:14:57,224
No hay testigos.
151
00:14:57,615 --> 00:14:59,075
No hacen falta testigos.
152
00:14:59,596 --> 00:15:01,682
- No quiero volver contigo.
- No?
153
00:15:02,766 --> 00:15:04,978
Es intil... T me quieres.
154
00:15:05,488 --> 00:15:07,156
Y me parece bien.
155
00:15:14,612 --> 00:15:17,271
De verdad te vas a ir con
ese tipejo engominado?
156

00:15:22,276 --> 00:15:23,318


En serio?
157
00:15:27,463 --> 00:15:29,471
Me gusta esta casa.
158
00:15:30,826 --> 00:15:33,629
- Es el sitio donde vivo.
- Donde vivas.
159
00:15:33,798 --> 00:15:35,518
Y qu pasa con mi obra?
160
00:15:35,519 --> 00:15:39,090
Qu obra? Hace dieciocho meses
que no pintas ni un maldito cuadro.
161
00:15:40,211 --> 00:15:43,032
Esta vez te vas a
ir para siempre.
162
00:15:44,017 --> 00:15:45,841
No tengo adnde ir.
163
00:15:46,676 --> 00:15:47,927
Estoy viviendo en el coche.
164
00:15:47,928 --> 00:15:50,742
Mi abogado se pondr en contacto
contigo para que me lo devuelvas.
165
00:15:50,857 --> 00:15:53,641
- Es nuestro coche.
- Comprado con mi dinero.
166
00:16:17,436 --> 00:16:19,417
Te he dicho que he estado
hoy en el psiquiatra?
167
00:16:19,496 --> 00:16:22,035
Y te ha aconsejado que
me devuelvas el coche.
168
00:16:22,128 --> 00:16:24,110
No... Estoy hablando
de algo muy serio.
169

00:16:24,735 --> 00:16:27,841


S... Tambin t pareces serio
hasta que se te conoce.
170
00:16:28,150 --> 00:16:30,835
Me ha dicho que
estoy muy enfermo.
171
00:16:30,992 --> 00:16:33,234
Vaya... Entonces eso todava
hace ms fcil vivir a tu lado.
172
00:16:33,390 --> 00:16:34,537
Mis fantasas...
173
00:16:34,538 --> 00:16:36,310
Vaya novedad!
174
00:16:36,727 --> 00:16:38,624
La verdad es que yo me
encuentro perfectamente.
175
00:16:38,939 --> 00:16:41,523
Sabes? Tengo la impresin de
que mi estado mental es
176
00:16:41,575 --> 00:16:43,381
claramente ilegal.
177
00:17:01,335 --> 00:17:02,378
Morgan...
178
00:17:02,534 --> 00:17:04,950
Qu diablos?
Qu ests haciendo?
179
00:17:11,450 --> 00:17:13,014
Morgan, qu haces?
180
00:17:14,786 --> 00:17:15,829
Dios mo!
181
00:17:16,254 --> 00:17:19,427
- Ests echando a perder comida...
- Es comida de Napier.
182
00:17:19,791 --> 00:17:22,221

Me da igual lo que te ocurra...


Quiero que te largues de aqu ya!
183
00:17:24,380 --> 00:17:26,595
Por favor, pngame con el
Sr. Wood... Es muy urgente.
184
00:17:28,029 --> 00:17:31,929
Dgale que le llama Leonie Delt.
Necesito hablar con l.
185
00:17:34,233 --> 00:17:37,049
Hola, Sr. Wood...
Soy Leonie Delt.
186
00:17:38,094 --> 00:17:41,141
Oh s, s... Muchas gracias.
El juez se port maravillosamente.
187
00:17:41,167 --> 00:17:45,368
Le llamo porque mi ex-marido
est aqu y se niega a marcharse...
188
00:17:47,320 --> 00:17:50,865
S, aqu sigue... Cuando volv a casa
esta tarde me lo encontr dentro.
189
00:17:51,803 --> 00:17:53,889
Me gustara que viniese alguien...
190
00:17:56,652 --> 00:17:59,207
- Ya le he dicho que el tribunal...
- Estoy preparado...
191
00:17:59,238 --> 00:18:00,667
... estableca claramente que
no poda volver a la casa.
192
00:18:01,605 --> 00:18:04,003
Ahora... Esto es algo que
slo puede hacerse
193
00:18:04,108 --> 00:18:06,540
con mucho cuidado y
una gran habilidad.
194
00:18:06,584 --> 00:18:09,217
S, lo entiendo.

Pero no acabo de...


195
00:18:12,345 --> 00:18:14,118
Mande a la polica!
196
00:18:14,223 --> 00:18:15,786
S! Mande a la polica!
197
00:18:16,412 --> 00:18:19,384
Est destrozando la casa!
Necesito proteccin policial!
198
00:18:21,104 --> 00:18:22,319
Por qu no?
199
00:18:24,180 --> 00:18:26,839
La sentencia del tribunal
est perfectamente clara...
200
00:18:28,299 --> 00:18:30,645
S, gracias...
Adis.
201
00:18:39,091 --> 00:18:40,433
Morgan...?
202
00:18:43,783 --> 00:18:45,010
Morgan...?
203
00:19:01,666 --> 00:19:03,960
Quieta! Llevo un arma!
204
00:19:05,212 --> 00:19:09,070
Charles Napier, no voy a permitir
que duermas con mi mujer!
205
00:19:09,487 --> 00:19:11,781
No me gusta. Hace que se formen
extraas imgenes en mi cabeza.
206
00:19:11,849 --> 00:19:13,971
Hola, Morgan.
Ya veo que has vuelto.
207
00:19:14,023 --> 00:19:16,129
Creo que no conoces al
seor y a la seora Gilbert...

208
00:19:16,130 --> 00:19:18,301
Cmo estn?
Voy a volarte esa cabeza engominada!
209
00:19:18,506 --> 00:19:20,905
- Y yo voy a hablarte de negocios...
- Negocios?
210
00:19:20,978 --> 00:19:25,232
Disclpenme... Hay gente dispuesta
a pagar mil libras por un cuadro tuyo.
211
00:19:25,336 --> 00:19:27,349
Y ahora recoge esto...
Ven conmigo.
212
00:19:27,839 --> 00:19:29,090
Geoffrey...
213
00:19:29,403 --> 00:19:32,114
De todas formas, estoy decidido
a matarte cruelmente...
214
00:19:32,500 --> 00:19:34,147
Por supuesto, Morgan.
215
00:19:34,210 --> 00:19:36,712
Es un amigo del Sr. Napier.
216
00:19:38,683 --> 00:19:40,720
Imaginaba que no ibas a
aguantar fuera mucho tiempo.
217
00:19:42,124 --> 00:19:43,376
Toma un brandy.
218
00:19:44,940 --> 00:19:47,500
Venga... Somos
gente civilizada.
219
00:19:47,547 --> 00:19:50,006
No me gusta la civilizacin..
Nos hace perder los instintos.
220
00:19:50,258 --> 00:19:53,542
- Tu ex-mujer ya ha decidido.

- Te lo advierto... Soy peligroso.


221
00:19:53,646 --> 00:19:55,054
Estoy decidido a matarte!
222
00:19:55,471 --> 00:19:56,722
Tonteras!
223
00:19:57,140 --> 00:19:59,173
Bueno, a lo que iba... Cundo
empezars a pintar de nuevo?
224
00:19:59,174 --> 00:20:00,294
No puedo hacerlo.
225
00:20:00,581 --> 00:20:02,377
Ests exagerando, Morgan.
226
00:20:08,584 --> 00:20:09,861
Estaba cargada!
227
00:20:17,056 --> 00:20:21,274
Sientes una especie de regusto
amargo en la garganta, verdad?
228
00:20:22,374 --> 00:20:24,094
Es miedo...
229
00:20:26,232 --> 00:20:30,976
Cuando te pones tan agresivo
me resulta imposible tomarte en serio.
230
00:20:31,080 --> 00:20:34,086
A dnde me ha llevado el amor?
A dnde la amabilidad?
231
00:20:35,408 --> 00:20:39,537
Sabes? En un hombre enamorado, la
violencia tiene una cierta dignidad...
232
00:20:40,621 --> 00:20:42,290
Y yo estoy lleno de amor.
233
00:20:44,141 --> 00:20:46,252
As que te voy a romper
la cara con muchsimo amor...

234
00:20:47,451 --> 00:20:49,380
Dnde prefieres recibir mi amor?
235
00:20:49,485 --> 00:20:51,466
Entre los ojos o en los dientes?
236
00:20:53,838 --> 00:20:58,139
Los Gilbert se interesan por usted,
seor. Les ha parecido or un disparo.
237
00:20:58,400 --> 00:21:00,141
As ha sido...
238
00:21:00,850 --> 00:21:02,446
Voy enseguida.
239
00:21:04,396 --> 00:21:06,220
No llevas ms juguetes
de estos, verdad?
240
00:21:07,367 --> 00:21:09,663
Muy bien...
Srvete otra copa.
241
00:21:10,808 --> 00:21:13,780
Hazme caso, te vendra bien
salir con alguna chica.
242
00:21:29,995 --> 00:21:32,080
Qu haces?
Vas a asustar a Geoffrey.
243
00:21:32,758 --> 00:21:35,245
Slo faltaba que, encima, perjudicases
la reputacin de mi galera
244
00:21:35,521 --> 00:21:38,071
Es ridculo que vengas aqu
a hablar sobre Leonie...
245
00:21:38,128 --> 00:21:40,422
Adems, t tienes la culpa de
que ella te dejara y viniese conmigo.
246
00:21:40,683 --> 00:21:42,038
Ella es fiel por naturaleza.

247
00:21:42,039 --> 00:21:44,124
Fiel dices? Un poco ms y sera una...
248
00:21:44,150 --> 00:21:46,209
Ests hablando de la mujer
con la que voy a casarme!
249
00:21:46,913 --> 00:21:50,224
- Te casas con ella por su dinero, admtelo.
- Claro, por supuesto.
250
00:21:50,901 --> 00:21:52,883
T no entiendes a Leonie.
251
00:21:53,310 --> 00:21:55,594
Se cas conmigo porque yo le
aportaba inseguridad, incertidumbre...
252
00:21:55,646 --> 00:21:57,940
T nunca podrs darle eso
y ella terminar odindote.
253
00:21:57,975 --> 00:22:00,288
Mira, Morgan, es todo
mucho ms simple.
254
00:22:00,495 --> 00:22:03,258
Leonie me quiere.
Vamos a casarnos.
255
00:22:03,492 --> 00:22:05,901
Tienes que asumirlo.
256
00:22:06,204 --> 00:22:08,289
Ella te ha dejado.
257
00:22:09,123 --> 00:22:10,713
Ahora es mi chica.
258
00:22:16,396 --> 00:22:17,491
Dnde diablos se ha metido?
259
00:22:17,595 --> 00:22:19,681
Charlie, Jack!
Mirad en el stano!
260

00:22:20,306 --> 00:22:21,349


Rpido!
261
00:22:21,871 --> 00:22:23,539
Tiene que estar por aqu...
262
00:22:27,084 --> 00:22:28,513
Aqu est!
263
00:22:30,525 --> 00:22:31,773
Ah detrs!
264
00:22:32,506 --> 00:22:33,549
Aqu!
265
00:22:46,583 --> 00:22:47,887
Ya te tengo!
266
00:22:49,190 --> 00:22:50,337
Fuera!
267
00:22:50,650 --> 00:22:53,778
Voy a ir a por ti!
Ests acabado!
268
00:22:59,722 --> 00:23:04,414
Tu padre coloc la bandera roja en
el balcn del palacio de Buckingham.
269
00:23:04,935 --> 00:23:06,760
- Estn las patatas?
- S.
270
00:23:06,761 --> 00:23:08,665
Fue algo memorable.
271
00:23:09,732 --> 00:23:11,791
- Verdad, Wally?
- Desde luego.
272
00:23:12,130 --> 00:23:14,216
- Lo recuerdas?
- Desde luego.
273
00:23:14,294 --> 00:23:17,969
Incluso acudi la polica montada
y se mont una bien gorda...

274
00:23:18,126 --> 00:23:20,576
- Yo estaba con l.
- En primera lnea...
275
00:23:20,785 --> 00:23:22,662
En la vanguardia.
276
00:23:22,922 --> 00:23:25,008
Los trabajadores,
con los trabajadores.
277
00:23:25,894 --> 00:23:27,198
Retira esto.
278
00:23:28,371 --> 00:23:29,413
Pero t no...
279
00:23:29,544 --> 00:23:31,499
T queras encontrar
una mujer rica
280
00:23:31,681 --> 00:23:34,198
y vivir lujosamente, como
un burgus explotador.
281
00:23:34,252 --> 00:23:36,400
Leonie es mi esposa, mam.
282
00:23:36,504 --> 00:23:40,122
Tu padre te cal perfectamente
aquel da en que ahog a los gatitos...
283
00:23:40,373 --> 00:23:43,308
Sabas que no podamos tenerlos,
que eran una carga intil.
284
00:23:43,412 --> 00:23:46,540
Pero t no queras que los matara.
Eso era algo cruel, decas.
285
00:23:46,801 --> 00:23:49,225
Tu padre me mir y me
dijo, muy seriamente...
286
00:23:49,434 --> 00:23:51,702
Me dijo: "S que el hijo que

has parido es mo"...


287
00:23:51,858 --> 00:23:54,209
"Pero tengo la impresin de que
has parido un maldito burgus".
288
00:23:55,456 --> 00:23:58,949
Cuando pienso en m,
trabajando aqu como una mula...
289
00:23:59,209 --> 00:24:00,817
Y t, mientras...
290
00:24:01,243 --> 00:24:04,475
Mrame!
Gorda como una ballena...
291
00:24:04,762 --> 00:24:08,959
Soy una trabajadora.
stas no son las manos de una marquesa.
292
00:24:09,767 --> 00:24:11,879
Por qu dices que Leonie
sigue siendo tu mujer?
293
00:24:11,983 --> 00:24:14,068
Ella asegur que
estabais divorciados.
294
00:24:14,381 --> 00:24:15,971
Se lo dijo a tu madre.
295
00:24:16,571 --> 00:24:19,256
Un da de stos me veris
con una camisa de fuerza.
296
00:24:19,908 --> 00:24:22,021
Para l, el divorcio no
tiene mayor importancia.
297
00:24:22,087 --> 00:24:23,974
Es como un juego...
298
00:24:25,121 --> 00:24:27,574
Mrame... Soy un pobre desgraciado.
299
00:24:28,406 --> 00:24:31,169

Sabes lo que es una


camisa de fuerza, mam?
300
00:24:31,273 --> 00:24:34,566
Desde luego. He vivido todos
estos aos metida en una.
301
00:24:35,861 --> 00:24:37,530
Ay, hijo mo...
302
00:24:38,103 --> 00:24:41,596
Estos pies me estn matando.
303
00:24:41,727 --> 00:24:44,190
Ya vas teniendo edad para
dejar de trabajar, mam.
304
00:24:45,663 --> 00:24:49,073
Voy a volver aqu, contigo.
Y voy a conseguir un trabajo.
305
00:24:49,417 --> 00:24:50,981
As podrs descansar de
un vez por todas, mam.
306
00:24:51,085 --> 00:24:55,830
Ni se te ocurra! Algn da
sers un pintor famoso, Morgan.
307
00:24:55,934 --> 00:24:57,915
Si perseveras...
308
00:24:58,384 --> 00:25:01,408
En cualquier caso, yo ya
no vivir mucho tiempo.
309
00:25:05,423 --> 00:25:08,989
Venga, ahora cmetelo todo.
Vamos.
310
00:25:24,974 --> 00:25:26,642
- Wally...
- Qu?
311
00:25:27,060 --> 00:25:29,249
- Tienes velada esta noche?
- No... Por qu?

312
00:25:29,301 --> 00:25:31,298
Voy a llevarme el coche
de Leonie.
313
00:25:31,752 --> 00:25:34,515
Vas a terminar obligndola a
denunciarte a la polica.
314
00:25:35,089 --> 00:25:36,861
Tengo que seguir
adelante, Wally.
315
00:25:38,217 --> 00:25:41,449
- Hasta que algo te pare...
- Tranquilo, Wally.
316
00:25:45,412 --> 00:25:47,393
Tengo que seguir adelante.
317
00:26:12,940 --> 00:26:14,921
- sta no es la salida.
- Usted perdone.
318
00:26:41,198 --> 00:26:42,751
- Gorila...
- Qu dice?
319
00:26:42,788 --> 00:26:45,134
- No hay nada que temer...
- Pero, qu diablos...?
320
00:26:45,509 --> 00:26:49,078
Los gorilas son buenos.
Grandes, s... Pero buenos.
321
00:26:50,165 --> 00:26:51,573
Lleva usted billete?
322
00:28:44,136 --> 00:28:45,283
<i>Buenos das...</i>
323
00:28:46,117 --> 00:28:51,122
<i>Son las 6:30. Damos paso a George
Chalbert con las Noticias Agrarias.</i>
324
00:28:51,330 --> 00:28:55,919
<i>Buenos das. Los datos del

pasado fin de semana hacen</i>


325
00:28:56,023 --> 00:28:58,439
<i>que la evolucin de los precios
oscile segn los sectores.</i>
326
00:28:59,307 --> 00:29:03,843
<i>As, mientras el precio del ganado
vacuno no experimenta variacin,</i>
327
00:29:03,948 --> 00:29:07,389
<i>el del porcino ha bajado hasta
un 27% en la lonja de Newcastle.</i>
328
00:29:07,806 --> 00:29:09,787
<i>En las lonjas de...</i>
329
00:29:26,053 --> 00:29:26,888
Qu es todo esto?
330
00:29:28,452 --> 00:29:30,746
Este coche es una
isla de cordura
331
00:29:31,293 --> 00:29:33,379
en medio de un mundo
de dolor y locura.
332
00:29:40,443 --> 00:29:43,049
Y yo soy un exiliado que slo
espera un golpe de piolet.
333
00:29:45,240 --> 00:29:47,482
Sabe a quin me refiero con lo
del golpe de piolet, verdad?
334
00:29:49,723 --> 00:29:52,169
Aqu lo tiene... Trotsky.
335
00:29:52,435 --> 00:29:53,999
Le dieron justo aqu.
336
00:29:54,155 --> 00:29:56,486
En el nacimiento
del cuero cabelludo
337
00:29:58,065 --> 00:29:59,473

Leon Trostky...
338
00:30:00,333 --> 00:30:02,492
Uno de los artfices de
la Revolucin Rusa
339
00:30:03,748 --> 00:30:05,469
Creador del Ejrcito Rojo.
340
00:30:06,303 --> 00:30:08,388
Gran idelogo revolucionario!
341
00:30:09,744 --> 00:30:11,829
Justo ah se lo clavaron!
342
00:30:13,081 --> 00:30:16,313
Joe Stalin ech a Trotsky
fuera de la Madre Patria.
343
00:30:17,877 --> 00:30:20,354
Estuvo 17 aos en el exilio.
344
00:30:20,901 --> 00:30:23,925
Pero eso no era suficiente
para el viejo Joe.
345
00:30:24,551 --> 00:30:26,845
l quera a Trotsky muerto.
346
00:30:29,451 --> 00:30:30,494
Observe...
347
00:30:31,954 --> 00:30:33,179
ste es Trotsky.
348
00:30:36,542 --> 00:30:39,514
Esto es el piolet.
349
00:30:40,791 --> 00:30:42,880
Mxico, en un da caluroso...
350
00:30:43,476 --> 00:30:47,694
El agente de Stalin se introduce
en la casa de Trotsky
351
00:30:47,804 --> 00:30:49,785

hacindose pasar por


uno de sus amigos.
352
00:30:50,306 --> 00:30:52,671
Entra en el despacho
donde est el gran hombre.
353
00:30:53,434 --> 00:30:56,896
Trotsky est sentado
frente a su escritorio...
354
00:30:58,856 --> 00:31:00,579
Sigilosamente, el asesino
355
00:31:01,750 --> 00:31:05,050
se sita tras l y...
356
00:31:09,388 --> 00:31:11,473
Ahora cmo diablos
voy a hervirlo?
357
00:31:13,142 --> 00:31:15,095
Puede tomarlo escalfado.
358
00:31:22,839 --> 00:31:24,925
- Es su coche, seor?
- No.
359
00:31:26,176 --> 00:31:27,844
Oh... Ya veo.
360
00:31:30,138 --> 00:31:32,485
Alquilado, prestado o robado?
361
00:31:32,531 --> 00:31:35,257
Es de mi mujer...
Puede preguntrselo a ella.
362
00:31:35,928 --> 00:31:38,558
- Vive ah mismo.
- Tomo nota.
363
00:31:40,357 --> 00:31:42,443
Aunque ahora est fuera.
Con su amante.
364
00:31:43,141 --> 00:31:46,614

No... No me importa el maana.


365
00:31:47,072 --> 00:31:49,116
Porque te quiero, te quiero...
366
00:31:49,299 --> 00:31:50,889
Cunto te quiero...
367
00:31:51,405 --> 00:31:53,720
No le gusta cmo canto?
368
00:31:54,538 --> 00:31:57,249
Muchsimas gracias...
Muy amables.
369
00:31:57,458 --> 00:32:00,586
Son ustedes maravillosos.
Soy muy feliz.
370
00:32:01,525 --> 00:32:04,923
Nuestro amor es como
un huracn...
371
00:32:04,976 --> 00:32:06,686
Que ruge...
372
00:32:06,739 --> 00:32:09,449
Leonie! Sintate!
373
00:32:24,882 --> 00:32:28,062
Veamos... Lo que hizo antes
374
00:32:28,218 --> 00:32:29,887
con la brocha de afeitar
375
00:32:31,008 --> 00:32:33,591
podra ser considerado desacato
a la autoridad, tcnicamente hablando.
376
00:32:34,058 --> 00:32:36,143
Hay algo en esta vida que no
sea desacato a la autoridad...
377
00:32:36,195 --> 00:32:37,864
tcnicamente hablando?
378

00:32:38,334 --> 00:32:39,949


Nacimiento... Sexo...
379
00:32:40,836 --> 00:32:42,921
Trabajo... Vida...
380
00:32:43,964 --> 00:32:45,486
Muerte.
381
00:32:47,718 --> 00:32:50,705
- Le da usted demasiadas vueltas.
- S. Ya lo s.
382
00:32:51,159 --> 00:32:53,192
Pero no sirve de nada.
383
00:33:02,472 --> 00:33:03,718
Mierda!
384
00:33:04,297 --> 00:33:06,779
- Vamos adentro, rpido.
- Est ah?
385
00:33:08,781 --> 00:33:10,293
No lo veo...
386
00:33:10,371 --> 00:33:14,090
No vamos a consentir que acampe
en la puerta de tu casa. No.
387
00:33:14,411 --> 00:33:16,288
- Desde luego.
- Maldita sea!
388
00:33:16,810 --> 00:33:20,564
- A m me da igual...
- Pero a m no!
389
00:33:22,545 --> 00:33:24,161
Venga, vamos adentro.
390
00:33:29,218 --> 00:33:30,991
Est ah!
391
00:33:31,199 --> 00:33:34,463
Voy a aplastarte esa
grasienta cabeza, Napier.

392
00:33:35,370 --> 00:33:37,456
- Y lleva una maza de verdad!
- El qu?
393
00:33:37,560 --> 00:33:39,698
Ha debido estar esperando
toda la noche.
394
00:33:41,105 --> 00:33:43,634
Si quieres quedarte conmigo antes
debes luchar con l, entiendes?
395
00:33:43,712 --> 00:33:44,678
Luchar?
396
00:33:44,718 --> 00:33:47,940
Claro... Y el vencedor se quedar
conmigo. Yo soy el premio!
397
00:33:48,144 --> 00:33:51,194
Estoy esperando a que
te decidas, Napier!
398
00:33:51,235 --> 00:33:54,950
Vamos! Duro con l!
Demuestra quin es ms fuerte!
399
00:34:01,699 --> 00:34:05,271
- Maldita sea!
- Terminars hacindote dao, Morgan
400
00:34:06,235 --> 00:34:08,733
Esta vez voy a acabar
contigo, Napier.
401
00:34:19,269 --> 00:34:21,355
- se es el amante de su seora?
- S...
402
00:34:21,668 --> 00:34:23,544
Y se ha llevado mi maza.
403
00:34:24,483 --> 00:34:26,412
Vuelve aqu!
404
00:34:52,731 --> 00:34:54,407

He vuelto...
405
00:35:12,240 --> 00:35:14,482
Morgan, esto no est bien.
406
00:35:15,160 --> 00:35:16,202
Por qu?
407
00:35:16,385 --> 00:35:20,791
Ya no aguanto ms.
No quiero estar contigo.
408
00:35:21,395 --> 00:35:23,293
He tomado una decisin.
409
00:35:24,075 --> 00:35:27,345
Qudate el coche si quieres.
Pero djame en paz de una vez.
410
00:35:27,449 --> 00:35:29,549
Sabes que no s conducir.
411
00:35:33,095 --> 00:35:35,389
- Pero s lo que necesitas.
- El qu?
412
00:35:35,806 --> 00:35:37,161
Una taza de caf.
413
00:35:46,129 --> 00:35:48,689
- Ayer vi a mi madre.
- S?
414
00:35:49,465 --> 00:35:52,814
- Cmo est?
- Sigue sin "desestalinizarse".
415
00:35:54,158 --> 00:35:56,035
Tambin yo la vi el otro da.
416
00:35:56,243 --> 00:35:59,027
Sigue al pie del can,
en su bar de Tinsley Road...
417
00:35:59,278 --> 00:36:01,248
Soy un mal hijo.

418
00:36:02,140 --> 00:36:04,220
T qu crees?
Es algo gentico?
419
00:36:04,272 --> 00:36:06,045
O es Inglaterra?
420
00:36:07,896 --> 00:36:09,903
Slo eres t.
421
00:36:10,112 --> 00:36:12,510
Sabes? Tener un jardn
est muy bien...
422
00:36:14,428 --> 00:36:17,083
Para llenarlo de flores,
423
00:36:17,280 --> 00:36:20,305
de nios pequeos...
Y de botellas de whisky.
424
00:36:21,060 --> 00:36:24,710
Nada de pequeos Napier!
Slo pequeos Delt!
425
00:36:27,838 --> 00:36:30,314
- En realidad es como Stalin.
- Quin?
426
00:36:30,705 --> 00:36:31,925
Napier.
427
00:36:32,322 --> 00:36:36,557
Insidioso... Astuto...
Dispuesto a saltar sobre su presa.
428
00:36:36,962 --> 00:36:39,413
Sonriendo amablemente mientras
afila el cuchillo que te va a clavar.
429
00:36:39,829 --> 00:36:41,498
Yo lo cal desde el principio.
430
00:36:42,019 --> 00:36:44,000
Siempre al acecho para atraparte.
431

00:36:44,313 --> 00:36:46,936


Pero yo no pienso
marcharme al exilio, sabes?
432
00:36:47,337 --> 00:36:48,693
No...
433
00:36:48,901 --> 00:36:52,144
No quiero terminar con un
picahielos clavado en la cabeza.
434
00:36:52,551 --> 00:36:55,262
Enviar a sus sicarios
tras mis huellas
435
00:36:55,992 --> 00:37:00,134
porque mientras yo viva, nunca
estar seguro de su victoria.
436
00:37:00,893 --> 00:37:05,168
No te das cuenta de que estando yo
vivo, t nunca sers suya del todo?
437
00:37:06,628 --> 00:37:07,879
No...
438
00:37:10,590 --> 00:37:12,467
Y no has pensado en mis hijos?
439
00:37:12,988 --> 00:37:15,074
Con quin vas a tener
a mis hijos?
440
00:37:21,434 --> 00:37:24,563
Seras capaz de dejar que un
Napier creciera en tu vientre?
441
00:37:26,648 --> 00:37:28,004
En serio?
442
00:37:29,776 --> 00:37:31,862
Voy a casarme con l.
443
00:37:32,904 --> 00:37:35,720
Noto algo aqu dentro.
444
00:37:36,241 --> 00:37:38,327

Las palabras tambin se clavan...


445
00:37:45,209 --> 00:37:47,294
Estoy cansada.
446
00:37:53,759 --> 00:37:57,054
- Me voy a la cama.
- Conmigo?
447
00:39:48,042 --> 00:39:49,502
Buenos das, seora.
448
00:40:04,413 --> 00:40:07,385
- Podemos casarnos otra vez?
- Ni hablar!
449
00:40:11,243 --> 00:40:12,338
Buenos das.
450
00:40:15,153 --> 00:40:18,330
Voy a hacer que se lleven
ese maldito coche de aqu.
451
00:40:28,187 --> 00:40:30,064
Qu? Me crees ahora?
452
00:40:31,733 --> 00:40:33,818
se es mi coche!
453
00:40:34,757 --> 00:40:36,623
Alto ah!
454
00:40:38,719 --> 00:40:41,396
Para ti es slo un coche...
Pero para m es un hogar!
455
00:40:43,411 --> 00:40:44,871
Ahora vuelvo!
456
00:40:51,127 --> 00:40:53,500
Ya estoy aqu!
457
00:40:53,708 --> 00:40:55,559
He vuelto!
458
00:40:56,133 --> 00:40:58,896

Te dije que iba a volver.


459
00:40:59,469 --> 00:41:01,659
- Que conste que t lo has querido...
- Qu es esto?
460
00:41:01,711 --> 00:41:04,582
... y a la violencia se responde
con violencia.
461
00:41:23,139 --> 00:41:24,860
Hay alguien en casa?
462
00:41:26,685 --> 00:41:30,126
Hola, Morgan. Bonitas flores!
Son para m?
463
00:41:30,960 --> 00:41:33,088
Hola, Morgan.
Qu tal ests?
464
00:41:33,148 --> 00:41:34,244
Voy tirando.
465
00:41:34,375 --> 00:41:36,617
Debajo de ese caparazn, sigues
siendo un buen chico, Morgan...
466
00:41:36,721 --> 00:41:38,780
De qu hablas, mam?
467
00:41:39,484 --> 00:41:41,679
- Te has acordado.
- S.
468
00:41:41,736 --> 00:41:44,828
- Siempre te tomabas libre esta tarde...
- Es el gran aniversario.
469
00:41:44,953 --> 00:41:48,999
- Y nos bamos los dos al cementerio.
- Lo ves, Alice?
470
00:41:54,943 --> 00:41:57,602
Tu padre siempre deca lo mismo...
471
00:41:57,758 --> 00:42:00,417

Slo tenemos que esperar...


Esperar y ser pacientes.
472
00:42:00,469 --> 00:42:02,706
Hasta que llegue el gran colapso
y nuestra oportunidad.
473
00:42:03,076 --> 00:42:05,382
Y nosotros, Morgan, debemos
vivir para poder verlo.
474
00:42:05,704 --> 00:42:09,468
- Para ver el qu, mam?
- Oh, Morgan... La revolucin!
475
00:42:10,438 --> 00:42:13,353
Djame las flores.
T sintate y descansa.
476
00:42:21,324 --> 00:42:23,800
A tu padre le encantaba
venir aqu.
477
00:42:26,563 --> 00:42:29,453
Siempre so con pasar
por las armas a la Familia Real,
478
00:42:29,822 --> 00:42:33,107
abolir la institucin matrimonial
y conseguir que los hijos de los obreros
479
00:42:33,174 --> 00:42:36,235
tuviesen una educacin igual
que la de los hijos de los burgueses.
480
00:42:36,313 --> 00:42:40,197
S... Era un idealista de
los buenos, tu padre.
481
00:42:40,718 --> 00:42:42,517
S... Lo recuerdo.
482
00:42:49,373 --> 00:42:53,648
A m me parecen unas
ideas muy hermosas, Morgan.
483
00:42:53,753 --> 00:42:56,563
- Tambin a m, mam.

- A veces no lo parece.
484
00:42:56,672 --> 00:42:58,893
Los filsofos siempre han tratado
de comprender el mundo...
485
00:42:58,956 --> 00:43:01,229
Pero el verdadero problema
es cmo cambiarlo.
486
00:43:01,573 --> 00:43:04,180
sa es una gran verdad, Morgan.
487
00:43:18,257 --> 00:43:19,821
Morgan!
488
00:43:20,029 --> 00:43:22,907
Ten un poco de respeto!
489
00:43:23,001 --> 00:43:24,148
Qu?
490
00:43:24,617 --> 00:43:26,286
Perdona, mam.
491
00:43:26,599 --> 00:43:28,684
No estoy faltndole al respeto, mam.
492
00:43:30,665 --> 00:43:34,719
Ya eres mayor para seguir
haciendo esas cosas, Morgan.
493
00:43:35,566 --> 00:43:36,997
Malditos pies!
494
00:43:41,197 --> 00:43:45,637
- No eres feliz, verdad, hijo?
- Sin Leonie, no.
495
00:43:48,298 --> 00:43:51,749
- Ayer fui a ver a un psiquiatra.
- Lo dices en serio?
496
00:43:51,833 --> 00:43:55,899
S. Es lo que necesito. Un
especialista en enfermedades mentales.

497
00:43:56,004 --> 00:44:00,015
- Y qu te dijo?
- Que necesito tratamiento.
498
00:44:00,592 --> 00:44:03,928
Qu clase de tratamiento?
Electroshocks y todo eso?
499
00:44:04,085 --> 00:44:07,287
No... Yo slo me tumbo y le
cuento lo que se me va ocurriendo.
500
00:44:09,038 --> 00:44:12,554
- A ver si as te haces un hombre.
- Eso espero.
501
00:44:12,661 --> 00:44:14,168
Malditos pies!
502
00:44:14,616 --> 00:44:17,286
Nunca tendr ni un minuto de
paz en esta cochina vida...
503
00:44:17,406 --> 00:44:19,882
Y, para colmo,
ni siquiera creo en la otra.
504
00:44:21,968 --> 00:44:25,023
Ya s... No vas a volver a
pisar el suelo nunca ms.
505
00:44:25,127 --> 00:44:27,077
Yo te llevar a casa.
506
00:44:27,364 --> 00:44:30,831
- Sbete!
- No... Bjame!
507
00:44:35,419 --> 00:44:37,817
Corre caballo,
Corre sin parar...
508
00:44:37,921 --> 00:44:40,799
Que junto a mi dama
T me has de llevar.
509
00:44:44,021 --> 00:44:47,066

Viva la revolucin!
510
00:46:02,461 --> 00:46:03,634
Bien...
511
00:46:04,103 --> 00:46:07,586
Todo est a punto.
512
00:46:11,559 --> 00:46:13,957
Y le dije... Seora ma, slo hay
que esperar a que el artista fallezca
513
00:46:14,061 --> 00:46:16,147
y habr hecho usted la mejor
inversin de su vida.
514
00:46:16,512 --> 00:46:17,586
Y es verdad.
515
00:46:18,097 --> 00:46:20,699
Esos son los argumentos que hay
que usar con esta clase de gente.
516
00:46:20,839 --> 00:46:23,967
Y funcion. Lo compr
por 3.700 libras que...
517
00:46:25,375 --> 00:46:28,493
- Qu es eso?
- Una hoz y un martillo.
518
00:46:30,641 --> 00:46:32,205
Te parece divertido?
519
00:46:32,570 --> 00:46:35,291
- Qu tiene de gracioso?
- Es cosa de Morgan.
520
00:46:35,401 --> 00:46:38,717
- Morgan... Estoy harto de Morgan!
- Est envindome un mensaje.
521
00:46:38,774 --> 00:46:41,235
Y por qu no te escribe una
postal, como todo el mundo?
522
00:46:41,589 --> 00:46:43,169

Slo podemos hacer una cosa...


523
00:46:43,258 --> 00:46:45,395
- El qu?
- Abandonar esta casa!
524
00:46:45,500 --> 00:46:47,533
- Por qu?
- Porque Morgan es un inmaduro!
525
00:46:47,637 --> 00:46:49,962
El mundo real no tiene
para l ningn sentido.
526
00:46:50,129 --> 00:46:51,909
Te mudars a mi casa.
527
00:46:52,538 --> 00:46:55,040
A tu madre no le gustar, pero
le explicaremos que es lo mejor...
528
00:46:55,093 --> 00:46:57,960
Que nos vamos a casar enseguida
y que esto es una emergencia.
529
00:46:58,690 --> 00:46:59,733
Qu te parece?
530
00:47:14,175 --> 00:47:16,104
Charles...
531
00:47:16,364 --> 00:47:18,606
Querido, todava no estoy segura.
532
00:47:23,559 --> 00:47:26,635
De m?
O de nuestra boda?
533
00:47:27,469 --> 00:47:29,034
Las dos cosas...
534
00:47:33,257 --> 00:47:37,480
- No es fcil con Morgan as...
- Es que hay algo fcil con Morgan?
535
00:47:41,338 --> 00:47:44,513
S que ese idiota despierta en ti

una especie de instinto protector.


536
00:47:46,307 --> 00:47:51,011
Pero en un matrimonio, el papel
del nio lo ocupan los hijos,
537
00:47:52,182 --> 00:47:54,580
no uno de los cnyuges.
538
00:47:55,362 --> 00:47:58,381
Tambin me asusta un
poco lo de los hijos...
539
00:47:58,960 --> 00:48:02,875
Porque con Morgan temas
que tus hijos fuesen como l.
540
00:48:04,069 --> 00:48:05,946
Pero ya no ests con l.
541
00:48:07,197 --> 00:48:08,762
No es cierto?
542
00:48:20,336 --> 00:48:21,170
Pobre Morgan!
543
00:48:21,483 --> 00:48:24,504
- Ha empezado a ir al psiquiatra...
- Me alegro por l.
544
00:48:25,993 --> 00:48:28,573
Pero no puedo evitar sentirme,
de alguna forma, responsable...
545
00:48:29,147 --> 00:48:31,076
Deja de preocuparte de l.
546
00:48:31,806 --> 00:48:33,683
Creme... T no tienes
la culpa de nada.
547
00:48:40,252 --> 00:48:42,025
Oh, Charles...
548
00:48:52,139 --> 00:48:54,329
Contigo me siento tan segura.

549
00:49:35,960 --> 00:49:37,394
Dnde est?
550
00:49:38,436 --> 00:49:40,000
Voy arriba.
551
00:49:47,821 --> 00:49:49,488
No est aqu arriba.
552
00:49:50,428 --> 00:49:52,096
S dnde est!
553
00:49:54,182 --> 00:49:55,641
Aqu!
554
00:49:59,291 --> 00:50:02,054
Escchame bien, Morgan!
No voy a llamar a la polica.
555
00:50:02,122 --> 00:50:05,626
Simplemente vamos a ignorarte,
como si no estuvieses aqu.
556
00:50:05,678 --> 00:50:08,571
Como si no existieras...
Ni hubieses existido nunca!
557
00:50:10,240 --> 00:50:12,534
Y ahora Leonie y yo
nos vamos a su cuarto...
558
00:50:12,638 --> 00:50:15,824
Cerraremos la puerta...
Y nos meteremos en la cama!
559
00:50:29,634 --> 00:50:31,303
Djanos en paz!
560
00:50:31,720 --> 00:50:33,910
Resulto pattico, s...
Pero estoy enamorado.
561
00:50:42,669 --> 00:50:44,754
Soy una forma de
vida superior!
562

00:50:45,067 --> 00:50:45,902


Me desplazo!
563
00:50:46,840 --> 00:50:50,330
Me gustan las flores...
Los nios... Los animales...
564
00:50:50,958 --> 00:50:53,409
Incluso ayudo a los pobres
policas a cruzar la calle.
565
00:50:53,410 --> 00:50:55,628
Qu ms queris?
566
00:51:31,260 --> 00:51:34,075
Aqu estamos otra vez.
De vuelta a tu vieja casa...
567
00:51:34,388 --> 00:51:35,884
cuando las cosas se tuercen.
568
00:51:36,369 --> 00:51:38,455
S, anda... Mira por la ventana.
569
00:51:38,663 --> 00:51:41,583
Ves algo nuevo, Morgan?
Nada!
570
00:51:42,834 --> 00:51:45,455
- Me gustan los trenes, mam.
- S, claro.
571
00:51:45,509 --> 00:51:49,716
Tambin a tu padre le gustaban.
Trabaj como un burro desde los 15 aos
572
00:51:49,847 --> 00:51:52,615
hasta que consigui
ser maquinista.
573
00:51:53,366 --> 00:51:55,993
Las locomotoras rusas llevan una
estrella roja delante, verdad, mam?
574
00:51:56,650 --> 00:52:00,352
Has renegado de la clase obrera...
Tu propia clase, Morgan.

575
00:52:01,223 --> 00:52:03,272
Eso son palabras muy duras.
576
00:52:04,523 --> 00:52:07,630
Te dimos una educacin y te
enseamos a venerar a Lenin...
577
00:52:07,860 --> 00:52:10,706
A Marx... A Harry Pollitt.
578
00:52:10,779 --> 00:52:13,595
A los 16 aos eras toda
una promesa...
579
00:52:13,636 --> 00:52:17,870
Y tan inteligente! En las reuniones del
Partido, los compaeros me decan:
580
00:52:17,922 --> 00:52:20,439
"Su hijo es un verdadero
intelectual, seora Delt".
581
00:52:20,555 --> 00:52:23,292
"Hasta ahora los burgueses tenan
el monopolio de la inteligencia,"
582
00:52:23,396 --> 00:52:25,586
"pero hombres cultos e inteligentes
como Morgan harn posible"
583
00:52:25,638 --> 00:52:27,724
"que la clase obrera termine
gobernando en este pas".
584
00:52:28,506 --> 00:52:29,549
S...
585
00:52:29,966 --> 00:52:31,530
Y mrate ahora.
586
00:52:32,468 --> 00:52:36,666
No creo que seas capaz de
gobernarte ni a ti mismo, Morgan.
587
00:52:37,369 --> 00:52:40,914
- An llevo dentro grandes cosas, mam.
- Lo que haya dentro tu cabeza

588
00:52:40,966 --> 00:52:43,251
es un autntico misterio para m.
589
00:52:43,521 --> 00:52:46,651
Venga, tienes la cama
preparada. Acustate.
590
00:52:47,379 --> 00:52:49,923
Ests tan gracioso as,
en pijama.
591
00:52:50,299 --> 00:52:53,010
Venga... A la cama.
592
00:52:56,712 --> 00:53:02,290
- Oye, antes eras limpio, Morgan.
- No voy tan sucio, mam.
593
00:53:03,959 --> 00:53:05,641
Voy a lavar esto ahora mismo.
594
00:53:05,940 --> 00:53:09,068
Y bien? Ests a gusto en
tu cuarto de siempre?
595
00:53:11,258 --> 00:53:13,239
La verdad es que s.
596
00:53:14,855 --> 00:53:20,111
Eres an muy joven.
Adems, Leonie puede cambiar de idea.
597
00:53:20,434 --> 00:53:22,206
Estoy en ello, mam.
598
00:53:28,254 --> 00:53:30,261
Bien... Buenas noches, cario mo.
599
00:53:31,122 --> 00:53:34,094
- Buenas noches, mam.
- Que tengas dulces sueos.
600
00:53:42,905 --> 00:53:44,672
Seguro que s.
601

00:53:49,995 --> 00:53:52,915


- Me quieres?
- S!
602
00:53:52,977 --> 00:53:57,242
- Eso est bien!
- Y t? An tengo esperanza?
603
00:55:08,461 --> 00:55:10,445
Dnde ests?
604
00:55:11,432 --> 00:55:15,134
Charles ha tenido un detalle con eso
de celebrar la boda por todo lo alto.
605
00:55:15,395 --> 00:55:18,992
- Pecho: ochenta y uno...
- Por fin podremos invitar
606
00:55:19,044 --> 00:55:21,381
a gente como Dios manda.
No como en tu anterior boda.
607
00:55:23,059 --> 00:55:25,144
Te gusta ste?
608
00:55:28,481 --> 00:55:29,941
No.
609
00:55:32,756 --> 00:55:35,236
Y Morgan lo ha asumido por fin?
610
00:55:37,011 --> 00:55:38,908
Hace mucho que no lo veo.
611
00:55:40,316 --> 00:55:41,752
Vamos...
612
00:55:43,079 --> 00:55:45,061
ste ya no es un
buen sitio para ti.
613
00:55:47,042 --> 00:55:49,388
Voy a buscarte un nuevo hogar.
614
00:56:24,163 --> 00:56:27,812
Todos esos talles bajos

y ese tipo de cortes,


615
00:56:27,814 --> 00:56:31,462
me recuerdan a la moda
de tiempos de la Gran Guerra.
616
00:56:31,879 --> 00:56:34,220
Una moda espantosa, por cierto!
617
00:56:37,114 --> 00:56:38,776
Oh, no!
618
00:56:41,055 --> 00:56:44,178
- Ese chiflado ha hecho eso?
- Pues claro... Quin si no?
619
00:56:44,600 --> 00:56:48,250
Si est en esta casa creo que
lo mejor ser llamar a la polica.
620
00:56:48,286 --> 00:56:51,482
No, mam, qudate aqu.
Yo lo encontrar...
621
00:56:54,819 --> 00:56:56,420
No se siente aqu!
622
00:56:58,125 --> 00:56:59,876
Morgan, sal de ah!
623
00:57:00,476 --> 00:57:02,791
- Leonie...
- Dnde est Napier?
624
00:57:03,682 --> 00:57:06,326
No pensaras encontrarlo aqu,
en el dormitorio de Leonie, verdad?
625
00:57:06,498 --> 00:57:08,427
Justamente aqu es donde
pensaba encontrarlo...
626
00:57:08,479 --> 00:57:10,382
S que no suena muy decente...
pero las cosas son como son.
627
00:57:10,512 --> 00:57:13,667

- Cometimos un error dejndote suelto.


- Espera ah, Morgan. Ya voy
628
00:57:13,745 --> 00:57:16,143
Tiene usted toda la razn.
629
00:57:16,769 --> 00:57:21,159
- Llamas t a la polica o lo hago yo?
- Mam, por favor... Djame a m.
630
00:57:22,243 --> 00:57:25,267
Supongo que sabrs que pueden
encerrarlo por desacato
631
00:57:25,371 --> 00:57:28,343
- ... a la sentencia del tribunal.
- S, s. Ahora vete, mam.
632
00:57:28,447 --> 00:57:30,418
- Vieja loca!
- Cmo te...?
633
00:57:30,419 --> 00:57:32,722
Se me ha escapado.
No quera decirlo.
634
00:57:32,879 --> 00:57:35,121
- Voy a llamar a tu padre.
- Oh, mam, no...
635
00:57:35,225 --> 00:57:37,050
Entonces apatelas t sola!
636
00:57:40,178 --> 00:57:42,253
Tienes que irte.
637
00:57:43,202 --> 00:57:45,115
Paso fro durmiendo en el coche.
638
00:57:45,496 --> 00:57:47,269
Y miedo, tambin.
639
00:57:47,816 --> 00:57:50,866
Necesito msica, luz elctrica... Mujeres!
640
00:57:54,255 --> 00:57:56,100
Mujeres jvenes!

641
00:57:56,340 --> 00:57:58,269
Cuando vengan a por m,
puede que se confundan
642
00:57:58,321 --> 00:58:00,042
y se la lleven a usted
pensando que no es humana.
643
00:58:19,802 --> 00:58:22,465
T no ests bien.
No te das cuenta?
644
00:58:22,721 --> 00:58:24,181
Estoy perfectamente.
645
00:58:24,390 --> 00:58:27,518
Mi corazn late, mis intestinos
funcionan con normalidad...
646
00:58:27,883 --> 00:58:30,438
Eres tan gracioso, Morgan...
647
00:58:30,959 --> 00:58:34,921
No pienso volver contigo pero...
te tengo mucho cario.
648
00:58:35,756 --> 00:58:37,841
Muchas gracias por tu "cario".
649
00:58:37,971 --> 00:58:40,031
Ojal pudieses entenderlo.
650
00:58:42,177 --> 00:58:45,714
- Quiero a Charles.
- Por qu?
651
00:58:46,704 --> 00:58:49,123
Quiero una vida normal, como
era la ma antes de conocerte.
652
00:58:49,624 --> 00:58:53,057
Ya veo... Pero, por qu?
653
00:58:56,349 --> 00:58:58,435
Porque as es como soy.

654
00:59:00,051 --> 00:59:02,137
Soy as...
655
00:59:11,000 --> 00:59:13,033
Puedo sentir la rapaz mirada
de tu madre
656
00:59:13,085 --> 00:59:15,171
espindonos a travs del ojo
de esa cerradura.
657
00:59:17,048 --> 00:59:20,437
Ya que t no haces nada, voy
a llamar a la polica ahora mismo!
658
00:59:20,489 --> 00:59:25,494
Seora Henderson... Es usted una
burguesa grotesca llena de prejuicios.
659
00:59:25,546 --> 00:59:27,579
La polica no va servirle de nada.
660
00:59:27,580 --> 00:59:32,219
Acpteme tal como soy.
Sin falsas gratitudes ni compasin.
661
00:59:32,793 --> 00:59:34,826
O har que vuele
usted por los aires.
662
00:59:34,878 --> 00:59:37,746
En las condiciones en las que
est es capaz de cualquier cosa.
663
00:59:37,798 --> 00:59:39,362
Por favor, Morgan.
664
00:59:41,448 --> 00:59:43,481
Vamos... Vamos...
665
00:59:45,097 --> 00:59:47,287
Tic, tac, cuidadito mam...
666
00:59:47,965 --> 00:59:50,561
Ests sentada sobre una
bomba de relojera.

667
00:59:52,709 --> 00:59:54,690
S, soy la seora Henderson.
668
00:59:55,942 --> 00:59:57,923
Dgale a mi marido que
se ponga al telfono.
669
00:59:59,174 --> 01:00:01,051
Oiga? Con quin hablo?
670
01:00:01,853 --> 01:00:03,944
Dgale que se ponga
ahora mismo!
671
01:00:04,909 --> 01:00:06,994
A qu se refiere con que
est en reunido?
672
01:00:07,933 --> 01:00:10,331
Todo lo que tiene que
hacer es avisarle.
673
01:00:12,938 --> 01:00:13,981
Qu.?
674
01:00:14,085 --> 01:00:16,796
Me importa un bledo que sea el
Primer Ministro! Vaya a buscarlo!
675
01:00:18,204 --> 01:00:21,697
Seorita Cartwright... Gracias a
Dios que se ha puesto usted...
676
01:00:22,114 --> 01:00:23,939
Se trata de algo muy importante.
677
01:00:24,147 --> 01:00:27,846
Hgame el favor de decirle al seor
Henderson que cuando llegamos a...
678
01:00:31,003 --> 01:00:33,584
Ha volado!
679
01:00:38,485 --> 01:00:39,528
Mi gorila!
680

01:00:39,580 --> 01:00:41,613


Leonie! Leonie!
681
01:00:41,822 --> 01:00:45,513
- Dnde est?
- Mam... Qu ha pasado?
682
01:00:45,514 --> 01:00:48,078
- Ests bien?
- Te parece que lo estoy?
683
01:00:48,130 --> 01:00:49,173
Mi gorila!
684
01:00:49,199 --> 01:00:51,206
Le ha pegado fuego a la casa!
685
01:00:51,623 --> 01:00:53,135
Salvad a mi gorila!
686
01:00:53,187 --> 01:00:54,960
Y ha intentado matarme!
687
01:00:59,235 --> 01:01:02,399
- Qu es esto?
- Es su gorila.
688
01:01:02,781 --> 01:01:05,429
Muy bien... Lo voy a tirar!
689
01:01:05,648 --> 01:01:08,828
- Lo voy a tirar ahora mismo!
- Que alguien salve a mi gorila!
690
01:01:14,668 --> 01:01:17,639
Morgan Delt, voy a hacer
todo lo que est en mi mano
691
01:01:17,692 --> 01:01:19,777
para conseguir que te encierren!
692
01:01:27,128 --> 01:01:29,162
Con quin diablos est mi mujer?
693
01:01:30,100 --> 01:01:32,186
Y est echando humo!
Detngase!

694
01:01:32,238 --> 01:01:33,854
Sguelo, rpido!
695
01:01:35,105 --> 01:01:38,191
Detngase! Vuelva aqu!
Detngase! Alto!
696
01:02:02,529 --> 01:02:03,780
Golpame...
697
01:02:07,284 --> 01:02:10,454
- Hola, Wally.
- Morgan... Qu haces aqu?
698
01:02:15,250 --> 01:02:17,404
- nimo, Wally.
- Hasta luego...
699
01:02:22,445 --> 01:02:25,521
- Quiero hacerlo esperar.
- Vamos, tienes que volver.
700
01:02:27,867 --> 01:02:29,119
nimo.
701
01:02:32,403 --> 01:02:35,359
Eso sera un secuestro, sabes?
Nos meteramos en un buen lo.
702
01:02:35,427 --> 01:02:37,687
S, desde luego. Lo s.
703
01:02:37,773 --> 01:02:40,902
- Pero es ilegal.
- S, claro... Te importa?
704
01:02:41,006 --> 01:02:43,863
- No. Y a ti?
- No.
705
01:02:44,134 --> 01:02:47,471
Estoy dispuesto a hacerlo,
al fin y al cabo es tu mujer...
706
01:02:48,273 --> 01:02:51,709
Eso es lo que la ley no tiene en cuenta,

Morgan... El elemento humano


707
01:02:52,205 --> 01:02:54,874
Tu padre y yo dimos algunos
golpes, en los viejos tiempos.
708
01:02:55,448 --> 01:02:58,508
Nada importante...
Y fue por motivos polticos.
709
01:02:58,608 --> 01:03:02,069
Para explicar el crimen hay que
atender al elemento humano, deca l.
710
01:03:02,554 --> 01:03:03,113
Y saba lo que deca.
711
01:03:08,377 --> 01:03:10,411
Aunque creo que a tu
mujer no le gustar.
712
01:03:12,444 --> 01:03:16,098
Yo he nacido en una
especie equivocada, creme.
713
01:03:18,544 --> 01:03:21,568
Si me hubiese emparejado
con una hembra chimpanc
714
01:03:21,881 --> 01:03:24,967
- ... nada de esto habra pasado.
- Puedes jurarlo.
715
01:03:25,113 --> 01:03:26,156
No...
716
01:03:28,878 --> 01:03:32,183
Vamos. Estoy contigo, Morgan.
717
01:04:12,662 --> 01:04:17,927
Cuando pasa por la calle,
Todos se vuelven a mirar.
718
01:04:18,293 --> 01:04:24,081
No hay moza como ella,
Ni nunca jams la habr...
719

01:04:24,398 --> 01:04:26,483


Estis cmodos ah?
720
01:04:26,843 --> 01:04:27,781
No.
721
01:04:27,782 --> 01:04:30,643
Yo siempre la querr...
722
01:04:31,619 --> 01:04:34,663
Ella siempre me querr...
723
01:04:37,792 --> 01:04:41,212
Os pueden cinco aos por esto...
724
01:04:41,441 --> 01:04:44,204
Reconoce que esta vez
me he esforzado. No te parece?
725
01:04:44,882 --> 01:04:46,551
No... Ya veo.
726
01:04:47,385 --> 01:04:50,617
Yo siempre ser suyo.
Ella ma siempre ser.
727
01:04:50,721 --> 01:04:56,769
Y aunque est muy lejos,
S que ella me esperar.
728
01:04:57,186 --> 01:04:59,752
Voy a dormir un rato.
729
01:04:59,793 --> 01:05:06,272
Cuando la recuerdo,
Yo empiezo a llorar...
730
01:05:06,307 --> 01:05:12,752
Yo siempre ser suyo,
Ella ma siempre ser.
731
01:05:36,289 --> 01:05:38,739
Arriba, tortolitos...
Hemos llegado.
732
01:05:40,799 --> 01:05:44,197
Aqu estamos.

733
01:05:47,655 --> 01:05:49,844
Sal y mira esto.
734
01:05:51,602 --> 01:05:55,788
- Dnde estamos?
- En el paraso. No te lo ha dicho?
735
01:06:15,913 --> 01:06:17,894
Te gusta esto?
736
01:06:18,311 --> 01:06:21,006
Porque aqu es donde vamos a vivir!
737
01:06:39,791 --> 01:06:43,964
- Va siendo hora de descansar.
- Espera s que termine esto, Wally.
738
01:06:44,118 --> 01:06:46,180
Maana ser otro da.
739
01:06:50,531 --> 01:06:54,598
- Qu vamos a hacer ahora?
- Viviremos aqu, ya te lo dije.
740
01:06:57,622 --> 01:07:01,167
- ste no es un buen escondite.
- Ya veremos.
741
01:07:01,271 --> 01:07:03,461
S, ya veremos si no
terminamos en la crcel.
742
01:07:06,016 --> 01:07:08,049
- Wally?
- Qu?
743
01:07:12,272 --> 01:07:14,410
No quiero estar aqu.
744
01:07:14,983 --> 01:07:17,090
Dale una oportunidad.
745
01:07:18,998 --> 01:07:21,427
No hagas que me remuerda la conciencia...
746

01:07:21,605 --> 01:07:24,461


Al final conseguiris que me
termine doliendo la cabeza.
747
01:07:29,425 --> 01:07:31,792
Yo me voy a dormir.
Buenas noches.
748
01:07:45,483 --> 01:07:47,777
Lo primero de todo es probarla.
749
01:08:23,230 --> 01:08:26,749
Muy bien! Haz lo que quieras!
Estaremos aqu unas semanas!
750
01:12:44,225 --> 01:12:46,884
Intento que estemos ms cerca.
751
01:12:50,586 --> 01:12:53,141
Esta vez vas a acabar
en la crcel.
752
01:12:53,506 --> 01:12:56,321
Est en tu mano evitarlo.
753
01:12:57,260 --> 01:12:59,345
Ni lo suees.
754
01:12:59,971 --> 01:13:03,312
No dejars que me
encierren, verdad?
755
01:13:09,042 --> 01:13:12,379
No tengo opcin. Slo cuando te
encierren podr casarme con Charles.
756
01:13:22,911 --> 01:13:24,996
De repente, tengo miedo.
757
01:13:45,330 --> 01:13:48,531
Slo hay una cosa en este mundo
mejor que mis fantasas...
758
01:13:50,595 --> 01:13:52,681
Y eres t.
759
01:14:35,172 --> 01:14:39,982

Adems de los incidentes descritos,


seora, la seora Delt aade:
760
01:14:40,099 --> 01:14:43,097
"El 13 de abril del presente
Morgan Delt vino a mi casa
761
01:14:43,149 --> 01:14:45,287
e insisti en que
deba acompaarlo."
762
01:14:45,756 --> 01:14:49,197
"Observando un tono extrao
y agresivo en su actitud
763
01:14:49,249 --> 01:14:51,647
acced para no provocar
una reaccin violenta."
764
01:14:51,856 --> 01:14:54,671
"En varias ocasiones intent
volver a casa. Pero l me lo impidi."
765
01:14:55,245 --> 01:14:57,679
"Mi ex-esposo tiene un
amigo llamado Wally Carver,
766
01:14:58,164 --> 01:15:01,801
un profesional de la lucha libre
conocido como El Gorila."
767
01:15:02,492 --> 01:15:04,994
"Ese hombre nos condujo hasta
Gales, donde acampamos durante 2 das."
768
01:15:05,411 --> 01:15:08,539
"Durante ese tiempo, mi ex-marido
me impidi telefonear a mis padres
769
01:15:08,592 --> 01:15:10,312
o a cualquiera que hubiese
podido ayudarme."
770
01:15:10,729 --> 01:15:13,649
"Dej bien claro que no reconoca
la sentencia judicial de divorcio
771
01:15:14,170 --> 01:15:16,881

"y que estaba determinado a


obligarme a permanecer junto a l."
772
01:15:28,612 --> 01:15:31,825
"Me encontraba algo asustada y
muy incmoda en aquel paraje,
773
01:15:32,209 --> 01:15:35,713
as que intent convencer a Wally
para que avisara a mis padres."
774
01:15:48,893 --> 01:15:50,791
Muchas gracias, seor Fredericks.
775
01:15:51,708 --> 01:15:53,824
El acusado quiere decir algo?
776
01:15:56,719 --> 01:15:58,950
Tiene usted algo que decir?
777
01:16:02,031 --> 01:16:04,534
Yo no reconozco este tribunal.
778
01:16:05,890 --> 01:16:07,610
Eso es irrelevante.
779
01:16:08,131 --> 01:16:12,719
Y adems est el agravante de haber
ignorado una sentencia anterior.
780
01:16:13,345 --> 01:16:15,848
En consecuencia, lo condeno
a ingresar en prisin.
781
01:16:16,630 --> 01:16:19,510
- Est presente el funcionario?
- Seora...
782
01:16:45,096 --> 01:16:47,046
Eh, t... Vamos.
783
01:20:16,562 --> 01:20:18,760
Vamos. Ests bromeando.
784
01:20:21,411 --> 01:20:23,830
Vale. Recurdamelo en
cuanto volvamos a Londres.

785
01:20:24,148 --> 01:20:26,221
- Leonie...
- Harry...
786
01:20:27,406 --> 01:20:28,511
Nos vemos.
787
01:20:28,553 --> 01:20:30,326
Jimmy, me alegro de verte.
788
01:20:30,847 --> 01:20:32,933
Qu tal, querido?
789
01:20:36,165 --> 01:20:39,296
- Y entonces el tipo va y...
- Permtame darle mi enhorabuena, seor
790
01:20:39,398 --> 01:20:42,735
- Que sean ustedes muy felices.
- Muchas gracias, Geoffrey.
791
01:20:42,995 --> 01:20:44,610
Me alegro mucho de verle...
792
01:20:45,185 --> 01:20:47,948
Atencin, seores, por favor...
Slo un momento...
793
01:20:49,356 --> 01:20:51,702
Es un minuto...
794
01:20:53,475 --> 01:20:56,144
Creo que es el momento de alzar el
arco de espadas para los novios.
795
01:20:59,210 --> 01:21:04,496
Slo tienen que pasar por debajo,
decir unas palabras y cortar la tarta.
796
01:21:50,199 --> 01:21:54,266
Preprense, seores. Voy a convencer
al seor Henderson para que hable.
797
01:22:07,300 --> 01:22:10,626
Estoy muy feliz de que sea Charles
el que gue la mano de Leonie

798
01:22:11,007 --> 01:22:12,722
al cortar esta tarta.
799
01:22:16,685 --> 01:22:20,906
Damas y caballeros: todos mis amigos
saben que soy un tipo tmido.
800
01:22:22,524 --> 01:22:26,538
De hecho, me cost mucho pedirle
a Leonie que se casara conmigo.
801
01:22:26,565 --> 01:22:29,418
Yo creo que fue ella la
que lo hizo todo.
802
01:22:34,046 --> 01:22:36,184
As que, antes de cortar
esta tarta
803
01:22:36,549 --> 01:22:41,869
quiero manifestar mi esperanza, de
que sta sea la primera, y la ltima vez.
804
01:22:42,544 --> 01:22:45,308
que vea un cuchillo en
las manos de mi mujer.
805
01:22:54,901 --> 01:22:58,258
- Haced algo!
- No dejis que se acerque!
806
01:23:19,248 --> 01:23:21,160
No! No puede ser!
807
01:23:23,524 --> 01:23:25,713
- Maldito chiflado!
- Dale fuerte!
808
01:23:25,766 --> 01:23:27,799
Sacadlo de aqu!
809
01:23:42,189 --> 01:23:43,336
Est ah!
810
01:23:45,317 --> 01:23:46,568
Est ah!

811
01:23:51,990 --> 01:23:53,554
Est ardiendo!
812
01:27:35,552 --> 01:27:38,145
No se lo tome como algo personal...
813
01:27:40,453 --> 01:27:43,320
- Pero he venido a ponrsela.
- Claro... Lo entiendo.
814
01:27:43,685 --> 01:27:46,469
- Bueno, pues aqu est.
- No me haba dado cuenta.
815
01:27:47,022 --> 01:27:49,107
Primero, ese brazo, seor...
816
01:27:50,254 --> 01:27:54,412
Eso es, perfecto.
Le sienta muy bien. Muy bien.
817
01:27:55,676 --> 01:27:58,179
Por favor, seor...
As, eso es.
818
01:27:59,534 --> 01:28:01,620
Ya est, Charlie!
Puedes llevrtelo!
819
01:28:03,393 --> 01:28:04,748
Vamos all!
820
01:28:41,035 --> 01:28:43,121
Dese prisa, seor Delt.
821
01:28:57,927 --> 01:28:59,909
Vamos, deprisa.
822
01:29:08,146 --> 01:29:09,450
Perfecto.
823
01:29:09,736 --> 01:29:12,421
Cuando venga todo el mundo
ya no podr hablar, as que
824

01:29:12,526 --> 01:29:16,175


si tiene algo que decir es
mejor que lo diga ahora.
825
01:29:17,844 --> 01:29:20,190
- Tiene algo que decir?
- S.
826
01:29:23,818 --> 01:29:26,811
O me he vuelto sordo de
repente, o usted no ha dicho nada.
827
01:29:27,854 --> 01:29:30,575
Ahora no recuerdo
lo que iba a decir.
828
01:29:31,086 --> 01:29:33,797
<i>Una revolucin continua en
los medios de produccin.</i>
829
01:29:33,954 --> 01:29:37,551
<i>Una incesante conmocin de todas
las condiciones sociales</i>
830
01:29:37,708 --> 01:29:40,398
<i>Las antiguas certezas
y tradiciones desaparecen.</i>
831
01:29:40,924 --> 01:29:44,694
<i>Y las nuevas se hacen
viejas antes de tiempo.</i>
832
01:29:45,893 --> 01:29:48,761
<i>Todas las viejas convenciones
y estamentos se disuelven.</i>
833
01:29:48,865 --> 01:29:49,804
<i>Todo lo que era sagrado
es profanado.</i>
834
01:29:51,993 --> 01:29:54,652
Todo lo que era sagrado
es profanado.
835
01:29:54,756 --> 01:29:59,209
<i>Los hombres, al fin, se ven forzados
a considerar sus condiciones de vida</i>
836

01:29:59,761 --> 01:30:01,847


<i>y sus relaciones con sus congneres.</i>
837
01:30:02,368 --> 01:30:05,131
<i>Amn.</i>
838
01:30:05,496 --> 01:30:08,051
Est todo a su gusto, seor Delt?
839
01:30:08,520 --> 01:30:11,127
- Podra darme una vuelta, agente?
- Desde luego.
840
01:30:11,232 --> 01:30:13,630
Todava tenemos un poco de
tiempo. Sujtese, seor.
841
01:30:56,590 --> 01:30:59,614
Bueno, aqu estn. Yo me voy.
Debo llegar a tiempo para la cena, seor.
842
01:30:59,718 --> 01:31:00,917
Claro.
843
01:31:40,088 --> 01:31:41,532
Preparen... Armas!
844
01:31:49,248 --> 01:31:50,604
Apunten!
845
01:31:59,211 --> 01:32:00,822
Fuego!
846
01:32:45,868 --> 01:32:47,985
He soado que haba muerto.
847
01:32:48,058 --> 01:32:50,144
- En serio?
- S.
848
01:33:01,196 --> 01:33:03,386
Me he vuelto peludo.
849
01:34:43,071 --> 01:34:46,669
- Qu flores tan bonitas.
- S, me gustan las flores.

850
01:34:47,555 --> 01:34:49,849
El nio es mo?

También podría gustarte