Está en la página 1de 3

TEORA MABEL - 24/05/2012

1. Fuentes terminolgicas
2. Fuentes telemticas : hay 4: portales,
3. (el resto ya no son tan importantes). Documentales, temticas, tcnicas (patentes),
bibliogrficas, institucionales (documentos), audiovisuales, histrico-geogrficas
(acontecimientos histricos, atlas), informativas, personales (personas).
Onelook.com, yourdictionary
Examen:
Qu es un portal? Fuente de informacin telemtica. Estas fuentes se caracterizan por
estar en Internet y se emplean para recuperar documentos presentes tambin en la red.
Fuentes telemticas:
1) PORTALES: estos recursos, al igual que suceda con los anteriores recursos
terminlgicos que acabamos de ver (diccionarios, glosarios, bbdd) son los que ms
abundan en Internet en la actualidad. Portales lingsticos y terminolgicos:
a. TermSciences: se trata de un portal terminolgico multidisciplinario
desarrollado por INIST, cuyo objetivo consiste en recopilar y proporcionar
recursos terminolgicos del sector pblico para ofrecer un recurso comn de
referencia. Perime la consulta de trmino en espaol, francs, ingls, alemn e
italiano.
b. Terminology Collection: un portal de la universidad de Vaasa (Finlandia) donde
se ofrece una recopilacin de diccionarios especializados y generales
monolinges y de diferentes combinaciones lingsticas.
c. TermCat: centro terminolgico cataln que se dedica a la elaboracin de
recursos terminolgicos para ponerlos a disposicin de los usuarios.
d. Vademcum del traductor externo: un portal del Parlamento Europeo donde
se ofrecen recursos varios (diccionarios especializados, boletines
terminolgicos y normativos) para facilitar la labor del traductor externo de la
institucin.
(examen: fuentes de informacin lexicogrfica por excelencia-diccionarios)
e. Visual dictionary: portal que permite bsqueda y consulta de diccionarios
visuales de diferentes especialidades
2) LOS BUSCADORES O METABUSCADORES (=EXAMEN); examen: linguee
a. Hacen referencia a buscadores especializados en una temtica determinada,
combinacin de lenguas, campo de especialidad, etc. Hay muchos
metabuscadores dirigidos al pblico en general, pero muy pocos dirigidos a las
traductoras o traductores. Nosotros nos vamos a centrar en estos ltimos.
i. 2lingual : esta aplicacin es una sencilla herramienta web que realiza
una bsqueda bilinge de forma simultnea en sitios web y portales
bilinges de google. Esto permite que las bsquedas sean ms rpidas
ya que adems estn bien agrupadas en una nica ventana. Esta
aplicacin funciona de forma similar a un buscador normal, a saber: se
introduce un trmino en el cuadro de bscqueda, se selecciona la
combinacin de idiomas que se desea y para terminar se pulsa el
botn 2lingual search. A continuacin aparece una ventana dividida en
dos partes : a la izquierda los enlaces que corresponden con el trmino
buscado y a la derecha los enlaces que contienen el equivalente del
trmino buscado.
ii. Metalemn: especializado en recursos de apoyo a la traduccin de
textos para la combinacin alemn espaol. Este recurso ha sido
desarrollado por el profesor E. Martnez Belch en el marco de sus
asignaturas de traduccin y su objetivo consiste en ayudar a sus
alumnos durante las traducciones de clase. Se trata de una
herramienta muy sencilla puesto que consiste en ofrecer acceso a
varios recursos terminolgicos para dicha combinacin pero a la vez
muy til y prctico, ya que facilita el acceso a los recursos ms
frecuentes utilizados para este tipo de traduccin. Ofrece otras
opciones de buscque basadas en wikipedia:
1. tradupedia, equivalentes en artculos de la enciclopedia
2. corpuspedia, permite utilizar la wikpedia como un corpus y
realizar bsquedas monolinges en sus artculos de la seccin
alemana, espaola, inglesa y francesa.
3. bikipedia bsqueda de trminos o expresiones en las
seccciones alemanas y espaolas de Wikipedia como si se
tratara de un corpus bilinge paralelo, es decir, permite la
bsqueda de unidades en el corpus alemn o espaol y en sus
traducciones en espaol o alemn respectivamente.
4. mindpedia. Consultar mapas conceptuales en formato de la
herramienta Freemind.
3) Aplicaciones Informticas: facilitar consulta del traductor
a. Aplicacin alemana Linguee. Creada por Frahling y Fink y disposibne en la red
desde 2008. Segn los propios inventores, es un diccionario inteligente para
sustituir a los tradicionales electrnicos. Similar al buscador 2lingual, permite
bsqueda de palabras y frases en gran cantidad de textos bilinges en el par
de lenguas seleccionado (en-es, de-en, en-fr, en-port).
EXAMEN: LO MAGNFICO DE LINGUEE: el resultado de la bsqueda permite
observar el contexto en el que se emplea, la frecuencia y ejemplos de
traducciones realizadas con anterioridad, siempre partiendo de traducciones
realizadas por humanos, es decir linguee rechaza cualquier traduccin que
haya sido realizada de forma automtica.
b. Aplicacin Intelliwebsearch. Especialmente para traductores para satisfacer
necesidades de consulta. es gratuita para Windows y ha sido creada por M.
Farrel. Principal objetivo es reducir los pasos necesarios par a efectuar
bsquedas. Puede configurarse segn las necesidades del usuario en cuanto a
sitios para la bsqueda. Se autodenomina el paraso del buscador de
trminos. Han incluido recientemente el ruso. Ya estn el ingls, alemn,
dans, francs italiano, espaol y cataln.
c. Repertorios de recursos telemticos. Son selecciones de documentos en lnea
sobre un tema. Como ejemplos pueden citarse los que elaboran muchas
biliotecas, com el caso de los Recursos en lnea de las bibliotecas pblicas. En
estas selecciones se incluyen tambin los sitios sociales en los que se renen
enlaces recomendados por diferentes usuarios. El servicio de favoritos sociales
ms conocido es DELICIOUS.

También podría gustarte