Este documento est disponible para su consulta y descarga en
Memoria Acadmica, el repositorio institucional de la Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educacin de la Universidad Nacional de La Plata, que procura la reunin, el registro, la difusin y la preservacin de la produccin cientfico-acadmica dita e indita de los miembros de su comunidad acadmica. Para ms informacin, visite el sitio www.memoria.fahce.unlp.edu.ar Esta iniciativa est a cargo de BIBHUMA, la Biblioteca de la Facultad, que lleva adelante las tareas de gestin y coordinacin para la concre- cin de los objetivos planteados. Para ms informacin, visite el sitio www.bibhuma.fahce.unlp.edu.ar Licenciamiento Esta obra est bajo una licencia Atribucin-No comercial-Sin obras derivadas 2.5 Argentina de Creative Commons. Para ver una copia breve de esta licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/. Para ver la licencia completa en cdigo legal, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/legalcode. O enve una carta a Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305, USA. Synthesis 2001, vol. 8, p. 105-120 Andrade, Nora La irona en el Edipo Rey, (Prlogo y Episodio I). Hacia una redefinicin y una propuesta tipolgica de esta estrategia discursiva Cita sugerida Andrade, N. (2001) La irona en el Edipo Rey, (Prlogo y Episodio I). Hacia una redefinicin y una propuesta tipolgica de esta estrategia discursiva. [En lnea] Synthesis, 8. Disponible en: http://www.fuentesmemoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.3019/pr. 3019.pdf LA IRONIA EN EL EDIPO REY, (PROLOGO Y EPISODIO 1). HACIA UNA REDIFINICION y UNA PROPUESTA TIPOLOGICA DE ESTA ESTRATEGIA DISCURSIVA 1 NORAANDRADE Universidad Nacional de Buenos Aires REsUMEN En las ltimas dcadas los lingistas dedicaron especial atencin a la irona, proponiendo diversas definiciones, mutuamente excluyentes que, quizs por prejui- cios de escuela, priorizaban un solo aspecto de csta estrategia discursiva. Basndonos en la lectura de los primeros tramos del Edipo Rey, paradigmticamente irnicos, intentaremos llegar a una definicin comprensiva del recurso y propondremos una categorizacin de las ironas presentes en el texto, organizada sobre un doble eje enunciativo y retrico. ABSTRACT In the last decades Iinguists have paid special attention to irony, proposing various detinitions of this concept that reciprocally exc1uded each other, and that gave priority, perhaps for scholarly prejudices, to only one of many aspects of this discourse strategy. Based upon the text of the first part of the Oedipus Rex, a paradigm of irony, we intend to attain a comprehensive definition of this phenomenon, and we will propose a categorization of the text ironies, that will be organized in a twofold - enunciative and the rhetorical- axis. PALABRAS CLAVE: Tragedia, Sfocles, Edipo Rey, Irona. KEY WORDS: Tragedy, Sophocles, Oedipus Rex, Irony. I Este artculo fue motivo de una comunicacin en el XVI Simposio Nacional de Estudios Clsicos, Facultad de Filosofa y Letras, UBA, 26 al 29 de septiembre de 2000, bajo el ttulo "La irona como estrategia autoral de degradacin (Edipo Rey, prlogo y episodio 1)". Synthe"i" (2001), vol. Il 105 Nora Andrade Hacia una definicin comprensiva de la irona En las ltimas dcadas del siglo el inters de los lingistas se volvi hacia el multifactico fenmeno de la irona para intentar reducirlo redefinindolo a partir de la pragmtica y la teora de la enunciacin. El fuego fue abierto por D. Sperber y D. Wilson, en 1978, 2 quienes rechazaron, por intuitivo y poco preciso, el recurso a la presencia en un mismo enunciado de un sentido literal y un sentido figurado como medio de definir la irona y propusieron una nueva definicin: la irona sera una mencin-eco, de carcter crtico, de un enunciado ajeno, real o imaginario, al que uno no adhiere. O. Ducrot retoma en 1982 3 esta asercin y la traduce a sus trminos: la irona es un fenmeno polifnico en el que el locutor hace or como discurso absurdo el de otro enunciador, su responsable, distancindose del mismo. As en Electra de Sfocles 4 despus de que la protagonista le confirma a Egisto que podr contemplar el espectculo de la muerte, ste, creyendo que se trata dc las cenizas de Orestes y no del cadver de Clitemnestra, dice: Ti nOAAO: XapElV J' ETnas OVK Eiw8TWs (v.1456). En verdad dijiste muchas cosas como para que me alegre, lo que no es tu costumbre. A lo que ella responde: XapOlS ov, E' OOl XapTO: TUYXvOl ToE (v. 1457). Puedes alegrarte, si esto te resulta un motivo de alegra. En este pasaje puede decirse que la estrategia irnica de Electra se basa en realizar una mencin-eco del discurso de Egisto, cargndolo de una nueva significacin. Pero en qu relacin se hallan el discurso mencionado y el discurso mencionante? , Cfr. Sperber & Wilson (1978). 'Cfr. Ducrot (1994). 4 Los textos de Sfocles estn lomadus de Pearson (1985). !O La Irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio 1). Ya en 1980, C. Kerbrat-Orecchioni 5 haba tratado de conciliar la VISlOn tradicional de la irona como tropos con la nueva concepcin polifnica: el hecho de que la irona sea una mencin no obstaculiza el que sea al mismo tiempo una antfrasis que significa lo contrario de lo que simula decir. Junto a puedes alegrarte Electra est afirmando no tienes motivo alguno para hacerlo. Pero no toda irona es una antfrasis ni una mencin-eco de discursos anteriores. En la misma escena, ante el pedido de explicaciones de Egisto nov OfT' (xv EIEV o o50aK !-lE (v. 1450). Dnde podrn estar los extranjeros (Orestes y Plades)? Explcamelo. Electra responde: Ev50v' cpATlS yap KoTTvvaov (v.l451). lo que puede traducirse: dentro. Pues llegaron a lo de una querida huspeda, pero tambin (dado que KOTOVW significa "acabar por com . pleto" y, de all, "matar" y que KOTa, indicando hostilidad, rige genitivo) pues mataron a su querida huspeda. La estrategia irnica aqu no con- siste en una mencin eco sino que se basa en la anfibologa de un tem lxico. Tampoco la significacin implcita es exactamente lo contrario de la literal. Lo ms que podemos afmnar es que en la irona un mismo discurso vehicula dos significaciones de opuesta valencia: una positiva y otra negativa. Lo ms usual es que la primera significacin sea positiva y la segunda negativa pero, en el hipocorismo se da el orden inverso. Es decir que, como lo afirma Berrendonet' la irona se inserta simultneamente en dos cadenas argumentativas diferentes. Berrendoner va ms all y dice que en la irona no coexisten un enunciado falso y otro verdadero. Considera que es un arma defensiva , Cfr. Kerbrat-Orecchioni, (1980). r, Cfr. Berrendoner (1982). 107 Nora Andrade por la que el enunciador se protege no eligiendo entre dos cadenas argumentativas. Por ello la define no como antfrasis sino como paradoja. Pensamos que tal afirmacin slo puede sostenerse si retrocedemos hacia una lingstica de oraciones sueltas, aisladas del discurso y despojadas de contexto. Insertada en su cotexto y su contexto una irona aparenta adherir a una argumentacin pero coadyuva claramente a otra. Kerbrat-OrecchionF atisba la importancia del contexto cuando, para refutar que toda irona sea una mencin, afirma que hay ironas contcxtuales: si se dice "Lindo da" en medio de una tempestad, la irona no surge por cotejo con un enunciado anterior, ya sea el del pronstico meteorolgico o de mis. expectativas de buen tiempo, sino por el contraste entre enunciado y contexto situacional. Nosotros consideramos que toda irona es contextual. En nuestros ejemplos extrados de Electra, el discurso irnico no exis- tira si no hubieran matado a Clitemnestra, y resultara fallido si el enunciatario, destino ltimo del enunciado segn veremos ms adelante, no tuviera conocimiento de dicho contexto. Por lo tanto, la irona necesita de un contexto que contradiga al enunciado, y de un conocimiento de dicho contexto compartido por enunciador y enunciatario, lo que genera entre ambos una cierta connivencia. Qu clase de connivencia? Hutcheon,H valindose de la pragmtica, nos da una respuesta: la irona es un acto de habla de burla que se ejerce sobre un blanco variable. De tal definicin extraemos dos conceptos en los que es necesario detenerse: "burla" y "blanco". Si volvemos a nuestros ejemplos, ambos estn extrados de un aywv irnico, instmlcia final de las piezas con 1l1lxVll\..la explcito en las que el protagonista manipula la Vyvola de su oponente hasta el mo- mento en que llega a develarle las verdaderas caractersticas de la circuns- tancia presente. Dicha circunstancia, resultado del plan de accin del pro- tagonista, es siempre desfavorable para el oponente y generalmente im- 7 Cfr. Kerbral-Orecchioni. (1980). " Hutcheoll, (1987: 141-155). 108 La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio 1). plica muerte o riesgo de muerte. Tal presencia de lo ominoso hace que las ironas, ms que burlas sean sarcasmos. De ah que en literatura clsica se haya hablado siempre de "irona trgica", una forma intuitiva de diferen- ciarla de la irona conversacional, donde predomina el componente de la burla. De un modo ms general, entonces, podramos decir que la irona im- plica un acto de habla de burla o sarcasmo tendiente a la desvalorizacin o desautorizacin de un blanco. Con respecto al blanco, todos los tratadistas coinciden en que es mltiple y variable. A fin de identificar los diferentes blancos posibles, debemos recordar los elementos de un proceso enunciativo. En l tene- mos: 1) El enunciador, responsable del enunciado. 2) El locutor que 10 verbaliza y puede o no coincidir con el enunciador. 3) El enunciatario, destinacin ltima del enunciado. 4) El alocutario, inserto en la situacin discursiva junto con ellocu- tor, y que puede o no coincidir con el enunciatario. 5) El contexto situacional. A estos elementos debemos aadir la tercera persona, presente en el enunciado como contenido. En la literatura, especialmente en la narrativa y el teatro, la situacin se complica, porque a ms de enunciadores-personaje (enunciadores 2 ) hay un enunciador I o enunciador-autor cuya voz se deja or en el texto, y un enunciatario I o enunciatario-pblico que est prefigurado en el texto a travs de los mensajes a l dirigidos. Cualquiera de estos componentes puede ser blanco de la irona. El caso ms frecuente en el discurso cotidiano es aqul en el que un enunciador-Iocutor toma como blanco a la tercera persona, y la irona es decodificada por el alocutario-enunciatario. En la autoirona, el enunciador, que suele coincidir con el locutor, se toma a s mismo como blanco. En el comentario irnico, referido ms arriba, acerca del tiempo, el blanco es el contexto situacional. En las parbasis de las comedias, 10 es el enunciatario l' transformado en alocutor al que se apostrofa. En nuestro ejemplos de Electra, el blanco es el alocutario, ignorante del contexto, y el enunciatario es el pblico, con el que el personaje, a la vez enunciador z y locutor, establece connivencia. En Edipo Rey, la mayor parte de 109 Nora Andrade las veces, el blanco es el personaje-locutor y la irona va del enunciador- autor al enunciatario-pblico. Si sintetizamos los rasgos que hasta aqu hemos ido sealando, la irona sera un enunciado que se inserta en dos cadenas argumentativas, una aparente y otra verdadera, que tiene como blanco a uno de los componentes de la enuncia- cin, representa un acto de habla de burla o sarcasmo degradatorio de ese blan- co y est destinada a un enunciatario que puede comprenderla gracias a su cono- cimiento del contexto. La "mencin" sera slo uno de los procedimientos retricos de que se vale la irona, como lo son la metfora, la hiprbole, la ltote, el oxmoron, las modalizaciones, etc, y que, segn veremos ms abajo, son variables que sirven para establecer una tipologa. U na vez establecida una definicin comprensiva del tropo, quc no sc empea en simplificarlo privilegiando una de sus caractersticas estables, pode- mos pasar a esbozar una tipologa de la irona trgica que se fundamente en los elementos variables de la misma. Segn acabamos de ver, estas variables se dan en dos planos: a) El plano de la enunciacin. b) El plano de las estrategias retricas. La irona en la tragedia desde el punto de vista de la enunciacin. El caso de Edipo. Atenindonos al punto de vista de la enunciacin, en la tragedia encon- tramos cuatro tipos principales de irona: a) De locutor-enunciador y alocutario-enunciatario: Se trata de una irona en la que uno de los dos personajes insertos en el dilogo es a la vez locutor y enunciador, y el otro alocutario, enunciatario y blanco. Srvannos de ejemplo los vv. 439-441 de Edipo: JIO 01. w) lTVT' exyav aivIKTO: Ko:oacpf AyEI). Tlp. OVKOVV ov Ta\:T' explOTO) evpOKEIV ecpv); 01. TOlaT' 6veblS', oTs ~ EVPlOEIS ~ y a v . Edipo: De qu modo enigmtico y oscuro dices todo. Tiresias: Acaso t no eres por naturaleza el mejor para interpretar tales cosas? Edipo: Critcame aquello por lo que descubrirs que soy grande. La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodiu 1). La irona se juega en escena, entre los personajes. Edipo no slo es blan- co del sarcasmo sino que tambin conoce el contexto y por ello comprende la alusin de Tiresias a su capacidad de desentraar enigmas; por ende, Edipo es tambin el enunciatario de la irona. b)De locutor-enunciador y alocutario ingenuo; Es una irona a la que Vernant y Vidal-Naquet 9 consideran una variante de la ambigedad trgica y a la que llaman "sobreentendido", y que nosotros describiramos como aqulla en la que uno de los personajes comprometidos en el dilogo es a la vez locutor y enunciador, el otro es alocutario y blanco y el enunciatario, conocedor del contexto (porque conoce la leyenda y hasta quizs se la han reiterado en la anticipacin narrativa del I-lnXVf)l..lo) es el verdadero enunciatario. Nuestro ejemplo son los ya citados versos de la xodos de Electra, en los que ella se burla de Egisto con ironas que slo el pblico, enunciatario l , puede compren- der. Son stas las ironas propias del aywv irnico que, segn dijimos, se produce en las piezas con l.lnXvnl.lo cuando ste est por de velarse al adversario. Para ello es necesario que haya en escena personajes que sa- ben lo que otros ignoran. En Edipo, el nico personaje en tales condicio- nes es Tiresias pero, por su carcter de adivino, no ironiza sino vaticina. Su lenguaje no tiene un sentido literal y otro evocado: tiene un nico significado oscuro. Al igual que los orculos y segn se lo reprocha Edipo, Tiresias habla en enigmas. Como la irona, el enigma tiene dos lecturas, una superficial y una profunda, pero no se inserta en dos cadenas argumentativas porque slo la segunda lectura conlleva sentido. Tambin se aproxima a la irona de tipo "b" que estamos considerando porque degrada al alocutario (Edipo) al evidenciar su ignorancia y tiene como enunciatario al pblico que puede desentraarla por su conocimiento del contexto. c)De locutor y alocutario ingenuos: Hay un tercer tipo de irona que Vernant y Vidal-Naquet lO califican como la "ambigedad" especfica del lenguaje de Edipo, lenguaje al que defi- ') Vernant, y Vidal-Naquet (1987). 10 Cfr. Vernant y Vidal-Naquet (1987). 111 Nora Andrade nen como el lugar en el que se anudan y se enfrentran [ ... ] dos discursos diferentes: un discurso humano y un discurso divino. Segn ellos, el len- guaje de Edipo, a travs del cual se expresan los dioses, es enigmtico porque en l, como en los orculos, los dioses saben y dicen la verdad, pero la manifiestan formulndola en unas palabras que, al parecer de los hombres, dicen una cosa completamente distinta. Ms adelante, al comen- tar un escolio, agregan que, en las expresiones de Edipo, .. . hay algo disi- mulado que Edipo no quiere decir, pero que el espectador comprende ... Si nos atenemos a los conceptos que hemos ido esclareciendo, el lenguaje de Edipo est incrustado no de enigmas que, aunque oscuros, pertenecen a una nica cadena argumentativa, sino de ironas. Es un tipo especial de irona, privativa de la literatura, que podramos definir lingsticamente de la siguiente manera: el personaje locutor es slo enunciador responsable del sentido literal; el personaje alocutario es enunciatario de ese mismo sentido, el nico que comprende el sentido segundo, el "verdadero", tiene como enunciador al autor y como enunciatario al pblico; el personaje locutor es el blanco de la irona que verbaliza sin captar. Los primeros trescientos versos de la obra en los que, en una lec- tura ingenua, Edipo aparecera revestido del mximo poder humano, es- tn constituidos, en su mayor parte, por discursos irnicos de esta clase. Vemant, sumergindose en el universo simblico de la pieza, dice que en ellos resuena el discurso de los dioses. Desde una perspectiva ms distan- ciada podramos decir que estas ironas literarias, caracterizadas por un locutor ingenuo, son el recurso privilegiado que posee el enunciador-au- tor para hacer or en la pieza su voz ficcional. Gracias a ella evala y degrada al personaje, convertido en locutor ignorante y blanco de un acto de habla de sarcasmo que prepara al espectador, desde la primera escena, para el final. d)De locutor enunciador aparente o irona inversa: Mucho menos frecuente en nuestro texto que la cIase anterior, se halla sin embargo estrechamente emparentado con ella. Encontramos un ejemplo en los vv. 396-397: fl2 La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio l) ... aAA' eyw Eibw) Oibnov), enavo VIV ... .. . pero yo, Edipo, el que nada sabe, cuando llegu, la hice cesar (a la esfinge en su formulacin de enigmas). El locutor personaje cree ser enunciador de una irona cuyo sentido literal es "yo no s nada" y su sentido profundo, "lo s todo porque resol- v el enigma de la esfinge". Pero se trata de una irona inversa, enunciada por el enunciador-autor, cuyo sentido literal es Edipo lo sabe todo y su sentido verdadero, Edipo no sabe nada, y cuyos enunciatarios son tanto Tiresias como el pblico, que comparten el mismo conocimiento del con- texto. El blanco del sarcasmo es, desde luego, el locutor Edipo. Las ironas en Edipo, desde el punto de vista de las estrategias retricas. Dada la estructura de la pieza, que es un ininterrumpido las ironas se concentran en los primeros trescientos versos, en los que Edipo est por completo en la ignorancia de su real identidad. Casi todas ellas son del tipo "de enunciador ingenuo". A partir del aywv con Tiresias en el que Edipo comienza a sospechar que l mismo es el asesino al que busca, las ironas, basadas en la ignorancia de los personajes, comienzan a ser reemplazadas por enunciados unismicos que vehiculan la verdad paulatinamente revelada. Dichas ironas se realizan a travs de distintas estrategias retri- cas. Ellas son: a) Antfrasis : ayw TOO Ayov ToOb' eSEpCJ, Svo) bE TOO npax8VTos ... (vv.219-220). Yo, siendo extranjero (ajeno) al tema y siendo extranjero (ajeno) al he- cho, os dir esto ... Jl3 Nora Andrade VVV O', OTEpOS yap aOTOS EiS aOTOUS TEAW ... (v. 222) . ... y ahora, puesto que soy el ms reciente ciudadano inscripto entre los ciudadanos ... La lectura irnica es yo no soy extranjero sino tebano; el tema y el hecho se relacionan conmigo; soy un antiguo ciudadano. b)Mencin: La irona consciente de Tiresias, en el v. 440 (acaso no eres t el mejor para desentraar enigmas?) cita burlonamente las jactancias de Edipo de los vv. 396-397 que antes comentamos: ... pero yo, Edipo, el que nada sahe, cuando llegu, la hice cesar (a la esfinge en su formulacin de enigmas). c) Metfora aparente: Kp. avwyEv ll1O:S c:l>oll3os ElJcpavws l-IaolJa xwpas, wS TE8paIJIJvov X8ov1 EV -riJo', EAavElv ... (vv. 96-98). Creonte: el seor Febo nos ordena de modo evidente expulsar del pas la mancha que, segn l, se padece en esta tierra ... El verbo TpcpW, "alimentar", "criar", en su significacin no marcada tiene como objeto un ser vivo, animal y generalmente humano. En un sentido metafrico el autor la aplica en Filoctetes, v. 795, al objeto "enfermedad" ("Criar una enfermedad" = "padecerla") y aqu lo hace extensivo a la mancha, que contamina como una enfermedad y se manifiesta en forma de peste. As lo interpretan los personajes. En la lectura irnica TpcpW est utilizado strictu sensu: que se ha criado en esta tierra, porque ellJaolJa que se ha criado en Tebas es un ser humano, Edipo. Este mismo juego de metfora aparente es frecuente en expresiones que incluyen la palabra "pie" o "huella" que en su sentido literal se relacionan con el pie hinchado y su rastro. 114 La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episudiu 1) 01. ... TTOV TO' EpE8laETat OvaTK.tapTOV (vv.108-I09). Edipo: ... dnde se hallar esta huella difcil de rastrear de la antigua culpa? 01. KaKov oE TTOtOV E.tTTOOWV OTW maoans elpye TOVT' (vv.l28-129). Edipo: Qu mal, obstaculizando, (lit. "que est en los pies") impidi, al caer as la monarqua, hacer indagaciones? d) Hiprbole metafrica aparente: 01. VOaElTE TTvTES, Kal voaovvTES, WS EyW OK eaTlv .tWv <SaTIS 'aov voaEt. TO .tEV yap .twv Els EV' epXETat .tVOV Ka8' aTOV, KOOV' OAAOV, l O' E.tT '4JVxT TTAIV TE KCx.tE Ka! a' .tOV aTVEI (vv.58-61). Ed.: Estis todos enfermos, y pese a estar enfermos, no hay ninguno de vosotros que est tan enfermo como yo. Pues a cada uno de vosotros el sufrimiento se le produce slo por s mismo y no por otros, pero mi alma llora de igual modo por la ciudad, por ti y por m. Edipo utiliza "estar enfermo" primero, en sentido estricto, pues se refiere a la peste, y luego metafricamente al aplicar el verbo a sus padecimientos morales. Afirmar que su preocupacin de gobernante es ms grave que la enfer- medad y la muerte de sus sbditos es una hiprbole. Pero deja de serlo en la lectura irnica: su corrupcin es mucho ms grave que la corrupcin del cuerpo. e) Modalidad del enunciado: La modalidad del enunciado traduce la relacin subjetiva que el enunciador establece con su enunciado, cualificndolo, por decirlo as, al some- terlo a los modos lgicos y los juicios de valor. Edipo presenta el siguiente enunciado como irreal: JJ5 Nora Andrade ... VVV O' ElTEI KUpW T' EyW EXWV IlEV apxas, as EKE!VOS E1XE nplV, EXWV OE AKTpa Kal yuva!x' ll<mopov, KOIVWV TE naowv Kov' av, El KEv'-!J yVOS llT 'OUOTXTJOEV, Tlv av EKlTEq>uKTa... (vv.258-262) ave' wv EyW To', WOlTEpEI TOVIlOV naTpos, VlTEPIlXOVllal ... (vv.264-265) . ... y ahora, puesto que soy el soberano y tengo los poderes que aqul tena antes, y poseo su lecho y una mujer fertilizada por ambos, y tendramos hijos en comn si la estirpe de aqul no hubiera sido infortunada ... Frente ello, yo luchar por sus asuntos como si (fueran) de mi padre ... En la lectura irnica, todos los irreales se transforman en reales: tienen hijos en comn (no porque Edipo cre a los hijos de Layo, sino porque Edipo es padre y hermano de sus propios hijos); la estirpe de Layo subsiste y es infortunada; Edipo luchar por asuntos que son de su padre. f) Confusin el tercero discursivo: Toda la primera escena del episodio primero, vv. 2] 6-275, est cubierta por una rhesis de Edipo dirigida al coro, constituido por el pue- blo de Tebas, y representado en el discurso por VIlE!S. El discurso est integrado por dos macroactos de habla que se van alternando: el decreto y la maldicin. Dentro de ese enunciatario colectivo se recorta de inmediato (v.224) el tercero discursivo (OOTIS vllwV), destino ltimo de la orden y la amenaza. Ese tercero discursivo es el encubridor y/o el criminal. La irona del enunciador-autor dirigida al enunciatario-pblico y que tiene como blanco a Edipo consiste en hacer que ste equivoque el tercero discursivo: en lugar de OOTIS VllwV debera haber dicho OOTIS Tllwv, puesto que el tercero contra el que dirige el discurso es la primera persona, un eyw que es a la vez criminal y encubridor. Jl6 La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio 1) g) Anfibologa de tems lxicos: A diferencia de lo visto en el punto (c) no se trata ya de una palabra usada simultneamente como metfora y en sentido estricto sino de pala- bras que tienen, en la lengua y el uso del siglo V, ms de una acepcin. En su splica del prlogo, el sacerdote dice a Edipo: 8eOl0l I-lv VUV OUK iOOUI-lEVV o' yw OUb' dOE TTa18es i;l-lw8' q>OTIOI, :Vbpwv bE TTpWTOV EV TE oUI-lq>opalS 3ov KpVOVTES... (vv. 31-33). Yo y estos jvenes estamos sentados junto a tus altares, no porque te igualemos a los dioses sino porque te juzgamos el primero de los hom- hres por las circunstancias de la vida ... LUI-l<jlopa es, en su valor neutro, "acontecimiento", "circunstancias", pero ya en el siglo V su uso ms extendido es el de "acontecimiento negativo", "desdicha", por lo que, desde la irona autoral, Edipo resulta "el primero por las desdichas de su vida". En los vv. 220-221, en los que vuelve a jugarse con la metfora del pie, registramos otra anfibologa: .. , ou yap ov l-laKpav 'xvevov aUTOS, I-lTl OUK EXWV TI OUI-l130AOV . ... pues no podra seguir mucho el rastro yo solo, pues no tengo ningn indicio. LUI-l130AOV, que en un sentido lato significa "seal", "indicio", en su origen designaba cada una de las mitades de un objeto partido que se presentaba para acreditar un compromiso de SEva. De ah que su primera significacin sea "prueba de identidad". En la lectura irnica Edipo est afirmando no tengo nin- guna prueba de mi identidad. En el ya citado pasaje de los vv.258-260 ( . .. y ahora, puesto que soy el soberano y tengo los poderes que aqul tena antes, y poseo su lecho y una 117 Nora Andrade mujer fertilizada por ambos ... ) \lcrlTOPOV significa a la vez que fertili- zada por dos hombres, de mi misma estirpe. h) Anfibologa sintctica: Es aqulla en la que a una misma palabra pueden adjudicrsele dos funciones, obtenindose en cada uno de los casos dos aserciones diferen- tes que se insertan en dos cadenas argumentativas diferentes y, por lo general, en antfrasis. Comencemos por el caso ms sencillo. En los vv. 137-138, Edipo dice: lTEP yc:'xp OXI TWV CC1TVJTpVJ q>AVJV aAA' aUTO) aTOU, TOUT' cmocrKEow \lucroS. Pues no para favorecer a amigos ms lejanos, sino a m mismo, yo en persona disipar esta mancha. La proximidad del reflexivo aTou al sustantivo \lucros permite inter- pretarlo como su genitivo subjetivo (y tal matiz no deba de pasar inadvertido al odo ateniense), con lo que el segundo verso dira: yo en persona disipar esta mancha producida por m. En la segunda escena del prlogo, cuando Edipo le pregunta si hay algn testigo del asesinato de Layo, Creonte responde: 8VDcrKOUOI yc:'xp, lTATJV elS TI), o) q>3ct> q>uywv WV ellie lTMv EV ouoev eTx' eiow) <J>pcrat (vv.118-119). No, porque murieron, excepto uno que, habiendo huido por miedo, nada puede decir con conocimiento de causa excepto una de las cosas que vio. y lo nico que puede decir con conocimiento de causa es que los asesi- nos fueron muchos, lo que el devenir de la accin demostrar como falso. Pero si adjudicamos el instrumental "por miedo" al infinitivo decir, ha- cemos depender del instrumental la relativa sustantiva como genitivo objetivo, y le damos al participio eiows un valor concesivo, la lectura es muy otra: No, porque murieron, excepto uno que, habiendo huido, aunque sepa, por miedo de lo que vio nada puede decir excepto una cosa. Y esa cosa dicha por miedo y pese a saber, se prefigura entonces como mentira. /IR La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio 1) Consideremos un ltimo ejemplo, tambin del prlogo. En su pe- roracin final el sacerdote justifica su pedido de ayuda a Edipo diciendo: WS T010'IV Kal TOS l;woos opw I-lAIOTa TWV l3oVAEVl-lTCUV (vv.44-45). Pues veo que tambin los resultados de los consejos de los que tienen experiencia (en casos como el presente, es decir, resolver enigmas) son ms efectivos. Tal es el nico sentido que se adjudica generalmente al pasaje. I I Pero la complejidad de la frase, que reside en las poco usuales acepciones de SW y SVI-l<p0po, es ya un llamado de atencin. Otra lectura posible es darle a y a l3ovAEI-lOTO sus acepciones ms frecuentes, y considerar TWV l3oVAEvl-lTCUV como genitivo separativo: pues veo que aun para los que tie- nen experiencia las desdichas que provienen de sus decisiones tienen muchsi- ma fuerza. Y esta segunda lectura es, ya en el prlogo, una invalidacin del saber de Edipo. En el transcurso de nuestra exposicin hemos intentado: I ) Demostrar que las diferentes definiciones de irona intentadas hasta la fecha resultan parciales y no dan cuenta ni de la multiplicidad de la irona ni de la especificidad de algunas formas de irona literaria. 2) Ofrecer una nueva definicin que supere dichas falencias. 3) Proponer una nueva tipologa de este fenmeno lingstico, ordenada en tor- no a dos ejes: el proceso enunciativo y las estrategias retricas a travs de las que se realiza. 4) Describir las caracterstica de la irona en Edipo que hacen de ella un recurso autoral de degradacin del personaje. " Cfr. traduccin y nota al pasaje de Jebb (1966); traduccin de Alamillo (1981) y en Liddel & Scolt s. v. 119 Nora Andrade Bibliografa Alamillo A. (1981) (trad. y notas) Sfocles. Tragedias, Madrid. Berrendoner, A. (1982) "De l'ironie" en Elments de pragmatique linguistique, Pars. Duerot, O. (1994) "La nocin de sujeto hablante" en El decir y lo dicho, Buenos Aires, pp. 251-277 (artculo publicado en La Revue de l' Universit de Grenoble, 1982). Hutcheon, L. (1987) "Irone, satire, parodie" en Potique 46, pp. 141-155. Jebb R.e (1966) Sophocles. The plays and fragments, Amsterdam, part I. Kerbrat -Orecchioni, e. (1980) "L' ironie comme trope" en Potique 41, pp. 108-127. Liddel & Scott (1989) Lexicon, Oxford. Pearson, A.e. (1985) Sophoclis Fabulae, Oxford. Sperber, D. & Wilson, D. (l978)"Les ironies comme mention", Potique, 36, pp. 399-412. Vernant, J.P y Vidal-Naquet, P. (1987) "Ambigedad e inversin. Sobre la estructura enigmtica del Edipo Rey" en Mito y tragedia en la Gre- cia antigua, Madrid, T.I. 120