Está en la página 1de 17

Este documento est disponible para su consulta y descarga en

Memoria Acadmica, el repositorio institucional de la Facultad de


Humanidades y Ciencias de la Educacin de la Universidad
Nacional de La Plata, que procura la reunin, el registro, la difusin y
la preservacin de la produccin cientfico-acadmica dita e indita
de los miembros de su comunidad acadmica. Para ms informacin,
visite el sitio
www.memoria.fahce.unlp.edu.ar
Esta iniciativa est a cargo de BIBHUMA, la Biblioteca de la Facultad,
que lleva adelante las tareas de gestin y coordinacin para la concre-
cin de los objetivos planteados. Para ms informacin, visite el sitio
www.bibhuma.fahce.unlp.edu.ar
Licenciamiento
Esta obra est bajo una licencia Atribucin-No comercial-Sin obras derivadas 2.5
Argentina de Creative Commons.
Para ver una copia breve de esta licencia, visite
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/.
Para ver la licencia completa en cdigo legal, visite
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/legalcode.
O enve una carta a Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California
94305, USA.
Synthesis
2001, vol. 8, p. 105-120
Andrade, Nora
La irona en el Edipo Rey,
(Prlogo y Episodio I).
Hacia una redefinicin y
una propuesta tipolgica de
esta estrategia discursiva
Cita sugerida
Andrade, N. (2001) La irona en el Edipo Rey, (Prlogo y Episodio I).
Hacia una redefinicin y una propuesta tipolgica de esta estrategia
discursiva. [En lnea] Synthesis, 8. Disponible en:
http://www.fuentesmemoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.3019/pr.
3019.pdf
LA IRONIA EN EL EDIPO REY, (PROLOGO Y EPISODIO 1).
HACIA UNA REDIFINICION y UNA PROPUESTA TIPOLOGICA
DE ESTA ESTRATEGIA DISCURSIVA 1
NORAANDRADE
Universidad Nacional de Buenos Aires
REsUMEN
En las ltimas dcadas los lingistas dedicaron especial atencin a la irona,
proponiendo diversas definiciones, mutuamente excluyentes que, quizs por prejui-
cios de escuela, priorizaban un solo aspecto de csta estrategia discursiva. Basndonos
en la lectura de los primeros tramos del Edipo Rey, paradigmticamente irnicos,
intentaremos llegar a una definicin comprensiva del recurso y propondremos una
categorizacin de las ironas presentes en el texto, organizada sobre un doble eje
enunciativo y retrico.
ABSTRACT
In the last decades Iinguists have paid special attention to irony, proposing
various detinitions of this concept that reciprocally exc1uded each other, and that
gave priority, perhaps for scholarly prejudices, to only one of many aspects of this
discourse strategy. Based upon the text of the first part of the Oedipus Rex, a paradigm
of irony, we intend to attain a comprehensive definition of this phenomenon, and we
will propose a categorization of the text ironies, that will be organized in a twofold -
enunciative and the rhetorical- axis.
PALABRAS CLAVE: Tragedia, Sfocles, Edipo Rey, Irona.
KEY WORDS: Tragedy, Sophocles, Oedipus Rex, Irony.
I Este artculo fue motivo de una comunicacin en el XVI Simposio Nacional de Estudios Clsicos, Facultad
de Filosofa y Letras, UBA, 26 al 29 de septiembre de 2000, bajo el ttulo "La irona como estrategia autoral
de degradacin (Edipo Rey, prlogo y episodio 1)".
Synthe"i" (2001), vol. Il
105
Nora Andrade
Hacia una definicin comprensiva de la irona
En las ltimas dcadas del siglo el inters de los lingistas se volvi
hacia el multifactico fenmeno de la irona para intentar reducirlo redefinindolo
a partir de la pragmtica y la teora de la enunciacin.
El fuego fue abierto por D. Sperber y D. Wilson, en 1978,
2
quienes
rechazaron, por intuitivo y poco preciso, el recurso a la presencia en un mismo
enunciado de un sentido literal y un sentido figurado como medio de definir la
irona y propusieron una nueva definicin: la irona sera una mencin-eco, de
carcter crtico, de un enunciado ajeno, real o imaginario, al que uno no adhiere.
O. Ducrot retoma en 1982
3
esta asercin y la traduce a sus trminos: la irona es
un fenmeno polifnico en el que el locutor hace or como discurso absurdo el
de otro enunciador, su responsable, distancindose del mismo.
As en Electra de Sfocles
4
despus de que la protagonista le confirma
a Egisto que podr contemplar el espectculo de la muerte, ste, creyendo que
se trata dc las cenizas de Orestes y no del cadver de Clitemnestra, dice:
Ti nOAAO: XapElV J' ETnas OVK Eiw8TWs (v.1456).
En verdad dijiste muchas cosas como para que me alegre, lo que no es
tu costumbre.
A lo que ella responde:
XapOlS ov, E' OOl XapTO: TUYXvOl ToE (v. 1457).
Puedes alegrarte, si esto te resulta un motivo de alegra.
En este pasaje puede decirse que la estrategia irnica de Electra se basa
en realizar una mencin-eco del discurso de Egisto, cargndolo de una nueva
significacin.
Pero en qu relacin se hallan el discurso mencionado y el discurso
mencionante?
, Cfr. Sperber & Wilson (1978).
'Cfr. Ducrot (1994).
4 Los textos de Sfocles estn lomadus de Pearson (1985).
!O
La Irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio 1).
Ya en 1980, C. Kerbrat-Orecchioni
5
haba tratado de conciliar la
VISlOn tradicional de la irona como tropos con la nueva concepcin
polifnica: el hecho de que la irona sea una mencin no obstaculiza el
que sea al mismo tiempo una antfrasis que significa lo contrario de lo que
simula decir.
Junto a puedes alegrarte Electra est afirmando no tienes motivo alguno para
hacerlo.
Pero no toda irona es una antfrasis ni una mencin-eco de discursos
anteriores. En la misma escena, ante el pedido de explicaciones de Egisto
nov OfT' (xv EIEV o o50aK !-lE (v. 1450).
Dnde podrn estar los extranjeros (Orestes y
Plades)? Explcamelo.
Electra responde:
Ev50v' cpATlS yap KoTTvvaov (v.l451).
lo que puede traducirse: dentro. Pues llegaron a lo de una querida
huspeda, pero tambin (dado que KOTOVW significa "acabar por com .
pleto" y, de all, "matar" y que KOTa, indicando hostilidad, rige genitivo)
pues mataron a su querida huspeda. La estrategia irnica aqu no con-
siste en una mencin eco sino que se basa en la anfibologa de un tem
lxico. Tampoco la significacin implcita es exactamente lo contrario de
la literal.
Lo ms que podemos afmnar es que en la irona un mismo discurso vehicula
dos significaciones de opuesta valencia: una positiva y otra negativa. Lo ms
usual es que la primera significacin sea positiva y la segunda negativa pero, en el
hipocorismo se da el orden inverso. Es decir que, como lo afirma Berrendonet' la
irona se inserta simultneamente en dos cadenas argumentativas diferentes.
Berrendoner va ms all y dice que en la irona no coexisten un
enunciado falso y otro verdadero. Considera que es un arma defensiva
, Cfr. Kerbrat-Orecchioni, (1980).
r, Cfr. Berrendoner (1982).
107
Nora Andrade
por la que el enunciador se protege no eligiendo entre dos cadenas
argumentativas. Por ello la define no como antfrasis sino como paradoja.
Pensamos que tal afirmacin slo puede sostenerse si retrocedemos hacia
una lingstica de oraciones sueltas, aisladas del discurso y despojadas de
contexto.
Insertada en su cotexto y su contexto una irona aparenta adherir a
una argumentacin pero coadyuva claramente a otra.
Kerbrat-OrecchionF atisba la importancia del contexto cuando,
para refutar que toda irona sea una mencin, afirma que hay ironas
contcxtuales: si se dice
"Lindo da"
en medio de una tempestad, la irona no surge por cotejo con un enunciado
anterior, ya sea el del pronstico meteorolgico o de mis. expectativas de buen
tiempo, sino por el contraste entre enunciado y contexto situacional.
Nosotros consideramos que toda irona es contextual.
En nuestros ejemplos extrados de Electra, el discurso irnico no exis-
tira si no hubieran matado a Clitemnestra, y resultara fallido si el
enunciatario, destino ltimo del enunciado segn veremos ms adelante,
no tuviera conocimiento de dicho contexto. Por lo tanto, la irona necesita
de un contexto que contradiga al enunciado, y de un conocimiento de dicho
contexto compartido por enunciador y enunciatario, lo que genera entre
ambos una cierta connivencia.
Qu clase de connivencia?
Hutcheon,H valindose de la pragmtica, nos da una respuesta: la irona es
un acto de habla de burla que se ejerce sobre un blanco variable. De tal definicin
extraemos dos conceptos en los que es necesario detenerse: "burla" y "blanco".
Si volvemos a nuestros ejemplos, ambos estn extrados de un
aywv irnico, instmlcia final de las piezas con 1l1lxVll\..la explcito en
las que el protagonista manipula la Vyvola de su oponente hasta el mo-
mento en que llega a develarle las verdaderas caractersticas de la circuns-
tancia presente. Dicha circunstancia, resultado del plan de accin del pro-
tagonista, es siempre desfavorable para el oponente y generalmente im-
7 Cfr. Kerbral-Orecchioni. (1980).
" Hutcheoll, (1987: 141-155).
108
La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio 1).
plica muerte o riesgo de muerte. Tal presencia de lo ominoso hace que las
ironas, ms que burlas sean sarcasmos. De ah que en literatura clsica se
haya hablado siempre de "irona trgica", una forma intuitiva de diferen-
ciarla de la irona conversacional, donde predomina el componente de la
burla.
De un modo ms general, entonces, podramos decir que la irona im-
plica un acto de habla de burla o sarcasmo tendiente a la desvalorizacin
o desautorizacin de un blanco.
Con respecto al blanco, todos los tratadistas coinciden en que es
mltiple y variable. A fin de identificar los diferentes blancos posibles,
debemos recordar los elementos de un proceso enunciativo. En l tene-
mos:
1) El enunciador, responsable del enunciado.
2) El locutor que 10 verbaliza y puede o no coincidir con el enunciador.
3) El enunciatario, destinacin ltima del enunciado.
4) El alocutario, inserto en la situacin discursiva junto con ellocu-
tor, y que puede o no coincidir con el enunciatario.
5) El contexto situacional.
A estos elementos debemos aadir la tercera persona, presente en el
enunciado como contenido.
En la literatura, especialmente en la narrativa y el teatro, la situacin se
complica, porque a ms de enunciadores-personaje (enunciadores
2
) hay un
enunciador I o enunciador-autor cuya voz se deja or en el texto, y un enunciatario I
o enunciatario-pblico que est prefigurado en el texto a travs de los mensajes
a l dirigidos.
Cualquiera de estos componentes puede ser blanco de la irona. El caso
ms frecuente en el discurso cotidiano es aqul en el que un enunciador-Iocutor
toma como blanco a la tercera persona, y la irona es decodificada por el
alocutario-enunciatario. En la autoirona, el enunciador, que suele coincidir con
el locutor, se toma a s mismo como blanco. En el comentario irnico, referido
ms arriba, acerca del tiempo, el blanco es el contexto situacional. En las parbasis
de las comedias, 10 es el enunciatario l' transformado en alocutor al que se
apostrofa. En nuestro ejemplos de Electra, el blanco es el alocutario, ignorante
del contexto, y el enunciatario es el pblico, con el que el personaje, a la vez
enunciador
z
y locutor, establece connivencia. En Edipo Rey, la mayor parte de
109
Nora Andrade
las veces, el blanco es el personaje-locutor y la irona va del enunciador-
autor al enunciatario-pblico.
Si sintetizamos los rasgos que hasta aqu hemos ido sealando, la irona
sera un enunciado que se inserta en dos cadenas argumentativas, una aparente y
otra verdadera, que tiene como blanco a uno de los componentes de la enuncia-
cin, representa un acto de habla de burla o sarcasmo degradatorio de ese blan-
co y est destinada a un enunciatario que puede comprenderla gracias a su cono-
cimiento del contexto. La "mencin" sera slo uno de los procedimientos
retricos de que se vale la irona, como lo son la metfora, la hiprbole, la
ltote, el oxmoron, las modalizaciones, etc, y que, segn veremos ms
abajo, son variables que sirven para establecer una tipologa.
U na vez establecida una definicin comprensiva del tropo, quc no sc
empea en simplificarlo privilegiando una de sus caractersticas estables, pode-
mos pasar a esbozar una tipologa de la irona trgica que se fundamente en los
elementos variables de la misma. Segn acabamos de ver, estas variables se dan
en dos planos:
a) El plano de la enunciacin.
b) El plano de las estrategias retricas.
La irona en la tragedia desde el punto de vista de la enunciacin. El
caso de Edipo.
Atenindonos al punto de vista de la enunciacin, en la tragedia encon-
tramos cuatro tipos principales de irona:
a) De locutor-enunciador y alocutario-enunciatario:
Se trata de una irona en la que uno de los dos personajes insertos en el dilogo
es a la vez locutor y enunciador, y el otro alocutario, enunciatario y blanco.
Srvannos de ejemplo los vv. 439-441 de Edipo:
JIO
01. w) lTVT' exyav aivIKTO: Ko:oacpf AyEI).
Tlp. OVKOVV ov Ta\:T' explOTO) evpOKEIV ecpv);
01. TOlaT' 6veblS', oTs ~ EVPlOEIS ~ y a v .
Edipo: De qu modo enigmtico y oscuro dices todo.
Tiresias: Acaso t no eres por naturaleza el mejor para interpretar
tales cosas?
Edipo: Critcame aquello por lo que descubrirs que soy grande.
La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodiu 1).
La irona se juega en escena, entre los personajes. Edipo no slo es blan-
co del sarcasmo sino que tambin conoce el contexto y por ello comprende la
alusin de Tiresias a su capacidad de desentraar enigmas; por ende, Edipo es
tambin el enunciatario de la irona.
b)De locutor-enunciador y alocutario ingenuo;
Es una irona a la que Vernant y Vidal-Naquet
9
consideran una
variante de la ambigedad trgica y a la que llaman "sobreentendido", y
que nosotros describiramos como aqulla en la que uno de los personajes
comprometidos en el dilogo es a la vez locutor y enunciador, el otro es
alocutario y blanco y el enunciatario, conocedor del contexto (porque
conoce la leyenda y hasta quizs se la han reiterado en la anticipacin
narrativa del I-lnXVf)l..lo) es el verdadero enunciatario. Nuestro ejemplo
son los ya citados versos de la xodos de Electra, en los que ella se burla
de Egisto con ironas que slo el pblico, enunciatario
l
, puede compren-
der. Son stas las ironas propias del aywv irnico que, segn dijimos, se
produce en las piezas con l.lnXvnl.lo cuando ste est por de velarse al
adversario. Para ello es necesario que haya en escena personajes que sa-
ben lo que otros ignoran. En Edipo, el nico personaje en tales condicio-
nes es Tiresias pero, por su carcter de adivino, no ironiza sino vaticina.
Su lenguaje no tiene un sentido literal y otro evocado: tiene un nico
significado oscuro. Al igual que los orculos y segn se lo reprocha Edipo,
Tiresias habla en enigmas. Como la irona, el enigma tiene dos lecturas,
una superficial y una profunda, pero no se inserta en dos cadenas
argumentativas porque slo la segunda lectura conlleva sentido. Tambin
se aproxima a la irona de tipo "b" que estamos considerando porque
degrada al alocutario (Edipo) al evidenciar su ignorancia y tiene como
enunciatario al pblico que puede desentraarla por su conocimiento del
contexto.
c)De locutor y alocutario ingenuos:
Hay un tercer tipo de irona que Vernant y Vidal-Naquet
lO
califican
como la "ambigedad" especfica del lenguaje de Edipo, lenguaje al que defi-
') Vernant, y Vidal-Naquet (1987).
10 Cfr. Vernant y Vidal-Naquet (1987).
111
Nora Andrade
nen como el lugar en el que se anudan y se enfrentran [ ... ] dos discursos
diferentes: un discurso humano y un discurso divino. Segn ellos, el len-
guaje de Edipo, a travs del cual se expresan los dioses, es enigmtico
porque en l, como en los orculos, los dioses saben y dicen la verdad,
pero la manifiestan formulndola en unas palabras que, al parecer de los
hombres, dicen una cosa completamente distinta. Ms adelante, al comen-
tar un escolio, agregan que, en las expresiones de Edipo, .. . hay algo disi-
mulado que Edipo no quiere decir, pero que el espectador comprende ...
Si nos atenemos a los conceptos que hemos ido esclareciendo, el
lenguaje de Edipo est incrustado no de enigmas que, aunque oscuros,
pertenecen a una nica cadena argumentativa, sino de ironas. Es un tipo
especial de irona, privativa de la literatura, que podramos definir
lingsticamente de la siguiente manera: el personaje locutor es slo
enunciador responsable del sentido literal; el personaje alocutario es
enunciatario de ese mismo sentido, el nico que comprende el sentido
segundo, el "verdadero", tiene como enunciador al autor y como
enunciatario al pblico; el personaje locutor es el blanco de la irona que
verbaliza sin captar.
Los primeros trescientos versos de la obra en los que, en una lec-
tura ingenua, Edipo aparecera revestido del mximo poder humano, es-
tn constituidos, en su mayor parte, por discursos irnicos de esta clase.
Vemant, sumergindose en el universo simblico de la pieza, dice que en
ellos resuena el discurso de los dioses. Desde una perspectiva ms distan-
ciada podramos decir que estas ironas literarias, caracterizadas por un
locutor ingenuo, son el recurso privilegiado que posee el enunciador-au-
tor para hacer or en la pieza su voz ficcional. Gracias a ella evala y
degrada al personaje, convertido en locutor ignorante y blanco de un acto
de habla de sarcasmo que prepara al espectador, desde la primera escena,
para el final.
d)De locutor enunciador aparente o irona inversa:
Mucho menos frecuente en nuestro texto que la cIase anterior, se halla sin
embargo estrechamente emparentado con ella. Encontramos un ejemplo en los
vv. 396-397:
fl2
La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio l)
... aAA' eyw
Eibw) Oibnov), enavo VIV ...
.. . pero yo, Edipo, el que nada sabe, cuando llegu, la hice cesar (a la
esfinge en su formulacin de enigmas).
El locutor personaje cree ser enunciador de una irona cuyo sentido
literal es "yo no s nada" y su sentido profundo, "lo s todo porque resol-
v el enigma de la esfinge". Pero se trata de una irona inversa, enunciada
por el enunciador-autor, cuyo sentido literal es Edipo lo sabe todo y su
sentido verdadero, Edipo no sabe nada, y cuyos enunciatarios son tanto
Tiresias como el pblico, que comparten el mismo conocimiento del con-
texto. El blanco del sarcasmo es, desde luego, el locutor Edipo.
Las ironas en Edipo, desde el punto de vista de las estrategias
retricas.
Dada la estructura de la pieza, que es un ininterrumpido
las ironas se concentran en los primeros trescientos
versos, en los que Edipo est por completo en la ignorancia de su real
identidad. Casi todas ellas son del tipo "de enunciador ingenuo". A partir
del aywv con Tiresias en el que Edipo comienza a sospechar que l mismo
es el asesino al que busca, las ironas, basadas en la ignorancia de los
personajes, comienzan a ser reemplazadas por enunciados unismicos que
vehiculan la verdad paulatinamente revelada.
Dichas ironas se realizan a travs de distintas estrategias retri-
cas. Ellas son:
a) Antfrasis :
ayw TOO Ayov ToOb' eSEpCJ,
Svo) bE TOO npax8VTos ... (vv.219-220).
Yo, siendo extranjero (ajeno) al tema y siendo extranjero (ajeno) al he-
cho, os dir esto ...
Jl3
Nora Andrade
VVV O', OTEpOS yap aOTOS EiS aOTOUS TEAW ... (v. 222) .
... y ahora, puesto que soy el ms reciente ciudadano inscripto entre los
ciudadanos ...
La lectura irnica es yo no soy extranjero sino tebano; el tema
y el hecho se relacionan conmigo; soy un antiguo ciudadano.
b)Mencin:
La irona consciente de Tiresias, en el v. 440 (acaso no eres t el
mejor para desentraar enigmas?) cita burlonamente las jactancias de
Edipo de los vv. 396-397 que antes comentamos: ... pero yo, Edipo, el que
nada sahe, cuando llegu, la hice cesar (a la esfinge en su formulacin de
enigmas).
c) Metfora aparente:
Kp. avwyEv ll1O:S c:l>oll3os ElJcpavws
l-IaolJa xwpas, wS TE8paIJIJvov X8ov1
EV -riJo', EAavElv ... (vv. 96-98).
Creonte: el seor Febo nos ordena de modo evidente expulsar del pas
la mancha que, segn l, se padece en esta tierra ...
El verbo TpcpW, "alimentar", "criar", en su significacin no marcada
tiene como objeto un ser vivo, animal y generalmente humano. En un sentido
metafrico el autor la aplica en Filoctetes, v. 795, al objeto "enfermedad" ("Criar
una enfermedad" = "padecerla") y aqu lo hace extensivo a la mancha, que
contamina como una enfermedad y se manifiesta en forma de peste. As lo
interpretan los personajes. En la lectura irnica TpcpW est utilizado strictu
sensu: que se ha criado en esta tierra, porque ellJaolJa que se ha criado en
Tebas es un ser humano, Edipo.
Este mismo juego de metfora aparente es frecuente en expresiones que
incluyen la palabra "pie" o "huella" que en su sentido literal se relacionan con el
pie hinchado y su rastro.
114
La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episudiu 1)
01. ... TTOV TO' EpE8laETat
OvaTK.tapTOV (vv.108-I09).
Edipo: ... dnde se hallar esta huella difcil de rastrear
de la antigua culpa?
01. KaKov oE TTOtOV E.tTTOOWV
OTW maoans elpye TOVT' (vv.l28-129).
Edipo: Qu mal, obstaculizando, (lit. "que est en los pies")
impidi, al caer as la monarqua, hacer indagaciones?
d) Hiprbole metafrica aparente:
01. VOaElTE TTvTES, Kal voaovvTES, WS EyW
OK eaTlv .tWv <SaTIS 'aov voaEt.
TO .tEV yap .twv Els EV' epXETat
.tVOV Ka8' aTOV, KOOV' OAAOV, l O' E.tT
'4JVxT TTAIV TE KCx.tE Ka! a' .tOV aTVEI (vv.58-61).
Ed.: Estis todos enfermos, y pese a estar enfermos, no hay ninguno de
vosotros que est tan enfermo como yo. Pues a cada uno de vosotros el
sufrimiento se le produce slo por s mismo y no por otros, pero mi
alma llora de igual modo por la ciudad, por ti y por m.
Edipo utiliza "estar enfermo" primero, en sentido estricto, pues se refiere
a la peste, y luego metafricamente al aplicar el verbo a sus padecimientos
morales. Afirmar que su preocupacin de gobernante es ms grave que la enfer-
medad y la muerte de sus sbditos es una hiprbole. Pero deja de serlo en la
lectura irnica: su corrupcin es mucho ms grave que la corrupcin del
cuerpo.
e) Modalidad del enunciado:
La modalidad del enunciado traduce la relacin subjetiva que el
enunciador establece con su enunciado, cualificndolo, por decirlo as, al some-
terlo a los modos lgicos y los juicios de valor.
Edipo presenta el siguiente enunciado como irreal:
JJ5
Nora Andrade
... VVV O' ElTEI KUpW T' EyW
EXWV IlEV apxas, as EKE!VOS E1XE nplV,
EXWV OE AKTpa Kal yuva!x' ll<mopov,
KOIVWV TE naowv Kov' av, El KEv'-!J yVOS
llT 'OUOTXTJOEV, Tlv av EKlTEq>uKTa... (vv.258-262)
ave' wv EyW To', WOlTEpEI TOVIlOV naTpos,
VlTEPIlXOVllal ... (vv.264-265) .
... y ahora, puesto que soy el soberano y tengo los poderes
que aqul tena antes, y poseo su lecho y una mujer fertilizada por
ambos, y tendramos hijos en comn si la estirpe de aqul no hubiera
sido infortunada ...
Frente ello, yo luchar por sus asuntos como si (fueran) de mi
padre ...
En la lectura irnica, todos los irreales se transforman en reales:
tienen hijos en comn (no porque Edipo cre a los hijos de Layo, sino
porque Edipo es padre y hermano de sus propios hijos); la estirpe de Layo
subsiste y es infortunada; Edipo luchar por asuntos que son de su padre.
f) Confusin el tercero discursivo:
Toda la primera escena del episodio primero, vv. 2] 6-275, est
cubierta por una rhesis de Edipo dirigida al coro, constituido por el pue-
blo de Tebas, y representado en el discurso por VIlE!S. El discurso est
integrado por dos macroactos de habla que se van alternando: el decreto y
la maldicin. Dentro de ese enunciatario colectivo se recorta de inmediato
(v.224) el tercero discursivo (OOTIS vllwV), destino ltimo de la orden y la
amenaza. Ese tercero discursivo es el encubridor y/o el criminal. La irona
del enunciador-autor dirigida al enunciatario-pblico y que tiene como
blanco a Edipo consiste en hacer que ste equivoque el tercero discursivo:
en lugar de OOTIS VllwV debera haber dicho OOTIS Tllwv, puesto que el
tercero contra el que dirige el discurso es la primera persona, un eyw que
es a la vez criminal y encubridor.
Jl6
La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio 1)
g) Anfibologa de tems lxicos:
A diferencia de lo visto en el punto (c) no se trata ya de una palabra
usada simultneamente como metfora y en sentido estricto sino de pala-
bras que tienen, en la lengua y el uso del siglo V, ms de una acepcin.
En su splica del prlogo, el sacerdote dice a Edipo:
8eOl0l I-lv VUV OUK iOOUI-lEVV o' yw
OUb' dOE TTa18es i;l-lw8' q>OTIOI,
:Vbpwv bE TTpWTOV EV TE oUI-lq>opalS 3ov
KpVOVTES... (vv. 31-33).
Yo y estos jvenes estamos sentados junto a tus altares, no porque te
igualemos a los dioses sino porque te juzgamos el primero de los hom-
hres por las circunstancias de la vida ...
LUI-l<jlopa es, en su valor neutro, "acontecimiento", "circunstancias",
pero ya en el siglo V su uso ms extendido es el de "acontecimiento negativo",
"desdicha", por lo que, desde la irona autoral, Edipo resulta "el primero por las
desdichas de su vida".
En los vv. 220-221, en los que vuelve a jugarse con la metfora del pie,
registramos otra anfibologa:
.. , ou yap ov l-laKpav
'xvevov aUTOS, I-lTl OUK EXWV TI OUI-l130AOV .
... pues no podra seguir mucho el rastro yo solo, pues no tengo ningn
indicio.
LUI-l130AOV, que en un sentido lato significa "seal", "indicio", en su
origen designaba cada una de las mitades de un objeto partido que se presentaba
para acreditar un compromiso de SEva. De ah que su primera significacin sea
"prueba de identidad". En la lectura irnica Edipo est afirmando no tengo nin-
guna prueba de mi identidad.
En el ya citado pasaje de los vv.258-260 ( . .. y ahora, puesto que soy el
soberano y tengo los poderes que aqul tena antes, y poseo su lecho y una
117
Nora Andrade
mujer fertilizada por ambos ... ) \lcrlTOPOV significa a la vez que fertili-
zada por dos hombres, de mi misma estirpe.
h) Anfibologa sintctica:
Es aqulla en la que a una misma palabra pueden adjudicrsele dos
funciones, obtenindose en cada uno de los casos dos aserciones diferen-
tes que se insertan en dos cadenas argumentativas diferentes y, por lo
general, en antfrasis.
Comencemos por el caso ms sencillo. En los vv. 137-138, Edipo dice:
lTEP yc:'xp OXI TWV CC1TVJTpVJ q>AVJV
aAA' aUTO) aTOU, TOUT' cmocrKEow \lucroS.
Pues no para favorecer a amigos ms lejanos, sino a m mismo, yo en
persona disipar esta mancha.
La proximidad del reflexivo aTou al sustantivo \lucros permite inter-
pretarlo como su genitivo subjetivo (y tal matiz no deba de pasar inadvertido al
odo ateniense), con lo que el segundo verso dira: yo en persona disipar esta
mancha producida por m.
En la segunda escena del prlogo, cuando Edipo le pregunta si hay algn
testigo del asesinato de Layo, Creonte responde:
8VDcrKOUOI yc:'xp, lTATJV elS TI), o) q>3ct> q>uywv
WV ellie lTMv EV ouoev eTx' eiow) <J>pcrat (vv.118-119).
No, porque murieron, excepto uno que, habiendo huido por miedo,
nada puede decir con conocimiento de causa excepto una de las cosas
que vio.
y lo nico que puede decir con conocimiento de causa es que los asesi-
nos fueron muchos, lo que el devenir de la accin demostrar como falso.
Pero si adjudicamos el instrumental "por miedo" al infinitivo decir, ha-
cemos depender del instrumental la relativa sustantiva como genitivo objetivo,
y le damos al participio eiows un valor concesivo, la lectura es muy otra: No,
porque murieron, excepto uno que, habiendo huido, aunque sepa, por miedo de
lo que vio nada puede decir excepto una cosa. Y esa cosa dicha por miedo y
pese a saber, se prefigura entonces como mentira.
/IR
La irona en el Edipo Rey, (prlogo y episodio 1)
Consideremos un ltimo ejemplo, tambin del prlogo. En su pe-
roracin final el sacerdote justifica su pedido de ayuda a Edipo diciendo:
WS T010'IV Kal TOS
l;woos opw I-lAIOTa TWV l3oVAEVl-lTCUV (vv.44-45).
Pues veo que tambin los resultados de los consejos de los que tienen
experiencia (en casos como el presente, es decir, resolver enigmas) son
ms efectivos.
Tal es el nico sentido que se adjudica generalmente al pasaje.
I I
Pero la
complejidad de la frase, que reside en las poco usuales acepciones de SW y
SVI-l<p0po, es ya un llamado de atencin. Otra lectura posible es darle a
y a l3ovAEI-lOTO sus acepciones ms frecuentes, y considerar TWV
l3oVAEvl-lTCUV como genitivo separativo: pues veo que aun para los que tie-
nen experiencia las desdichas que provienen de sus decisiones tienen muchsi-
ma fuerza. Y esta segunda lectura es, ya en el prlogo, una invalidacin del
saber de Edipo.
En el transcurso de nuestra exposicin hemos intentado:
I ) Demostrar que las diferentes definiciones de irona intentadas hasta la fecha
resultan parciales y no dan cuenta ni de la multiplicidad de la irona ni de la
especificidad de algunas formas de irona literaria.
2) Ofrecer una nueva definicin que supere dichas falencias.
3) Proponer una nueva tipologa de este fenmeno lingstico, ordenada en tor-
no a dos ejes: el proceso enunciativo y las estrategias retricas a travs de las
que se realiza.
4) Describir las caracterstica de la irona en Edipo que hacen de ella un recurso
autoral de degradacin del personaje.
" Cfr. traduccin y nota al pasaje de Jebb (1966); traduccin de Alamillo (1981) y en Liddel & Scolt
s. v.
119
Nora Andrade
Bibliografa
Alamillo A. (1981) (trad. y notas) Sfocles. Tragedias, Madrid.
Berrendoner, A. (1982) "De l'ironie" en Elments de pragmatique linguistique,
Pars.
Duerot, O. (1994) "La nocin de sujeto hablante" en El decir y lo dicho,
Buenos Aires, pp. 251-277 (artculo publicado en La Revue de
l' Universit de Grenoble, 1982).
Hutcheon, L. (1987) "Irone, satire, parodie" en Potique 46, pp. 141-155.
Jebb R.e (1966) Sophocles. The plays and fragments, Amsterdam, part I.
Kerbrat -Orecchioni, e. (1980) "L' ironie comme trope" en Potique
41, pp. 108-127.
Liddel & Scott (1989) Lexicon, Oxford.
Pearson, A.e. (1985) Sophoclis Fabulae, Oxford.
Sperber, D. & Wilson, D. (l978)"Les ironies comme mention", Potique, 36,
pp. 399-412.
Vernant, J.P y Vidal-Naquet, P. (1987) "Ambigedad e inversin. Sobre la
estructura enigmtica del Edipo Rey" en Mito y tragedia en la Gre-
cia antigua, Madrid, T.I.
120

También podría gustarte