Está en la página 1de 27

Las ediciones de la obra de Dioscrides en el siglo XVI.

Fuentes textuales e
iconogrficas
Aurora Miguel Alonso


El tratado Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortferos, es el
libro cientfico probablemente ms utilizado en nuestro pas durante los siglos
XVI al XVIII. Su autor, Dioscrides, un mdico griego del siglo I, su
comentarista y traductor Andrs Laguna, un humanista espaol del siglo XVI,
mdico viajero, asiduo traductor de libros de medicina griega, gran conocedor
de las lenguas clsicas. Por qu esta obra mantuvo su actualidad durante tres
siglos, hasta el punto de que, todava en el siglo XVIII era obligatoria su
consulta para los boticarios espaoles? Qu incorpor Laguna a una obra de
la Antigedad clsica para que, diecisis siglos despus, siguiera siendo til en
la teraputica y preparacin de medicamentos? La obra de Andrs Laguna, o
si se quiere ser fiel al espritu original, de Dioscrides-Laguna, supuso sin
duda para el estudioso renacentista novedosas aportaciones que la hacen
insustituible durante siglos, como son:
a) La primera traduccin al castellano, directamente del griego, de un clsico
consultado ininterrumpidamente en toda el rea mediterrnea desde su
aparicin: mundo grecorromano, Bizancio, Islam y Occidente cristiano.
b) Los comentarios incorporados por Andrs Laguna, cuya amplitud y
profundidad convierten a esta obra en el primer tratado moderno publicado en
Espaa de materia mdica, definida en la actualidad como el estudio de las
materias primas y de las sustancias con propiedades teraputicas de origen
natural1.
c) Un corpus iconogrfico de las principales plantas y minerales con efecto
teraputico hasta entonces conocidas, 648 xilografas que complementan al
texto y que facilitan al lector la identificacin de cada planta. Y por ltimo,
d) Un glosario multilinge de nombres de plantas, de hasta doce lenguas,
imprescindible para que los lectores de diversos pases pudieran reconocer con
facilidad la planta descrita, y que propici el asentamiento de la nomenclatura
botnica en nuestro idioma.
Cualquiera de estos elementos podran haber sido publicados por separado, y
habran tenido sin duda un gran xito. Los cuatro elementos unidos convierten
la obra en algo nico de difcil superacin para su poca. Slo a partir del
siglo XVIII, con el renacimiento cultural y tipogrfico propiciado en nuestro
pas por los Borbones, el mdico espaol Francisco Surez de Ribera se
plantea la actualizacin de la obra de Laguna. E incluso en 1962, el
prestigioso botnico cataln Po Font Quer organiza su obra Plantas
medicinales: el Dioscrides renovado siguiendo bsicamente la frmula, tan
lograda, de Laguna, y reconoce en el prlogo a la primera edicin, su deuda
con el mdico segoviano:
Queramos dar descripciones acabadas de las especies medicinales [...]
pormenores detallados de las condiciones en que medra la planta y de las
localidades en que se cra [...] relacin de los principios curativos y de su
localizacin en el vegetal; datos, lo ms completos sobre sus virtudes; para
terminar con la historia de la planta en sus relaciones con el arte de curar, por
lo menos a partir de Dioscrides, y tomando del de Andrs de Laguna cuanto
de profundo o gracioso contiene este famoso autor renacentista2.


La filiacin de esta obra con la publicada por Andrs Laguna la reconoce un
autor tan prestigioso en el campo de la historia de los herbarios como es Frank
J. Anderson3. Y en la actualidad la obra de Font Quer es de nuevo la ms
utilizada en las facultades espaolas de Farmacia y Biologa para que los
estudiantes localicen o describan las plantas medicinales de nuestro entorno
geogrfico. Se puede decir por tanto que la actualidad del Dioscrides-Laguna
sigue vigente.
En este trabajo estudiamos la edicin de Salamanca, 1563, tanto del texto
como de las ilustraciones que le acompaaron, tratando de responder a tres
cuestiones que, en conjunto, van a darnos una visin global de la relevancia de
la obra en el contexto de la historia cultural, tipogrfica e iconogrfica de la
poca.
1., las ediciones de la obra de Dioscrides en el primer siglo de la imprenta.
2., las ilustraciones de los herbarios renacentistas hasta 1555.
3., la descripcin de la obra Acerca de la Materia medicinal de Andrs
Laguna, y la historia de sus ediciones en Flandes y Espaa. Fuentes textuales e
iconogrficas.





ArribaAbajoLas ediciones de la obra de Dioscrides en el primer siglo de la
imprenta
Dioscrides vivi en el siglo I d.C. y fue originario de Anazarba, cerca de
Tarso, en la provincia romana de Cilicia, y en la actualidad Anabarza o An
Sarba en Turqua. Los nicos elementos biogrficos que conocemos son los
que refiere el mismo autor en el prefacio de la obra. Desde su juventud estuvo
interesado en la teraputica; viaj durante toda su vida gracias a su relacin
con el ejrcito romano, por lo que conoci buena parte del Imperio;
probablemente estudi medicina en Tarso, sede de una importante Escuela y
debi de frecuentar tambin la Escuela de Alejandra en la que se formaron
numerosos mdicos griegos de la poca alejandrina, romana y bizantina.
La obra de Dioscrides, Plantas y remedios medicinales (Peri hyles iatrikes) es
un amplio tratado en el que se describen cerca de 700 plantas, animales y
minerales con sus propiedades teraputicas, analizando sus principios activos.
El mismo autor advierte en el prefacio que su obra se distingue de las
precedentes en tres hechos fundamentales: es exhaustiva para la poca; las
entradas no se organizan alfabticamente sino que se clasifican segn sus
propiedades; y ha tratado siempre de transmitir sus conocimientos basados en
una observacin y experimentacin personal y directa de los frmacos
estudiados.
El tratado se difundi y se impuso rpidamente por toda el rea mediterrnea,
primero en Bizancio, y a partir de aqu, en los pases dominados por el Islam y
en el Occidente medieval. Desde el primer momento los manuscritos ms
bellos se enriquecieron con miniaturas que representaban las plantas y
animales estudiados, pinturas que tambin ejercieron una poderosa influencia
en las culturas posteriores.
A lo largo de toda la Edad Media, la Materia medicinal de Dioscrides se
conoci en las tres lenguas cientficas utilizadas en uno u otro momento en el
Occidente medieval: el texto griego, difundido sobre todo desde la Italia
bizantina; el texto latino, traducido desde el original griego en Italia del Sur y
frica del Norte a partir del siglo VI; el texto rabe, traducido en Bagdad en el
siglo IX y transmitido a Occidente a partir del califato de Crdoba en el siglo
X; y el texto latino traducido del texto rabe preferentemente en Italia del Sur,
a finales del XI o principios del XII. Estas mltiples formas de transmisin
textual dieron lugar a una gran diversidad de manuscritos en los que se haban
incorporado numerosas variantes, interpolaciones y corrupciones que hacan
casi irreconocible el texto original.
Durante el siglo XV, el movimiento humanista italiano, que se inici ya en las
ltimas dcadas del siglo XIV, gusta de recuperar los textos de la Antigedad.
La descomposicin del Imperio bizantino y su cada en 1453 supuso que
numerosos estudiosos griegos emigraran a Italia, llevando en sus bibliotecas
manuscritos de la Materia medicinal de Dioscrides, por lo que la obra,
conocida en Occidente a travs de manuscritos poco fieles al texto primitivo,
empieza a ser mejor conocida. Varios ejemplares de este tratado entran en la
Biblioteca del Vaticano, en las bibliotecas de nobles italianos, como la de los
Medici en Florencia, la de los Montefeltro en Urbino, o la biblioteca de la
Repblica de Venecia, o en bibliotecas privadas de humanistas como Ermolao
Barbaro o Giorgio Valla. En este momento, slo consta que existiera un
manuscrito griego de la Materia medicinal fuera de Italia, y es en la coleccin
real de Matas Corvino, rey de Hungra, destruida en 1526 durante un ataque
de los turcos a la ciudad de Buda.
Algunos de los grandes humanistas italianos de fines del siglo XV consultan
estos manuscritos, o los mandan copiar, conservndose en la actualidad con
anotaciones marginales y comentarios que les identifican. Como un ejemplo
expresivo, podemos citar el manuscrito conservado en la Biblioteca
Ambrosiana de Miln (Ambrosianus L 119 sup), copiado hacia 1480 en
Venecia o Corf, en el que aparecen anotaciones marginales del fillogo y
patriarca de Venecia Ermolao Barbaro. El destacado humanista prepar con
ste y otros manuscritos una traduccin latina, a la que aadi comentarios de
inters botnico, que permaneci indita a su muerte. Posteriormente la
traduccin fue publicada, corrigindola, por Giovanni-Battista Cipelli en
Venecia, 1516 y Colonia, 1530. Sin duda aprovech tambin para esta edicin
un manuscrito de Dioscrides que se conserva en la Biblioteca Apostlica
Vaticana (Vaticanus Palatinus Graecus 48), copiado a fines del siglo XV, y
que consta fue de su propiedad. Los comentarios de Barbaro, que tambin
permanecan inditos, fueron a su vez utilizados por el alemn Otto Brunfels
para su edicin de Estrasburgo, 1529. Hasta que, a finales del siglo XVI
(1598) el texto de Dioscrides se consider fijado, la bsqueda, consulta y
copia de sus manuscritos fue imprescindible para la realizacin de nuevas
ediciones.

Ediciones griegas y bilinges

La relacin de ediciones impresas de la Materia medicinal se debe iniciar por
su editio princeps en 1499. A partir de esta fecha, los intelectuales e
impresores interesados tratan de dar a conocer el texto de Dioscrides con la
mayor fidelidad posible, por lo que fue necesario hacer un verdadero trabajo
de edicin crtica para reconstruir el original salido de sus manos, ya que eran
abundantes las variantes textuales que se haban ido incorporando a lo largo de
los catorce siglos transcurridos desde la redaccin del texto. Los editores
tratan de mejorar cada vez ms el texto del tratado, no slo por la consulta de
nuevos manuscritos aparecidos, sino tambin y muy especialmente por la
utilizacin de las traducciones, comentarios y estudios que a lo largo del siglo
XVI fueron apareciendo, lo que permita un conocimiento progresivamente
ms profundo de la Materia medicinal.
La edicin prncipe de la obra de Dioscrides se public en Venecia. Era el
lugar propicio. Su editor Aldo Manucio fue uno de los humanistas-impresores
ms importantes de todos los tiempos, y que ms huella ha dejado en la
historia de la cultura. Su labor de impresor no se limit a organizar y financiar
el trabajo de las prensas, sino que reuni en su casa a un grupo de intelectuales
entre los que se encontraba Erasmo, para que compartieran con l las tareas de
seleccionar manuscritos, fijar el texto, corregir pruebas, todo dirigido a
conseguir la edicin ms fiel y pulcra posible.
Aldo Manucio se instal en Venecia precisamente por la cercana con el
antiguo Bizancio, ya que estaba interesado en iniciar la edicin de una
coleccin de autores griegos en versin original. Contaba all con alguna de
las mejores bibliotecas especializadas en manuscritos bizantinos y con
especialistas griegos procedentes de Constantinopla. La cercana de la
Universidad de Padua y su famosa Facultad de Medicina tambin propici la
publicacin de una obra fundamental para el estudio de los simples. Aldo
inicia la coleccin de clsicos griegos en 1495, dando a la luz, y sin contar con
reediciones, hasta 43 obras y 54 volmenes de autores griegos, la mayor parte
de ellos, por primera vez.
La edicin del Pedacii Dioscoridis de materia medica libri sex sali
acompaada de las obras de Nicandro de Colophon Theriaca y
Alexipharmaca. Para fijar el texto de esta obra utiliz un manuscrito que se
encuentra hoy en la Biblioteca Marciana de Venecia, el Marcianus Venetus
271 (v), s. XV4. Es de destacar que en esta primera edicin ya se incorpora al
nombre de Dioscrides, errneamente, el cognomen de Pedacio, confundiendo
a nuestro autor con un homnimo del siglo I a.C., que vivi en Egipto durante
el reinado de Cleopatra.
En 1518 la primera edicin aldina estaba agotada, por lo que se inicia la
preparacin de una nueva edicin, cuando ya Aldo Manucio haba fallecido
(1515). La llev a cabo Gian-Francesco d'Asola (Asulano), yerno de Aldo
Manucio, y Geronimo Roscio, mdico y profesor de Padua. Esta vez se
incorporan variantes de un manuscrito copiado en Constantinopla durante el
siglo XIV, propiedad de Nicolao Leonico Tomeo, profesor de la Universidad
de Padua, y que en la actualidad se localiza en la Biblioteca Apostlica
Vaticana (Vaticanus Palatinus graecus 77).
Las tres ediciones posteriores, las que se publicaron antes de la traduccin de
Laguna, se editaron fuera de Italia, si bien siguieron de cerca el texto fijado
por la segunda edicin aldina, a la que incorporaba las variaciones y
correcciones basadas en otros manuscritos, buscando siempre un progresivo
acercamiento al original. La edicin de Colonia, 1529, fue realizada por el
orientalista Johannes Heyl (Soter) y fue la primera bilinge griego-latn.
Utiliza un manuscrito de la Biblioteca de los Medici, en Florencia
(Laurentinus, 74, 23) y para la versin latina utiliza la editada en Florencia,
1518, con comentarios de Marcello Virgilio Adriani.
Se considera la cuarta edicin la llevada a cabo por Johannes Haynpol (Janus
Cornarius), profesor de Medicina de varias universidades alemanas, y
realizada en Basilea, 1529. Reproduce tambin el texto de 1518, si bien, de
nuevo, incorpora modificaciones.
La quinta edicin es la segunda bilinge, dirigida por Jacques Goupys, mdico
y profesor de la Universidad de Pars, e impresa en Pars en 1549 por dos
imprentas distintas: Viuda de Arnaud Birkmann y Pierre Haultin. De nuevo el
texto griego es el de Aldo Manucio y el latino, en este caso, es el de Jean
Ruelle, publicado por primera vez en Pars, 1516, aadindole correcciones y
comentarios, por tratarse de un texto considerado ya obsoleto.
La sexta edicin, finalmente, fue preparada por un mdico de origen hngaro
Janos Zsmboky (Johannes Sambucus), para su publicacin por Henri II
Estienne en Ginebra, pero no se llev a trmino, por lo que la retom Jean
Antoine Sarasin (Saracenus), editndola en Francfurt, 1598. Se ha localizado
en la Biblioteca Nacional de Viena el manuscrito utilizado por Sambucus
(Vindebonensis medicus graecus 14) anotado con las variantes de otros
ejemplares, y la edicin impresa de Pars, 1549 (quinta edicin) anotada
tambin por el propio Sambucus con variantes al margen de los manuscritos
consultados y las correcciones y comentarios al fin del texto. Este ejemplar
impreso se conserva tambin en la Biblioteca Nacional de Viena.
El texto griego de la Materia medicinal permaneci invariable a partir de esta
edicin, hasta que Kurt Sprengel dio a la luz su edicin greco-latina en
Leipzig, 1829-1830, dentro de la coleccin titulada Medicorum graecorum
opera5. M. Wellmann, en 1906-1914, reimpr. 1958, estableci el texto que en
la actualidad se considera ms fiel al original. Muy recientemente, Manuela
Garca Valds (1998) ha traducido al castellano la obra de Dioscrides,
facilitando sin duda su lectura a un amplio espectro de interesados.



Traducciones latinas

Todas estas ediciones fueron conocidas sin duda por Andrs Laguna. Su vida
itinerante por Europa a lo largo de veinte aos, sus estudios juveniles en Pars,
donde conoci a Ruelle, Gesner, Jarava, su deambular por Flandes y
Alemania, su fructfera estancia en Roma y Venecia, sirvieron para contactar
con muchas personas que mantenan sus mismas inquietudes intelectuales, y
con quienes sin duda intercambi opiniones respecto a sus publicaciones y a la
evolucin que el texto de Dioscrides iba teniendo en las sucesivas ediciones.
Incluso mantuvo criterios discrepantes en diversos puntos del texto, ya que,
cuando l inici su traduccin al castellano, prefiri trabajar sobre textos
manuscritos a los que haba tenido acceso durante su estancia en Italia.
Se ha considerado como la editio princeps de la versin latina de la Materia
medicinal la versin que, en julio de 1478, public en Colle di Val d'Elsa
(Toscana, Italia) Joannes de Medemblick, con reedicin en Lyon, 1512. En
realidad, este impreso estaba basado en un conocido compendio
farmacolgico, el Dyoscorides, redactado en la Escuela de Salerno, y en el
que, al texto refundido de Dioscrides y organizado alfabticamente, se le
sumaron adiciones de Gargilius, Martialis, Pseudo-Apuleyo, Pseudo-Oribasio,
Isidoro, Galeno y otros6. La edicin incunable fue publicada con comentarios
de Pietro d'Abano, profesor de Padua y conocido mdico escolstico del siglo
XIV.
La ordenacin alfabtica del texto de Dioscrides se introduce muy pronto en
muchos de los manuscritos conservados, por su mayor comodidad para la
consulta y para la incorporacin de nuevas entradas por los copistas y
comentadores, lo que desemboca a su vez en un texto cada vez ms alejado
del original. En realidad, a fines de la Edad Media, el texto de la obra de
Dioscrides en las traducciones latina y rabe, est totalmente desfigurado, y
ya no rene las condiciones ni corresponda a las nuevas exigencias de la
ciencia y de su nomenclatura, por lo que se trat de redactar una nueva versin
latina basada en los manuscritos que se consideraban ms fidedignos con el
texto original.
Esta traduccin latina ya no iba destinada nicamente a aquellos pocos
intelectuales deseosos de conocer las obras de la Antigedad clsica.
Diferentes grupos profesionales necesitan tambin conocer la obra de
Dioscrides pero no dominaban el griego, como profesores de medicina y de
simples, mdicos, boticarios y cultivadores de la incipiente botnica. Por ello
las diversas versiones que se publican en el siglo XVI, no se limitan
normalmente a traducir el tratado de la Materia medicinal, sino que lo
acompaan de interpretaciones y comentarios de inters botnico y
farmacolgico. Ms importante todava, tratan de facilitar las identificaciones
de las plantas, acompandolas de descripciones muy detalladas, glosarios de
sinnimos de las ms variadas lenguas, y con ilustraciones coloreadas a mano
para acercar an ms la representacin al espcimen natural. La conjuncin de
estos elementos: descripcin de la planta, comentario farmacolgico, glosario
e ilustracin llevaron a la Materia medica medieval, sin apenas evolucin
desde la Grecia clsica, a la botnica y la farmacologa modernas.
Las ediciones de la versin fueron muy numerosas a lo largo del siglo XVI.
Anteriormente hemos citado algunas al comentar las bilinges greco-latinas,
por lo que vamos a limitarnos a aquellas que ms pudieron influir en la
posterior traduccin de Andrs Laguna.
La primera edicin fue la que llev a cabo Jean Ruelle en Pars, 1516. Ruelle
era profesor de medicina de Pars y gran amigo del humanista y bibliotecario
Guillaume Bud. Andrs Laguna lo conoci como profesor en su estancia en
Pars, y consta que sigui sus publicaciones con enorme inters. En su edicin
sigue el texto de la primera edicin aldina, la nica que se haba publicado
hasta entonces. La traduccin de Ruelle se publica una veintena de veces a lo
largo del siglo XVI, si bien fue mejorada progresivamente por los diferentes
editores que la utilizaban para su publicacin. Se abandon definitivamente en
1598, por la edicin bilinge de Saracenus.
Para el conocimiento de la difusin del Dioscrides en Espaa, es importante
resaltar la edicin que Antonio de Nebrija public en Alcal en 1518, a la que
el profesor complutense aadi un lexicon con la correspondencia en
castellano de los nombres griegos y latinos de las plantas recogidas en el texto.
Este glosario fue sin duda conocido por Andrs Laguna, y fue utilizado para
su traduccin del Dioscrides, pues lo cita en diversas ocasiones7.
Anteriormente hemos mencionado la edicin latina de Otto Brunfels,
Estrasburgo 1529, basada tambin en la versin de Ruelle, a la que incorpora
los comentarios de Ermolao Barbaro y Marcello-Virgilio Adriani. Otto
Brunfels es un autor clave para conocer los inicios de la botnica moderna y
su imbricacin con la obra de Dioscrides, por lo que volveremos a
considerarlo ms adelante.
En 1543 dos impresores, Johann Schott de Estrasburgo y Christian Egenolph
de Francfurt, publican la versin latina de la Materia medicinal con
ilustraciones que aprovechan de los herbarios publicados con anterioridad
tambin en Alemania. Esto contribuye decisivamente a que estos dos tipos de
documentos de inters botnico del siglo XVI se acerquen cada vez ms, hasta
su prctica fusin en obras como las publicadas por Laguna y Mattioli.
Y es en 1546, cuando de nuevo un espaol entra en contacto con la obra de
Dioscrides. Recientemente Gonzlez Echevarra ha descubierto un ejemplar
de la Materia medicinal en versin latina e impreso en Lyon, Theobaldus
Paganus, 1546 (al fin: 1547). Despus de intensas investigaciones concluye
que esta edicin, citada ya por Touwaide8 como de comentarista annimo, fue
editada por Miguel Servet, quien incorpor a la traduccin de Ruelle 20
"annotationes", 227 notas marginales y cuatro ndices 9. Desde 1540, Miguel
Servet haba firmado diversos contratos con libreros lyoneses como corrector
de pruebas de imprenta para textos en latn, hebreo y griego, dado el perfecto
conocimiento de estas lenguas por el autor de Sigena, y ste pudo ser uno de
sus productos.
Andrs Laguna publica en 1554 sus Annotationes in Dioscoridem
Anazarbeum, lo que fue sin duda un trabajo preliminar para su obra definitiva
sobre la Materia medicinal. En este trabajo apunta numerosas correcciones a la
obra de su maestro, ya fallecido. Sus anotaciones se basan, l mismo nos lo
dice en la Epstola nuncupatoria de su edicin del Dioscrides, en el cotejo
con manuscritos griegos, que posiblemente no haban sido utilizados para
ninguna edicin anterior.
Este mismo ao, Pietro Andrea Mattioli publica en Venecia, 1554, la
traduccin al latn de su anterior versin italiana de la obra de Dioscrides, y
utiliza tambin la versin de Ruelle, si bien ya muy corregida y actualizada.



Traducciones en lenguas vernculas

Las traducciones a lenguas vulgares se iniciaron ms tardamente. Excepto
la realizada aisladamente al flamenco (1520), slo empezaron a publicarse a
partir de los aos 40: en italiano (1542), alemn (1546), francs (1553) y
espaol (1555). El abanico de los lectores se ampla para estas ediciones. La
traduccin sigue siendo cuidada, ya que la realizan personas casi siempre
conocedoras del griego y del latn, pero adquiere una importancia mucho
mayor los comentarios, hasta el punto de que, normalmente, stos superan con
mucho el espacio ocupado por el texto original. Mayoritariamente las
ediciones en lenguas vernculas se presentan con un amplio aparato
iconogrfico. Los lectores potenciales ya no son exclusivamente profesores de
universidad o mdicos, sino cualquier persona medianamente cultivada que
desea profundizar en el mundo de las plantas medicinales, la flora de una
regin o la teraputica. Una vez ms tenemos que insistir en que cada nueva
edicin, ya fuera en griego, latn, o en lenguas vernculas, eran profundamente
conocidas por los autores de ediciones posteriores, por lo que no es posible
entender una edicin concreta sin consultar las anteriores. De nuevo,
citaremos aqu nicamente las principales ediciones en cada lengua anteriores
a 1555.
La primera edicin italiana se publica en Venecia, 1542. La traduccin es de
Fausto Sebastiano, autor tambin de otras traducciones al italiano de obras
clsicas, tanto griegas como latinas. Dos aos ms tarde, 1544, Pier Andrea
Mattioli publica su primera edicin en italiano de sus conocidsimos e
influyentes comentarios a la Materia medicinal. Se llegaron a publicar hasta
treinta ediciones slo en el siglo XVI, lo que oscureci en parte la labor de
otros comentaristas. Su carcter irascible, como lo caracteriza H. Leclerc10
le lleva a polemizar agriamente con varios de sus coetneos, defendiendo
siempre la primaca de su obra.
La traduccin al francs de la Materia medicinal la llev a cabo Martn
Mathe en 1553, tambin en Lyon, siendo impresor Barthasar Arnoullet. Y
llegamos ya a la publicacin de la obra que estamos comentando. En 1555,
Andrs Laguna publica su obra Acerca de la materia medicinal y de los
venenos mortferos, publicada por primera vez en Amberes, en la imprenta de
Juan Lacio, seguida de cuatro ediciones en Salamanca y seis en Valencia
durante el siglo XVII. En la ltima parte de este trabajo analizaremos con ms
detalle la historia de estas ediciones.





ArribaAbajoLa ilustracin botnica renacentista. Su evolucin durante la
primera mitad del siglo XVI
Si la obra de Andrs Laguna ejerci una importante influencia en el mundo
culto de su tiempo, y hasta prcticamente nuestros das en el rea hispnica,
no fue solamente por su traduccin de la Materia medicinal y sus sabrosos
comentarios. Parte de su xito se debe sin duda al esplndido aparato
iconogrfico que acompaa al texto y que lo convierte en una ayuda
imprescindible en el momento de la herborizacin o la clasificacin de las
especies vegetales por el botnico o el boticario.
El estudio del corpus iconogrfico de la obra de Laguna necesita mucho ms
espacio del que podemos aqu dedicar. Se han hecho estudios puntuales sobre
la dependencia de los grabados de esta edicin respecto a otras coetneas,
como la de Pier Andrea Mattioli o Leonhart Fuchs. En esta introduccin
hemos preferido, como en el apartado anterior, resaltar los momentos
evolutivos fundamentales en la ilustracin botnica renacentista, para poder
encuadrar mejor el estudio de la ilustracin xilogrfica de nuestra edicin del
Dioscrides.
Para comprender mejor lo que significa en un tratado de botnica de cualquier
poca una adecuada ilustracin, nos ha parecido sugerente volver a la poca
de Dioscrides, y leer en la Historia natural de Plinio las dificultades que se
encontraron en el mundo clsico para la descripcin de plantas, al no contar
con unas posibilidades de transmisin iconogrfica, mltiple e idntica en
todas sus copias, como es el grabado.
Segn Plinio,
Hay algunos autores griegos que han tratado este tema [la botnica]. Entre
ellos, Crtevas, Dionisio y Metrodoro han utilizado una frmula muy
seductora, pero que no hace ms que demostrar la dificultad con que
tropezaron. En efecto, han reproducido las plantas en colores y han escrito
debajo sus efectos. Pero la pintura misma es engaosa, pues los colores son
muy numerosos, sobre todo si se quiere rivalizar con la naturaleza, y est
demasiado alterada por los diversos azares de la copia. Adems, no es
suficiente pintar cada una de las plantas en un periodo nico de su vida, puesto
que cambian de aspecto con las cuatro estaciones del ao.
De ah que otros autores hayan dado una simple descripcin, algunos incluso,
sin describirlas, han mencionado generalmente sus nombres sin ms, creyendo
que era suficiente indicar las propiedades y la eficacia de las plantas de las que
se ocupan en su investigacin11.


Y sigue en el captulo 10 de este mismo libro: La hierba ms antiguamente
descubierta es la paeonia, que conserva el nombre de su inventor; algunos la
llaman pentorobos, otros glycysid, pues es una dificultad adicional que una
misma planta lleve diferentes nombres en los diferentes pases.
Los botnicos griegos comprendan la necesidad de ilustrar sus escritos para
hacerlos ms inteligibles. Con este fin incluyeron en sus manuscritos
ilustraciones coloreadas; pero los mtodos con que contaban impeda su
reproduccin completa y exacta, por lo que inevitablemente los sucesivos
copistas iban incorporando progresivas distorsiones. Las ilustraciones, en
lugar de resultar una ayuda, se convirtieron en un obstculo para la claridad y
precisin de sus descripciones textuales, por lo que los botnicos griegos
renunciaron al uso de ilustraciones en sus tratados e intentaron hacerlo lo
mejor posible slo con palabras. Pero, con el exclusivo recurso de la palabra,
resultaba imposible describir sus plantas de modo que pudieran ser
reconocidas, pues las mismas cosas reciban nombres diferentes en los
distintos lugares. De ah que, finalmente, los botnicos griegos renunciaran
incluso a describir sus plantas verbalmente y se contentaron con enumerar
todos los nombres que conocan de cada planta, as como las dolencias
humanas para las que resultaban beneficiosas. En otras palabras, se produjo un
complejo colapso de la descripcin y el anlisis cientfico en cuanto stos
quedaron confinados a las palabras sin imgenes ilustrativas12.
La ilustracin de los libros cientficos con grabados de fcil multiplicacin, a
partir del descubrimiento de la imprenta, signific que los cientficos contaran
por fin, especialmente los dedicados a las ciencias descriptivas, con la
posibilidad de complementar sus escritos con imgenes de lo descrito, exactas
al dibujo original, y cuantas veces se quisiera. Esto posibilit la discusin
cientfica y el intercambio de ideas entre los estudiosos de cualquier pas,
desembocando a su vez en el nacimiento de la ciencia moderna en el siglo
XVII. La conjuncin del libro impreso y de la estampa cientfica ha de
considerarse como uno de los factores decisivos para el avance de la ciencia
moderna.
Si nos centramos ahora en el campo de la historia natural, en los temas
iconogrficos de los primeros aos de la imprenta, pervivi una deuda que se
enraza en la Antigedad clsica, a travs de manuscritos medievales en los
que se copian temas de cdices alejandrinos y de la primera Edad Media. Los
herbarios, bestiarios y lapidarios medievales reproducan mecnicamente
representaciones de plantas, animales y objetos inanimados sin que, en
muchas ocasiones, el artista ni siquiera los hubiera visto en la naturaleza, ya
que el texto antiguo que transcriba describa especies que no existan en su
entorno.
A finales del siglo XV y comienzos del XVI, diversos artistas renacentistas se
esfuerzan por representar cada vez con ms precisin la naturaleza. Quiz el
primero de todos fue Leonardo da Vinci, pero en el mundo germnico, donde
la imprenta y el grabado se desarroll y tuvo un esplndido periodo, el artista
ms influyente fue sin duda Durero. Esta circunstancia es tambin la que hace
que sea en Alemania donde la ilustracin botnica evoluciona ms
rpidamente. Peter Schffer, impresor socio de Gutenberg, inicia en 1584 la
publicacin de una serie de obras, de gran xito editorial, en las que se rene
la descripcin y reproduccin grfica de un grupo de plantas medicinales. El
primero de los herbarios, el llamado Herbarius latinus, est profusamente
ilustrado con numerosas xilografas de plantas, copiadas de antiguos
manuscritos medievales.
Un ao ms tarde, en 1485, Schffer da un paso adelante en busca de la
credibilidad de sus tratados, tanto en el texto como en las ilustraciones, y edita
un nuevo herbario, esta vez en alemn, el Gart der Gesundheit, cuyas
ilustraciones, hermosas y bien dibujadas, supusieron una inflexin en la
historia de la ilustracin botnica. En el prlogo nos comenta el artista
annimo los pormenores de la gestacin de este impreso:
Hice que empezara este encomiable libro un maestro versado en Medicina,
quien a instancias mas reuni en un libro las virtudes y la naturaleza de
muchas hierbas consultando a estimados maestros de la medicina, Galeno,
Avicena [...] y otros. Y cuando ya estaba a la mitad del trabajo de dibujar y
pintar las hierbas, repar en que, salvo de odas, no podra dibujarlas con sus
autnticos colores y formas. Por lo tanto, dej sin terminar el trabajo que haba
empezado y colgu la pluma hasta que hube recibido gracia y dispensa para ir
al Santo Sepulcro [...] Y llev conmigo a un pintor de talento y mano sutil y
experimentada [...] Al atravesar estos reinos y tierras, aprend diligentemente
las hierbas que en ellos haba, y las pint y dibuj con sus autnticos colores y
formas. Y despus, cuando, con la ayuda de Dios, regres a tierra alemana y a
mi casa, el gran amor que senta por este trabajo me movi a terminarlo [...] Y
a fin de que sea de utilidad para los cultos y los legos, lo he redactado en
alemn13.


El Gart der Gesundheit es pues el primer relato impreso e ilustrado con
dibujos hechos del natural, resultado de un viaje emprendido con una finalidad
cientfica. Se ha especulado sobre si el autor de las ilustraciones fuera Erhard
Rewich, que por esos mismos aos acompa a Bernard von Breydenbach
para redactar el libro Peregrinatio in Terram Sanctam, otra de las joyas
bibliogrficas de Peter Schffer, editado en 148614.
A la publicacin de los herbarios de 1484 y 1485 sigui la de otros muchos en
diversos lugares de Alemania. Y la mayora fueron ilustrados con copias de
las xilografas de los dos primeros, a veces copias de segunda y hasta de
tercera mano, por lo que se produjo un continuo aumento de la distorsin
representativa.
El retorno a la naturaleza en la ilustracin botnica se consolida de una
manera esplendorosa slo veinticinco aos ms tarde. En 1530 Otto Brunfels
public en Estrasburgo el primer tomo de su tratado Herbarium vivae eicones,
el primero de una serie de herbarios de los pases de la Europa Central, en los
que, admitiendo la autoridad de Dioscrides, incorporan de una forma
progresiva la descripcin de nuevas plantas de la regin en que viven. Otto
Brunfels naci en Maguncia en 1489, y posiblemente su aficin a la botnica
la adquiri a travs de los bellos herbarios impresos en esa ciudad a finales de
siglo. En 1521 se convirti al luteranismo, circunstancia que comparte con
buena parte de los naturalistas centroeuropeos. Fue maestro en Estrasburgo, y
slo al final de su vida se dedica a la medicina. Tan importante como el texto
compilado por Brunfels, son los dibujos de Hans Weiditz, uno de los
grabadores ms importantes del momento, de la escuela de Durero, que fij
nuevas frmulas de veracidad y belleza para los herbarios impresos. Los dos
primeros tomos de la obra se publicaron en Estrasburgo en 1530 y 1532; el
tercero en 1536, cuando ya Brunfels haba fallecido. Fue traducido al alemn a
partir de 1532.
Otto Brunfels haba publicado en 1529 una traduccin latina de la Materia
medicinal, que ya hemos reseado en el apartado anterior. El Herbarium vivae
eicones se puede considerar pues como una publicacin complementaria, ya
que en ella nos presenta la descripcin de buena parte de las plantas descritas
por Dioscrides, a las que aade su representacin grfica, as como un
nmero importante de especies botnicas de su entorno geogrfico, descritas
por primera vez. El inters que despertaron las ilustraciones del Herbarium
hizo que su mismo impresor, Johann Schott publicara, en 1543, la obra de
Dioscrides con inclusin de ilustraciones, bajo el ttulo In Dioscoridis
historiam Herbarum certissima adaptatio. Para esta edicin aprovech buena
parte de los grabados utilizados diez aos antes en la obra de Brunfels.
Tambin en 1543, el impresor de Francfurt Christian Egenolff, que ya haba
sido denunciado y condenado por utilizar grabados propiedad de Schott para
la edicin de otro herbario, public otro Dioscrides ilustrado, y en l utiliz
de nuevo dibujos originarios del herbario de Brunfels15.
Pero quiz la obra que ms influy en el establecimiento de unas pautas
cientficas para la ilustracin botnica fue la de Leonhart Fuchs, nacido en
Wemching, Schwabaden, en 1501, y autor de la obra De historia stirpium, en
la que se incorporan al menos cien plantas nuevas de la zona alemana. Las
plantas se organizan alfabticamente, con ndices de nombres en griego, latn,
alemn y en el latn brbaro que utilizaban los mdicos y boticarios para
denominar las plantas. Su repercusin en la ciencia botnica se ha comparado
con la que supuso para la anatoma las ilustraciones de De humani corporis de
Vesalio, publicado tambin en Basilea, o la Historia animalium de Conrad
Gesner para la zoologa, en Zurich.
Fuchs concedi una gran importancia a las ilustraciones, marcando nuevas
frmulas en el trabajo del grabado botnico. A diferencia del herbario de
Brunfels, en el que se intenta captar la planta en sus detalles ms concretos, las
ilustraciones de Fuchs nos dan ante todo representaciones cuidadosamente
esquemticas de lo que se considera formas genricas, incorporando a veces
incluso en una misma ilustracin distintos estadios de la planta para su mejor
conocimiento. Se intenta tambin conseguir una mayor claridad descriptiva,
por lo que las lneas son muy finas, para facilitar el coloreado a mano, y se
evita tambin el sombreado. Los problemas planteados por Plinio empiezan a
resolverse.
La edicin latina apareci en Basilea, en tamao folio, 1542, y con
ilustraciones a toda plana, y slo un ao ms tarde se public en alemn. En
1545, el mismo impresor Isingrin inici la publicacin de ediciones ms
ligeras en formato octavo y con el texto reducido, o slo con los ndices de las
plantas en varios idiomas16. Esta frmula la copi rpidamente Christian
Egenolff, de Francfurt.
Las ilustraciones de Brunfels y Fuchs se extendieron por toda Europa. Sus
numerosas ediciones, con traduccin a diversos idiomas, y la publicacin de
icones -publicacin de una coleccin de grabados, sin incorporacin del texto-
hizo que llegaran a todos los rincones. A partir de este momento, buena parte
de los tratados botnicos y ediciones de Dioscrides copian sus ilustraciones,
hasta que, en una fecha tan reciente como 1774, fueron incluidas por ltima
vez en la obra de Salomon Schinz Anleitung zu der Pflanzenkenntniss17.
Resulta de especial inters para el contexto cultural espaol la traduccin al
castellano, en 1557, de la obra de Fuchs por el espaol Juan Jarava, mdico y
compaero de Andrs Laguna en su estancia en Pars. Se publica en Amberes
con el ttulo Historia de yervas y plantas. Lpez Piero (1994), en su obra
sobre esta edicin, ha demostrado que parte de los tacos utilizados,
procedentes de la edicin original, fueron tambin aprovechados, o al menos
sus dibujos, en la Materia medicinal de Andrs Laguna.
Como ltimo ejemplo de los herbarios del rea germnica, es necesario citar el
de Rembert Dodoens, ya que se public tambin en Amberes, un ao antes de
la publicacin del Dioscrides de Laguna. Se escribi originariamente en
flamenco, Cruydebeock, Amberes, 1554, y aade hasta trescientas plantas no
descritas hasta el momento, organizando sus descripciones por propiedades y
no por orden alfabtico. Andrs Laguna entr en contacto con l en su estancia
en Flandes, mientras preparaba la edicin de su obra, y reconoce haber
recibido informacin suya en diversas ocasiones. La obra fue traducida al
francs por Charles de l'Ecluse, y en 1583 sali una nueva edicin, esta vez en
latn, publicada por Nicols Plantino.
Y llegamos ya a la obra de la que Andrs Laguna tom buena parte de sus
ilustraciones, y que por ello comentaremos en el apartado siguiente, los
Commentarii... Pedacii Dioscoridis de materia medica de Pier Andrea
Mattioli, 1554.



ArribaAbajoLa obra Acerca de la Materia medicinal de Andrs Laguna, y sus
fuentes textuales e iconogrficas. Historia de sus ediciones en Flandes y
Espaa
Andrs Laguna fue, en el campo de la ciencia del siglo XVI, una de las figuras
espaolas ms relevantes; form adems parte de la corte del emperador
Carlos V, entr en la casa del cardenal Mendoza y fue mdico del papa Julio
III. Son muy pocos los datos que se conocen sobre su persona o su actividad.
Todava se especula sobre la fecha de su nacimiento y muerte, o el lugar de su
fallecimiento. Apenas se conservan documentos autgrafos. En realidad,
prcticamente todo lo que se sabe de l es lo que l mismo nos ha dicho de su
persona y de su actividad como mdico y como intelectual, y precisamente en
diversos lugares de la obra que estamos comentando, bien en los preliminares
y apndices, bien en los mismos comentarios. Es por lo que tendremos que
acudir constantemente a las diferentes partes de la obra para conocer los
avatares de su propia publicacin.

Descripcin de la Materia medicinal de Dioscrides-Laguna

La editio princeps de la Materia medicinal de Dioscrides-Laguna se public
en Amberes, por Juan Lacio, 1555, dedicada al entonces prncipe Felipe, para
el que se imprimi un ejemplar en vitela, bellamente coloreado a mano. Las
siguientes ediciones del siglo XVI se editaron en Salamanca, tres en el taller
de Mathias Gast, 1563, 1566 y 1570, y una en el taller de su yerno Conrado
Bonardo en 1586. Estas ediciones estn detalladamente estudiadas por el
especialista en la imprenta salmantina Lorenzo Ruiz Fidalgo18. Las distintas
ediciones del siglo XVI de la obra de Laguna apenas sufren variaciones, el
mdico segoviano muri antes de iniciarse las ediciones espaolas, por lo que,
si no hacemos la salvedad, a lo largo de nuestro trabajo nos referiremos a ellas
como a una sola edicin.
La transcripcin de la portada es la siguiente:
PEDACIO DIOSCORIDES|ANAZARBEO, ACERCA DE LA MA|TERIA
MEDICINAL, Y DE LOS VENENOS MOR|tiferos, Traduzido de lengua
Griega, en la vulgar Caste-|llana, & illustrado con claras y substanciales
annotaciones, y con las figu-|ras de innumeras plantas exquisitas y raras, por el
Doctor|Andres de Laguna, Medico de Iulio. III. |Pont. Max. |DIVO
PHILIPPO.DIVI CAROLI.V.AUG. |FILIO HAEREDI, OPT MAX.
|DICATVM. |Esc. real xil. de Felipe II, como rey de Europa. Por Mathias
Gast. Ao|1563. |Con priuilegio. |Esta tassado en dos ducados.


La Materia medicinal de Dioscrides-Laguna est dividido en seis libros, de
los cuales el ltimo, dedicado a los venenos, se ha podido constatar que no es
original del anazarbeo. Cada libro est organizado temticamente, por
afinidades morfolgicas o teraputicas, y dentro de cada libro se introduce una
divisin por breves captulos, la mayora de ellos de apenas ocho o diez lneas,
aunque en algn caso puede ser mucho ms amplio.
Los temas tratados estn reseados por el propio Dioscrides al principio de
cada libro, y son:
Libro I. Medicinas aromticas, aceites, ungentos, rboles y los licores,
gomas y frutos que de ellos nacen. 147 captulos, 102 ilustraciones.
Libro II. Animales, miel, leche, enjundia, las legumbres y la hortaliza,
aadiendo todos aquellas yerbas que se muestran al gusto agudas, como son
los ajos, las cebollas y la mostaza. 177 captulos, 180 ilustraciones.
Libro III. Races, zumos, yerbas y simientes domsticas y ordinarias a la vida
del hombre, como de las medicinales. 170 captulos, 166 ilustraciones.
Libro IV. Otras especies de plantas y races. 194 captulos, 192
ilustraciones.
Libro V. Toda suerte de vinos y minerales. 140 captulos, 5 ilustraciones.
Libro VI. De la facultad y fuerza de los venenos, y de los remedios
saludables contra ellos. 69 captulos, 3 ilustraciones.
Todos los captulos de la edicin de Laguna se organizan siguiendo el mismo
esquema:
1. Nombre cientfico de la planta en castellano. Generalmente en este tipo
de obras la descripcin botnica se encabezaba por el nombre de la planta
formado por la transcripcin del nombre griego adaptado a la lengua en que se
redactara el texto. Esta frmula facilitaba el cotejo de obras de distintos
idiomas ya que, aunque la terminacin pudiera variar, la raz del trmino era la
misma. Cuando Linneo crea la nomenclatura botnica parti de unos nombres
familiares en el lenguaje botnico del momento, y esto favoreci su aceptacin
unnime.
2. Texto de Dioscrides, en letra redonda, y con anotaciones marginales de las
variantes encontradas por Laguna en los textos consultados.
3. Sinnimos de los nombres de cada planta en los idiomas en que esa planta
se conoca, y que Laguna pudo averiguar. Cita sinnimos en hasta diez
idiomas: griego, latn clsico, rabe, brbaro (latn usado por mdicos y
boticarios), castellano, en el caso de que no coincida con el encabezamiento,
portugus, cataln, italiano, francs y tudesco o alemn.
4. Comentario al texto de Dioscrides, en letra cursiva. El comentario es tanto
botnico como teraputico, e incluso anecdotario alrededor de la planta
comentada. A veces son amplsimos porque incorpora diversas variedades de
una planta, nombres vulgares no incorporados en el apartado de sinonimia,
errores de transcripcin textual, y un largo etctera.
5. Grabado xilogrfico con la representacin de la planta o animal,
encabezado por el nombre latino. Si en el captulo se tratan distintas variantes,
pueden aparecer en l ms de un grabado.
El cuerpo de la obra se complementa con diversos documentos adicionales,
bien incluidos por el autor, bien propios de la impresin, pero que son de
enorme inters para recuperar informacin sobre la historia de la edicin. En
la edicin de 1563, son los siguientes:
Preliminares:
Privilegio real a Andrs de Laguna por quince aos. Bruxelas, 24 octubre,
1555.
Tassacion: [Madrid, 5 diciembre, 1562.]
Erratas.
Licencia real a Miguel Xurez y Catalina Velzquez, herederos del Dr.
Laguna, para que cualquier impresor pueda imprimir el libro. Toledo, 11
marzo, 1561.
[Dedicatoria] Al Ilustrissimo Seor Rui Gomez de Sylua, Conde de Melito...
[Grab. xil. ovalado con el busto del Dr. Laguna, al que rodea la leyenda:
*ANDREAS LACVNA. SEGOBIENSIS.MILES SANCTI PET. COMES.
PALAT. MEDICVS. IVLII III. PONT. MAX.] | Soneto de Don Luis de la
Cerda al Doctor Laguna.
Epstola nuncupatoria: Al serenissimo, inclyto, y muy poderoso seor, Don
Philippo, por la divina clemencia Rey de Inglaterra...
Prefacio de Dioscrides.
Anotacin de Andrs Laguna al prefacio de Dioscrides.
Textos finales:
Tabla. Breve declaracin de los pesos antiguos, que algunas veces en la obra
presente ocurren.
Al benigno lector, en el que incorpora un glosario de trminos difciles de
comprender para el lector no versado en el tema.
Privilegio real para Aragn para veinte aos. Bruselas, 25 junio, 1555.
Privilegio real para Brabante y Flandes. Bruselas, 2 septiembre, 1555.



Fuentes textuales e iconogrficas

Andrs Laguna debi de redactar sus comentarios a la Materia medicinal de
Dioscrides durante sus aos de permanencia en Italia, entre 1545 y 1554.
Durante toda su vida vivi interesado por el valor medicinal de las plantas, al
fin y al cabo, los simples eran prcticamente los nicos medicamentos con que
contaba en su profesin mdica. Su contacto con Jean Ruelle en su etapa
universitaria parisina le llev a interesarse por la obra de Dioscrides, y le
indujo sin duda a recopilar cuantas ediciones en griego, latn o lenguas
vulgares iban saliendo de las prensas europeas. En su estancia prolongada en
diferentes ciudades alemanas debi de consultar y adquirir ejemplares de los
herbarios germnicos que por esas fechas se estaban publicando. Incluso debi
conocer a algunos de sus autores. Todos este ciclo vital de experiencias
enriquecedoras le prepararon inmejorablemente para que, en su poca de
plenitud intelectual, se enfrentara con la traduccin a nuestra lengua de una
obra tan compleja, tarea muy necesaria segn l mismo nos dice en su Epstola
nuncupatoria al comienzo del libro:
Por donde yo, viendo que a todas las otras lenguas se haba comunicado este
tan sealado autor, salvo a la nuestra espaola, que o por nuestro descuido, o
por alguna siniestra constelacin, ha sido siempre la menos cultivada de todas,
con ser ella la ms capaz, civil y fecunda de las vulgares; y teniendo entendido
los graves inconvenientes que sobrevenan a cada paso, as en aquellos
vuestros reinos de Espaa como en otras partes por la ignorancia de la materia
medicinal, resolvme de hacerle de griego espaol, de ilustrarse con
comentarios y con las figuras de todas las yerbas, sacadas a imitacin de las
vivas y naturales, en beneficio inmortal de toda la patria.

En Italia, Andrs Laguna entr a formar parte del squito de D. Francisco de
Bovadilla y Mendoza, primeramente arcediano de Toledo, despus Obispo de
Coria, ms tarde de Burgos y finalmente Cardenal ilustrsimo y
reverendsimo cardenal de Mendoza (debajo de cuya sombra y amparo se
fabrican estos nuestros trabajos)19. En su casa pudo utilizar una de las
bibliotecas ms importantes de la poca. Entr tambin en contacto con
estudiosos como Pez de Castro y Jernimo Zurita que le prestaron
manuscritos valiossimos en lengua griega sobre los que bas su fijacin del
texto:
Asimismo, el Doctor Juan Pez de Castro, varn de rara doctrina y dignsimo
cronista cesreo, me ayud... con un antiqusimo cdice griego, y manuscrito
del mismo Dioscrides, por medio el cual restitu ms de 700 lugares en los
cuales hasta agora tropezaron todos los intrpretes de aquel autor, as latinos
como vulgares; por donde se puede justamente alabar toda Espaa que le tiene
ya transferido y ms fielmente en su lengua espaola, como jams se vi en la
latina, lo cual podrn fcilmente juzgar aquellos que quisieren conferir mi
traslacin con todas las otras

(Epstola nuncupatoria).

Se ha especulado mucho sobre la existencia de este manuscrito y su
localizacin actual. Es un tema que estudian, entre otros, Graux20,
Wellmann21, Dubler22 y Guzmn Guerra23. Se sabe que la biblioteca de Juan
Pez de Castro fue adquirida por Felipe II e incorporada a la Biblioteca de El
Escorial. En sus primitivos catlogos consta que existieron hasta 1671 cuatro
manuscritos griegos de Dioscrides, uno de los cuales perteneci a Pez de
Castro y otro a Jernimo Zurita. En 1671 un incendio destruy tres de los
manuscritos y slo se salv el que es conocido en la actualidad como
Escurialensis R.III.3.
Por las caractersticas filolgicas de las correcciones que Laguna incorpora a
sus comentarios, y que nos seala proceden del cdice antiqusimo, se ha
concluido que ste no es el conservado en la Biblioteca de El Escorial, y que
su fecha de redaccin podra haber sido el s. VI d.C. Un ejemplo aclarativo del
tipo de anlisis y crtica que Andrs Laguna hace del texto de Dioscrides,
basndose en el cdice antiqusimo se puede encontrar en D.III.XCI.
El cdice conservado en El Escorial tambin fue utilizado por Andrs Laguna.
Su propietario fue Jernimo Zurita, muy amigo de Juan Pez de Castro, y a
quien se sabe prest algunos libros manuscritos. A la muerte de Pez los
reclam su dueo. Entre ellos parece que estaba otro libro de mano, en
pergamino, muy antiguo, de griego y mano, que es Dioscrides24.
Sin duda Laguna utiliz espordicamente otros manuscritos, al menos en su
estancia en Venecia el ao 1548, ya que all se form una coleccin muy
importante de cdices griegos durante la segunda mitad del siglo XV, que en
parte se custodiaban en la biblioteca legada por el cardenal Bessarion, con
cerca de 800 manuscritos de los que 500 eran griegos25.
En cuanto a los precedentes impresos a su obra, tenemos que partir de la obra
de Ruelle, muy corregida por el propio Laguna en su publicacin
Annotationes in Dioscoridem Anazarbeum (1554), publicada un ao antes,
pero su fuente principal de informacin fue, l mismo lo reconoce, la versin
latina (1554) e italiana (1544) de Pier Andrea Mattioli:
Sirvironme no poco en este trabajo tan importante los comentarios de
Andreas Mathiolo Senes, mdico excelente de nuestro tiempo, el cual con
increble destreza, ha trasladado el mismo Dioscrides en lengua toscana, y le
dio grandsima claridad con las singulares exposiciones que sobre l hizo, de
las cuales nos aprovechamos en algunos lugares de nuestras anotaciones

(Epstola nuncupatoria).

Muy poco antes de la publicacin de la Materia medicinal conoce a Dodoens y
su Cruydeboeck. En su estancia en Amberes recibe de l informacin sobre
plantas que todava no haba podido localizar:
No pude ver jams en Italia ni en otra parte el fruto de nuestra regaliza
ordinaria, hasta que estndose para estampar el presente captulo,
misteriosamente vino a mi Romberto Dodoneo, excelente varn y muy curioso
acerca de la materia medicinal, el cual me mostr un tallico de la tal planta
cogido en el jardn de Guillermo Andrea, diligente boticario de esta villa de
Amberes

(D. III, 5).

Este comentario, y muchos otros a lo largo del texto, nos dan a conocer que
Laguna no dio por terminado el trabajo de recopilacin de datos hasta el
ltimo momento, hasta el da en que cada captulo sala de las prensas. Su
intencin era, adems, revisar peridicamente su obra, por lo que pidi a
los lectores que me avisen fraternalmente de cualesquiera descuidos, errores
o faltas que en estos trabajos mos conosciere (pues en tan varia y tan
entrincada historia es imposible siempre acertar) para que, siendo convencido
de sus razones yo me distinga y retrate en lo cual harn a toda la Rep. gran
servicio y a mi especialmente no menor gracia que si estando ciego del todo
me restituyese la vista

(Fin de la Tabla).

Tan importante como las fuentes textuales de Andrs Laguna son las
iconogrficas. La Materia medicinal de Dioscrides-Laguna est ilustrada con
648 grabados xilogrficos, a la manera como era costumbre en toda Europa
desde haca una dcada. Los grabados estn situados mayoritariamente en los
cuatro primeros libros; slo hay cinco en el libro quinto y tres en el libro
sexto. Esto se debe exclusivamente a que en estos libros se abandona la
temtica botnica y se abordan temas ms difciles para la representacin
grfica, vinos y minerales en el libro quinto y venenos en el ltimo.
La iconografa botnica estaba dominada por el grabado alemn hasta que, en
1554, Pier Andrea Mattioli public su tratado Commentarii in libros sex
Pedacii Dioscoridis de medica materia, adjectis quam plurimis plantarum et
animalium imaginibus eodem authore, en el que incluy 562 grabados del
artista Giorgio Liberale26. El estilo de los grabados era completamente
distinto al que los lectores estaban acostumbrados a contemplar, y sin duda
Andrs Laguna qued impresionado:
con los apellidos de aquellas plantas que suelen hallarse en Europa, dimos
juntamente las figuras y propias formas, para que por ellas pudiese conocer
cada uno de las vivas, cuando las tuviese delante. Para lo cual hicimos
diligentemente esculpir todas aquellas figuras de nuestro amigo Andreas
Mathiolo, que fueron bien entendidas y sacadas al natural de las verdaderas,
por cuanto no podan mejorarse, a las cuales aadimos otras muchas dibujadas
por nuestra industria, de aquellas que conocimos por la campaa

(Al benigno lector, al fin de la obra).

Estas palabras fueron entendidas por algunos de los estudiosos de la obra, en
el sentido de que Andrs Laguna encarg al mismo taller, o al mismo
artista?, una copia de las ilustraciones para su edicin. Quiz el texto de
Colmenares incita a pensar as27. Pero las frmulas de trabajo de los
impresores de la poca, la facilidad con que un grabador medianamente
experto poda copiar de un ejemplar impreso los grabados para aprovecharlos
en otra edicin e, incluso, el comentario despectivo que incorpora Mattioli en
una edicin posterior de sus Commentarii (Venecia, 1564) nos hace pensar
que los grabados del mdico italiano se debieron reproducir en la ciudad de
Amberes, donde Laguna tena pensado realizar la edicin, y donde haba
grabadores perfectamente capacitados para reproducir cualquier grabado de la
edicin del mdico italiano.
Dubler28 ha comparado cuidadosamente la iconografa de las ediciones de
Mathioli y Laguna, y nos seala cules son las ilustraciones que no coinciden.
En referencia a los grabados de Laguna hace dos grupos en su estudio:
Ilustraciones distintas para una misma planta: 40.
Ilustraciones de Mathioli que no se encuentran en Laguna: 100.
Ilustraciones de Laguna que no se encuentran en Mathioli: 60.
enumerando en cada grupo los grabados correspondientes. Vemos por ello
que, de un total de 648 grabados no estn tomados de la obra de Mathioli unos
100, y de ellos 40 s exista reproduccin de esa planta en el tratado del
mdico italiano, por lo que hay que entender que Laguna prefiri seleccionar
esta reproduccin en otra fuente o partir directamente de un dibujo suyo.



Historia de las ediciones en Flandes y Espaa

En 1554, cuando Andrs Laguna llega a Amberes, el impresor Jan van der Lo
estaba imprimiendo el Cruydeboeck de Rembert Dodoens, y para esta edicin,
nos dice C. Clair29 adquiri los grabados en madera que haban servido para
el Herbal de Leonardo Fuchs. El Cruydeboek de Dodoens apareci en 1554
con aquellos grabados y unos doscientos ms, especialmente tallados para la
obra, que en total reuna 707. Los grabados utilizados por van der Lo eran
los que el impresor de Basilea Isingrin mand hacer en 1545 para sus
ediciones en 8. de Fuchs. Estos tacos se los compr el impresor parisino
Jacques Gazeau, y con ellos imprimi una traduccin francesa en 1549. Y
estos mismos tacos los utiliz posteriormente Juan Lacio, el impresor del
Dioscrides-Laguna, para publicar la traduccin de Juan Jarava Historia de
yervas y plantas de Leonardo Fuchsio. Lpez Piero (1994) ha estudiado en
detalle las coincidencias de la obra de Laguna y de Jarava, y enumera una
veintena de grabados comunes en los dos libros, por partir ambos de los tacos
de Leonhart Fuchs.
Nos encontramos quiz aqu con una de las razones por las que Andrs
Laguna vino a Flandes para imprimir su edicin. Si nos detenemos en la
secuencia de sus obras, comprobamos que Laguna no fue un autor fiel a un
impresor a lo largo de su vida. Los pies de imprenta de sus obras nos dicen
que public en Lyon, Pars, Colonia, Estrasburgo, Basilea, Venecia, Roma,
Amberes, Alcal... Para cada obra buscaba el impresor adecuado, y en el caso
de la obra que estamos estudiando fue el flamenco Juan Lacio. Es posible que
su idea primitiva fuera hacer su publicacin aprovechando, al menos en parte,
los tacos de Fuchs. Pero Mathioli edit sus Commentarii... ilustrados (1554), y
la belleza de sus grabados, su estilo italiano le cautiv y decidi copiarlos
diligentemente; pero no todos, slo aquellas [plantas] que fueron bien
entendidas y sacadas al natural de las verdaderas.
Si seguimos a Dubler, las reproducciones copiadas a Mathioli fueron unas
550, mientras que de las cien restantes, en unos casos aprovech los tacos de
Fuchs, y en otros, cuando no encontr reproduccin satisfactoria, o esta
reproduccin no exista, los mand grabar siguiendo su propio dibujo:
aadimos otras muchas dibujadas por nuestra industria, de aquellas que
conocimos por la campaa.
Amberes era, por otra parte, una ciudad en expansin. Su situacin geogrfica
era excepcional, favoreciendo la difusin de las innovaciones cientficas y
culturales a travs de unas imprentas cada vez ms potentes. En los grupos
intelectuales que se formaban en su entorno, se encontraba adems numerosos
espaoles que promovan sin duda las publicaciones en castellano.
Las ediciones espaolas del Dioscrides-Laguna se iniciaron en Salamanca, en
la casa de Mathias Gast. Este impresor era originario de Amberes, y se cas en
Salamanca con una hija de Juan Junta, emparentado a su vez con los Giunta
italianos y franceses. De estas ediciones, de nuevo, no se conoce apenas nada,
nicamente lo que se puede leer en el propio libro, en los documentos
impresos en los preliminares de la obra.
Hay que partir del hecho de que Mathias Gast mantuvo relaciones
profesionales con Flandes a lo largo de toda su vida. En 1553 todava figura
en un documento como editor en Amberes de una obra de Martn Nucio, si
bien en 1554 aparece en Salamanca y en 1555 deba estar ya casado con
Lucrecia Junta. Entre 1558 y 1561 estuvo residiendo en Amberes
posiblemente [por] intereses comerciales en dicha ciudad30.
Es razonable suponer, aunque hay que ratificarlo con una documentacin que
por ahora no se ha localizado, que uno de los intereses comerciales que Gast
gestionaba en Amberes era la adquisicin de los tacos de la edicin del
Dioscrides para reeditarlo en Salamanca. El viaje lo inici en vida de
Laguna, por lo que el encargo pudo hacerlo el propio mdico, y a su costa;
esto explicara que en la poca de Colmenares los grabados estuvieran en
manos de sus herederos. Antes de que volviera Mathias Gast a Salamanca,
Andrs Laguna fallece, y son por tanto sus herederos, Miguel Xurez y
Catalina Velzquez, los que solicitan la licencia para imprimir, permiso que se
les concede el 14 de marzo de 1561. Este mismo ao Gast vuelve a Salamanca
e inicia la impresin, terminndola en 1563.
Mathias Gast llev a cabo otras dos ediciones, 1566 y 1570, las tres en siete
aos, lo que da idea del xito que tuvo la Materia medicinal en Espaa. En
1586 su yerno Conrado Bonardo, que se hizo cargo del taller al fallecimiento
de la viuda de Gast, realiza, en su primer ao de actuacin en solitario, la
ltima edicin del Dioscrides en espaol del siglo XVI. Utiliz de nuevo los
tacos trados de Amberes, cada vez ms gastados. De esta edicin slo se ha
localizado hasta ahora un ejemplar en la biblioteca particular del Dr. Tefilo
Hernando31, uno de los investigadores espaoles que ms tiempo ha dedicado
a la figura de Andrs Laguna.
Se reedit la obra varias veces en el siglo XVII y en el siglo XVIII. En el siglo
XX se sigue reeditando, esta vez en edicin facsmil. La frmula establecida
por la bibliografa renacentista, y que tan felizmente llev a la prctica Laguna
sigue interesando hoy, no cabe duda.







ArribaEdiciones de los siglos XVI y XVII citadas en el texto
Obras de Dioscrides en griego y edicin bilinge

1499. Edicin de Aldo Manucio. Pedacii Dioscoridis De materia medica.
Seudo-Dioscorides: De letalibus venenis, De venenatis animalibus. Nicandro:
Theriaca. Alexipharmaca. Venetiis: Aldus [Manutius] (1499, Julio).
1518. Edicin de Herederos de Manucio. Pedacii Dioscoridis de materia
medica libri sex; (edentibus Hieronymo Roscio et Francisco Asulano). Al fin:
Venetiis: in aedibus Aldi et Andreae soceri, 1518.
1529. Edicin de Johannes Heyl (Soter). Pedacii Dioscoridae anazarbei, de
medica materia libri v. Colonia: Johannes Heyl (Edicin bilinge griego-
latn).
1529. Edicin de Johannes Haynpol (Cornarius). Pedacii Dioscoridis de
materia medica libri sex. Eiusdem de venatis animalibus libri duo. Basilae: ex
edibus Ioan. Bebelii, 1529.
1549. Edicin de Jacques Goupyl. Primera variante. Dioscoridis libri octo:
graece et latine. Parisiis: apud Petrum Haultinum;(excudebat Benedictus
Prevost, 1549). (Edicin bilinge griego-latn).
1549. Edicin de Jacques Goupyl. Segunda variante. Dioscoridis libri octo
graece et latine. Parisiis: impensis Viduae Arnoldi Birkmanni; (Al fin:
excudebat Benedictus Prevost, 1549). (Edicin bilinge griego-latn).
1598. Edicin de Jean-Antoine Sarasin. Pedakiou Dioskoridou tou anarzabeos
ta sozmena hapanta=Pedacii Dioscoridis anarzarbaei Opera quae extant
omnia, ex noua interpretatione Iani Antonii Sarraceni... Francofurti: sumptibus
Heredum Andreae Wecheli, Claudii Marnii & Ioan. Aubrii, 1598.
Obras de Dioscrides en versin latina

1478. Edicin de Pietro d'Abano. De materia medica, cum annotationibus
Petri de Abano. Collae: Johannes de Medemblick, Julio, 1478.
1516. Traduccin de Jean Ruelle. Pedacii Dioscoridis anazarbei de medicinali
materia libri quinque; De virulentis animalibus et venenis cane rabioso et
eorum notis libri quattuor, Ioanne Ruellio... interprete. Parisiis: Officina
Henrici Stephani, 1516.
1518. Edicin de Antonio Lebrija. De medicinali materia, Ioanne Ruellio
Suessionensi interprete. Compluti Carpetiniae: in Officine Arnaldi Guillelmi
[Brocarri], 1518, febrero, 2.
1518. Edicin de Marcello Virgilio. Pedacii Dioscoridae anazarbei de medica
materia libri sex, interprete Marcello Virgilio. Florentiae: per Haeredes
Philippi Iuntae Florentini, 1518.
1529. Edicin de Otto Brunfels. P. Dioscoridae Pharmacorum simplicium
reique medicae libri VIII, Io. Ruellio interprete. In inclyta Argentorato: apud
Io. Schottum, 1529.
1543. Edicin de Walter Hermann Ryff. Pedanii Dioscoridis Anazarbei De
medicinali materia libri sex, Ioanne Ruellio... interprete; per Gualtherum H.
Ryff... edita. Francofurti: apud Chr. Egenolphum, 1543.
1546. Edicin de Miguel Servet. Pedanii Dioscorides Anazarbei De medica
materia libri sex, Ioanne Ruellio... interprete. Lugduni: apud Theobaldum
Paganum, 1546.
1554. Comentarios de Andrs Laguna. Annotationes in Dioscoridem
Anazarbeum, per Andream Lacunam Segobiensem Lugduni: apud Gulielmum
Rovillium, 1554.
1554. Traduccin y comentarios de Pier Andrea Mattioli. Commentarii in
libros sex Pedacii Dioscoridis de medica materia. Adjectis quam plurimis
plantarum et animalium imaginibus eodem authore. Venetiis: Vinc. Valgrisi,
1554.
Ediciones y comentarios en lenguas vernculas

1542. Primera traduccin al italiano. Dioscoride fatto di greco italiano, [par da
Longiano]. Venetia: per Curtio Troiano di Navo, 1542.
1544. Primera traduccin al italiano de Pier Andrea Mattioli. Libri quinque
della historia & materia medicinale, tradotti in lengua volgare italiana da m.
Pietro Andrea Mattiolo Venetia: Nicolo de Buscarini, 1544.
1553. Primera traduccin al francs. Les sex livres de Pedacion Dioscoride
d'Anazarbe de la matire medicale, translatez de latin en franois [par Martin
Mathe]. A Lyon: par Balthazar Arnoullet, 1553.
1555. Primera traduccin al castellano. Pedacio Dioscorides Anazarbeo,
acerca de la materia medicinal y de los venenos mortferos. Traduzido de
lengua griega, en la vulgar castellana... por el doctor Andrs de Laguna.
Anvers: en casa de Iuan Latio, 1555.
1563. Primera traduccin castellana editada en Salamanca. Pedacio
Dioscorides anazarbeo, acerca de la materia medicinal y de los venenos
mortferos. Traduzido en lengua griega en la vulgar castellana... por el doctor
Andrs de Laguna. En Salamanca: por Mathias Gast, 1563.
Herbarios

1484. Herbario latino. Herbarius. Maguntiae impressus. Anno CLXXXIIII.
[Mainz: Peter Schffer, 1484].
1485. Herbario alemn. Der Gart der Gesuntheyt. Menz: Peter Schffer, 1485,
marzo, 28.
1530. Herbario de Otto Brunfels. Herbarum vivae eiconeb (sic) ad nature
imitationem summa cum diligentia et artificio effigiatae, una cum effectibus...
Argentorati: Io. Schott, 1530.
1542. Herbario de Leonhart Fuchs. De historia stirpium Commentarii insignes.
Basileae: Isingrin, 1542.
1549. Herbario de Leonhart Fuchs. Traduccin francesa de Guillaume Gazeau.
Commentaires trs excellens de l'histoire des plantes, composez premirement
en latin par Leonhart Fuch... Parisiis: Jacques Gazeau, 1549.
1554. Herbario de Rembert Dodoens. Cruydeboeck... Tantwerpen: Jan van der
Lo, 1554.
1557. Herbario de Leonhart Fuchs. Traduccin espaola de Juan Jarava.
Primera variante. Historia de yervas y plantas de Leonardo Fuchsio aleman...
En Anvers: en la Gallina gorda, por los Herederos de Arnaldo Byrcman [en
casa de Iuan Lacio], 1557.
1557. Leonhart Fuchs. Traduccin espaola de Juan Jarava. Segunda variante.
Historia de las yervas y plantas sacadas de Dioscride anazarbeo y otros
insignes autores... En Anvers: En la Gallina gorda, por los herederos de
Arnaldo Byrcman [En casa de Iuan Lacio], 1557.
Ediciones facsimilares del Dioscrides-Laguna

1962. Instituto de Espaa. Pedacio Dioscrides Anazarbeo (1555), Andrs
Laguna; [introduccin y comentarios por Tefilo Hernando y Ortega]. Madrid:
Instituto de Espaa, 1968. 2 v. (en realidad reproduce la edicin de
Salamanca, 1566).
1991. Consejera de Agricultura y Cooperacin de la Comunidad de Madrid.
Pedacio Dioscrides Anazarbeo, acerca de la materia medicinal y de los
venenos mortferos. Madrid: Comunidad de Madrid, 1991 (Reproduce la
edicin de Anvers: en casa de Ivan Latio, 1555).
1996. Roig impresores. Acerca de la materia medicinal y de los venenos
mortferos. Valencia: Roig impresores, 1996. (Reproduce la edicin de
Valencia: Imprenta de Vicente Cabrera, 1677).

También podría gustarte