Está en la página 1de 9

1

Thurbers Mitty trad. de Esteban Riambau Saur


5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
The Secret Life of Walter Mitty
by
James Thurber
WERE going through!
T h e C o mma n d e r s v o i c e w a s
l i k e t h i n i c e b r e a k i n g. He wo r e h i s
f ul l - dr es s uni f or m, wi t h t he he a vi l y
b r a i d e d w h i t e c a p p u l l e d d o w n
rakishly over one cold gray eye.
We cant make it, sir. Its spoiling for a
hurricane, if you ask me.
Im not asking you, Lieutenant Berg,
said the Commander. Throw on the power
l i ghts! Rev her up to 8500! Were goi ng
through!
The pounding of the cylinders increased: ta-
pocketa-pocketa-pocketa-pocketa-pocketa. The
Commander stared at the ice forming on the
pilot window. He walked over and twisted a
row of complicated dials.
Swi t ch on No. 8 auxi l i ar y! he
shout ed.
Switch on No. 8 auxiliary! repeated
Lieutenant Berg.
Full strength in No. 3 turret! shouted
the Commander.
Full strength in No. 3 turret!
The cr ew, bendi ng t o t hei r var i ous
t asks i n t he huge, hur t l i ng ei ght - engi ned
La Vida Secreta de Walter Mitty
por
James Thurber
trad. de Esteban Riambau Saur
Versal, Barcelona, 1990
Pasaremos!
La voz del comandante era como el punto
de ruptura de una delgada capa de hielo. Lle-
vaba su uniforme de gala, con la blanca gorra
llena de galones dorados e inclinada gallardamente
sobre un ojo gris de fra mirada.
No lo conseguiremos, seor. Es demasiado hu-
racn, si me lo pregunta.
No se lo pregunto, teniente Berg replic
el comandante. Enciendan los reflectores!
Aceleracin a ocho mil quinientas revoluciones!
Vamos a pasar!
El martilleo de los motores fue en aumento: ta-
poqueta-poquetapoqueta-poqueta-poqueta. El co-
mandante contempl el hielo que se formaba en la
ventana del piloto. Se acerc a ella y manipul una
hilera de mandos complicados.
Conectar el motor auxiliar nmero ocho!
grit.
Conectado el motor auxiliar nmero ocho
repiti el teniente Berg.
A toda mquina en la torreta nmero tres!
bram el comandante.
A toda mquina en la torreta nmero tres!
Los tripulantes, entregados a diversas tareas
en el enorme y estruendoso hidroavin de la
2
Thurbers Mitty trad. de Esteban Riambau Saur
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Navy hydropl ane, l ooked at each ot her
and gr i nned.
The Old Manll get us through, they said to
one another. The Old Man aint afraid of hell! . . .
Not s o f a s t ! You r e dr i vi ng t oo
fas t ! s ai d Mr s. Mi t t y. What ar e you
dri vi ng so fast for?
Hmm? said Walter Mitty. He looked
at his wife, in the seat beside him, with shocked
astonishment.
She seemed grossl y unfami l i ar, l i ke
a strange woman who had yel l ed at hi m i n
a crowd.
You were up to fifty-five, she said.
You know I dont like to go more than forty.
You were up to fifty-five.
Wa l t e r Mi t t y d r o v e o n t owa r d
Wa t e r bu r y i n s i l e nc e , t he r oa r i ng of
t he SN202 t hr oug h t he wor s t s t or m i n
t we nt y y e a r s of Navy f l y i ng f a di ng i n
t he r e mot e , i nt i ma t e a i r wa y s of hi s
mi nd.
Youre tensed up agai n, sai d Mrs.
Mi tty. Its one of your days. I wi sh youd
l et Dr. Renshaw l ook you over.
Walter Mitty stopped the car in front of
the building where his wife went to have her
hair done.
Remember to get those overshoes
while Im having my hair done, she said.
I dont need overshoes, said Mitty.
She put her mirror back into her bag.
Weve been all through that, she said,
getting out of the car. Youre not a young man
any longer. He r aced t he engi ne a l i t t l e.
Why dont you wear your gloves? Have you
lost your gloves?
Walter Mitty reached in a pocket and
Navy, con sus ocho motores, se miraron unos a
otros y sonrieron.
El vi ej o nos har pasar se di j eron
. Al vi ej o no l e asust a ni el i nf i erno.
No tan deprisa! Conduces demasiado de-
prisa! exclam la seora Mitty. Por qu
tantas prisas?
Hmmm? hizo Walter Mitty, mirando con
sobresaltado asombro a su esposa, instalada en el
asiento contiguo al suyo.
Le pareca grotescamente extraa, como una
mujer desconocida que le hubiera gritado entre
una multitud.
I bas a novent a di j o el l a, y ya sa-
bes que no me gust a pasar de l os set ent a.
I bas a novent a.
Wal t er Mi t t y s i gui conduci endo haci a
Wat erbur y en si l enci o, mi ent ras el r ugi do
del SN202, a t ravs de l a peor t or ment a en
vei nt e aos de vuel os de l a Navy, se ext i n-
gu a en l as remot as e nt i mas r ut as areas
de su ment e.
Vuelves a estar muy nervioso dijo la seo-
ra Mitty. Tienes otra vez uno de aquellos das.
Me gustara que te visitara el doctor Renshaw.
Wal t er Mi t t y det uvo el coche f r ent e al
edi f i ci o donde t en an que ar regl arl e el pel o
a su esposa.
Recuerda comprar aquellos chanclos mien-
tras me arreglan el pelo dijo sta.
No necesito chanclos repuso Mitty. Ella
guard de nuevo el espejo en su bolso.
Ya lo hemos discutido mil veces dijo,
apendose del coche. Ya no eres ningn jo-
vencito.Mitty aceler un poco el motor.
Por qu no te has puesto los guantes? Acaso
los has perdido?
Walter Mitty rebusc en un bolsillo y extra-
3
Thurbers Mitty trad. de Esteban Riambau Saur
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
brought out the gloves. He put them on, but
after she had turned and gone into the building
and he had driven on to a red light, he took
them off again.
Pick it up, brother! snapped a cop as
the light changed, and Mitty hastily pulled on
his gloves and lurched ahead.
He drove around the streets aimlessly
for a time, and then he drove past the hospital
on his way to the parking lot. . . . Its the
millionaire banker, Wellington McMillan,
said the pretty nurse.
Yes? sai d Wal t er Mi t t y, removi ng
hi s gl oves sl owl y. Who has the case?
Dr. Renshaw and Dr. Benbow, but
there are two specialists here, Dr. Remington
from New York and Dr. Pritchard-Mitford
from London. He flew over.
A door opened down a l ong, cool
corridor and Dr. Renshaw came out. He looked
distraught and haggard.
Hello, Mitty, he said. `Were having
the devi l s own ti me wi th McMi l l an, the
millionaire banker and close personal friend
of Roosevelt. Obstreosis of the ductal tract.
Tertiary. Wish youd take a look at him.
Glad to, said Mitty. In the operating
room there were whispered introductions:
Dr. Remi ngt on, Dr. Mi t t y. Dr.
Pritchard-Mitford, Dr. Mitty.
I ve read your book on
streptothri cosi s, sai d Pri tchard-Mi tford,
shaking hands. A brilliant performance, sir.
Thank you, said Walter Mitty.
Didnt know you were in the States,
Mi t t y, gr umbl ed Remi ngt on. Coal s t o
Newcastle, bringing Mitford and me up here
for a tertiary.
You are very kind, said Mitty.
jo de l los guantes. Se los puso, pero despus
de dar ella media vuelta y entrar en el edificio
y de parar l ante un semforo en rojo, se los
volvi a quitar
En marcha, hombre! orden un guardia al
cambiar de nuevo el semforo, y Mitty se puso apre-
suradamente los guantes y reanud su camino.
Durante un buen rato, recorri sin rumbo las
calles, y despus pas ante el hospital, camino de
la zona de aparcamiento. . . . Es Wellington
McMillan, el banquero millonario dijo la atrac-
tiva enfermera.
S? respondi Walter Mitty, quitndose
lentamente los guantes. Quin lleva el caso?
El doctor Renshaw y el doctor Benbow, pero
hay aqu dos especialistas, el doctor Remington,
de Nueva York, y el profesor Pritchard-Mitford,
de Londres, que ha llegado en avin.
Abrise una puerta que daba a un largo y fro
pasillo, y apareci el doctor Renshaw. Estaba oje-
roso y pareca aturdido.
Hola, Mitty dijo. Estamos pasando un
mal rato con McMillan, el banquero millonario
e ntimo amigo personal de Roosevelt. Obs-
treosis del tracto ductal. Y terciaria! Me gusta-
ra que le echaras un vistazo.
Con mucho gusto repuso Mitty. En el
quirfano se susurraron presentaciones.
El doctor Remington, el doctor Mitty. El pro-
fesor Pritchard-Mitford, el doctor Mitty.
He ledo su libro sobre la estreptotricosis
dijo PritchardMitford, estrechndole la mano.
Un trabajo brillante, caballero. Gracias dijo
Walter Mitty.
No saba que estuviera usted en Estados Uni-
dos, Mitty rezong Remington. Traernos a
Mitford y a m aqu para una terciaria ha sido como
llevar lea al bosque.
Es usted muy amable dijo Mitty.
4
Thurbers Mitty trad. de Esteban Riambau Saur
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
A huge, compl i cat ed machi ne,
connected to the operating table, with many
tubes and wires, began at this moment to go
pocketa-pocketa-pocketa.
The new anesthetizer is giving away!
shouted an intern. There is no one in the
East who knows how to fix it!
Quiet, man! said Mitty, in a low, cool
voice. He sprang to the machine, which was
now going pocketa-pocketa-queep-pocketa-
queep . He began fingering delicately a row
of glistening dials.
Gi v e me a f ou nt a i n pe n! he
s na ppe d .
Someone handed him a fountain pen. He
pulled a faulty piston out of the machine and
inserted the pen in its place.
That will hold for ten minutes, he
said. Get on with the operation. A nurse
hurried over and whispered to Renshaw, and
Mitty saw the man turn pale.
Co r e o p s i s h a s s e t i n , s a i d
Renshaw ner vousl y. If you woul d t ake
over, Mi t t y?
Mi t t y l ooke d a t hi m a nd a t t he
craven fi gur e of Benbow, who drank, and
at t he gr ave, uncer t ai n f aces of t he t wo
great specialists.
If you wish, he said.
They slipped a white gown on him, he
adjusted a mask and drew on thin gloves;
nurses handed him shining . . .
Ba c k i t u p, Ma c ! ! Look ou t f or
t ha t Bu i c k ! Wal ter Mi tty j ammed on the
br a ke s. Wr ong l a ne , Ma c, s a i d t he
par ki ng- l ot at t endant , l ooki ng at Mi t t y
cl osel y.
Gee. Yeh, mut t er ed Mi t t y. He
Una mquina enorme y complicada, conectada
a la mesa de operaciones por numerosos tubos y
cables, empez a emitir en aquel momento un
poqueta-poqueta-poqueta.
El nuevo anestesiador est fallando! grit
un interno. Y en todo el Este no hay nadie que
sepa repararlo!
Tranquilo, joven! dijo Mitty con una voz
baja y fra. Se acerc a la mquina, que ahora fun-
cionaba con un poquetapoqueta -quip-poqueta-
quip, y empez a manipular con delicadeza una
hilera de mandos centelleantes.
Denme una pluma estilogrfica! orden
secamente.
Alguien le entreg una estilogrfica y Mitty ex-
trajo un pistn defectuoso de la mquina e inser-
t la pluma en su lugar.
Esto resistir diez minutos dijo. Conti-
nen la operacin. Una enfermera murmur apre-
suradamente unas palabras ante Renshaw y Mitty
vio que ste palideca.
Se ha decl arado l a coreopsi s expl i c
Renshaw, nerviosamente. Quieres hacerte car-
go, Mitty?
Mitty le mir a l y a la amedrentada figura de
Benbow, que era aficionado a la bebida, y mir
tambin los rostros serios e inquietos de los dos
grandes especialistas.
Si ustedes as lo desean... dijo.
Le pusieron una bata blanca, se ajust una mas-
carilla y unos finos guantes de goma, las enfer-
meras le tendieron unos resplancedientes...
Frene, hombre de Dios! Cuidado con ese
Buick! Walter Mitty accion los frenos. Se
ha equivocado de camino, buen hombre dijo el
encargado del aparcamiento, mirando atentamen-
te a Mitty.
S, ya lo veo murmur Mitty, empezando a
5
Thurbers Mitty trad. de Esteban Riambau Saur
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
began caut i ousl y t o back out of t he l ane
mar ked Exi t Onl y.
Leave her sit there, said the attendant.
Ill put her away. Mitty got out of the car.
Hey, better leave the key.
Oh, said Mitty, handing the man the
ignition key. The attendant vaulted into the
car, backed it up with insolent skill, and put it
where it belonged.
Theyre so damn cocky, thought Walter
Mitty, walking along Main Street; they think
they know everything. Once he had tried to
take his chains off, outside New Milford, and
he had got them wound around the axles. A
man had had to come out in a wrecking car
and unwi nd t hem, a young, g r i nni ng
garageman. Si nce then Mrs. Mi tty al ways
made him drive to a garage to have the chains
taken off. The next time, he thought, Ill wear
my right arm in a sling; they wont grin at me
then. Ill have my right arm in a sling and
theyll see I couldnt possibly take the chains
off myself. He kicked at the slush on the
sidewalk.
Overshoes, he said to himself, and he
began looking for a shoe store.
When he came out into the street again,
with the overshoes in a box under his arm, Walter
Mitty began to wonder what the other thing was
his wife had told him to get. She had told him,
twice before they set out from their house for
Waterbury. In a way he hated these weekly trips
to townhe was always getting something
wrong. Kleenex, he thought, Squibbs, razor
bl ades? No. Tooth paste, toothbr ush,
bi carbonate, Carbor undum, i ni ti ative and
referendum? He gave it up. But she would
remember it. Wheres the whats-its- name? she
would ask. Dont tell me you forgot the whats-
i ts-name. A newsboy went by shouti ng
something about the Waterbury trial. . . .
Per haps t hi s wi l l r ef r es h your
memory. The District Attorney suddenly
thrust a heavy automatic at the quiet figure
retirarse cautelosamente de la pista marcada con
un Slo salida.
Djelo aqu dijo el encargado. Yo se lo
aparcar. Mitty se ape del coche. Oiga,
mejor si deja la llave!
Perdone murmur Mitty, entregando las
llaves al encargado. ste entr de un salto en el
coche, maniobr con insolente pericia y lo aparc
all donde le corresponda.
Son tan fanfarrones pens Walter Mitty
mientras caminaba a lo largo de Main Street que
creen saberlo todo. Una vez intent sacar las ca-
denas, en las afueras de New Miltford, y slo con-
sigui enrollarlas alrededor de los ejes. Tuvo que
venir un hombre con una camioneta de auxilio
para extraerlas, un joven y sonriente mecnico.
Desde entonces, la seora Mitty siempre le obli-
gaba a entrar en un garaje para que le quitaran las
cadenas. La prxima vez, pens, llevar el brazo
derecho en cabestrillo, y de este modo no se rei-
rn de m. Llevar el brazo derecho en cabestrillo
y vern que no me es posible quitar las cadenas
sin ayuda. Asest una patada al aguanieve del bor-
de de la acera.
Chanclos se dijo a s mismo, y empez a
buscar una zapatera.
Cuando sali de nuevo a la calle, con los chan-
clos en una caja debajo del brazo, Walter Mitty
empez a preguntarse qu otra cosa le haba di-
cho que comprara su mujer. Se lo haba dicho un
par de veces, antes de que salieran de casa para
dirigirse a Waterbury. En cierto modo, odiaba esas
excursiones semanales a la ciudad, ya que siempre
haba algo que sala mal. Kleenex, pens, jabn,
hojas de afeitar? No. Pasta dentrfica, cepillo den-
tal, bicarbonato, carborundum, iniciativa y refe-
rndum? Diose por vencido. Pero ella lo recorda-
ra. Dnde est el cmo se llame? pedira.
No me digas que te has olvidado del cmo se lla-
me. Un vendedor de peridicos pas voceando
algo acerca del proceso de Waterbury.
...Tal vez esto refresque su memoria. El
fiscal de distrito present sbitamente una pesa-
da pistola automtica a la tranquila figura que
6
Thurbers Mitty trad. de Esteban Riambau Saur
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
on the witness stand. Have you ever seen
t hi s before?
Wa l t e r Mi t t y t o o k t h e g u n a n d
exami ned i t exper t l y.
T h i s i s my We b l e y - Vi c k e r s
50. 80, ho s ai d cal ml y. An exci t ed buzz
r an ar ound t he cour t r oom. The J udge
r a pped f or or der.
You are a crack shot with any sort of
firearms, I believe? said the District Attorney,
insinuatingly.
Objection! shouted Mittys attorney.
We have shown that the defendant could not
have fired the shot. We have shown that he
wore his right arm in a sling on the night of
the fourteenth of July.
Wa l t e r Mi t t y r a i s e d h i s h a n d
b r i e f l y a n d t h e b i c k e r i n g
a t t o r n e y s we r e s t i l l e d .
Wi t h any known make of gun, he
sai d evenl y, I coul d have ki l l ed Gregor y
Fi t zhurst at t hree hundred feet wi t h my
l eft hand.
Pandemoni um broke l oose i n t he
courtroom. A womans scream rose above the
bedlam and suddenly a lovely, dark-haired girl
was i n Wal ter Mi ttys ar ms. The Di stri ct
Attorney struck at her savagely. Without rising
from his chair, Mitty let the man have it on
the point of the chin.
You mi serabl e cur! . . . Puppy
biscuit, said Walter Mitty.
He stopped walking and the buildings
of Wat erbur y rose up out of t he mi st y
courtroom and sur rounded hi m agai n. A
woman who was passing laughed.
He said Puppy biscuit, she said to
her compani on. That man sai d Puppy
bi scui t to hi msel f.
ocupaba la tarima de los testigos. Ha visto
esto antes?
Walter Mitty cogi el arma y la examin con
ojo de experto.
Es mi Webl ey-Vi ckers 50. 80 contest
apaci bl emente. Ci rcul un mur mul l o de ex-
ci taci n al rededor de l a sal a y el j uez recl a-
m orden en el l a.
Tengo entendido que es usted un tirador de
primera con toda clase de armas de fuego dijo
con tono insinuante el fiscal de distrito.
Protesto! grit el abogado de Mitty. He-
mos demostrado que el acusado no pudo haber
disparado la bala. Hemos demostrado que la no-
che del catorce de julio, l llevaba el brazo dere-
cho en cabestrillo.
Wa l t e r M i t t y a l z u n m o m e n -
t o l a m a n o y l o s l o c u a c e s
a bog a dos g ua r da r on s i l e nc i o.
Con cualquier tipo conocido de pistola
dijo sin inmutarse, hubiera podido matar a
Gregory Fitzhurst a cien metros de distancia, con
mi mano izquierda.
Se desencaden un pandemonium en la sala
del juicio. Un grito de mujer se impuso a la al-
garaba y, de pronto, Walter Mitty se encontr
con una preciosa joven morena entre los bra-
zos. El fiscal de distrito la golpe brutalmente
y, sin abandonar su silla, Mitty le solt un pu-
etazo en la barbilla.
Perro miserable... Galletas para el perrito
dijo Walter Mitty.
Dej de cami nar y l as casas de Wat erbur y
se al zaron en l a br umosa sal a del j uzgado
y vol vi er on a rodear l e. Una muj er que pa-
saba por al l se ri .
Ha dicho galletas para el perrito explic
a su acompaante. Ese hombre hablaba solo
de galletas para el perrito.
7
Thurbers Mitty trad. de Esteban Riambau Saur
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Wa l t e r Mi t t y h u r r i e d o n . He
we n t i n t o a n A. P. , n o t t h e f i r s t o n e
h e c a me t o b u t a s ma l l e r o n e f a r t h e r
u p t h e s t r e e t .
I want some biscuit for small, young
dogs, he said to the clerk. Any special brand,
sir?
The greatest pistol shot in the world
thought a moment.
It says Puppies Bark for It on the
box, said Walter Mitty.
Hi s wi fe woul d be through at the
hairdressers in fifteen minutes Mitty saw in
looking at his watch, unless they had trouble
drying it; sometimes they had trouble drying it.
She didnt like to get to the hotel first, she would
want him to be there waiting for her as usual. He
found a big leather chair in the lobby, facing a
window, and he put the overshoes and the puppy
biscuit on the floor beside it. He picked up an old
copy of Liberty and sank down into the chair.
Can Germany Conquer the World Through
the Air?
Walter Mitty looked at the pictures of
bombing planes and of ruined streets. . . .
The cannonadi ng has got the wi nd
up i n young Ral ei gh, si r, sai d the sergeant.
Captai n Mi tty l ooked up at hi m through
tousled hai r.
Get him to bed, he said wearily, with
the others. Ill fly alone.
Bu t y o u c a n t , s i r , s a i d t h e
s e r g e a nt a nx i ous l y. I t t a ke s t wo me n
t o h a n d l e t h a t b o mb e r a n d t h e
Ar chi es ar e poundi ng hel l out of the ai r.
Von Ri chtmans ci rcus i s between here and
Saul i er.
Somebodys got t o get t hat
ammunition dump, said Mitty. Im going
over. Spot of brandy?
Wal ter Mi tty se apresur a segui r su cami -
no y entr en una ti enda A. & P. , pero no l a
pri mera que encontr, si no otra ms peque-
a, cal l e arri ba.
Quiero galletas para un perrito joven dijo
al dependiente. Alguna marca en especial, ca-
ballero?
El mejor tirador de pistola del mundo reflexio-
n unos momentos.
En la caja pone: Los cachorros las piden a
ladridos explic Walter Mitty.
Su esposa saldra de la peluquera dentro de
quince minutos, dedujo Mitty al consultar su re-
loj, a no ser que hubiera problemas en el secado,
cosa que a veces suceda. A ella no le gustaba lle-
gar al hotel la primera; quera que l estuviera es-
perndola all como de costumbre. Encontr una
gran butaca de cuero en el vestbulo, frente a una
ventana, y deposit los chanclos y las galletas de
perro en el suelo, a su lado. Despus cogi un
ejemplar ya viejo de Liberty y se sent en la buta-
ca. Puede Alemania conquistar el mundo desde
el aire?
Walter Mitty examin las fotos de bombarde-
ros y de calles convertidas en ruinas.
...EI fuego de la artillera ha destrozado los
nervios del joven Raleigh, seor dijo el sargen-
to. El capitn Mitty le mir a travs de la maraa
de sus cabellos.
Llvelo a la cama dijo con aire de aburri-
miento. Con los dems. Volar solo.
Pero no puede hacerlo, seor protest el
sargento, angustiado. Se necesitan dos hom-
bres para manej ar aquel bombardero y l os
antiareos hacen del aire un infierno. El circo
de Von Richtman se encuentra entre nosotros y
Saulier.
Alguien tiene que cargarse aquel depsito de
municiones dijo Mitty. Voy a sobrevolarlo.
Un poco de brandy?
8
Thurbers Mitty trad. de Esteban Riambau Saur
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
He poured a drink for the sergeant and
one for himself. War thundered and whined
around the dugout and battered at the door.
There was a rending of wood and splinters
flew through the room.
A bit of a near thing, said Captain
Mitty carelessly. The box barrage is closing
in, said the sergeant.
We onl y live once, Sergeant, said
Mitty, with his faint, fleeting smile. Or do
we?
He poured another brandy and tossed it off.
I never see a man coul d hol d hi s
brandy l i ke you, si r, sai d t he sergeant .
Begging your pardon, sir.
Captain Mitty stood up and strapped on
his huge Webley-Vickers automatic.
Its forty kilometers through hell, sir,
sai d the sergeant. Mi tty fi ni shed one l ast
brandy.
Af t e r a l l , he s a i d s of t l y, wha t
i s n t ?
The pounding of the cannon increased;
there was the rat-tat-tatting of machine guns,
and from somewhere came the menaci ng
pocketa-pocketa-pocketa of the new flame-
throwers. Walter Mitty walked to the door of
the dugout humming Aupres de Ma Blonde.
He turned and waved to the sergeant.
Cheerio! he said. . . .
Something struck his shoulder.
Ive been looking all over this hotel for
you, said Mrs. Mitty. Why do you have to
hide in this old chair? How did you expect me
to find you?
Things close in, said Walter Mitty vaguely.
Sirvi una copa para el sargento y otra para s.
La guerra tronaba y silbaba alrededor del refugio
subterrneo e incluso llam a la puerta. Se abri
una hendidura en la madera y varias astillas vola-
ron a travs de la habitacin.
Ha faltado muy poco observ el capitn
Mitty con indiferencia. La barrera de artillera
se nos est acercando dijo el sargento.
Sl o se vive una vez, sargento repl i -
c Mi tty, con su l eve y fugaz sonri sa, no
cree?
Se sirvi otro brandy y se lo ech al coleto.
Nunca he visto un hombre capaz de darle al
brandy como usted, seor dijo el sargento.
Le ruego que me perdone, seor.
El capitn Mitty se levant y se ci su enor-
me automtica Webley-Vickers.
Son cuarenta kilmetros a travs del infierno,
seor coment el sargento. Mitty termin un lti-
mo brandy.
Despus de todo dijo suavemente, qu
hay que no sea un infierno?
El martilleo de los caones iba en aumento; se
oa el tableteo de las ametralladoras y desde algn
lugar llegaba el amenazador poqueta-poqueta-
poqueta de los nuevos lanzallamas. Walter Mitty
se encamin hacia la puerta del refugio tararean-
do Auprs de ma blonde. Despus se volvi y
salud con la mano al sargento.
Hasta la vista! dijo...
Algo golpe su hombro.
Te he estado buscando en todo el hotel
dijo la seora Mitty. Cmo, se te ha ocurrido
esconderte en esta butaca vieja? Cmo espera-
bas que te encontrase?
Cosas que se acercan contest vagamente Walter Mitty.
9
Thurbers Mitty trad. de Esteban Riambau Saur
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
What? Mrs. Mitty said. Did you get
the whats-i ts-name? The puppy bi scui t?
Whats in that box?
Overshoes, said Mitty.
Couldnt you have put them on in the
store? I was thinking, said Walter Mitty.
Does it ever occur to you that I am sometimes
thinking?
She looked at him.
Im going to take your temperature
when I get you home, she said.
They went out through the revolving
doors that made a faintly derisive whistling
sound when you pushed them. It was two
blocks to the parking lot. At the drugstore on
the corner she said, Wait here for me. I forgot
something. I wont be a minute.
She was more than a minute. Walter
Mitty lighted a cigarette. It began to rain, rain
with sleet in it. He stood up against the wall
of the drugstore, smoking. . . . He put his
shoulders back and his heels together.
To hell with the handkerchief, said
Waker Mitty scornfully.
He t o o k o n e l a s t d r a g o n h i s
c i g a r e t t e a nd s na ppe d i t away. The n,
wi t h t hat f ai nt , f l eet i ng s mi l e pl ayi ng
about hi s l i ps, he f aced t he fi r i ng squad;
e r e c t a n d mo t i o n l e s s , p r o u d a n d
di sdai nf ul , Wal t er Mi t t y t he Undefeat ed,
i nscr ut abl e t o t he l ast .
Qu? exclam la seora Mitty. Has
comprado las... cmo se llaman? Las galletas para
el perrito? Qu hay en esta caja?
Chanclos respondi Mitty.
No pudi ste ponr tel os en l a ti enda?
Estaba pensando di j o Wal ter Mi tty. No
se te ha ocurri do al guna vez que a veces yo
pi enso?
Ella le mir fijamente.
Cuando lleguemos a casa te tomar la tem-
peratura asever.
Atravesaron las puertas giratorias, que emitan
un silbido dbilmente burln al empujarlas. El
aparcamiento distaba un par de manzanas, y ante
la farmacia de la esquina ella dijo:
Esprame aqu. Haba olvidado algo. No tar-
dar ni un minuto.
Tard ms de un minuto. Walter Mitty en-
cendi un cigarrillo. Empez a llover, lluvia
con cellisca en ella. Permaneci de pie junto a
la pared de la farmacia fumando... Ech los
hombros atrs y junt los tacones.
Al diablo con el pauelo dijo Walter Mitty
desdeosamente.
Tras una ltima chupada a su cigarrillo, lo lan-
z a lo lejos con un rpido movimiento. Y a con-
tinuacin, con aquella leve y fugaz sonrisa ju-
gueteando en sus labios, se enfrent al pelotn
de fusilamiento, erguido e inmvil, orgulloso y
despr eci at i vo, Wal t er Mi t t y el Invenci bl e,
inescrutable hasta el ltimo momento.

También podría gustarte