Está en la página 1de 2

Catulo. Carm.

Miser Catulle. desinas ineptire et quod vides perisse perditum ducas. Fulsere quondam candidi tibi soles, cum ventitabas quo puella ducebat amata nobis quantum amabitur nulla. Ibi illa multa cum iocosa fiebant, quae tu volebas nec puella nolebat, fulsere vere candidi tibi soles. Nunc iam illa non vult; tu quoque impotens noli nec quae fugit sectare nec miser vive, sed obstinata mente perfer, obdura. Vale puella, iam Catullus obdurat nec te requiret nec rogabit invitam. At tu dolebis, cum rogaberis nulla, scelesta, vae te, quae tibi manet vita? quis nunc te adibit? cui videberis bella? quem nunc amabis? cuius esse diceris? quem basiabis? cui labella mordebis? At tu, Catulle, desinatus obdura.

Desgraciado Catulo, deja de hacer tonteras, y lo que ves perdido, dalo por perdido. Brillaron una vez para t soles luminosos, cuando ibas a donde te llevaba tu amada, querida por ti como no lo ser ninguna. Entonces se sucedan escenas divertidas, que t buscabas y tu amada no rehusaba. Brillaron de verdad para ti soles luminosos. Ahora ella ya no quiere; t, no seas dbil, tampoco, ni sigas sus pasos ni vivas desgraciado, sino endurece tu corazn y mantente firme. Adis, amor! Ya Catulo se mantiene firme: ya no te cortejar ni te buscar contra tu voluntad. Pero t lo sentirs, cuando nadie te corteje. Malvada, ay de ti! Qu vida te espera! Quin se te acercar ahora? Quin te ver hermosa? De quin te enamorars? De quin se dir que eres? A quin besars? Los labios de quin morders? Pero t, Catulo, resuelto, mantente firme.

Catulo, Carm. 3 Lugete, o Veneres Cupidinesque et quantumst hominum venustiorum! passer mortuus est meae puellae, passer, deliciae meae puellae, quem plus illa oculis suis amabat: nam mellitus erat suamque norat ipsam tam bene quam puella matrem nec sese a gremio illius movebat, sed circumsiliens modo huc modo illuc ad solam dominam usque pipiabat. qui nunc it per iter tenebricosum illuc, unde negant redire quemquam. at vobis male sit, malae tenebrae Orci, quae omnia bella devoratis: tam bellum mihi passerem abstulistis. o factum male, | o miselle passer, tua nunc opera meae puellae flendo turgiduli rubent ocelli. Llorad, tanto Gracias y Cupidillos, como todos los hombres ms sensibles. El gorrioncito de mi nia ha muerto, el gorrioncito, joya de mi nia, a quien amaba ms que a sus ojitos; pues de miel era y conoca, como la hija conoce a su madre, a su duea; nunca se apartaba de su regazo, sino que, saltando a su alrededor, piaba constantemente para su ama. Y ahora hace un camino de tinieblas, hacia un lugar de retorno prohibido. Sed malditas, malas sombras del Orco, que fagocitis todo lo precioso; me arrancasteis este gorrin tan lindo. Oh, accin malvola!Oh, gorrin perdido! Ahora, por tu culpa, los ojitos hinchaditos de mi nia se encarnan.

Catulo, Carm. 5

Vivamos, querida Lesbia, y ammonos, y las habladuras de los viejos puritanos nos importen todas un bledo. Los soles pueden salir y ponerse; nosotros, tan pronto acabe nuestra efmera vida, tendremos que vivir una noche sin fin. Dame mil besos, despus cien, luego otros mil, luego otros cien, despus hasta dos mil, despus otra vez cien; luego, cuando lleguemos a muchos miles, perderemos la cuenta para ignorarla y para que ningn malvado pueda daarnos, cuando se entere del total de nuestros besos.

Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum severiorum omnes unius aestimemus assis. soles occidere et redire possunt: nobis, cum semel occidit brevis lux, nox est perpetua una dormienda. da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum. dein, cum milia multa fecerimus, conturbabimus illa, ne sciamus, aut nequis malus invidere possit, cum tantum sciat esse basiorum.

Catulo, Carm. 29
Quin puede ver esto, quin puede aguantarlo, a menos que sea un crpula, un devorador y tahr, que Mamurra posea lo que antes posea la Galia Cabelluda y los confines de Britania? Rmulo julandrn, vers y soportars esto? Y l ahora, ensoberbecido y empavonecido, recorrer los cuartos de todos como un blanco palomo o un Adonis? Rmulo julandrn, vers y soportars esto? Eres un crpula, un devorador y tahr. Y con esas credenciales, general sin igual, estuviste en la ms lejana isla de occidente para que esa vuestra flccida minga devorara doscientos o trescientos mil sestercios? Qu otra cosa es que funesta generosidad? Derroch poco o acaso poco dilapid? Lo primero, acab con los bienes paternos; luego, con su botn del Ponto; en tercer lugar, con el ibrico, que conoce el aurfero Tajo; ahora se teme por la Galia y por Britania. Por qu protegis a este malvado? Qu puede hacer ste ms que devorar pinges patrimonios? Y con esas credenciales, dueos y seores de la ciudad, suegro y yerno, habis echado todo a perder?

Quis hoc potest videre, quis potest pati, nisi impudicus et vorax et aleo, Mamurram habere quod Comata Gallia habebat ante et ultima Britannia? cinaede Romule, haec videbis et feres? et ille nunc superbus et superfluens perambulabit omnium cubilia, ut albulus columbus aut Adoneus? cinaede Romule, haec videbis et feres: es impudicus et vorax et aleo. eone nomine, imperator unice, fuisti in ultima occidentis insula, ut ista vestra diffututa mentula ducenties comesset aut trecenties? quid est alid sinistra liberalitas? parum expatravit an parum elluatus est? paterna prima lancinata sunt bona; secunda praeda Pontica; inde tertia Hibera, quam scit amnis aurifer Tagus; nunc Galliae timetur et Britanniae. quid hunc, malum, fovetis? aut quid hic potest nisi uncta devorare patrimonia? eone nomine, urbis o piissimei, socer generque, perdidistis omnia?

También podría gustarte