Está en la página 1de 0

Intertextualidad gentica

y lectura palirnpsstica
FRANCISCO QUINTANA DOCIO
Colegio Universitario de Butgos
Preciso ser aclarar introductoriamente que este artculo va a discurrir, en
principio, en tomo al libro de Grard Genette Palimpsestos (La literatura en
segundo grado) (Madrid, Taurus, 1989), presentando una serie de consideracio-
nes y precisiones para, finalmente, proponer una perspectiva ampliadora de su
marco.
Grard Genette, tan proclive a la terminologa tcnica en el interior de sus
estudios, hace gala de ttulos sugestivos para presentar algunos. El palimpsesto
ha sido utilizado a veces como metfora para apuntar al sentido encubierto y plu-
ral que aparece tras la significacin representativa de la palabra o del texto, o pa-
ra referirse a que la literatura parte de un material, la palabra, que ya tiene un sig-
nificado (Antonio Machado pareca decir en esta lnea que toda poesa es, en
cierto modo, un palimpsesto)'. Aqu no, y para aviso de rpidos navegantes en
los mares de los estudios literarios es ms esclarecedr el subttulo de la obra
mencionada (subttulo que a alguien tambin puede despistar, por ultracultura,
hacia la teora del arte como sistema de modelizacin secundario de Y. M. Lot-
man): el libro afronta el fenmeno de los textos literarios derivados de otros
textos previos y de sus relaciones con ellos, lo que Genette denomina transtex-
tualidad. La metfora del palimpsesto remite, pues, a la presencia de un texto en
otro posterior; lo cual nos Ileva a plantear si esa presencia, adems de resultar
ms o menos r^tida e intersubjetivamente reconocible, se reduce a una mera cues-
tin de derivacin gentica en el proceso de escritura; ms causa, pues, que pre-
sencia o si tambin act^a como proyeccin semisica en el proceso de asigna-
cin de significados por parte de la instancia lectora. Al final retomaremos tan
decisivo planteamiento que Genette viene a convocar para concluir, pero sin es-
timarlo un principio director, que juzgamos bsico para vertebrar las considera-
ciones y estudios sobre la intertextualidad.
Los Complementarios, Madrid, Ctedra, 1980, p. 156.
170FRANCISCO QUINTANA DOCIO
Aunque esta obra de Genette ha tenido una relativamente amplia difusin
en mbitos intemacionales desde su aparicin en 1982 (iatencin!, por despiste
editorial la traduccin espariola fecha el original en 1962, pudiendo dar lugar a
malentendidos), la citada traduccin va a contribuir a acercar, sin duda, un cam-
po de estudio y unas diferencias categoriales y terminolgicas bsicas al mbito
de la teora y crtica literarias en Esparia. Aparte de su inters para trabajos cen-
trados especificamente en el campo de la transtextualidad para los que resulta
imprescindible, son los llamados historiadores de la literatura quienes en su
ms cotidiano ejercicio profesional tienen que hablar forzosamente de obras que
globalmente son parodias, travestimientos y transposiciones de otras obras parti-
culares, o pastiches e imitaciones de estilos, por lo que a ellos llamo especialmen-
te la atencin sobre el marco aportado por Genette para replantear estas catego-
rias y discemirlas, haciendo posible a partir de l la unificacin de una terminologa
que acostumbramos a utilizar de modo vago y confuso, principalmente respecto
de la parodia, trmino con el que abarcamos modalidades textuales que convie-
ne distinguir con mayor rigor y disciplina nominalista o sea, categorial. En tiem-
pos en los que nadie (hiprbole) lee los libros tericos o criticos completos, to-
dos deberamos leer al menos las 44 primeras pginas, y a partir de ahi... cada
cual ver si entra en precisiones y ejemplos, y en los alcances de la sistematiza-
cin ofrecida.
Genette comienza con su distincin de cinco tipos bsicos de transtextuali-
dad (relaciones consideradas fundamentalmente entre textos literarios, aunque no
se reduzcan a ellos de modo exclusivo y puedan tambin muchas veces aplicar-
se a textos verbales no literarios o a textos artisticos no literarios), cinco tipos de
entre los cuales haba dedicado hasta cierto punto un estudio a la architextuali-
dad, o relacin entre textos particulares y las categorias generales de las que de-
penden (gneros literarios, tipos de discurso, modos de enunciacin)2, y poste-
riormente ha hecho entrega de otro sobre la paratextualida4 o relacin que un
texto propiamente dicho mantiene con paratextos de su entorno que a l se re-
fieren, dentro del propio volumen-libro (peritextos: titulo, subttulo, dedicatorias,
prefacio, epgrafes, notas autoriales, notas editoriales en las cubiertas) o fuera de
l (epitextos: declaraciones del autor en entrevistas, conferencias o libros, cartas,
etc.)3 . La metatextualidad es la relacin que une un comentario al texto que co-
menta (es el caso de los textos producidos por la crtica). La intertextualidad es,
seg^n la propuesta terminolgica restrictiva de Genette, la presencia, en un nivel
parcial, de un texto o fragmento textual en otro posterior ms amplio que lo aco-
ge e integra de un modo ms o menos literal y explcito. La definicin que l
aporta es a^n ms vaga, con lo rotundo que sera haber dicho que si el intertex-
2 Introduction l'architexte, Paris, Seuil, 1979. Cierto es que este libro breve ampliacin de
un artculo de 1977, ms que ocuparse de esa proyeccin del gnero con su haz de rasgos moda-
les, temticos, formales y pragmticos definidoressobre la obra individual, se centra en la aclaracin
del establecimiento histrico de la teora de los tres gneros fundamentales: lirico, narrativo y dra-
mtico; triada errneamente, por lo que respecta a la lirica, y secularmente atribuida a Platn y Aris-
tteles.
3 Seuils, Paris, Seuil, 1987. Vase tambin la revista Potique, 69 (1987), n^mero consagrado a
la paratextualidad.
INTERTEXTUALIDAD GENETICA Y LECTURA PALIMPSESTICA 171
to es el texto B o fragmento textual de un texto B que guarda una ralacin de de-
rivacin con otro texto A o fragmento textual de un texto A, la intertextualidad
restringida nos sit^a ante los casos en que el intertexto no satura el texto B, sien-
do slo uno de sus fragmentos o partes. Finalmente tenemos la hipertextualidad
a cuyo estudio se consagra Palimpsestos o relacin de conjunto, global, de un
texto literario con otro texto o corpus de textos previos. Aporto una definicin
ms precisa y ntidamente diferenciadora respecto del tipo anterior: hablaremos
de hipertextualidad cuando el intertexto satura bsicamente el texto B (no seran
hipertextuales los casos de textos-collage o centones, compUestos por entero de
intertextos parciales procedentes de diversas obras particulares), texto B al cual
denomina Genette hipertexto en relacin a un hipotexto (texto o corpus de tex-
tos en su estado A).
Adentrados en la obra, llama la atencin la tranquilidad con la que Genette
pasa por alto casi toda la amplia bibliografa existente sobre la intertextualidad
en general e hipertextualantes y despus de que tal nombre entrara en circula-
cin y hasta 1982. Evidentemente, cuenta con su autoridad y reconocimiento in-
temacionales para hacerse valer au-dessus de la mle. Por ejemplo: es que los
comparatistas tematlogos no han aportado, en el plano de las distinciones te-
ricas, nada suficientemente vlido y digno de mencin expresa? Ono ser que
el tiempo empleado en reorganizar lo que otros han dicho y distinguido de ma-
nera no sistemtica le hubiese llevado a frutos parecidos cuando se juega sobre
distinciones que alcanza el sentido com^n, y ms si se tiene la garanta de po-
seer un buen sentido?
Ciertamente a Genette una mayor conciencia de no estar tan solo ante un
campo de estudio le hubiese tal vez conducido a ver que el trmino intertextua-
lidad, tan extenso y vago en la bajtiniana propuesta de Julia Kristeva4 , ha tenido
tal triunfo intemacional no slo en Francia y en la Norteamrica de Riffaterre-
que parece difcil reemplazarlo por el de transtextualidad, si no es para enmara-
riar terminolgicamente las cosas, de lo que no parece l muy partidario (vase
p. 9). De haberse acercado a algunos estudios hubiese comprobado que la inter-
textualidad llevaba camino de no reducirse a la consideracin de relaciones ^ni-
camente entre fragmentos y de carcter microestructural orientacin bsica, s,
de Kristeva y de Riffaterre, casi los dos ^nicos autores que cita en este campo,
sino tambin de abarcar lo que llama hipertextualidad5 . Hubiese bastado con ha-
blar de que la intertextualidad comprende una intertextualidad global o de con-
junto (el intertexto satura todo el texto), a la que s puede ser oportuno denomi-
nar hipertextualidad (Genette auctoritas), y una intertextualidad parcial o de
4 Introduce el trmino en su artculo Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman, Critique, 239
(1967), pp. 4 38-4 65 , recogido luego en su Sernitica (1969), Madrid, Fundamentos, 1978 (vase, entre
otras, la pgina 190 del volumen 1). El trmino intertextualidad designa en esta obra, como la pluridis-
cursividad o dialogismo de Bajtin, que todo texto es un mosaico y cruce de otros textos, un dilogo
de diversas escrituras, en el sentido de convocatoria y cruce de cualquier discurso, estilo, registro (he-
teroglosia) y sistema de signos de una cultura; lo que lleva extremosamente a igualar la nocin de in-
tertexto a la de texto.
5 Puede verse, por ejemplo, ANToN PoPovil, Testo e metatesto (Tipologia dei rapporti intertes-
tuali come oggetto delle ricerche della scienza della letteratura). (1973), en CARLOPREVIGNANO(ed.), La
semiotica nei Paesi slavi, Milano, Feltrinelli, 1979, pp. 5 21-5 4 5 .
172FRANCISCO QUINTANA DOCIO
fragmento o detalle (texto con intertexto o intertextos p ^ntuales o de extensin
reducida). Pero dejemos que el tiempo imponga su eleccin terminolgica entre
transtextualidad e intertextualidad (en lo que hasta aqu ha corrido no parece ju-
gar a favor de Genette).
Genette, por otra parte, tambin obra por su cuenta al decir cosas como: Es-
tas dos vastas categoras transformaciones y las imitaciones serias] no han si-
do nunca consideradas en s mismas (p. 40). As, con su distincin y estudio de
lo que Ilama transposiciones (refundiciones o reelaboraciones de un tema argu-
mental) e imitaciones serias (f orgeries) (obras que en rgimen serio desarrollan,
completan o prolongan un argumento imitando el estilo de una obra u obras pree-
xistentes) parece abrir nuevos campos dentro de uno que tiene gentes dedicadas
a l en exclusiva. Verdad es que los del antiguo campo han estado tan perdidos
en el seguimiento de las series de transposiciones de un mismo tema, argumen-
to o mito, que parecen faltos de esfuerzos de categorizacin terica 6 . 0 sea, Ge-
nette se olvida de la Stof f geschichte o Tematologa y aledarios de la que cita y
se sirve de muy pocos estudios al hablar de transposiciones de un mismo argu-
mento, como el Fausto o Don Juan y al final se explica: esta rea de estudios le
interesa poco porque peca de mucho empirismo y un poco de... pereza de es-
pritu (p. 491). Realmente algunas de sus distinciones podan haberle sido quiz
provechosas: valga como ejemplo la diferencia que hace Trousson entre othmes
de hros y thmes de situation, que encaja en el hecho de que unos temas,
los primeros, experimenten transformaciones en ms alto grado que otros. Acep-
temos, de todos modos, que los comparatistas hablan mucho de las obras con-
cretas y sus circunstancias, pero que han entrado poco en la tarea de inducir una
sitemtica de los tipos de transformaciones textuales que experimentan, y que no
han planteado un cuadro como el que Genette ofrece en la pgina 41 para entre-
garse al estudio de las transformaciones e imitaciones a partir de l.
Si cambiamos de tercio, puede sorprender que ya en los arios ochenta, y ha-
biendo dado la teora literaria una imagen de mundo abstruso y demasiado com-
plejo para los no iniciados, Genette recurra para diferenciar sus categoras hiper-
textuales a los siguientes conceptos:
transf ormacin de una obra particular o imitacin de un estilo de autor,
poca, corriente esttica o gnero.
transformaciones de tema o de estilo.
transformaciones e irr^taciones de rgimen l^dico con motivacin y efec-
to de puro divertimento, satrico o serio.
Agradecemos la sencillez, pero la diferencia entre tema y estilo se sigue uti-
lizando aqu con su caracterstica y tradicional imprecisin. Decir que en la paro-
dia tenemos un cambio de tema de elevado a vulgar manteniendo el mismo
estilo elevado de la obra parodiada, mientras que el travestimiento se caracte-
6 Los que han hecho ha sido centrndose ms en otras diferencias, como los de ELISABETH
FRENZEL (Vom Inhalt der Literatur. Stof f -, Motiv-, Thema, Basel-Wien, 1980) o RAYMOND TROUSSON
(Thmes et mythes (Questions de mthode), Universit de Bruxelles, 1981), estudios en parte coet-
neos al trabajo de Genette pero que derivan de otros anteriores que pueden constatarse en cualquier
bibliografa.
INTERTEXTUALIDAD GENETICA Y LECTURA PALIMPSESTICA
173
riza por el cambio de estilo de elevado a vulgar manteniendo el tema eleva-
do de la obra travestida, es precisar tericamente demasiado poco los fenme-
nos. En la transposicin se hacen cambios temticos y estilsticos dentro de un
rgimen serio, y aqu se entra en mayores distinciones, ya que los cambios (por
reduccin, aumento o sustitucin) pueden ser de dos tipos interconectados:
transformaciones ms formales: traduccin, versificacin de textos en
prosa, prosificacin, transmetrizacin, transestilizacin, transformaciones cuanti-
tativas (reduccin, aumento), transmodalizacin (paso del modo narrativo al dra-
mtico o a la inversa, lo que lleva a hablar, dentro de cada modo, de cambios de
orden temporal, duracin y frecuencia, voz y focalizacin).
transformaciones ms abiertamente temticas, semnticas: cambios de
digse (universo espacio-temporal y social en el que se desarrolla la accin, y
estatus social-profesional, edad, sexo, nacionalidad, nombre de los personajes)
y cambios pragmticos7 (en la accin y acontecimientos, en los objetos y seres
instrumentos de la accin y en la conducta de los personajes; abarcando tambin
cambios de motivacin causas de la accin y mviles de las conductas, de va-
lorizacin valoracin de las acciones y conductas, sistema de valores ideolgi-
cos, morales, etc. en que se inscriben y el paso a mayor o a menor complejidad
psico1gica)8.
Pero de stos cules son procedimientos de transposicin temtica y cu-
les de transposicin estilstica?, para as aclarar los cambios que se dan de modo
imprescindible y definitorio en la parodia y los que se dan en el travestimiento,
ya que no se utilizaron ni precisaron estos rasgos al hablar de esas dos prcticas
cambios que implcitamente se deducan, hasta cierto punto, por los ejemplos-
. Y pregunto esto tambin porque Genette entiende los pastiches e imitaciones
como casos de imitacin de un estilo, pero especificando que lo toma en su acep-
cin ms amplia: es una manera, tanto ert el plano temtico como en el plano
formal (p. 100. Y vase p. 128): o sea, dentro de los rasgos caractersticos de un
estilo est implicada la aparicin de ciertos temas y motivos temticos (objetos,
seres, estados y procesos fsicos y ar ^micos, acciones e ideas) tpicos en el
conjunto de textos que en este caso se imita, siempre que aado yo no se cons-
tituyan en una secuencia de acciones y situaciones homloga a la de una obra
determinada, lo que supondra ya un caso de transformacin de un texto particu-
lar. La respuesta la haba dado ya la teora textuaP, diferenciando en la macroes-
tructura textual elementos temtico-semnticos sin disposicin en disposicin
natural en una estructura de base, y elementos ya dispuestos a travs de una es-
tructura de transformacin sometidos a una determinada ordenacin temporal,
La terminologa de Genette puede provocar confusiones de bulto: ni digsedebe confundir-
se con digesis (modo de representacin narrativo puro), ni aqu pragmtico tiene el significado de
aspectos dentro de la dimensin pragmtica de la semitica tal como la estableci Charles Morris.
8 Caso aparte es la transposicin de un gnero a otro, que Ileva implicados cambios en los dos
rdenes, temticos y formales.
9Y el camino para obtenerla estaba abierto ya desde la Retrica clsica, con sus tres principa-
les operaciones de produccin del discurso: inventio, dispositio y elocutia Para una conjuncin de ter-
minologa y categoras de la teora lingastico-textual (Teun A. van Dijk, Janos S. Petfi) con esas tres
operaciones retricas, ya presentada y desarrollada en trabajos anteriores suyos y de Antonio Garca
Berrio, vase TOMS ALBALADEJOMAYORDOMO, Retrica, Madrid, Sntesis, 1989.
174FRANCISCO QUINTANA DOCIO
vocalizacin (voz), focalizacin, modalizacin..., cristalizando el discurso en una
manifestacin textual elocutivo-verbal o microestructura. As se haca ver que el
estilo concieme a todo, evidenciando que la utilizacin tradicional y dominante
sola remitir a los procedimientos microestructurales de elocucin verbal. Puede
que sin estos distingos nos entendamos acerca de las diferencias planteadas por
Genette sobre todo a travs de los ejemPlos, pero, as las cosas, alguien podra
decir que sin categoras ms rigurosamente precisadas algunos seguirn cayendo
en desconciertos o ambig ^edades terminolgicas y explicativas. El cuadro termi-
nolgico bsico de Genette de las prcticas hipertextuales (p. 41) es muy opor-
tuno, y su sistematizacin de la segunda mitad del libro tiene la ventaja de poner
algunas categoras determinadas por la teora narratolgica al servicio de una sis-
temtica de las diferencias y transformaciones hipertextuales, que l plantea al
hablar de la transposicin (rgimen serio), pero que analpticamente --esto es, re-
trospectivamente debemos aplicar tambin en parte a las prcticas de los otros
regmenes para que todo quede tcnicamente ms definido, ms claro. As vemos
que los cambios temticos de la parodia se refieren fundamentalmente a la di-
gse en la vertiente de degradacin de la condicin social de personajes entrega-
dos a acciones y situaciones homlogas a las del texto de origen.
Para quienes no acierten a ver claro en el original o, sabindolo ver, no
tengan tiempo para ello y se encuentren leyendo estas lneas (situacin, por lo
dems, casi kafkiana), con su uso impreciso y algo abusivo de los trminos te-
ma y estilo y temtico y formal, aqu entrego el siguiente sumario, compuesto,
como deca, una vez aprehendido el libro completo de Genette y que estimo di-
sipador de probables desconciertos y confusiones:
Prcticas hipertextuales:
A. Transformacin de un texto particular (exige un mnimo mantenimien-
to de su esquema de acciones, caracteres y relaciones entre personajes, lo que
llamaremos fbula). Son casos tambin de transformacin los realizados sobre una
fbula mantenida por la tradicin literario-cultural y que ha experimentado m ^l-
tiples realizaciones transformativas particulares: las fbulas de Edipo, Electra, Faus-
to, Don Juan, los Amantes de Teruel...
A.1. Transposicin (rgimen bsicamente serio): transformacin de una
obra en otra con reduccin, aumento o sustitucin de cualquier componente o
aspecto temtico, procedimiento de disposicin macroestructual y de elocucin
verbal microestructural. Ej.: Doctor Fausto (1947) de Thomas Mann.
A.2. Parodia (rgimen l ^dico, frecuentemente satrico):
Parodia estricta: transformacin de una obra en otra manteniendo el esti-
lo elocutivo (frecuentemente las mismas expresiones) y la fbula de un texto ele-
vado o serio, con cambios macroestructurales temticos de carcter degradatorio,
al menos de digse en su vertiente de cambio de la condicin rango social y
ocupacin de los personajes (stos tambin suelen cambiar de nombre). Por su-
puesto, en toda parodia la degradacin de condicin de los personajes, adems
INTERTEXTUALIDAD GENETICA Y LECTURA PALIMPSESTICA 175
de soler ir acompaada de cambio de marco espacio-temporal y de la modifica-
cin de algunos aspectos o detalles pragmticos de las acciones y conductas,
Ileva consigo la transposicin de las acciones y objetos del texto de origen a otros
homlogos pero en ese nivel bajo (ej.: el envenenamiento de una dama noble
por parte de la reina pasa a ser el clico que sufre una aldeana, un purial pasa a
ser un raspador, etc.).
Escasean los ejemplos de obras de cierta extensin que obedezcan con fi-
delidad al principio de ruptura del decoro de la parodia estricta (personaje u ob-
jeto bajo /estilo elocutivo elevado que lo expresa). Le Chapelain dcoiff (hacia
1664) es una parodia realizada por Boileau, Racine y alg^n autor msde cua-
tro escenas del primer acto de Le Cid (1636) de Comeille. La annima Carajico-
media (1519) es uha parodia del Laberinto de Fortuna (1444) de Juan de Mena.
Parodia mixta: transformacin de una obra en otra manteniendo su fbu-
la con cambio temtico degradatorio preferentemente de digse respecto de la
condicin de los personajes, con personajes bajos o vulgares (suelen cambiar de
nombre, generalmente por deformacin cmica de su nombre de origen: Rodol-
fo>Sogolfo, Marcelo>Malpelo) que se expresan en un estilo elocutivo inestable,
en el cual reconocemos la sucesin y mezcla del estilo elevado o serio de la obra
parodiada (a veces las mismas expresiones), un estilo elevado inespecificado y,
mayoritariamente, su natural estilo y lenguaje bajo o vulgar. Ej.: Agns de Chai-
llot, de Dominique, es una parodia mixta de la Ins de Castro (1723) de Houdar
de la Motte. Las galas del difunto (1926), de Valle-Incln, lo es del Don Juan Te-
norio (1844) de Zorrilla.
Como parodias mixtas pueden considerarse casos en que sin cambio bsi-
co de digse o sea, manteniendo identidad y condicin de los personajesel
efecto pardico es conseguido fundamentalmente a travs de cambios pragmti-
cos degradadores (suelen centrarse en el cambio de motivacin de las acciones
y conductas y del cdigo de valores), siempre y cuando el efecto burlesco o sa-
tirico no venga dado dominantemente por la disconveniencia ruptura del de-
coroentre el mantenido estatus de los personajes y su lenguaje bajo, lo que se-
ria un caso de travestimiento. Aunque se aproveche el recurso de las expresiones
elocutivas coloquiales o vulgares para los personajes elevados, la dominancia del
cambio es temtica y por ello podemos hablar tambin de parodia (mixta), como
viene a ocurrir en Los Amantes de Teruel (1663), de Vicente Surez de Deza, res-
pecto de la obra homnima (1635) de Juan Prez de Montalbn10.
A.3. Travestimiento (rgimen satirico o burlesco): transformacin de una
obra en otra manteniendo en sus aspectos esenciales la fbula de un texto eleva-
do o serio y los personajes con sus nombres y condicin realizando las mismas
o en alg^n caso homlogas acciones, con cambio de estilo elocutivo de carc-
ter degradatorio (o sea, con lenguaje y estilo coloquial, vulgar u otro). Este cam-
bio elocutivo verbal comporta el cambio, reduccin, o amplificacin de algunas
Un minucioso anlisis de los carnbios en todos los rdenes operados entre esas dos obras,
puede verse en SALVADOR CRESPO MATELINY, La parodia dramtica en la literatura espaola, Salaman-
ca, Universidad de Salamanca, 1979, pp. 111-180.
176FRANCISCO QUINTANA DOCIO
acciones, situaciones y elementos temticos (suele ser tambinfrecuente jugar c-
micamente con la introduccin de anacronismos temticos y elocutivos). Ej.: V ir-
gile travesti (1648-1652), de Scarron, es un travestimiento de varios libros de La
Eneida, reescrita en estilo elocutivo vulgar (mtricamente en octosilabos). El T e-
norio Modernista (1906), de Pablo Parellada, es un travestimiento, con los perso-
najes del T enorio de Zorrilla emitiendo sus textos en saturado lenguaje modernis-
ta (a la vez, pues, pastiche satirico del estilo modernista).
De lo expuesto slo en parte por Genette podemos deducir que en textos
sin fbula, o en los que sta tiene poco desarrollo (por ejemplo, muchos poemas,
tambin titulos, frases proverbiales), encontramos asimismo casos de transforma-
cin: transposicin seria (por ejemplo, un poema que glosa -amplificacin elo-
cutivo-temtica- a otro, o que cambia de tema y de motivos temticos dentro de
la misma estructura y formulacin elocutiva de un texto particular), parodia -1^-
dica o satirica- (se cambia total o parcialmente de tema y motivos temticos -con-
siguientemente de lexemas-, con efecto l ^dico o burlesco, dentro de estructuras
y formulaciones elocutivas reconocibles como tomadas de un texto particular) y
travestimiento -satirico o burlesco- (se suele producir cambiando el registro es-
tilistico lexical, con efecto burlesco, sobre los mismos temas, motivos temticos,
estructura y formulacin elocutivas de un texto particular). Es fcil imaginar y rea-
lizar cada una de estas tres prcticas sobre cualquier poema famoso. Valga como
ejemplo que reduzcamos el ejercicio al proverbial estribillo de la rima DOCII de
Bcquer (su extensin nos disuade de hacerlo sobre el poema completo):
Transposicin:
No te entristezca el muerto solitario.
En esa soledad no est, no existe.
Nadie en los cementerios.
iQu solas se quedan las tumbas!
Parodia:
iDios mo, qu ojos tan solos
son los de los tuertos!
Travestimiento:
iMi celeste Amado, qu incomunicados
permanecen los finados!
Naturalmente, si slo la primera muestra se salva, es por no ser de cosecha pro-
pia, sino unos versos en los cuales Jorge Guilln hace una transposicin de la ri-
ma de Bcquer para replicar seriamente -rgimen polmico serio- el patetismo
romntico ante los cementerios y ante el ser? de los que ya no son (Final, "Fue-
ra del mundo, 6).
B. Imitacin de un estilo de autor (idiolecto. Puede ser el idiolecto de una
de sus obras particulares), poca o corriente esttica o gnero. La imitacin de
estilo queda referida fundamentalmente a sus procedimientos caracteristicos mi-
INTERTEXTUALIDAD GENETICA Y LECTURA PALIMPSESTICA 177
croestructurales elocutivos y de disposicin macroestructural, pero tambin pu-
diendo y soliendo incluir elementos temticos en l recurrentes y caractersticos.
Tenemos una imitacin cuando un texto expone una fbula distinta a la de cual-
quier texto particular, pero imitando el estilo de un corpus de obras (raramente
imitando la matriz de estilo inducida de una obra particular). Tngase en cuenta
que ms frecuentemente que en hipertextos globales y de cierta amplitud, la imi-
tacin aparece en fragmentos intertextos parciales y textos breves.
B.1. Imitacin seria (f orgerie) (rgimen serio): texto hecho a imitacin esti-
Istica de otros (excl ^yanse aqu las obras que se inscriben en un mismo gnero,
por ser casos de imitacin que encuentran su lugar en la problemtica de la ar-
chitextualidad)11 . Su funcin dominante es el homenaje admirativo (caso particu-
lar es el de tantos principiantes en quienes se aprecia un mimetismo, ms o me-
nos involuntario, hacia el estilo de sus maestros ms admirados) y la continuacin
de obras inacabadas o prolongacin de episodios parciales o de obras de final
abierto. Ej: La Continuacin de Homero, de Quinto de Esmirna (siglo III), es una
continuacin argumental de La Iliada imitando su estilo. Tambin se puede imi-
tar un estilo para entrar en polmica seria sobre l y su aparejada visin del mun-
do (ej.: as suele tomarse el soneto Turcele el cuello al cisne... (1911) del me-
jicano Enrique Gonzlez Martnez). Caso aparte en la imitacin es la falsificacin.
B.2. Pastiche (rgimen l^dico): texto hecho imitando un estilo (elementos
y rasgos elocutivos, temticos, un tipo de fbula acontecimientos, personajes,
procedimientos de disposicin macroestructural), cuya funcin dominante es el
puro divertimento. Suele hacerse por saturacin de sus estilemas, por deforma-
cin generalmente exageracin de sus elementos y rasgos caractersticos.
B.3. Imitacin satrica (charge) o pastiche satrico (rgimen satrico): prc-
tica textual de la misma naturaleza que la anterior, cuya funcin dominante es la
burla degradadora del estilo imitado (generalmente la exageracin en el uso y
concentracin de los elementos y rasgos caractersticos alcanza ms alto grado).
Que cada cual recuerde pastiches satricos o de divertimento del estilo petrar-
quista, culterano, modernista, ultrasta, azoriniano, etc. Lo que solemos llamar pa-
rodia de un gnero (ej.: del drama histrico clsico, romntico, neorromntico o
modemista en La venganza de don Mendo (1918) de Pedro Murioz Seca) es,
seg^n esta propuesta, un pastiche satrico o cmico de un gnero.
La diferencia entre estas tres categoras imitativas y, sobre todo, estas dos
^ltimas suele ser difcil de determinar basndose en marcas textuales, recono-
cindose muchas veces por indicios paratextuales o pragmticos contextuales. As,
a cualquiera de las dos ^ltimas categoras-reg^nenes puede adscribirse, seg^n se
lo tome, el uadicional poema heroico-cmico, pastiche caracterizado por imitar el
Es claro que toda obra inscrita en un gnero comparte -imita, pretendidamente o no- un
haz de rasgos estilsticos con las obras de ese gnero. Y es evidente que la architextualidad genrica
se constituye casi siempre, histricamente, por va de imitacin hipertextual: La Eneida imita a La Ilia-
da y La Odisea homricas, el Guzman de Alf arache imita al Lazarillo de Tormes.
178FRANCISCO QUINTANA DOCIO
estilo elocutivo propio de la pica (elevado) tratando una fbula de personajes
bajos o vulgares, con elementos temticos tomados de las obras de ese estilo ge-
nrico (combates individuales y colectivos truculentos, intercambio de invectivas,
arengas nobles, descripciones de armas, intervenciones divinas...), pero sin seguir
la fbula de ninguna obra particular. Ej.: L a B atracomiomaquia o Combate de las
ranas y los ratones, que sigue el estilo pico de L a L a Gatomaquia (1634)
de Lope de Vega.
A partir de estas distinciones de prcticas hipertextuales, hay casos concre-
tos que se explican como mixturas e interferencias de estas categoras bsicas.
Hay realizaciones poco definidas y mixtas en cuestin de regmenes, y tambin
casos de interferencias entre transformacin de un texto particular e imitacin de
un estilo.
Yor qu no haba realizado un trabajo como el de Genette el comparatis-
mo y su tematologa o los tericos de la historia literaria?: apor pereza terica sis-
tematizadora?, apor separacin interprofesional endmica? El hecho parece claro:
como no haba ning^n tematlogo amigo de taxonomas y tipologizaciones en
esta vertiente 11ammoslas genettianas, ha sido el propio Genette quien ha ejer-
cido de terico para tematlogos, con una propuesta de tipos de transformacin
e imitaciones que invita a ser aplicada al estudio de conjuntos de obras y pocas
poniendo en evidencia ausencias y preferencias y que redundar en beneficio
del tradicional recorrido histrico nacional y supranacional siguiendo los pasos
de cada argumento.
u pensar de una apreciacin como la de Cesare Segre (hecha sin cono-
cer Palimpsestos)?: estn la parodia y la refundicin, pero no es preciso dete-
nerse en productos de interpretacin demasiado fcil 2 . Ciertamente todo lo que
expone y diferencia Genette en el plano terico y prctico no era difcil de esta-
blecer con un mnimo de preparacin, pero no estaba planteado sistemticamen-
te y convena precisar y deslindar usos terminolgicos como los de parodia el
de utilizacin ms amplia y difusa, ya que con l se abarca generalmente lo que
Genette diferencia como parodia estricta y mixta, travestimiento y pastiche l ^di-
co y satrico.
***
Vamos al ms all de Palimpsestos. Es claro que el fenmeno de la hiper-
textualidad nos lleva a situarnos en lo que Ilama expresamente Genette estruc-
turalismo abierto, frente al hoy indefendible cierre textual y autosuficiencia in-
manente del texto. Pero en el hecho de leer un texto como derivado de otro u
otros e interpretarlo semnticamente en confrontacin con ese texto o textos por
l presuntamente absorbidos y transformados, aparecen los dos grandes proble-
mas en este campo de investigacin: 1) los criterios que Ilevan a reconocer o de-
cidir que estamos o no ante una prctica hipertextual, ms all del uso de mate-
12 CESARE SEGRE, Principios de andlisis del tex to literario, Barcelona, Crtica, 1985, p. 98.
INTERTEXTUALIDAD GENET1CA Y LECTURA PALIMPSESTICA 179
rias y formas modelizantes de la serie literaria en general n, y 2) la necesidad o
no de leer un texto hipertextual a travs de y en funcin de otro.
Genette llega a plantearse ambos problemas y los sortea con su habitual mu-
letazo airoso (vanse pp. 19 y 494), pero tan escueto desplante hubiese requeri-
do, a mi juicio, una mayor apreciacin de su relieve y consecuencias, al menos
en el segundo caso. l camina sobre seguro y trabaja sobre casos de hipertextua-
lidad masiva, nitida y declarada de una manera ms o menos oficial (los pareci-
dos que llevan a la determinacin de la hipertextualidad son amplios y fcil e in-
tersubjetivamente perceptibles). En los casos no declarados y ms difusos y
problemticos Genette apela a una decisin interpretativa del lector, sin llegar
al caos, claro, porque ejerce de control una pragmtica contractual socializada,
siendo los principales apoyos del contrato de transposicin, de parodia, de pas-
tiche, etc. los paratextuales, en el volumen prefacio, titulo..., como el U l y s s e s de
Joyce o fuera de l declaraciones extratextuales, y las lineas de fuerza que en
cada momento act^an con vigencia en el proceso histrico literario-cultural. Lo
cierto es que la intertextualidad global o hipei -xtualidad suele plantear pocas
perturbaciones al asentimiento interpersonal de ' existencia y su perceptibilidad,
ya que es ms fcil cercioramos del fenmeno cuando todo el texto es un deri-
vado de otro u otros; pero tambin hay casos en que la decisin de la existencia
de hipertextualidad y la lectura relacional con la consiguiente activacin de la
proyeccin semisica de un texto sobre otro es un exceso aleatorio? de su-
perlector". Todo este problematismo aumenta hasta el infinito ante las presun-
tas prcticas de hipertextualidad en textos breves, y ms ante la intertextualidad
parcial, con sus reminiscencias, ecos, alusiones, prstamos puntuales, citas y r-
plicas encubiertas..., que nos sit^an ante un inestable equilibrio entre la determi-
nacin de la vol untas o intencin del autor al respecto que, aun determinable y
logrndose determinar, no siempre tiene que ser aceptada y el libre y real vue-
lo asociativo de lectores con diferente capacidad y visin asociativas y grado de
cultura y conocimientos textuales previos. Como hay casos concretos para todos
los gustos, alzo los siguientes interrogantes seguramente etemos y que hoy sue-
nan a polmica desconstructivista: .zleben proponerse mejor, pueden proponer-
se fundamentos de control de validez interpersonal sobre los limites de la lectu-
ra de textos en funcin de otros?, Imeden acotarse soluciones vlidas para autores,
grupos o pocas, o cada caso particular convoca una respuesta particular que
1 3 Debe quiz ser aclarado que esta ^ltirna es la nocin amplia o genrica de la intertextuali-
dad. Desde esta perspectiva -la proclamada tericamente por Kristeva, Barthes, Riffaterre, etc.- todos
los textos literarios son intertextuales: nacen -se crean- y se leen y entienden -significan- a partir de
la existencia de una literatura anterior que de alg^n modo mediatiza, condiciona y orienta su manera
de ser y su lectura. Pese a las fronteras no ntidas, de ella debe diferenciarse una intertextualidad es-
pecfica -la que aqu nos ocupa-, los textos o fragmentos text-uales literarios que se deben a textos o
fragmentos textuales concretos o a estilos de subseries -autor, poca o corriente esttica, gnero-. En
este sentido slo al gunos textos y fragmentos textuales obedecen al fenmeno de la intertextualidad,
derivan de otros en su gnesis, y, en su lectura, reenvan a otros preexistentes.
14 Es ilustradora al respetto la broma de Genette: Yo puedo decidir que Le s Conf e s s ions de
Rousseau son un re rnake actualizado de las de San Agustin, y que su ttulo es el indicio contractual
de ello --decidido esto, las confirmaciones de detalle no faltarn, s ^nple cuestin de ingeniosidad cr-
tica (Patimps e s tos , p. 19. Y vanse tambin las vinculaciones -61isparatadas?- de pp. 488-489).
180FRANCISCO QUINTANA DOCIO
puede no coincidir con la respuesta plausible para cualquier otro caso inmedia-
to? Todo parece depender de las lneas de continuidad y memoria del siempre
cambiante sistema literario1 5 , que hacen que los lectores partcipes de esa me-
moria, olvido o desconocimiento en permanente cambio pierdan, forjen, trans-
formen asociaciones intertextuales, accediendo a asignar al texto literario, por es-
ta va entre otras de inestabilidad y apertura del espacio semntico, valores
significativos relacionales m^ltiples y virtualmente inagotables, nunca estables
ni cerrados. Y dejando ariado que siempre haya estudiosos ganndose la vida
con esta tarea de la lectura relacional palimpsstica, que puede en ciertos casos
llegar a ser palimpsestuosa (el trmino es de Philippe Lejeune).
Ante el segundo problema, quiz nadie ha llevado el asunto a mejor terre-
no que Francis Goyet al plantear con rotundidad que la problemtica de la inter-
textualidad la transtextualidad, seg^n Genette, para ser aprehendida, debe des-
doblarse en una teora de la escritura (en su produccin hay textos o fragmentos
textuales que se constituyen por derivacin de otros previos) y en otra teora de
la lectura (en su recepcin hay textos o fragmentos textuales que reenvan a otros
previos, significando o no en funcin de ellos) 1 6 . As, situados en el proceso de
lectura, distinguiremos:
a) Textos que derivan de otros en su proceso de creacin pero que no de-
penden semnticamente de ellos, no remiten a ellos en la lectura para ser com-
prendidos en plenitud. Es el caso de textos o fragmentos que son fuentes inter-
textuales de otros pero que stos no los precisan para ser ledos, no reclaman la
lectura palimpsstica en funcin de ellos. Insisto: son textos B que no existiran
como tales sin A, pero que se ofrecen a una lectura emancipada de su fuente, no
tienen por qu ser ledos, ni necesaria ni a veces pertinentemente, a travs ni en
funcin del conocimiento y la confrontacin con A. Ocurre esto en tantas obras
de las cuales decimos que estn basadas, inspiradas o que han tomado elemen-
tos prestados de otras, a las cuales el reconocimiento de su fuente aporta como
mucho el valor significativo de haber tenido en cuenta determinada tradicin li-
teraria y el mostrar que la originalidad creativa no ha sido absoluta. Aunque es-
tos dos aspectos no dejan de tener a veces su importancia, se diferencian de lo
que llamo necesidad de la lectura palimpsstica, en el sentido de que el guin de
la pelcula Apocalypse now (1 979), de Francis Ford Coppola, no requiere ser le-
do a travs de la novela Heart of darkness (1 902) de Joseph Conrad, ni el libreto
de La bohme (1 896) de Puccini en funcin de la novela Scnes de la vie bohme
(1 848) de Henri de Murger. Hay muchos textos que se independizan de sus fuen-
1 5 puede verse VTOR MANUEL DE AGUIAR E SILVA, Teoria da Literatura, vol. I, Coimbra, Almedi-
na, 1983, 5' ed., pp. 264-265 y 628.
1 6 FRANCIS GOYET, Imitatioou intertextualit? (Riffaterre revisited), Potique, 71 (1987), pp. 313-
320. Vanse especialmente pp. 314 y 316-319. Goyet establece, en su consideracin del intertexto, que
estas dos perspectivas no deben ser confundidas: respecto de la escritura, tenemos el fenmeno inter-
textual de la(s)fuent6(s) de ciertos textos; respecto de la lectura, tenemos el fenmeno intertextual de
la alusin a otro(s) texto(s) (alusin en su sentido ms amplio: texto que al lector todo depende aho-
ra de l le remite o reenva a otro. Y si no le remite, aunque haya fuente, no hay alusin, alusin
muerta). De este modo el lector inculto no entra en contradiccin con la cuestin de las fuentes, ya
que stas pertenecen a la teora de la escritura.
INTERTEXTUALIDAD GENETICA Y LECTURA PALIMPSESTICA181
tes (y hasta Ilegan a anularlas): de Shakespeare, requiere la lectura del
cuento del italiano Giraldi Cinzio (1556)? F. Goyet plantea casos muy clarificado-
res de autores que en sus textos han utilizado el calco elocutivo de una imagen
imagen fuente de otra o una. frase, pero aplicndolas a otro referente o dentro
de otro contexto, en los cuales el reenvo a la fuente no es preciso ni a veces se
desea, pudiendo ciertamente hasta perjudicar el sentido que se plantea en el nue-
vo texto17 . Muchos prstamos, frases y elementos textuales utilizados como ma-
teriales de reempleo fuentes incontestables en otros textos, no reclaman la lec-
tu ra palimpsstica.
b) Frente a los anteriores, hay textos derivados intertextualmente en los cua-
les la lectura palimpsstica en funcin de otros previos es necesaria para adqui-
rir un sentido. Resulta imprescindible u obligado, para comprender, reconocer y
activar una proyeccin semisica del texto subyacente sobre el intertexto, como
ocurre en Rosencrantz and Guildenstern are dead (1966), de Tom Stoppard, res-
pecto de Hamlet de Shakespeare. Hay ciertas alusiones no todas que de no co-
nocerse y tomarse en cuenta el texto aludido, dan como resultado un texto (cua-
si) absurdo o ininterpretable:
Hexmetros
no
molestarle.
Un golpe de dados
acab
de
matarle.
Hoy ha bebido vino
cuando se despierte tendr otros pies
nadie podr contarlos
ni
Vir
gi
li
o
Slo conociendo el revolucionario carcter mtrico del aludido Un coup de ds
jamais n'abolira le hasard (1897 ) de Mallarm, y el de la poesa de Virgilio, pue-
de entenderse el autntico manifiesto potico que es este Poema 22 del libro S o-
lar (197 0) de Francisco Pino.
c) Finalmente hay otros textos derivados en los cuales tal lectura palimpss-
tica es ms o menos pertinente y plausible con un margen siempre de discusin
de sus lmites para reconocer, no perder o para incrementar suplementariamen-
te significaciones enriquecedoras en la recepcin de un texto. Ante muchos in-
tertextos o presuntos intertextos cabe una lectura digamos -lineal horizontal y
una lectura intertextual (en relacin con otro u otros textos) que depende del gra-
do de competencia y supercompetencia relacional del lector. Pinsese en lo que
17
VaSe art. cit., pp. 317 -318.
182FRANCISCO QUINTANA DOCIO
supone leer parodias o pastiches sin reconocerlos como tales y sin confrontacin
con el texto o textos de origen. El oscuro y vago significado simblico del ttulo
The sound and the fuly (1929), de WilliamFaulkner, encuentra un sentido ms
poderoso para quienes conocen y lo relacionan con los versos de Macbeth de
Shakespeare de los cuales se tom ese sintagma.
En resumen, las relaciones y presencias intertextuales desde la perspectiva
gentica --en tantos casos a su vez de determinacin discutible, pueden ser o no
ser de dependencia y pertinencia semisica18 : una cosa es que un texto tome pres-
tados elementos de otro, se base o se inspire en otro para existir en parte como
tal (conexin gentica en la escritura), y otra que est presente en l, esto es, que
precise de su apoyo o presencia subyacente o superpuestapara significar cum-
plidamente (conexin semisica en la lectura). En la recepcin de intertextos e
hipertextos, a^n ms patentemente que en la de cualquier texto, hay niveles de
lectura de lectorese interpretacin a partir de las pautas que el propio texto
y su marco culturalda para indicar el sistema de conocimientos y presuposicio-
nes de su lector implcito (Wolfgang Iser) o lector modelo (Umberto Eco). A
partir de ah, cada lector real de cada sistema literario-cultural hace... de su ca-
pa un sayo si con ello se encuentra mejor vestido. La lectura palimpsstica hiper-
textual es ms o menos obligatoria, ms o menos facultativa seg^n los casos, es-
cribe Genette, pero echamos de menos que no haya tenido casi en cuenta esta
perspectiva y se haya centrado mucho ms en el mero proceso de relaciones de
derivacin gentica, sean o no sean reclamadas en la interpretacin semntica.
**
He apuntado algunas crticas y planteado precisiones y sugerencias, pero no
por ello esos Palimpsestos de Grard Genette han dejado de cautivarme. Adems
de los aspectos positivos ya serialados, y beneficios que de esta obra pueden de-
rivarse, absolutamente seductor es el despliegue de acercamientos a un muy atrac-
tivo y extenso corpus de obras, donde se ve la realidad, la eficacia y sentido de
los procedimientos transformativos e imitativos, as como sus mixturas y matiza-
ciones. Si a eso se ariaden las noticias que Genette nos proporciona acerca del
nacimiento y casustica histrica de algunas de las prcticas hipertextuales con
gran atencin al mundo griego y francs, yo me doy por bien pagado. Genette
nos da en un bloque lo que los dems no solemos o no sabemoshacer y que
es tan indudablemente enriquecedor: ofrecer a un tiempo teora, crtica e historia
literarias.
En otra vertiente, al desarrollar su afn taxonmico y sistematizador y reco-
rrer tan alto n^mero de obras, Genette hace gala de su habitual ingenio, desen-
voltura y buen humor, hasta el punto de que en la pgina 288, por ejemplo, pue-
de llegarse a la carcajada (sic), y en tantas se disfruta de un aprender deleitndose.
Pocos son capaces de esas dos clases de conjuncin, haciendo del libro una
invitacin a su lectura.
18 Sobre la funcin semntica imprescindible o no relevante de lo que estoy Ilamando la lec-
tura palimpsstica de un hipertexto o un intertexto, aportando ejemplos oportunos, puede verse tam-
bin CLAUDIO GUILLN, Entre lo uno y lo diverso (Introduccin a la literatura comparada), Barcelona,
CrItica, 1985, pp. 319-323.

También podría gustarte