Está en la página 1de 11

265 deux cent soixante-cinq

d e u x c e n t s o i x a n t e - s i x2 6 6

SOXANTE-DlX )EQON E lM E( 7 0 m eL
R E V I S I O NE T N O T E S

70 LECCION

1 A lo largo de las ltimas leccioneshemos tenido la ocasin de familiarizarnos un pocomscon losverbos cuyos tiemposcompuestos se formancon el auxiliar fre.

pre est n dans cette mason ; il est devenu clbre et il y est mort : il est tomb d'une fentre. Hiplito est rest dix mnuteset puis il estpart. Un poco inverosmilpero puede ayudar a recordar los verbos. No olvideque s en el iextose hubiera y tratadode Hiplito su hermano hubieramos y que aadido unas a losparticipios si la protagonista hubierasido Hermenegilda hubieramos aadidouna e ; y una e y una s si se hubieratratadode y su hermana Hermenegilda Adelaida. (Hiplito y ambosgneros Comosiempre, si el sujetoincluye hacerconcordar con el masculino. Hermenegilda) debemos 2 El pronombre posesivo. (Ver leccin 66) - Ver leccin14, nota 1- el posesivo Como el adjetivo pronombreposesivoconcuerdacon el gnero del objeto oosedo.

H e a q u a l g u n o d s e e l l o s: A l l e r : i r ; v e n i r : v e n i r ; arriver: llegar ; partir : irse ; entrer : entrar ; softir i sal : monter .. subir; descendre: bajar; tomber:caerse. Todosson veroos de movimiento. Se conjugan igualmente con tre todos los compuestos de estos verbos que, en su gran mayora, estarnprecedidosdel prefijore (revenir,repartr,ressortr. etc).Ya hemosdichoqueese prefijo se traduce al castellano. con el verbovolver(volver a venir,irse,salir,etc). Veamos ahora algunosque indicancambio de estado : naitre'.nacer; devenft:hacerse, volverse pueoa ; y, aunque parecer contradictorio, rester: quedarse. Lea ahorael siguiente pasaje: Hiplito llega la casaa las nueve. Fue directamente a la puerta principal. Entry subial primer piso.Nadie. Bajy salipor la puertade atrs.Se volviy entrde nuevo.Su padrenacien esa casa ; se hizoclebre y muri: se cay porla ventana. Hiplito se qued y luego diezminutos se fu. Tratede representarse (noolvideque el pretrito la situacin indefinido castellano debetraducirse porel pretrito perfecto en francs). Lea luegola traduccin : Hiplito est arriv la maison neuf heures. tt est att directement la porte principale. ll estentr et il estmont au premier tage. Personne.ll est descenduet it est sortpar la pofte de derrire. ll estretournet it estentr nouveau.Son

1a Persona

2" Persona

3uPersona Un slo objeto poseroo


vdft95

Un mro lelen e lrya /es/enre masc. /efiier: el suyo slo laf|a tauenne fen.la nenne awya poseedor mros masc /esmlers os fem. /esrTerres las mrasirirrrres rlasluyas iessren es asst]yas len\rc /efoe: elvtestr0 ie /erl elsllyo e r&sa Varios /arcfre: ravl]estfa la leurasuya ta nte a"esna posee. dores os suyos /esrolts los nuesir0s /s ririfeslos vL"$ros rs /erfs

obietos posetoos

un soro obleto posedo


vanos obetos posedos

70me LECON

267 deux cent soxante-sept

d e u x c e n t s o i x a n t e - h u i t2 6 8

Le recordamos que los cuadros que le ofrecemos no son para que los aprenda de memoria sino para que le sirvan de punto de referencia cuando tenga un problema.

movimiento : en donde, en que. donde, por un nombrese traducepor : de Dont. Cuandova seguido los cuales,de las cuales.(Verfrase2, leccin69).

3 Otros pronombresrelativos. En la leccin 28 estudibamos los relativossimoles qui y que ; en la leccin29 veamosalgunos invariables y, en las ltimaslecciones, relativos variables compuestos nos hemosencontrado con o y dont (simples invariables). O adverbio de lugares pronombre si llevaun antecedente (frase5, leccin65) L'anneo j'ai vistla France: el ao en que visitFrancia. Si hay una ideade tiemposiempre se traducepor "en que". Con idea de lugar dependesi hay movimiento : adonde,a que, al cual. Sin o no. Movimiento

por un relativo Debetraducirse precedido de la preposicin de, cuandoes complemento de un verboo de un adjetivo. Si se tratade cosaspuedereeemplazarse por: de que. Si se por : de quien, tratade personas de quienes. Delque,de la que, del cual, de la cual, etc. sirvenpara reemplazat dont cuandose tratade personas o cosas.

***

Segunda ola : Vingt et unime Legon

S O I X A N T E E T O N Z I E M E ( 7 1 m e )L E 9 O N Unedception
1 Una decePtin

LECCTON 71

que c'estvrai que les Fran1 - " Anne, est-ce

2 * Mais oui. Cela fait partie (1) de nos 3 4 -

qas aiment bienmanger ?

2 -

(oude nosdfauts qualits !) ; mais pourquoi tu me poses cette question ? Avantde veniren France, tout le monde m'a dt :

3 4 -

les gusta Anne, es verdadque a los franceses comerbien ? Puesclaro ! Eso forma (hace)partede nuestras ( o de nuestros defectos!) cualidades ? esa pregunta Peropor qu haces(pones) todo el mundome dijo : Antesde venira Francia,

NOTES PRONONCIATION 2 ...kalit...def 3 .. . pos' (1) Cela (Oal fait partie de :eso forma parte de. Une pae des pa de gebau : un trozo de oens : una parte de la gente. Une pastel. Une partie de baes '. une partida de caas. Qa fat parte des traditions: eso forma parte de las tradiciones. LE9ON 71me

269 deux cent soixante-neuf d e u x c e n t s o i x a n t e - d i x2 7 O

5 6
7 8 I 10 11 12 13 14

"Ah, vous verrez (21 en France, on , b i e n; mange vous mangerez des spcialts, des produits f rais,

5 6 7 I 9 10 11 12 13 14

"petits vns pays" vous goterez des de (3)". et tout et tout Mais qa fait trois jours que je suis ici (4) par exemple,je et, aux Champ_llyses, n ' a iv u q u e ( 5 ) des restaurants hamburgersou des pizzerias ... pastrs typiques ! Oui, mais le prix du mtre carr est tellementlev(6) l que seuls les restaurants "industriels" sont rentables. Mais ne t'en fais pas (7), mon tourste affam. Demain, je t'emmnerai dans un vrai francais. restaurant

"Ah, ya ver, en Francia, se come bien ; productos comerespecialidades, frescos (a) "vinillos saborear del pas" y muchascosas ms (y todo y todo)". Perohacetres das que estoyaqu y, en los Campos porejemplo, Elseos, no he visto msque restaurantes de hamburguesas o pizzeras. . . no muytpicas! S, pero el precio del metro cuadradoes ran elevado aqu (ah) que slo los restaurantes"industriales,'son rentables. Perono te preocupes, (mi)turistahambriento. Maana, te llevar a (en)un verdadero restaurante francs.

NOTES(suite) (21 Tu verras / : Ya vers I (etc) (3) ... ettoutettoutescomosisediieraetctera lecsetra] o ainsi de suite. Et tout et tout es ms familiar y expresa lo mismo. idiomtica. Qa fait deux ans Ql Qa fat.. ., es una construccin que je ne le voispas: hace dos aos que no le veo. Qa fait trcs moB qu'il tudie le lrangais : hace tres meses que estudiafrancs. (51 Je n'ai vu que (ver nota 1 de la leccin46). (61 Haut : alto (grand para las personas).Elev : elevado. Un prix bas: un preciobao; un niveaulev: un nivelelevado. (71 S'inquiter: preocuparse, inquietarse. Ne vousinquitezpas: . Ne vous en fatespas quiere decir lo mismo no se preocupe pero es ms coloquial.

PRONONCIATION 5 6 7 10 11 14 ... verr ...manyer...fre. ...quter...etuet . .r P i z z e r i . . . m b u r g u. ... el'v ...tarnmener

EXERCICES ' - 2- En France, 1. La cravatefait partie de l'uniforme que je travailon mangebien.- 3. Qafait deux semaines le trs dur. - 4. Les prix en Suisse sont trs levs' - 5. ll n'a vu que des aussi. sont levs maisles salaires ls. restau rantsi ndustrie
EJERCICOS - 2. En Franciase come 1. La corbataformapartedel uniforme. quetrabajomucho(muy bien.- 3. Hacedos semanas duro).- 4. -los Los precios, en Suiza, son muy elevados, pro satarios tambin. 5. No ha visto ms que restaurantes industriales.
7 1 m eL E Q O N

271 deux cent soixanteat onze

deux cent soixante-douze 272

Mettez les mots qu manquent

9a

d e u x s e m a i n e sq u ' i l e s s a y ed e l e f a i r e .

Hace dos semanas que intenta hacerlo. 1 Ne vous ; c e n ' e s t p a sd u r A CRAVN|E fAf ?ARttE L,UNIFORME ! Nous des touristes. Fuimos a Pars y no vimos ms que turistas. P a r i se t n o u s . 'avons vu

No se preocupe, no es (duro) difcil

Qa

s e s d f a u t s ,t u s a s .

Gorreccin del ejercicio. 1 - e n f a i t e s p a s - - 2 - s o m m e sa l l s- n ' - q u e - - 3 - f a i t p a r t i e - 5 - faitd e - 4 S e u l s- r e n t a b l e s .


+ * *

Eso forma parte de sus defectos, ya sabes.

. . . ..

lesrestaurants n d u s t r i e l ss o n t

Slo los restaurantes industriales son rentables.

Segunda ola : Vingt-deuximeLeqon

SOIXANTE-DOUZI EME (72me) LE9ON Le lendemain, au grand(1) restaurant 1 Cette carte ! (2) Ouellemerveille ! Je n'ai jamaisvu une chosepareille ! (3)
1 -

LECCTON 72
Al (el) da siguiente, en el gran restaurante Esta carta ! eu maravilla I Nunca he vsto una cosa semejante (parecida) !

NOTES (1) Nos hemos encontradomuy a menudo con el adjetivo grapd(e). Volvamos a. ver algunos ejemplos : La grande majortdes gens : la mayra de'la gente. un- grand restaurcnt .' un gran restaurante. Qa ne vaut pas grandcnose: eso no vate qran cosa. (21 La carte de France:-el mapa de Francia.lJne cate de visite: una tarjeta de visita. Manger la carte: comer a la carta. (3) Voir page274. 72me LEQON

PRONONCIATION 1 . . . m e r v e i l.l . '. Dareill'

273 deux cent soixante-treze

cent soxante-quatorze 27 4

Oui, c'est \-. impressionnant ... et ce c a d r e( 4 ) . O u e l l u x e ! 3 - Dis-moi,Ane, qu'est-ce que c'estque ce (5) ? machin-l "Cardinal 4 de l'ocanavec son accompagnementde diaments du Prigord"(6) ? 5 - Je suppose que c'esttout simplement un homardavecdestruffes. 6 - A h b o n . . . ? H e u , d i s - m o iA n n e : t u e s bien (7) une flle moderne? 7 Tu me dis toujours que tu vis avec too poque(8), n'est-ce pas ? 8 - - M a i s o u i , e t j ' e n s u i s f i r e ; m a so veux-tuen venir (9) ?

2 -

2 -

3 4
5 6 7 8 -

(cuadro). . . y este ambiente S, es impresionante. Qu lujo ! Dime,Anne, qu es ese chisme? del ocanocon (su) acompaamiento Cardenal ? del Perigord de diamantes un bogavante con Supongoque es simplemente trufas. Ah, s ? Pues, dime Anne : eres una chica moderna. cierto? Me dices siempre que vives con tu poca, verdad? Pues claro, y estoy orgullosa, pero, dnde quieresir a parar(venircon ello) ?

NOTES(suite) (3) C'est toujoursla mme chose : C'est toujourspareil ; ambas puede lo mrsmo.Pareil(fem.parelle) expresiones significan . ser adjetivo Es adjetivo cuandopuedeusarsecon o adverbio. que commeQa. Je n'aijamaisvu une chose el mismosentido commeQa: nuncahe visto una cosa as (comoesa) ;le n a jamais entenduune chosepareille: nuncahe odo una cosa pareil: se parecida, . ilss'habllent o as. Adverbio semejante, vistenigual. (4) Un cadreluxueux: un ambrente lujuso(buenaconstruccin, decoracinetc). Le cadre est en bois : el marco (de un Tambinhemosvstoqueun cadrees cuadro)es de madera. (administrativo dirigente o tcnico). un miembro del personal (5) Ce machin-l: ese chsme,cacharro,cosa, eso, etc. Ver leccin48, nota 2. (6) lrigord es una regin que se encuentraen el sur de hrancta. (71 En la leccin41, nota 1, decamosque el adverbio blen para paradar un ciertonfasisa servaen ciertasocasiones las preguntas.Este adverbiose introducecuando nos esperamos una respuesta afirmatrva. En esta frase le otra traduccin ofrecemos Dosible. posesivofon en (8) Epoquees femeninoy delantese utiliza,el que debemosdecir mon lugar de fa por eufona(recuerde .1 Vet nota de la leccin amie (mi amiga)en vez de ma ame). 14. (9) He aqu otro giro particular'. O voulez-vous en venir ? . ir a parar?, qu queris decir? Dndequeris LECON 72me

PRONONCIATION 2 ...|ks 4 . . . l o s e n . .d i a m n . .p e r i g o r 5 ...omar...trf I ...fir

275 deux cent soixante-quinze deux cent soxante-seize 276

9 10 -

Heu, voil...jeproposeque chacun (10) paye sa part de l,addition. D,accord ? Mais bien sr ! Maintenant,tu pourras manger tranquillement !

9 10

Pues, mira ... propongo que cada uno pague su parte (de la cuenta) De acuerdo ? Por supuesto ! Ahora, podrs comer tranquilo (tranquilamente) !

PRONONCIATION .r a n k i l m a n 1 0 . . . p u r r . .t EXERCICES 1 . J e n e v o i s p a so v o u sv o u l e z e n v e n i r .- 2 . T o n a m i e est trs belle ! -La tienne ausi ! -3. Chacun sait que ce n'est pas vrai. - 4. Je n'ai jamaisentendu une chose p a r e i l l e. 5 . C ' e s tu n e f i l l e m o d e r n e e t e l l ee n e s tf i r e . - 6. Tu prends le menuou tu manges la carte? Mettezles mots gu manquent:
1 T a b a g u ee s t j o l i e ; j ' ai une

NOTES (suite) (1Ol Chacun (fem. chacune) : cada uno. ttsm'ont fait cnacun un cadeau : Cada uno me ha hecho un regalo. Chacun avec sa chacune : cada oveja c9n sq parela. Chacun significa tambin cada cual, todos(as). Comm chacun sait :-como todossabemos. Chacunson tout: a cadacual,(cada uno)su turno.

EJERCICIOS 1. No veo dondequiereir a parar.- 2. Tu amigaes muy guapa! - La tuya tambin| - 3. Todossabemosque no es verdad.- 4. - 5, Es una chicamoderna Nuncahe odo una cosasemeiante. v est orgullosa de ello.- 6. omas el meno comesa la carta

Tu anillo es bonito ; yo tengo uno igual.

paye sa part, d'

? 5 Ou' Qu es ese chsme ? que c'est ce


t a a

Cada uno paga su parte, de acuerdo ?

3 Elle

l,Opra mais e l l en , ap a s
Correccin

del ejercicio

Ha ido a la pera pero no ha visto gran cosa.

1 - e n - p a r e i l l e- - 2 C h a c u n - a c c o r d ? - 3 - e s t a l l e - v u g r a n d . c h o s e .- 4 - l u n d i - p o u r r a s - - 5 - e s t - c e- q u e - m a c h i n- ?

Demain, c'est

; tu

aller la banque.

Maana es lunes ; podrs ir al banco.

Segunda ola : Vingt-troisimeLegon

72me LE0ON

277 deux cent soxante-dx-sept

d e u x c e n t s o i x a n t e - d i x - h u i t2 7 8

)EQON S O I X A N T E - T R E lE zM l E( 7 3 m eL Lessouvenirs 12 3 4 5 6 7 8 9 C ' t a i t c o m m e n t l a F r a n c ea v a n t l a guerre, grand-pre ? Ah tu sais, c'taitbiendiffrent de maintenant! Nous n'tionspas aussi(1) riches et pas autantde (?) belles nousn'avions (3) choses, mais je penseque nous vvionsmieux q u ' a u j o u r d ' h( u4 i). Mon pre avat un grand jardin et il (5), cultivait tousnoslgumes (6) travaillions et mo et mes copans p o u ru n f e r m i e r qui nousdonnaitdes oeufsfraiset du l a i tq u i t a i te n c o r e t i d e( 7 ) . pasbeaucoup On ne mangeat de viande cettepoque. Mais il y avait autre chose: les gens t a i e np t luS aimables.
1 2 Los recuerdos

LECCTON 73

4 5 6 7 8 I

antesde la guerra, Cmoera (la)Francia abuelo? Ah, si supieras (tu sabes) ; era muy (bien) diferentede ahora ! No eramostan ricos y no tenamostantascosas buenas. perocreo (pienso) que vivamosmejorque hoy. Mi padre tena un gran jardn y cultivabatooas nuestraslegumbres, y yo y mis amigostrabajabamos para un granjero que nos daba huevosfrescosy lecheque todava estabatemDlada. No se coma muchacarneen (a) esa poca. Perohabaotra cosa : la genteera ms amabte.

NOTES (1) Aussi (tambin) suele seguir,en francs,al verbo ; delante oe un ao,evo.da_pqso, normalmente, a una comparacin y signfficatan. Il n'tait pas aussi fatiguque je le croyag : no esraDa tan cansaclo como vo crea. (21 Autant de : tanto,a, os,ag. n'y a pas autant de nege que 4 l'annedernire: no hay tanta riievcomo el ao pasaido. 7/a autant de frresque m : tiene tantos hermanos'comovo. // en a autantque lui ..tienetanto,a,os,as como 1. lq r{-ecuerdeque. beau (bello, bonito, guapo) y belle (bella, oontra,.guapa)se traducen con frecuenciapor bueno y buena.// fait beau: hace bueno. (4) En esta leccn abordamos el imperfecto de indcativo. Fjese en las terminaciones y en la prximaleccinde revisinlo veremoscon ms detalle. (5) Tenga en cuenta que el trmino tgumescomprende,en rrances, tas verduras y las legumbres. Un marchand de lgumes; un vendedor'de verdras. (6) Copain (tem. copne) es una palabra familiar para decir amtgo,camarada, compaero. (7) Ir'de : templado,a,y tibio,a. IJne boissonfraiche, chaudeou t@de : una bebida fresca, caliente o templada. Eau tide : agua tibia.
73meLEQON

PRONONCIATION 1 2 3 4 5 6 7 8 set... guer gramper ...difern . . . n e t i n . . .D a s o t n ...vivin ...cltiv ... copntravaiyn.. f. ermi ...dez...tid' .. . mani

279 deux cent soixante-dix-neuf d e u x c e n t q u a t r e v n g t s2 8 0

10 11
12 13

lls se parlaent,ils se connaissaient tous et nousdemandaient toujours des (7). nouvelles P u i s ,i l y a e u l a g u e r r e e t les hommes (8). sontpartis
Et les- enfants,taient mieux- levs q u e o e n o s l o u r s( y , ! | ls ne s'endorma ient pas pendant que l e u rg r a n d - p rle e u r ( 1 0 ) p a r l a i t( 1 1 ) !

10 11 12 13

Se hablaban, se conocan todosy nospreguntaban siempre[por los dems](noticias). Despusvino (hubo)la guerray los hombresse fueron. que hoy en Y los niosestabanmejoreducados da ! mientras su.abuelo les hablaba ! No se dorman

PRONONCIATION 10 ... tus... nuvel' 13 ... sandorm NOTES(suite) (71 Demander des nouvelles de quelqu'un : preguntar por alguien. Les nouvelles: las noticias.Une bonne nouvelle: una buena noticia. // m'a demandde tes nouvelles : me ha preguntado por ti. Je lui ai donn de vos nouvelles : le he contadocomo ibais,le he habladode vosotros. (8) Es importante que observeel uso constantedel verbopartir cada vez que en castellano se utilizairse. //s sonf parfls : se han ido. Hier,je suisparti trstard : ayet,me fui muy tarde. Elle est partie ? : se haido ? A quelle heureparslu ? : a qu hora te vas ? (9) De nosjours: hoy en da, en nuestro tiempo.De nosjours on ne travailleplus pareil : hoy en da ya no se trabaja igual. (10) Leur grand-pre . . . leur parlait: su abuelo. . . les hablaba. El primer/eur es adjetivoposesivo; el segundo,pronombre personal. Se puedeencontrartambin con /eurs: sus,suyos, suyas.Estepuntono es fcil.Echeuna ojeadaa la nota 1 de la leccin 14. Leurs enfantstaentpefifs : sus hiios eran pequeos. Ce sont les leurs : son los suyos. La pronunciacn es, en todos los casos,la misma. (11) Antes de termrnaresta leccin veamos rpidamentelas terminaciones del impedecto de indcativo : je mangeais,tu buvais, il venait, nous partions, vous alliez, ils dsaient. Estasterminaciones son vlidaspara todos los verbos.

i?rtlVON:, ir45 COPAr3ET tvlOr VOUS DONNIR UN CO{JP D N4AI

EXERCICES 1 . N o u s t i o n s p l u s h e u r e u xm a i s n o u s n ' a v i o n sp a s g r a n d - c h o s-e .2 . N o u sv i v i o n s i. m i e u xq u ' a u j o u r d ' h u3 . J e c r o i sq u ' i l ss ec o n n a i s s e n bt i e n .- 4 . M e sc o p a i n s et moi pouvonsvous donner un coup de main. - 5. Cet enfant est trs bien lev.- 6. La bireen Anqleterre esttide! Mettezles mots qui manquent:

EJERCICIOS
1 .... pre adtdeprendre sus cosas. affaires.

Su padre les ha dicho que ajan

1. Eramos ms felices pero no tenamos oran cosa. - 2. Vivamosmejorque hoy. - 3. Creo que se cnocenbien.- 4. Mis amigosy yo podemos echarosuna mano.- 5. Estenioest - 6. La ceNeza,en Inglaterra, muy bieneducado. esttemplada. LECON 73dme

281 deux cent quatre-vingt-un

deux cent quatre-vingt-deux 282

ll

.......,.

d e sl g u m em s a i si l n e

p a sd e

ll y

. . ...

a u t r e c h o s e ,l e sg e n s

plus aimables,

viande, Cultivaba legumbres (o verduras) pero no coma carne.

Haba otrc cosa, la gente era ms amable.

lls recon naitre,

pendant dix minutes avant de regards

Correccin Se han mirado durante diez minutos antes de rcconocerse.

del ejercicio

t - 3 - sesont' 1 L e u r - l e u r - l e u r s - - 2 - c u l t i v a i t - m a n g e a is e - 4 - s u se n t r - - 5 - a v a i t - t a e n t .

O u a n dj e

, l l i s a tu n l i v r e .

***
Segunda ola : Vingt-cinquimeLegon

Cuando he entrado, lea un libro.

LE9ON SOIXANTE-OUATORZI EME (74me) 1 2 3 4 Madame, mademoselle, monsieur, "Mardibonsoir et bienvenue(1) Cinma". le plaisir d'acnous avons Aujourd'hui, cueillir el l'acteur Jean Belmont' Merci d'tre venu (3), Jean. Alors n'estvous. /avez eu une vie fabuleuse, ce pasr Oui, en effet. Trs varie.Mais j'ai toujours ttrLjtpprci.
1 2 3 4 -

LECCTON 74
Seora, seorta, seor, buenas noches y "Mardi-Cinma" (martes-cine)' bienvenidos(a)a (placer) de recibir (acoge| gusto Hoy, tenemos el al actor Jean Belmont. Gracias por (de) haber (ser) venido,Jean' As que (entonces) ha tenido una vida fabulosa, no es as ? S, en efecto. Muy variada. Pero he sido siempre muy apreciado.

NOTES ms (11 Bienvenue:bienvenida. En francsse da la bienvenida, bien,en general. (21 Accueillir quelqu'un : (acoger) recibir a alguien. (Ver nota 1 leccin44) (31 Merci d'avoirpens moi: graciaspor haberpensadoen m. Merci de I'avo| achet: graciaspor haberlocomprado.Merci d'tre venu : gracias por haber venido. ( Recuerda los verbos que se conjugan con tre - leccin 70 - ?). LECON 74me

PRONONCIATION 3 ...fabls'

283 deux cent quatre-vingt-trois

284 deux cent quatre-vingt-quatre

10

11 1213-

j tais_i l'cole,tout le monde Qua.nd m'atmate t normement. ll faut dire que j'tais trs dou (4) er j'avaisla cote (5) aveclesfilles. Puis, l'arme,leE autresgars (6) me respecta rent. J'ai quitt l'arme aprs la guerre - ils m'ont demand de resteret l, j'ai rencontrBrigitteCharlot,avec qui j'ai commencma brillantecarrire. J'tais, d'abord cascadeur l7l, mais ensuite, comme je sus si beau, Jules Bassinm'a sorti (8) des figurants e t . . .m e v o i l a u j o u r d ' h u i . Et qu.e^lJe est la qualtque vous prfrez chez (9) lesgens? La modestie.

5 6 7 8 9 10 11 12 13

Cuandoestabaen el colegio,todo el mundo me quera(amabaenormemente) mucho. Hayquedecirque era muylistoy tenamuchoexito con las chicas. Despus,en (la armada) el ejrcito los otros muchachos me resoetaban. (He dejado)Dejel ejrcito despus de la guerraque me quedara (de quedar) me pidieron y all me encontr (he encontrado)a Brigitte Charlot, con quien empez (ha empezado)mi brillante carrera. (doble especial) Primeramente fui "especialista" perodespus, comosoy tan guapo, y ... . aqu estoy JulesBassin me sacde los extras hoy que prefiere en la gente? Y cules la cualidad La modestia.

PRONONCIATION 6 ...clu...kot 7 ...94 I . . . brillarf'


LE q)PLTE

A\MZ-V)US cHEz

(suite) NOTES (41 Etre dou '. ser listo,hbil,capaz.Etre doupour '. lenel pa.a.EIleest trsdoue pourga : liene facilidad o habilidad paraeso. mucha habilidad '. (5) Avoirla cote gozar de la mayor consideracin, del mayor crdito, tenerxitocon. Un diplme trscot : un diploma muyvalioso, apreciado. (6) Gars : muchacho, to, tipo. Es una chico,mozo,chaval, palabra muypopular, familiar. aunque bastante (enel cine). (71 Cascadeur: (enel circo)especialista acrbata (8) // est sorfi: ha salido. Perocuando sorflres verbotransitivo (concomplemento directo) se conjuga conavoir.Ellea sorti de su boldo. un mouchoir de sonsac: hasacado un pauelo ll a descendu lesvalises : ha Elle estdescendue : habaiado. bajado las maletas. (91 Je vaischezlui : voya su casa.Cequej'aimechezlui,c'est lo quemegusta es su honradez. sonhonnnet: en 1,

EXERCICES 1. Vous avez eu une carriretrs intressante, n.estce pas ? - 2. Elle a sorti toutes lesvieilleslettres.- 3. Jean est un pianistetrs dou. - 4. ll a toujours t comme ga. - 5. Ouellequalitaimez-vous chez votre mari ? - 6. ll faut dire que ce n'taitpas moi.
EJERCICIOS no es as ? - 2. Ha 1. Ha tenidouna carreramuy interesante, sacado todas las cartas antiguas.- 3. Jean es un pianista muy le gustade hbil.- 4. Siempreha sido as. - 5. Qu cualidad su marido? - 6. Hay que decir que no era mo. 74meLECON

w dux cent quatre-vlngr-srx 285 deux cent quatre-vingt-cnq Mettez les mots qui manquent : ll de

Me pidi que me fuera (irme)'

Merci d'

; ie veux vous Parler'

Lesautres

me

normment'

quiero hablarle Graciaspor habersequedado,


les trois botes ." '

Losotrosmuchachosmerespetaban(enormemente)mucno. Correccin del eiercicio -^avonseu ' - n'r9r' descendu --^3 - respectaient - gars 1 - tre rest- - 2 .- avons 5 - 4 m a ""ti"li"'p'ti' merveilleuse.

2 Nous

Baiamos las tres caias aver'

3 Nous

u n ei o u r n e

Legon Segunda ola : Vingt-cinquime

maravlloso' Hemos tenido (una iornada) un da

LECCIoN75
LE9ON (7Sme) solXANTE-OUINZIEME
Una consulta eficaz

Une consultation eff icace seulemnt Le docteur Leblond est non Psychitre un Peu . ;:d;i;;a u s s( i 1). dans son -'out, un homme entre cabinet (2)

1 2 3

2 3

sino que El doctor L. no es mdico solamente' tambines un PocoPsiquiatra' consulta ; ;i;, un hombreentraen su dolores(males)de cabeza unos de il"6[; horrorosos.

tt !il'r."'pruignantde maux de affreux.

NOTES ' ' ' mais aussi: no slo l'f ) Non seulement tr ' tnq 1rnbien-

.r's-t g:{ ;ll.* rii **!*,r#iii}:|ffi


.,r at tttdta Ia'"'= ",'--;in' ootef , , n""", dao y-(bE/.r avezmal ? : le duele. ha hecho oaro?Liiiil ^'" ait mal: el dentista me 75.

También podría gustarte