Time Present and Time Past

También podría gustarte

Está en la página 1de 2

Time present and time past Are both perhaps present in time future, And time future contained

in time past. If all time is eternally present All time is unredeemable. What might have been is an abstraction Remaining a perpetual possibility Only in a world of speculation. What might have been and what has been Point to one end, which is always present. Footfalls echo in the memory Down the passage which we did not take Towards the door we never opened Into the rose-garden. My words echo Thus, in your mind. But to what purpose Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves I do not know. Other echoes Inhabit the garden. Shall we follow? Quick, said the bird, find them, find them, Round the corner. Through the first gate, Into our first world, shall we follow The deception ot the thrush? Into our first world. There they were, dignified, invisible, Moving without pressure, over the dead leaves, in the autumn heat, through the vibrant air, And the bird called, in response to The unheard music hidden in the shrubbery, And the unseen eyebeam crossed, for the roses Had the look of flowers that are looked at. There they were as our guests, accepted and accepting. So we moved, and they, in a formal pattern,

El tiempo presente y el tiempo pasado Sean1 quiz presente en el tiempo futuro, Y el futuro est contenido en el pasado. Si todo tiempo es un eterno presente Entonces todo tiempo es irredimible. Lo que pudo haber sido es una abstraccin Que permanece como posibilidad perpetua Slo en un mundo de especulacin. Lo que podra haber sido y lo que ha sido Conducen a un solo fin, que es siempre presente. Las pisadas resuenan en la memoria Por el pasaje que nunca tomamos A travs de la puerta que nunca abrimos Del rosedal. Mis palabras resuenan as, En tu mente. Pero, con qu intencin Molestar al polvo en una fuente de ptalos de rosa, eso no lo s. Otros ecos Habitan el jardn. Los seguimos? Rpido, dijo el pjaro, encuntralos, encuntralos, Tras el recodo. A travs de la primera puerta, En nuestro primer mundo, debemos seguir el engao2 del tordo? Nuestro mundo primero. All estaban, dignificados, invisibles, Movindose ingrvidos sobre las hojas muertas, En el calor otoal, a travs del aire vibrante, Y llam el pjaro, como respuesta a La msica inaudible oculta en los arbustos, Y el vislumbre no visto pas, ya que las rosas Parecan flores contempladas. All estaban como huspedes, aceptadas, aceptaban3, As que nosotros y ellos nos movimos, de manera formal,

Vid. con respecto a la dificultad que plantea este verbo en castellano: NAVAS RUIZ, Ricardo. 1963. "Ser y estar. Estudio sobre el sistema atributivo del espaol. Acta Salmanticensia. Filosofa y Letras, T. XVII, No. 3. 2 En ningn caso ilusin (no tiene una connotacin negativa) o decepcin, como hemos visto en otras traducciones (vid. en bibliografa Wilcock o Alvarado) 3 Lo preferimos al ms literal aceptando
1

BIBLIOGRAFA
ELIOT, T.S. 2005. Tierra Balda y Otros Poemas (estudio y traduccin de Harold Alvarado Tenorio). Colombia: Arquitrave ELIOT, T.S. 1977. Cuatro Cuartetos (trad. de J.R. Wilcock). Buenos Aires: Huascar

También podría gustarte