Está en la página 1de 42

1

00:02:35,347 --> 00:02:37,725


- Buenos das, Bastian.
- Hola, pap.
2
00:02:57,454 --> 00:03:01,124
Pap, he vuelto a soar con mam.
3
00:03:05,795 --> 00:03:07,756
Es natural, hijo.
4
00:03:09,130 --> 00:03:12,050
Pero debemos seguir adelante.
5
00:03:24,604 --> 00:03:27,691
Los dos tenemos responsabilidades.
6
00:03:29,234 --> 00:03:31,653
No podemos dejar que la muerte de mam...
7
00:03:31,945 --> 00:03:35,615
...sea una excusa para no cumplir
con nuestras obligaciones. No crees?
8
00:03:35,618 --> 00:03:37,119
S.
9
00:03:52,511 --> 00:03:55,764
Es hora de que tengamos una charla.
10
00:03:59,889 --> 00:04:03,351
Ayer me llam
tu profesora de matemticas.
11
00:04:07,359 --> 00:04:11,030
Dice que pintas caballos
durante la clase.
12
00:04:11,280 --> 00:04:14,867
- Unicornios, eran unicornios.
- Qu?
13
00:04:17,328 --> 00:04:21,999
- Nada.
- Dice que entregas tus deberes tarde.
14
00:04:25,878 --> 00:04:30,717

Y ahora s que ni te has presentado a


las pruebas del equipo de natacin.
15
00:04:32,552 --> 00:04:36,472
Y las clases de equitacin... Dices que
te encantan los caballos, pero...
16
00:04:36,681 --> 00:04:39,893
tienes un miedo terrible
a montar en uno de verdad.
17
00:04:42,104 --> 00:04:46,900
T sabrs lo que quieres o no hacer,
pero recuerda tener siempre...
18
00:04:47,151 --> 00:04:49,361
los pies en el suelo. De acuerdo?
19
00:04:52,114 --> 00:04:53,699
De acuerdo.
20
00:05:00,873 --> 00:05:04,711
Deja de soar despierto y empieza
a afrontar tus problemas.
21
00:05:06,296 --> 00:05:08,965
- S, pap.
- De acuerdo.
22
00:05:11,009 --> 00:05:16,222
Creo que eso es todo.
Deberamos hablar ms a menudo.
23
00:05:17,515 --> 00:05:20,185
Que tengas un buen da, y
no vuelvas a llegar tarde al cole.
24
00:05:21,144 --> 00:05:23,271
Ayer no llegu tarde!
25
00:05:28,985 --> 00:05:34,700
- Mira, el rarito! Adnde vas?
- Nos has trado pasta?
26
00:05:40,539 --> 00:05:41,916
Vamos, a por l!
27

00:05:47,671 --> 00:05:49,298


Te vas a enterar, rarito!
28
00:05:51,926 --> 00:05:54,637
- No te escapars, cara de queso.
- Eres un gallina.
29
00:05:55,137 --> 00:05:57,139
Te vamos a retorcer el cuello.
30
00:05:58,266 --> 00:06:02,646
- A ver, dnde llevas el dinero?
- No tengo!
31
00:06:02,854 --> 00:06:04,981
ste cree que somos tontos.
32
00:06:05,565 --> 00:06:08,568
Pues si no tienes dinero, preprate,
porque vas a ir a la basura.
33
00:06:10,445 --> 00:06:12,322
- Arriba!
- No!
34
00:06:13,907 --> 00:06:15,784
Muy bien!
35
00:06:27,588 --> 00:06:30,550
Quin te ha dado permiso para salir
del cubo de la basura?
36
00:06:30,800 --> 00:06:34,262
- Vuelve a meterte all.
- Ya est bien, dejadme en paz.
37
00:06:34,887 --> 00:06:36,347
Dejadme en paz!
38
00:06:36,973 --> 00:06:39,016
No seas nia, ven aqu.
39
00:06:54,116 --> 00:06:56,785
Fuera de aqu, no me gustan los nios!
40
00:07:12,551 --> 00:07:15,971
- An ests ah? No me has odo?

- Yo...
41
00:07:16,221 --> 00:07:20,060
Las maquinitas de vdeo
estn calle abajo.
42
00:07:21,436 --> 00:07:25,607
Aqu slo vendemos unos pequeos
objetos rectangulares llamados libros.
43
00:07:25,940 --> 00:07:29,235
Requieren cierto esfuerzo por tu parte y
no hacen "bip, bip...".
44
00:07:30,612 --> 00:07:33,823
Ya s lo que son los libros.
Yo tengo un montn en casa.
45
00:07:34,324 --> 00:07:37,035
- Ya, tebeos...
- No, "La isla del tesoro"...
46
00:07:37,243 --> 00:07:39,871
"El ltimo mohicano", "El mago de Oz",
"El seor de los anillos"...
47
00:07:40,163 --> 00:07:42,707
"20.000 leguas de viaje submarino",
"Tarzn de los monos"...
48
00:07:42,916 --> 00:07:48,881
Para, para... Acrcate. Querras
decirme de qu huyes?
49
00:07:53,135 --> 00:07:57,681
- De unos chicos del colegio.
- Por qu?
50
00:07:59,433 --> 00:08:02,061
- Porque la han tomado conmigo.
- Y por qu no les das un buen...
51
00:08:02,269 --> 00:08:04,230
puetazo en las narices?
52
00:08:05,147 --> 00:08:09,068
Pues no s...

53
00:08:14,491 --> 00:08:16,326
De qu trata ese libro?
54
00:08:18,078 --> 00:08:20,997
Es un libro muy especial.
55
00:08:27,129 --> 00:08:29,423
Pero... de qu trata?
56
00:08:32,551 --> 00:08:36,763
Tus libros son inofensivos.
57
00:08:38,515 --> 00:08:45,314
Mientras los lees puedes convertirte en
Tarzn o en Robinsn Crusoe.
58
00:08:45,606 --> 00:08:49,736
- Claro, por eso me gustan.
- S, pero despus de leerlos vuelves...
59
00:08:49,986 --> 00:08:52,989
- a ser nio otra vez.
- Qu quiere decir?
60
00:08:54,365 --> 00:08:56,200
Escucha.
61
00:08:58,119 --> 00:09:03,332
No te has convertido nunca en
el capitn Nemo atrapado dentro de...
62
00:09:03,624 --> 00:09:07,838
tu submarino, mientras te ataca
un pulpo gigante?
63
00:09:10,591 --> 00:09:14,344
- S.
- Y no temas no poder escapar?
64
00:09:14,636 --> 00:09:19,349
- Pero si es slo un cuento.
- A eso es a lo que me refiero.
65
00:09:19,933 --> 00:09:23,312
Los libros que t lees son slo cuentos.
66

00:09:26,273 --> 00:09:28,567


Y se no?
67
00:09:30,569 --> 00:09:33,614
- T no lo entenderas.
- Pero usted ha dicho que...
68
00:09:42,665 --> 00:09:48,004
Olvdalo, jovencito.
Este libro no es para ti.
69
00:09:58,014 --> 00:10:03,312
Librera Koreander. S.
En qu puedo servirle?
70
00:10:03,813 --> 00:10:06,982
No lo tengo aqu,
pero se lo puedo conseguir.
71
00:10:08,234 --> 00:10:11,612
LA HISTORIA INTERMINABLE
72
00:10:12,613 --> 00:10:15,991
Quiz tarde un par de semanas.
Ya le avisar.
73
00:10:17,743 --> 00:10:18,994
Adis.
74
00:10:33,719 --> 00:10:36,096
NO SE PREOCUPE,
LE DEVOLVER SU LIBRO.
75
00:11:09,255 --> 00:11:12,884
Examen de matemticas?
No!
76
00:12:15,615 --> 00:12:20,079
<i>Era medianoche en el Bosque de
los Aullidos. El viento silbaba...</i>
77
00:12:20,371 --> 00:12:25,126
<i>entre las copas de los rboles
milenarios. De repente, algo enorme...</i>
78
00:12:25,418 --> 00:12:30,089
<i>avanz causando un gran estrpito
en la espesura.</i>

79
00:12:56,366 --> 00:12:57,743
Qu es eso?
80
00:13:33,738 --> 00:13:40,579
Perdonad. Os importa
si paso aqu la noche?
81
00:13:42,831 --> 00:13:46,919
Veris, llevo todo el da viajando y...
82
00:14:11,945 --> 00:14:16,074
Ya comprendo por qu habis elegido
este sitio para acampar.
83
00:14:27,836 --> 00:14:32,174
Esta piedra caliza tiene
un aspecto delicioso.
84
00:14:35,052 --> 00:14:40,891
Un bouquet exquisito. Se nota
que es de buena cosecha.
85
00:14:42,852 --> 00:14:47,398
S, tienes razn. Hemos acampado
aqu por estas piedras tan deliciosas.
86
00:14:50,151 --> 00:14:53,028
- Este to est loco, verdad?
- No, es un comepiedras.
87
00:14:53,320 --> 00:14:54,572
Un comepiedras!
88
00:15:10,672 --> 00:15:13,133
- Perdona.
- Te ha hecho dao? Pobrecito.
89
00:15:17,804 --> 00:15:25,187
Perdonad, es que la caliza tena
un poco de cuarzo y me sienta fatal.
90
00:15:27,106 --> 00:15:32,528
Aunque es muy sabroso. En el norte, en
mi tierra, tenamos piedras exquisitas...
91
00:15:32,945 --> 00:15:35,239

ideales para un gourmet.


92
00:15:37,200 --> 00:15:43,623
Pero ahora ya no queda ni una.
93
00:15:44,248 --> 00:15:50,088
- S, ya me imagino lo que pas.
- No, yo no he sido, palabra!
94
00:15:51,047 --> 00:15:55,094
- Ya, ya.
- Yo creo saber lo que pas, pero sigue.
95
00:15:55,386 --> 00:16:00,724
Cerca de donde yo viva haba
un precioso lago, el Clidocaldo.
96
00:16:01,016 --> 00:16:06,814
- Pero un buen da desapareci.
- Se sec?
97
00:16:07,606 --> 00:16:15,948
No se sec. Es difcil describirlo.
Donde estaba el lago ya no hay nada.
98
00:16:16,532 --> 00:16:20,036
- Un agujero?
- No, eso sera algo. No qued nada.
99
00:16:22,205 --> 00:16:26,126
Y esa nada creca y creca.
100
00:16:26,960 --> 00:16:33,675
Primero fue el lago y luego
todas las piedras.
101
00:16:39,556 --> 00:16:43,810
Si sigue devorando piedras as,
aqu no quedar ni una de recuerdo.
102
00:16:45,186 --> 00:16:47,314
No hagas bromas,
que esto va en serio.
103
00:16:48,441 --> 00:16:51,986
Comepiedras, lo que nos has contado
tambin ocurri donde yo viva...

104
00:16:52,236 --> 00:16:55,906
en el oeste. Una especie de "nada"
lo destroz todo.
105
00:16:56,323 --> 00:17:00,327
Los genios nocturnos vivimos en el sur
y all est pasando igual.
106
00:17:00,911 --> 00:17:06,709
Entonces, no es algo que
slo pase en mi regin?
107
00:17:07,168 --> 00:17:11,714
No, y puede ser que an
vaya a ms sitios.
108
00:17:18,138 --> 00:17:23,351
Quiz todo el reino de Fantasa est en
peligro. Sera espantoso.
109
00:17:23,685 --> 00:17:27,439
Mi pueblo me ha ordenado que vaya a
la torre de marfil para pedir ayuda...
110
00:17:27,689 --> 00:17:30,025
- a la emperatriz infantil.
- Y nosotros tambin!
111
00:17:31,485 --> 00:17:37,324
Nos han encargado la misma misin.
Si ella no lo arregla, quin lo har?
112
00:17:37,824 --> 00:17:42,330
Pues si este asunto es tan serio, no hay
un segundo que perder, vmonos.
113
00:17:42,997 --> 00:17:48,211
- S, vmonos cuanto antes.
- S. Vmonos ya.
114
00:17:49,253 --> 00:17:51,172
- Despierta.
- Vamos, adelante.
115
00:17:52,340 --> 00:17:54,884
No podemos quedarnos aqu,
tan tranquilos. Despierta.

116
00:17:55,468 --> 00:17:58,596
Preparados para el despegue.
Estpido murcilago!
117
00:17:58,888 --> 00:18:03,017
No querrs que vayamos a paso de
caracol? Si quieres, te llevo.
118
00:18:03,267 --> 00:18:09,608
- Tranquilo, es un caracol de carreras.
- S, pero por muy de carreras que sea...
119
00:18:11,985 --> 00:18:13,737
Vmonos!
120
00:18:14,029 --> 00:18:17,116
Vaya, eso s que es
un caracol de carreras.
121
00:18:17,408 --> 00:18:20,536
Y nadie se preocupa de lo que me pase
a m con este murcilago idiota.
122
00:18:31,171 --> 00:18:37,429
Me voy a llevar dos o tres piedras de
stas tan sabrosas para el camino.
123
00:18:46,229 --> 00:18:48,314
No!
124
00:19:01,619 --> 00:19:03,122
La Nada.
125
00:19:19,138 --> 00:19:21,390
Ah est.
126
00:19:22,016 --> 00:19:23,726
Mira.
127
00:19:24,101 --> 00:19:26,395
El corazn de Fantasa.
128
00:19:47,626 --> 00:19:51,630
Nunca pens que la torre de marfil
fuera tan bonita.
129

00:20:05,812 --> 00:20:10,775


No te duermas. Despierta, estpido,
que nos la vamos a pegar!
130
00:20:56,698 --> 00:21:01,494
La torre de marfil; ah est
la emperatriz, la nica que...
131
00:21:01,911 --> 00:21:03,329
nos puede ayudar.
132
00:21:37,656 --> 00:21:42,620
Amigos, s que todos trais el mismo
mensaje: La Nada...
133
00:21:45,874 --> 00:21:52,214
est destruyendo cada regin.
Fantasa entera est en peligro.
134
00:21:53,381 --> 00:21:58,929
Todos habis venido a pedir ayuda
a la emperatriz infantil.
135
00:22:02,015 --> 00:22:05,352
Pero tengo muy malas noticias.
136
00:22:08,188 --> 00:22:10,649
La emperatriz est muy enferma.
137
00:22:14,362 --> 00:22:19,117
Parece existir una misteriosa relacin
entre su enfermedad y la Nada.
138
00:22:21,285 --> 00:22:23,371
Se est muriendo.
139
00:22:27,375 --> 00:22:31,045
No conocemos el origen de
su enfermedad ni su remedio.
140
00:22:34,715 --> 00:22:37,802
Un momento, quiz quede
una esperanza!
141
00:22:38,302 --> 00:22:40,597
La emperatriz me ha dicho que
en el Mar de Hierba, las gentes...

142
00:22:40,931 --> 00:22:46,770
de la llanura que cazan el gran bfalo
negro, cuentan con un gran guerrero...
143
00:22:47,479 --> 00:22:51,108
el nico que puede desafiar
a la Nada y quiz encontrar...
144
00:22:53,110 --> 00:22:55,320
el remedio a su enfermedad.
145
00:22:57,489 --> 00:23:01,076
Se llama Atreyu.
146
00:23:20,388 --> 00:23:22,182
Atreyu.
147
00:23:31,566 --> 00:23:34,779
<i>Mandaron buscar al gran guerrero.
Todos se dieron cuenta de que...</i>
148
00:23:34,987 --> 00:23:38,365
<i>si ningn mdico en Fantasa conoca
el remedio de su enfermedad...</i>
149
00:23:39,116 --> 00:23:42,661
<i>su bsqueda sera complicada.
Cuando Atreyu apareci...</i>
150
00:23:43,079 --> 00:23:46,332
<i>la expectacin se convirti en sorpresa.</i>
151
00:24:02,182 --> 00:24:03,767
Un chico como yo.
152
00:24:05,102 --> 00:24:08,939
Lo siento, no es hora ni ocasin para
juegos de nios.
153
00:24:09,981 --> 00:24:12,859
- Te ruego que te vayas.
- Si no queras que viniera...
154
00:24:13,151 --> 00:24:15,153
por qu me has llamado?
155

00:24:18,365 --> 00:24:22,452


- Quin es ese nio?
- No te buscamos a ti, sino a Atreyu.
156
00:24:22,744 --> 00:24:25,122
Yo soy Atreyu.
157
00:24:25,956 --> 00:24:32,380
- Atreyu el nio no, Atreyu el guerrero.
- Yo soy el nico Atreyu de la llanura.
158
00:24:33,131 --> 00:24:35,425
Y prefiero volver a la caza
del bfalo negro.
159
00:24:37,802 --> 00:24:39,887
No, espera!
160
00:24:42,807 --> 00:24:44,851
Acrcate, por favor.
161
00:24:49,939 --> 00:24:54,111
A veces, las decisiones de la emperatriz
son difciles de comprender.
162
00:24:55,279 --> 00:25:01,493
Debes emprender una gran bsqueda,
difcil y peligrosa. Estaras dispuesto?
163
00:25:04,121 --> 00:25:06,248
Si la emperatriz lo desea...
164
00:25:07,374 --> 00:25:11,295
- Qu debo buscar?
- El remedio para su enfermedad.
165
00:25:14,047 --> 00:25:20,554
Slo as se salvar Fantasa. No puedo
decirte ms. No s darte ms consejos.
166
00:25:22,807 --> 00:25:31,900
Debers ir solo y abandonar tus armas.
A partir de ahora todo depende de ti.
167
00:25:34,903 --> 00:25:40,742
- Puedo conseguir lo que me pides?
- No lo s. Ni s cunto puede durar...

168
00:25:40,992 --> 00:25:45,872
tu gran bsqueda. Slo s que si
fracasas la emperatriz morir y...
169
00:25:46,164 --> 00:25:53,047
todo Fantasa ser destruido.
Todos nosotros dejaremos de existir.
170
00:26:09,396 --> 00:26:11,232
Estoy dispuesto.
171
00:26:12,733 --> 00:26:17,948
Bien, pero debes darte prisa, la Nada
avanza cada da que pasa.
172
00:26:24,704 --> 00:26:31,294
No obstante, la emperatriz me ha dado
su signo para que te gue y proteja.
173
00:26:34,506 --> 00:26:36,174
El Auryn.
174
00:26:42,390 --> 00:26:47,520
Que Auryn, el esplendor, te d todo
el poder necesario. Djate guiar por l.
175
00:26:48,062 --> 00:26:50,857
Tu camino ser ms seguro.
176
00:27:03,661 --> 00:27:06,205
- Despierta.
- Te estaremos esperando!
177
00:27:07,707 --> 00:27:09,752
Cudate mucho.
178
00:27:46,539 --> 00:27:51,336
<i>En aquel momento, en otra parte de
Fantasa, las tinieblas tomaron forma...</i>
179
00:27:51,711 --> 00:27:55,006
<i>y una criatura de la oscuridad empez
tambin la gran bsqueda.</i>
180
00:28:17,530 --> 00:28:21,200
<i>Llevaban casi una semana viajando
incansablemente sin encontrar...</i>

181
00:28:21,450 --> 00:28:28,249
<i>el remedio para la emperatriz. Ni Atreyu
ni su caballo Artax sospechaban...</i>
182
00:28:29,208 --> 00:28:34,965
<i>que la feroz criatura de la oscuridad,
Gmork, les segua los pasos.</i>
183
00:28:46,726 --> 00:28:51,189
Qu pasa, Artax?
Es hora de marcharnos?
184
00:28:51,523 --> 00:28:53,150
Tan pronto?
185
00:28:54,901 --> 00:28:58,322
Ya s lo que quieres.
Es la hora de comer.
186
00:29:02,535 --> 00:29:05,955
- Buena idea.
- Buena no, buensima idea!
187
00:29:26,226 --> 00:29:31,607
No, poco a poco. An nos queda
mucho camino por delante.
188
00:30:36,006 --> 00:30:41,512
<i>Atreyu y Artax haban recorrido sin xito
los Montes de Plata, el Desierto de...</i>
189
00:30:41,762 --> 00:30:46,893
<i>las Esperanzas Perdidas y los Bosques
de Cristal de Eribo, por tanto...</i>
190
00:30:53,316 --> 00:30:59,156
<i>sabio del reino de Fantasa que viva en
la montaa de cuerno, en medio de...</i>
191
00:30:59,448 --> 00:31:01,783
<i>los terribles Pantanos de la Tristeza.</i>
192
00:31:12,712 --> 00:31:15,339
Vamos, vamos.
193
00:31:24,640 --> 00:31:28,227

<i>Gran misterio encerraban aquellos


pantanos. El que se adentraba...</i>
194
00:31:28,519 --> 00:31:33,483
<i>en ellos se arriesgaba a que
una gran tristeza se apoderase de l.</i>
195
00:31:35,526 --> 00:31:41,950
<i>Si esto ocurra se hunda poco a poco
en las aguas cenagosas.</i>
196
00:31:43,660 --> 00:31:45,746
Te ests portando muy bien, Artax.
197
00:31:50,793 --> 00:31:52,544
Sigue, sigue.
198
00:32:00,094 --> 00:32:01,762
Vamos, Artax.
199
00:32:03,555 --> 00:32:05,307
Qu te pasa?
200
00:32:07,560 --> 00:32:11,064
Vamos, s buen chico.
201
00:32:17,445 --> 00:32:19,447
Venga, hombre.
202
00:32:21,658 --> 00:32:23,785
Qu te pasa?
203
00:32:25,245 --> 00:32:32,377
Ya s. Es muy pesado
este terreno para ti y te cuesta.
204
00:32:36,841 --> 00:32:41,011
Artax, te ests hundiendo, sal de ah!
La tristeza!
205
00:32:41,262 --> 00:32:42,930
Debemos seguir.
206
00:32:44,807 --> 00:32:49,603
Venga, Artax. Tienes que luchar
contra la tristeza.

207
00:32:52,106 --> 00:32:57,903
Artax, no dejes que la tristeza del
pantano te llene el corazn.
208
00:32:58,195 --> 00:33:01,241
Yo te sostendr, no dejar
que te hundas.
209
00:33:01,992 --> 00:33:06,830
Estoy aqu y eres mi amigo.
Te quiero.
210
00:33:10,333 --> 00:33:16,214
Artax, caballo cabezota! Debes
moverte o te hundirs del todo.
211
00:33:16,631 --> 00:33:20,719
Muvete, por favor. Yo no me rindo,
no te rindas t!
212
00:33:21,720 --> 00:33:24,806
Artax, por favor!
213
00:34:55,651 --> 00:34:57,528
La montaa de cuerno.
214
00:35:03,367 --> 00:35:06,078
Morla, la vieja Morla.
215
00:35:50,500 --> 00:35:54,545
Morla. Morla!
216
00:36:52,730 --> 00:36:55,275
Qu ha sido eso?
217
00:36:57,485 --> 00:37:01,906
No pueden haberme odo.
Eso es imposible.
218
00:37:03,700 --> 00:37:06,162
Eres la vieja Morla?
219
00:37:11,459 --> 00:37:16,756
Eso no tiene mucha importancia,
pero lo somos.
220

00:37:17,173 --> 00:37:20,342


Tienes que ayudarme.
Reconoces esto?
221
00:37:21,510 --> 00:37:30,019
Mira vieja, no veamos el Auryn desde
hace mucho tiempo, verdad?
222
00:37:30,812 --> 00:37:33,273
Veamos...?
223
00:37:34,399 --> 00:37:40,071
- Hay alguien ms por aqu?
- No he hablado con nadie desde...
224
00:37:40,363 --> 00:37:48,914
hace miles de aos, as que para no
aburrirme empec a hablar conmigo...
225
00:37:49,289 --> 00:37:52,584
misma. Verdad, vieja?
226
00:38:04,097 --> 00:38:06,724
Morla, traigo malas noticias. Sabes
que la emperatriz infantil est...
227
00:38:06,974 --> 00:38:12,105
- muy enferma?
- No importa, pero s, lo s.
228
00:38:12,563 --> 00:38:17,360
- En realidad, da igual.
- Si no la salvamos, morir.
229
00:38:17,652 --> 00:38:21,572
Una terrible Nada est arrasando
Fantasa. Tampoco te importa eso?
230
00:38:21,989 --> 00:38:27,371
Da igual que nos importe o no.
No es cierto, vieja?
231
00:38:35,212 --> 00:38:43,178
- Ests resfriada?
- No, tenemos alergia a la juventud.
232
00:38:48,016 --> 00:38:50,561
Sabes cmo podr ayudar

a la emperatriz?
233
00:38:50,853 --> 00:38:57,193
- No importa, pero lo sabemos.
- Si no me lo dices y la Nada...
234
00:38:57,485 --> 00:39:00,905
sigue avanzando t tambin morirs.
Todos moriremos.
235
00:39:01,322 --> 00:39:06,202
Morir?
Eso, por lo menos, sera algo.
236
00:39:18,381 --> 00:39:20,509
Por favor, aydame.
Has dicho que sabas...
237
00:39:22,094 --> 00:39:29,059
Ya estamos hartas de estornudar,
as que vete. Nada tiene importancia.
238
00:39:29,518 --> 00:39:32,980
No es verdad, si no te importara nada,
no te importara decrmelo.
239
00:39:36,650 --> 00:39:39,737
- Muy astuto, jovenzuelo.
- Dmelo, por favor!
240
00:39:40,613 --> 00:39:48,246
Nosotras no lo sabemos, pero puedes
preguntrselo al Orculo del Sur.
241
00:39:49,039 --> 00:39:56,755
- Y cmo se va all?
- No se va. Est a 10.000 millas de aqu.
242
00:40:00,717 --> 00:40:08,809
- Eso est muy lejos.
- Ya te lo dijimos. Nada importa.
243
00:40:10,018 --> 00:40:14,148
Todo da igual.
Olvdalo.
244
00:41:45,826 --> 00:41:47,912
Atreyu no tendra miedo.

245
00:43:24,679 --> 00:43:27,390
Menos mal!
246
00:43:36,483 --> 00:43:42,197
<i>Despus de pasar das y noches
inconsciente, Atreyu abri los ojos.</i>
247
00:43:43,114 --> 00:43:48,995
<i>Se encontr en un lugar desconocido y
extrao. Sus ropas estaban limpias...</i>
248
00:43:49,371 --> 00:43:51,081
<i>y sus heridas curadas.</i>
249
00:44:50,768 --> 00:44:53,563
Tanta prisa tienes?
250
00:45:00,778 --> 00:45:04,532
Slo iba a...
Tengo que...
251
00:45:05,867 --> 00:45:09,245
- Escabullirte?
- S... quiero decir, no.
252
00:45:09,829 --> 00:45:12,833
- Me gustan los nios.
- Para merendar?
253
00:45:14,918 --> 00:45:21,341
No. Soy un dragn blanco de la suerte.
Me llamo Fuyur.
254
00:45:22,301 --> 00:45:24,303
- Yo me llamo...
- Atreyu.
255
00:45:24,595 --> 00:45:27,222
- Ests metido en la gran bsqueda.
- Cmo lo sabes?
256
00:45:27,890 --> 00:45:33,020
Estabas inconsciente y
hablabas de eso en sueos.
257
00:45:36,315 --> 00:45:40,737

Puedes acercarte para rascarme


detrs de la oreja derecha?
258
00:45:42,322 --> 00:45:45,909
Nunca consigo llegar.
Es una lata.
259
00:45:51,664 --> 00:45:53,416
Aqu?
260
00:45:54,793 --> 00:45:58,630
S, s.
261
00:46:03,301 --> 00:46:08,098
Qu gustito. Gracias.
262
00:46:11,393 --> 00:46:16,065
De modo que vas de camino
al Orculo del Sur.
263
00:46:16,482 --> 00:46:20,486
S, pero no me queda ninguna
esperanza, est demasiado lejos.
264
00:46:21,112 --> 00:46:26,242
- Yo en tu lugar no dira eso.
- T sabes cmo llegar all?
265
00:46:26,534 --> 00:46:31,330
- Claro, si est a la vuelta de la esquina.
- Cmo puede ser eso?
266
00:46:32,833 --> 00:46:38,380
- Con un poco de suerte.
- Ya hemos viajado las 10.000 millas?
267
00:46:38,839 --> 00:46:48,098
- No, slo 9.891, pero en lnea recta.
- Eres un fenmeno.
268
00:46:49,891 --> 00:46:53,895
Para hacer bien la gran bsqueda hay
que ir acompaado de un dragn...
269
00:46:54,146 --> 00:46:58,150
de la suerte, y todo te saldr a
pedir de boca, Atreyu.

270
00:46:58,651 --> 00:47:04,657
T no te rindas nunca y la buena suerte
te acompaar siempre.
271
00:47:05,199 --> 00:47:07,285
Me alegra tener otra vez un amigo.
272
00:47:10,955 --> 00:47:13,249
Tienes ms de un amigo.
273
00:47:14,417 --> 00:47:16,377
Mira.
274
00:48:13,061 --> 00:48:17,649
No me dejas escribir! As cmo voy
a terminar mis trabajos cientficos?
275
00:48:18,024 --> 00:48:24,281
T y tus trabajos cientficos! No ves
que ese nio necesita mi elixir mgico?
276
00:48:24,824 --> 00:48:28,494
Necesitar mucho ms
mis consejos cientficos.
277
00:48:29,078 --> 00:48:34,542
S, pero cuando ya est mejor.
Vete a tu rincn.
278
00:48:34,959 --> 00:48:37,837
- Prefiero quedarme aqu.
- Siempre estorbando.
279
00:48:40,965 --> 00:48:43,509
Parece que ya est bien.
280
00:48:44,510 --> 00:48:48,431
- Deja que le hable.
- Ni lo suees! Yo decido si est bien...
281
00:48:48,723 --> 00:48:51,852
o no. T le hablars cuando
me parezca a m.
282
00:48:54,479 --> 00:48:58,233
- Jovencito, an te duele?
- Un poco, pero no importa.

283
00:48:58,525 --> 00:49:02,863
sta es buena. El paciente le dice al
mdico lo que importa y lo que no.
284
00:49:03,113 --> 00:49:05,407
Te tiene que doler para curarte!
285
00:49:06,324 --> 00:49:09,744
Toma, bebe esto.
286
00:49:12,914 --> 00:49:16,836
Es bueno. Es mi caldo de ala de
murcilago. Tambin lleva...
287
00:49:17,128 --> 00:49:21,174
un ojo de tritn, un poco de moho de
rbol, unos higaditos de lagarto...
288
00:49:21,424 --> 00:49:26,220
- y unas escamitas de serpiente de mar.
- De dnde habis salido t...
289
00:49:26,429 --> 00:49:30,683
y tu dragn de la suerte? Os ha trado
aqu algo de inters para...
290
00:49:30,933 --> 00:49:35,771
- la comunidad cientfica?
- Soy Atreyu y busco el Orculo del Sur.
291
00:49:37,231 --> 00:49:40,986
- Ahora te largar el rollo.
- Has acertado a la primera.
292
00:49:41,403 --> 00:49:47,451
- Soy un experto en el Orculo del Sur.
- sa es mi especialidad cientfica.
293
00:49:47,701 --> 00:49:50,245
sa es mi especialidad cientfica.
294
00:49:50,913 --> 00:49:55,417
Por qu no te sientas y te callas de
una vez, pesado?
295
00:49:55,667 --> 00:49:58,629

T eres la pesada.
Ahora me toca a m.
296
00:50:02,549 --> 00:50:06,804
Me llamo Engywook y ella es Urgl.
Has odo hablar de m?
297
00:50:07,012 --> 00:50:08,723
No, lo siento.
298
00:50:08,932 --> 00:50:11,392
Se nota que no frecuentas
los crculos cientficos.
299
00:50:12,185 --> 00:50:15,688
Soy el experto n1 en lo referente
al Orculo del Sur.
300
00:50:16,147 --> 00:50:19,442
- O sea, que has venido al lugar idneo.
- Cuanto ms viejo ms tonto.
301
00:50:19,776 --> 00:50:22,153
Espera, no te vayas.
302
00:50:23,154 --> 00:50:26,741
Vamos a mi observatorio.
Dale al manubrio, mujer.
303
00:50:31,913 --> 00:50:35,000
Vamos, perezosa, no puedes
darle con ms fuerza?
304
00:50:38,045 --> 00:50:42,174
Llevo aos estudiando los misterios del
Orculo del Sur. Algn da publicar...
305
00:50:42,466 --> 00:50:46,220
mi libro: "Un siglo de estudios
sobre el Orculo del Sur".
306
00:50:46,637 --> 00:50:49,932
Por el profesor Engywook.
Tomo 1: As empez la cosa.
307
00:50:52,184 --> 00:50:56,730
- Has estado en el Orculo del Sur?
- Yo trabajo cientficamente.

308
00:50:57,022 --> 00:50:59,275
No puedo correr riesgos personales.
309
00:51:21,590 --> 00:51:23,300
Mira.
310
00:51:31,058 --> 00:51:35,938
- Es se el Orculo del Sur?
- No, slo es la primera de las puertas...
311
00:51:36,189 --> 00:51:39,317
por las que hay que pasar
para llegar a l.
312
00:51:39,609 --> 00:51:43,279
Si logras pasar tienes que darme
los datos que necesito para mi libro.
313
00:51:45,281 --> 00:51:50,578
La verdad es que la mayora de
la gente no llega hasta all.
314
00:51:52,538 --> 00:51:55,500
- Por qu?
- Los ojos de las esfinges permanecen...
315
00:51:55,708 --> 00:52:00,088
cerrados hasta que alguien que siente
flaquear el valor en su corazn...
316
00:52:00,380 --> 00:52:02,216
intenta pasar.
317
00:52:03,509 --> 00:52:05,135
Y entonces...
318
00:52:10,808 --> 00:52:14,394
Se acerca un caballero de aspecto
aguerrido y elegante.
319
00:52:19,733 --> 00:52:22,277
Veamos lo que realmente
guarda en su corazn.
320
00:52:23,446 --> 00:52:25,031
Mira, mira.

321
00:52:30,161 --> 00:52:32,789
Vamos, adelante, caballerete.
322
00:52:33,581 --> 00:52:39,504
Vamos... Pasa o no pasa?
Djame mirar, yo soy el cientfico.
323
00:52:40,547 --> 00:52:44,634
Sigue avanzando,
creo que lo va a conseguir.
324
00:52:45,093 --> 00:52:48,054
Lo ojos de las esfinges,
estn abiertos o cerrados?
325
00:52:48,847 --> 00:52:51,517
- Djame ver!
- Estn cerrados.
326
00:52:53,269 --> 00:52:56,939
No, espera, se estn abriendo.
327
00:53:02,570 --> 00:53:04,738
No!
328
00:53:13,164 --> 00:53:16,000
Lo ha conseguido?
Ha pasado?
329
00:53:18,295 --> 00:53:20,213
No.
330
00:53:21,798 --> 00:53:24,926
Una armadura tan elegante
y no sirve para nada.
331
00:53:25,469 --> 00:53:30,015
Las esfinges penetran con su mirada
hasta tu corazn.
332
00:53:33,310 --> 00:53:38,023
Chico, la prxima vez djame ver
lo que ocurre. El catalejo es mo.
333
00:53:42,944 --> 00:53:46,991
- Voy a intentarlo.

- No hagas locuras! An no te he...


334
00:53:47,200 --> 00:53:52,246
contado nada de la otra puerta.
Es incluso peor que sta. Atreyu!
335
00:53:52,955 --> 00:53:54,749
Atreyu!
336
00:54:31,245 --> 00:54:34,039
Nunca lo lograr.
No podr pasar.
337
00:56:06,719 --> 00:56:10,389
No empieces a dudar de ti.
Ten confianza!
338
00:56:16,813 --> 00:56:18,815
No dudes, ten confianza!
339
00:56:26,448 --> 00:56:29,743
- Corre Atreyu, corre!
- Corre Atreyu.
340
00:56:33,956 --> 00:56:35,332
Corre, ahora!
341
00:56:49,596 --> 00:56:51,890
Ha pasado, ha pasado!
342
00:56:59,399 --> 00:57:01,860
Ha logrado pasar, ha pasado!
343
00:57:07,157 --> 00:57:14,080
- Necesitas una dosis doble de vitamina.
- Atreyu pas la puerta de esfinges!
344
00:57:14,539 --> 00:57:18,877
- Yo siempre dije que lo conseguir.
- T siempre lo aciertas todo!
345
00:57:19,919 --> 00:57:22,756
Pero otra vez cuida de no caerte
del canasto.
346
00:57:24,675 --> 00:57:28,053
- Ya saba yo que lo conseguira.

- T qu ibas a saber!
347
00:57:28,345 --> 00:57:30,639
T no entiendes nada, dragoncillo.
348
00:57:32,308 --> 00:57:36,395
An le espera lo peor. Debe pasar
la puerta del espejo mgico.
349
00:57:37,188 --> 00:57:39,899
Y all deber enfrentarse consigo mismo
mirndose al espejo.
350
00:57:40,399 --> 00:57:46,322
- Eso no parece muy difcil.
- Eso es lo que cree todo el mundo.
351
00:57:47,281 --> 00:57:50,285
Pero all la gente amable
descubre que es cruel...
352
00:57:50,994 --> 00:57:57,709
y los valientes que son cobardes. Ante
el espejo mgico se ven tal como son.
353
00:57:58,001 --> 00:58:01,379
La mayora de los hombres
huyen aterrados.
354
00:59:57,374 --> 00:59:59,210
Esto es muy raro.
355
01:00:19,606 --> 01:00:24,528
Cmo es posible que alguien
me conozca a m en Fantasa?
356
01:01:13,579 --> 01:01:15,372
El Orculo del Sur!
357
01:01:36,019 --> 01:01:40,482
No tengas miedo,
no te haremos dao.
358
01:01:41,483 --> 01:01:47,489
Llevamos mucho tiempo
esperndote, Atreyu.
359

01:01:51,619 --> 01:01:55,623


- Sois el Orculo del Sur?
- S, lo somos.
360
01:01:56,832 --> 01:02:01,879
- Sabis cmo puedo salvar Fantasa?
- S, lo sabemos.
361
01:02:03,672 --> 01:02:07,843
Qu es lo que hay que hacer?
Tengo que averiguarlo.
362
01:02:08,594 --> 01:02:12,598
La emperatriz infantil necesita
un nuevo nombre.
363
01:02:16,227 --> 01:02:20,065
Un nuevo nombre?
Nada ms?
364
01:02:20,357 --> 01:02:24,945
Eso es muy fcil. Yo puedo darle
todos los nombres que quiera.
365
01:02:25,654 --> 01:02:29,574
Nadie de Fantasa puede hacerlo.
366
01:02:30,534 --> 01:02:36,957
Slo un nio humano
puede darle ese nombre nuevo.
367
01:02:43,380 --> 01:02:46,259
Un nio humano?
Y dnde lo encontrar?
368
01:02:46,717 --> 01:02:53,558
Slo lo hallars ms all de
las fronteras de Fantasa.
369
01:03:02,108 --> 01:03:07,488
Si quieres salvar nuestro mundo
debes darte prisa.
370
01:03:08,447 --> 01:03:12,870
A nosotras mismas
se nos acaba el tiempo.
371
01:03:18,375 --> 01:03:20,210

Fuyur!
372
01:03:21,170 --> 01:03:23,213
Fuyur!
373
01:03:38,854 --> 01:03:42,442
Date prisa, Fuyur, no sabemos cunto
tiempo de vida le queda a la emperatriz.
374
01:03:43,776 --> 01:03:48,907
Tranquilo, pronto llegaremos
a las fronteras de Fantasa.
375
01:03:49,282 --> 01:03:52,327
- Sabes dnde estn?
- No tengo ni idea.
376
01:03:53,286 --> 01:03:55,955
Y, cmo encontraremos
al nio humano?
377
01:03:56,289 --> 01:03:58,333
Con un poco de suerte.
378
01:03:59,959 --> 01:04:02,420
Fuyur, tenemos que ir ms deprisa.
379
01:04:03,004 --> 01:04:06,050
Ms an?
Pues agrrate bien.
380
01:05:18,207 --> 01:05:21,669
Qu pena que no me hayan
preguntado a m lo del nombre.
381
01:05:23,421 --> 01:05:26,591
Porque mi madre saba uno maravilloso.
382
01:05:42,566 --> 01:05:45,861
<i>Hora tras hora volaron hasta alcanzar
el Mar de Todo lo lo Posible...</i>
383
01:05:46,195 --> 01:05:49,281
<i>ms all del cual no pudieron seguir.</i>
384
01:05:51,783 --> 01:05:53,869
Mira, Atreyu, la Nada.

385
01:06:19,479 --> 01:06:22,983
- Fuyur!
- Atreyu, Atreyu!
386
01:06:54,224 --> 01:06:55,600
Atreyu!
387
01:07:24,422 --> 01:07:26,340
Fuyur!
388
01:07:28,342 --> 01:07:32,889
Fuyur!
Dnde ests, Fuyur?
389
01:07:34,015 --> 01:07:36,100
Fuyur.
390
01:07:54,661 --> 01:08:00,417
Atreyu! Dnde ests?
Atreyu!
391
01:08:01,877 --> 01:08:04,087
Fuyur!
392
01:08:09,343 --> 01:08:11,262
Fuyur.
393
01:08:11,554 --> 01:08:14,807
Atreyu!
394
01:08:49,468 --> 01:08:57,434
Mira, parecen unas manos grandes,
firmes y fuertes. Verdad?
395
01:08:58,769 --> 01:09:03,232
Siempre lo haba credo as.
396
01:09:07,070 --> 01:09:12,409
Mis pequeos amigos, el diminutense,
con su caracol de carreras;...
397
01:09:12,909 --> 01:09:18,623
el geniecillo nocturno, incluso
ese estpido murcilago...
398

01:09:19,749 --> 01:09:22,627


No les pude sujetar!
399
01:09:23,461 --> 01:09:29,134
La Nada me los arrebat
de mis manos.
400
01:09:30,385 --> 01:09:35,600
- He fracasado.
- T no, soy yo el que ha fracasado.
401
01:09:36,058 --> 01:09:38,352
Me eligieron a m para
detener a la Nada.
402
01:09:40,396 --> 01:09:45,526
Pero he perdido el Auryn, no encuentro
a mi dragn de la suerte y sin l...
403
01:09:45,860 --> 01:09:48,321
nunca alcanzar las fronteras
de Fantasa.
404
01:09:57,497 --> 01:10:03,462
Escucha, la Nada llegar
de un momento a otro.
405
01:10:04,046 --> 01:10:10,219
Me quedar aqu sentado y
dejar que me lleve a m tambin.
406
01:10:11,094 --> 01:10:15,641
Parecan unas manos fuertes, pero...
407
01:10:16,058 --> 01:10:21,396
no sirven para nada.
No crees?
408
01:11:23,587 --> 01:11:25,255
Morla?
409
01:11:28,049 --> 01:11:29,718
Artax!
410
01:11:32,220 --> 01:11:33,847
Artax.
411

01:12:21,104 --> 01:12:23,732


Atrvete a acercarte ms...
412
01:12:24,733 --> 01:12:27,069
y te destrozar.
413
01:12:33,325 --> 01:12:37,496
- Quin eres?
- Soy Gmork.
414
01:12:38,956 --> 01:12:47,131
Y t, quien quiera que seas, tendrs
el honor de ser mi ltima vctima.
415
01:12:50,260 --> 01:12:53,805
No morir sin pelear,
soy un guerrero.
416
01:12:55,807 --> 01:13:00,019
Valiente guerrero,
lucha contra la Nada!
417
01:13:00,562 --> 01:13:04,023
No puedo. No s traspasar
las fronteras de Fantasa.
418
01:13:06,986 --> 01:13:12,408
- Qu te parece tan gracioso?
- Fantasa no tiene fronteras.
419
01:13:18,831 --> 01:13:22,960
- Eso no es cierto. Mientes!
- Pequeo necio...
420
01:13:24,587 --> 01:13:27,798
qu sabes t del pas de Fantasa?
421
01:13:29,425 --> 01:13:32,595
Es el mundo de la fantasa humana.
422
01:13:34,139 --> 01:13:40,896
Cada parte de su reino, cada criatura
suya no es ms que parte de...
423
01:13:41,146 --> 01:13:44,441
los sueos y esperanzas de
la humanidad.

424
01:13:45,775 --> 01:13:47,903
Por lo tanto...
425
01:13:49,112 --> 01:13:51,823
no tiene fronteras.
426
01:13:58,997 --> 01:14:02,835
- Por qu se est muriendo Fantasa?
- Porque los hombres han empezado...
427
01:14:03,044 --> 01:14:08,508
a perder sus esperanzas
y a olvidar sus sueos.
428
01:14:09,759 --> 01:14:14,889
- Por eso la Nada avanza cada da ms.
- Qu es la Nada?
429
01:14:15,515 --> 01:14:18,309
El vaco que queda...
430
01:14:19,560 --> 01:14:24,315
como una ciega desesperacin
que destruye este mundo.
431
01:14:24,899 --> 01:14:28,570
Yo lo odio y por eso ayudo a la Nada.
432
01:14:29,821 --> 01:14:33,659
- Por qu?
- Porque las personas que no tienen...
433
01:14:33,951 --> 01:14:38,455
ninguna esperanza son
fciles de dominar.
434
01:14:39,540 --> 01:14:45,796
Y quien tiene el dominio
tiene el poder.
435
01:14:59,853 --> 01:15:04,899
- Quin eres en realidad?
- Soy el servidor...
436
01:15:05,984 --> 01:15:12,407
del poder que surge tras la Nada.
Me encargaron eliminar al nico...

437
01:15:12,699 --> 01:15:16,202
que poda haberla detenido.
438
01:15:17,287 --> 01:15:20,874
Pero perd su rastro en
el Pantano de la Tristeza.
439
01:15:21,416 --> 01:15:24,753
Se llama Atreyu.
440
01:15:29,842 --> 01:15:33,762
Si de todas formas vamos a morir,
prefiero morir luchando.
441
01:15:34,597 --> 01:15:38,058
Ven por m, Gmork, yo soy Atreyu.
442
01:17:11,072 --> 01:17:12,907
Fuyur!
443
01:17:16,077 --> 01:17:18,204
Fuyur!
444
01:17:21,457 --> 01:17:23,168
Atreyu!
445
01:17:25,837 --> 01:17:27,380
Atreyu!
446
01:17:46,275 --> 01:17:51,739
<i>Y se fue el final de Fantasa.
Slo unos fragmentos...</i>
447
01:17:52,072 --> 01:17:57,620
<i>de aquel mundo, antes frtil y
hermoso, quedaron tras la Nada.</i>
448
01:18:07,339 --> 01:18:10,091
Qu poco falt, Fuyur.
449
01:18:10,592 --> 01:18:14,346
- Ves algo? Alguna cosa?
- No.
450
01:18:15,805 --> 01:18:22,979

- Toda la tierra ha desaparecido.


- Lo s, y todo porque he fracasado.
451
01:18:23,230 --> 01:18:27,817
- Al menos lo intentaste.
- La torre de marfil an estar en pie?
452
01:18:28,235 --> 01:18:30,612
Esperemos que s, Atreyu.
453
01:18:31,364 --> 01:18:33,824
No pierdas la esperanza.
454
01:18:37,703 --> 01:18:45,002
Deja que el Auryn te gue. Si la torre de
marfil an est en pie, llvanos all.
455
01:19:00,644 --> 01:19:02,354
Falkor!
456
01:19:05,023 --> 01:19:07,109
La torre de marfil!
457
01:20:09,757 --> 01:20:11,300
La emperatriz infantil.
458
01:20:33,073 --> 01:20:35,033
Vamos...
459
01:20:36,284 --> 01:20:38,370
Adelante.
460
01:21:16,910 --> 01:21:22,124
Atreyu, por qu ests tan triste?
461
01:21:39,600 --> 01:21:47,066
- He fracasado, emperatriz.
- No. Te equivocas.
462
01:21:48,651 --> 01:21:53,198
- Lo has trado contigo.
- A quin?
463
01:21:54,240 --> 01:22:00,580
Al nio de la Tierra, al humano.
Al que nos debe salvar a todos.

464
01:22:02,165 --> 01:22:06,669
- T sabas lo del nio humano?
- Claro que s.
465
01:22:07,378 --> 01:22:13,552
- Yo siempre lo supe todo.
- Perd mi caballo! Casi me ahogo...
466
01:22:14,470 --> 01:22:19,517
escap de la Nada de milagro, y todo
para averiguar lo que t ya sabas?
467
01:22:19,850 --> 01:22:23,103
Era el nico modo de ponernos en
contacto con un nio humano.
468
01:22:23,354 --> 01:22:25,898
No me he puesto en contacto
con ningn nio humano!
469
01:22:27,399 --> 01:22:29,318
Ya lo creo que s.
470
01:22:30,486 --> 01:22:36,201
l ha sufrido contigo y ha pasado por
todo lo que t has pasado.
471
01:22:37,202 --> 01:22:41,748
Ahora ha venido aqu, contigo.
472
01:22:43,124 --> 01:22:48,088
Est muy cerca,
escuchando cada palabra...
473
01:22:50,298 --> 01:22:53,009
- que decimos.
- Qu dice?
474
01:23:08,484 --> 01:23:11,863
Dnde est? Si est tan cerca
por qu no viene?
475
01:23:17,743 --> 01:23:21,998
No se da cuenta de que ya forma parte
de "La historia interminable".
476
01:23:24,208 --> 01:23:30,966

- Qu es eso?
- Igual que l comparte tus aventuras...
477
01:23:31,425 --> 01:23:36,722
otros comparten las suyas.
Estaban con l cuando se esconda...
478
01:23:36,972 --> 01:23:40,225
de los que le perseguan en
la librera del Sr. Koreander.
479
01:23:41,226 --> 01:23:43,312
No puede ser, es imposible!
480
01:23:44,021 --> 01:23:49,067
Estaban con l cuando cogi el libro con
el smbolo del Auryn en la portada...
481
01:23:49,735 --> 01:23:55,490
donde l est leyendo su propia historia
en este mismo momento.
482
01:24:01,122 --> 01:24:05,710
No puedo creerlo.
No pueden estar hablando de m!
483
01:24:09,923 --> 01:24:13,927
- Qu pasar si no aparece?
- Que nuestro mundo desaparecer.
484
01:24:15,345 --> 01:24:17,180
Yo tambin.
485
01:24:20,517 --> 01:24:25,189
- Cmo consentir que eso ocurra?
- An no comprende que slo l puede...
486
01:24:25,439 --> 01:24:32,196
impedirlo. No se atreve a imaginar que
un nio pueda ser tan importante.
487
01:24:34,990 --> 01:24:36,617
Que de verdad hablan de m!
488
01:24:37,993 --> 01:24:41,121
- Quiz no sepa qu tiene que hacer.
- Qu tengo que hacer?

489
01:24:42,081 --> 01:24:44,458
Slo tiene que darme un nombre nuevo.
490
01:24:45,668 --> 01:24:50,799
l ya lo ha elegido.
Slo tiene que gritarlo.
491
01:24:54,511 --> 01:24:58,056
Pero si esto no es ms que un cuento.
No es verdad, es una historia.
492
01:24:59,891 --> 01:25:02,686
- Atreyu, no!
- Atreyu!
493
01:25:26,460 --> 01:25:28,504
Bastian...
494
01:25:30,339 --> 01:25:33,676
Por qu no haces realidad
tus sueos, Bastian?
495
01:25:34,427 --> 01:25:37,722
No puedo, mi padre dice que
debo tener los pies en el suelo.
496
01:25:37,972 --> 01:25:39,557
Grita mi nombre.
497
01:25:42,310 --> 01:25:45,189
Bastian, por favor.
498
01:25:47,357 --> 01:25:51,862
- Slvanos.
- De acuerdo, lo har. Os salvar.
499
01:25:52,196 --> 01:25:53,906
Har lo que estoy soando.
500
01:26:04,875 --> 01:26:07,836
Hija de la Luna!
501
01:26:19,432 --> 01:26:21,476
Por qu estn tan oscuro?
502
01:26:21,768 --> 01:26:25,438

Al principio siempre est oscuro.


503
01:26:31,319 --> 01:26:35,156
- Qu es eso?
- Un grano de arena.
504
01:26:36,157 --> 01:26:39,745
Es todo lo que queda
de mi gran imperio.
505
01:26:48,003 --> 01:26:53,133
- Fantasa ha desaparecido del todo?
- S.
506
01:26:57,221 --> 01:26:59,890
Lo que he hecho
no ha servido de nada?
507
01:27:00,140 --> 01:27:06,064
No, te equivocas. Fantasa
puede levantarse de nuevo...
508
01:27:06,982 --> 01:27:10,443
desde tus sueos,
si t lo deseas, Bastian.
509
01:27:12,153 --> 01:27:15,699
- Cmo?
- Abre la mano.
510
01:27:30,964 --> 01:27:35,428
- Qu deseo vas a pedir?
- No lo s...
511
01:27:38,306 --> 01:27:42,852
Si no lo sabes, Fantasa
nunca volver a existir.
512
01:27:46,522 --> 01:27:48,649
Cuntos deseos puedo pedir?
513
01:27:50,109 --> 01:27:58,993
Tantos como quieras. Cuantos ms
pidas, ms grande se har Fantasa.
514
01:27:59,912 --> 01:28:02,956
- De verdad?
- Prueba.

515
01:28:16,220 --> 01:28:18,847
Entonces, mi primer deseo es...
516
01:28:27,524 --> 01:28:29,901
Fuyur, an es ms bonito
de lo que yo pensaba.
517
01:28:41,120 --> 01:28:44,582
- Te gusta?
- Fuyur, es una maravilla.
518
01:28:50,255 --> 01:28:53,926
Mira, es como si la Nada
nunca hubiera existido.
519
01:29:12,945 --> 01:29:14,780
Atreyu, Artax!
520
01:29:28,461 --> 01:29:31,423
Qu deseas hacer ahora, Bastian?
521
01:30:01,412 --> 01:30:05,875
- Mira, all estn!
- Es un monstruo!
522
01:30:07,668 --> 01:30:11,339
Vamos a por ellos, Fuyur.
A ver si os gusta esto, gallinitas.
523
01:30:27,773 --> 01:30:29,775
No podis escapar.
524
01:30:56,101 --> 01:30:58,262
<i>Bastian pidi muchos ms deseos...</i>
525
01:30:58,904 --> 01:31:01,566
<i>y vivi muchas otras
aventuras maravillosas...</i>
526
01:31:02,674 --> 01:31:05,666
<i>antes de regresar al mundo rutinario
de cada da.</i>
527
01:31:06,812 --> 01:31:09,337
<i>Pero eso es otra historia.</i>

Torrent downloaded from http://www.Demonoid.com


t downloaded from http://www.Demonoid.comt downloaded from http://www.Demonoid.c
omt downloaded from http://www.Demonoid.comt down

loaded from http://www.Demonoid.comt downloaded from http://www.Demonoid.comt do


wnloaded from http://www.Demonoid.comt downloaded
omt downloaded from http://www.Demonoid.comt downloaded from http://www.Demonoid
.comt downloaded from http://www.Demonoid.comt downloaded from http://www.Demono
id.comt downloaded from http://www.Demonoid.comt downloaded from http://www.Demo
noid.comt downloaded from
http://www.Demonoid.comt downloaded from http://www.Demonoid.comt downloaded fr
om http://www.Demonoid.comt downloaded from http://www.Demonoid.comt downloaded
from http://www.Demonoid.co

http://www.Demonoid.comt downloaded from http://www.Demonoidhttp://www.Demonoid.


comt downloaded from http://www.Demonoid
mt downloaded from http://www.Demonoid.com

También podría gustarte