Está en la página 1de 7

Mis siete Avemaras

(Segunda parte)

Siete es un nmero hermoso, un signo con valores bblicos, una cifra impar, femenina y misteriosa. Por eso, hasta en siete formas diferentes he alcanzado a rezar el avemara a la madre de Jess de Nazaret, a la madre del Hijo de Dios y Salvador del mundo, a la madre de todos los hombres y mujeres que confan en ella, pero tambin de los que en ella no alcanzan a confiar. Con siete lenguajes me conformo, por ahora, con tal de llegar a la presencia espiritual de nuestra MADRE. Primero lo hice en castellano o espaol (cosas de familia), despus lo apur en latn, el avemara original (detalle en mis estudios eclesisticos); ms adelante me impuse rezar a Maritxu en euskera o en vasco (quera recuperar mis races perdidas, mi propia identidad); en lo ms alto de mi vida ha surgido el antoro Mara al contacto con el escenario indgena de o Cribo istmeo; lo dems fue un prurito sumatorio: en ingls es un Hail Mary desde la inconsciencia de mis estudios primarios hasta un empeo de la tercera edad; al final de todo, me he atrevido a rezar a nuestra madre en italiano de Roma y en portugus de Camoens: por el carioso deseo de llegar hasta siete. Hermoso nmero de avemaras: en siete oraciones diferentes, pero que, a la postre, dicen lo mismo. Y si no, vamos a ellas una por una en el orden histrico-temporal 1ra. En castellano o espaol la aprend sin darme cuenta, desde la cuna: para eso estaban los padres en la familia, la maestra en la escuela y el cura en la catequesis de Bidaurreta; no pudo ser en euskera pero lo hice en ese castellano fuerte y claro de Navarra. La habr declamado ms que rezado en infinidad de ocasiones y forma ya parte de mi propia identidad personal, de mi espiritualidad mariana y de mis automatismos piadosos: Dios te salve, Mara, llena eres de gracia, el Seor est contigo, bendita t eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jess.

Santa Mara, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte, Amn. La alabanza del Magnficat en la primera estrofa y el ruego de intercesin de la segunda convierten a esta sencilla oracin mariana en una plegaria incapaz de agotar el depsito de su valor espiritual aunque lo repitamos treinta millones de veces: es la splica del hijo a su madre sin descanso, y Ella no se cansa de escuchar...

2da. En Latn. El Ave Mara pronunciada en su lengua original la aprend durante mi estancia en los diferentes seminarios recoletos. Casi por inercia, sin inters durante esos aos, fue entrando en mi memoria, seguramente la rec, a coro, en ciertas fiestas religiosas ad intra ordinis recolletae. Estudiado a la fuerza, siempre me sent incmodo frente al idioma del Imperio Romano, pero al paso del tiempo he ido reconociendo el valor de ese hermoso clsico, la calidad de sus giros, de sus frases tan clebres y del Ave Mara, perenne todava entre mis circuitos cerebrales: Ave Mara, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Santa Mara, Mater Dei, ora pro nobis pecatoribus nunc et in hora mortis nostrae, Amn. Conservada no s como en la conciencia subconsciente de mis aos adolescentes, recordada ahora y rezada con triste nostalgia, de verdad me suena de maravilla: casi puedo masticarla y recrermela a la manera natural del idioma castellano. En el idioma de la Iglesia

3ra. En Euskera, Euskara o en Vasco, tarde, muy tarde aprend mi Agur Mara, pero una vez puesta a buen recaudo en la memoria compulsiva, como si fuera desde las ms hondas y ancestrales races familiares, culturales y religiosas. Ya en los ltimos aos me encanta rezar a mi Madre espiritual en el hermoso y spero idioma de mis mayores, de los aitonak ta amatxoak de mi amada Euskal Herria. Siempre que puedo le rezo as: Agur Mara, graziaz betea, Jauna dago zuekin, bedeinkatua zu zara andre guztien artean eta bedenkatua da zure zabeleko fruitua, Jess. Santa Maria, Jaungoikoaren Ama, erregutu ezazu gu pekatarien alde, orain eta gure eriotzako orduan, Amen. Cuando me llegue la hora de La Verdad, simplemente quisiera despedirme de esta vida musitando a mi segunda amatxo en el idioma ms hermoso de la Tierra: en el euskera de mi patria Txika. 4ta. Mi ltima adquisicin lingstica es el antoro Mara en idioma Ngobe o Ngobere de las tierras indgenas de o Cribo, del Istmo panameo que miran la mar Caribe. An la tengo en mantillas, puro juego de memoria, entre ceja y ceja, para darles en el morro a los nios de catequesis, ngobes ellos: no conocen esa oracin, o la pronuncian mal, ni siquiera saben lo que estn rezando, como yo, pero al menos la pronuncio de corrido, que no es poco para mi destartalada memoria: antoro Mara, ko nue nuore jaboto, o kisete ni run ta nobe, meri jukro ye notoiteta, mo bori nmani tare ngobobe, monso doredi mouove, ye abro ngobo ngobo, aune kodegai, Jesus.

Maria ngobo meye, ribere ngobobe, ninite groge, metare aune korete, nun geta koi jatadre, ye erere. Rezar a Mara en ngobere me reconcilia con un paisaje, una cultura y un pueblo lejos de mi devocin y voluntad; tal vez sea el nico recuerdo entraable que me lleve de esta tierra indgena, primitiva, reecolectora y acomplejada; cuando ms pronto que tarde levante mi vuelo hacia otros horizontes, tal vez pueda recorrer con la mente sus caudalosos ros o sus bosques impenetrables mientras rezo con amor de hijo a su Madre un antoro Mara que me salga de ese corazn dos aos perdido en el fin de la civilizacin.

5ta. In inglis languaje: andando y rezando entre unas y otras avemaras, me entr la curiosidad de investigarlas en otros idiomas ms o menos cercanos a mi espacio geogrfico e histrico, y hete ah que la segunda parte del Hail Mary lo recuerdo perfectamente desde mis estudios primarios en Artieda (merindad de Sangesa): ese Holy Mary, mother o God me lo s de carretilla. Pues nada, con la mitad de la tarea hecha, me doy a bucear en la primera parte de la oraciny ya: aprendida. De una vez incorporo a mi memoria la quinta versin mariana con el tono anglo-sajn y masculino del Hail Mary Aunque un poco lejos de mi sensibilidad latina, de tonos ms sonoros, suenan agradables las palabras inglesas, casi hermosas cuanto mejor las pronuncio e hilvano. Vamos a ver:

Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Holly Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and thy houer of our death, Amen.
Mi quinta versin, slo de regalo y complemento; nunca tendr la emocin de las anteriores, pero al menos podr lucirme como fiel rezador of Mary en la lengua de Shakespeare. No es mucho, pero algo es algo

6ta. In italiano: Puestos a rezar a Mara ms y mejor en otros idiomas a los cinco ya conocidos, por qu no hacerlo en algn otro cercano al latn y a mi modelo natural en espaol? Por ejemplo, en italiano: su cercana morfolgica, semntica y sintctica me lo hace ms accesible. Y de una vez me veo aprendiendo a rezar a Mara en el lenguaje ms cantarn y musical de todos los idiomas conocidos: el de Dante, Petrarca y Boccaccio: Ave Mara, piena di grazia, il Siore e con te, tu sei benedectta tra le done e benedectto e il frutto del tuo seno, Gesu. Santa Mara, Madre di Dio, prega per noi peccatori adesso e nellhora della nostra morte, Amn. Se me hace un poco extrao al principio con esa gracia musical, frente a mi euskera de piedra, a mi espaol de erres y zetas o al ngobere hecho de selva y ro. Pero nada, es otro idioma aadido, y sea bienvenido con tal de agradar a nuestra Madre eterna

7ma. Y el sptimo, em portugus, galego o brasileiro . Hasta en siete formas lingsticas he querido conocer y rezar nuestra Ave Mara; tal vez, el futuro me permita adoptar alguno ms, pero hoy me quedo en siete. Para completar ese nmero mgico he elegido el Ave de Ftima, de las tierras galaicas y portuguesas o de las selvas o llanuras brasileras, o de las tierras cubiertas por la negritud africana de Angola, Mozambique, Cabo Verde... Nada, absolutamente nada conoca de esta versin portuguesa, pero me ha resultado fcil aprenderla por su cercana morfolgica y sintctica al idioma espaol. Y aqu est la sptima versin, la que completa mi ms hermosa coleccin de Avemaras: Ave Maria, cheia de graa, o Senhor e convosco e bendita sois vos entre as mulheres e bendito e o fruto de vosso ventre. Jesus. Santa Maria, Me de Deus, rogai per nos pecadores agora e na hora de nossa morte, Amm. stas son mis siete Ave Maras en siete idiomas diferentes, en siete maneras entraables de hablar, pedir y sentirme acompaado por Mara, la madre de Jess, el Hijo de Dios, y nuestra madre, la Madre de todos los que confiamos en ella usando cualquier idioma. Yo ya practico su confianza de hijo en siete lenguas, aunque da igual el lenguaje que empleemos: ella siempre nos entiende y atiende; basta que lo pronunciemos con un poco de fe en su intercesin y entonces Posiblemente vengan ms versiones, pero con siete (cuatro y tres de regalo) basta por ahora; en momentos de viaje, asueto, antes o despus del sueo, en la iglesia o en alguna catequesis, con siete tengo ms que suficiente para ejercitar mi memoria y mantener vivo mi amor y devocin por esta madre, Mara, a falta de la otra, Tefana. A las dos las rezar por igual y las dos procurarn que estas siete plegarias no queden en saco roto Seguro que no

El Ave Mara, el Dios te salve, Mara, el Agur Mara, el antoro Mara, el Hail Mary, o esas piena di grazia o cheia de graa se convierten en siete expresiones de la ms hermosa oracin salida de labios humanos, dirigidas hacia nuestra Madre intercesora, hasta que finalmente llegan a lo ms hondo del corazn amoroso de Dios en siete o en siete mil idiomas diferentes

1 jorraila - 2013 Kankint / astelehena Lunes de Pascua de Resurreccin


xabierpatxigoikoetxeavillanueva

También podría gustarte