Está en la página 1de 2

A poison tree William Blake (1757-1827) I was angry with my friend: I told my wrath, my wrath did end.

I was angry with my foe: I told it not, my wrath did grow. And I watered it in fears, Night and morning with my tears; And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles. And it grew both day and night, Till it bore an apple bright. And my foe beheld it shine. And he knew that it was mine, And into my garden stole When the night had veiled the pole; In the morning glad I see My foe outstretched beneath the tree.

Un rbol venenoso Estaba enojado con mi amigo: le manifest mi ira, la ira termin. Estaba enojado con mi enemigo: me qued callado, y mi ira aument. En el miedo la fui regando, de noche y de da con mis lgrimas; con sonrisas la fui asoleando, y con sutiles y arteras estratagemas. As creci de da y de noche, hasta volverse una brillante manzana; y mi enemigo observ su brillo, y supo que era ma, y furtivo entr a mi jardn cuando la noche envolvi al follaje. Por la maana satisfecho vi a mi enemigo exnime bajo el rbol.

My pretty rose tree William Blake (1757-1827) A flower was offered to me, Such a flower as May never bore; But I said 'I've a pretty rose tree,' And I passed the sweet flower o'er. Then I went to my pretty rose tree, To tend her by day and by night; But my rose turned away with jealousy, And her thorns were my only delight.

Mi bonito rosal Me ofrecieron una flor, una flor tal que nunca se vio en mayo. Pero yo dije: "Tengo un bonito rosal", y pas por alto a la dulce flor. Fui entonces hasta mi Bonito Rosal y lo cuid de da y de noche; pero mi Rosa me dio la espalda, celosa, y sus espinas fueron mi solo deleite.

También podría gustarte