Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CELTAS
REDACCIÓN
Claudia Moliné
Fabiana Martínez
Edgardo Murray
Juan José Delaney
Raúl Lavalle
nº 2 – 2011
Nota: La Redacción no necesariamente comparte las opiniones vertidas en esta
publicación.
1
ÍNDICE
Presentación p. 3
Minucias p. 28
2
PRESENTACIÓN
3
EL IRLANDÉS
A su memoria.
En viejos bodegones
su recuerdo pervive.
Fue un poeta ocurrente,
un hablador sublime
de voz ronca y pastosa,
cantor sentimental…
Siempre dispuesto al trago
y proclive a pelear.
Juerguista y generoso.
Gastaba su dinero
como al estar de alcohol
lo gasta un marinero.
Despreciaba a la yuta,
y hoy al brindar por él,
están los que comentan
que escribía muy bien.
4
que ya puesto en la mira
murió a manos de un tira
que le metió un balazo.
LUIS ALPOSTA1
Brendan Behan
1
Luis Alposta es médico, escritor, poeta y letrista de tangos. Académico de más de una
academia, sigue la senda de aquellos cultísimos médicos de antes (pienso en Marañón y
en Ramón y Cajal). El lector puede consultar la semblanza que de él trae la Wikipedia
(cf.: http://es.wikipedia.org/wiki/Luis_Alposta). Hizo en 2006 la letra de este tango; le
puso música y lo cantó Tata Cedrón. Nuevamente recurro a la comodidad de la Red:
“Brendan Behan (Dublín, 9 de febrero de 1923 - 20 de marzo de 1964) Dramaturgo,
poeta y escritor irlandés, que escribió en inglés e irlandés. Su niñez trascurrió en las
familias más pobres de Dublín. Fue un militante activo del IRA, por lo cual fue
encarcelado ocho años” (cf.: http://es.wikipedia.org/wiki/Brendan_Behan). Quiere
decir que tenemos otra relación más entre Irlanda y nuestra música ciudadana: conozco
a Edmundo Sanders, a Blanca Mooney, a Carlos Viván (en realidad Miguel Rice
Treacy, autor de ¡Cómo se pianta la vida!) y sin duda a algún otro que escapa ahora a
mi memoria de sexagenario.
5
LOS TREINTA Y NUEVE ESCALONES: ALGO DE
MUNDO CELTA Y ALGO DE LATÍN
RAÚL LAVALLE
En otro lugar (p. 52) nos habla de un joven que leía apoyado
sobre la baranda de un puente: “Fumaba una larga pipa y estudiaba el
agua. En su mano izquierda llevaba un pequeño libro y con su dedo
marcaba una página:
Esto está capítulo tres y así dice en el original la cita poética, que
es de Milton:3
6
Creo que es fácil encontrar información sobre los míticos grifos.
No tanto sobre sus perseguidos Arimaspi (escribo el nombre en latín).
Ellos son mencionados por Heródoto, quien dice que eran escitas: ‘Los
escitas dicen árima al uno y spu al ojo.’1 En efecto se parecían en esto a
los cíclopes. Quiere decir que esta segunda mención que hago tiene una
pertenencia sui generis al mundo clásico.2
7
the rank of captain. He also fought at least two duels. He returned to his
estate at Fingland in 1694. Traditionally it is said that Douglas had a
romance with Anna/Anne Laurie (16 December 1682, Barjarg Tower, in
Keir, near Auldgirth, Scotland — 5 May 1764, Friars' Carse, Dumfries-
shire, Scotland). Anna was the youngest daughter of Robert Laurie, who
became first baronet of Maxwelton in 1685. The legend says that her
father opposed a marriage. This may have been because Anna was very
young; she was only in her mid-teens when her father died. It may also
have been because of Douglas's aggressive temperament or more likely
because of his Jacobite allegiances. It is known for certain that they
knew of each because in a later letter by Anna she says in reply to news
about Douglas ‘I trust that he has forsaken his treasonable opinions, and
that he is content.’ Douglas recovered from this romance and eloped
with a Lanarkshire heiress, Elizabeth Clerk of Glenboig. They married in
Edinburgh in 1706. Douglas's political beliefs forced him into exile. He
became a mercenary soldier and sold his estate at Fingland in the 1720s,
though eventually he received a pardon.”
8
And she's a' the world to me
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.
RAÚL LAVALLE
1
Cf.: http://www.scotland2000.com/weeguides/castles/113.htm.
2
Cf.: http://www.imdb.com/title/tt0078389/.
9
ALGUNOS POEMAS CELTAS1
Trad. CLAUDIA MOLINÉ
Anonymous ( c. 700)
Stanza
What, my Lord, shall I do with
Work enough to fill a cart?
How build from a thousand boards
A tight little house of art?
10
Estrofa anónima
¿Qué haré, mi Señor,
con trabajo suficiente para llenar un carro?
¿Cómo construir, de mil tablones,
una casita compacta de arte?
El fuerte de Rathangan
El fuerte allá, contra el bosque de roble,
alguna vez fue de Bruidge, fue de Cathal,
fue de Aed, fue de Ailill,
fue de Conaing, fue de Cuiline
y fue de Maelduin;
el fuerte permanece después de cada uno
y los reyes dormidos en el suelo.
1
A wall of woodland overlooks me.
A blackbird sings me a song (no lie!)
Above my book, with its lines laid out,
the birds in their music sing to me.
11
It is lovely writing out in the wood.
2
How lovely it is today!
The sunlight breaks and flickers
On the margin of my book.
3
A bird is calling from the willow
With lovely beak, a clean call
Sweet yellow tip; he is black and strong.
It is doing a dance, the blackbird´s song.
4
The little bird
let out a whistle
from his beak tip
bright yellow.
He sends the note
across Loch Laig
– a blackbird, a branch
a mass of yellow.
2
¡Qué lindo, el día de hoy!
La luz del sol se quiebra y aletea
en el margen de mi libro.
12
3
Un pájaro llama desde el sauce,
con hermoso pico, un canto limpio.
Puntita dulce y amarilla; él es negro y fuerte.
Está bailando, el canto del mirlo.
4
El pajarito
Soltó un silbido
De la punta de su pico
Brillante y amarillo.
Envía la nota
A través del lago Laig
– un mirlo, una rama,
un montón de amarillo.
13
SOBRE UN SONETO DE OSCAR WILDE
FABIANA MARTÍNEZ
14
Oscar Wilde escribió este soneto como respuesta al poema
medieval Dies Irae que escuchó en la Capilla Sixtina durante uno de sus
viajes a Roma. El Dies Irae, atribuido al franciscano Tomás de Celano,
describe la llegada de las almas frente a Dios el día del juicio final, el
destino que recibirán los justos y aquel al que serán condenados los
merecedores de la condena eterna.
15
Finalmente, y como una nota interesante, podemos agregar que es
posible escuchar una versión musical de este soneto compuesta por
Garrett Hope e interpretada por el tenor James Eaton en el siguiente
vínculo: http://www.reverbnation.com/artist/song_details/712450.
FABIANA MARTÍNEZ
Oscar Wilde
16
GOOD KING WENCESLAS1
Good King Wenceslas looked out,
on the Feast of Stephen,
When the snow lay round about,
deep and crisp and even;
Brightly shone the moon that night,
tho' the frost was cruel,
When a poor man came in sight,
gath'ring winter fuel.
1
La encyclopedia virtual nos da los datos esenciales sobre esta conocida canción
navideña: “Good King Wenceslas is a popular Christmas carol about a king who goes
out to give alms to a poor peasant on the Feast of Stephen (the second day of
Christmas, December 26). During the journey, his page is about to give up the struggle
against the cold weather, but is enabled to continue by the heat miraculously emanating
from the king's footprints in the snow. The legend is based on the life of the historical
Saint Wenceslaus I, Duke of Bohemia (907–935), known in the Czech language as
Svatý Václav. The tune is based on a 13th century spring carol Tempus adest floridum
("It is time for flowering") first published in the 1582 Finnish song collection Piae
Cantiones. The Wenceslas lyrics were written much later in 1853 by the English
hymnwriter John Mason Neale (1818–1866) and substituted for the original Latin (to
which they bear no relation) in collaboration with his music editor Thomas Helmore.”
A pesar de no ser un conocedor en música, me permito recomendar la versión de The
Irish Rovers (cf.: http://www.youtube.com/watch?v=11GlNvi7hPY). [R.L.]
17
Fails my heart, I know not how;
I can go no longer.”
“Mark my footsteps, good my page.
Tread thou in them boldly
Thou shalt find the winter's rage
freeze thy blood less coldly.”
18
El buen Wenceslao partió en el día de Esteban.
Cubre y cruje alrededor honda, fría nieve.
Ilumina la luna a la cruel escarcha.
Aparece un hombre pobre en busca de su leña.
19
DEJEMOS REINAR AL AMOR Y A LA AMISTAD
SANTIAGO BOLAND1
20
sencillas virtudes populares No es raro, entonces, que se lo asocie al
lema: “Dejemos reinar al amor y la amistad”.
21
anillo de generación en generación. Los actuales Claddagh Ring, tal
como los conocemos y los usamos, no serían más que burdas copias de
aquél.
Sin embargo, otra historia vinculada con los Joyce cuenta otro
origen. Richard Joyce, de la misma tribu de Galway, zarpó rumbo a las
Indias Occidentales, mas no llegó. Piratas argelinos atacaron su barco, lo
capturaron y lo vendieron a él como esclavo. Un moro, un orfebre
marroquí, lo compró y lo entrenó en su propio oficio. Como había
muchos ingleses en esclavitud entre los moros, Ricardo III de Inglaterra,
aquel que ofrecería su reino por un caballo, envió embajadores para
liberar a sus súbditos. Richard Joyce fue liberado en 1689, tras rechazar
un provechoso matrimonio con la hija del moro orfebre quien quería
retenerlo a cualquier costo. Vuelto a Galway se estableció con su
negocio de orfebrería y se le atribuye la creación del distintivo diseño
del Anillo de Claddagh. Algunos museos han conservado piezas
firmadas con un ancla, símbolo de la esperanza, y las iniciales RJ.
22
estilo hasta no hace mucho, cuando las viejas construcciones fueron
consideradas peligrosas para la seguridad pública y echadas abajo. Tal
vez la Villa fuera un peligro porque tenía sus propias costumbres, leyes y
tradiciones conservadas por generaciones y hasta un Rey propio.
23
El Museo de la ciudad de Galway, con sus colecciones, le
brindará una visión amplia de la vida de los habitantes de la villa
Claddagh. Como Galway es una ciudad bastante compacta, todos los
lugares de interés están dentro del radio de una corta caminata. Desde la
terminal de colectivos cruce la plaza, Eyre Square, tome Williams St. y
en quince minutos llegará a Claddagh, mejor dicho, al emplazamiento
de la antigua Claddagh, justo fuera de los muros de la ciudad, frente al
Spanish Arch, pero sobre la margen derecha del Corrib, donde éste entra
al mar. Allí estuvo Claddagh; hoy sólo un anillo en su dedo podrá
recordarle que tiene que dejar reinar el amor y la amistad. ¿Se
emocionó? Venga, vámonos a la Monroe’s Tavern, cruzando la calle
nomás, sobre Dominic St., frente al puente. Un par de pintas nos vendrán
bien, nos harán olvidar penas, y al brindar por los fantasmas de
Claddagh, por sus valores, el amor, la amistad, la lealtad lo haremos
diciendo: “¡Let’s love and friendship reign!” o mejor aún: Slainte, a
Chara!!! Gra, Dilseacht agus Cairdeas!!! “Salud amigo! Amor, Lealtad
y Amistad.
SANTIAGO BOLAND
24
SAILING TO BYZANTIUM
25
Las cascadas de salmón, los mares poblados de caballas,
Peces, carne o aves elogian todo el verano.
Todo aquello que es engendrado nace y muere.
Atrapado en esa música sensual todos descuidan
Monumentos de un intelecto que no envejece.
26
y su aún joven intelecto, y de alguna manera es precisamente a través del
intelecto el modo en que el poeta intenta superar la vejez. Por esta razón
es por lo que decide emprender su viaje: un viaje al arte, a lo perdurable,
a la permanencia, un viaje a Bizancio. Realiza entonces una
interpretación particular de una de las pinturas, sugiriendo que los
mártires en el fuego representan el paso de la vida mortal a la inmortal,
consiguiendo de esta manera permanencia, tanto del cuerpo como del
alma.
EUGENIA RAVENNA
27
MINUCIAS
28