Está en la página 1de 13

UN PROBLEMA DEL COMPARATISMO

CONTEMPORÁNEO: TRANSICIONES
LITERARIAS MUNDIALES ENTRE LO
POPULAR Y LO MASIVO DESDE
LATINOAMÉRICA
PROF. CRISTIAN MOLINA
UNIDAD I. DEBATES Y PROPUESTAS DE
ABORDAJE EN TORNO DE LAS LITERATURAS
MUNDIALES EN LATINOAMÉRICA EN EL
MOMENTO DE LA “POSAUTONOMÍA”

Objetivos generales
1. Analizar debates y discusiones contemporáneas en torno del comparatismo, lo mundial,
las otras literaturas desde una perspectiva situada.
2. Pensar sobre construcciones de corpus y objetos desde perspectivas mundiales situadas.
CRISIS DEL COMPARATISMO- RENÉ
WELLEK 1959
“La literatura comparada surgió como una reacción contra el estrecho nacionalismo de la
mayor parte de la investigación del S XIX, como una protesta contra el aislacionismo de
numerosos historiadores de la literatura francesa, italiana, inglesa”
“Una demarcación artificial del campo de estudios y de la metodología, un concepto
mecanicista de los orígenes y de las influencias, y una motivación en virtud de un
nacionalismo cultural, no obstante provechosos, me parecen todos síntomas de la
prolongada crisis de la literatura comparada”
“Quizá sea demasiado abordar el mundo y lo no leído al mismo tiempo. Pero creo
realmente que es nuestra mayor oportunidad, porque la clara desmesura de la tarea
deja claro que la literatura mundial no puede ser literatura, más grande; lo que ya
estamos haciendo, pero en mayor medida. Tiene que ser diferente. Las categorías
tienen que ser diferentes. «No es la interconexión “real” de las “cosas” –escribió
Max Weber–, sino la interconexión conceptual de los problemas lo que define el
ámbito de las diferentes ciencias. Allí donde se trata un nuevo problema mediante
un método nuevo emerge una nueva “ciencia”»2. Ésa es la cuestión: la literatura
mundial no es un objeto, es un problema, y uno que pide un nuevo método crítico:
y nadie ha descubierto un método simplemente leyendo más textos. Así es como
no surgen las teorías.Para darles comienzo se necesita un salto, una apuesta, una
hipótesis.”
FM
“Esto es lo que significa una y desigual: el destino de una cultura (por lo general,

una cultura de la periferia, como Montserrat Iglesias Santos ha especificado)


5 es intersectado y alterado por otra cultura (del núcleo) que «no repara en
ella». Un escenario familiar, esta asimetría del poder internacional; y posteriormente
me referiré más a la «deuda externa» de Schwarz como una característica
literaria compleja. Antes permítaseme enumerar las consecuencias de tomar
un modelo explicativo de la historia social y aplicarlo a la historia literaria.” FM
“Pues bien, si nos tomamos en serio este modelo, el estudio de la literatura mundial
tendrá que reproducir de alguna forma esta «página» –es decir, esta relación entre el
análisis y la síntesis– en el campo literario. Pero en tal caso, la historia de la literatura se
convertirá enseguida en algo muy diferente de lo que es ahora: se convertirá en algo de
«segunda mano»; un rompecabezas con las investigaciones de otros, sin una sola lectura
directa del texto. Aun así, sigue siendo ambiciosa, e incluso más que antes (¡literatura
mundial!); pero la ambición es ahora directamente proporcional a la distancia con el
texto; cuanto más ambicioso sea el proyecto, mayor deberá ser la distancia.”
FM
“Un modelo teórico posicionado de esta manera, entonces, tiene necesariamente un punto ciego:
en un espacio literario cosmopolita, las producciones literarias de Asia, Africa y América Latina
pueden influir directamente en las estéticas de los Estados Unidos y Europa, sin que est.’l
influencia provenga del ajuste de dichas literaturas a los cánones establecidos en las capitales
metropolitanas (Brennan 38). Ciertamente Casanova argumentaría sin demasiados problemas que
esto demuestra sus tesis, dado que la consolidación internacional de dichas producciones pasa,
por lo menos en parte, por Francia y su mercado editorial, pero el punto es que el proceso de
formación de h escritura periférica y su paso por circuitos de lectura no europeos no pueden ser
descritos desde un modelo que requiere siempre la referencia a Francia. No sin cierta ironía, h
idea del rol central de París de Casanova recuerda al rol central de Shakespeare pLmteado por
Harold Bloom de The We.rtern Canon."' Aunque la defensa del occident.'llismo no es tan
militante en el caso de Ll República Mundial de las Letra.r, y aún cuando Casanova abiertamente
expresa su simpatía por la producción literaria periférica, lo cierto es que la premisa es la misma:
existe un centro del canon (Shakespeare, París) en cuyos términos se mide toda la producción
literaria.” Sánchez Prado
Dicho de otro modo, la canonización mundial de Borges no se da debido a que Borges fue
construido por el espacio editorial europeo o por las lógicas trasatlánticas del mercado literario,
sino a que su estética del margen implica una ruptura profunda de los presupuestos
intelectuales de la modernidad europea que en los modelos de Casanova y Moretti siempre
ocupan el lugar de vanguardia. Borges reconoció su propia ciudadanía internacional y se
dirigió al tribunal de pensadores internacionales, articulando un espacio que es a la vez barrio
bonaerense y biblioteca universal. Este espacio lo llamó la propia Sarlo, en otro lugar,
"modernidad periférica". Sólo desde un lugar así es posible intervenir en la cultura universal
con la violencia con que la obra borgeana sacude las presuposiciones estéticas de la
modernidad narcisista descrita por Casanova y Moretti. Las palabras de Michel Foucault al
inicio de Las palabras y las cosas, instrumentales en el proceso de reconocimiento
internacional de Borges, no hacen sino atestiguar que sólo 1'1 perspectiva del orillero permite
concebir el sistema de conocimiento occidental como un juego de máscaras: "Este libro nació
de un texto de Borges. De la risa que sacude, al leerlo, todo lo familiar al pensamiento -al
nuestro: al que tiene nuestra edad y nuestra geografía- trastornando las superficies ordenadas y
todos lo planos que ajustan la abundancia de seres, provocando una larga vacilación e
inquietud en nuestra práctica milenaria de lo Mismo y lo Otro“ (1). "La risa que sacude todo lo
familiar al pensamiento", un pensamiento que "tiene nuestra edad y nuestra geografía" es la
irrupción de la orilla en el centro. Borges no ingresa a la modernidad literaria. La destruye.
“El ejemplo de Borges es muy instructivo aquí porque permite discernir algo que no queda claro en el
debate de la literatura mundial: la diferencia entre la percepción que Europa tiene de la literatura
latinoamericana y el lugar que esta literatura ocupa, de hecho, en el mundo. Casanova generalmente habla
de los procesos de consagración en dos sentidos muy diferentes: la recepción editorial en Francia (como el
caso de Borges) o el descubrimiento del paradigma literario francés por parte de un escritor periférico
(como Rubén Darío ), mientras que en la obra de Moretti América Latina parece condenada al lugar de la
semiperiferia, donde, pese a su constante potencial de innovación, existe una sujeción perenne a lógicas
del centro. Sin embargo, no queda muy claro qué pasa eón escritores que ponen en entredicho la
modernidad literaria, puesto que ésta, dentro del argumento tanto de Casanova como de Moretti, nunca es
puesta en cuestión. Por ello, no es de extrañar que Borges, probablemente el escritor más influyente a nivel
mundial en la segunda mitad del siglo XX, sólo sea mencionado de pasada en el libro de Casanova,
mientras que, por no ser novelista, está completamente ausente de la obra de Moretti.” SP
“La verdad de esta declaración importa menos que las condiciones de su enunciación, que
la posibilidad de decirlo; y propongo leer la escena como una ficción sobre la colocación
amoral de un escritor en el presente, quien a la vez que complace a un escritor en el
presente (aunque sea malo) termina haciendo su propia literatura, escribiendo ficción en el
interior de la mala ficción que traduce, como si la traducción fuera otro reducto de su
propia literatura, como lo fue para Borges. Ambos tradujeron del centro a la periferia
imaginando su ficción dentro de los textos del otro… Sospecho que tenemos aquí otro
candidato a la expulsión de la República”. GM
“Sus opuestos, la literatura mundial o la república mundial de las letras, serán formas de
reafirmar la institución y la institucionalidad de la literatura y de separarla de todo un
sistema cultural en el que ella se produce. Pero en países donde las instituciones culturales
son débiles, donde los escritores no terminan nunca de prefesionalizarse, hay que pensar en
los límites de la práctica literaria como condiciones de posibilidad de esas literaturas
aunque también como una forma de disparar la invención, que no siempre y no solo acata
normas”. GM
“Toda república tiene sus expulsados, pero también sus desertores; todo mundo tiene su
afuera en el que operan los diferentes. Las instituciones han obrado por igual contra la
deserción y la diferencia, a través de la represión o la captura. Como muchas otras
prácticas, la literatura ha hecho otras cosas. Ya sea que usemos mapas, diagramas, árboles
o diseñemos repúblicas o campos y entreguemos pasaportes de ciudadanía, olvidar esa
resistencia al orden nos pone en riesgo de olvidar el impulso de aquello que nació como
opción política” GM

También podría gustarte