Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Control
Control
lengua española
¿Por qué estudiamos la historia del español?
Proto-indoeuropeo
lenguas lenguas
lenguas lenguas lenguas
balto- griego albanés indo- †tocario armenio
germánicas célticas itálicas
eslávicas iranías
alemán lituano
holandés irlandés letón
inglés galés †osco ruso hindi-urdu
sueco bretón †umbro checo bengalí
noruego †galo latín polaco farsí (persa)
danés †celtíbero búlgaro
islandés serbo-croata
Lenguas románicas
portugués italiano
español sardo
catalán rumano
occitano romanche
francés †dálmata
La diseminación del proto-indoeuropeo
Lenguas balto-eslávicas
Lengas germánicas
Lenguas celtas
Lenguas itálicas Bengalí
Albanés
Griego
Hindi-urdu
Farsí
Armenio
El latín en Hispania
El latín produce una unificación lingüística de la Península
Ibérica.
Con el tiempo el latín adquiere un matiz regional en cada zona
de la península.
Existe un continuum dialectal en la Península Ibérica donde
se ven cambios graduales entre una y otra región.
En el sur de la península se presenta otro factor, la dominación
árabe que empieza en 711. Durante el período de ocupación
árabe se desarrolla otro dialecto romance, el mozárabe.
El romance que es introducido de nuevo en el territorio andaluz
a través de la Reconquista es el dialecto del norte de España de
la región de Burgos
Ejemplo del mozárabe
(una jarcha, género de poesía popular)
Garid vos, ¡Ay yermaniellas!, Decidme, ¡ay hermanitas!
¿Com'contenir el mio mali? ¿Cómo contener mi mal?
Sin el habib non vivreyo: sin el amado no viviré yo:
¿Ed volarei demandari? ¿Dónde iré a buscarlo?
Árabe y
mozárabe
Catalán
Castellano
Portugués
Estado actual de las lenguas de España
Castellano
– Es la lengua oficial o co-oficial de todas las regiones de España
– Es la lengua materna del 73% de la población
Gallego
– Es la lengua co-oficial, con el castellano, de Galicia
– Es la lengua materna del 8% de la población
Asturiano-leonés
– Tiene protección oficial en Asturias.
– Es la lengua materna de 100,000 personas.
Vasco
– Es la lengua co-oficial de la Comunidad Autónoma del Paía Vasco.
– Es la lengua materna del 1.5% de la población.
Aragonés
– Se habla en algunos lugares de los Pirineos.
– Es la primera lengua de solamente 11,000 habitantes.
Catalán
– Es la lengua co-oficial de Cataluña, Valencia y las Islas Baleares
– Es la lengua materna del 16% de la población
La semejanza entre el español andaluz
y el español de América
Los barcos que partían al Nuevo Mundo salían de Sevilla.
Los tripulantes a veces tenían que pasar mucho tiempo en
Sevilla antes de salir.
Hubo contacto constante entre Andalucía, las Islas
Canarias y las regiones costeñas de Hispanoamérica.
Algunos rasgos en común:
– Ausencia del fonema /θ/
– Aspiración de /s/ en posición implosiva
– Menos fricción en la fricativa velar: /h/ en vez de /x/
– Neutralización de /l/ y /r/ implosivas
Dos clases de palabras heredadas
del latín: patrimoniales y cultismos
Los cambios fonológicos a través del tiempo a veces
disfrazan el verdadero origen de una palabra
Los cambios fonológicos son más extremos en el caso de
las palabras patrimoniales puesto que éstas vienen de una
transmisión oral
Las palabras cultas o los cultismos representan limitadas
categorías semánticas, por ej. palabras relacionadas con la
religión, la filosofía, las ciencias. La transmisión es por
medio escrito.
El grado de cambio fonológico en los cultismos es mucho
menor.
Palabras patrimoniales y palabras cultas:
Algunos ejemplos de dobletes
Palabras patrimoniales Palabras cultas
derecho directo
estrecho
estricto
delgado
fuego delicado
rayo foco
llave radio
llaga clave
llama Plaga
flama(nte)
Cambios fonológicos:
del latín al español
Cambios particulares al castellano
Consonantes y grupos consonánticos iniciales
– /f-/ /h-/
• filiu hijo
• farina harina
• faba haba
– /pl-/, /fl-/, /kl-/ /ʎ-/
• plenu lleno
• flamma llama
• clamare llamar
Cambios particulares al castellano, cont.
Desarrollo de las sibilantes
El castellano medieval
Fonema Ortografía Ejemplo
/s/ s-, -ss- seco, passo (mod. paso)
/z/ -s- casa
/ts/ c, ç poço (mod. pozo)
/dz/ z fazer (mod. hacer)
/ʃ/ x faxa (mod. faja)
/ʒ/ j, gi, ge, i ojo
Reducción del sistema de sibilantes
/s/
/z/ /s/ = [ś] (articulación ápico-alveolar)
Ensordecimient
o
Ensordecimient Velarización
o
Evolución de las vocales latinas
Latín
clásico ī ĭ ē ĕ ā ă ŏ ō ŭ ū
i ɪ e ɛ a ɔ o ʊ u
Latín
tardío i e ɛ a ɔ o u
(en sílabas tónicas)
[je] [we]
Otros procesos vocálicos
vocales pretónicas o postónicas se pierden en palabras de 3 o más sílabas
(síncopa) Ejemplos: tabula>tabla, delicātu>delgado
modificación de grupos consonánticos que resultan de síncope:
-mine > -mne > -mre (disimilación) > -mbre (epéntesis)
Ejemplos: hómine > hombre, lúmine > lumbre
-cul- > -k’l- > /ʒ/ (cast. Med.) > /x/ (esp. mod.)
spéculu > espejo, óculu > ojo
/-e/, final de palabra se pierde (apócope) cuando precede una sola consonante
dental o alveolar
Ejemplos: flore>flor, pane>pan
Inserción de una vocal inicial (prótesis) con los grupos consonánticos sp-, st-,
sk-
Ejemplos: sperare > esperar, stare > estar, scala > escala
Desarrollo de las consonantes
Consonantes iniciales: Con excepción de f- y los grupos consonánticos ya
citados (pl-, fl-, kl-) las consonante iniciales no cambian
Consonantes intervocálicas:
– Degiminación
-pp->-p- cappa>capa
-tt->-t- gutta>gota
-kk->-k- siccu>seco
-mm- > -m- summa>suma
– Palatalización
-mn->-ñ- somnu>sueño
-nn- > -ñ- annu>año -n- + yod > /ñ/ NOTA: e/i átonas > j (yod)
-ll- > -ʎ- bellu>bello -l- + yod > /ʒ /
– Sonorización (y fricativización)
-p->-b- lupu>lobo,
-t->-d- totu>todo
-k->-g- ficu>higo
-pr->-br- capra>cabra
-tr->-dr- patre>padre
-kr->-gr- socra>suegra
– Pérdida
-v->-Ø- rivu>río
-d- >-Ø- credere>creer
-g- >-Ø- regale>real
Otros cambios consonánticos
Asimilación de /k/ ante /i/ y /e/
– /k/ asimila a las vocales anteriores de esta forma:
/k/ → /ts/ → /θ/ cena [kena] > cena [θena] o [sena]
/s/
Reducción de /k/ a /j/ en posición implosiva
/k/ + C → /j/+C
-kt- > -jt- > /tʃ/ directu > derecho
Palatalización del grupo -k’l- (grupo consonántico secundario que
resulta de la pérdida de una vocal átona
-k’l- > /ʒ / > /ʃ/ > /x/
oculu > oc’lo > /oʒo/ > /oʃo/ > /oxo/ ‘ojo’
Metátesis ocurre cuando dos sonidos (especialmente consonantes)
cambian de posición para facilitar la pronunciación o responder a
preferencias fonológicas de una lengua
spatula > *espadla > espalda
primariu > primairo > primeiro > primero
¿Qué factores contribuyen
a los cambios fonológicos?
Ley del mínimo esfuerzo
– Lleva a una reducción de los gestos articularios
– Minimiza la distancia entre gestos articulatorios de sonidos contiguos
– Los cambios se ven primero en el registro informal
Ejemplo: (los participios pasivos en -ado)
bailado [bajláδo] > [bajláδo] > [bajláo] > [bajláw]
Reducción articulatoria
– Aspiración de /s/ en posición implosiva
Ejemplo: hasta [ásta] > [áhta] > [áta]
Confusión acústica
– Acústicamente /f/ y /θ/ son muy similares pero es dudoso que lleguen a confundirse
en español cuando se toma en cuenta la frecuencia y distribución de estos fonemas.
Sin embargo, en inglés es frecuente la sustitución de /f/ por /θ/ en posición final de
palabra.
– En el español medieval /s/ y /ʃ/ deben de haberse confundido en algunos contextos.
Así se explica jeringa < siringa.
Cambios morfológicos/sintácticos:
Para oír una interpretación del Cantar de Mio Cid con la pronunciación del español
medieval, pulse sobre el enlace http://www.lamc.utexas.edu/cid/main/siteindex.php
Creación de la norma lingüística
La época de Alfonso X el Sabio (1252-1284), es un paso
importante en el desarrollo del castellano como dialecto preferido
de la Península
– Comienza la producción de libros en castellano sobre derecho,
ciencias, historia además de textos literarios
– Algunas obras que se pueden atribuir a Alfonso X son:
• Las Siete Partidas,
• el Fuero Real,
• el Setenario,
• el Espéculo
• la Primera crónica general
• General estoria
• las Tablas alfonsíes
• Lapidario
• el Libro de las cruces
• los Libros del saber de la astronomía,
• el Libro de los juicios de las estrellas
• los Libros del ajedrez y de los juegos
Creación de la norma lingüística/2
– Se establecen normas de
ortografía, por ej. la forma
preferida de escribir los nuevos
sonidos sibilantes y el uso
de f- y h- iniciales
– Muchos de los libros científicos
son traducciones del árabe
– Para la poesía, sin embargo,
Alfonso X prefiere el gallego-
portugués, como se ve en Las cantigas de Santa María
En el siglo XVI con la aparición de la imprenta hay otro
movimiento para fijar la lengua en cuanto a la ortografía y usos
léxicos
La lengua moderna se ve establecida en el siglo XVIII con la
publicación de gramáticas y diccionarios según las normas de una
nueva institución lingüística, la Real Academia Española
Cantiga 100 (Alfonso el Sabio, 1252-1284)
arahuaco (taíno)
náhuatl
chibcha
quechua
tupi
aimara
guaraní
araucano
(mapuche)
Contribuciones de las lenguas amerindias
Las palabras de origen El caribe (taíno)
amerindio reflejan el proceso – Flora
de descubrimiento, conquista y ají
caoba
colonización. La incorporación coco
de palabras amerindias muestra maíz
la necesidad de palabras nuevas maní
para cosas nuevas – Fauna
caimán
iguana
– Clima
huracán
– Vida diaria
barbacoa,
bohío
hamaca.
Contribuciones de las lenguas amerindias /2
México (náhuatl) Zona andina (quechua)
– Flora – Flora
aguacate mate
cacahuate/cacahuate palta
chicle papa
chile – Fauna
chocolate alpaca
elote guanaco
nopal
llama
petate
vicuña
tomate
cóndor
– Fauna
puma
coyote
– Geografía
guajolote
pampa
ocelote
puna
zopilote
Contribuciones de las lenguas amerindias /3
Paraguay (guaraní) Chile (mapuche)
– Flora cahuín ‘borrachera’
mandioca
tapioca
guata ‘panza’
– Fauna machi ‘brujo’
jaguar mallín ‘terreno bajo y húmedo’
ñandú
malón ‘ataque’
tapir
tiburón
tucán
– Geografía
Yguazú ‘agua grande’