Está en la página 1de 6

“ Vio mientras dormía (Yajalom) Yoséf una visión, y la declaró a sus hermanos; 

y aumentaron más el odio a el.”  Br (Gn) 37:5 
Sh´liaj Yoshua Ben Efrayim 
Avenida 88 # 22 c 05 Diamante II Bucaramanga 6312962, 300 2671195, 317 4316336 
kehilanetzer @hotmail.com  kehilanetzer @Yahoo.com kehilanetzer @gmail.com 
http://www.yehudinetzer.com/ 
Kislev 22 del 5769 / 20 Diciembre del 2009 

parashat # 9
Vayesheb bv,YEw" – Y Residió / Y Moró 
Lectur a de la Torah 
Ber eshit (Gn) 37:1­40:23 
▪ 37:1­11  ▪ 37:12­22 
▪ 37:23­36  ▪ 38:1­30 
▪ 39:1­6  ▪ 39:7­23 
▪ 40:1­19  ▪ 40:20­23 
Lectur a de la Haftar ah (de los Neviim) 
Amos 2:1­3:8 

La  vida  de  Yoséf  es  un  cuadro  comparativo  con  la  vida  de  Yashua  nuestro 
mashiáj. 
Yashua es conocido como el ben Yoséf “el sufriente” pero desconocido para sus 
hermanos a los cuales el vino; pero la razón por la cual el no es reconocido hasta 
ahora  y  por  muchos  de  sus  hermanos  es  por  lo  mismo  que  a  Yoséf  cuando 
fueron a verlo tan prospero y con tanta autoridad en Mitzrayim dice la torah que 
no le reconocieron; lo que nos afirma esta situación es: 

1­  El  desconocer  a  Yashua  como  el  Mashiáj  de  Yisrael  es  desconocer  la 
torah, porque en la torah esta descrita la vida de Yashua ben Yoséf, como 
un cuadro comparativo de la vida de nuestro mashiáj y melek de Yisrael.
2­  El desconocer a Yashua como el mashiáj de Yisrael es desconocer la torah 
la  vida  y  las  obras  semejantes  a  los  hombres  de  la  torah  sus  dichos  y 
palabras  y  el  cumplimiento  de  cada  una  de  las  palabras  escritas  en  la 
torah. 

Cuadr o compar ativo entr e la vida de Yoséf y la vida de Yashua ben Yoséf 

Yoséf  Yashua Ha Mashiáj 
­Residió  en tierra de kenaán   Br (Gn)  ­Mt 2:1; Ib (He) 7:14; Mik (Mi) 5:2 
37:1 
­Yoséf  vivió  con  los  hijos  de  las  ­Yashua vino a los suyos Mt 15:24 
mujeres de su padre Br 37:2 
­Yoséf  apacentaba  las  ovejas  con  sus  ­Yashua el pastor de las ovejas Mt 
hermanos Br 37:2  15:24; Yah (Jn) 10:11, 14 
­Yoséf informaba la mala fama de sus  ­Mt 23:37; Lq (Lc) 12:1 
hermanos Br 37:2 
­Amaba Yisrael  su padre a Yoséf más  ­ Yesh (Is) 42:1; Mt 3:17 
que a todos sus hijos 37:3 
­Sus  hermanos  no  le  podían  hablar  ­Mt 22:15­22; 34­35; Lq 10:25 
pacíficamente Br 37:8 
­Yoséf al lado de su padre estuvo entre  ­El recorrido de Yashua fue igual y en 
Jebrón    y  shekel  hasta  Dotán  Br  (Gn)  la misma tierra de Galil y Yahudáh Mt 
37:14­17  4:23­25 
­Conspiraron  sus  hermanos  contra  ­Los principales del templo 
Yoséf  para matarle Br 37:18  procuraban matarle Mt 19:47; Lq 22:2 

­Le echaron en una cisterna Br 37:24  ­Le pusieron en la tumba vacía Lq 
24:5 
­Yoséf  fue  vendido  por  su  hermano  ­Mt 26:14­16; Mr 14:10­11; Lq 22:3­6 
Yahudáh Br 37:26­28 
­Fue vendido por monedas Br 37:28  ­Mt 26:15; Zek (Zac) 11:13 

­Yoséf no fue hallado en la cisterna Br  ­Mt 28:2­8; Lq 24:2­5; Yah (Jn) 20:1­ 
37:29  10

­Por causa de Yoséf un hermano rasgo  ­Por causa de lo que dijo Yashua el 
sus vestidos Br (Gn) 37:29  kohén rasgo sus vestiduras Mt 26:65 

­Le quitaron su túnica Br 37:31  ­Teh (Sal) 22:18; Mt 27:35 
­Yoséf  fue  vendido  a  Mitzrayim  para  ­Rescatar a muchos Mr 10:45
salvar  la  humanidad  de  entonces  Br 
37:36 
­Yoséf fue varón prospero Br 39:2  ­Yashua fue prosperado en todo lo que 
hacia y su fama era conocida Mt 4:24 
­Yoséf fue probado con la esposa de  ­Yashua fue probado por ha Satán Mt 
Potifar Br 39:7­9  4:1­11 

Yoséf 

En el Tanak 

Yoséf  ¹sewyO  es  forma  imperativa  del  verbo  ¹s'y : yasaf  traduce:  Añadir, 
aumentar,  incrementar,  acrecentar,  acumular,  superar,  exceder,  prolongar.  El 
nombre Yoséf significa ‘que Yahwéh añada’; Br (Gn) 30:24. Este nombre tiene 
su forma extendida en el Teh (Sal) 81:5  ¹s'Why:  Yahusaf que Yahwéh añada. 

Historia 

Yoséf fue el decimoprimero de los hijos de Yaaqóv, el primero de Rajél Br (Gn) 
30:24;  35:24,  y  su  favorito  Br  (Gn)  37:3;  compárese  33:2,  7.  La  historia  de 
Yoséf  es  una  de  las  más  gráficas  y  atractivas  del  Tanak  (AT):  hijo  mimado 
vendido  como  esclavo  a  Mitzrayim  por  hermanos  celosos,  que  triunfa  en  la 
adversidad y partiendo de un encarcelamiento injusto llega a ocupar el lugar más 
encumbrado en el país. La sabiduría de parte de Yahwéh y la planificación evitó 
el azote del hambre y salvó así a Mitzrayim, a Kenaán, y a su propia familia de 
la inanición. Luego se produce la reconciliación con sus hermanos, y la familia 
se  establece  en  las  praderas  de  Gosen  en  el  delta  nororiental.  Después  de 
sepultar  a  Yaaqóv  en  Kenaán,  Yoséf  ordena  que  también  se  lleven  allí  sus 
propios  restos  cuando  finalmente  los  descendientes  de  Yisrael  salgan  de 
Mitzrayim  para  ir  a  la  tierra  prometida.  No  podemos  mejorar  la  historia  en  la 
forma que está relatada en Bereshit. 

b. Fecha 

La  fecha  más  probable  para  la  historia  de  Yoséf  es  el  período  de  los  faraones 
hicsos,  aproximadamente,  alrededor  de  1720–1550  a.e.C.  Estos  eran 
gobernantes semíticos que se habían llegado desde Kenaán, pero que observaban 
escrupulosamente las convenciones egipcias. Al principio se hicieron cargo de la 
administración  burocrática  de  mitzrayim  existente,  pero  posteriormente 
nombraron semitas naturalizados en cargos oficiales elevados. 

La “túnica de diversos colores”
La parcialidad de Yaaqóv por Yoséf  quedó simbolizada mediante la “túnica de 
diversos colores” o “talar”  “con mangas” compárese con varias versiones. 

Desde el punto de vista arqueológico cualquiera de las traducciones del hebreo 
es  posible.  Para  semitas  con  ropajes  multicolores.  Estos  mismos  ropajes, 
especialmente  los  ejemplos  citados  aquí,  también  son  largos  y  con  mangas  a 
menudo.  Como  apoyo del  significado  “multicolor”, passém  ha  sido  comparado 
con el asirio(s) paspasu, ‘pájaro de colores vivos’, y el  árabe, arábigo fasafisa, 
‘mosaico’ en la misma obra. La traducción “manto talar con mangas” se obtiene 
tomando  pas  como  la  palma  de  la  mano  o  la  planta  del  pie,  de  lo  que  surge 
passém como “túnica de (= que llega a) las palmas y las plantas” 

Yoséf  fue  instalado  en  un  alto  cargo  por  Faraón  según  la  costumbre  egipcia 
tradicional  Br (Gn) 41.42).  La  investidura  de Paser  como  visir de  Setos  I  sirve 
de  ilustración  de  la  ceremonia.  Dibujo  basado  en  un  grabado  en  la  tumba  de 
Paser, Tebas, ca. 1300 a.e.C. 

d. Yoséf es vendido a Mitzrayim 

El  texto  narra  que,  cuando  Yoséf  fue  enviado  a  visitar  a  sus  hermanos  que 
estaban  pastando  sus  rebaños,  estos  al  principio  planearon  matarlo,  pero  en 
cambio  lo  pusieron  en  una  cisterna  por  sugerencia  del  más  escrupuloso  de  los 
hermanos,  Reubén,  que  secretamente pensaba  rescatarlo.  Cuando  los  hermanos 
se  sentaron  a  compartir  una  comida,  apareció  a  la  distancia  una  caravana  de 
mercaderes ismaelitas de Galaad, de modo que rápidamente decidieron librarse 
de Yoséf  vendiéndolo  a  los  viajeros.  Cuando  la  caravana  se  acercó,  “ellos”  los 
hermanos de Yoséf se lo vendieron a los primeros viajeros que se les acercaron, 
que  eran  “madianitas  mercaderes”  Br  (Gn)  37:28).  Cuando  la  caravana  hubo 
pasado,  Reubén  volvió  a  la  cisterna  y  sintió  consternación  al  descubrir  que  su 
hermano no estaba allí. Esto sugiere claramente que Reubén no estaba presente 
cuando apareció la caravana y sus hermanos vendieron a Yoséf. 

Hay  ciertos  puntos  que  requieren  comentario.  ¿Por  qué  no  estaba  presente 
Reubén?  Entre  las  muchas  razones  posibles,  la  más  simple  es  que  cuando  se 
avistó la caravana de mercaderes, Reubén, el más consciente de los hermanos (lo 
que concuerda con su carácter) fue a montar guardia junto a las ovejas: nunca se 
podía  confiar  que  los  extraños  que  pasaban  no  se  llevarían  algunos  animales 
selectos.  Reubén  seguramente  tuvo  que  esperar  hasta  que  hubieran  pasado. 
Cuando  pudo  regresar,  ya  Yoséf  había  sido  vendido  y  había  desaparecido; 
posteriormente mandaron la túnica manchada de sangre a Yaaqóv. 

¿Quién vendió a Yoséf a Mitzrayim? Yahudáh. En Mitzrayim los madianitas (en 
realidad medanitas, lo vendieron a Potifar Br (Gn) 37:36), quien se lo compró a
los  ismaelitas  Br  (Gn)  39:1).  La  caravana  era  ismaelita,  denominación  que 
incluía  tanto  medían  como  mediani,  ya  que  los  términos  se  superponen.  Este 
intercambio de términos puede verse más claramente en Shof (Jue) 8:24, donde 
se  nos  dice  explícitamente  que  los  madianitas  derrotados  por  Gideón  “traían 
zarcillos de oro, porque eran ismaelitas”. 

La  forma  ortográfica  mediani  en  el  hebreo  de  Br  (Gn)  37:36  puede  indicar  la 
superposición de un tercer término; confer (lat.), compárese Br (Gn) 25:2; a  Div 
(1 Cr) 1:32, donde tanto Medán como  Madián son hijos de Abraham y Qetura. 
El  uso  de  términos  múltiples  en  un  relato  no  es  indicativo  de  documentos 
diversos, sino del típico uso estilístico del Cercano Oriente. Para el uso similar 
de  tres  términos  en  el  espacio  de  unas  pocas  líneas,  compárese  la  estela, 
aproximadamente,  alrededor de 1850  a.e.C.  Que  se  refiere  al enemigo  general 
de la campaña de su faraón como ‘beduino asiático’; como ‘sirios viles’; y como 
‘asiáticos’. No podemos pensar que se  trata de diversos documentos en el caso 
de  esta  pequeña  estela  de piedra,  ejecutada  como  unidad  por  orden  de  un  solo 
hombre; podríamos multiplicar estos ejemplos. 

¿Quién vendió a Yoséf a la caravana? “Sacaron” Br (Gn) 37:28 a primera vista 
resulta ambiguo, y podría referirse tanto a los hermanos como a los madianitas. 
En  Br  (Gn)  45:4–5  Yoséf  claramente  acusa  a  sus  hermanos,  en  privado,  de 
haberlo vendido como esclavo (forma simple del verbo), lo que podría significar 
que el “ellos” de Br (Gn) 37:28 se refiere a sus hermanos y no a los madianitas. 
Esto  concuerda  con  la  sintaxis  hebreo  y  las  literaturas  paralelas.  En  un  texto 
egipcio se dice que, cuando el rey Tutmosis II “voló al cielo”, es decir murió, su 
hijo Tutmosis III ascendió al trono y “su hermana” Hatsepsut gobernó la tierra. 
Este  último  “su”  se  refiere,  no  a  Tutmosis  III,  sino  a  Tutmosis  II.  Nótese  que 
“madianitas”  en  Br  (Gn)  37:28  no  tiene  artículo  en  el  original,  lo  que  podría 
significar  ya  sea  “madianitas”  (indefinido)  o  “(algunos)  madianitas”,  es  decir 
parte  del  grupo  principal,  ya  que  no  hay  artículo  indefinido  en  hebreo 
Finalmente, tenemos Br (Gn) 40:14–15, donde Yoséf le dice al copero que había 
sido “hurtado de la tierra de los hebreos”. ¿Por qué no admitió abiertamente que 
había  sido  vendido  como  esclavo?  La  razón  es  evidentemente  clara.  Yoséf 
plantea desesperadamente aquí su inocencia, y busca persuadir al copero a fin de 
que  lo  saque  de  la  prisión;  seguramente  la  revelación  del  humillante  hecho  de 
que había sido vendido como esclavo por sus propios hermanos de sangre habría 
arruinado  su petición.  Con  sus hermanos, en privado  Br  (Gn) 45), Yoséf  podía 
hablar  con  franqueza;  pero  el  copero  podía  pensar  que  tenían  buenas  razones 
para  librarse de  él,  y la  petición de  Yoséf  habría  caído  en  oídos  sordos. Por  lo 
tanto,  Yoséf  dice  vagamente  que  había  sido  “hurtado”,  lo  que  era  cierto  en  lo 
tanto se refiere a que sus hermanos no tenían derecho a venderlo por dinero. No 
se trata de armonización, sino de sentido común y psicología práctica. La verdad 
es que Br (Gn) 37; 39–40; 45 explican claramente la situación cuando ponemos
lo  que  dicen  en  su  propio  marco  exegético,  teniendo  en  cuenta  la  sintaxis 
hebreo, y la de otros idiomas del Cercano Oriente, como también lo que motiva 
las acciones de los individuos. 

e. Yoséf en Mitzrayim 

Yoséf no es más que uno de los muchos jóvenes semitas que se convirtieron en 
sirvientes de familias egipcio entre 1900 y 1600 a.e.C. antes de Cristo El papiro 
Brooklyn 35.1446, que es parte del registro de una prisión infra, abajo, contiene 
en el reverso una lista de 79 sirvientes pertenecientes a familias egipcio del 1740 
a.e.C. antes de Cristo  aproximadamente, de los cuales por lo menos 45 no eran 
página(s) sino “asiáticos”, es decir semitas como Yoséf. Muchos de ellos tienen 
buenos  nombres  semíticos  noroccidentales,  lingüísticamente  relacionados  con 
los de Yaaqóv. Algunos eran “domésticos igual que Yoséf en Br (Gn) 39:2 (“en 
la casa”). 
Hay  amplias  indicaciones  de  cierto  número  de  asiáticos  en  Mitzrayim  en  este 
período, algunos de los cuales alcanzaron altas posiciones de confianza bajo sus 
amos  (Posener,  Syria  34,  1957,  página(s)  145–163),  en  forma  semejante  a 
Yoséf, que llegó a ser mayordomo de Potifar egipcio común). 

El  título  de  Potifar  ‘capitán  de  la  guardia’,  es  decir  guardaespaldas  de  faraón, 
traduciría del egipcio ‘introductor de criados’. Sin embargo, Vergote (Josepth en 
Egypte, 1959, página(s) 31–35) ha propuesto plausiblemente la interpretación de 
este título como “mayordomo” (Versión de Reina y Valera, rev. 1960 “copero”). 
Para el original egipcio del nombre de Potifar. Tanto Potifar como el “copero” y 
el “panadero” de Br (Gn) 40 se llaman Mashqéh y oféh. 

Las  prisiones  de  Egipto  cumplían  tres  fines:  servían  como  lugares  de  encierro, 
como las prisiones de nuestros días; servían como reservas para la provisión de 
brazos  para  trabajos forzados  gratuitos  para el  estado;  y  servían  como  cárceles 
de encausados que esperaban ser juzgados. 

A  veces  se  llevaban  a  cabo  los  juicios  en  las  prisiones,  cuya  administración 
estaba altamente organizada, como nos muestra claramente el papiro Brooklyn; 
el  prontuario  de  cada  prisionero  se  archivaba  bajo  siete  encabezamientos 
diferentes, desde su arresto inicial hasta la terminación de la sentencia. “Jefe de 
la cárcel” Br (Gn) 39:21–23, etc. 

Sh´liaj 

Yoshua ben Efrayim

También podría gustarte