Está en la página 1de 8

Interculturalidad y prcticas curriculares traductolgicas Rosana Famularo Argentina rofamularo@gmail.

com Introduccin En el plano internacional la nocin de interculturalidad surge en los aos sesenta del siglo XX, una dcada despus del acceso a la independencia de numerosas colonias europeas en Asia y en Africa. As en la Conferencia General de la UNESCO que se llev a cabo en Nairobi, Kenya, en 1976, se precisa el concepto de dilogo de culturas. Diversas etapas hicieron evolucionar la nocin de interculturalidad. Por su parte, la educacin intercultural resulta un enfoque nuevo en el campo de las Ciencias Humanas y nace de la exigencia de integrar a los grupos minoritarios. Se convierte luego en un medio para educar a los grupos mayoritarios en vistas de una convivencia dentro de una sociedad multicultural, para finalmente ser adoptada por los investigadores y profesionales de segundas lenguas y/o lenguas extranjeras. Algunos autores, como Clanet (1999) definieron lo intercultural como un proceso que produce cambios entre personas que entran en contacto. En tanto que proceso, podemos definir entonces lo intercultural como un modo particular de interaccin e interrelacin que se produce cuando culturas diferentes entran en contacto, como as tambin es interculturalidad el conjunto de cambios y transformaciones que de este encuentro resulte. Si decidimos relacionar los estudios interculturales con la intervencin del intrprete LS-LO, debemos tener presente que ms que situar y observar a dos objetos en un campo comparativo, nuestro objetivo ser interrogarnos sobre las relaciones que se instauran entre grupos culturalmente identificados en un espacio interactivo. Por lo tanto, tendremos en cuenta no slo los valores y comportamientos como rasgos identificatorios, sino tambin y especialmente, observaremos las interacciones de los miembros de un grupo entre s y con aquellos miembros que no pertenecen al grupo, como as tambin las relaciones interpersonales que se dan entre los miembros. Los unos y los otros Apelamos a un enfoque socio-antropolgico y reconocemos en la nocin de cultura: una forma de vida distintiva de una comunidad, una combinacin de creencias y comportamientos que hacen que una sociedad sea diferente de otra y que son aprendidas y compartidas por los miembros del grupo. Siguiendo a la francesa Abdallah Pretceille (1998), el objetivo de un enfoque intercultural no es identificar al otro encerrndolo en una red de significaciones, ni establecer una serie de comparaciones basadas en una escala etnocntrica. Metodolgicamente el acento debera estar puesto en las relaciones que el yo (individual o colectivo) establece y mantiene con el otro, ms que el otro y su alteridad propiamente dicha. Se trata pues de una relacin dinmica entre dos entidades que se dan mutuamente sentido. En un espacio pluricultural convendra determinar las relaciones que se establecen entre grupos mayoritarios y minoritarios. Para ello, nos ayudar identificar algunas ideologas para entender sus influencias en algunas prcticas profesionales.

Harvey (1993), un investigador canadiense, evoca un abanico de opiniones y de fuerzas polticas que se vincula con la inclusin de los inmigrantes en la sociedad canadiense. Afirma que podemos encontrar desde los asimiladores hasta los partidarios de los ghettos juxtapuestos, pasando por los defensores del multiculturalismo, de la convergencia cultural y de una integracin pluralista. El espectro va desde la negacin de la especificidad de los grupos minoritarios hasta su valoracin. Los asimiladores apuntan al aprendizaje de la lengua y de la cultura del grupo mayoritario sin tener en consideracin la pertenencia cultural, tnica, religiosa o lingstica de los recin llegados. Hay estudios que sealan que la conservacin de la lengua materna en el nio favorece positivamente su adaptacin. Por el contrario, una asimilacin puede conducir al desarrollo de comportamientos patolgicos asociados a una prdida de la identidad. El multiculturalismo se orienta a la promocin de las culturas minoritarias y favorece su expresin autnoma. Hay posibilidad de identificacin y conservacin de la cultura de origen en la esfera privada pero favorece y mantiene las diferencias entre los grupos. Los partidarios del multiculturalismo se oponen a la hegemona instaurada por la o las culturas mayoritarias que se presentan como universales y superiores. Estiman que las culturas minoritarias deben continuar su desarrollo dentro de una nueva sociedad y ocupar un lugar reconocido. Con el integracionismo, el respeto de las caractersticas culturales, lingstica, religiosas y tnicas de los grupos minoritarios se ve ms favorecido como as tambin la participacin en la sociedad mayoritaria. Esto se puede lograr por la asociacin de las minoras lingsticas al proyecto social, gracias a polticas de convergencia cultural. Los partidarios de la convergencia cultural reconocen un lugar especfico para estos grupos minoritarios y favorecen su desarrollo. Estiman, sin embargo, que la cultura mayoritaria debe servir como un centro de gravedad para los grupos minoritarios. Resulta entonces una cultura compartida en el centro y una de origen en la periferia. El interculturalismo incita a participar en la definicin de un proyecto social que favorezca una interaccin armoniosa entre los grupos mayoritario y minoritario. Acenta la recproca necesidad de las diferentes culturas en presencia y la necesidad de aprender a conocerse mutuamente e interactuar. Esta ideologa, vinculada a la anterior, se destaca por la necesidad no slo de tolerar sino de valorizar e incluso adoptar lo diferente. El resultado futuro del interculturalismo podra ser el pluralismo si se concibe como el estado de una sociedad mestiza que da origen a nuevas identidades culturales que resultan de este mestizaje. El antiracismo se orienta a la denuncia radical de la relacin dominador/dominado que se establece cuando un grupo detenta el poder. Apuesta a la lucha contra la discriminacin, respalda los derechos humanos y encara los posibles recursos contra la discriminacin. La interculturalidad se presenta entonces como un concepto superador de la diversidad pues nombrar la diferencia no implica necesariamente poner en cuestin posiciones etnocntricas (Duschatzky, 1996). Del mismo modo se trata de un paso ms avanzado desde el movimiento de inclusin de las minoras culturales que no cuestiona la configuracin institucional ya que en esta ocasin, los valores y los principios de legitimidad no se alteran y se acoge lo diferente desde jerarquas ordenadoras propuestas por las mayoras o grupo hegemnicos culturales e incluso profesionales. Pensamos entonces que se hace necesario definir qu entendemos por prcticas curriculares en una institucin educativa con personas sordas donde adems, se desempea intrpretes de LS-LO. Admitimos que la presencia del intrprete

corresponde a una adaptacin curricular. Las discusiones acerca de lo curricular se abren a partir de dos grupos de interrogantes: qu debera ensearse?, cules seran sus resultados?, qu es necesario para alcanzar esos resultados?. Y por otro, qu se ensea?, cules son sus resultados?, qu ocurre para que estos resultados se den? Prcticas curriculares El campo del currculum dentro de la Escuela, considerando a sta no nicamente como espacio fsico sino como forma educativa en el sentido moderno, fue ganando espacio en la literatura especializada a partir de las conceptualizaciones de la dcada del 60. Teniendo en cuenta varios anlisis disponibles las conceptualizaciones acerca del currculum cubren un arco definido en trminos de una polarizacin: currculum como texto versus currculum como todo lo educativo, segn reconoce Terigi (1998). En el primer caso, se homologa el concepto de currculum al de documento escrito. En el segundo, se produce una extensin del concepto que termina por homologarse con todo lo educativo Aun a riesgo de una anunciada hipertrofia del campo de estudio, como sostiene la autora citada, nos inclinamos por la segunda consideracin. Dicho de otro modo, reconocemos identificar el currculum con las prescripciones y las prcticas de enseanza. De este modo, el currculum organiza las intervenciones educativas, define la trayectoria educativa de los estudiantes, delimita los saberes que se consideran relevantes, establece adems formas de enseanza legtima e ilegtimas y configura un determinado perfil de graduado ya que da una impronta a formas de pensar, de conocer y de actuar. Siguiendo estos lineamientos, tanto una historia de las organizaciones educativas como una historia de los actores o agentes educativos implicados reconocen tambin una historia del currculum. En este sentido, todo diseo y desarrollo curricular institucional contiene de forma, ms o menos explcita, un modo de entender el sistema de comunicacin intencional que es la enseanza. Lo que supone adems una determinada concepcin de: Docente Dinmicas de participacin Alumno Medios de aprendizaje Intrprete Enseanza Aprendizaje La intencionalidad de la Traduccin comunicacin Formas y contenidos de los Contexto institucional mensajes sociocultural Actividades acadmicas Evaluacin Funcin y significacin de la institucin educativa

Es muy probable que no se encuentre una definicin expresa de cada uno de estos elementos en los diseos curriculares pero con toda probabilidad todas las especificaciones que se realizan cuando se proyecta el currculum, responden a una forma de entender estos elementos y su dinmica. El curriculum siempre involucra adems cuestiones de autoridad cultural. Algunos autores definen al currculum como una sntesis de elementos culturales, conocimientos, valores, hbitos y creencias que conforman una propuesta poltico-

educativa, pensada e impulsada por diversos grupos y sectores sociales cuyos intereses son diversos y a veces, contradictorios (Gimeno Sacristn, 1991, 1992). Hablar de currculum significa reconocer y debatir problemas, qu proyecto queremos, cul es la mejor para desarrollarlo teniendo en cuenta que hay que combinar, entre otras cosas, las exigencias educativas con las limitaciones y posibilidades materiales, institucionales y personales. Se trata bsicamente de consensuar criterios y procedimientos de valoracin y justificacin que tengan en cuenta, entre otras cuestiones, la diversidad socio-lingstica y cultural de la poblacin. Como hemos sealado, el currculum define, en principio, una determinada visin sobre el conocimiento y la cultura, la visin socialmente legitimada por y desde la institucin educativa. Las prcticas traductolgicas El acto de traduccin es una experiencia que puede desarrollarse y retomarse en la reflexin De hecho, originariamente y en tanto que experiencia, es una reflexin. La traduccin, la interpretacin son experiencias que nos confrontan con las lenguas y el ser de las lenguas. La traductologa , la reflexin de la traduccin sobre ella misma a partir de su naturaleza de experiencia, no ensea a traducir, sino que desarrolla de manera conceptual la experiencia que representa la traduccin en su esencial plural (Berman, 1999). Dentro de la teora general de la traduccin, podemos distinguir dos posiciones: la de fuentistas, aquellos que proponen ser lo ms fieles posibles a las fuentes y la de los arribistas, que tienden a dar ms importancia al trabajo sobre el texto de llegada. Schleiermacher, traductor alemn sent ya en 1813 dos actitudes coherentes: o bien el traductor dejaba al escritor tranquilo y haca que el lector fuera a su encuentro o bien dejaba al lector tranquilo y hacia que el escritor saliera en su bsqueda. En traductologa, el etnocentrismo tiene a sus promotores y se admite que el problema de lo implcito es esencial en lo que respecta a la problemtica de la traduccin de la cultura. La cultura del Otro se mantiene prisionera en su propio interior y cuando se manifiesta a travs del ejercicio de la traduccin, revela su alteridad. Cordonnier (1995) establece entonces que la bsqueda de equivalencias en la traduccin es una tarea de anexin. El etnocentrismo trata de hacer legible al destinatario un mensaje pero por deformacin del texto. Tiene en cuenta su ignorancia y utiliza equivalencias en lugar de mostrar la cultura del Otro. Me parece que esto puede relacionarse con la prctica de la interpretacin a vista que aparece cuando hay que traducir textos escritos. Planteamos ya que la comprensin lectora en espaol ocasionaba dificultades en muchos estudiantes sordos. Mencionamos que una estrategia implementada por los profesores de Lengua de una escuela de comercio consista en anticipar las lecturas a los intrpretes para que ellos se las leyeran a los estudiantes mediante el lenguaje de seas. As, luego, podan leer con ms conocimiento del contexto (MEC, 2001). Se confrontan aqu dos culturas: una cultura letrada y otra grafa. La actitud del intrprete lo lleva a modular el grado de adaptacin de su traduccin y se ubica irremediablemente en una perspectiva de anexin. Modular, transponer y aclimatar. Su eleccin depender en gran medida del pblico destinatario de su traduccin. La prctica de la anexin es la bsqueda de equivalentes cuya funcin es reemplazar las connotaciones culturales extranjeras. Es posible que el intrprete se encuentre, en algn momento profesional, en la disyuntiva entre reconocer la traicin y la imposibilidad de traducir. La transparencia y la coincidencia entre las culturas es un mito.

Una posible solucin es recurrir a la equivalencia dinmica. Respetar menos la forma del mensaje y ms la reaccin de los destinatarios. La traduccin est destinada a ellos y hay lograr que tengan la misma comprensin y el mismo de reaccin que el destinatario original. El problema de la traduccin es que nos enfrenta con lo no dicho del Otro. En trminos culturales, cuanto ms lejana es la lengua del Otro, ms importantes son los implcitos que aparecen radicalmente diferentes. Las vivencias culturales no son idnticas entre las diferentes comunidades. El oficio del intrprete es develar los implcitos. Puede dar a conocer la cultura extranjera pero no puede reemplazar por la traduccin las vivencias histricas y culturales del Otro. El reconocimiento del carcter incompleto de una traduccin nos enfrenta a una realidad: traducir una lengua a otra no consiste simplemente en establecer equivalencias de sentido sino dar cuenta de algunas imposibilidades para transitar de un sistema cultural a otro. Las traducciones pueden ser entonces lacunarias, incompletas y refutables (Cordonnier, 1995). La traduccin no puede a veces ignorar la opacidad del mensaje. Esto no tendra que hacer de los traductores e intrpretes chivos expiatorios de los malentendidos culturales ya que se vincula con el carcter incompleto de las lenguas. En este punto, la traduccin se vincula con la interculturalidad pues abre el Otro en su espacio de lengua. Abrir es ms que comunicar: es revelar, manifestar. Se dice que una traduccin es una comunicacin de una comunicacin. Pero es algo ms. Es revelacin de la diferencia. Interculturalidad en construccin Discutir lo que sucede en las organizaciones educativas sobre todo, discutir lo que querramos que sucediera en lo que atae a la inclusin de personas sordas y profesionales intrpretes, es un ejercicio poltico a la vez que pedaggico. Por un lado, la evaluacin curricular, sistemtica y continua reviste una especial importancia en la mejora del currculum, la enseanza y el desempeo profesional, ya que permite detectar nudos problemticos y crticos en el desarrollo curricular. Esto posibilita generar acciones de innovacin tendientes al mejoramiento de la enseanza aprendizaje (y traduccin!).Se trata de establecer un ciclo continuo de investigacin, evaluacin, innovacin curricular, nueva evaluacin y as sucesivamente. Por otra parte, la nocin de concrecin del currculum implica la idea de currculum como proyecto. De acuerdo a esta lnea, cada organizacin educativa elabora su proyecto atendiendo a las especificidades de la comunidad que asiste a ella y a su personal docente y no docente. El proyecto, como su nombre lo sugiere, sera una hiptesis de trabajo que los profesionales pondran a prueba, evaluaran, rectificaran o ratificaran. El personal docente pasara de una transmisin cultural reproductiva a una transmisin crtico-creativa. Se convertiran de este modo en investigadores y analistas de su propia prctica y el currculum se transformara en una excelente oportunidad de perfeccionamiento y profesionalizacin (Gimeno Sacristn, 1991). En este sentido, los estudios sobre la Sordera, tambin llamados en la literatura en ingls Deaf Studies, como los estudios sobre la Traductologa, responden a la educacin intercultural y nos orientan a descubrir y ver ms all de nuestras propias fronteras culturales. Adems nos ofrecen la oportunidad de descentrarnos e incrementar el conocimiento cultural y profesional a cada uno de los actores implicados. Ahora bien, tengamos presente que cuando una nueva prescripcin curricular se incorpora a una realidad sociohistrica, se inscribe en prcticas que la preceden y que

contribuyen a determinarla (Terigi, 1996). Introducir la dimensin sociohistrica nos impide considerar cada propuesta curricular como fundadora de procesos enteramente nuevos. Como afirma Grundy (1991) es muy raro que partamos de cero en cuestiones curriculares: tanto profesores como alumnos estn ya comprometidos en prcticas curriculares. En otras palabras el habitus y la hexis docentes estn presentes. El desarrollo curricular o concrecin del currculum segn un modelo intercultural plantea la necesidad de llegar a un proyecto conjunto, definido por la propia organizacin educativa y con la participacin, ms o menos homognea, de todos los actores implicados. Lo que supone una cultura de la colaboracin y pone a prueba nuestra disposicin, personal y profesional, al cambio. Bibliografa Abdallah Preteceille, M. (1997); Pdagogie interculturelle: bilan et perspectives, en L interculturel en ducation et en Sciences Humaines, Paris, LHarmattan, vol. 1, p.31. Barton, L.(comp.) (1998); Discapacidad y sociedad, Madrid, Ediciones Morata y Fundacin Paideia. Berman, A. (1999); La traduction et la lettre ou lauberge du lointain, Paris, Editions du Seuil. Bourdieu, P. (2001); Langage et pouvoir symbolique, Paris, Editions Fayard, Points, Collection Essais. Bourque, R. (1999); Communication interculturelle, recueil de notes, Montral, Universit de Montral, Facult de lEducation Permanente. Carty, B.; Neale, J.; Power, D.; (2002); Why teach Deaf Studies?, en WDF News Magazine of the World Federation of the Deaf, June, p.20. Clanet, C.(1990); Lintercultural. Introduction aux approches interculturelles en ducation et Sciences Humaines, Toulouse, Presses Universitaires du Mirail. Cordonnier, J.L.; (1995); Traduction et culture, Paris, Ed. Hatier Didier, Collection Langues et apprentissage des langues. Duschatzky, S. (1996); De la diversidad en la escuela a la escuela de la diversidad en Propuesta Educativa, Buenos Aires, ao 7, nmero 5, diciembre, pp. 45-49. Famularo, R.; (1998a); Breves historias de integracin o la breve integracin en la historia educativa, Buenos Aires, FLACSO, trabajo indito para Gestin y Conduccin de Sistema Educativo y sus Instituciones. Famularo, R.; Fernndez Tarzia, G.; (1998b); Imaginarios ligados a la intervencin de un intrprete para personas sordas, en Desde Adentro, La Plata, IPLESA, pp. 9-12. Famularo, R. (1999); Intervencin del intrprete de lengua de seas/lengua oral en el contrato pedaggico de la integracin; en Skliar, C.(Ed); Actualidad de la Educacin

Bilinge para sordos. Procesos y proyectos pedaggicos, Porto Alegre, Editora Mediacao, pp. 259 270. Famularo, R.; Veinberg, S.; (2002); Interculturalidad y currculo, comunicacin presentada en las Primeras Jornadas de Lengua, Cultura y Diversidad y Terceras Jornadas de Sordera organizadas por la Universidad Nacional de San Luis, Facultad de Ciencias Humanas, setiembre. Gmar, J.C. (1995); La traduccin es sinnimo de crecimiento cultural, en Voces, Colegio de Traductores Pblicos de la Ciudad de Buenos Aires, n 12, junio. Gimeno Sacristn, J. (1991); El currculum: una reflexin sobre la prctica, Madrid, Morata. Gimeno Sacristn, J. (1992): El curriculum: los contenidos de la enseanza o un anlisis de la prctica?, en Gimeno Sacristn, J.; Prez Gmez, A.; Comprender y transformar la enseanza, Madrid, Morata. Grundy, S.(1991); Producto o praxis del currculum, Madrid, Morata. Hall, E. (1959); The Silent Language, New York, Doubleday & Comagny Hall, E. (1971); La dimension cache, Paris, Editions du Seuil, Collection Points Harvey, J.(1993); Lintgration des immigrants. Trait des problemes sociaux, Montral, Institut Qubcois de Recherche sur la culture, IQRC. Humphries, T. (1991); An introduction to the culture of Deaf people in the United States, Notes & References. Material for Teachers, en Sign Language Studies, 72, pp. 209-240. Johnson, R.; Erting, C.(1989); Ethnicity and socialization in a classroom for deaf children, en Lucas, C. (Ed); The Sociolinguistics of the Deaf Community, San Diego, Academic Press. Kyle, J. (1990); The Deaf Community, Culture, Custom and Tradition, en Prillwitz, S.; Volhaber, T. (Eds); Sign Language Research and Application, Proceedings of the International Congress, Bristol. Ladmiral, J.R.; Lipianzky, E. (1989); La communication interculturelle, Paris, Armand Collin Editeur, Ladmira, J.R., (1994); Traduire: thoremes pour la traduction, Paris, Editions Gallimard. Markowicz, H.; Woodward, J.; (1978); Language and the maintenance of ethnic boundaries in the Deaf community, en Communication and Cognition 11, San Diego Press. Massone, M.I.; Machado, E., (1994); Sociolingstica de la comunidad sorda argentina,

en Lengua de Seas Argentina, Anlisis y vocabulario bilinge, Buenos Aires, Edicial Universidad, pp. 263-277. McIntire, M.; Groode, J. (1982); Hello, goodbye and what happens in between, en Erting, C.; Mesegeir, M. (Eds); The Deaf child and the socialization process. Social Aspects of Deafness Monograph, vol. 1, Washington D, Gaullaudet College Press. Ministerio de Educacin y Cultura (2001); Otro modo de oir. Experiencia inclusiva de estudiantes con hipoacusia, en El monitor de la educacin, Buenos Aires, ao 2, nmero 4, pp. 4-7 Neufeuld, M.R.; Thisted, J. (Comp) (1999); De eso no se habla. Los usos de la diversidad sociocultural en la escuela, Buenos Aires, Eudeba. Padden, C. (1980); The deaf community and the culture of the deaf people, en Baker, C.; Battison, R.(Eds); Sign language and the deaf community, Silver Spring, MD, National Association of the Deaf. Pineau, P. (1996); La escuela en el paisaje moderno. Consideraciones sobre el proceso de escolarizacin, en Cucuzza, H.R. (comp.) Historia de la Educacin en debate, Buenos Aires, Mio y Dvila Editores. Schmidtke, H.P.(2000); La interculturalidad en el interior del aula, en Actas digitales del II Congreso Internacional de Educacin Especial, IX Jornadas de Ctedras y Carreras de Educacin Especial de Universidades Nacionales, Mendoza, setiembre. Terigi, F. (1996); Aportes para el debate curricular. Notas para otro anlisis de la polca curricular en Argentina, en Propuestas Educativas, Buenos Aires, nmero 66, junio. Terigi, F.1998); Notas para una genealog del currculum escolar, en Propuestas educativas, Buenos Aires, nmero 14, pp. 75-86. Veinberg, S.; Famularo, R. (2992); Cultura sorda? Apuntes de la Ctedra Educacin del nio sordo, Buenos Aires, Universidad del Museo Social Argentino.

También podría gustarte