Está en la página 1de 92

(D) Betriebsanleitung | (F) Mode d’emploi | (I) Instruzioni d’uso | (En) Operating instructions |

(Nl) Gebruiksaanwijzing | (Sp) Instrucciones de manejo | (Swe) Bruksanvisning | (Fl) Käyttöohjeet |


(Da) Driftsvejledning | (Pl) Instrukcja obslugi | (Port) Instruções de funcionamento |
(Tr) Kullanim kilavuzu | (Ara)

Wetrok Duomatic C43/C50/C60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A B C
1 2 3 4

12 2

3
14
4
13
5
17 15
1
5 16
10 11 7 6 2 3 4 5
1 8
67 8 9
6 7

D E F
2
2
1
1
3
4 3/5 4

6 5

8 7
6
7 8
9 9
1 2 3

G H I
6

3
7
4 1 452 3

5 2 1

K
2

1 4 5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch DE

Français FR

Italiano IT

Español ES

English EN

Suomi FI

Nederlands NL

Svenska SV

Dansk DA

Polski PL

Português PT

Türkçe TR

AR

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Technische Daten · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos · Specifications · Tekniset tiedot
Technische gegevens · Tekniska data · Tekniske data · Polski · Dado stécnicos · Teknik bilgiler · Arabisch

Modell Modell Duomatic Duomatic Duomatic Duomatic Duomatic Duomatic


Modèle Model
Modello Model C43/C50/C60 C43/C50/C60 C43/C50/C60 C43/C50/C60 C43/C50/C60 C43/C50/C60
Modelo Modelo B BM BMA BA E EM
Model Model
Malli
Type

Spannung Spänning
Tension Spænding
Tensione Napięcie Volt/Hz 24 24 24 24 230/50 230/50
Tensión Tensão
Tension Gerilim
Jännite
Spanning

Arbeitsbreite Työleveys
Largeur de travail Arbejdsbredde
Larghezza di lavoro Szerokość robocza mm 430/500/600 430/500/600 430/500/600 430/500/600 430/500/600 430/500/600
Anchura de trabajo Largura útil de trabalho
Working width Çalýþma geniþliði
Työleveys
Werkbreedte

Membrantank Membrantank
Réservoir à membrane Membrantank
Serbatoio a membrana Zbiornik membranowy l – 57 57 – – 57
Tanque de membrana Reservatório de diafragma
Membrantank Diyafram tanký
Joustosäiliö
Serbatoio a membrana

Frisch- /Schmutzwassertank Renvattentank / smutsvattentank


Réservoir d’eau fraîche / sale Frisk-/smudsvandstank
Conten. serbatoio acqua pulita/sporca Zbiornik czystej/brudnej wody l 2x30 – – 2x30 2x30 –
Depósito de agua fresca / sucia Reservatório de água suja/limpa
Fresh / waste water tank Temiz/Kirli su tanký
Pesuliuossäiliön/likavesisäiliön tilavuus
Schoonwatertank / Vuilwatertank

Gesamtlänge Totallängd
Longueur hors-tout Totallængde
Lunghezza totale Długość całkowita mm 1200 1200 1200 1200 1200 1200
Longitud total Comprimento total
Overall length Toplam uzunluk
Kokonaispituus Totale lengte
Totale lengte

Gesamthöhe Totalhöjd
Hauteur hors-tout Totalhøjde
Altezza totale Wysokość całkowita mm 1110 1110 1110 1110 1110 1110
Altura total Altura total
Overall height Toplam yükseklik
Kokonaiskorkeus
Totale hoogte

Gesamtbreite (mit Saugdüse) Totalbreed (med sugmunstycke)


Largeur totale (avec suceur) Totalbredde (med sugemundstykke)
Larghezza totale (con la bocchetta) Szerokość całkowita (z dyszą zasysania) mm 680/790 680/790 680/790 680/790 680/790 680/790
Anchura total (con boquilla) Largura total (com bocal de aspiração)
Width (with suction nozzle) Toplam geniþlik (emme baþlýðý dahil)
Kokonaisleveys Breedte (met zuigmond)
Breedte (met zuigmond)

Gewicht betriebsbereit 100 Ah Vikt driftfärdig 100 Ah


Poids opérationnel Vægt i driftsklar stand
Peso pronto a funzionare Masa w stanie gotowości do działania kg 185 212 228 201 132 159
Peso preparado para el servicio Peso pronto a funcionar
Weight ready for operation Kullanýma hazýr durumda aðýrlýk
Paino käyttövalmis
Gewicht bedrijfsklar

Bürstenmotor Borstmotor
Moteur des brosses Børstemotor
Motore delle spazzole Silnik szczotek Watt 2x190 2x190 2x190 2x190 2x190 2x190
Motor de los cepillos Motor das escovas
Brush motor Fýrça motoru
Harjamoottori
Borstelmotor

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Model B BM BMA BA E EM

Bürstendruck Borsttryck
Pression des brosses Børstetryk
Pressione delle spazzole Nacisk szczotek N 270 270 270 270 270 270
Presión de los cepillos Pressão das escovas N/cm2 0.41/0.30/0.30 0.41/0.30/0.30 0.41/0.30/0.30 0.41/0.30/0.30 0.41/0.30/0.30 0.41/0.30/0.30
Brush pressure Fýrça basýncý
Harjapaine
Borsteldruk

Bürstendrehzahl Borstvarvtal
Rotation des brosses Børsteomdrejningstal
Numero di giri delle spazzole Liczba obrotów szczotek 1/min 220 220 220 220 220 220
Velocidad giratoria de los cepillos Velocidade de rotação das escovas
Brush speed Fýrça devir sayýsý
Harjan pyörimisnopeus
Borsteltoerentai

Fahrmotor Drivmotor
Moteur de traction Drivmotor
Motore per la marcia Silnik napędu jezdnego Watt – – 2x120 2x120 – –
Motor de propulsion Motor de tracção
Drive motor Sürüþ motoru
Ajomoottori
Aandrijfmotor

Fahrgeschwindigkeit vorwärts Körhastighet framåt


Vitesse de déplacement avant Kørehastighed fremad
Velocità di marcia avanti Prędkość jazdy w przód km/h – – 5 5 – –
Velocidad marcha adelante Velocidade de deslocação em marcha à frenten
Forward speed Ýleri sürüþ hýzý
Ajonopeus eteenpäin
Snelheid vooruit

Fahrgeschwindigkeit rückwärts Körhastighet bakåt


Vitesse de déplacement arrière Kørehastighed baglæns
Velocità di marcia indietro Prędkość jazdy wstecz km/h – – 2.5 2.5 – –
Velocidad marcha atrás Velocidade de deslocação em marcha atrás
Reverse speed Geri sürüþ hýzý
Ajonopeus taakspäin
Snelheid achteruit

Saugmotor theor. Sugmotor teor.


Moteur d’aspiration théor. Sugemotor teor.
Motore di aspirazione teor. Silnik zasysania teor. mbar 154 154 154 154 154 154
Motor de aspiracion téor. Motor de aspiração teor. l/s 33 33 33 33 33 33
Suction motor theor. Emme motoru teor. W 1x387 1x387 1x387 1x387 1x387 1x387
Imumoottori teor.
Zuigmotor theor.

Max. zulässige Steig-/Neigfähigkeit Max. tillåten stignings-/lutningsförmåga


Pente/déclivité max. tolérée Max. tilladt stigning/hældning
Max. pendenza/inclinazione ammessa Maks. zdolność pokonywania wzniesień/ % 2 2 2 2 2 2
Cap. max. admisible subida/inclinacion pochyłości
Max. permissible climb/inclination capability Capacidade máxima permitida de subida/declive
Sallittu maksiminousu-/kallistuskyky Ýzin verilen azami eðim
Max. toegestaan stijg-/hellingsvermogen

Batterieraum (L x B x H) Batteriutrymme (l x b x h)
Bac des batteries (l x b x h) Batterirum
Vano batterie (i x i x a) Pojemnik na baterie (dług. x szer. x wys.) mm 352x348x300 352x348x300 352x348x300 352x348x300 – –
Caja de bateria (l x a x a) Compartimento da bateria (C x L x A)
Battery chamber (L x W x H) Akü bölümü (U x G x Y)
Akkutila (p x l x k) Batterijruimte (l x b x h)
Batterijruimte (l x b x h)

Schalldruckpegel (BS 5415) Ljudnivå (BS5415)


Niveau de pression acoustique Batterijruimte
Sound pressure level Poziom ciśnienia akustycznego dB (A) 61 61 61 61 61 61
Livello di rumore Akkutila
Nivel de ruido Gürültü seviyesi
Äänitaso
Geluidsneiveau

Schutzgrad säkerhetsgrad
Degré de protection Batterijruimte (l x b x h)
Gardo di protezione Stopień ochrony IPX 3 IPX 3 IPX 3 IPX 3 IPX 3 IPX 3
Grado de seguridad Akkutila (p x l x k)
Protection level Güvenlik derecesi
Varmuusaste
veiligheidsgrad

Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifications · I dati technici indicati possono variare senza preavviso · Modificaciones resevadas · Subject to
change · Oikeus muutoksiin pidätetääs · Wijzigingen voorbehouden · Ändringar förbehålles · Ændringer forbeholdes · Zastrzega się prawo do wprowadza-
niawww.Manualslib.com
Downloaded from zmian · Os dados técnicos indicados
manuals engine ser alterados sem aviso prévio · Deðiþiklik hakký saklýdýr ·
search podem
Modelle: B Batteriebetrieb A Mit Fahrantrieb DE
M Mit Membrantank E Netzbetrieb (230 V/50 Hz)

Funktionsablauf bei Inbetriebnahme.

1. Schlüsselhauptschalter 2. Bürsten u. Wasserzufuhr einschalten

3. Absaugung senken 4. Wassermengen dosieren

Montage und Demontageanweisung der Btüsten u. Padantriebsscheiben (mit Pad).

Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!

Vor Wartungs- u. Reparaturarbeiten Maschine abstellen und Batteriestecker entfernen!

Vor Wartungs-, Reparatur- und Reinigungsarbeiten Maschine abstellen und Netzstecker ziehen!

Das Arbeiten im Gefahrenbereich ist nur bei eingelegter Sicherheitsstütze zulässig !

Mit Wasser spritzen verboten!

NOT – STOP!

Beim Entleeren des Tankes, müssen die Filter gereinigt werden!

Max. Wassertemperatur 50° C!

Bürsten und Wasserzufuhr ein-/ausschalten.

Frischwasser entleeren

Schmutzwasser entleeren

Frischwassertank

Reset betätigen

1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Betriebsanleitung – Sicherheitsvorschriften zur Bedienung und E1 Festwandtank
Deutsch zur Wartung sind jeweils in den entspre- E2 Schmutzwasserzulauf
chenden Kapiteln aufgeführt und unbedingt E3 Frischwasserfilter
einzuhalten! E4 Schmutzwasserauslauf
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines
E5 Frischwasserauslauf
Wetrok Duomatic C-Modells entschieden ha- 1.2 Nicht bestimmungsgemässe Ver- E6 Schwappschutz
ben. Nehmen Sie sich bitte Zeit zum Durchle- wendung E7 Ansaugstutzen Saugturbine
sen der Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme – Jeder Betrieb der Maschine in technisch E8 Ansaugstutzenfilter
der Maschine. Sie gibt Ihnen alle Informatio- nicht einwandfreiem Zustand oder unter E9 Schaumbildungssensor
nen, die Sie für den sachgerechten, sicheren Missachtung der folgenden Sicherheitsvor-
und bestimmungsgemässen Gebrauch und schriften und Gefahrenhinweise ist verboten F1 Membrantank
Unterhalt der Wetrok Duomatic C43/C50/C60 – Schutzeinrichtungen dürfen nicht de- F2 Schmutzwasserzulauf
benötigen. Sie muss für den Bediener jeder- montiert oder umgangen werden F3 Membrane
zeit griffbereit aufbewahrt werden. Die Aus- – Umbauten und Veränderungen am Produkt F4 Frischwasserfilter
klappseite enthält Fotos, auf die in der Ma- sind ohne Freigabe durch Wetrok nicht ge- F5 Membransackaufhängung
schinenbeschreibung verwiesen wird. Des stattet F6 Dichtung für den Ansaugstutzen
Weiteren sind dort die wichtigsten techni- – Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung F7 Ansaugstutzenfilter
schen Daten aller Modelle aufgelistet. dieser Betriebsanleitung, insbesondere der F8 Ansaugstutzen Saugturbine
Inhaltsverzeichnis: Kapitel 2, 3, 4 und 5, sowie bei un- F9 Schaumbildungssensor
sachgemässer Behandlung oder Zweck-
1. Verantwortlichkeit entfremdung entstehen, erlischt der Garan- G1 Batteriesatz 24 V
2. Maschinenbeschreibung tieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus G2 Bürstenmotor
3. Sicherheitsvorschriften und resultieren, übernimmt Wetrok keine Haf- G3 Frischwasserpumpe
Gefahrenhinweise tung G4 Vorfilter
4. Anwendung, Inbetriebsetzung
G5 Self-Drive Einstellung
und Arbeitsmethodik 2. Maschinenbeschreibung G6 Sicherheitsstütze
5. Wartung und Reinigung
I. Maschinen-Details G7 Stundenzähler
6. Störungssuche und -beseitigung
7. Service A1 Tankdeckel
A-Modelle:
8. Lagerung und Transport A2 Tank
A3 Chassis H1 Bedienpanel
9. Technische Verbesserungen H2 Schlüsselhauptschalter
10. Entsorgung A4 Führungsdeichsel
A5 Bürstengehäuse H3 Fahrbetätigungshebel (vor-/rückwärts)
11. Garantie H4 Wasserdosierung
A6 Abweisrolle
H5 Überlastanzeige-Reset – LED rot
1. Verantwortlichkeit A7 Spritz- und Stossschutz
Der Betreiber ist verantwortlich dafür, dass A8 Antriebsrad (BMA-Version)
M-Modelle:
A9 Lenkrolle
– alle Bediener die Betriebsanleitung vor Ge- I1 Membransackaufhängelasche
A10 Saugdüse
brauch der Maschine gelesen und verstan- I2 Membransackabdichtung
A11 Düsenabweisrolle
den haben
A12 Entleerungsschlauch II. Zubehör/Verbrauchsmaterial:
– alle Bediener speziell die Sicherheitsvorschrif-
Schmutzwassertank
ten kennen und deren Bedeutung verstehen K 1 Polierbürste Union
A13 Entleerungsschlauch
– alle Bediener in der Anwendung/Handha- K 2 Scheuerbürste Supernylon
Frischwassertank
bung der Maschine produktspezifisch aus- K 3 Padantriebsscheibe
A14 Düsenabsenkhebel
gebildet worden sind K 4 Polypad (gelb, rot, grün, schwarz)
A15 Saugschlauch Schmutzwasser
– die Bediener und deren Umgang mit der K 5 Microsol Faserpad
A16 Stützrad der Saugdüse
Maschine periodisch überprüft werden
A17 Entriegelung – Zugang zum
– die Maschine nur von Personen benutzt
Motorenraum 3. Sicherheitsvorschriften und Ge-
wird, die ausdrücklich mit der Benutzung
beauftragt sind
fahrenhinweise
B1 Schlüsselhauptschalter Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand der
– die anerkannten Regeln für Arbeitssicher-
B2 Wasserdosierung EM- und Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
heit eingehalten werden
BM-Version schen Regeln konstruiert. Sie ist elektrotechnisch
– allfällige weitergehende staatliche oder be-
B3 Überlastanzeige-Reset – LED rot geprüft und entspricht den europäischen Sicher-
triebsinterne Vorschriften beachtet werden
B4 Batterieladestand – LED rot heitsnormen (CE). Sie verfügt über verschiedene
– die Zuständigkeiten für Betrieb, Unterhalt
B5 Batterieladestand – LED gelb Stromkreisunterbrecher, die als Schutzeinrich-
und Reparatur der Maschine klar festgelegt
B6 Batterieladestand – LED grün tungen dienen. Trotzdem können Gefahren ent-
sind und eingehalten werden
B7 Schaumbildungskontrolle – LED rot stehen, vor allem bei sachwidriger Verwendung
– Störungen und Schäden sofort an die Ser-
vicestelle gemeldet werden oder Verstoss gegen die Sicherheitsvorschriften
C1 Stellschraube für Düsenanstellwinkel und Anweisungen in der Betriebsanleitung.
1.1 Bestimmungsgemässe C2 Stellschraube für Düsenhöhen-
Verwendung verstellung 3.1 Gefahrenquellen bei E-Modellen
– Diese Maschine ist für die gewerbliche Bo-
C3 Düsenbefestigungs-Schrauben Elektrische Spannung/Strom –
C4 Saugdüse Achtung: Lebensgefahr
denreinigung von Hartbodenbelägen in
C5 Klemmfeder – Die Maschine darf nicht benutzt werden,
Innenräumen unter Berücksichtigung dieser
C6 Sauglippe falls der Zustand der Netzanschlussleitung
Betriebsanleitung konstruiert
C7 Bürstenabsenkpedal nicht einwandfrei ist
– Die Maschine darf nicht im Freien unter
C8 Notstopp- und Batterieladestecker – Bei den E-Modellen muss vor jeder Arbeit
nassen Bedingungen verwendet oder auf-
bewahrt werden an elektrischen Installationen die Maschine
D1 Batterieladestecker vom Netz getrennt und der Batterielade-
– Nur die von Wetrok empfohlenen Verbrauchs-
D2 Verbraucher-Steckeranschluss stecker (D1) ausgezogen werden
materialen sowie Zubehöre verwenden
D3 Wasserdosierung E- und B-Versionen

2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Die Netzanschlussleitung (Kabel) darf nicht – Nicht mit den Händen in die Bürste oder – Batterie Ah 70 Trockenzellen: DE
gequetscht oder beschädigt werden. Räder fassen oder die Füsse hineinhalten ca. 1.5 Std.
– Es besteht die Gefahr der Kabelverwick- – Nicht mit Kleidungsstücken oder Haaren in
lung bei drehenden Bürsten Berührung bringen 4.3 Dosierung, Einrichten und Einstel-
– Die Maschine darf nur in Betrieb gesetzt lung
werden, wenn die auf dem Typenschild an- Batterie Die Wahl der Reinigungsmittel und Arbeitsele-
gegebene Spannung (+/– 5%) mit der – Die Batterie-Pole dürfen nie von Hand oder mente sind abhängig von der Bodenart und
Spannung im Gebäude übereinstimmen durch leitende Gegenstände kurzgeschlos- dem Verschmutzungsgrad.
sen werden, da die Gefahr von Verletzun-
Bei Kontakt mit Strom oder Spannung besteht gen oder Verbrennungen besteht. Unterhaltsreinigung:
die Gefahr eines elektrischen Schlages, der Wetrok Redur oder Resal. Dosierung 1:100.
zu schweren Verletzungen wie Verbrennungen 3.3 Notfälle/im Notfall: Padantriebsscheibe und grüner oder roter
oder sogar zum Tod führen kann. Beschädig- – Sofort die Erste-Hilfe-Massnahmen anwen- Polypad, evtl. Scheuerbürste.
te Kabel dürfen nie berührt werden und müs- den oder Hilfe holen Nur Wasser und maschinentaugliche Reini-
sen unverzüglich ausgewechselt werden. – Netzstecker ausziehen (E-Version) oder den gungsmittel verwenden.
Schlüsselhauptschalter (B-Version) auszie-
– Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nur hen. Grundreinigung oder starke
durch einen Leitungsquerschnitt von 3x1.5 mm2 – Nach Zwischenfällen Maschine vor Über- Verschmutzung
nach DIN 58281/VDE 0281 ersetzt werden prüfung durch Wetrok nicht wieder in Be- Wetrok Remat oder Antiwax/Exal. Dosierung
– Kupplungen von Netzanschlussleitungen trieb nehmen 1:20.
müssen mindestens spritzwassergeschützt Glatte Böden: Padantriebsscheibe mit Wetrok
IP54 sein 4. Anwendung, Inbetriebsetzung Polypad (schwarz oder grün).
– Die Maschine ist mit einem Leistungsschal- und Arbeitsmethodik Rauhe Böden (z.B. Natursteine): Scheuerbür-
ter vom Typ H mit mindestens einem Nenn- 4.1 Vor der Inbetriebnahme/Erst- ste.
strom von 10A oder einer Schmelzsiche- inbetriebnahme
rung von 10A abzusichern Es dürfen keine schäumenden oder ätzenden
– Die Auslieferung resp. Instruktion über Si-
Reinigungsmittel oder brennbare Lösungsmit-
3.2 Sicherheitsvorschriften und Gefah- cherheitsvorschriften, Handhabung und
tel verwendet werden.
renhinweise Wartung, sowie die Erstinbetriebnahme er-
folgen im Normalfall durch einen von Wetrok Frischwasser-Erst-Tankfüllung
Die Maschine darf wegen der damit verbun-
autorisierten Fachmann
denen Gefahren für folgende Zwecke nicht (alle Modelle):
– Ist dies nicht der Fall, ist der Betreiber für die
eingesetzt werden: – Die Wasserdosierung (B2, D3, H4) ist auf
Instruktion der Bediener verantwortlich
– als Zugfahrzeug, Transportmittel oder Spielzeug die maximale Öffnung zu drehen
– Bei den E-Modellen muss vor jedem Ma-
– zur Aufnahme resp. Beseitigung gesund- – Tankdeckel (A1) hochklappen
schineneinsatz eine Sichtprüfung bei Kabel,
heitsgefährdender Stäube – Kein Wasser über Ansaugstutzen schütten
Stecker sowie Steckdose vorgenommen
– zur Aufnahme resp. Beseitigung von bren- (E7, F8)
werden. Lassen Sie Schäden nur von ei-
nenden Materialien – Festwand- oder Membrantank: Bei der
nem Fachmann beseitigen
– zum Absaugen von leicht brennbaren, gifti- Tankbefüllung die Wasserschlauchdüse un-
gen, ätzenden, reizenden oder gesund- 4.2 Grenzwerte mittelbar vor den Filter halten. Dadurch ent-
heitsschädigenden Mitteln Temperaturen: weicht die Luft in der Regel aus dem Frisch-
– zur Reinigung von Bodenflächen in der wasser-System
Nähe von leicht entzündbaren oder explosi- – Einsatzbereich der Maschine:
– Gewünschtes Reinigungsmittel in der vor-
ven Stoffen 5°C – 50°C
geschriebenen Dosierung beigeben
– zur Reinigung textiler Bodenbeläge – Frischwasser: max. 50°C
– Tankdeckel schliessen
– Lagerung nicht befüllt: 1°C – 50°C
Des Weitern muss/müssen
Max. zulässige Steigung/Neigung: Tritt nach dem Absenken des Bürstengehäu-
– beim Arbeiten auf andere Personen, insbe-
ses (C7) kein Frischwasser aus, muss der
sondere auf Kinder, geachtet werden – Bei Transport und voller Tankfüllung: 2 %
montierte Tankfilter (E3, F4), leicht gelöst, je-
– um Verletzungen vorzubeugen, festes
Max. fahrbare Steigung/Neigung: doch nicht weggeschraubt werden. Dadurch
Schuhwerk getragen werden
entweicht die Luft aus dem Frischwasser-Sy-
– zum Reinigen und Warten der Maschine, – Bei Transport und voller Tankfüllung:
stem. Danach den Filter wieder festschrauben.
beim Auswechseln oder Demontieren von max. 7 %
Arbeitselementen oder Teilen, stets der Arbeitselemente (Pad-Antriebsscheibe
Schlüsselhauptschalter oder der Netzstec-
Achtung:
und Bürsten) demontieren/einsetzen:
ker abgezogen werden. Zum Schutze der Fahrelektronik ist eine Tem-
– Es dürfen nur Original Wetrok-Arbeitsele-
– Original Wetrok Arbeitselemente verwendet peraturüberwachung eingebaut. Wird der
mente verwendet werden
werden Grenzwert überschritten, wird der Fahrantrieb
– Sicherstellen, dass die Maschine ausge-
– die Vorgabe von max. 2% für Steigungen für ca. 3 min. ausser Betrieb gesetzt. Die LED-
schaltet und gesichert ist
resp. Gefälle eingehalten werden Anzeige leuchtet dabei nicht auf.
– Bürstengehäuse anheben mittels Bürs-
– die Maschine beim Verlassen gegen unbe-
Einsatzdauer der BMA bei ca. 20°C: tenabsenkpedal (C7)
absichtigtes Bewegen gesichert werden
– Arbeitselemente durch Drehung in Richtung
und dabei der Schlüsselhauptschalter ab- – Batterie Ah 100 Trockenzellen:
der Bürstendrehung entfernen (siehe Hin-
gezogen werden ca. 2.4 Std.
weise der Piktogramme)
– Batterie Ah 70 Trockenzellen:
– Arbeitselemente von Hand einsetzen und in
Die Fahrhebel am Bedienpanel dürfen auf kei- ca. 1.3 Std.
Gegenrichtung der Bürstendrehung bis
nen Fall blockiert werden.
Einsatzdauer der B- und BM-Version zum Anschlag arretieren (siehe Hinweise
Maschine und Teile in Bewegung
bei ca. 20°C: der Piktogramme)
– Durch die Fahrbewegung und im Bereich
– Bei Verwendung von Pads (K4), diese vor-
der sich drehenden Bürsten besteht Ver- – Batterie Ah 100 Trockenzellen:
gängig auf den Padantriebsscheiben (K3)
letzungsgefahr ca. 3 Std.
befestigen

3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Das Bürstengehäuse erst wieder senken, bleibende Abriebstellen entstehen. Wäh- – Reset-Betätigung des Schlüsselhaupt-
wenn der Schlüsselhauptschalter (B1, H2) rend eines Stillstandes von länger als 3 Se- schalters (H2) AUS-EIN
sich auf Stellung EIN befindet, dann das kunden soll das Bürstengehäuse abge- – Die LED leuchtet nicht mehr
Bürstenabsenkpedal betätigen (C7) schaltet werden
4.7 Reset-Funktion
Einstellen der Saugdüse A-Modelle: Durch die Resetbetätigung (Schlüsselhaupt-
Das optimale Saugresultat ist abhängig von – Batterieladestecker (NOT-STOPP-Stecker) schalter AUS-EIN) wird die Fahrelektronik oder
den verwendeten Sauglippen, dem Anpres- (D1) vom Ladegerätkabel entfernen und die Basiselektronik (Bürstenmotor und Saug-
sdruck und dem Einstellwinkel. Der Neigungs- einstecken turbine) wieder in die ur- sprüngliche Aus-
winkel wird so eingestellt, bis die höchste – Den Hauptschlüsselschalter auf EIN schalten gangslage geschaltet. Diese Funktionen be-
Saugwirkung erreicht ist. – Das Bürstengehäuse (A5) mittels Bürs- nötigen keine Sicherungen.
Die Grundeinstellung des Saugdüsen-Anstell- tenabsenkpedal (C7) absenken
winkels wird von Wetrok eingestellt und ist mit – Die Bürstenmotoren und das Wasser wer- Bei folgenden Überschreitungen der Basis-
einer Markierung versehen. den gleichzeitig mit der Fahrbetätigung (H3) print-Grenzwerte stellen die nachfolgenden
gestartet Funktionen ab:
Die optimale Einstellung kann durch Drehen – Die Saugdüse von Hand mit dem Düsenab- – Fahrmotor:
an den Stellschrauben (C1+C2) erreicht wer- senkhebel (A14) absenken. Die Saugfunk- bei 14 A während 10 sec.
den. Die Stellschraube (C1) verstellt den An- tion startet automatisch – Bürstenmotor l+r:
presswinkel zur Bodenoberfläche. Mit der – Je nach Verschmutzungsgrad wird die bei 27 A während 25 sec.
Stellschraube (C2) kann die Höhe und somit Wassermenge mit der Wasserdosierung – Saugmotor:
der Anpressdruck der Sauglippen an die Bo- (H4) reguliert bei 20 A während 10 sec.
denoberfläche eingestellt werden. Die Sau-
glippen passen sich mit Hilfe des Stützrades Beschreibung des Fahrpanels: 4.8 Arbeitsende
der Saugdüse (A16) der Bodenoberfläche je- – Fahrbetätigungshebel (H3) nach vorne – Bürstengehäuse mit dem Bürstenabsenk-
derzeit an. drücken = Vorwärtsfahrt (stufenlos) pedal (C7) abheben
– Fahrbetätigungshebel (H3) zurückziehen = – Die Saugdüse (C4) mit dem Absenkhebel
4.4 Inbetriebsetzung Rückwärtsfahrt (stufenlos) (A14) abheben. Die Saugnachlaufzeit be-
Die auf der Maschine am Deckel (A1) ange- – Leuchtet die rote LED (H5) am Bedienpanel trägt ca. 7sec.
klebten Piktogramme geben Hinweise, wird eine Überlastung des Fahrantriebs an- – Durch das eingebaute Ventil muss die Was-
welche Reihenfolge beim Start des Reinigungs- gezeigt. Durch die Betätigung des Schlüs- serdosierung nicht auf die 0-Position ge-
prozesses vorgenommen werden muss. selhauptschalters (H2) auf AUS-EIN wird ein dreht werden
Reset vorgenommen. Die Maschine ist wie- – Schlüsselhauptschalter (B1, H2) auf AUS
E-Modelle: der startbereit drehen und abziehen
– NOT-STOPP-Stecker (D1) einstecken – Wird die Maschine auf einer geneigten Flä-
– Das Verbindungskabel zur 230V/50Hz Achtung: che abgestellt, kann das Bürstengehäuse
Steckdose anschliessen Zum Schutze der Fahrelektronik ist eine Tem- mit den Arbeitselementen abgesenkt wer-
– Das Bürstengehäuse (A5) absenken mittels peraturüberwachung eingebaut. Wird der den. Sie muss beim Verlassen gegen unbe-
Bürstenabsenkpedal (C7). Die Wasserzu- Grenzwert überschritten, wird der Fahrantrieb absichtigtes Bewegen und Wegrollen gesi-
fuhr und die Bürstenrotation startet automa- für ca. 3 min. ausser Betrieb gesetzt. Die LED- chert werden
tisch. Anzeige leuchtet dabei nicht auf.
– Die Saugdüse von Hand mit dem Düsenab- Tankentleerung
senkhebel (A14) absenken. Die Saugfunk- 4.5 Notbremse Membrane:
tion startet automatisch. Bei plötzlich auftretenden Hindernissen kann die – Das Frischwasser wird mittels Entleerungs-
– Je nach Verschmutzungsgrad soll die Was- Maschine durch Ziehen des NOT-STOPP-Stec- schlauch (A13) entleert
sermenge anhand der Wasserdosierung kers (D1) abrupt zum Stillstand gebracht werden. – Die Membrane (F3) wird an der Membran-
(D3) nachreguliert werden. sackabdichtung (I2) aufgehängt
– Sofort wegfahren, wenn der Bürstenmotor 4.6 Wasserstands- und
– Das ausströmende Schmutzwasser wird mit
eingeschaltet ist, sonst können ringförmige, Schaumbildungs-Kontrolle
dem Entleerungsschlauch (A12) reguliert
bleibende Abriebstellen entstehen. Wäh- – Der Schmutzwassertank verfügt über eine – Den ganzen Tank und die Membrane mit
rend eines Stillstandes von länger als 3 Se- elektronische Sensorabstellvorrichtung (E9, sauberem Wasser ab- resp. ausspülen
kunden soll das Bürstengehäuse abge- F9), die abschaltet, wenn sie während 9
schaltet werden. sec. dauernd durch Wasser, Schaum oder Festwandtank:
Salzablagerungen kurzgeschlossen wird – Den Schwappschutz (E6) anheben und
B-Modelle: – Fällt der Kurzschluss weg, läuft der Saug- den Schmutzwassertank mit sauberem
– Batterieladestecker (NOT-STOPP-Stecker) motor nach 9 sec. wieder automatisch an Wasser ausspülen
(D1) vom Ladegerätkabel entfernen und in
(D2) einstecken Langanhaltende Schaumbildung – die 4.9 Arbeitsmethodik
– Den Hauptschlüsselschalter auf EIN schalten rote LED (B7) leuchtet
Den zu reinigenden Boden vorher kehren oder
– Das Bürstengehäuse (A5) absenken mittels E-Modelle: feuchtwischen.
Bürstenabsenkpedal (C7). Die Wasserzu- – Tank entleeren, Schaum abklingen lassen
fuhr und die Bürstenrotation startet automa- oder Salzablagerungen zwischen den Sen- Direkte Reinigungsmethode
tisch soren entfernen – Beim Arbeiten in Bahnen den Rand der be-
– Die Saugdüse von Hand mit dem Düsen- – Netzkabel ausstecken reits gereinigten Fläche beim nächsten
absenkhebel (A14) absenken. Die Saug- – Netzkabel einstecken Durchgang nochmals ca. 3-5 cm breit
funktion startet automatisch. – Die LED leuchtet nicht mehr überdecken.
– Je nach Verschmutzungsgrad soll die Was- – Wasserzufuhr und Fahrgeschwindigkeit je
sermenge anhand der Wasserdosierung B- Modelle: nach Verschmutzungsgrad des Bodens do-
(B2, D3) nachreguliert werden – Tank entleeren, Schaum abklingen lassen sieren.
– Sofort wegfahren, wenn der Bürstenmotor oder Salzablagerungen zwischen den Sen- – Boden vor und hinter der Maschine beob-
eingeschaltet ist, sonst können ringförmige, soren entfernen achten. Der gelöste Schmutz soll mit genü-

4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
gend Flüssigkeit weggespült und in einem 5.3 Wartungsplan Hinweise: DE
Arbeitsgang abgesaugt werden. Wartung und Pflege sind wichtige Vorausset- – Bedienungsanweisung des Ladegeräte-
zungen für einwandfreie Funktion und lange Herstellers beachten
Indirekte Reinigungsmethode
Lebensdauer der Maschine. – Die Volladung einer Batterie 24V/100 Ah
– Stark verschmutzte Böden zuerst mit Reini- benötigt ca. 12 Stunden
gungslösung gut benetzen und diese einige Täglich: – Die Volladung einer Batterie 24V/70 Ah be-
Minuten einwirken lassen. Danach die Di- – E-Modelle: Netzanschlussleitung auf An- nötigt ca. 9 Stunden
rekte Reinigungsmethode anwenden. zeichen von Beschädigungen oder Alterung – Batterie und Ladegerät sind aufeinander
untersuchen. Bei Beschädigung muss die abgestimmt. Nur Ladegeräte nach Empfeh-
Leitung vor weiterem Gebrauch durch einen lungen von Wetrok verwenden, ansonsten
5. Wartung und Reinigung
Fachmann ersetzt werden wird keine Haftung übernommen
– Schmutzwassertank vollständig entleeren und – Nach kurzzeitigen Beanspruchungen nicht
5.1 Sicherheitsvorschriften
mit sauberem Wasser gründlich ausspülen erneut laden, erst wenn die rote LED (B4)
Warnung:
– Frischwassertank entleeren und ausspülen blinkt. Batterien bei längerem Nichtge-
– Batterien enthalten ätzende Schwefel- – Ansaugstutzenfilter (E8, F7) ausspülen brauch von Zeit zu Zeit nachladen
säure. Nicht einnehmen! Haut und Au- – Tankdeckel offen lassen – Die Kontakte müssen abgedeckt sein, um ei-
genkontakt unbedingt vermeiden – Saugdüse (C4) abnehmen. Saugkanal und nen Kurzschluss durch metallische Überbrü-
– Während des Ladens von Nasszellen- Sauglippen (C6) reinigen ckung (z. B. durch Werkzeuge) zu vermeiden
Batterien muss der Batterieraum geöff- – Maschine mit einem sauberen, leicht feuch- – Eine neue Batterie bringt nach ca. 20–50
net sein, da sonst Explosionsgefahr ten Tuch abwischen Ladezyklen die volle Leistung
durch Knallgas entsteht. Gefahr von – Batteriekontrolle und Unterhalt gemäss sep. – Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je
schweren Verletzungen Angaben durchführen Aufladung zeigt an, dass die Batterie ver-
– Nie in der Nähe der Batterien mit offe- – Batterien laden (siehe Punkt 5.4). braucht ist und ersetzt werden muss
nem Feuer oder glühenden Gegenstän-
den hantieren Wöchentlich: 5.5 Batterie-Schwellenwerte –
– Keine Funkenbildung in der Nähe der – Bei konventionellen Nassbatterien die Säu- Entladevorgang
Batterien verursachen redichte aller Batteriezellen messen. Destil- LED Grün
– Absolutes Rauchverbot einhalten liertes Wasser kontrollieren.
– Wartungsfreie Batterien dürfen nicht ge- LED Gelb
öffnet werden. Es darf kein destilliertes Monatlich: 23.2 V +/-0.3 V
Wasser nachgefüllt werden – Batteriepole reinigen und einfetten. LED Rot blinkend
– Es ist verboten, leitende Gegenstände – Den Vorfilter (G4) kontrollieren und gegebe- 22.3 V +/-0.3 V
(z.B. Metalle) auf die Batterien zu legen – nenfalls reinigen Vorwarnzeit ca. 10 min.
Kurzschlussgefahr
– Zum Reinigen und Warten, Auswech- Nach 400 Betriebsstunden: LED Rot blinkend
seln von Teilen oder beim Umstellen auf 21.6 V +/-0.3 V
– Nach ca. 400 Betriebsstunden müssen die
eine andere Funktion die Maschine von Bürsten-, Saugturbine und Pumpe stellen ab
Kohlen des Saugmotors geprüft und even-
der Batterie durch Ziehen des Notaus- tuell ersetzt werden. A-Version (Fahrantrieb):
steckers (D1) oder des Ladegerätestec-
kers vom Netz trennen. Bei netzbetrie- 5.4 Batterie laden Nach Abschaltung der Bürsten, Pumpe und
benen Maschinen ist der Stecker aus der Saugturbine innerhalb 15 min. zum Lade-
– Siehe Sicherheitsvorschriften Punkt 5.1
der Steckdose zu ziehen. gerät zurückfahren und die Batterien sofort
– Die Maschine darf nicht mit Hoch- Sicherheitshinweise für Nasszellenbat- wieder aufladen.
/Dampfdruck-Reinigern oder Flüssig- terien
Vermeidung von Batterietiefentladungen
keitsstrahl gereinigt werden. – Während des Ladens muss der Batterie-
– Für Reparaturen dürfen nur Wetrok Ori- Vor längerem Nichtgebrauch ist die Batterie
raum geöffnet sein (Abbildung G)
ginal-Ersatzteile verwendet werden. zwecks Schutz vor Tiefentladung stets voll
– Vor dem Hochklappen des Tanks (A2) ist
aufzuladen. Entladungen von mehr als 80%
darauf zu achten, dass der Tankinhalt ent-
5.2 Tankreinigung der Membrantank der Nennkapazität, wenn also der Batterie-La-
leert ist (Kap. 4.5)
Modelle destand bei 20% oder tiefer liegt, sind Tiefent-
– Der Tank (A2) wird durch Einführen eines
ladungen. Eine Verkürzung der Lebensdauer
Um den Vorfilter (G4) nicht zu verstopfen, schmalen Schraubenziehers in die vorge-
ist die Folge oder gar die komplette Zerstö-
müssen bei der Reinigung des Membransac- sehene Bohrung (A17) bis zum Anschlag
rung der Batterie. Garantieansprüche im Zu-
kes folgende Schritte vorgenommen werden: entriegelt
sammenhang mit Batterietiefentladungen oder
– Den Tank hochklappen. Dieser wird mit der
– Tankdeckel (A1) öffnen – Zerstörungen können deshalb nicht geltend
Sicherheitsstütze (G6) gesichert
– Frischwasser entleeren gemacht werden.
– Der Batterie-Ladestecker (C8, D1) ist von
– Membrane an der Membransackabdich- aussen zugänglich
tung (I2) aufhängen 5.6. Ladevorgang
– Schmutzwasser entleeren Sicherheitshinweise für wartungsfreie
Externes Ladegerät
– Den ganzen Tank und die Membrane mit Batterien
sauberem Wasser ausspülen Das externe Ladegerät zeigt den Batterielade-
– Wartungsfreie Batterien dürfen nur mit einem
– Es dürfen keine Schmutzteile mehr im Tank sein stand an
dafür geeigneten Ladegerät geladen werden
– Danach den Vorfilter mit den Dichtungen – Wartungsfreie Batterien dürfen nicht geöff-
entfernen und den Membransack heraus-
Internes Ladegerät
net werden
nehmen Das intern eingebaute 24 V/10 A Ladegerät
– Der Membranreinigungsvorgang soll nicht Ladevorgang (B-Modelle) der Duomatic C Batterieversionen mit Netzan-
im Tankinnern stattfinden schluss 220-240 V/50 Hz (280 W) ist speziell
– Ladegerät am Batterieladestecker (D1) an-
– Den Vorfilter mit Wasser ausspülen auf wartungsfreie Batterien (Trockenzellen)
schliessen indem der NOT-STOPP-Stecker
– Membrane wieder einsetzen und den Filter ausgelegt. Das Ladegerät ist vollautomatisch
(D1) gezogen und am Ladegerätstecker an-
mit Dichtungen wieder einschrauben und erfordert keine manu ellen Einstellungen.
geschlossen wird.

5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
E-Versionen: 6.3 Ungenügende Reinigungsleistung: – Batterien ungeöffnet zur fachgerechten Ent-
– Netzkabel an Steckdose 220–240 Volt an- sorgung an den Hersteller zurückgeben.
Störung Störungsbeseitigung – Die Maschine muss nach der Ausmuste-
schliessen: Kontroll-LED (B6) leuchtet auf Ungenügende Reinigungselemente
Reinigungsleistung ersetzen rung entsprechend den nationalen Vor-
B-Versionen: Geeignete Reinigungs- schriften entsorgt werden.
elemente einsetzen –
– Wird der Ladeprozess gestartet, leuchtet Beratung durch Ihre 11. Garantiebeschreibung
die LED rot (B4) dauernd – bis 90% der Bat- Kontaktperson
Die Wetrok-Reinigungs-
– Die gültigen Garantiebestimmungen finden
teriekapazität erreicht worden sind.
mittel gemäss Angaben sie entweder auf der aktuellen Preisliste, Of-
– Danach blinkt die LED (B4) für die restliche
auf der Gebindeetiket- ferte, Rechnung und/oder sind bei ihrer Ver-
Ladezeit te dosieren kaufsstelle anzufragen.
– Wenn die Batterien vollständig geladen Geeignete Reinigungs-
– Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung
sind, erlöscht die rot blinkende LED (B4) mittel einsetzen – Bera-
tung durch Ihre Kon- dieser Anleitung und bei unsachgemässer
taktperson Handhabung oder Zweckentfremdung ent-
6. Störungssuche und – Arbeitstempo der Ver- stehen, erlischt der Garantieanspruch. Für
schmutzung anpassen Folgeschäden, die daraus resultieren, lehnt
-beseitigung – Wasserausfluss der
Verschmutzung an-
Wetrok sämtliche Haftungsansprüche ab.
6.1 Fahr-, Bürsten- oder Saugmotor passen – Schäden, die auf natürliche Abnützung,
läuft nicht: – Allenfalls die indirekte Verschleiss, Überlastung oder unsachge-
Reinigungsmethode mässe Behandlungen zurückzuführen sind,
anwenden
Störung Störungsbeseitigung bleiben ebenfalls von der Garantie ausge-
– Frischwasserfilter (E3,
Kein Strom Schlüsselhauptschalter schlossen.
F4) reinigen
(B1, H2) auf EIN
– Vorfilter (G4) reinigen – Beanstandungen können nur anerkannt
Kein Strom Batterieladestecker
(C8, D1) einstecken werden, wenn die Maschine durch eine von
Kein Strom, rote LED Batterie aufladen Wetrok autorisierte Servicestelle repariert
(B4) blinkt 6.4 Maschine hält nicht an: wird.
BMA-Version: Fahr- Das Signal wird durch
und Bürstenmotor den Fahrbetätigungs-
(BMA-Version)
sowie die Pumpe starten hebel (H3) ausgelöst Fahrbetätigungshebel Not-Stopp-Stecker (D1)
nicht (H3) ist blockiert ziehen – Störung sofort
Saugmotor stellt ab, – Schmutzwassertank an die Servicestelle
LED rot blinkt (B7) entleeren melden
– Schaumbildung
abklingen lassen
– Sensoren rundherum 7. Service
reinigen
Wetrok Maschinen wurden im Werk auf Si-
Überlastanzeige (B3, Reset-Betätigung per
H5) eingeschaltet, LED Schlüsselhauptschalter cherheit geprüft. Zur Betriebssicherheit und
leuchtet rot AUS-EIN (B1, H2) Werterhaltung ist 1 mal pro Jahr oder nach
400 Std. Einsatzdauer ein Service durchzu-
führen. Der Service darf nur von der Wetrok
6.2 Schwache oder keine Saug- Serviceabteilung oder durch autorisiertes
leistung: Fachpersonal vorgenommen werden. War-
tungsabonnement: Fragen Sie bei Ihrer We-
Störung Störungsbeseitigung
Keine Saugleistung Batterie aufladen trok-Vertretung nach.
Bei schwacher Die Schnittstellen:
Saugleistung Saugdüse-Saug- 8. Lagerung, Transport
schlauch-Tank über- Lagerung:
prüfen und sauber
zusammenfügen Wird die Maschine nicht benützt, ist sie troc-
Tankdeckel (A1) richtig ken und unter normalen Raumbedingungen
verschliessen zu lagern. Der Wassertank muss entleert sein.
Entleerungsstutzen Tankdeckel offen lassen.
(A12) richtig verschlies-
sen
Transport:
Saugleitungen, Saug-
schlauch (A15) und Beim Transport muss die Maschine entspre-
Saugdüse (C4) von chend gesichert und verpackt werden. Der
Verstopfung befreien
Tankdeckel ist zu verschliessen.
Sauglippen-Kanten mit
einem Tuch reinigen
Abgenützte Sauglippen 9. Technische Verbesserungen
ersetzen Wetrok hält sich jederzeit das Recht vor, tech-
nische Änderungen an der Maschine sowie
an Verbrauchsmaterial und Zubehör anzubrin-
gen. Daher kann die Maschine in Details von
Angaben in der Betriebsanleitung abweichen.

10. Entsorgung
– Verpackung sowie nicht verbrauchte und
aufgesaugte Reinigungsmittel müssen ent-
sprechend den nationalen Vorschriften ent-
sorgt werden.

6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Modèle: B Fonctionnement avec batterie (24 VDC) A Avec organe de déplacement
M Avec réservoir à membrane E Fonctionnement avec secteur (230 V/50 Hz)

Suite des opérations à la mise en service.


FR

1. Enclencher interrupteur à clé 2. Brosse et arrivée d’eau

3. Abaisser aspiration 4. Doser le débit d’eau

Instruction de montage et démontage des brosses et du plateau multidisque (avec pad).

Avant la mise en service, lire le mode d’emploi et les instructions de sécurité et en tenir compte!

Avant tout travail d’entretien et de réparation, couper le contact de la machine et débrancher


la fiche de la batterie!

Avant tout travail d’entretien, de réparation ou de nettoyage, couper le contact de la machine


et débrancher la fiche du secteur!

Le travail dans la zone dangereuse n’est autorisé qu’avec les supports de sécurité
mis en place!

Interdit d’asperger avec de l’eau!

NOT – STOP!

Les filtres doivent être nettoyés lors de la vidange du réservoir!

Température max. de l’eau 50° C!

Marche/Arrêt brosses et arrivée d’eau.

Vidange eau fraîche

Vidange eau sale

Réservoir à eau fraîche

Actioner réinitialisation

7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Mode d’emploi – Les consignes de sécurité relatives à la ma- E1 Réservoir à parois rigides
Français nipulation et à la maintenance figurent dans E2 Arrivée d’eau sale
les chapitres respectifs et doivent être re- E3 Filtre à eau fraîche
spectées! E4 Sortie d’eau sale
Nous vous remercions de votre décision d’a- E5 Sortie d’eau fraîche
cheter un modèle de la série Wetrok Duoma- 1.2 Usage non conforme à la E6 Anticlapotis
tic C. Veuillez prendre le temps de lire soig- destination de la machine E7 Tubulure d’aspiration turbine d’aspiration
neusement le mode d’emploi avant de mettre – Toute mise en service de la machine sans E8 Filtre de tubulure d’aspiration
la machine en service. Il vous fournit toutes les que celle-ci soit dans un état technique- E9 Détecteur de formation de mousse
informations dont vous avez besoin pour un ment irréprochable ou en ne respectant pas
usage approprié, sûr et conforme à la destina- les consignes de sécurité et avis de danger F1 Réservoir à membrane
tion ainsi qu’aux conditions de maintenance ci-après est interdite F2 Arrivée d’eau sale
de la Wetrok Duomatic C43/C50/60. Il doit – Les dispositifs de sécurité ne doivent être ni F3 Membrane
être conservé constamment à porté de la démontés, ni contournés F4 Filtre à eau fraîche
main de l’opérateur. La page pliante contient – Les transformations et les modifications sur F5 Suspension du sac membrane
des photos auxquelles la description de la le produit ne sont pas autorisées sans l’ac- F6 Joint pour la tubulure d’aspiration
machine se réfère. Par ailleurs, on y trouve la cord de Wetrok F7 Filtre de tubulure d’aspiration
liste de toutes les caractéristiques importantes – Le droit à la garantie expire en cas de dé- F8 Tubulure d’aspiration turbine d’aspiration
de tous les modèles. gâts dus à l’inobservation de ce mode F9 Détecteur de formation de mousse
d’emploi, en particulier concernant les cha-
Table des matières: pitres 2, 3, 4 et 5, ainsi que le maniement G1 Jeu de batteries 24 V
12. Responsabilité inapproprié ou non conforme à la destina- G2 Moteur des brosses
13. Description de la machine tion. Wetrok décline toute responsabilité G3 Pompe à eau fraîche
14. Consignes de sécurité et avis de pour tous les dégâts qui en découlent. G4 Premier filtre
danger G5 Réglage Self-Drive
15. Utilisation, mise en route et méthode de 2. Description de la machine G6 Support de sécurité
travail I. Détails G7 Compteur horaire
16. Maintenance et nettoyage A1 Couvercle de réservoir
17. Recherche et élimination des pannes Modèles A:
A2 Réservoir
18. Service A3 Châssis H1 Tableau de commande
19. Stockage et transport A4 Timon de conduite H2 Interrupteur principal à clé
20. Améliorations techniques A5 Carter des brosses H3 Levier de commande de marche (avant
21. Elimination A6 Galet de déviation /arrière)
22. Garantie A7 Pare-chocs et pare-éclaboussures H4 Dosage de l’eau
A8 Roue motrice (version BMA) H5 Remise à zéro de l’indicateur de sur-
1. Responsabilité: charge – LED rouge
A9 Galet de direction
L’exploitant est responsable que : A10 Suceur
– tous les opérateurs aient lu et compris le Modèles M:
A11 Galet de déviation du suceur
mode d’emploi avant d’utiliser la machine A12 Tuyau de vidange du réservoir à eau sale I1 Languette de suspension du sac mem-
– tous les opérateurs connaissent spécialement A13 Tuyau de vidange du réservoir à eau brane
les consignes de sécurité et leur signification fraîche I2 Joint d’étanchéité du sac membrane
– tous les opérateurs aient été formés en A14 Levier d’abaissement du suceur
fonction du produit à l’usage/au maniement
II. Accessoires/matériel d’usage:
A15 Tuyau d’aspiration d’eau sale
de la machine A16 Rue de support du suceur K 1 Brosse à lustrer Union
– les opérateurs et leur manipulation de la A17 Déverrouillage – accès au comparti- K 2 Brosse à récurer Supernylon
machine soient périodiquement contrôlés ment moteur K 3 Plateau multidisque
– la machine ne soit utilisée que par des person- K 4 Polypad (jaune, rouge, vert, noir)
nes expressément chargées de son emploi B1 Interrupteur principal à clé K 5 Pad à fibres Microsol
– les règles de sécurité du travail reconnues B2 Dosage de l’eau versions EM et BM
soient respectées B3 Remise à zéro de l’indicateur de sur-
– toutes prescriptions étendues nationales ou 3. Consignes de sécurité et avis
charge – LED rouge
internes à l’entreprise soient observées de danger
B4 Etat de charge de la batterie – LED rouge
– les compétences pour l’exploitation, la B5 Etat de charge de la batterie – LED jaune La construction de la machine correspond à
maintenance et la réparation de la machine B6 Etat de charge de la batterie – LED verte l’état actuel de la technique ainsi qu’aux règles
soient clairement définies et respectées B7 Contrôle de formation de mousse – reconnues en matière de sécurité. Elle a été
– les pannes et les dommages soient immé- LED rouge vérifiée sur le plan électrotechnique et répond
diatement signalés au service d’entretien aux normes européennes de sécurité (CE).
C1 Vis de réglage de l’angle d’ajustage du Elle dispose de divers coupe-circuits servant
1.1 Usage conforme à la de dispositifs de protection. Des dangers
suceur
destination de la machine peuvent cependant survenir, surtout lors d’u-
C2 Vis de réglage de la hauteur du suceur
– Cette machine est construite pour le netto- C3 Vis de fixation du suceur ne utilisation inap- propriée ou en infraction
yage professionnel de revêtements de sol C4 Suceur avec les consignes de sécurité et instructions
durs à l’intérieur en tenant compte des mo- C5 Ressort de serrage contenues dans le mode d’emploi.
dalités de ce mode d’emploi C6 Lame étanche du suceur
– La machine ne doit pas être utilisée ou ent- C7 Pédale d’abaissement des brosses 3.1 Sources de danger dans les modèles E
reposée à l’extérieur dans des conditions C8 Fiche d’arrêt d’urgence et de charge de Tension / courant électriques –
humides la batterie Attention: danger de mort
– N’utiliser que les produits d’usage de même D1 Fiche de charge de batterie – La machine ne doit pas être utilisée si l’état
que les accessoires recommandés par D2 Raccord à fiches pour dissipateur du cordon de raccordement au secteur
Wetrok D3 Dosage de l’eau versions E et B n’est pas dans un état irréprochable

8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Dans les modèles E, avant chaque travail Les leviers de marche du tableau de com- Durée d’utilisation des versions B et
sur les installations électriques, la machine mande ne doivent en aucun cas être bloqués. BM à env. 20°C:
doit être débranchée du secteur et la fiche – Batterie Ah 100 cellules sèches:
de charge de la batterie (D1) doit être retirée Machine en mouvement et pièces mobiles env. 3 h.
– Le cordon de raccordement au secteur (câ- – Des risques de blessures existent en raison – Batterie Ah 70 cellules sèches:
ble) ne doit pas être écrasé ou endom- du déplacement de la machine et dans le env. 1.5 h.
magé. champ de rotation des brosses FR
– Un embrouillement de câble risque de se – Ne pas chercher à saisir dans la brosse ou 4.3 Dosage, préparation et réglage
produire près des brosses rotatives les roues ou y introduire les pieds Le choix des détergents et des éléments de
– La machine ne doit être mise en service – Ne pas laisser happer des pièces de vête- travail dépendent de la nature du sol et du de-
que si la tension figurant sur la plaque sig- ment ou les cheveux gré d’encrassement.
nalétique (+/– 5%) correspond à celle rég-
nant dans le bâtiment Batterie Nettoyage d’entretien:
– Les bornes de batterie ne doivent jamais Wetrok Redur ou Resal. Dosage 1:100.
Le danger d’une commotion électrique se être court-circuitées avec la main ou des Plateau multidisque et polypad vert ou rouge,
présente en cas de contact avec le courant objets conducteurs, car il y a risque de évent. brosse à récurer.
ou la tension susceptible de causer de graves blessure ou de brûlure. N’utiliser que de l’eau et un détergent pour
blessures, telles que des brûlures ou même machine.
entraîner la mort. Les câbles détériorés ne do- 3.3 Cas d’urgence/en cas d’urgence:
ivent jamais être touchés et doivent être im- – appliquer immédiatement les mesures de
Nettoyage à fond ou fort encrasse-
médiatement remplacés. ment
premier secours ou aller chercher de l’aide
– Les cordons de raccordement au secteur – Débrancher la prise du secteur (version E) Wetrok Remat ou Antiwax/Exal. Dosage 1:20.
en mauvais état ne doivent être remplacés ou couper le contact de l’interrupteur princi- Sols lisses: plateau multidisque avec Wetrok
que par un câble ayant une section de pal en retirant la clé (version B) polypad (noir ou vert).
3x1.5 mm2 selon DIN 58281/ VDE 0281 – Après des incidents, ne pas remettre la ma- Sols rugueux (p.ex. pierres naturelles): brosse
– Les coupleurs des cordons de raccorde- chine en service avant un contrôle par We- à récurer.
ment au secteur doivent être protégés con- trok
tre les éclaboussures par une protection Aucuns détergents moussants ou caustiques
correspondant au minimum à IP54 ou inflammable ne doivent être utilisés.
– La machine doit être protégée par un dis- 4. Utilisation, mise en route et mé-
joncteur de type H se déclenchant à un Premier plein d’eau fraîche (tous les
thode de travail modèles):
courant nominal de 10A au minimum ou par
un fusible de 10A 4.1 Avant la mise en service/la premi- – Le dosage de l’eau doit être tourné à l’ou-
ère mise en service:
verture maximale (B2, D3, H4)
3.2 Consignes de sécurité et avis de – Normalement, la livraison, l’instruction relati- – Relever le couvercle du réservoir (A1)
danger ve aux consignes de sécurité, le manie- – Ne pas répandre de l’eau par la tubulure
La machine ne doit pas être utilisée, en ment et la maintenance de la machine ainsi d’aspiration (E7, F8)
raison des dangers s’y rattachant, pour les que sa première mise en service sont effec- – Réservoir à parois rigides ou à membrane:
usages suivants: tués par un spécialiste autorisé par Wetrok. En remplissant le réservoir, tenir la buse du
– comme véhicule de traction, moyen de Si ce n’est pas le cas, l’exploitant est re- tuyau d’eau immédiatement devant le filtre.
transport ou jouet sponsable de l’instruction des opérateurs. L’air se dégage ainsi généralement hors du
– pour ramasser et/ou éliminer des poussiè- – Dans le cas des modèles E, un contrôle vi- système d’eau fraîche
res nocives pour la santé suel des câbles, connecteurs de même – Ajouter le détergent souhaité dans le dosa-
– pour ramasser et/ou éliminer des matières que de la prise doit avoir lieu avant chaque ge prescrit
en combustion mise en œuvre de la machine. Ne faire ré- – Fermer le couvercle du réservoir
– pour aspirer des produits brûlant facile- parer les dommages que par un spécialiste
ment, toxiques, caustiques, irritants ou no- Si de l’eau fraîche ne sort pas après abaisse-
cifs pour la santé 4.2 Valeurs limites
ment du carter des brosses (C7), le filtre du
– pour nettoyer des sols à proximité de sub- Températures: réservoir monté (E3, F4) doit être légèrement
stances inflammables et explosives – Plage d’utilisation de la machine: desserré, cependant, pas entièrement dévis-
– pour nettoyer des revêtements de sol textiles 5°C – 50°C sé. Ceci permet à l’air de se dégager du sy-
– Eau fraîche: max. 50°C stème d’eau fraîche. Bien revisser ensuite le
En outre/il faut: – à vide: 1°C – 50°C filtre.
– en cours de travail, faire attention aux autres
personnes, en particulier aux enfants Pente/inclinaison max. tolérées: Montage/démontage des éléments de
– porter des chaussures solides pour préve- – Pour le transport et avec réservoir plein: travail (plateau multidisque et bros-
nir les blessures max. 7 % ses):
– toujours couper le contact de l’interrupteur – Seuls des éléments de travail Wetrok d’ori-
principal ou débrancher le cordon de rac- Attention: gine doivent être utilisés
cordement au secteur avant de nettoyer ou Pour protéger l’électronique de marche, une – S’assurer que la machine est bien décon-
procéder à la maintenance de la machine, surveillance de la température est incorporée. nectée et bloquée
lors du changement ou du démontage d’é- Si la valeur limite est dépassée, l’organe de – Soulever le carter des brosses à l’aide de la
léments de travail ou de pièces traction est mis hors service pendant env. 3 pédale d’abaissement des brosses (C7)
– n’utiliser que des éléments de travail Wetrok min. . L’indicateur LED ne s’allume pas. – Enlever les éléments de travail en les tour-
d’origine nant dans le sens de rotation des brosses
– respecter la prescription de max. 2% pour Durée d’utilisation de la BMA à env. (voir indication des pictogrammes)
les montées et/ou descentes 20°C: – Introduire à la main les éléments de travail et
– assurer la machine en la quittant contre tout – Batterie Ah 100 cellules sèches: les bloquer en les tournant jusqu’à butée en
déplacement involontaire et couper le con- env 2.4 h sens contraire de la rotation des brosses
tact de l’interrupteur principal en retirant la clé. – Batterie Ah 70 cellules sèches: env 1.3 h (voir indications des pictogrammes)

9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– En utilisant des pads (K4), fixer ces derniers traces de friction en forme d’anneau ris- – Actionner remise à zéro de l’interrupteur
auparavant sur le plateau multidisque (K3) quent de subsister. Pendant un arrêt de principal à clé (H2) ARRÊT – MARCHE
– Ne rabaisser le carter des brosses que lors- plus de 3 secondes, le carter des brosses – La LED est éteinte
que l’interrupteur principal à clé (B1, H2) se doit être mis hors circuit.
trouve en position MARCHE, puis actionner 4.7 Remise à zéro
la pédale d’abaissement des brosses (C7) A-Modèles: En actionnant la remise à zéro (interrupteur
– Enlever la fiche de charge de batterie (fiche principal à clé ARRÊT-MARCHE) l’électronique
Réglage du suceur ARRÊT D’URGENCE) (D1) du câble du de marche ou celle de base (moteur des
Le résultat optimal d’aspiration dépend des la- chargeur et la brancher brosses et turbine d’aspiration) est commutée
mes étanches utilisées, de la pression de – Commuter l’interrupteur principal à clé sur de nouveau dans sa position de départ initia-
contact et de l’angle ajusté. L’angle d’inclinai- MARCHE le. Ces fonctions n’ont pas besoin de fusibles.
son est ajusté jusqu’à ce que le plus grand ef- – Abaisser le carter des brosses (A5) au moy-
fet d’aspiration soit obtenu. en de la pédale (C7) Lors des dépassements suivants des valeurs
Le réglage de base de l’angle d’incidence du – Les moteurs de brosses et l’eau démarrent limites du circuit imprimé de base, les fonc-
suceur est effectué par Wetrok et il est muni automatiquement en actionnant le levier de tions suivantes sont mises hors circuit:
d’un marquage. commande de marche(H3) – Moteur de traction
Le réglage optimal peut être obtenu en tour- – Abaisser le suceur à la main avec le levier à 14 A pendant 10 sec.
nant les vis d’ajustage (C1+C2). La vis (C1) (A14). L’aspiration démarre automatique- – Moteur des brosses l+r
règle l’angle de pression de contact par rap- ment à 27 A pendant 25 sec.
port à la surface du sol. La hauteur et, de ce – Suivant le degré d’encrassement, ajuster la – Moteur d’aspiration
fait, la pression de contact des lames étan- quantité d’eau avec le dosage (H4) à 20 A pendant 10 sec.
ches en fonction du sol, se règle avec la vis
4.8 Fin de travail
(C2). Les lames s’adaptent à tout moment à la Description du tableau de marche:
surface du sol à l’aide de la roue de support – Presser le levier de commande de marche – Relever le carter des brosses avec la péda-
du suceur (A16). (H3) vers l’avant = marche avant (progressi- le (C7).
ve) – Relever le suceur (C4) avec le levier (A14).
4.4 Mise en service – Tirer en arrière le levier de commande de Le temps de marche à vide de l’aspiration
Les pictogrammes collés sur le couvercle de marche (H3) = marche arrière (progressive) est d’env. 7 sec.
la machine (A1) indiquent dans quel ordre il – Si la LED rouge (H5) s’allume sur le tableau – En raison de la soupape incorporée, le do-
faut procéder au démarrage du processus de de commande, elle indique une surcharge sage de l’eau ne doit pas être tourné en po-
nettoyage. de l’organe de traction. On procède à une sition 0.
remise à zéro en actionnant l’interrupteur – Tourner l’interrupteur principal à clé (B1, H2)
E-Modèles: principal à clé (H2) sur ARRÊT-MARCHE. La sur ARRÊT et retirer la clé
– Brancher la fiche ARRÊT D’URGENCE (D1) machine est de nouveau prête à démarrer – Si la machine est parquée sur une surface
– Brancher le câble de liaison à la prise inclinée, le carter des brosses peut être ab-
230V/50Hz Attention: aissé avec les éléments de travail. En la
– Abaisser le carter des brosses (A5) à l’aide de Pour protéger l’électronique de marche, une quittant, il faut l’assurer contre tout déplace-
la pédale (C7). L’arrivée d’eau et la rotation surveillance de la température est incorporée. ment involontaire et la bloquer
des brosses démarrent automatiquement. Si la valeur limite est dépassée, l’organe de
– Abaisser le suceur à la main avec le levier traction est mis hors service pendant env. Vidange du réservoir
d’abaissement (A14). L’aspiration démarre 3 min. L’indicateur LED ne s’allume pas. Membrane:
automatiquement. – L’eau fraîche est vidée au moyen du
– Suivant le degré d’encrassement, la quanti- 4.5 Frein de secours
tuyau de vidange (A13)
té d’eau doit être rajustée à l’aide du dosa- En cas d’obstacles survenant brusquement, – La membrane (F3) est suspendue au joint
ge de l’eau (D3). la machine peut être stoppée brutalement en d’étanchéité du sac (I2)
– Partir immédiatement dès que le moteur tirant la fiche ARRÊT D’URGENCE (D1). – L’eau sale qui jaillit est régulée avec le tuyau
des brosses est enclenché, autrement des de vidange (A12)
traces de friction en forme d’anneau ris- 4.6 Contrôle du niveau d’eau et de la
– Rincer à fond tout le réservoir et la membra-
quent de subsister. Pendant un arrêt de formation de mousse
ne avec de l’eau propre
plus de 3 secondes, le carter des brosses – Le réservoir à eau sale dispose d’un dispo-
doit être mis hors circuit. sitif d’arrêt à capteur électronique (E9, F9) Réservoir à parois rigides:
qui met hors circuit lorsque pendant 9 sec. – Soulever l’anti-clapotis (E6) et rincer le ré-
B-Modèles: il est en permanence court-circuité par de servoir à eau sale avec de l’eau propre
– Enlever la fiche de charge de batterie (fiche l’eau, de la mousse ou des dépôts de sel
ARRÊT D’URGENCE) (D1) du câble du – Le court-circuit éliminé, le moteur d’aspiration 4.9 Méthode de travail
chargeur et la brancher dans (D2) redémarre automatiquement après 9 sec. Balayer et passer une toile humide auparavant
– Commuter l’interrupteur principal à clé sur sur le sol à nettoyer.
MARCHE Formation de mousse longtemps per-
– Abaisser le carter des brosses (A5) au moy- sistante – la LED rouge (B7) s’allume Méthode directe de nettoyage
en de la pédale (C7). L’arrivée d’eau et la ro- E-Modèles: – En procédant par bandes, repasser encore
tation des brosses démarrent automatique- – Vider le réservoir, laisser la mousse décroî- une fois sur le bord de la surface déjà net-
ment tre ou enlever les dépôts de sel entre les toyée sur une largeur d’env. 3–5 cm au
– Abaisser le suceur à la main avec le levier capteurs cours du prochain passage.
d’abaissement (A14). L’aspiration démarre – Débrancher le cordon d’alimentation secteur – Doser l’arrivée de l’eau et la vitesse de dé-
automatiquement. – Rebrancher le cordon d’alimentation secteur placement en fonction du degré d’encras-
– Suivant le degré d’encrassement, la quanti- – La LED est éteinte sement du sol.
té d’eau doit être rajustée à l’aide du dosa- – Observer le sol devant et derrière la machi-
ge de l’eau (B2, D3) B-Modèles: ne. La saleté dissoute devrait être rincée
– Partir immédiatement dès que le moteur – Vider le réservoir, laisser la mousse décroître avec suffisamment de liquide et aspirée en
des brosses est enclenché, autrement des ou enlever les dépôts de sel entre les capteurs une seule opération.

10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Méthode indirecte de nettoyage 5.3 Plan de maintenance Charge (modèles B)
– Bien mouiller d’abord les sols fortement en- Maintenance et entretien sont les deux condi- – Brancher le chargeur à la fiche de charge
crassés avec une solution détergente et la tions préalables à un fonctionnement irrépro- de la batterie (D1) en tirant la fiche ARRÊT
laisser agir quelques minutes. Puis appli- chable et une grande longévité de la machine. D’URGENCE (D1) et en la branchant à la
quer la méthode directe de nettoyage. prise du chargeur.
Journellement:
– Modèles E: contrôler le bon état et les tra- A noter: FR
5. Maintenance et nettoyage
ces de vieillissement du cordon d’alimenta- – Tenir compte du mode d’emploi du fabri-
tion au secteur. cant du chargeur
5.1 Consignes de sécurité
– En cas de détérioration, la ligne doit être – La pleine charge d’une batterie de 24V/100
Mise en garde: remplacée par un spécialiste avant tout au- Ah nécessite env. 12 heures
– Les batteries contiennent de l’acide sulfu- tre usage – La pleine charge d’une batterie de 24V/70
rique caustique. Ne pas ingérer! Eviter – Vidanger complètement le réservoir à eau Ah nécessite env. 9 heures
absolument tout contact avec la peau et sale et le rincer à fond avec de l’eau propre. – Batterie et chargeur sont raccordés l’un à l’-
les yeux – Vidanger le réservoir à eau fraîche et le rin- autre. N’utiliser que des chargeurs recom-
– Pendant la charge de batteries à cellules cer mandés par Wetrok, sinon, toute responsa-
humides, le compartiment à batteries doit – Rincer le filtre de la tubulure d’aspiration bilité sera déclinée
être ouvert, car autrement il y a risque (E8, F7) – Après des sollicitations de courte durée, ne
d’explosion par des gaz détonants. Dan- – Laisser le couvercle du réservoir ouvert pas recharger, seulement lorsque la LED
ger de blessures graves – Enlever le suceur (C4), nettoyer le canal d’- rouge (B4) clignote.
– Ne jamais s’affairer à proximité des batte- aspiration et les lames étanches (C6) – Lorsque les batteries ne sont pas utilisées
ries avec du feu ou des objets incande- – Essuyer la machine avec un linge propre lé- pendant une longue durée, les recharger
scents gèrement humide de temps en temps
– Ne pas provoquer d’étincelles à proximité – Effectuer un contrôle de la batterie et entre- – Les contacts doivent être recouverts pour
des batteries tien selon indications séparées éviter un court-circuit par un pontage métal-
– Interdiction absolue de fumer – Charger la batterie (voir 5.4). lique (p.ex par des outils)
– Les batteries exemptes d’entretien ne do- – Une batterie neuve fournit sa pleine puis-
Hebdomadaire: sance après env. 20-50 cycles de charge
ivent pas être ouvertes. Ne pas remplir
avec de l’eau distillée. – Dans le cas des batteries conventionnelles – Un temps de service nettement raccourci
– Il est interdit de poser des objets conduc- à cellules humides, mesurer la densité de après chaque charge indique que la batte-
teurs (p.ex. métaux) sur les batteries-dan- l’acide de toutes les cellules de la batterie. rie est usée et doit être remplacée
ger de court-circuit Contrôler l’eau distillée.
5.5 Valeurs seuil de batterie-décharge
– Pour la nettoyer ou l’entretenir, changer
Mensuel: LED verte
des pièces ou la transformer à une autre
fonction, débrancher la machine de la – Nettoyer les bornes de la batterie et les
LED jaune
batterie en tirant la fiche d’arrêt d’urgence graisser.
23.2 V +/- 0.3 V
(D1) ou le connecteur du chargeur du – Contrôler le filtre de sécurité (G4) et, le cas
secteur. Dans le cas des machines fonc- échéant, le nettoyer. LED rouge clignotant
tionnant sur secteur, la fiche doit être dé- 22.3 V +/- 0.3 V
Après 400 heures de service: Durée de mise en garde env. 10 min.
branchée de la prise.
– La machine ne doit pas être nettoyée au – Après env. 400 heures de service, les char-
bons du moteur d’aspiration doivent être LED rouge clignotant
moyen de nettoyeurs à haute pression/- 21.6 V +/-0.3 V
pression de vapeur ou à jet liquide. contrôlés et éventuellement remplacés.
Brosses, turbine d’aspiration et pompe s’arrêtent
– Seules des pièces de rechange Wetrok
5.4 Charge batterie
d’origine doivent être utilisées pour les ré- Version A (organe de traction):
parations. – Voir consignes de sécurité, paragraphe 5.1
Après mise hors circuit des brosses, de la
Consignes de sécurité pour batteries pompe et de la turbine d’aspiration, revenir au
5.2 Nettoyage du réservoir pour modè- à cellules humides chargeur dans les 15 min. et recharger immé-
les avec réservoir à membrane: – Pendant la charge, le compartiment à bat- diatement les batteries.
Pour ne pas boucher le premier filtre (G4), les terie doit être ouvert (figure G)
Protection contre une décharge pro-
étapes suivantes doivent être suivies lors du – Avant de relever le réservoir (A2), veiller à ce fonde de la batterie
nettoyage du sac membrane: que son contenu soit vidé (chap. 4.5)
– Le réservoir (A2) est déverrouillé en introdu- En cas de non-utilisation prolongée, toujours
– Ouvrir le couvercle du réservoir (A1) isant un tournevis mince dans le perçage recharger intégralement la batterie pour éviter
– Vider l’eau fraîche prévu (A17) jusqu’à la butée une décharge profonde. On appelle décharge
– Suspendre la membrane au joint d’étan- – Relever le réservoir vers le haut. Ce dernier profonde toute décharge de plus de 80% de
chéité du sac (I2) est bloqué par des supports de sécurité la capacité nominale, c’est-à-dire, correspon-
– Vider l’eau sale (G6) dant à un état de charge de la batterie égal ou
– Rincer tout le réservoir et la membrane avec – La fiche de charge de la batterie (C8, D1) inférieur à 20%. Cela peut entraîner une dimi-
de l’eau propre est accessible de l’extérieur nution de la durée de vie voire une destruction
– Aucune trace de saleté ne doit rester dans totale de la batterie. Aucune garantie par rap-
le réservoir Consignes de sécurité pour batteries port à une décharge profonde ou à une de-
– Enlever ensuite le premier filtre avec les jo- exemptes d’entretien struction de la batterie ne pourra donc être re-
ints et sortir le sac membrane – Les batteries exemptes d’entretien ne doi- vendiquée.
– Le nettoyage de la membrane ne doit pas vent être chargées que par un chargeur
5.6 Charge
avoir lieu à l’intérieur du réservoir prévu à cet effet
– Rincer le premier filtre à l’eau – Ces batteries ne doivent pas être ouvertes Chargeur externe
– Remettre la membrane en place et revisser Le chargeur externe indique l’état de charge
le filtre avec les joints de la batterie

11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Chargeur interne: 6.3 Puissance de nettoyage insuf- 10. Elimination
Le chargeur interne intégré 24 V/10A des mo- fisante: – L’emballage de même que les détergents
dèles de batteries de la Duomatic C avec ali- Panne Dépannage inutilisés et aspirés doivent être éliminés
mentation réseau 220-240 V/50Hz (280 W) Puissance de Remplacer les élé- conformément aux prescriptions nationales.
est spécialement conçu pour les batteries nettoyage insuffisante ments de nettoyage – Retourner les batteries non ouvertes au fa-
sans entretien (pile sèche). Le chargeur est Utiliser des éléments bricant en vue de leur élimination dans les
de nettoyage appropri-
entièrement automatique et ne nécessite au- és – conseil par votre règles.
cun réglage manuel. personne de contact – Après sa mise au rebut, la machine doit être
Doser les détergents éliminée conformément aux prescriptions
Versions E: Wetrok selon les indi- nationales..
– Brancher le cordon d’alimentation à la prise cations figurant sur l’éti-
quette de l’emballage
secteur 220 – 240 Volt: La LED de contrô- Utiliser des éléments
le (B6) s’allume de nettoyage appropri- 11. Description de la garantie
és – conseil par votre – Les dispositions de la garantie en vigueur
Versions B: personne de contact sont mentionnées sur la liste actuelle des
– Adapter la vitesse de
– Si la charge est mise en route, la LED rouge prix, le devis, ou la facture et/ou peuvent
travail à l’encrasse-
(B4) s’allume fixe – jusqu’à ce que 90% de ment être demandées auprès de votre point de
la capacité de la batterie soient atteints. – Adapter le débit d’eau vente.
– La LED (B4) clignote ensuite pendant le re- au degré d’encrass- – La durée de garantie est de max. 2 ans à
ste du temps de charge ement
compter de la livraison ou pendant une du-
– Appliquer au besoin la
– Quand les batteries sont complètement méthode indirecte de rée de service de 1000 heures.
chargées, la LED rouge clignotante (B4) nettoyage – En cas de dommages consécutifs à
s’éteint. – Nettoyer le filtre àeau l’inobservation de ce mode d’emploi et de
fraîche (E3, F4) manipulation inappropriée ou usage non
6. Recherche et élimination des – Nettoyer le premier fil-
conforme à la destination de la machine, le
tre (G4)
pannes droit à la garantie est annulé. Wetrok décli-
6.1 Moteur de traction, moteur des ne en outre toute responsabilité pour tous
brosses ou moteur d’aspiration ne les dégâts qui en résulteraient.
tournent pas:
6.4 Machine ne s’arrête pas:
– Les dommages consécutifs à l’usure/ éro-
Panne Dépannage (version BMA) sion naturelle, la surcharge ou à des traite-
Pas de courant Interrupteur principal à ments inappropriés sont également exclus
Levier de commande de Tirer la fiche
clé (B1, H2) sur MAR- de la garantie.
marche (H3) est bloqué d’arrêt d’urgence (D1)
CHE
– Signaler immédiate- – Les réclamations ne seront reconnues que
Pas de courant Brancher fiche de char-
ment la panne au servi- lorsque la machine a été réparée par un
ge de batterie (C8,D1)
ce d’entretien
Pas de courant, Charger la batterie service de dépannage autorisé par Wetrok.
LED rouge (B4) clignote
Version BMA: moteur Le signal est déclenché
de traction et des par le levier de com-
7. Service
brosses de même que mande de marche (H3) La sécurité des machines Wetrok a été con-
la pompe ne démarrent trôlée à l’usine. Effectuer un service 1 fois par
pas
Moteur d’aspiration – Vidanger le réservoir
an ou après 400 heures de service pour as-
s’arrête, LED rouge (B7) à eau sale surer la sécurité de fonctionnement et conser-
clignote – Laisser la formation ver la valeur de la machine. Le service ne doit
de mousse se réduire être effectué que par le service d’entretien
– Nettoyer tout autour
Wetrok ou un spécialiste autorisé.
des capteurs
Indicateur de surch- Remettre à zéro avec Abonnement de maintenance: renseignez-
arge (B3, H5) s’en- l’interrupteur principal à vous auprès de votre représentation Wetrok.
clenche, LED rouge clé AUS-EIN (B1, H2)
clignote 8. Stockage, transport
6.2 Puissance d’aspiration faible Stockage:
ou nulle: Si la machine n’est pas utilisée, la stocker au
Panne Dépannage sec dans des conditions ambiantes normales.
Pas d’aspiration Charger la batterie Le réservoir d’eau doit être vidé et son couver-
En cas de faible Vérifier les interfaces: cle laissé ouvert.
puissance d’aspiration suceur – tuyau d’aspi-
ration – réservoir et les Transport:
assembler proprement
Fermer correctement le Lors du transport, la machine doit être immo-
couvercle du réservoir bilisée et emballée en conséquence. Fermer
(A1) le couvercle du réservoir.
Bien fermer le tuyau de
vidange (A12)
Déboucher les condui
tes d’aspiration, le tuy- 9. Améliorations techniques
au d’aspiration (A15) et Wetrok se réserve à tout moment le droit de
le suceur (C4) procéder à des améliorations techniques sur
Nettoyer les bords des
lames étanches avec la machine de même qu’au matériel d’usage
un linge et aux accessoires. De ce fait, des détails de
Remplacer les lames la machine peuvent s’écarter du mode d’em-
usées ploi.

12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Modello: B Funcionamiento con batería (24 V CC) A Con motore
M Con serbatoio a membrana E Funzionamento a rete (230 V/50 Hz)

Sequenza di messa in funzione.

1. Inserire interruttore principale a chiave 2. Inserire spazzole e alimentazione di acqua

IT

3. Abbassare il sistema di aspirazione 4. Dosare le quantità di acqua

Istruzioni di montaggio e smontaggio delle spazzole e dischi motori del pad (con pad).

Prima della messa in funzione, leggere le istruzioni per l’uso e rispettare le avvertenze inerenti
la sicurezza!

Prima di lavori di manutenzione e riparazione, fermare la macchina e staccare la spina


della batteria!

Prima di lavori di manutenzione, riparazione e pulizia, fermare la macchina e sfilare la spina


di rete!

Il lavoro nella zona a rischio è ammesso solo con supporto di sicurezza montato!

Vietato spruzzare con acqua!

DISINSERIMENTO D’EMERGENZA!

Se si svuota il serbatoio, si devono pulire i filtri!

Max. temperatura dell’acqua 50° C!

Inserire/disinserire spazzole e alimentazione di acqua.

Scaricare l’acqua fresca

Scaricare l’acqua sporca.

Serbatoio dell’acqua fresca.

Convermare reset

13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Instruzioni per l’uso 1.2 Uso improprio E4 scarico acqua pulita
Italiano – È vietato far funzionare la macchina se in E5 scarico acqua antiflutto
stato non tecnicamente impeccabile o se E6 dispositivo antitrabocco
non sono rispettate le seguenti norme di si- E7 raccordo di aspirazione turbina
Grazie per aver acquistato una Wetrok Duo-
curezza e le avvertenze sui rischi E8 filtro del raccordo di aspirazione
matic modello C. Prima della messa in funzio-
– I dispositivi di protezione non devono esse- E9 sensore di formazione schiuma
ne, prendetevi un po’ di tempo per leggere at-
tentamente queste istruzioni, che vi forniranno re manipolati o bypassati
– Senza l’approvazione della Wetrok non F1 serbatoio a membrana
tutte le informazioni necessarie per assicurare
sono ammesse trasformazioni e modifiche F2 entrata acqua sporca
un uso ed una manutenzione corretta. Le istru-
al prodotto F3 membrana
zioni per l’uso dovranno essere sempre con-
– In caso di danni derivati dall’inosservanza F4 filtro acqua pulita
servate a portata di mano. La pagina ripiegata
delle presenti istruzioni per d’uso, in partico- F5 sospensione sacco a membrana
contiene foto a cui si fa riferimento nella des-
lare dei Capitoli 2, 3, 4 e 5 come pure in F6 guarnizione per il raccordo di aspirazione
crizione della macchina. Inoltre sono elencati i
caso d’uso inappropriato, la garanzia si F7 filtro del raccordo di aspirazione
dati tecnici più importanti di tutti i modelli.
estingue. La Wetrok non si assume alcuna F8 raccordo di aspirazione turbina
Indice: responsabilità per i danni conseguenti ad F9 sensore di formazione schiuma
un utilizzo improprio.
1. Responsabilità G1 set di batterie 24 V
2. Descrizione della macchina G2 motore spazzole
3. Norme di sicurezza ed avvertenze sui G3 pompa dell’acqua pulita
rischi
2. Descrizione della macchina
G4 prefiltro
4. Impiego, messa in funzione e metodica I. Particolari della macchina G5 regolazione autotrazione
di lavoro A1 coperchio del serbatoio G6 sostegno di sicurezza
5. Manutenzione e pulizia A2 serbatoio G7 contaore
6. Ricerca ed eliminazione dei guasti A3 telaio
7. Assistenza A4 timone di guida A-Modelli:
8. Magazzinaggio e trasporto A5 corpo spazzole H1 pannello di comando
9. Dati tecnici A6 ruota filo muro H2 interruttore generale a chiave
10. Smaltimento A7 paraspruzzi e paraurti H3 leva del cambio (avanti/indietro)
11. Garanzia A8 ruota motrice (versione BMA) H4 dosaggio acqua
A9 ruota pivotante H5 reset spia di sovraccarico – LED rosso
A10 bocchetta d’aspirazione
1. Responsabilità A11 ruota filo muro bocchetta aspirazione M-Modelli:
Il gestore è responsabile che A12 tubo flessibile di scarico serbatoio dell’- I1 sospensione del sacco a membrana
– tutti gli operatori prima di usare la macchina acqua sporca I2 guarnizione del sacco a membrana
abbiano letto e ben compreso le istruzioni A13 tubo flessibile di scarico serbatoio dell’-
per l’uso acqua fresca II. Accessori/materiale di consumo:
– tutti gli operatori conoscano in particolare le A14 leva di abbassamento bocchetta K1 spazzola lucidante Union
norme di sicurezza e ne comprendano l’im- A15 tubo di aspirazione acqua sporca K2 spazzola supernylon
portanza A16 rotella di supporto della bocchetta aspi- K3 disco trascinatore
– tutti gli operatori siano stati istruiti specifica- rante K4 Dischi abrasivi (giallo, rosso, verde, nero)
mente per l’utilizzo della macchina A17 sblocco – accesso al vano motore K5 Disco microfibra
– gli operatori ed il loro modo di operare con
la macchina vengano controllati periodica- B1 interruttore generale a chiave
mente B2 dosaggio acqua versione EM e BM 3. Norme di sicurezza ed avver-
– la macchina venga utilizzata solo dalle perso- B3 reset spia di sovraccarico – LED rosso tenze sui rischi
ne espressamente incaricate dell’uso B4 stato di carica della batteria – LED rosso La macchina è costruita secondo lo stato at-
– siano rispettate le regole di sicurezza del la- B5 stato di carica della batteria – LED giallo tuale dell’arte e le regole di sicurezza tecnica
voro riconosciute B6 stato di carica della batteria – LED verde riconosciute. L’elettrotecnica è stata controlla-
– vengano rispettate eventuali ulteriori norme B7 controllo formazione schiuma – ta ed è conforme alle norme di sicurezza eu-
nazionali o interne all’azienda LED rosso ropee (CE). Dispone di vari ruttori sensori che
– siano stabilite chiaramente e rispettate le servono da dispositivi di protezione. Ciò nono-
competenze in ordine a funzionamento, ma- C1 vite di regolazione per angolo di acco- stante possono insorgere rischi soprattutto in
nutenzione e riparazioni della macchina stamento bocchetta caso d’uso improprio o di violazione delle nor-
– i guasti e le anomalie siano segnalati imme- C2 vite di regolazione altezza bocchetta me di sicurezza e delle istruzioni per l’uso con-
diatamente al centro assistenza C3 viti di fissaggio bocchetta tenute in questo documento.
C4 bocchetta aspirazione
1.1 Impiego appropriato C5 molla di serraggio 3.1 Fonti di rischio nei modelli E
– Questa macchina è costruita per la pulizia C6 gomma di aspirazione Tensione/corrente elettrica – Attenzio-
industriale di pavimenti duri in interni, che C7 pedale di abbassamento spazzole ne: pericolo di morte
tenga conto delle presenti istruzioni C8 arresto d’emergenza e spina del carica- – La macchina non deve essere utilizzata se
– La macchina non deve essere usata o cus- batteria lo stato del cavo di connessione alla rete
todita all’aperto in condizioni di bagnato
non è in perfetto stato
– Usare solo i materiali di consumo e gli ac- D1 spina di collegamento al carica batteria – Nei modelli E, prima di ogni lavoro sull’impi-
cessori raccomandati dalla Wetrok D2 spina di collegamento alla macchina anto elettrico la macchina non deve essere
– Le norme di sicurezza per l’uso e la manu- D3 dosaggio acqua versioni E e B sotto tensione (D1)
tenzione sono indicate nei rispettivi capitoli
– Il cavo di alimentazione non deve essere
e devono essere rispettate impera- E1 serbatoio a parete fissa schiacciato o danneggiato.
tivamente! E2 entrata acqua sporca – Esiste il rischio che il cavo si aggrovigli du-
E3 filtro acqua pulita rante la rotazione delle spazzole

14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– La macchina può essere messa in funzione Batteria Pulizia di manutenzione:
solo se la tensione (+/- 5%) indicata sulla – I poli della batteria non devono mani essere Wetrok Redur o Resal. dosaggio 1:100.
targhetta corrisponde alla tensione di rete. cortocircuitati con le mani o con oggetti Disco trascinatore e disco abrasivo verde o
In caso di contatto con corrente o tensione, conduttori per evitare il rischio di lesioni o di rosso, eventualmente spazzola in nylon.
esiste il rischio di subire una scossa elettrica ustioni. Usare solo acqua e detergenti adatti per puli-
che può provocare gravi lesioni o ustioni, zia meccanica.
quando non addirittura la morte. I cavi dan- 3.3 Casi d’emergenza/In caso d’emer-
neggiati non devono mai essere toccati e van- genza: Pulizia a fondo o forte sporco
no sostituiti immediatamente. – Prestare subito il pronto soccorso o chiede- Wetrok Remat o Antiwax/Exal. dosaggio 1:20.
re aiuto Pavimenti lisci: disco trascinatore con disco
– I cavi di connessione alla rete possono es- – Staccare la spina di rete (versione E) o to- abrasivo Wetrok (nero o verde).
sere sostituiti solo da cavi con una sezione gliere la chiave dell’interruttore generale Pavimenti ruvidi (p.es. in pietra naturale): spaz-
dei conduttori di 3x1.5 mm? a norme DIN (versione B). IT
zola nylon.
58281/VDE 0281 – Dopo incidenti, non rimettere in funzione la
– Le spine di connessione dei cavi alla rete macchina prima che sia stata controllata dal Non si devono usare detergenti schiumogeni
devono essere protetti contro gli spruzzi servizio tecnico Wetrok. o caustici o solventi infiammabili.
IP54
– L’impianto elettrico deve essere protetto 4. Impiego, messa in funzione, Prima carica del serbatoio con acqua
con un interruttore automatico di tipo H con metodica di lavoro pulita (tutti i modelli):
una tensione nominale di minimo 10A o con – Il dosaggio acqua (B2, D3, H4) va girato
un fusibile da 10A 4.1 Prima della messa in funzione/ sulla massima apertura
Prima messa in funzione
– Sollevare il coperchio del serbatoio (A1)
3.2 Norme di sicurezza ed avvertenze – La consegna della macchina e le istruzioni – Non versare acqua attraverso il raccordo di
sui rischi sulle norme di sicurezza, di manutenzione aspirazione (E7, F8)
La macchina a causa dei rischi connessi non nonché la prima messa in funzione normal- – Serbatoio a parete fissa o a membrana: Du-
deve essere impiegata per i seguenti scopi: mente vengono effettuati da un tecnico rante la carica, tenere la bocchetta del tubo
– come veicolo di traino, mezzo di trasporto o autorizzato dalla Wetrok dell’acqua direttamente davanti al filtro. In tal
come giocattolo – Se ciò non avviene, il gestore è responsa- modo, di regola, l’aria si scarica dal sistema
– per aspirare o eliminare sostanze pericolo- bile dell’istruzione degli operatori di alimentazione dell’acqua pulita
se per la salute – Nei modelli E, prima dell’impiego della mac- – Versare il detergente voluto nel dosaggio
– per aspirare o eliminare materiali combustibili china va effettuato un controllo visivo del prescritto
– per aspirare materiali facilmente infiammabi- Ocavo, spina e presa. In caso di anomalia – Chiudere il coperchio del serbatoio
li, velenosi, caustici, irritanti o dannosi alla fare eliminare i difetti solo da un tecnico We-
salute trok Se dopo aver abbassato il corpo spazzole
– per la pulizia di pavimenti in vicinanza di so- (C7) non esce acqua pulita, il filtro del serba-
stanze facilmente infiammabili o esplosive 4.2 Valori limite
toio (E3, F4) va svitato leggermente, ma non
– per la pulizia di pavimenti rivestiti con mo- Temperature: completamente. Così facendo l’aria si scarica
quette campo d’impiego della macchina: dal sistema di alimentazione dell’acqua pulita.
5°C – 50°C Successivamente riavvitare saldamente il filtro.
Inoltre si deve acqua pulita: max. 50°C
– fare attenzione alle altre persone, in partico- vuoto: 1°C – 50°C Smontaggio/montaggio degli elementi di
lare ai bambini, durante il lavoro lavoro (disco trascinatore o spazzole):
– per prevenire lesioni, indossare sempre Max. pendenza/inclinazione della ver- – Si devono utilizzare solo elementi di lavoro
scarpe robuste sione con trazione: originali Wetrok
– per la pulizia o la manutenzione della mac- – Durante trasporto e con serbatoio pieno: – Accertarsi che la macchina sia disinserita
china, durante lo sostituzione o lo smontag- max. 7% ed assicurata
gio di elementi di lavoro o di parti, sfilare – Sollevare il corpo spazzole mediante il rela-
sempre la chiave dall’interruttore generale o Attenzione: tivo pedale di abbassamento (C7)
staccare la spina di rete. Per proteggere l’elettronica di marcia è monta- – Togliere gli elementi di lavoro ruotandoli nel
– Impiegare elementi di lavoro originali Wetrok to un sistema di sorveglianza della temperatu- senso di rotazione delle spazzole
– rispettare l’imposizione di max. il 2% per ra. Se viene superato il valore limite, la trazio- (vedi indicazioni dei pittogrammi)
pendenze o inclinazioni ne viene messa fuori servizio per ca. 3 minuti. – Inserire manualmente gli elementi di lavoro
– quando la si abbandona, assicurare la L’indicatore a LED non s’illumina. da utilizzare e bloccarli fino all’arresto in sen-
macchina contro un eventuale movimento so contrario alla rotazione delle spazzole
accidentale e togliere la chiave dall’interrut- Autonomia della versione BMA a ca. 20°C: (vedi indicazioni dei pittogrammi)
tore generale – batteria Ah 100 pile a secco: ca. 2.4 ore – Se si impiegano dischi abrasivi (K4), fissar-
– batteria Ah 70 pile a secco: ca. 1.3 ore li prima sul loro disco trascinatore (K3)
Le leve del cambio sul cruscotto non devono – Riabbassare il corpo spazzole solo quando
essere bloccate in nessun caso. Autonomia della versione B e BM a l’interruttore generale a chiave (B1, H2) si
ca. 20°C: trova in posizione ON, azionare poi il peda-
Macchina e parti in movimento – batteria Ah 100 pile a secco: ca. 3 ore le di abbassamento spazzole (C7)
– Per effetto del movimento di marcia e nella – batteria Ah 70 pile a secco: ca. 1.5 ore
zona delle spazzole rotanti esiste il rischio di Regolazione della bocchetta di aspira-
ferirsi 4.3 Dosaggio, allestimento e regola- zione
– Non mettere le mani nella spazzola o nelle zione Un ottimale risultato di aspirazione è in funzio-
ruote e non infilarci neanche i piedi La scelta dei detergenti e degli elementi di la- ne delle gomme di aspirazione impiegate, del-
– Fare in modo che le parti in movimento del- voro è in funzione del tipo di pavimento e del la pressione di contatto e dell’angolo d’inclina-
la macchina non entrino in contatto con grado di sporco. zione. L’angolo d’inclinazione della bocchetta
capi di abbigliamento o con i capelli d’aspirazione viene regolato finché non è rag-

15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
giunto il massimo effetto di asciugatura del tore di STOP D’EMERGENZA) (D1) dal cavo ne) vengono riportate nella posizione iniziale
pavimento. del caricabatteria ed innestarlo originaria. Queste funzioni non richiedono pro-
La regolazione base dell’angolo d’inclinazione – Commutare su ON l’interruttore generale a tezioni.
della bocchetta aspirante viene regolato dalla chiave
Wetrok ed è munito di una marcatura. – Abbassare il corpo spazzole (A5) mediante il In presenza dei seguenti superamenti dei va-
La regolazione ottimale può essere ottenuta relativo pedale di abbassamento (C7) lori limite della scheda base si fermano le se-
girando le viti di registro (C1+C2). La vite di re- – I motori delle spazzole e l’alimentazione di guenti funzioni:
gistro (C1) regola l’angolo di contatto con la acqua vengono avviati contemporanea- – Motore di trazione:
superficie del pavimento. Con la vite di regi- mente con l’azionamento del cambio (H3) a 14A per 10 sec.
stro (C2) si può regolare l’altezza e quindi la – Abbassare manualmente la bocchetta aspi- – Motore spazzole sx+dx:
pressione di contatto delle gomme di aspira- rante con la leva di abbassamento boc- a 27 per 25 sec.
zione sulla superficie del pavimento. Le gom- chetta (A14). La funzione di aspirazione par- – Motore di aspirazione:
me di aspirazione si adattano in qualsiasi mo- te automaticamente a 20A per 10 sec.
mento alla superficie del pavimento con l’aus- – Secondo il grado di sporco, regolare la
ilio della rotella di supporto della bocchetta quantità d’acqua (H4) 4.8 Fine del lavoro
aspirante (A16). – Sollevare il corpo spazzole col pedale di ab-
Descrizione del cruscotto: bassamento spazzole (C7)
4.4 Messa in funzione – Spingere in avanti la leva del cambio (H3) = – Sollevare la bocchetta aspirante (C4) con la
I pittogrammi incollati sul coperchio (A1) della marcia avanti (continua) leva di abbassamento (A14). La turbina d’-
macchina forniscono indicazioni sulla sequen- – Tirare la leva del cambio (H3) = marcia in- aspirazione si ferma dopo ca. 7sec.
za con cui si deve procedere per avviare il la- dietro (continua) – Grazie alla valvola incorporata, il sistema di
voro di pulizia. – Il LED rosso (H5) che s’illumina sul cruscotto dosaggio acqua non deve essere girato in
segnala sovraccarico del motore di trazione. posizione 0
Modelli E: Azionando l’interruttore generale a chiave – Girare su OFF l’interruttore generale a chia-
– Innestare la spina di STOP D’EMERGENZA (H2) su OFF-ON viene effettuato un reset. La ve (B1, H2) e togliere la chiave
(D1) macchina è nuovamente pronta a partire. – Se la macchina viene fermata su una
– Collegare il cavo di connessione alla presa superficie inclinata, si può abbassare il cor-
230V/50Hz Attenzione: po spazzole con gli elementi di lavoro. La
– Abbassare il corpo spazzole (A5) mediante Per proteggere l’elettronica di marcia è monta- macchina quando viene abbandonata deve
il relativo pedale di abbassamento (C7). to un sistema di sorveglianza della temperatu- essere assicurata contro uno spostamento
– L’alimentazione dell’acqua e la rotazione ra. Se viene superato il valore limite, la trazio- non voluto e lo scivolamento
delle spazzole entrano in funzione automa- ne viene messa fuori servizio per ca. 3 minuti.
ticamente. L’indicatore a LED non s’illumina. Svuotamento del serbatoio
– Abbassare manualmente la bocchetta aspi- Membrana:
rante con la leva di abbassamento boc- 4.5 Freno d’emergenza
– L’acqua pulita viene scaricata mediante il
chetta (A14). La turbina di aspirazione parte In caso di ostacoli improvvisi, si può fermare di tubo flessibile di scarico (A13)
automaticamente. colpo la macchina tirando il connettore di – La membrana (F3) viene sospesa alla guar-
– Secondo il grado di sporco, regolare la STOP D’EMERGENZA (D1). nizione del sacco a membrana (I2)
quantità d’acqua (D3). – L’acqua sporca viene scaricata mediante il
– Spostarsi non appena il motore spazzole si 4.6 Controllo del livello dell’acqua e
tubo flessibile (A12)
inserisce, altrimenti si formano punti anulari della formazione di schiuma
– Lavare e sciacquare con acqua pulita l’inte-
permanenti d’abrasione. Durante un fermo – Il serbatoio dell’acqua sporca dispone di un ro serbatoio e la membrana
prolungato per più di 3 secondi, il motore dispositivo elettronico di arresto (E9, F9),
delle spazzole va fermato. che disinserisce la turbina d’aspirazione se Serbatoio a parete fissa:
per 9 sec. consecutivi viene cortocircuitato – Sollevare il dispositivo frangiflutti (E6) e sci-
Modelli B: da acqua, schiuma o depositi salini acquare con acqua pulita il serbatoio dell’-
– Togliere la spina del caricabatteria (connet- – Una volta eliminato il corto circuito, il moto- acqua sporca
tore di STOP D’EMERGENZA) (D1) dal cavo re di aspirazione si riavvia automaticamente
del caricabatteria ed innestarla in (D2) dopo 9 sec. 4.9 Metodica di lavoro
– Commutare su ON l’interruttore generale a Asportare dal pavimento da lavare lo sporco
chiave Perdurante formazione di schiuma – il
grossolano.
–Abbassare il corpo spazzole (A5) mediante il LED rosso (B7) s’illumina
relativo pedale di abbassamento (C7). L’ali- Modelli E: Metodo di pulizia diretta
mentazione dell’acqua e la rotazione delle – Scaricare il serbatoio, eliminare la schiuma – Lavorando a strisce, durante la successiva
spazzole partono automaticamente o rimuovere i depositi di sale fra i sensori passata sormontare per una larghezza di
– Abbassare manualmente la bocchetta aspi- – Sfilare il cavo di rete ca. 3–5 cm sul bordo della superficie già
rante con la leva di abbassamento boc- – Innestare il cavo di rete pulita.
chetta (A14). La turbina d’aspirazione parte – Il LED non s’illumina più – Dosare l’acqua in funzione della velocità di
automaticamente. marcia e del grado di sporco sul pavimen-
– Secondo il grado di sporco, regolare la Modelli B: to.
quantità d’acqua (B2, D3) – Scaricare il serbatoio, eliminare la schiuma – Osservare il pavimento davanti e dietro la
– Spostarsi non appena il motore spazzole è o rimuovere i depositi di sale fra i sensori macchina. Lo sporco asportato deve esse-
inserito, altrimenti si formano punti anulari – Reset dell’interruttore generale a chiave re ripulito con sufficiente liquido ed aspirato
permanenti d’abrasione. Durante un fermo (H2) OFF-ON in un ciclo di lavoro.
prolungato per più di 3 secondi, il motore – l LED non s’illumina più
delle spazzole va fermato. Metodo di pulizia indiretta
4.7 Funzione Reset
– Innanzitutto cospargere bene i pavimenti
A-Modelle: Col reset (interruttore generale a chiave OFF- sporchi con la soluzione detersivata e lasci-
– Togliere la spina del caricabatteria (connet- ON) l’elettronica del motore o l’elettronica di arla agire per qualche minuto. Successiva-
base (motore spazzole e turbina di aspirazio- mente adottare il metodo di pulizia diretta.

16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Quotidianamente: Avvertenze:
5 . Manutenzione e pulizia
– Modelli E: controllare che il cavo di connes- – Attenersi alle istruzioni per l’uso del fabbri-
sione a rete non presenti tracce di danni o cante del dispositivo di carica
5.1 Norme di sicurezza di invecchiamento. Se danneggiato, il cavo – La carica completa di una batteria 24V/100
Avviso: prima dell’ulteriore uso va sostituito da un Ah richiede ca. 12 ore
tecnico – La carica completa di una batteria 24V/70
– Le batterie contengono acido solforico
– Scaricare completamente il serbatoio dell’- Ah richiede ca. 9 ore
caustico. Non ingerire! Evitare in modo
acqua sporca e sciacquarlo a fondo con – Batteria e dispositivo di carica sono adatta-
assoluto il contatto con la cute e con gli
acqua pulita ti tra loro. Usare solo dispositivi di carica se-
occhi
– Scaricare e sciacquare il serbatoio dell’ac- condo le raccomandazioni della Wetrok, al-
– Durante la carica delle batterie a liquido,
qua pulita trimenti non ci assumiamo alcuna respon-
il relativo vano deve essere aperto, per-
– Sciacquare il filtro del raccordo di aspirazio- sabilità
ché altrimenti c’è il rischio di esplosioni IT
ne (E8, F7) – Dopo assorbimenti di breve durata, non ri-
dovute a miscela tonante. Rischio di
– Lasciare aperto il coperchio del serbatoio caricare la batteria, farlo solo quando il LED
gravi lesioni
– Togliere la bocchetta aspirante (C4). Pulire rosso (B4) lampeggia.
– In vicinanza delle batterie, non usare mai
canale di aspirazione e le gomme di aspira- I– In caso di prolungato mancato uso, effettua-
fiamme libere o oggetti incandescenti
zione (C6) re di quando in quando una ricarica
– Non provocare scintille in vicinanza delle
– Pulire la macchina con un panno pulito, leg- I– I poli delle batterie devono essere coperti
batterie
germente umido per evitare un corto circuito accidentale
– Rispettare il divieto assoluto di fumare
– Eseguire il controllo della batteria e la manu- (p.es. con utensili)
– Le batterie esenti da manutenzione non
tenzione secondo le apposite indicazioni – Una batteria nuova raggiunge la piena pre-
devono essere aperte. Non devono es-
– Caricare le batterie (vedi punto 5.4). stazione dopo ca. 20-50 cicli di carica
sere rabboccae acqua distillata
– L’autonomia di ogni carica, ridotta in modo
– È vietato mettere sulle batterie oggetti Settimanalmente: sostanziale, sta ad indicare che la batteria è
conduttori (p.es. metalli) – rischio di cor-
– Nel caso delle batterie a base acido, misu- esaurita e deve essere sostituita
to circuito.
rare la densità dell’acido elettrolitico ed il li-
– Per la pulizia e la manutenzione, la sosti- 5.5 Valori di soglia della batteria –
vello degli elementi, rabboccare con acqua
tuzione di pezzi o la commutazione su Operazione di scarica
distillata se necessario.
un’altra funzione, separare la macchina
LED verde
dalla batteria sfilando il connettore di Mensilmente:
stop d’emergenza (D1) o separare dalla LED giallo
– Pulire ed ingrassare i poli della batteria. 23.2V +/-0.3V
rete la spina del caricabatteria. Nelle
– Controllare e se necessario pulire il prefiltro
macchine azionate dalla rete, la spina LED rosso lampeggiante
(G4).
deve essere sfilata dalla presa. 22.3V +/-0.3V
– La macchina non deve essere pulita con Dopo 400 ore d’esercizio: tempo di preavviso ca. 10 min.
pulitori ad alta pressione/pulitori a vapo- LED rosso lampeggiante
– Dopo ca. 400 ore d’esercizio si devono
re o con getti d’acqua. 21.6V +/-0.3V
controllare ed eventualmente sostituire i
– Per le riparazioni utilizzare solo ricambi fermare spazzole, turbina di aspirazione e
carboncini del motore di aspirazione.
originali Wetrok. pompa acqua pulita
5.4 Carica della batteria
Versione A (motore di trazione):
– Vedi norme di sicurezza punto 5.1
5.2 Pulizia della serbatoio per i modelli Dopo il disinserimento di spazzole, pompa e
con serbatoio a membrana: Avvertenze di sicurezza per batterie a turbina di aspirazione tornare al dispositivo di
Per non intasare il prefiltro (G4), durante la pu- liquido carica entro 15 min. e ricaricare subito le bat-
lizia del sacco a membrana procedere come – Durante la carica, il vano portabatterie deve terie.
segue: essere aperto (figura G)
Evitare lo scaricamento completo del-
– Prima di ribaltare il serbatoio (A2) fare atten-
– Aprire il coperchio del serbatoio (A1) la batteria
zione che il contenuto sia stato scaricato
– Scaricare l’acqua pulita (Cap. 4.5) In previsione di un lungo periodo di inutilizzo,
– Sospendere la membrana alla guarnizione – l serbatoio (A2) viene sbloccato infilando la batteria dovrà sempre essere caricata com-
del sacco (I2) fino all’arresto nel foro previsto (A17) un pletamente per proteggerla dallo scaricamento
– Scaricare l’acqua sporca cacciavite stretto completo. Scaricamenti oltre l’80% della capa-
– Lavare con acqua pulita l’intero serbatoio e – Ribaltare il serbatoio, che viene assicurato cità nominale, pari a uno stato di carica della
la membrana dai sostegni di sicurezza (G6) batteria minore o uguale al 20%, sono da con-
– Nel serbatoio non devono esserci più parti- – La spina del caricabatteria (C8, D1) è ac- siderarsi scaricamenti completi, e hanno come
celle di sporco cessibile dall’esterno conseguenza la riduzione della durata della
– Successivamente togliere il prefiltro con le batteria o addirittura la sua completa distruzio-
guarnizioni ed estrarre la membrana Avvertenze di sicurezza per batterie ne. Pertanto, non possono essere fatti valere
– L’operazione di pulizia della membrana non esenti da manutenzione diritti di garanzia connessi allo scaricamento
deve avvenire nell’interno del serbatoio – Le batterie esenti da manutenzione posso- completo o alla distruzione della batteria.
– Sciacquare con acqua il prefiltro no essere caricate solo con un dispositivo
– Rimontare la membrana e riavvitare il filtro 5.6. Operazione di carica
di carica adatto
con le guarnizioni – Le batterie esenti da manutenzione non de- Dispositivo di carica esterno
vono essere aperte Il dispositivo di carica esterno indica lo stato di
5.3 Piano di manutenzione
carica della batteria
Manutenzione e cura sono presupposti im- Operazione di carica (Modelli B)
portanti per un perfetto funzionamento ed una – Collegare il dispositivo di carica alla spina Caricabatterie interno:
lunga durata della macchina. del caricabatteria (D1) estraendo il connet- Il caricabatterie interno integrato da 24 V/10 A
tore di STOP D’EMERGENZA (D1) colleg- delle batterie Duomatic C con collegamento
andolo alla spina del dispositivo di carica. alla rete da 220-240 V/50 Hz (280 W) è spe-

17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
cificamente pensato per batterie che richiedo- 6.3 IInsufficiente capacità detergente: 10. Smaltimento
no una ridotta manutenzione (a secco). Il cari- – L’imballo ed i detergenti non consumati ed
Panne Dépannage
cabatterie è completamente automatico e non Puissance de Remplacer les élé- aspirati devono essere smaltiti conforme-
richiede alcuna impostazione manuale. nettoyage insuffisante ments de nettoyage mente alle norme nazionali.
Utiliser des éléments
Versioni E: – Restituire al fabbricante le batterie in stato
de nettoyage appropri-
és – conseil par votre non aperto, perché vengano smaltite a re-
– Collegare il cavo di rete alla presa 220 –
personne de contact gola d’arte.
240 Volt. Il LED di controllo (B6) s’illumina Doser les détergents – La macchina dopo che è stata scartata va
Wetrok selon les indi- smaltita secondo le norme nazionali.
Versioni B: cations figurant sur l’éti-
– Come viene avviato il processo di carica, il quette de l’emballage
Utiliser des éléments
LED rosso (B4) s’illumina a luce fissa – fin- de nettoyage appropri- 11. Descrizione della garanzia
ché non è raggiunto il 90% della capacità és – conseil par votre – Le disposizioni di garanzia valide sono di-
della batteria. personne de contact
– Adapter la vitesse de
sponibili sul listino prezzi aggiornato, sull’of-
– Successivamente il LED (B4) lampeggia per
travail à l’encrasse- ferta, sulla fattura e/o richiedibili presso il
il restante tempo di carica
ment punto vendita.
– Se le batterie sono completamente cariche, – Adapter le débit d’eau – La durata della garanzia è di max. 2 anni
il LED rosso lampeggiante (B4) si spegne au degré d’encrass-
dalla consegna o di 1000 ore di funziona-
ement
mento.
6. Ricerca ed eliminazione dei – Appliquer au besoin la
méthode indirecte de – In caso di danni derivati da inosservanza di
guasti nettoyage queste istruzioni ed in caso di uso inappro-
6.1 Il motore di trazione, delle spazzo- – Nettoyer le filtre àeau priato o estraneo allo scopo, il diritto alla ga-
fraîche (E3, F4)
le o di aspirazione non gira: – Nettoyer le premier fil-
ranzia si estingue. La Wetrok respinge qual-
tre (G4) siasi responsabilità per i danni conseguenti
Panne Dépannage risultanti.
Pas de courant Interrupteur principal à
– I danni riconducibili a logoramento/usura
clé (B1, H2) sur MAR- 6.4 La macchina non si ferma:
CHE naturale, sovraccarico o trattamenti inap-
(Versione BMA)
Pas de courant Brancher fiche de char- propriati restano anch’essi esclusi dalla ga-
ge de batterie (C8,D1) Levier de commande de Tirer la fiche ranzia.
Pas de courant, Charger la batterie marche (H3) est bloqué d’arrêt d’urgence (D1) – Le contestazioni possono essere riconosci-
LED rouge (B4) clignote – Signaler immédiate-
Version BMA: moteur Le signal est déclenché ute solo se la macchina viene riparata da un
ment la panne au servi-
de traction et des par le levier de com- ce d’entretien centro assistenza autorizzato dalla Wetrok.
brosses de même que mande de marche (H3)
la pompe ne démarrent
pas 7. Assistenza
Moteur d’aspiration – Vidanger le réservoir
s’arrête, LED rouge (B7) à eau sale Le macchine Wetrok sono state controllate in
clignote – Laisser la formation fabbrica per rilevarne la sicurezza. Per la sicu-
de mousse se réduire rezza di funzionamento e per conservarne il
– Nettoyer tout autour
des capteurs valore, una volta l’anno o dopo 400 ore di fun-
Indicateur de surch- Remettre à zéro avec zionamento va effettuato un tagliando di con-
arge (B3, H5) s’en- l’interrupteur principal à trollo. L’assistenza può essere effettuata solo
clenche, LED rouge clé AUS-EIN (B1, H2) dal reparto Assistenza Wetrok o da personale
clignote
tecnico autorizzato. Assistenza su abbona-
mento: Interpellate la vostra rappresentanza
6.2 Potenza di aspirazione debole Wetrok.
o mancante:
8. Magazzinaggio, trasporto
Panne Dépannage
Magazzinaggio:
Pas d’aspiration Charger la batterie
En cas de faible Vérifier les interfaces: Se la macchina non viene utilizzata, va imma-
puissance d’aspiration suceur – tuyau d’aspi- gazzinata all’asciutto ed in normali condizioni
ration – réservoir et les ambiente. Il serbatoio dell’acqua deve essere
assembler proprement
Fermer correctement le scaricato. Lasciare aperto il coperchio del ser-
couvercle du réservoir batoio.
(A1)
Bien fermer le tuyau de Trasporto:
vidange (A12)
Déboucher les condui Durante il trasporto la macchina deve essere
tes d’aspiration, le tuy- adeguatamente assicurata ed imballata. Il co-
au d’aspiration (A15) et perchio del serbatoio va chiuso.
le suceur (C4)
Nettoyer les bords des
lames étanches avec
un linge 9. Perfezionamenti tecnici
Remplacer les lames La Wetrok si riserva il diritto di apportare in
usées qualsiasi momento modifiche tecniche alla
macchina, al materiale di consumo ed agli ac-
cessori. Pertanto la macchina può differire in
alcuni dettagli dalle indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso.

18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Modelos: B Funcionamiento con batería A Con accionamiento de traslación
M Con tanque de membrana E Funcionamiento en red (230 V/50 Hz)

Secuencia de funcionamiento durante la puesta en servicio.

1. Interruptor principal de llave 2. Conectar los cepillos y el suministro de agua

3. Bajar la aspiración 4. Dosificar las cantidades de agua

ES

Instrucciones de montaje y desmontaje de los cepillos y discos de accionamiento de pad (con pad).

Antes de la puesta en servicio, leer y tener en cuenta el manual de manejo y las advertencias de
seguridad.

Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación, apagar la máquina y desconectar el enchufe


de la batería.

Antes de realizar trabajos de mantenimiento, reparación y limpieza, apagar la máquina y desconectar el


enchufe de red.

Sólo se permite trabajar en la zona de peligro con el soporte de seguridad instalado.

¡Prohibido pulverizar con agua!

¡PARADA DE EMERGENCIA!

Al vaciar el tanque, se deben limpiar los filtros.

Máx. temperatura del agua 50° C.

Conectar/desconectar los cepillos y el suministro de agua.

Vaciar el agua fresca.

Vaciar el agua sucia.

Tanque de agua fresca.

Accionar el reset.

19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Manual de instrucciones – ¡Las normas de seguridad para el empleo y C7 Pedal para bajar los cepillos
Español el mantenimiento están detalladas en los C8 Conector de parada de emergencia y
capítulos correspondientes y deben cum- de carga de la batería
plirse!
Muchas gracias por haber elegido de un mo-
D1 Conector de carga de la batería
delo Wetrok Duomatic C. Antes de poner la 1.2 Uso no conforme con su finalidad D2 Conector principal
máquina en funcionamiento, tómese el tiempo
– Está prohibido usar la máquina sin que esté D3 Dosificación del agua versiones E y B
suficiente para leer el manual de instruccio-
en perfecto estado técnico o sin tener en
nes. En él encontrará toda la información ne-
cuenta las siguientes normas de seguridad E1 Tanque de pared rigido
cesaria para emplear y mantener la Wetrok
y advertencias sobre el peligro E2 Entrada del agua sucia
Duomatic C43/C50/60 de forma adecuada,
– No se pueden desmontar ni eludir los di- E3 Filtro de agua limpia
segura y de acuerdo con su finalidad. El ma-
spositivos de seguridad E4 Salida del agua sucia
nual deberá estar guardado en un lugar que
– Las reformas o modificaciones en el pro- E5 Salida del agua limpia
sea accesible para el usuario en todo mo-
ducto no están permitidas sin la autorizaci- E6 Deflector
mento. La página desplegable contiene las
ón de Wetrok E7 Tubo de aspiración
fotografías a las que se hace referencia en la
– En caso de daños ocasionados por la no E8 Filtro del tubo de aspiración
descripción de la máquina. Además, también
observancia de este manual de instruccio- E9 Sensor de formación de espuma
incluye los datos técnicos más importantes
nes, especialmente de los capítulos 2, 3, 4
de todos los modelos.
y 5, o por el manejo inadecuado o con fines F1 Tanque de membrana
Índice: extraños, se perderán los derechos de gar- F2 Entrada del agua sucia
antía. Wetrok no se responsabilizará de los F3 Membrana
1. Responsabilidad
daños que resulten de ello. F4 Filtro del agua limpia
2. Descripción de la máquina
F5 Sujeción del saco de membrana
3. Normas de seguridad y advertencias
F6 Junta del tubo de aspiración
sobre el peligro 2. Descripción de la máquina F7 Filtro del tubo de aspiración
4. Aplicación, puesta en funcionamiento
I. Detalles de la máquina F8 Tubo de aspiración
y método de trabajo
A1 Tapa del tanque F9 Sensor de formación de espuma
5. Mantenimiento y limpieza
6. Búsqueda y solución de errores A2 Tanque
A3 Chasis G1 Kit de batería 24 V
7. Servicio
8. Almacenamiento y transporte A4 Brazo de guía G2 Motor de cepillos
9. Mejoras técnicas A5 Caja de cepillos G3 Bomba de agua limpia
10. Eliminación de residuos A6 Rueda paragolpe G4 Prefiltro
11. Garantía A7 Protección contra choques y salpicaduras G5 Ajuste self-drive
A8 Rueda de tracción (versión BMA) G6 Apoyo de seguridad
1. Responsabilidad A9 Rueda giratoria G7 Contador de horas de servicio
A10 Tobera de aspiración
El titular de la máquina es responsable de que Modelos A:
A11 Rueda paragolpe de la boquilla
– todos los usuarios hayan leído y entendido H1 Panel de manejo
A12 Manguera de vaciado del tanque de
el manual de instrucciones antes de emple- H2 Interruptor principal de llave
agua sucia
ar la máquina H3 Palanca de accionamiento de tracción
A13 Manguera de vaciado del tanque de
– todos los usuarios conozcan especialmen- (adelante/atrás)
agua limpia
te las normas de seguridad y comprendan H4 Dosificación de agua
A14 Palanca para bajar la boquilla de aspiración
su significado H5 Botón de reset del indicador de sobre-
A15 Manguera de aspiración del agua sucia
– todos los usuarios hayan sido formados en carga – LED rojo
A16 Rueda de apoyo de la boquilla de aspi-
la aplicación/manipulación específica de
ración
este producto Modelos M:
A17 Desbloqueo – acceso al compartimento
– se controle periódicamente a los usuarios y II1 Brida de sujeción para la membrana
de los motores
a su manejo de la máquina II2 Cierre de la membrana
– la máquina sólo sea empleada por perso-
B1 Interruptor principal de llave
nas que hayan sido encargadas explícita- II.Accesorios/consumibles:
B2 Dosificación del agua, versiones EM y
mente para su uso K 1 Cepillo de lustrado Union
BM
– se cumplan las normas estipuladas de se- K 2 Cepillo de fregar Supernylon
B3 Botón de reset del indicador de sobre-
guridad laboral K 3 Disco de accionamiento de pad
carga – LED rojo
– se observen las demás normas estatales o K 4 Polypad (amarillo, rojo, verde, negro)
B4 Control de descarga de la batería – LED
internas de la empresa K 5 Pad de fibra Microsol
rojo
– se establezca claramente y se cumpla todo
B5 Control de descarga de la batería – LED
lo referente al uso, el mantenimiento y la re-
amarillo
paración de la máquina 3. Normas de seguridad y adver-
B6 Control de descarga de la batería – LED
– los fallos y los desperfectos sean comuni- tencias sobre el peligro
verde
cados inmediatamente al punto de servicio
B7 Control de la formación de espuma – La máquina se ha construido de acuerdo con
1.1 Uso conforme con su finalidad LED rojo el estado actual de la técnica y con las nor-
mas de seguridad reconocidas. Se ha com-
– Esta máquina ha sido construida para la
C1 Tornillo de ajuste para el ángulo de inci- probado electrotécnicamente y satisface las
limpieza industrial de suelos con revesti-
dencia de la boquilla normas de seguridad europeas. Dispone de
mientos rígidos en interiores, teniendo en
C2 Tornillo de ajuste para el ajuste de altura diferentes interruptores de circuitos, que se
cuenta estas instrucciones de manejo
de la boquilla utilizan como dispositivos de protección. A
– La máquina no se puede emplear o guardar
C3 Tornillos de fijación de la boquilla pesar de ello, pueden surgir peligros, sobre
al aire libre en mojado
C4 Boquilla de aspiración todo con el empleo inadecuado o por infrac-
– Utilícense sólo los consumibles y acceso-
C5 Muelle afianzador ciones contra las normas e indicaciones de
rios recomendados por Wetrok
C6 Labios de aspiración las instrucciones de manejo.

20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3.1 Fuentes de peligro en los modelos E – asegurar la máquina contra el desplaza- Duración de funcionamiento de la
Tensión eléctrica/corriente eléctrica – miento involuntario cuando se abandona, BMA a aprox. 20°C:
Atención: peligro de muerte retirando la llave del interruptor principal – Batería Ah 100 de celdas secas:
– La máquina no puede emplearse si el cable aprox. 2.4 horas
No se pueden bloquear las palancas de mar-
de alimentación no está en perfecto estado – Batería Ah 70 de celdas secas:
cha que se encuentran en el panel de manejo.
– En los modelos E, es preciso desenchufar aprox. 1.3 horas
la máquina de la red y retirar el conector de Máquina y partes en movimiento Duración del funcionamiento de las
carga de la batería (D1) antes de efectuar – Existe peligro de lesionarse debido al movi- versiones B y BM a aprox. 20°C:
cualquier trabajo en las instalaciones eléc- miento de marcha y en la zona de los cepil-
tricas – Batería Ah 100 de celdas secas:
los giratorios
– No se puede aplastar ni dañar el cable de aprox. 3 horas
– No toque los cepillos o las ruedas con las
alimentación. – Batería Ah 70 de celdas secas:
manos ni con los pies
– Existe el peligro de que el cable se enrede aprox. 1.5 horas
– Evite que entren en contacto con su ropa o
con los cepillos giratorios sus cabellos 4.3 Dosificación, preparación y ajuste
– La máquina sólo se puede poner en funcio-
namiento si la tensión indicada en la placa La elección de los productos de limpieza y los
Batería
de características (+/- 5%) coincide con la elementos de trabajo dependerá del tipo de
– No ponga los polos de las baterías en cor-
tensión del edificio suelo y del grado de suciedad.
tocircuito con la mano o con otro objeto ES
conductor, puesto que existe el peligro de Limpieza de mantenimiento:
En caso de contacto con la corriente o tensi- lesiones o quemaduras.
ón, existe el peligro de una descarga eléctrica Wetrok Redur o Resal. Dosificación 1:100.
que puede provocar lesiones graves o incluso Disco de accionamiento de pad y polypad ver-
3.3 Casos de emergencia/en caso de
la muerte. No toque los cables deteriorados y de o rojo, cepillo de fregar en caso necesario.
emergencia:
cámbielos inmediatamente. Empléese sólo agua y productos de limpieza
– Preste inmediatamente los primeros auxilios aptos para máquinas.
o busque ayuda
– Los cables de alimentación defectuosos
– Retire el enchufe de la red (versión E) o la Limpieza a fondo o suciedad intensa
sólo pueden ser cambiados por otros que
llave del interruptor principal (versión B). Wetrok Remat o Antiwax/Exal. Dosificación 1:20.
tengan una sección de 3x1,5 mm2 según
– Después de los incidentes, no ponga nue- Suelos lisos: Disco de accionamiento de pad
DIN 58281/VDE 0281
vamente la máquina en marcha antes de con polypad Wetrok (negro o verde).
– Los empalmes de los cables de alimentaci-
que sea revisada por Wetrok Suelos rugosos (por ejemplo, piedra natural):
ón deben tener una protección IP54 contra
el agua, como mínimo cepillo de fregar.
– La máquina debe asegurarse mediante un
4. Aplicación, puesta en funciona- No se pueden emplear productos de limpieza
interruptor de potencia del tipo H con cor-
miento y método de trabajo espumosos o corrosivos, ni disolventes infla-
riente nominal de 10A como mínimo o me-
diante un fusible de 10A 4.1 Antes de la puesta en funciona- mables.
miento/primera puesta en funcio-
3.2 Normas de seguridad y adverten- namiento Primer llenado del tanque de agua
cias sobre el peligro limpia (todos los modelos):
– El suministro, las instrucciones sobre las
Debido al peligro que conllevaría, la máquina – La dosificación del agua (B2, D3, H4) debe
normas de seguridad, el manejo y el man-
no se puede emplear con las siguientes fina- girarse a la apertura máxima
tenimiento, así como la primera puesta
lidades: – Levante la tapa del tanque (A1)
marcha son realizados normalmente por un
– como vehículo tractor, medio de transporte – No vierta agua a través de los tubos de
técnico autorizado por Wetrok
o juguete aspiración (E7, F8)
– Si no es así, el titular de la máquina se re-
– para recoger y eliminar polvos nocivos para – Tanque de pared sólida o de membrana: al
sponsabilizará de la formación del operador
la salud llenar el tanque, mantenga la tobera de la
– En los modelos E, es preciso realizar un
– para recoger y eliminar materiales en com- manguera de agua justo delante del filtro.
control visual de los cables, los enchufes y
bustión De este modo, normalmente el aire se
los conectores cada vez que se vaya a em-
– para aspirar agentes fácilmente combusti- escapa del sistema de agua limpia
plear la máquina. En caso de que haya da-
bles, tóxicos, corrosivos, irritantes o noci- – Agregue el producto de limpieza deseado
ños, hágalos reparar por un especialista
vos para la salud con la dosificación prescrita
– para la limpieza de suelos que estén cerca 4.2 Valores límite – Cierre la tapa del tanque
de materiales fácilmente inflamables o ex- Temperaturas:
plosivos En caso de que no salga agua limpia una vez
– Rango de funcionamiento de la máquina: haya bajado la caja de cepillos (C7), será pre-
– para la limpieza de suelos con revestimien- 5°C – 50°C
tos textiles ciso aflojar ligeramente el filtro del tanque (E3,
– Agua limpia: máx. 50°C F4) pero sin desatornillarlo por completo. De
– sin llenar: 1°C – 50°C este modo, el aire se escapará del sistema de
Además, es preciso
– prestar atención a las demás personas, espe- Máx. subida/inclinación de marcha: agua limpia. Acto seguido, vuelva a apretar
cialmente a los niños, cuando se trabaja los tornillos del filtro.
– Durante el transporte y con el tanque com-
– llevar calzado sólido para evitar lesiones pletamente lleno: máx. 7% Desmontar y cambiar los elementos
– retirar siempre el interruptor principal de lla- de trabajo (disco de accionamiento de
ve o el enchufe de la red para efectuar ta- Atención: pad y cepillos):
reas de limpieza y mantenimiento de la má- Para la protección de la parte electrónica de – Sólo se pueden emplear elementos de tra-
quina, y para cambiar o desmontar piezas o marcha se ha incorporado un control de tem- bajo originales de Wetrok
elementos de trabajo. peratura. Si se sobrepasa el valor límite se – Compruebe que la máquina esté desco-
– emplear sólo elementos de trabajo origina- pone fuera de servicio el accionamiento de nectada y asegurada
les Wetrok marcha durante 3 minutos. Con ello no se en- – Levante la caja de cepillos mediante el pe-
– emplear la máquina sólo en pendientes o ciende la indicación LED. dal para bajar los cepillos (C7)
bajadas de un máximo del 2%.
– Retire los elementos de trabajo, girándolos
21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
en la dirección de rotación de los cepillos – Haga descender la caja de cepillos (A5) tado de forma continua durante 9 segundos
(véanse indicaciones en los pictogramas) apretando el pedal para bajar los cepillos por agua, espuma o depósitos de sal
– Cambie manualmente los elementos de tra- (C7). La alimentación de agua y el giro de – Si el cortocircuito cesa, el motor de aspira-
bajo y gírelos en el sentido contrario a la di- los cepillos arrancan automáticamente. ción se vuelve a poner en marcha automá-
rección de giro de los cepillos, hasta que – Haga bajar la tobera de aspiración manual- ticamente tras 9 segundos
se detengan en el tope (véanse las indica- mente con la palanca para bajar la tobera
ciones en los pictogramas) (A14). La función de aspiración arranca Formación persistente de espuma –
– Si utiliza pads (K4), fíjelos preferentemente automáticamente. se enciende el LED rojo (B7)
en los discos de accionamiento de pad – Según el grado de suciedad, se deberá re- Modelos E:
(K3) gular la cantidad de agua mediante la dosi- – Vacíe el tanque, deje que la espuma reduz-
– No vuelva a bajar la caja de cepillos hasta ficación del agua (B2, D3). ca o retire los depósitos de sal que haya
que el interruptor principal de llave (B1, H2) – Avance inmediatamente si el motor de ce- entre los sensores
se encuentre en la posición ON, a continu- pillos está conectado, de los contrario po- – Desenchufe el cable de alimentación
ación accione el pedal para bajar los cepil- drían originarse espacios de desgaste anu- – Enchufe el cable de alimentación
los (C7) lares. En las paradas superiores a 3 segun- – El LED ya no está encendido
dos, se deberán desconectar la caja de ce-
Ajuste de la tobera de aspiración pillos. Modelos B:
El resultado ideal depende de los labios de aspi- – Vacíe el tanque, deje que la espuma reduz-
ración empleados, la presión de apriete y del án- Modelos A: ca o retire los depósitos de sal que haya
gulo de ajuste. El ángulo se ajusta de modo que – Retire el conector de carga de la batería (co- entre los sensores
se consiga el efecto de aspiración óptimo. nector de PARADA DE EMERGENCIA) (D1) – Haga un reset con el interruptor principal de
El ajuste básico del ángulo de la tobera de del cable de carga del aparato y enchúfelo llave (B7) OFF-ON
aspiración está realizado por Wetrok y está – Coloque el interruptor principal de llave en – El LED ya no está encendido
provisto de una marca. la posición ON
– Haga descender la caja de cepillos (A5) 4.7 Función de reset
El ajuste ideal se puede conseguir girando los apretando el pedal para bajar los cepillos (C7) Haciendo un reset (interruptor principal de lla-
tornillos de ajuste (C1+C2). El tornillo de aju- – El agua y los motores de los cepillos se in- ve OFF-ON), los dispositivos electrónicos de
ste (C1) gradúa el ángulo de apriete en relaci- iciarán al mismo tiempo que se accione la tracción o los dispositivos electrónicos bási-
ón con la superficie del suelo. Con el tornillo tracción (H3) cos (motor de cepillos y turbina de aspiración)
de ajuste (C2) se puede ajustar la altura y con – Haga bajar la tobera de aspiración manual- se vuelven a colocar en la posición inicial.
ello la presión de apriete de los labios de aspi- mente con la palanca para bajar la tobera Estas funciones no requieren fusibles.
ración en la superficie del suelo. Los labios de (A14). La función de aspiración arranca
aspiración se adaptan en todo momento a la automáticamente Si se sobrepasan los siguientes valores límite
superficie el suelo con ayuda de la rueda de – Según el grado de suciedad, se deberá re- básicos, se desconectarán las siguientes fun-
apoyo de las toberas aspiración (A16). gular la cantidad de agua mediante la dosi- ciones:
ficación del agua (H4) – Motor de traslación:
4.4 Puesta en funcionamiento a 14 A durante 10 seg.
Los pictogramas que están adheridos en la Descripción del panel de tracción: – Motor de cepillos i+d:
tapa de la máquina (A1) indican el orden que se – Palanca de accionamiento de la tracción a 27 A durante 25 seg.
debe seguir al iniciar el proceso de limpieza. (H3) hacia delante = marcha hacia delante – Motor de aspiración:
(continua) a 20 A durante 10 seg.
Modelos E: – Palanca de accionamiento de la tracción
– Enchufe el conector de PARADA DE EMER- (H3) hacia atrás = marcha hacia atrás (con- 4.8 Finalizar el trabajo
GENCIA (D1) tinua) – Eleve la caja de cepillos con el pedal para
– Conecte el cable de conexión al enchufe – Si se enciende el LED rojo (H5) en el panel bajarlos (C7)
de 230V/50Hz de manejo, significa que el accionamiento – Eleve la tobera de aspiración (C4) con la
– Haga descender la caja de cepillos (A5) de la tracción está sobrecargado. Accion- palanca para bajarla (A14). La aspiración se
apretando el pedal para bajar los cepillos ando el interruptor principal de llave (H2) a detendrá al cabo de 7 segundos.
(C7). La alimentación del agua y el giro de OFF-ON, se efectuará un reset. La máq- – Gracias a la válvula incorporada, no es preci-
los cepillos arrancan automáticamente. uina volverá a estar preparada para el inicio so girar la dosificación de agua a la posición 0
– Haga bajar la tobera de aspiración manual- – Gire el interruptor principal de llave (B1, H2)
mente con la palanca para bajar la tobera Atención: a la posición OFF y retire la llave
(A14). La función de aspiración arranca Para la protección de la parte electrónica de – Si se detiene la máquina sobre una super-
automáticamente. marcha se ha incorporado un control de tem- ficie inclinada, se puede bajar la caja de ce-
– Según el grado de suciedad, se deberá re- peratura. Si se sobrepasa el valor límite se pillos con los elementos de trabajo. Cuan-
gular la cantidad de agua mediante la dosi- pone fuera de servicio el accionamiento de do abandone la máquina, deberá asegurar-
ficación del agua (D3). marcha durante 3 minutos. Con ello no se en- la contra movimientos y desplazamientos
– Avance inmediatamente si el motor de cepil- ciende la indicación LED. involuntarios
los está conectado, de los contrario podrían
originarse espacios de desgaste anulares. 4.5 Freno de emergencia Vaciado del tanque
En las paradas superiores a 3 segundos, se Si se produce algún contratiempo repentino, Membrana:
deberán desconectar la caja de cepillos. se puede poner la máquina en reposo rápida- – El agua limpia se vacía mediante una man-
mente tirando del conector de PARADA DE guera de vaciado (A13)
Modelos B: EMERGENCIA (D1). – La membrana (F3) se cuelga en la tapa de
–Retire el conector de carga de la batería (co- impermeabilización del saco de membrana
nector de PARADA DE EMERGENCIA) (D1) 4.6 Control del nivel de agua y de la (I2)
del cable de carga del aparato y enchúfelo formación de espuma – La salida de agua sucia se regula mediante
en (D2) – El tanque de agua sucia dispone de un sen- la manguera de vaciado (A12)
– Coloque el interruptor principal de llave en sor electrónico de parada (E9, F9) que des- – Lave todo el tanque y la membrana con
la posición ON conecta la máquina cuando es cortocircui- agua limpia

22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tanque de pared sólida: 5.2 Limpieza del tanque en los mode- asegurarse de que se haya vaciado todo su
– Levante el deflector (E6) y lave el tanque de los con tanque de membrana: contenido (cap. 4.5)
agua sucia con agua limpia Para no atascar el prefiltro (G4) cuando limpie el – El tanque (A2) se desbloquea introduciendo
saco de membrana, proceda del siguiente modo: un destornillador estrecho en el orificio pre-
4.9 Método de trabajo visto (A17) hasta el tope
Antes de limpiar el suelo, bárralo y friéguelo en – Abra la tapa del tanque (A1) – Levante el tanque. Está asegurado con un
mojado. – Vacíe el agua limpia apoyo de seguridad (G6)
– Cuelgue la membrana en la impermeabiliza- – Se puede acceder al conector de carga de
Método de limpieza directa ción del saco de membrana (I2) la batería (C8, D1) desde el exterior
– Si trabaja en franjas, repase unos 3-5 cm – Vacíe el agua sucia
– Lave todo el tanque y la membrana con Normas de seguridad para las baterí-
de anchura de la superficie ya limpiada cu-
agua limpia as exentas de mantenimiento
ando realice la siguiente pasada.
– Dosifique la alimentación del agua y la velo- – No deben quedar rastros de suciedad en el – Las baterías exentas de mantenimiento
cidad de traslación en función del grado de tanque sólo pueden ser cargadas por un cargador
suciedad del suelo. – Acto seguido, retire el fitro con las juntas, y apropiado para ellas
– Observe delante y detrás de la máquina. La extraiga el saco de membrana – Las baterías exentas de mantenimiento no
suciedad disuelta se deberá enjuagar con – El proceso de limpieza de la membrana no deben abrirse
suficiente líquido y aspirar en una sola ope- debe realizarse en el interior del tanque
– Lave el prefiltro con agua limpia Proceso de carga (modelos B) ES
ración de trabajo.
– Vuelva a colocar la membrana, y atornille el – Conecte el cargador en el conector de la
Método de limpieza indirecta filtro con las juntas batería (D1), retirando el conector de PARA-
– Los suelos muy sucios se deberán hume- DA DE EMERGENCIA (D1) y conectándolo
5.3 Plan de mantenimiento al conector del cargador.
decer previamente con una solución de de-
tergente, y dejar que éste actúe durante El cuidado y el mantenimiento son condicio-
nes importantes para el buen funcionamiento Indicaciones:
unos minutos. A continuación, emplee el
método de limpieza directa. y la duración de la máquina. – Tenga en cuenta las instrucciones de ma-
nejo del fabricante del cargador
Diariamente: – La carga completa de una batería de 24V/100
5. Mantenimiento y limpieza – Modelos E: examine si el cable de alimenta- Ah requiere 12 horas aproximadamente
ción presenta daños o indicios de envejeci- – La carga completa de una batería de 24V/70
5.1 Normas de seguridad miento. En caso de que se observen daños, Ah requiere9 horas aproximadamente
será preciso hacer cambiar el cable por un – La batería y el cargador están adaptados
Advertencia: entre sí. Emplee sólo cargadores recomen-
especialista antes de usar la máquina
– Las baterías contienen ácido sulfúrico – Vacíe completamente el tanque de agua dados por Wetrok, de lo contrario no se
corrosivo. ¡No ingerir! Evítese el contac- sucia y enjuáguelo a fondo con agua limpia asumirá ninguna responsabilidad
to con la piel y los ojos – Vacíe y enjuague el tanque de agua limpia – Tras las tareas breves, no vuelva a cargar la
– Durante la carga de las baterías con cel- – Limpie el filtro de la tubuladura de aspiración (E8, F7) batería hasta que se encienda el LED rojo (B4).
das húmedas, el espacio de la batería – Deje abierta la tapa del tanque – En caso de que no use las baterías durante
debe estar abierto, porque sino existe – Retire la tobera de aspiración (C4). Limpie mucho tiempo, cárguelas de vez en cuando
peligro de explosión causada por el gas el canal y los labios de aspiración (C6) – Los contactos deben permanecer cubier-
detonante. Peligro de lesiones graves – Limpie la máquina con un paño limpio y li- tos para evitar que se produzca un cortocir-
– No manipule fuego encendido ni objetos geramente húmedo cuito debido al puenteado metálico (por
incandescentes cerca de las baterías – Realice el control y mantenimiento de la ba- ejemplo, a través de herramientas)
– No provoque chispas cerca de las ba- tería según las indicaciones separadas – Una batería nueva alcanza su rendimiento
terías – Cargue la batería (véase punto 5.4). completo al cabo de 20-50 ciclos de carga
– Observe la prohibición absoluta de fu- aproximadamente
mar Semanalmente: – Cuando se reduce considerablemente el
– Las baterías que no requieren manteni- – Con las baterías húmedas convenciona- tiempo de funcionamiento después de
miento no se deben abrir. No pueden les, mida la densidad del ácido de todas cada carga, significará que la batería está
ser llenadas con agua destilada las celdas de la batería. Compruebe el gastada y que es preciso cambiarla
– Está prohibido colocar objetos conduc- agua destilada.
tivos (por ejemplo, metales) sobre las 5.5 Valores límite de la batería – Pro-
baterías – peligro de cortocircuito Mensualmente: ceso de descarga
– Para efectuar la limpieza y el manteni- – Limpie y engrase los polos de la batería. LED verde
miento de la máquina, para cambiar pie- – Controlar y, dado el caso, limpiar el filtro pre- LED amarillo
zas o para pasar a otra función, es pre- vio (G4). 23.2V +/- 0.3V
ciso desconectar la máquina de la ba-
Tras 400 horas de servicio: LED rojo intermitente
tería o de la red retirando el conector de
22.3V +/- 0.3V
parada de emergencia (D1) o el conec- – Después de unas 400 horas de funciona-
Tiempo de precalentamiento 10 min. aprox.
tor de carga del aparato. En las máqui- miento, se deben comprobar y eventual-
nas que se accionan a través de la red, mente sustituir los carbones de las escobil- LED rojo intermitente
deberá retirarse el enchufe de la toma las del motor de aspiración. 21.6V +/-0.3V
de corriente. La turbina de aspiración, los cepillos y la bom-
– La máquina no se debe limpiar con lim- 5.4 Carga de la batería ba se detienen
piadores de alta presión de vapor o – Véanse las normas de seguridad, punto 5.1
chorro de líquido. Versión A (accionamiento de la traslación):
– Para las reparaciones se deben emple- Normas de seguridad para las baterí- Tras haber desconectado los cepillos, la bom-
ar sólo piezas de recambio originales as de celdas húmedas ba y la turbina de aspiración, en 15 minutos
Wetrok. – Durante la carga, el espacio donde se alo- regresar al cargador y volver a cargar las ba-
ja la batería debe estar abierto (figura G) terías.
– Antes de levantar el tanque (A2) es preciso

23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Evitar descargas totales de la batería 6.2 Potencia de aspiración baja o nula: 8. Almacenamiento y
Si la batería no se va a utilizar durante un lar- Error Solución del transporte
go período de tiempo, se debe cargar siem- problema Almacenamiento:
pre por completo como protección contra una Potencia de aspiración Cargue la batería
nula Si no se emplea la máquina, deberá guardar-
descarga total. Se consideran descargas to- Potencia de aspiración Las interfaces: compru- se en un lugar seco y que esté bajo condicio-
tales aquellas descargas superiores al 80% baja ebe la boquilla de aspi- nes ambientales normales. El tanque de agua
de la capacidad nominal, es decir, cuando el ración, la manguera de
deberá vaciarse. Déjese la tapa del tanque
estado de carga de la batería se encuentra al aspiración, y el tanque
y vuélvalos a ensam- abierta.
20% o menos. La consecuencia de una des-
blar una vez limpios
carga total es una reducción de la vida útil o Cierre bien la tapa del Transporte:
incluso la completa destrucción de la batería. tanque (A1) En caso de transporte, se deberá asegurar y
Por ello, no se pueden reclamar derechos de Potencia de aspiración Desatasque los con-
baja ductos de aspiración, embalar la máquina debidamente. La tapa del
garantía relacionados con descargas totales o
la manguera de aspira- tanque deberá cerrarse.
destrucciones de la batería. ción (A15) y la boquilla
de aspiración (C4)
5.6. Proceso de carga Limpie los bordes de 9. Mejoras técnicas
Cargador externo los labios de aspiración
con un paño Wetrok se reserva el derecho de realizar mo-
El cargador externo indica el nivel de descar- Cambie los labios de dificaciones técnicas. Por ello, la máquina
ga de la batería aspiración gastados puede diferir en algunos detalles de las espe-
cificaciones del manual de instrucciones.
Cargador interno:
El cargador de 24 V/10 A incorporado en el 6.3 Potencia de limpieza insuficiente:
interior de las versiones de batería Duomatic Error Solución del 10. Eliminación de residuos
C con conexión a la red de 220-240 V/50 Hz problema
– El embalaje, el producto de limpieza no
Potencia de limpieza Cambie los elementos
(280 W) se ha diseñado específicamente para usado y aspirado debe eliminarse de
insuficiente de limpieza
baterías exentas de mantenimiento (celdas Emplee elementos de acuerdo con las normas nacionales.
secas). El cargador es totalmente automático limpieza apropiados – – Las baterías se devolverán sin abrirlas al fa-
y no requiere ningún ajuste manual. Pida asesoramiento a bricante para su eliminación adecuada.
su representante
Dosifique los produc- – La máquina, después de ser desechada,
Versiones E:
tos de limpieza de se deberá eliminar de acuerdo con las nor-
– Conecte el cable de alimentación a un en- Wetrok tal como se mas nacionales.
chufe de 220 – 240 voltios, el LED de con- indica en la etiqueta de
trol (B6) se encenderá su envase
Emplee elementos de
limpieza apropiados –
11. Descripción de la garantía
Versiones B:
Pida asesoramiento a – Las disposiciones vigentes de la garantía se
– Si se inicia el proceso de carga, se encien- su representante encuentran en la lista actual de precios, la
de el LED rojo de forma continua, hasta que – Adapte el ritmo de
oferta o la factura y/o se deben consultar
se haya alcanzado el 90% de la capacidad trabajo al grado de
suciedad en el punto de venta correspondiente
de carga de la batería. – La duración de la garantía se extiende ha-
– Adapte el flujo de
– Acto seguido, el LED (B4) parpadea duran- agua al grado de sta un máximo de 2 años a partir del sumi-
te el periodo de carga restante suciedad nistro o hasta 1000 horas de servicio.
– Cuando las baterías se han cargado comple- – En caso necesario,
utilice el método de
– Si se producen daños porque no se ha te-
tamente, se apaga el LED rojo intermitente (B4) nido en cuenta este manual de instruccio-
limpieza indirecta
– Limpie el filtro del nes, o porque se he empleado la máquina
agua limpia (E3, F4) inadecuadamente o con fines extraños, se
6. Búsqueda y solución de errores – Limpie el prefiltro (G4)
perderá el derecho de garantía. Wetrok no
se responsabilizará de los daños que resul-
6.1 El motor de traslación, de los cepil- ten de ello.
6.4 La máquina no se detiene: (versión
los o de aspiración no funciona: BMA) – Los daños debidos al desgaste natural, a la
Error Solución del sobrecarga o al tratamiento inadecuado
La palanca de está bloqueada Retire
problema están excluidos de la garantía.
accionamiento de la el conector de parada
No hay corriente Coloque el interruptor – Las reclamaciones sólo se reconocerán si
traslación (H3) de emergencia (D1)
principal de llave (B1,
– Informe inmediata- la máquina se repara en puntos de servicio
H2) en la posición ON
mente del error en el autorizados por Wetrok.
No hay corriente Inserte el conector de
punto de servicio
carga de la batería (C8,
D1)
No hay corriente, se Cargue la batería e n -
ciende el LED rojo (B4) 7. Servicio
Versión BMA: el La señal se dispara
motorde traslación y de mediante la palanca de
La seguridad de las máquinas Wetrok ha sido
los cepillos, así como la accionamiento de la comprobada en la fábrica. Para conservar el
bomba, no arrancan traslación (H3) valor de la máquina y su seguridad, deberá
El motor de aspiración – Vacíe el tanque de realizarse una revisión una vez al año o bien al
se detiene, el LED rojo agua sucia
cabo de 400 horas de funcionamiento. Esta
parpadea (B7) – Deje reducir la espu-
ma que se haya for- revisión deberá ser realizada por el departa-
mado mento de asistencia técnica de Wetrok o bien
– Limpie los sensores por personal técnico autorizado. Cuota de
por su entorno mantenimiento: consúltela con su represent-
El indicador de sobre- Haga un reset colo-
carga (B3, H5) está cando el interruptor
ante Wetrok.
encendido, el LED rojo principal de llave a
se enciende OFF-ON (B1, H2)

24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Models: B Battery-driven A With traction drive
M With diaphragm tank E Mains operated (230 V/50 Hz)

Operational sequence.

1. Key-operated master switch 2. Switch on brushes and water supply

3. Lower suction nozzle 4. Set water quantity

Instructions for assembling and dismantling brushes and pad drives (with pad).

Prior to starting up for the first time, read and follow the operating instructions and safety EN
notes.

Prior to conducting maintenance and repairs, switch off the machine and disconnect battery
plug.

Prior to maintenance, repairs and cleaning, switch off the machine and disconnect the mains
plug.

Working in danger zones is only permissible when the safety bracket is fitted.

Do not splash with water.

EMERGENCY STOP

The filters must be cleaned when emptying the tank.

Max. water temperature 50°C.

Switch on/off brushes and water supply.

Empty fresh water

Empty dirty water

Fresh water tank

Press reset

25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Instructions nance are provided in this manual and must E5 Freshwater outlet
be strictly observed at all times. E6 Slosh baffle
English
E7 Suction fitting of the suction turbine
1.2 Use other than intended use E8 Filter for the suction fitting
Thank you for purchasing a Wetrok Duomatic – Any operation of the machine in anything ot- E9 Foam generation sensor
C-model. Please take time to read and under- her than full working condition, or any opera-
stand these operating instructions before tion without due regard to the following safe- F1 Membrane tank
using your machine. They contain all the infor- ty instructions and safety notes is prohibited F2 Dirty-water inlet
mation required for proper and safe operation – Protective devices must not be dismantled F3 Membrane
of the machine for its intended use as well as or bypassed F4 Freshwater filter
for maintenance of your Wetrok Duomatic – Product modifications and alterations are F5 Membrane bag suspension strap
C43/C50/C60. These instructions must at all prohibited without express prior written ap- F6 Seal for the suction fitting
times be readily available to the operator. The proval by Wetrok F7 Filter for the suction fitting
fold-out page contains photos to which the – Any damage arising from failure to observe F8 Suction fitting of the suction turbine
machine description refers, as well as the these operating instructions, in particular F9 Foam generation sensor
most important technical data for all models. Chapters 2, 3, 4 and 5, as well as from im-
proper use or use other than intended use G1 Set of 24 V batteries
Table of contents:
renders the warranty null and void. Wetrok G2 Brush motor
1. Responsibility declines any liability for consequential da- G3 Freshwater pump
2. Machine description mage arising therefrom. G4 Preliminary filter
3. Safety regulations and accident preven- G5 Self-drive setting
tion notes 2. Machine description G6 Safety support
4. Application, operation and work method I. Machine details G7 Hour counter
5. Maintenance and cleaning A1 Tank lid
6. Troubleshooting A2 Tank A-models:
7. Service A3 Chassis H1 Operator console
8. Storage and transport A4 Guide drawbar H2 Main key-operated switch
9. Technical improvements A5 Brush housing H3 Drive activation lever (forward/reverse)
10. Disposal A6 Fender roller H4 Water dosing device
11. Warranty A7 Splash- and impact protection H5 Overload indicator reset – LED red
A8 Drive wheel (BMA version)
A9 Steering roller M-models:
1. Responsibility
A10 Suction nozzle I1 Membrane bag suspension-strap
The operator of the business is responsible for
A11 Nozzle fender roller I2 Membrane bag seal
the following:
A12 Discharge hose for dirty-water tank
– all users have read and understood the A13 Discharge hose for freshwater tank II. Accessories/consumables:
operating instructions before working with A14 Nozzle lowering lever K1 Polishing brush Union
the machine A15 Suction hose for dirty water K2 Scrubbing brush super nylon
– all users understand the safety instructions A16 Support wheel for the suction nozzle K3 Pad drive disc
and are aware of their importance A17 Unlocking mechanism – access to the K4 Polypad (yellow, red, green, black)
– all users have undergone product-specific motor space K5 Microsol fibre pad
training in the application/handling of the
machine B1 Main key-operated switch
– the users and the way they handle the ma- B2 Water dosage rate EM- and BM version 3. Safety regulations and accident
chine are periodically supervised and chec- B3 Overload indicator reset – LED red prevention notes
ked B4 Battery charge state – LED red The machine has been constructed according
– the machine is only used by those persons B5 Battery charge state – LED yellow to the state of the art and according to recog-
who have been given express instructions B6 Battery charge state – LED green nised safety-technology principles. It has
to do so B7 Foam monitor – LED red been electrically approved and conforms to
– the recognised rules for workplace safety European safety standards (CE). The machine
and accident prevention are complied with C1 Regulating screw for nozzle has several circuit breaker switches, which
– any further-reaching regulations, prescribed positioning angle serve as protective devices. Nevertheless, ha-
by authorities or company-internal directi- C2 Regulating screw for nozzle zards can arise, in particular with use other
ves, are adhered to height adjustment than intended use, or with failure to observe
– the responsibilities for operating, maintai- C3 Nozzle attachment screws the safety instructions or directions given in
ning and repairing the machine are clearly C4 Suction nozzle the operating instructions.
defined and followed C5 Clamping spring
– any malfunctions and or damage are/is im- C6 Suction lip 3.1 Sources of hazards in E models
mediately reported to the service office C7 Brush lowering pedal Electrical voltage/current –
C8 Emergency Off and battery Danger: life-threatening hazard
1.1 Intended use
charge connector – Do not use the machine unless the mains
– This machine is designed for commercial supply cable is in impeccable condition
cleaning of hard floor surfaces indoors, ta- – In the case of E models, before any work on
D1 Battery charge connector
king into account these operating instruc- electrical installations is carried out, discon-
D2 Consumer plug-in connection
tions nect the machine from the mains and pull
D3 Water dosage rate E- and B versions
– The machine must not be used or stored out the battery charge connector (D1)
outdoors in wet conditions – Do not jam or damage the mains supply cable
E1 Solid-wall tank
– Use only consumables and accessories re- – There is a danger of the cable becoming
E2 Dirty-water inlet
commended by Wetrok entangled because of contact with the rota-
E3 Freshwater filter
– Instructions for safe operation and mainte- ting brushes
E4 Dirty-water outlet

26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Only operate the machine if the voltage in- them or by placing conductive items on Maintenance cleaning:
dicated on the type plate agrees (+/- 5%) them: danger of injury (burns). Wetrok Redur or Resal. Dosage rate 1:100.
with the voltage in the building Pad drive disc and green or red Polypad, if ne-
3.3 Emergencies/emergency
cessary scrubbing brush.
In any contact with current or voltage there is response:
Use only water and cleaning agents suitable
the danger of sustaining an electrical shock – Immediately apply first-aid measures or for use in machines.
which can cause serious injuries such as seek help.
burns, or even death. Never touch any dama- – Unplug the mains plug (E version) or remo- Basic cleaning or heavy soiling
ged cables; have them replaced immediately. ve the key from the main key-operated Wetrok Remat or Antiwax/Exal. Dosage rate
switch (B version). 1:20. Smooth floors: pad drive disc with We-
– Damaged mains supply lines must only be – Following any incident, do not operate the trok Polypad (black or green).
replaced by lines with a conductor cross- machine before it has been checked by Rough floors (e.g. natural stone): scrubbing
section of 3x1.5 mm2 according to DIN Wetrok. brush.
58281/VDE 0281
– Connections of mains supply lines must be 4. Application, operation and work Never use any foaming or caustic cleaning
at least splash-proof to IP54 method agents or flammable solvents.
– Fuse protection: the machine must be pro-
tected by means of a power switch of type 4.1 Before commissioning/initial ope- Filling the freshwater tank for the first
H with at least a nominal current of 10A or ration time (all models):
a fusible cutout of 10A – As a rule, delivery including familiarisation – Open water dosage rate (B2, D3, H4) to
with safety instructions, handling and main- maximum open
3.2 Safety regulations and accident
tenance as well as initial operation are car- – Hinge the tank lid (A1) up
prevention notes
ried out by a specialist authorised by We- – Do not spill any water over the suction fitting
Due to the dangers inherent in its use, the ma- trok. (E7, F8) EN
chine must not be used for the following pur- – If this is not the case, the operator of the – Solid-wall tank or membrane tank: when fil-
poses: business is responsible for instructing ling the tank, hold the water hose nozzle di-
– as a tractor, means of transport or toy users. rectly in front of the filter. In this way, the air
– for taking up or removing dust which consti- – In the case of E models, before each use of usually escapes from the freshwater system
tutes a health hazard the machine, a visual inspection of the ca- – Add the desired cleaning agent at the pres-
– for taking up or removing flammable materials ble, the plug and the power outlet has to be cribed dosage rate
– for vacuuming up flammable, toxic, corrosi- carried out. Any damage must be fixed by a – Close the tank lid
ve and irritating materials or materials which specialist.
constitute a health hazard If after the brush housing (C7) has been lowe-
– for cleaning floor areas near flammable or 4.2 Limiting values red, no fresh water comes out, slightly undo
explosive materials Temperatures: the installed tank filter (E3, F4) but do not un-
– for cleaning textile floor coverings – Operating range of the machine: screw it completely. This allows air to escape
5°C – 50°C from the freshwater system. After this, screw
Furthermore, the following must be observed – Fresh water: max. 50°C the filter back again.
– during work, look out for, and keep away – unfilled: 1°C – 50°C
Deinstalling/inserting work elements
from, other persons, especially children Max. inclination of inclination/slope: (pad drive disc and brushes):
– to help prevent injuries, wear sturdy work – During transport and with a full tank:
shoes or boots – Use only original Wetrok work elements
max. 7% – Ensure that the machine has been switched
– before undertaking any cleaning or mainte-
nance on the machine, before changing or N.B.: off and is secure
dismantling work elements or parts, always – Lift the brush housing by means of the
A temperature monitoring system is fitted in brush lowering pedal (C7)
remove the key from the main key-operated order to protect the movement electronics.
switch or the mains plug – Remove the work elements by turning them
The movement drive is taken out of operation in the direction of brush rotation
– always use original Wetrok work elements for approx. 3 minutes if the limit value is ex-
(brushes, drive plates etc) (see information in the pictograms)
ceeded. At the same time the LED indicator – Manually insert the work elements and turn
– never exceed the prescribed limit of max. 2 does not light up.
% for gradients them counterclockwise to brush rotation to the
– when leaving the machine, secure it against Battery endurance in the BMA version end stop (see information in the pictograms)
unauthorised use by removing the key from at approx. 20°C: – If you are using pads (K4), first attach them
the key-operated switch to the pad drive discs (K3)
– Battery Ah 100 dry cells:
– Lower the brush housing only if the main
approx. 2.4 hours
The drive activation levers on the operator key-operated switch (B1, H2) is in the ON
– Battery Ah 70 dry cells:
console must not be blocked under any cir- position, then activate the brush lowering
approx. 1.3 hours
cumstances. pedal (C7).
Battery endurance in the B and BM Setting the suction nozzle
Machine and moving parts versions at approx. 20°C:
– There is a danger of injury as a result of the Optimum suction results depend on the suc-
– Battery Ah 100 dry cells:
machine’s forward/reverse movement and tion lips used, the application pressure and
approx. 3 hours
in the region of the rotating brushes the setting angle. Adjust the angle of inclina-
– Battery Ah 70 dry cells:
– Keep hands and feet away from the brush tion to the point where the best suction effect
approx. 1.5 hours
or wheels is attained. The basic angle of the suction
– Do not allow items of clothing or hair to get 4.3 Dosage rate, set-up and adjust- nozzle is set at the Wetrok factory; this facto-
near moving parts ment ry default setting is marked accordingly.

The selection of cleaning agents and work


Battery The optimum setting is attained by turning the
elements depends on the type of floor and the
– Never short the battery poles by touching regulating screws (C1+C2). Regulating screw
degree of soiling.

27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
(C1) adjusts the pressure angle in relation to Description of the drive console: – Lift the suction nozzle (C4) by activating the
the floor surface. Regulating screw (C2) is – Pushing the drive activation lever (H3) for- lowering lever (A14). It takes approx. 7 sec.
used to set the height and thus the pressure ward = drive forward (infinitely variable) for suction to stop
of the suction lips on the floor surface. By me- – Pulling the drive activation lever (H3) back = – Because of an in-built valve, there is no
ans of the support wheel of the suction nozz- drive in reverse (infinitely variable) need to turn the water dosing device to the
le (A16), the suction lips adapt to the floor sur- – If the red LED (H5) on the operator console 0-position
face at all times. lights up, this indicates an overload of the – Turn the main key-operated switch (B1, H2)
drive motor. Turn the main key-operated to OFF and remove the key
4.4 Starting the machine up switch (H2) to ON-OFF to initiate a reset. – If the machine is parked on an inclined sur-
The pictograms affixed to the cover (A1) of the The machine is then ready again. face, the brush housing with the work ele-
machine indicate the sequence required ments can be lowered. Before the machine
when starting the cleaning process. N.B.: is left unattended on an incline, it has to be
A temperature monitoring system is fitted in secured against unintended movement
E-models: order to protect the movement electronics. and/or rolling away
– Plug the EMERGENCY-OFF connector (D1) in The movement drive is taken out of operation
– Connect the supply cable to the 230 for approx. 3 minutes if the limit value is ex- Emptying the tank
V/50Hz power outlet ceeded. At the same time the LED indicator
– Lower the brush housing (A5) by means of does not light up. Membrane:
the brush lowering pedal (C7). The water – Drain the freshwater by means of the di-
supply and brush rotation start automatically. 4.5 Emergency brake scharge hose (A13)
– Manually lower the suction nozzle by means If an obstacle is encountered suddenly, pulling – Suspend the membrane (F3) by the mem-
of the nozzle lowering lever (A14). The suc- the EMERGENCY-OFF connector (D1) will brane bag seal (I2)
tion function starts automatically. bring the machine to a halt at once. – The outflowing dirty water is regulated by
– Depending on the degree of soiling, adjust means of the discharge hose (A12)
the water quantity by means of the water 4.6 Water level and foam monitor – Wash off and rinse out the entire tank and
dosing device (D3). – The dirty-water tank is equipped with an the membrane with clean water
– Move the machine off immediately, as soon electronic sensor switch-off device (E9, F9)
as the brush motor has been switched on, which switches off if it has been continu- Solid-wall tank:
otherwise lasting ring-shaped abrasion ously short-circuited for 9 sec. by water, – Lift the splash baffle (E6) and rinse out the
marks may result. If the machine remains foam or salt deposits dirty-water tank with clean water
stationary for more than 3 seconds, the – When there is no longer a short-circuit, the
brush housing should be switched off. suction motor automatically starts up again 4.9 Work methods
after 9 sec. First sweep the floor to be cleaned or mop.
B-models:
– Remove the battery charge connector Long-lasting foaming – the red LED Direct cleaning method
(EMERGENCY-OFF connector) (D1) from the (B7) lights up – When scrubbing the floor, ensure you over-
battery charger cable and plug it into (D2) E-models: lap by 3-5 cm on each pass.
– Switch the main key switch to ON – Empty the tank, let the foam subside, or re- – Adjust the water supply and drive speed to
– Lower the brush housing (A5) by means of move salt deposits between the sensors the degree of soiling of the floor.
the brush lowering pedal (C7). The water – Unplug the mains cable – Keep a keen eye on the floor in front of and
supply and brush rotation start automatically. – Plug the mains cable back in behind the machine. Ensure the dissolved
– Manually lower the suction nozzle by means – The LED no longer lights up dirt is being rinsed away with sufficient liquid
of the nozzle lowering lever (A14). The suc- in one working pass.
tion function starts automatically. B-models:
– Depending on the degree of soiling, adjust – Empty the tank, let the foam subside, or re- Indirect cleaning method
the water quantity by means of the water move salt deposits between the sensors – Heavily soiled floors are first thoroughly wet-
dosing device (B2, D3) – Activate the reset function of the main key- ted with cleaning solution which is then left
– Move the machine off immediately, as soon operated switch (H2) ON – OFF to act for a few minutes. After this, follow the
as the brush motor has been switched on, – The LED no longer lights up direct cleaning method.
otherwise lasting ring-shaped abrasion
marks may result. If the machine remains 4.7 Reset function
stationary for more than 3 seconds, the Activating the reset function (main key-opera-
brush housing should be switched off. ted switch ON – OFF) resets the drive electro-
nics or the base electronics (brush motor and
A-models: suction turbine) to their original settings. This
– Remove the battery charge connector function does not need to be saved.
(EMERGENCY-OFF connector) (D1) from
the battery charger cable and plug it in If the following basic PCB limiting values are
– Switch the main key switch to ON exceeded, the respective functions switch
– Lower the brush housing (A5) by means of off as follows:
the brush lowering pedal (C7) – Drive motor:
– The brush motors and the water are started at 14 A for 10 sec.
at the same time that the drive activation – Brush motor l+r:
(H3) starts at 27 A for 25 sec.
– Manually lower the suction nozzle by means – Suction motor:
of the nozzle lowering lever (A14). The suc- at 20 A for 10 sec.
tion function starts automatically.
4.8 End of work
– Depending on the degree of soiling, adjust
the water quantity by means of the water – Lift the brush housing by activating the
dosing device (H4) brush lowering pedal (C7)

28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. Maintenance and cleaning signs of damage or ageing. If there is any – Battery and charger are matched to each
damage, the cable must be replaced by a other. Use only battery chargers recom-
5.1 Safety instruction specialist before the machine is used again mended by Wetrok, otherwise no liability is
Warning: – Completely empty the dirty-water tank and accepted
– Batteries contain corrosive sulphuric thoroughly rinse it with clean water – Do not charge batteries after they have
acid. Do not swallow! At all times avoid – Empty the freshwater tank and rinse it been used for a short time only; charge
any contact with the skin and the eyes – Rinse the filter for the suction fitting (E8, F7) them only if the red LED (B4) blinks.
– To prevent the danger of explosion by – Leave the tank lid open – When the batteries are not used for an ex-
detonating gas, the battery compart- – Remove the suction nozzle (C4). Clean the tended period, they should be charged
ment must be open when wet-cell bat- suction channel and the suction lips (C6) from time to time.
teries are charged. Danger of sustaining – Wipe the machine with a clean and slightly – The contacts must be covered so as to
serious injuries damp cloth prevent any short-circuit by bridging with a
– At all times keep fire or glowing objects – Carry out battery check and maintenance metal object (e.g. a spanner/screwdriver)
well away from the vicinity of batteries according to the instructions provided se- – A new battery will only achieve full perfor-
– Avoid generating sparks in the vicinity of parately mance after approx. 20-50 charge cycles
the batteries – Charge the batteries (see section 5.4). – A significant drop in the operating time per
– Smoking is strictly prohibited charge indicates that the battery is spent
– Maintenance-free batteries must not be Weekly tasks: and needs to be replaced
opened and must not be topped up with – In the case of conventional wet-cell batte-
distilled water ries, measure the acid density of all battery 5.5 Battery threshold values-discharge
– Never place any conductive objects cells. Check the level of distilled water. process
(e.g. metal objects) on the batteries — LED green
Monthly tasks: LED yellow
danger of shortcut
– Before carrying out any cleaning or – Clean and lightly grease the battery terminals. 23.2V +/- 0.3V EN
maintenance work on the machine, be- – Check the prefilter (G4) and clean if neces- LED red blinking
fore replacing any parts or before chan- sary. 22.3V +/- 0.3V
ging to another function, disconnect the prior warning time approx. 10 min.
After 400 hours of operation:
machine from the battery by pulling the
LED red blinking
emergency-off connector (D1) or by di- – After approx. 400 hours of operation, the
21.6 V +/-0.3 V
sconnecting the battery charger plug carbon brushes of the suction motor must
brushes, suction turbine and pump switch off
from the mains. In the case of mains- be checked and replaced if necessary.
operated machines, the plug must be A-version (self-propelled):
5.4 Charging the battery
pulled out of the power outlet. After switching off the brushes, pump and the
– The machine must not be cleaned with – See safety instructions section 5.1
suction turbine, drive back to the battery char-
high-pressure or steam-pressure clean- ger within 15 min. and immediately start char-
Safety notes concerning wet-cell bat-
ers or with a jet of liquid. ging the batteries.
teries
– Only genuine Wetrok spare parts must
be used for repairs. – During charging, the battery compartment
Avoiding total battery discharge
must be open (illustration G)
– Before hinging the tank (A2) up, be sure that To protect the battery against total discharge,
5.2 Tank cleaning in diaphragm tank the tank has been emptied (section 4.5) the battery should always be fully charged
models: – Unlock he tank (A2) by inserting a small prior to longer periods of non-use. Discharges
screwdriver in the access hole (A17) to the in excess of 80% of the nominal capacity, i.e.
To avoid blocking the preliminary filter (G4)
end stop when the charge level is at 20% or lower, are
carry out the following steps when cleaning
– Hinge the tank up. It is secured by the sa- deemed to be total discharges. This can result
the membrane bag:
fety support (G6) in a reduced battery service life or may even
– Open the tank lid (A1) result in the battery being totally destroyed.
– The battery charge connector (C8, D1) is
– Discharge the freshwater Warranty claims in connection with total bat-
accessible from the outside
– Suspend the membrane by the membrane tery discharges or destruction can therefore
bag seal (I2) Safety notes for maintenance-free not be asserted.
– Discharge the dirty water batteries
– Thoroughly rinse the entire tank and the – Maintenance-free batteries must only be 5.6. Charge process
membrane with clean water charged with a suitable battery charger de-
– No dirt particles must remain in the tank signed for that purpose External battery charger
– Now remove the preliminary filter with the – Maintenance-free batteries must not be The internal 24 V/10 A battery charger of the
seals and remove the membrane bag opened battery-version Duomatic C with a 220-240
– The process of cleaning the membrane
V/50 Hz (280 W) mains connection is desi-
should not take place in the interior of the Charge procedure (B-models)
gned specially for maintenance-free batteries
tank – Connect the battery charger to the battery (dry cell). The battery charger is fully automa-
– Rinse the preliminary filter with water charge connector (D1) by unplugging the tic and does not need to be set manually.
– Re-insert the membrane and screw the filter EMERGENCY-OFF connector (D1) and
with seals back on connecting it to the battery charger plug. Built-in battery charger:
5.3 Maintenance schedule Wetrok Duomatic C43/C50 with built-in bat-
Notes:
tery charger (B-models). Built-in battery char-
Care and maintenance are important prerequi- – Comply with the operating instructions of ger 24V/10A with mains supply 220 – 240V,
sites for proper functioning and a long service the manufacturer of the battery charger 50Hz, 280W for maintenance-free, sealed
life of the machine. – Fully charging a battery of 24V/100 Ah ta- lead acid batteries. This battery charger ope-
kes approx. 12 hours rates fully automatically and does not require
Daily tasks:
– Fully charging a battery of 24V/70 Ah takes any manual settings.
– E-models: check the mains cable for any approx. 9 hours

29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
E-versions: 6.3 Cleaning performance is inade- 10. Disposal
– Connect the mains cable to the power outlet quate: – Dispose of any packaging materials, any
220 – 240V: the control LED (B6) lights up Panne Dépannage unused cleaning agents or the contents of
Puissance de Remplacer les élé- the dirty-water tank according to the regula-
B-versions:
nettoyage insuffisante ments de nettoyage
tions applicable in your area.
– As soon as charging starts, the red LED Utiliser des éléments
de nettoyage appropri- – Return the batteries unopened to the manu-
(B4) is permanently on until 90% of battery
és – conseil par votre facturer for proper disposal.
capacity has been reached.
personne de contact – When the machine has finally reached the
– After this, the LED (B4) blinks for the remai- Doser les détergents end of its useful life, it must be disposed of
ning time until the batteries are charged Wetrok selon les indi-
cations figurant sur l’éti- according to the regulations applicable in
– When the batteries are fully charged, the
quette de l’emballage your area.
red blinking LED (B4) goes out
Utiliser des éléments
de nettoyage appropri-
és – conseil par votre 11. Warranty, warranty claims and
6. Troubleshooting personne de contact
– Adapter la vitesse de
warranty period
6.1 The drive motor, brush motor or travail à l’encrasse- – The valid warranty terms can be found eit-
suction motor does not work: ment her in the current price list, the offer, the in-
– Adapter le débit d’eau
Panne Dépannage voice and/or can be requested from your
au degré d’encrass-
Pas de courant Interrupteur principal à ement local retailer.
clé (B1, H2) sur MAR- – Appliquer au besoin la – The warranty period is max. 2 years from
CHE méthode indirecte de the date of delivery or for an operating peri-
Pas de courant Brancher fiche de char- nettoyage od of 1000 hours.
ge de batterie (C8,D1) – Nettoyer le filtre àeau
Pas de courant, Charger la batterie fraîche (E3, F4) – Any damage caused by the failure to obser-
LED rouge (B4) clignote – Nettoyer le premier fil- ve these operating instructions or by impro-
Version BMA: moteur Le signal est déclenché tre (G4) per use or use of the machine other than for
de traction et des par le levier de com- its intended use renders the warranty null
brosses de même que mande de marche (H3)
la pompe ne démarrent 6.4 Machine does not stop: and void. Wetrok declines any liability for
pas (BMA version) consequential damage arising therefrom.
Moteur d’aspiration – Vidanger le réservoir – Damage due to normal wear and tear, over-
s’arrête, LED rouge (B7) à eau sale load or improper treatment are also exclu-
clignote – Laisser la formation Levier de commande de Tirer la fiche
ded from the warranty.
de mousse se réduire marche (H3) est bloqué d’arrêt d’urgence (D1)
– Nettoyer tout autour – Signaler immédiate- – Warranty claims can only be considered if
des capteurs ment la panne au servi- the machine is repaired by an authorised
Indicateur de surch- Remettre à zéro avec ce d’entretien Wetrok service agency.
arge (B3, H5) s’en- l’interrupteur principal à
clenche, LED rouge clé AUS-EIN (B1, H2) 7. Service
clignote
Wetrok machines have been factory-checked
for safe operation. To maintain operational sa-
6.2 Suction performance is weak or fety and to protect your investment, a service
non-existent: is necessary once a year or after 400 hours of
Panne Dépannage operation, whichever comes first. The service
Pas d’aspiration Charger la batterie must only be carried out by the Wetrok servi-
En cas de faible Vérifier les interfaces: ce department or by authorised specialist per-
puissance d’aspiration suceur – tuyau d’aspi-
ration – réservoir et les
sonnel. Please ask your Wetrok agency about
assembler proprement a service subscription.
Fermer correctement le
couvercle du réservoir 8. Storage and transport
(A1) Storage:
Bien fermer le tuyau de
vidange (A12) If the machine is not used for some time, it
Déboucher les condui must be stored in a dry place under normal
tes d’aspiration, le tuy- room conditions. The water tank must be
au d’aspiration (A15) et empty, with the tank lid left open.
le suceur (C4)
Nettoyer les bords des
lames étanches avec
Transport:
un linge During transport, the machine must be appro-
Remplacer les lames priately secured and packed. The tank lid
usées
must be closed.

9. Technical improvements
Wetrok reserves the right to make any techni-
cal changes to the machine or to consuma-
bles and accessories without prior notice.
Some details of the machine may therefore be
different from those shown in these user in-
structions.

30
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Malli: B Akkukäyttö A Ajokäytöllä
M Joustosäiliöllä E Verkkovirtakäyttö (230 V/50 Hz)

Käyttöönoton toimintavaiheet

1. Virta-avaimella toimiva pääkytkin 2. Harjojen ja vedensyötön kytkeminen päälle

3. Imusuuttimen laskeminen alas 4. Vesimäärän annostelu

Harjojen ja laikkojen käyttöpyörien kiinnitys- ja irrotusohjeet (laikan kanssa).

Käyttöohjeisiin ja turvamääräyksiin on tutustuttava ennen koneen käyttöönottoa ja niitä on


noudatettava konetta käytettäessä!

Ennen huolto- ja korjaustöitä kone on kytkettävä pois päältä ja akun pistoke irrotettava!
FI
Ennen huolto-, korjaus- ja puhdistustöitä kone on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke
irrotettava pistorasiasta!

Vaarallisissa kohteissa työskentely on sallittu ainoastaan, kun kohde on tuettu varmuustuella!

Vedellä ruiskuttaminen kielletty!

HÄTÄPYSÄYTYS!

Suodattimet on puhdistettava säiliön tyhjennyksen yhteydessä!

Veden enimmäislämpötila 50 °C!

Harjojen ja vedensyötön kytkeminen päälle ja pois päältä

Puhdasveden tyhjennys

Likaveden tyhjennys

Puhdasvesisäiliö

Paina reset-painiketta

31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Käyttöohjeet varoituksia ei huomioida, on sen käyttö eh- F4 Puhdasvesisuodatin
Suomi dottomasti kielletty F5 Joustoseinän ripustus
– Suojavarusteiden poistaminen tai ohittami- F6 Imuliittymän tiiviste
nen on kielletty F7 Imuliittymän suodatin
Kiitos päätöksestäsi hankkia Wetrok Duomatic
– Koneen uudistamiset ja muutokset on ilman F8 Imupuhaltimen liittymä
C-mail. Varaa aikaa käyttöohjeiden lukemiseen
Wetrokin lupaa kielletty F9 Vaahdonmuodostuksen ilmaisin
ennen koneen käyttöönottoa. Nämä käyttöoh-
– Takuu raukeaa vauriotapauksissa, jotka joh-
jeet sisältävät kaiken sen tiedon, jota tarvitaan
tuvat näiden käyttöohjeiden laiminlyönnistä, G1 Akkusarja 24 V
Wetrok Duomatic C43/C50/60 –koneen asi-
erityisesti luvut 2, 3, 4 ja 5, tai jos vauriot G2 Harjamoottori
anmukaiseen, turvalliseen ja määräysten mu-
johtuvat koneen asiattomasta tai väärästä G3 Puhdasvesipumppu
kaiseen käyttöön ja huoltoon. Käyttöohjeet on
käytöstä. Wetrok ei vastaa näistä johtuvista G4 Esisuodatin
aina pidettävä koneenkäyttäjän saatavilla.
välillisistä vahingoista. G5 Self-Drive asetus
Käyttöohjeiden etukannen kääntöpuolella on
G6 Varmistintuki
kuvat, joihinka koneen kuvauksessa viitataan. 2. Koneen kuvaus G7 Tuntimittari
Siinä on lisäksi luettelo kaikkien mallien tär-
I: Koneen osat
keimmistä teknisistä tiedoista. A-mallit:
A1 Säiliön kansi
Sisällysluettelo: A2 Säiliö H1 Ohjauspaneeli
A3 Konealusta H2 Virtakytkin
1. Vastuuvelvollisuus
A4 Ohjauskahva H3 Ajovipu (eteenpäin/taakse)
2. Koneen kuvaus
A5 Harjakotelo H4 Veden annostelija
3. Turvamääräykset ja ohjeet vaaratilanteisiin
A6 Suojarulla H5 Ylikuormituksen näyttö-reset – LED punainen
4. Käyttö, käyttöönotto ja työskentelyme-
netelmä A7 Roiske- ja törmäyssuoja M-mallit:
5. Huolto ja puhdistus A8 Käyttöpyörä (BMA-versio)
A9 Ohjausrulla I1 Joustoseinän ripustin
6. Häiriön etsintä ja-poisto
A10 Imusuutin I2 Joustoseinän tiiviste
7. Huolto
8. Varastointi ja kuljetus A11 Suuttimen suojarulla II. Lisävarusteet/työvälineet:
9. Tekniset parannukset A12 Likavesisäiliön tyhjennysletku
A13 Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku K 1 Kiillotusharja Union
10. Hävittäminen
A14 Suuttimen laskuvipu K 2 Pesuharja Supernylon
11. Takuu
A15 Likaveden imuletku K 3 Vetoalusta
A16 Imusuuttimen tukipyörä K 4 Laikka (keltainen, punainen, vihreä, musta)
1. Vastuuvelvollisuus A17 Lukituksen vapautus – moottoritilaan K 5 Mikrokuitulaikka

Liikkeenharjoittajan vastuulla on, että pääsy


– kaikki koneen käyttäjät ovat lukeneet käyttö- 3. Turvamääräykset ja ohjeet vaa-
ohjeet ja ymmärtäneet ne ennen koneella B1 Virtakytkin
ratilanteisiin
työskentelyä B2 Veden annostelu EM- ja BM-versiot
B3 Ylikuormituksen näyttö-reset – LED pu- Koneen rakenne täyttää voimassa olevat tur-
– kaikki koneen käyttäjät tuntevat erityisesti
nainen vatekniset määräykset. Sen sähköosat on tar-
turvarnääräykset ja niiden merkityksen
B4 Akun varaustila – LED punainen kastettu ja ne vastaavat eurooppalaisia turval-
– kaikki koneen käyttäjät on koulutettu nime-
B5 Akun varaustila – LED keltainen lisuusstandardeja (CE). Koneessa on erilaisia
nomaan tämän koneen käyttöön/käsittelyyn
B6 Akun varaustila – LED vihreä virtapiirin katkojia, jotka toimivat turvalaitteina.
– käyttäjät ja heidän koneen käyttönsä kon-
B7 Vaahdonmuodostuksen ilmaisin – LED Vaaratilanteita saattaa kuitenkin ilmaantua,
trolloidaan ajoittain
punainen etenkin jos konetta käytetään asiattomasti
– konetta käyttävät vain henkilöt, joille sen
tai turvamääräysten vastaisesti tai käyttöohjei-
käyttö on nimenomaan toimeksiannettu
C1 Suuttimen kallistuskulman säätöruuvi den vastaisesti
– voimassa olevia työturvallisuusmääräyksiä
noudatetaan C2 Suuttimen korkeuden säätöruuvi
3.1 Vaaratilanteet E-malleissa
– mahdolliset muut kansalliset ja yrityksen si- C3 Suuttimen kiinnitysruuvit
C4 Imusuutin – Sähköjännite/sähkövirta – Huomio: Hen-
säiset määräykset huomioidaan
C5 Lukkojousi genvaara
– vastuupiiri koneen käytöstä, huollosta ja
C6 Imukumi – Konetta ei saa käyttää, ellei verkkokaapeli
korjauksesta on tarkoin määritelty, ja että
C7 Harjojen laskupoljin ole moitteettomassa kunnossa
sitä noudatetaan
C8 Hätä-seis ja akun latauspistoke – E-malleissa on aina ennen sähkötöitä kone
– häiriöt ja viat ilmoitetaan välittömästi huolto-
irrotettava sähköverkosta ja akun latauspi-
palveluun
D1 Akun latauspistoke stoke (D1) on irrotettava.
1.1 Määräysten mukainen käyttö D2 Kulutusvirran pistoliitäntä – Verkkojohto () ei saa vaurioitua tai joutua pu-
D3 Veden annostelija E- ja B-versiot ristuksiin.
– Kone on tarkoitettu sisätilojen kovapintai-
– Johdon kiertymistä on varottava pyöriviin
sten lattioiden ammattipuhdistukseen näitä
E1 Kiinteäseinäsäiliö harjoihin!
käyttöohjeita noudattaen
E2 Likaveden syöttö – Konetta saa käyttää vain kun konekilven jän-
– Konetta ei saa käyttää tai säilyttää ulkona
E3 Puhdasvesisuodatin nite (+/- 5%) vastaa rakennuksen jännitettä
märissä olosuhteissa
– Käytä vain Wetrokin suosittelemia työvälinei- E4 Likaveden poisto
E5 Puhdasveden poisto Sähkövirtaan tai jännitteeseen koskemisessa
tä ja lisävarusteita
E6 Läikkymissuoja on olemassa sähköiskun vaara, joka voi ai-
– Turvamääräykset käyttöä ja huoltoa varten
E7 Imupuhaltimen liitymä heuttaa vakavia vammoja tai johtaa jopa kuo-
on kuvattu vastaavissa luvuissa ja niitä on
E8 Imuliitymän suodatin lemaan. Viallisiin johtimiin ei saa milloinkaan
ehdottomasti noudatettava!
E9 Vaahdonmuodostuksen sensori koskea vaan ne on vaihdettava välittömästi.
1.2 Määräysten vastainen käyttö
F1 Joustoseinäsäiliö – Vialliset verkkojohdot saa vaihtaa vain johto-
– Jos kone ei ole teknisesti moitteettomassa
F2 Likaveden syöttö ihin, joiden halkaisija on DIN 58281/VDE
kunnossa tai seuraavia turvamääräyksiä ja
F3 Joustoseinä 0281 mukaan 3x1.5 mm2

32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Verkkojohtojen liittimien roiskevesisuojauslu- sittelystä ja huollosta sekä opastaa koneen Mikäli harjakotelon (C7) laskemisen jälkeen
okka on oltava vähintään IP54 ensimmäistä kertaa käyttöön. vesi ei virtaa, on säiliön suodatinta (E3, F4)
– Kone on suojattava H-tyypin tehokatkaisi- – Jos näin ei ole, liikkeenharjoittaja on vastu- hieman
mella, jonka nimellisvirta on vähintään 10A, ussa käyttäjän opastamisesta löysättävä. Sitä ei kuitenkaan saa kiertää irti.
tai 10 Ampeerin sulakkeella – E-mallien koneiden kaapeli, pistoke ja pisto- Siten ilma poistuu puhdasvesijärjestelmästä.
rasia on tarkastettava silmämääräisesti en- Kierrä sitten suodatin taas tiukasti kiinni.
3.2 Turvallisuusmääräykset ja ohjeet nen jokaista koneen käyttöä. Viat on anetta-
vaaratilanteisiin va ammattihenkilön korjattavaksi. Työvälineiden (vetoalusta ja harjat) ir-
Koneeseen liittyvien vaarojen takia sitä ei saa rotus/kiinnitys:
käyttää seuraaviin tarkoituksiin: 4.2 Raja-arvot – Käytä vain alkuperäisiä Wetrok-työvälineitä
– veto- ja kuljetusvälineenä tai leikkikaluna Lämpötilat: – Varmista, että virta on pois päältä ja varmi-
– terveydelle vaarallisten pölyjen poistoon – Koneen käyttöalue: stettu
– palavien aineiden poistoon 5°C – 50°C – Nosta harjakotelo käyttöpolkimella (C7)
– helposti syttyvien, myrkyllisten, syövyttävien, – Puhdasvesi: max. 50°C – Poista työvälineet kiertämällä niitä pyörimis-
ärsyttävien tai terveydelle vaarallisten ainei- – Säilytys tyhjänä: 1°C – 50°C suuntaan
den imurointiin (katso kuvien ohjeet)
– lattian puhdistukseen tulenarkojen tai räjäh- Ajoluiskien maksimi kaltevuus – Aseta työvälineet käsin paikoilleen ja kierrä
tävien aineiden läheisyydessä – Kuljetuksessa ja täydellä säililöllä: pyörimissuunnan vastaisesti vasteeseen
– tekstiilipintojen puhdistukseen enintään 7 % saakka, kunnes ne lukittuvat (katso kuvien
ohjeet)
Lisäksi huomioitava Huomio: – Laikkoja (K4) käytettäessä ne on kiinnitettä-
– muut henkilöt, etenkin lapset, koneella työ- Ajoelektroniikan suojaksi laitteessa on lämpöti- vä ensin vetoalustaan (K3)
skenneltäessä lan valvonta. Jos rajaarvo ylittyy, ajokoneisto – Laske harjakotelo vasta, kun virtakytkin (B1,
– tapaturmien välttämiseksi on käytettävä tu- pysähtyy noin 3 minuutiksi. LED-näytin ei sillo- H2) on asennossa
kevia jalkineita in pala. – EIN (PÄÄLLE) ja painamalla harjan käyttöpol-
– virtakytkin on käännettävä pois päältä tai jinta (C7)
kone on irrotettava sähköverkosta koneen BMA-version käyttöaika, lämpötila n.
puhdistusta tai huoltoa, työvälineiden ja 20°C: Imusuuttimen säätö
osien vaihtoa tai poistoa varten Akku Ah 100 kuivakennot: n. 2.4 h Optimaalinen imutulos riippuu käytetyistä suu-
– käytä vain alkuperäisiä Wetrok työvälineitä Akku Ah 70 kuivakennot: n. 1.3 h tinkumeista, suuttimen paineesta ja säätökul- FI
– on huomioitava ajoluiskien maksimikaltevu- masta. Säädä kallistuskulma siten, että suurin
us, joka on 2 % B- ja BM-version käyttöaika, lämpötila imuteho saavutetaan. Imusuuttimen kulma on
– koneelta poistuttaessa se on varmistettava n. 20°C: perussäädetty Wetrokilla ja se on varustettu
tahattoman käynnistyksen estämiseksi virta- Akku Ah 100 kuivakennot: n. 3 h merkinnällä.
avain poistamalla Akku Ah 70 kuivakennot: n. 1.5 h
Sen voi säätää optimaaliseksi kääntämällä
Ohjauspaneelin ajovipujen käyttöä ei missään 4.3 Annostus, asennus ja säätö säätöruuveja (C1+C2). Säätöruuvi (C1) muut-
tapauksessa saa estää. Puhdistusaineen ja työvälineiden valinta riip- taa lattiapintaan kohdistuvaa painetta. Säätö-
puu lattiatyypistä ja likaisuusasteesta. ruuvilla (C2) voi säätää korkeuden ja siten imu-
Kone ja sen osat liikkeessä lastojen lattiaan kohdistuvan paineen. Imuk-
– Tapaturman vaara koneella työskenneltäes- Kunnossapitopuhdistus umit mukautuvat imusuuttimen tukipyörän
sä sekä pyörivien harjojen läheisyydessä Wetrok Redur tai Resal. Annostus 1:100. avulla (A16) aina lattiapinnan mukaan.
– Harjoihin tai pyöriin ei saa tarttua käsin tai ja- Vetoalusta ja vihreä tai punainen laikka, tarvit-
loin taessa pesuharja. 4.4 Käynnistys
– Varo vaatteiden tai hiuksien takertumista py- Käytä vai vettä ja koneeseen sopivia puhdistu- Koneen kanteen (A1) liimatuista kuvista näkee
öriviin osiin saineita. ohjeet suoritettavista toimenpiteistä työskente-
lyä aloitettaessa.
Akku Peruspuhdistus tai erittäin likainen lattia
– Akun napojen oikosulkua ei saa aiheuttaa Wetrok Remat tai Antiwax/Exal. Annostus E-mallit:
käsin tai johtavien esineiden välityksellä: ta- 1:20. – Kytke HÄTÄ-SEIS-pistoke (D1)
paturman tai palovamman vaara. Tasaiset lattiat: Vetoalusta ja Wetrok laikka – Kytke liitäntäkaapeli 230V/50Hz:in pistorasi-
(musta tai vihreä). aan
3.3 Hätätapaukset/ohjeet hätätapauk- Karheat lattiat (esim luonnonkivi): pesuharja. – Laske harjakotelo (A5) harjan käyttöpolkime-
sen varalta: sta (C7). Vedensyöttö ja harjojen pyörintä
– ryhdy välittömäsit ensiaputoimenpiteisiin tai Ei saa käyttää vaahtoavia tai syövyttäviä puh- käynnistyvät automaattisesti.
hae apua distusaineita tai palavia liuottimia. – Laske imusuutin käsin suuttimen laskuvivu-
– irrota verkkopistoke (E-versio) tai poista vir- sta (A14). Imu käynnistyy automaattisesti.
ta-avain (B-versio) Puhdasvesisäiliön ensimmäinen täyttö – Säädä vesimäärä lattian likaisuuden mu-
– häiriötapausten jälkeen konetta ei saa ottaa (kaikki mallit): kaan veden annostelijasta (D3).
käyttöön ennen Wetrokin tarkastusta – Käännä veden annostus (B2, D3, H4) mak- – Kun harjamoottori käynnistyy, lähde heti liik-
simialueelle keelle, ettei pyöreitä, pysyviä jälkiä jää latti-
– Nosta säiliön kansi (A1) ylös aan. Yli 3 sekunnin pysähdyksen ajaksi har-
4. Käyttö, käyttöönotto ja työsken- – Älä läikytä vettä imuliittymien päälle (E7, F8) jakotelo on nostettava ylös.
telymenetelmä – Kiintoseinä- tai joustoseinäsäiliö: Pidä säiliö-
tä täytettäessä vesiletkun päätä suoraan su- B-mallit:
4.1 Ennen käynnistystä/ensimmäinen odattimien edessä. Siten puhdasvesijärje- – Irrota akun latauspistoke (HÄTÄ-SEIS-pisto-
käyttöönotto stelmän ilma poistuu ke) (D1) latauslaitteesta ja pistä se kohtaan
– Lisää puhdistusainetta annostusohjeiden (D2)
– Normaalitapauksessa Wetrokin valtuuttama
mukaan – Käännä virta PÄÄLLE (EIN).
ammattihenkilö toimittaa koneen ja antaa
– Sulje säiliön kansi – Laske harjakotelo (A5) harjan käyttöpolkime-
ohjeet turvallisuusmääräyksistä, koneen kä-

33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
sta (C7). Vedensyöttö ja harjojen pyörintä 4.7 Reset-toiminto 5. Huolto ja puhdistus
käynnistyvät automaattisesti. Resetoimalla (virta-avaimesta AUS-EIN) ajoe-
– Laske imusuutin suuttimen laskuvivusta lektroniikka tai peruselektroniikka (harjamootto- 5.1 Turvallisuusmääräykset
(A14). Imu käynnistyy automaattisesti. ri ja imumoottori) kytketään taas alkuasentoon- Varoitus:
– Säädä vesimäärä lattian likaisuuden mu- sa. Tämä toiminto ei vaadi varokkeita. – Avoimet akut sisältävät syövyttävää rikki-
kaan veden säätimestä (B2, D3) .
happoa. Ei nautittavaksi! Vältä ehdotto-
– Kun harjamoottori käynnistyy, lähde koneel- Seuraavat toiminnot sammuvat perusraja-ar- masti hapon joutumista iholle tai silmiin
la heti liikkeelle, ettei lattiaan jää pyöreitä, vojen seuraavilla ylityksillä: – Nesteakkuja ladattaessa on akkutilan ol-
pysyviä jälkiä Yli 3 sekunnin pysähdyksen – Ajomoottori: tava hyvin tuuletettu, muuten on olemas-
ajaksi harjakotelo on nostettava ylös 14 A, 10 s ajan sa kaasusta johtuva räjähdysvaara. Va-
– Harjamoottori vas.+oik.: kavan tapaturman vaara.
A – mallit:
27 A, 25 s ajan – Akkujen lähellä on avotulen teko ja heh-
– Irrota akun latauspistoke (HÄTÄ-SEIS-pistoke) – Imumoottori:
(D1) latauslaitteesta ja kiinnitä se koneeseen kuvien esineiden käsittely kielletty
20 A, 10 s ajan – Vältä akkujen lähellä kipinöiden syntyä
– Käännä virta PÄÄLLE (EIN).
– Tupakointi on ehdottomasti kielletty
– Laske harjakotelo (A5) käyttöpolkimesta (C7). 4.8 Töiden päätteeksi
– Harjamoottorit ja vedensyöttö käynnistyvät – Huoltovapaita akkuja ei saa avata. Niitä
– Nosta harjakotelo käyttöpolkimella (C7) ei saa täyttää.
samanaikaisesti, kun kone käynnistetään – Nosta imusuutin (C4) käyttövivulla (A14).
ajokytkimestä (H3) – Johtavien esineiden (esim. metallit) laitta-
Imun jälkikäynti on n. 7 s minen akkujen päälle on kielletty – oiko-
– Laske imusuutin suuttimen laskuvivusta – Integroidun venttiilin ansiosta veden anno-
(A14). Imu käynnistyy automaattisesti. sulun vaara
stelijaa ei tarvitse kääntää 0-asentoon – Irrota kone akusta vetämällä hätä-seis-
– Säädä vesimäärä lattian likaisuuden mu- – Käännä virta-avain (B1, H2) asentoon AUS
kaan veden säätimestä (H4). pistoke (D1) irti tai irrota latauslaitteen pi-
(POIS) ja ota avain pois stoke verkosta kun puhdistat tai huollat
– Jos kone pysäköidään kaltevalle pinnalle, konetta, vaihdat siihen osia tai kytket sen
Käyttöpaneelin kuvaus: harjakotelon voi laskea alas. Se on varmi-
– Paina ajovipu (H3) eteenpäin = eteenpäina- toiselle toiminnolle. Sähkökäyttöisen
stettava tahattoman liikkumisen tai liikkeelle koneen pistoke on irrotettava pistorasia-
jo (portaaton) lähdön varalta.
– Vedä ajovipu (H3) taaksepäin = peruutusajo sta.
(portaaton) Säiliön tyhjennys – Konetta ei saa puhdistaa paine-/höyry-
– Jos ohjauspaneelin punainen LED (H5) pa- pesurilla eikä vesisuihkulla
laa, se on merkkinä vetomoottorin ylikuor- – Korjaukseen saa käyttää vain alkuperäi-
Joustosäiliö: siä Wetrok-varaosia.
mituksesta. Kun virta-avainta (H2) käänne-
– Puhdasvesi tyhjennetään tyhjennysletkulla
tään asentoihin AUS-EIN (POIS-PÄÄLLE),
(A13)
se resetoi käytön. Kone on taas käyttöval-
– Joustoseinä(F3) ripustetaan tiivisteeseen 5.2 Joustoseinäsäiliön-mallien säiliön
mis.
(12) puhdistus:
Huomio: – Likavesi ohjataan tyhjennysletkulla (A12) Esisuodattimen (G4) tukkeutumisen välttämi-
– Pese tai huuhtele koko säiliö ja joustoseinä seksi on joustosäiliön puhdistuksessa suori-
Ajoelektroniikan suojaksi laitteessa on lämpöti-
puhtaalla vedellä tettava seuraavat vaiheet:
lan valvonta. Jos rajaarvo ylittyy, ajokoneisto
pysähtyy noin 3 minuutiksi. LED-näytin ei sillo- Kiintoseinäsäiliö:
in pala. – Avaa säiliön kansi (A1)
– Nosta läikkymissuoja (E6) ja huuhtele likave- – Tyhjennä puhdasvesisäiliö
4.5 Hätäjarru sisäiliö puhtaalla vedellä – Ripusta joustoseinä tiivisteeseen (12)
Odottamattomissa tilanteissa koneen voi py- 4.9 Työskentelymenetelmä – Tyhjennä likavesisäiliö
säyttää heti vetämälä HÄTÄ-SEIS-pistokkee- – Huuhtele koko säiliö ja joustoseinä puhtaal-
Lakaise tai pyyhi puhdistettava lattia kostealla la vedellä
sta (D1).
rievulla ensin – Säiliössä ei saa olla enää minkäänlaista likaa
4.6 Vedenpinnan ja vaahdonmuodo- – Poista sitten esisuodatin ja tiivisteet ja ota
Normaali puhdistusmenetelmä joustoseinä pois
stuksen ilmaisin
– Kun puhdistat kaistoittain, aja jo puhdistetun – Joustoseinää ei tule puhdistaa säiliön sisällä
– Likavesisäiliössä on elektroninen sensorilla kaistan päältä n. 3–5 cm leveydeltä.
toimiva pysäytyslaite (E9, F9), joka katkai- – Huuhtele esisuodatin vedellä
– Säädä vedensyöttö ja ajonopeus lattian li- – Pane joustoseinä paikoilleen ja kierrä suo-
see imun, mikäli vesi, vaahto tai suolaker- kaisuuden mukaan.
rokset saattavat sen oikosulkuun 9 s ajan datin ja tiivisteet kiinni
– Seuraa lattiapintaa sekä koneen edestä että
– Kun oikosulku on poistettu, imumoottori takaa. Irronnut lika tulee imeä pois riittävällä 5.3 Huolto-ohjelma
käynnistyy 9 s kuluttua taas automaattisesti vesimäärällä samalla työvaiheella. Koneen huolto ja hoito ovat sen moitteetto-
Pitkään kestävä vaahdonmuodostus – man toiminnan ja pitkän käyttöiän tärkeimmät
Peruspuhdistusmenetelmä edellytykset.
punainen LED (B7) palaa
– Kastele erittäin likaiset lattiat ensin puhdistu-
E – mallit: saineliuoksella hyvin ja anna vaikuttaa muu- Päivittäin:
– Tyhjennä säiliö, anna vaahdon laskea tai po- taman minuutin. Puhdista sitten normaalilla
ista sensorien välistä suolakerrokset – E-mallit: Tarkista verkkokaapelin vauriot tai
puhdistusmenetelmällä. kuluminen. Jos se on vaurioitunut, ammatti-
– Irrota verkkokaapeli
– Kytke verkkokaapeli henkilön on vaihdettava se
– LED ei enää pala – Tyhjennä likavesisäiliö täysin tyhjäksi ja hu-
B – mallit: uhtele se puhtaalla vedellä hyvin
– Tyhjennä säiliö, anna vaahdon laskea tai po- – Tyhjennä puhdasvesisäiliö ja huuhtele se
ista sensorien välistä suolakerrokset – Huuhtele imuliittymän suodatin (E8, F7)
– Resetoi virta-avaimesta (H2) AUS – EIN – Jätä säiliön kansi auki
(POIS-PÄÄLLE) – Irrota imusuutin (C4). Puhdista imukanava ja
– LED ei enää pala imukumit (C6)

34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Pyyhi kone puhtaalla, hieman kostealla rievulla LED punainen, vilkkuu 6. Häiriön etsintä ja -poisto
– Tarkasta akku ja sen kunto ohjeiden mukai- 22.3V +/- 0.3V 6.1 Ajo-, harja- tai imumoottori ei
sesti Ennakkovaroitusaika n. 10 min toimi:
– Lataa akku (katso kohta 5.4). LED punainen, vilkkuu
Häiriö Häiriönpoisto
21.6V +/-0.3V Ei virtaa Virta-avain (B1, H2)
Viikoittain:
Harjat, imumoottori ja pumppu pysähtyvät asentoon EIN (PÄÄLLE)
– Mittaa nesteakkujen kaikkien kennojen omi-
naispaino. Tarkista tislatun veden määrä. A-versio (Moottorivetoinen): Ei virtaa Kiinnitä pistoke (C8, D1)
Ei virtaa, punainen LED Lataa akku
Jos harjat, pumppu ja imumoottori pysähtyvät,
Kuukausittain: (B4) vilkkuu
aja 15 minuutin kuluessa takaisin latauspaikal- BMA-versio: Ajo-, harja- Ajovipu (H3) laukaisee
– Puhdista ja rasvaa akun navat. le ja lataa akku välittömästi. moottori ja pumppu signaalin ei-
– Tarkasta esisuodatin (G4) ja puhdista se tar- vät käynnisty
vittaessa. Akun syväpurkauksen välttäminen: Imumoottori pysähtyy, – Tyhjennä likavesisäiliö
punainen LED vilkkuu – Anna vaahdonmuo-
400 käyttötunnin jälkeen: Syväpurkauksen välttämiseksi akku on aina la- (B7) dostuksen laskea
dattava täyteen ennen kuin se poistetaan käy- – Puhdista sensorit
– Noin 400 käyttötunnin jälkeen imumoottorin joka puolelta
töstä pidemmäksi aikaa. Syväpurkauksia ovat
hiilet on tarkastettava ja tarvittaessa vaihdet- Ylikuormituksen näyttö Reset-toiminto avainto-
yli 80 %:n nimelliskapasiteetin purkaukset, eli (B3, H5) kytketty, LED imisella pääkytkimellä
tava.
kun akun latauksesta on jäljellä 20 % tai vä- palaa punaisena AUS-EIN (B1, H2)
5.4 Akun lataaminen hemmän. Syväpurkaus lyhentää akun käyttöi- (POIS-PÄÄLLE)
kää tai saattaa akun täysin toimintakunnotto-
– Katso Turvallisuusmääräykset, kohta 5.1
maksi. Näin ollen takuuta ei sovelleta syväpur- 6.2 Heikko tai puutteellinen imuteho:
Nesteakkujen turvallisuusohjeet kauksen aiheuttamaan akun käyttöiän lyhenty-
miseen eikä syväpurkauksesta johtuvaan akun Häiriö Häiriönpoisto
– Latauksen aikana akkutilan on oltava auki Ei imutehoa Lataa akku
toimintakunnottomuuteen.
(kuva G) Heikolla imuteholla Liitännät: Imusuutin-
– Ennen säiliön (A2) kallistusta on varmistetta- imuletku-säiliö tarka-
5.6. Lataaminen
va, että säiliö on tyhjä (luku 4.5) stettava ja liitettävä
oikein
– Säiliön (A2) lukitus avataan työntämällä ka- Sulje säiliön kansi (A1)
pea ruuvitaltta reikään (A17) vasteeseen asti Ulkoinen latauslaite
kunnolla
– Kallista säiliö ylös. Varmista se tuella (G6) Ulkoinen latauslaite näyttää akun varaustilan Sulje tyhjennystulppa FI
– Akun latauspistokkeeseen (C8, D1) pääsee (A12) kunnolla
ulkoapäin Sisäänrakennettu latauslaite: Poista imuputkien, imu-
letkun (A15) ja imusu-
Duomatic C -akkumallien lataamiseen tarkoi- uttimen (C4) tukkeumat
Huoltovapaiden akkujen turvallisuu- tettu ja 220–240 V/50 Hz (280 W) -verkkolii- Puhdista imukumit
sohjeet tännällä varustettu sisäänrakennettu 24 V /10 pyyhkeellä
– Huoltovapaat akut saa ladata vain tarkoituk- A -latauslaite on suunniteltu erityisesti huolto- Vaihda kuluneet imuk-
umit
seen sopivalla latauslaitteella vapaita akkuja (kuivakennoja) varten. Lataus-
– Huoltovapaita akkuja ei saa avata laite toimii täysin automaattisesti eikä sitä tar-
6.3 Riittämätön puhdistusteho:
vitse säätää käsin.
Lataaminen (B-mallit)
Häiriö Häiriönpoisto
– Liitä latauslaite akun latauspistokkeeseen E-versiot: Riittämätön Vaihda laikat tai harjat
(D1) irrottamalla ensin HÄTÄ-SEIS-pistoke – Verkkokaapelin liitäntä 220 – 240 Voltin pis- puhdistusteho Käytä oikeita laikkoja tai
harjoja– yhteyshenkilöltä
(D1) ja liitä latauslaitteen pistoke. torasiaan: Kontrolli-LED (B6) syttyy
saa ohjeet
Annostele Wetrok-puh
Ohjeita: B-versiot: distusainetta pakkauk-
– Huomioi latauslaitteen valmistajan käyttöohjeet – Kun latausprosessi käynnistetään, LED pa- sen ohjeen mukaisesti
– 24V/100 Ah akun täyslataus kestää noin 12 laa jatkuvasti punaisena (B4) – kunnes 90% Käytä oikeita puhdistu-
saineita – yhteyshenkil-
tuntia akun kapasiteetista on saavutettu. öltä saa ohjeet
– 24V/70 Ah akun täyslataus kestää noin 9 – Sen jälkeen LED (B4) vilkkuu loppulatausa- – Sovita työskentelyno-
tuntia jan peus likaisuuden
– Akku ja latauslaite on säädetty toisiinsä so- – Kun akut on täysin ladattu, punaisena vilk- mukaan
piviksi. Käytä vain Wetrokin suosittelemia – Sovita vedentulo likai-
kuva LED (B4) sammuu
suuden mukaan
latauslaitteita, muuten takuu raukeaa – Muussa tapauksessa
– Älä lataa uudelleen lyhytaikaisen käytön jäl- käytä peruspuhdis-
keen. Lataa vasta, kun punainen LED (B4) tusmenetelmää
vilkkuu. Jos konetta ei käytetä pitkään ai- – Puhdista puhdasve-
sisuodatin (E3, F4)
kaan, lataa akut silloin tällöin
– Puhdista esisuodatin
– Kontaktit on suojattava metallisen silloituk- (G4)
sen (esim. työkalut) aiheuttaman oikosulun
varalta
– Uusi akku saavuttaa täystehonsa n. 20-50 6.4 Kone ei pysähdy: (BMA-versio)
latausjakson jälkeen Ajovipu (H3) on estetty Vedä Hätä-Seis-pistoke
– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauk- (D1) – Ilmoita häiriöstä
sen jälkeen on merkkinä siitä, että akku on välittömästi huoltoon
loppuun käytetty ja se on vaihdettava

5.5 Akun kynnysarvot – latauksen purku


LED vihreä
LED keltainen
23.2V +/- 0.3V

35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
7. Huolto
Wetrok koneiden turvallisuus on tarkastettu
tehtaalla. Käyttöturvallisuuden ja arvon säilymi-
sen takia kone on huollettava kerran vuodessa
tai 400 käyttötunnin välein. Koneen saa huol-
taa vain Wetrok-huoltopalvelu tai valtuutettu
ammattihenkilö. Huoltosopimus: Kysy huolto-
sopimuksesta Wetrok-edustajalta.

8. Varastointi ja kuljetus
Varastointi:
Kun konetta ei käytetä, sitä on säilytettävä ku-
ivassa, normaalissa huoneen lämmössä. Vesi-
säiliö on tyhjennettävä. Säiliön kansi jätetään
auki.

Kuljetus:
Kuljetusta varten kone on varmistettava ja pa-
kattava tarkoitukseen sopivalla tavalla. Säiliön
kansi on suljettava.

9. Tekniset parannukset
Wetrok pidättää kaikkina aikoina oikeuden
koneen, työvälineiden ja lisävarusteiden tekni-
siin muutoksiin. Siksi kone saattaa yksityiskoh-
diltaan poiketa kuvatusta koneesta.

10. Hävittäminen
– Pakkaus, käyttämättömät ja käytetyt puhdi-
stusaineet on hävitettävä kansallisten mää-
räysten mukaan.
– Akut on toimitettava valmistajalle takaisin,
joka huolehtii niiden aseianmukaisesta lop-
pukäsittelystä
– Kun kone poistetaan käytöstä, se on hävi-
tettävä kansallisten määräysten mukaan.

11. Takuu, takuuvaatimukset ja ta-


kuuaika
– Voimassaolevat takuumääräykset löytyvät
joko ajankohtaisesta hinnastosta, tarjoukse-
sta, laskusta ja/tai ne voi pyytää koneen
myyneeltä liikkeeltä.
– Takuuaika on korkeintaan 2 vuotta alkaen
toimituksesta tai 1000 käyttötuntia.
– Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat käyttö-
ohjeiden laiminlyönnistä, tai jos konetta käy-
tetään asiattomasti tai muuhun kuin sen tar-
koituksenmukaiseen käyttöön. Wetrok ei
vastaa minkäänlaisista niistä aiheutuvista
välillisistä vahingoista.
– Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka joh-
tuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormit-
uksesta tai asiattomasta käytöstä.
– Reklamaatiot voidaan hyväksyä vain, kun
kone korjataan Wetrokin valtuuttamassa hu-
oltopisteessä.

36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Model: B Accuvoeding A Met rijdwerk
M Met membraantank E Netvoeding (230 V/50 Hz)

Werkwijze bij gebruik

1. Hoofdschakelaar sleutel 2. Borstels en watertoevoer inschakelen

3. Afzuiging laten dalen 4. Waterhoeveelheden doseren

Montage- en demontageaanwijzing voor de borstels en pad-aandrijfschijven (met Pad).

Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies lezen en in acht


nemen!

Voordat u met onderhouds- en reparatiewerkzaamheden begint de machine uitschakelen en de


accustekker uitnemen!

Voordat u met onderhouds-, reparatie- en reinigingswerkzaamheden begint de machine


uitschakelen en de stekker eruit halen!

Het werken in de gevarenzone is uitsluitend toegestaan met geïnstalleerde veiligheidssteun! NL

Het is verboden met water te spatten!

DNOODSTOP!

Tijdens het afpompen van de tank moeten de filters worden gereinigd!

Max. watertemperatuur 50° C!

Borstels en watertoevoer in-/uitschakelen.

Vers water aftappen

Verontreinigd water aftappen

Vers-watertank

Reset-knop indrukken

37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Gebruiksaanwijzing – Alleen door Wetrok aanbevolen gebruiks- C7 Pedaal om borstels omlaag te
Nederlands materiaal en accessoires gebruiken. brengen
– Veiligheidsvoorschriften voor bediening en C8 Noodstop- en batterijlaadstekker
onderhoud staan in de betreffende hoofd-
Het verheugt ons dat u voor de aankoop van
stukken en moeten beslist in acht genomen D1 Batterijlaadstekker
een Wetrok Duomatic C-model hebt gekozen.
worden! D2 Aansluiting verbruiker-stekker
Neem tijd om de gebruiksaanwijzing door te
D3 Waterdosering E- en B-versies
lezen voordat u de machine in gebruik neemt. 1.2 Niet-reglementair gebruik
Hierin vindt u alle informatie die u voor doelma-
– Als de machine in technisch niet-optimale E1 Tank met vaste wand
tig, veilig en reglementair gebruik en onder-
toestand is of de volgende voorschriften E2 Toevoer vuil water
houd van de Wetrok Duomatic C43/C50/C60
niet worden nagekomen, is het gebruik van E3 Schoonwaterfilter
nodig hebt. Dit document moet voor het be-
de machine verboden. E4 Vuilwateruitloop
dieningspersoneel steeds binnen handbereik
– Beveiligingen mogen niet gedemonteerd, E5 Schoonwateruitloop
worden bewaard. De uitklapbare pagina bevat
omzeild of gewijzigd worden. E6 Klotsbescherming
foto’s waarnaar in de beschrijving van de ma-
– Ombouwen of veranderen van het product E7 Aanzuigbuis zuigturbine
chine wordt verwezen.
zonder toestemming van Wetrok is niet toe- E8 Aanzuigbuis-filter
Inhoud: gestaan. E9 Schuimvormingsensor
– Bij schade die ontstaat door het niet in acht
1. Verantwoordelijkheid
nemen van deze gebruiksaanwijzing, met F1 Membraantank
2. Beschrijving van de machine
name de hoofdstukken 2, 3, 4 en 5, en bij F2 Toevoer vuil water
3. Veiligheidsvoorschriften en waarschu-
onjuiste behandeling of gebruik voor doe- F3 Membraan
wingen voor gevaren
leinden waarvoor de machine niet bestemd F4 Schoonwaterfilter
4. Gebruik, in bedrijf nemen en werkme-
is, vervalt elke aanspraak op garantie. Voor F5 Ophanging membraanzak
thode
secundaire schade die daaruit voorkomt, F6 Dichting voor aanzuigbuis
5. Onderhoud en reiniging
wijst Wetrok elke aansprakelijkheid van de F7 Aanzuigbuis-filter
6. Zoeken en verhelpen van storingen
hand. F8 Aanzuigbuis zuigturbine
7. Service
F9 Schuimvormingsensor
8. Opslag en transport
9. Technische verbeteringen 2. Beschrijving van de machine G1 Batterijset 24 V
10. Afvoer als afval
I. Details van de machine G2 Borstelmotor
11. Garantie
A1 Tankdeksel G3 Schoonwaterpomp
A2 Tank G4 Voorfilter
1. Verantwoordelijkheid A3 Chassis G5 Self-drive instelling
A4 Besturingsboom G6 Veiligheidssteun
De exploitant is ervoor verantwoordelijk dat:
A5 Borstelhuis G7 Urenteller
– alle bedieningspersoneelsleden de gebruik-
saanwijzing gelezen en begrepen hebben A6 Geleidewiel
A7 Spat- en stootbescherming A-modellen:
alvorens de machine te gebruiken;
A8 Aandrijfwiel (BMA-versie) H1 Bedieningspaneel
– alle bedieningspersoneelsleden speciaal de
A9 Zwenkwiel H2 Sleutel hoofdschakelaar
veiligheidsvoorschriften kennen en de bete-
A10 Zuigmond H3 Rijhendel (vooruit/achteruit)
kenis daarvan begrijpen;
A11 Geleidewiel H4 Waterdosering
– alle bedieningspersoneelsleden product-
A12 Slang voor het leegmaken van de vuil- H5 Overbelastingindicator-reset – LED rood
specifiek in de toepassing van/omgang met
de machine geschoold zijn; watertank
M-modellen:
– de bedieningspersoneelsleden en hun om- A13 Slang voor het leegmaken van de
schoonwatertank I1 Ophanglus membraanzak
gang met de machine periodiek ge-
A14 Hendel voor omlaag brengen van de zu- I2 Afdichting membraanzak
controleerd worden;
– de machine alleen door personen gebruikt igmond II. Accessoires/toebehoren/verbruiks-
wordt die uitdrukkelijk de opdracht hebben A15 Zuigslang vuil water materiaal:
de machine te gebruiken; A16 Steunwiel van zuigmond
A17 Ontgrendeling – toegang tot motorruimte K1 Uitwrijfborstel Union
– de erkende regels voor de werkveiligheid in K2 Schrobborstel Supernylon
acht genomen worden; K3 Meeneemschijf
– eventuele verdergaande overheids- of be- B1 Sleutelhoofdschakelaar
B2 Waterdosering EM- en BM-versie K4 Poly-pads (rood, groen en zwart)
drijfsvoorschriften in acht genomen worden; K5 Microsol-pad
– de verantwoordelijkheden voor gebruik, on- B3 Overbelasting-indicator-Reset –
derhoud en reparatie van de machine dui- LED rood
delijk vastgelegd zijn en in acht genomen B4 Batterijlading-indicator – LED rood 3. Veiligheidsvoorschriften en
worden; B5 Batterijlading-indicator – LED geel
waarschuwingen voor gevaren
– storingen en schade onmiddellijk aan de B6 Batterijlading-indicator – LED groen
B7 Controle schuimvorming – LED rood De machine is volgens de huidige technische
servicedienst gemeld worden.
stand en de geldende veiligheidsvoorschriften
1.1 Gebruik conform de C1 Stelschroef voor contacthoek van geconstrueerd. Zij is elektrotechnisch getest
voorschriften de zuigmond en voldoet aan de Europese veiligheidsrichtlij-
C2 Stelschroef voor instellen van nen (CE). Zij beschikt als beveiliging over di-
– Deze machine is geconstrueerd voor het
de hoogte van de zuigmond verse stroomonderbrekers. Desondanks kun-
professioneel reinigen van harde en elasti-
C3 Schroeven voor bevestiging van nen er gevaren optreden, met name bij afwij-
sche vloeren in gebouwen met inachtne-
de zuigmond kend gebruik of het niet juist opvolgen van de
ming van deze gebruiksaanwijzing
C4 Zuigmond voorschriften en richtlijnen volgens deze ge-
– De machine mag niet in de buitenlucht on-
C5 Klemveer bruiksaanwijzing.
der natte omstandigheden gebruikt of ge-
stald worden. C6 Zuigstrip

38
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3.1 Bronnen van gevaar bij – De machine mag alleen op hellingen van Gebruiksduur van de BMA bij ca.
E-modellen max. 2 % gebruikt worden. 20°C:
– Wanneer de machine onbeheerd wordt – Onderhoudsvrije batterij 100 Ah:
Elektrische spanning/stroom – Atten-
achtergelaten, moet ervoor worden ge- ca. 2,4 uur
tie: levensgevaar
zorgd dat hij niet in beweging kan komen.
– De machine mag niet gebruikt worden als Daarbij moet de sleutelhoofdschakelaar uit- Gebruiksduur van de B- en BM-versie
de toestand van de elektriciteitskabel niet getrokken worden. bij ca. 20°C:
optimaal is.
– Onderhoudsvrije batterij 100 Ah:
– Bij de E-modellen moet de machine voor De rijhendels op het bedieningspaneel mogen ca. 3 uur
elke werkzaamheid aan de elektrische in- in geen geval geblokkeerd worden.
stallatie van het net gescheiden worden en 4.3 Doseren, voorbereiden en instellen
moet de batterijlaadstekker (D1) uitgetrok- Machine en bewegende onderdelen De keuze van de reinigingsmiddelen en toe-
ken worden. – Door de rijbeweging en bij de draaiende behoren is afhankelijk van het vloertype en de
– De elektriciteitskabel (snoer) mag niet inge- borstels bestaat gevaar voor lichamelijk let- mate van vervuiling.
klemd of beschadigd worden. sel.
– Er bestaat het gevaar dat de elektriciteitska- – Niet met uw handen aan de borstels of wie- Onderhoudsreiniging:
bel in de knoop/beschadigd raakt wanneer len komen of uw voeten eronder houden. Wetrok Exal-S of Resal. Dosering 1:100.
de borstels draaien. – Niet met kledingsstukken of haar in contact Meeneemschijf en groene of rode Poly-pad,
– De machine mag alleen in werking gezet brengen. evt. schrobborstel.
worden als de op het typeplaatje vermelde
Alleen water en reinigingsmiddelen geschikt
spanning (+/- 5%) overeenkomt met die in Batterij voor schrob-/zuigmachines gebruiken.
het gebouw. – De batterij-polen mogen nooit met de hand
of door geleidende voorwerpen kort- Basisreiniging of sterke vervuiling
Bij contact met stroom of spanning bestaat gesloten worden, aangezien dan gevaar Wetrok Rewit of Indunet. Dosering 1:20.
het gevaar van een elektrische schok, die tot van letsel of brandwonden bestaat. Vlakke vloeren: meeneemschijf met Poly-pad
ernstig letsel of zelfs tot de dood kan leiden.
(zwart of groen).
Beschadigde elektriciteitskabels mogen nooit 3.3 Noodsituaties:
Ruwe vloeren (b.v. natuursteen): schrobborstel.
aangeraakt worden en moeten onmiddellijk – Onmiddellijk Eerste Hulp maatregelen tref-
vervangen worden. fen of hulp halen. Er mogen geen schuimende of bijtende reini-
– Elektriciteitsstekker uittrekken (E-versie) of de gingsmiddelen of brandbare oplosmiddelen
– Defecte elektriciteitskabels mogen alleen sleutelhoofdschakelaar (B-versie) uittrekken. gebruikt worden.
door een elektriciteitskabel met een doors- – Na problemen de machine pas in gebruik
nee van 3x1,5 mm2 conform DIN nemen nadat deze door de Wetrok service- Schoon water, eerste tankvulling (alle
58281/VDE 0281 vervangen worden. afdeling of door bevoegd is gecontroleerd. modellen):
– Koppelingen van elektriciteitskabels moeten
– De waterdosering (B2, D3, H4) moet op de
minstens spatwaterbestendig IP54 zijn. NL
maximale opening worden gedraaid.
– De machine moet worden gezekerd met 4. Gebruik, in bedrijf nemen en – Tankdeksel (A1) omhoog klappen.
een vermogensschakelaar van type H met werkmethode – Geen water over de aanzuigbuis morsen
minstens een nominale stroom van 10A of 4.1 Voor het in bedrijf nemen/eerste (E7, F8).
een smeltzekering van 10A. gebruik – Tank met vaste wand of membraantank: bij
3.2 Veiligheidsvoorschriften en waar- – De aflevering, de instructie over veiligheids- het vullen van de tank het waterslangmond-
schuwingen voor gevaren voorschriften, gebruik en onderhoud, en de stuk direct voor het filter houden. Daardoor
eerste inbedrijfname worden normaal door ontsnapt de lucht gewoonlijk uit het
De machine mag wegens de hieraan verbon-
de Wetrok serviceafdeling of door bevoegd schoonwater-systeem
den gevaren niet voor de volgende doelein-
uitgevoerd. – Gewenst reinigingsmiddel in de voorge-
den gebruikt worden:
– Is dit niet het geval, dan is de exploitant ver- schreven dosering toevoegen.
– als trekvoertuig, transportmiddel of speelgoed;
antwoordelijk voor de instructie aan het be- – Tankdeksel sluiten.
– voor het verwijderen van voor de gezond-
heid gevaarlijke stoffen; dieningspersoneel.
– Bij de E-modellen moeten voor elk gebruik Als er na het omlaag brengen van het borstel-
– voor het verwijderen van brandend materiaal;
van de machine snoer, stekker en stopcon- huis (C7) geen schoon water naar buiten
– voor het opzuigen van snel ontvlambare,
tact visueel gecontroleerd worden. Laat komt, moet het gemonteerde tankfilter (E3,
giftige, bijtende, irriterende of voor de ge-
schade altijd door een vakman verhelpen. F4) iets losgedraaid, maar niet eraf ge-
zondheid schadelijke middelen;
schroefd worden. Daardoor ontsnapt de lucht
– voor het reinigen van vloeroppervlakken in 4.2 Grenswaarden uit het schoonwater-systeem. Daarna het filter
de buurt van snel ontvlambare of explosie-
Temperaturen: weer vastschroeven.
ve stoffen;
– voor het reinigen van tapijtvloeren. – Toepassingsbereik van de machine: Toebehoren (meeneemschijf en bor-
5°C tot 50°C stels) monteren/demonteren:
Verder gelden de volgende punten: – Schoon water: max. 50°C
– Er mogen alleen originele Wetrok toebeho-
– Er moet bij het werken gelet worden op an- – niet gevuld: 1°C – 50°C
ren gebruikt worden.
dere personen, met name op kinderen. – Zorg ervoor dat de machine uitgeschakeld
– Om letsel te voorkomen moet er stevig
Max. stijging/daling:
en beveiligd is.
schoeisel gedragen worden. – Bij transport en een volle tankvulling: max. 7%
– Borstelhuis omhoog brengen met pedaal (C7).
– Voor reiniging en onderhoud van de machi- – Toebehoren verwijderen door ze in de dra-
Attentie:
ne, bij het vervangen of demonteren van airichting van de borstels te draaien (zie
toebehoren of machineonderdelen altijd de Ter bescherming van de rij-elektronica is er
aanwijzingen van de pictogrammen).
sleutelhoofdschakelaar of de elektriciteits- een temperatuurbewaking ingebouwd. Als de
– Toebehoren met de hand monteren en te-
stekker uittrekken. grenswaarde overschreden wordt, wordt het
gen de draairichting van de borstels tot de
– Er mogen alleen originele Wetrok onderde- rijden ca. 3 min. buiten werking gezet. De LED
aanslag vastzetten (zie aanwijzingen van de
len gebruikt worden. gaat daarbij niet branden.
pictogrammen)

39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Bij gebruik van Poly-pads (K4) deze eerst staan. Tijden een stilstand van meer dan 3 4.7 Reset-functie
op de meeneemschijven (K3) bevestigen seconden moet het borstelhuis uitgescha- Als er een reset wordt uitgevoerd (sleutel-
– Het borstelhuis pas weer omlaag brengen keld worden. hoofdschakelaar UIT-AAN) wordt de rij-elektro-
als de sleutelhoofdschakelaar (B1, H2) in nica of de basis-elektronica (borstelmotor en
de stand AAN staat, dan op het pedaal A-modellen:
zuigturbine) weer in de oorspronkelijke uit-
drukken (C7) – Batterijlaadstekker (NOODSTOP-stekker) gangstoestand geschakeld. Deze functies
(D1) van de lader verwijderen en insteken. hebben geen beveiligingen nodig.
Instellen van de zuigmond – De hoofdsleutelschakelaar op AAN zetten. Bij de volgende overschrijdingen van de basi-
Het optimale zuigresultaat is afhankelijk van de – Het borstelhuis (A5) omlaag brengen met sprint-grenswaarden worden de volgende
gebruikte zuigstrips, de druk en de instelhoek. het pedaal (C7). functies uitgeschakeld:
De hoek zo instellen dat het optimale zuigef- – De borstelmotoren en de watertoevoer wor-
fect wordt bereikt. den gelijk met de rijhendel (H3) gestart – rijmotor:
De basisinstelling van de contacthoek van de – De zuigmond met de hand omlaag brengen bij 14 A gedurende 10 sec.
zuigmond wordt door Wetrok gemaakt en is met de hendel (A14). De zuigfunctie start – borstelmotor l+r:
van een markering voorzien. automatisch. bij 27 A gedurende 25 sec.
– Afhankelijk van de mate van vervuiling moet – zuigmotor:
De optimale instelling kan door draaien aan de de hoeveelheid water met de waterdosering bij 20 A gedurende 10 sec.
stelschroeven (C1+C2) bereikt worden. De (D3) bijgesteld worden.
stelschroef (C1) verandert de aandrukhoek 4.8 Aan het eind van het werk
t.o.v. het vloeroppervlak. Met de stelschroef Beschrijving van het rijpaneel: – Borstelhuis met het pedaal (C7) omhoog
(C2) kan de hoogte en daarmee de druk van – Rijhendel (H3) naar voren drukken = vooru- brengen.
de zuigstrips tegen het vloeroppervlak inge- it rijden (traploos) – De zuigmond (C4) met de hendel (A14) om-
steld worden. De zuigstrips passen zich met – Rijhendel (H3) terug trekken = achteruit rij- hoog brengen. De uitlooptijd van de zuig-
behulp van het steunwiel van de zuigmond den (traploos) functie bedraagt ca. 7 sec.
(A16) steeds aan het vloeroppervlak aan. – Als de rode LED (H5) op het bedieningspa- – Door het ingebouwde ventiel hoeft de wa-
neel brandt, geeft dit overbelasting van de terdosering niet naar de 0-stand gedraaid
4.4 In werking stellen van de machine rij-aandrijving aan. te worden.
De op de machine (deksel A1) geplakte picto- Reset door de sleutelhoofdschakelaar (H2) – Sleutelhoofdschakelaar (B1, H2) op UIT
grammen geven aanwijzingen welke volgorde naar UIT en AAN te schakelen. Dan is de draaien en verwijderen.
er bij het starten van het reinigingsproces machine is weer startklaar. – Als de machine op een hellend vlak wordt
moet worden aangehouden. neergezet, kan het borstelhuis met de toe-
Attentie:
behoren omlaag gebracht worden. De ma-
E-modellen: Ter bescherming van de rij-elektronica is er chine moet bij het verlaten tegen onbedoeld
– NOODSTOP-stekker (D1) insteken. een temperatuurbewaking ingebouwd. Als de bewegen en wegrollen beveiligd worden.
– De elektriciteitskabel aansluiten op een grenswaarde overschreden wordt, wordt het
stopcontact met 230 V/50Hz. rijden ca. 3 min. buiten werking gezet. De LED Tank legen
– Het borstelhuis (A5) omlaag brengen met gaat daarbij niet branden. Membraan:
het pedaal (C7). De watertoevoer en het – De schoonwatertank wordt via de slang
draaien van de borstels starten automatisch. 4.5 Noodrem
(A13) geleegd.
– De zuigmond met de hand omlaag brengen Bij plotseling optredende obstakels kan de ma- – Het membraan (F3) wordt aan de mem-
met de hendel (A14). De zuigfunctie start chine door trekken aan de NOODSTOP-stek- braanzakafdichting (I2) opgehangen.
automatisch. ker (D1) abrupt tot stilstand gebracht worden. – Het uitstromende vuile water wordt met de
– Afhankelijk van de mate van vervuiling moet slang (A12) gereguleerd.
de hoeveelheid water met de waterdosering 4.6 Controle van waterstand en schu-
– De hele tank en het membraan met schoon
(D3) bijgesteld worden. imvorming
water spoelen.
– Onmiddellijk wegrijden wanneer de borstel- – De vuilwatertank is voorzien van een
motor ingeschakeld is, anders kunnen er elektronische sensor (E9, F9) die uitscha- Tank met vaste wand:
blijvende ringvormige schuursporen ont- kelt als hij gedurende 9 sec. voortdurend – De klotsbescherming (E6) omhoog brengen
staan. Tijden een stilstand van meer dan 3 door water, schuim of zoutafzettingen kort- en de vuilwatertank met schoon water
seconden moet het borstelhuis uitgescha- gesloten wordt. spoelen.
keld worden. – Zodra de kortsluiting opgeheven wordt,
start de zuigmotor na 9 sec. automatisch 4.9 Werkmethode
B-modellen: weer. De te reinigen vloer eerst ontdoen van droge
– Batterijlaadstekker (NOODSTOP-stekker) losliggende (grove) vervuiling.
(D1) van de lader verwijderen en in de aans- Langdurige schuimvorming – de rode
luiting (D2) steken. LED (B7) brandt Directe reinigingsmethode
– De hoofdsleutelschakelaar op AAN zetten. E-modellen: – Bij het werken in banen de rand van het
– Het borstelhuis (A5) omlaag brengen met – Tank legen, schuim verwijderen of zoutaf- reeds gereinigde vlak bij de volgende ar-
het pedaal (C7). De watertoevoer en het zettingen tussen de sensors verwijderen. beidsgang ca. 3-5 cm overlappen.
draaien van de borstels starten automa- – Elektriciteitskabel uitrekken. – Watertoevoer en rijsnelheid afhankelijk van
tisch. – Elektriciteitskabel insteken. de mate van vervuiling van de vloer doseren.
– De zuigmond met de hand omlaag brengen – De LED brandt niet meer. – Vloer voor en achter de machine in het oog
met de hendel (A14). De zuigfunctie start houden. Het losgemaakte vuil moet met
automatisch. B-modellen: voldoende vloeistof weggespoeld en in één
– Afhankelijk van de mate van vervuiling moet – Tank legen, schuim verwijderen of zoutafzet- arbeidsgang opgezogen worden.
de hoeveelheid water met de waterdosering tingen tussen de sensors verwijderen.
(B2, D3) bijgesteld worden. – Reset door de sleutelhoofdschakelaar (H2) Indirecte reinigingsmethode
– Onmiddellijk wegrijden wanneer de borstel- naar UIT en AAN te schakelen. – Sterk vervuilde vloeren eerst goed met een
motor ingeschakeld is, anders kunnen er – De LED brandt niet meer reinigingsoplossing nat maken en de- ze
blijvende ringvormige schuursporen ont-

40
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
enige minuten laten inwerken. Daarna de bleemloos functioneren en een lange levens- Aanwijzingen:
directe reinigingsmethode toepassen. duur van de machine. – Bedieningsinstructies van de fabrikant van
het laadapparaat in acht nemen.
Dagelijks:
– Het volledig opladen van een batterij met
5. Onderhoud en reiniging – E-modellen: elektriciteitsleiding bij tekenen 24V/100 Ah duurt ca. 12 uur.
van beschadigingen of ouderdom onder- – Het volledig opladen van een batterij met 24
5.1 Veiligheidsvoorschriften zoeken. Bij beschadiging moet de leiding V/70 Ah duurt ca. 9 uur.
Waarschuwing: door een vakman vervangen worden voor- – Batterij en laadapparaat zijn op elkaar afge-
– Batterijen bevatten bijtend zwavelzuur. dat de machine verder wordt gebruikt. stemd. Alleen laadapparaten aanbevolen
Niet innemen! Huid- en oogcontact bes- – Vuilwatertank helemaal leeg maken en door Wetrok gebruiken, anders neemt We-
list vermijden. grondig met schoon water spoelen. trok geen aansprakelijkheid op zich.
– Tijdens het opladen van tractiebatterijen – Schoonwatertank leeg maken en spoelen. – Na kort gebruik niet weer opladen, pas als
moet de batterijruimte open zijn, omdat – Aanzuigstukfilter (E8, F7) spoelen. de rode LED (B4) knippert.
er anders explosiegevaar door knalgas – Tankdeksel open laten – Batterijen bij lange periode zonder gebruik
ontstaat. Gevaar voor ernstig letsel. – Zuigmond (C4) verwijderen. Zuigkanaal en van tijd tot tijd opladen.
– Nooit met open vuur of een gloeiend zuigstrips (C6) schoonmaken. – De contacten moeten afgedekt worden om
voorwerp in de buurt van de batterijen – Machine met een schone, klamvochtige kortsluiting door overbrugging door metaal
komen. doek afnemen. (b.v. werktuigen) te voorkomen.
– Vonkvorming in de omgeving van de – Batterijcontrole en onderhoud volgens se- – Een nieuwe batterij levert na ca. 20-50 keer
batterijen vermijden. parate specificaties uitvoeren laden zijn volle vermogen.
– Absoluut rookverbod in acht nemen. – Batterijen laden (zie paragraaf 5.4). – Een wezenlijk kortere gebruikstijd na het la-
– Onderhoudsvrije batterijen mogen niet den geeft aan dat de batterij op is en ver-
Wekelijks:
geopend worden. Er mag geen gedes- vangen moet worden.
tilleerd water toegevoegd worden. – Bij tractiebatterijen zuurgraad van alle bat-
– Het is verboden geleidende voorwerpen terijcellen meten. Gedestilleerd water con- 5.5 Batterij-drempelwaarden-ontlading
(b.v. metalen) op de batterijen te leggen troleren. LED groen
– gevaar van kortsluiting. LED geel
Maandelijks:
– Voor het schoonmaken en onderhouden 23.2V +/- 0.3V
van de machine, voor het vervangen van – Batterijpolen reinigen en invetten.
– De voorfilter (G4) controleren en eventuell LED rood knipperend
onderdelen of het overschakelen naar
reinigen 22.3V +/- 0.3V
een andere functie, de verbinding tus-
Waarschuwingstijd ca. 10 min.
sen de machine en de batterij verbreken Na 400 bedrijfsuren:
door de noodstopstekker (D1) of de laa- LED rood knipperend
dapparaatstekker uit te trekken. Bij ma- – Na ca. 400 bedrijfsuren moeten de kool- 21.6V +/-0.3V
chines die door het elektriciteitsnet wor- borstels van de zuigmotor gecontroleerd en Borstels, zuigmotor en pomp gaan uit
eventueel vervangen worden. NL
den gevoed, moet de stekker uit het
A-versie (rijaandrijving):
stopcontact worden getrokken. 5.4 Batterij laden
– De machine mag niet met hogedruk- of Na het uitschakelen van borstels, pomp en
– Zie veiligheidsvoorschriften par. 5.1 zuigmotor binnen 15 min. naar het laadappa-
stoomapparatuur of met een vloeistof-
straal worden gereinigd. raat terugrijden en de batterijen onmiddellijk
Veiligheidsinstructies voor tractiebat-
– Voor reparaties mogen alleen originele weer opladen.
terijen
Wetrok onderdelen gebruikt worden.
– Tijdens het opladen moet het batterijvak Voorkomen van volledige ontlading
open zijn (figuur G) van de accu
– Voor het omhoog klappen van de tank (A2) Als de accu gedurende een langere periode
5.2 Tankreiniging van de membraan-
moet erop worden gelet dat de tank leeg is niet wordt gebruikt, dient deze ter bescher-
tankmodellen:
(par. 4.5). ming tegen ontlading altijd volledig te worden
Om het voorfilter (G4) niet te verstoppen moe- – De tank (A2) wordt ontgrendeld door een opgeladen. Bij ontladingen van meer dan 80%
ten bij het schoonmaken van de membraan- smalle schroevendraaier zo ver mogelijk in de van de nominale capaciteit (als dus de laad-
zak de volgende stappen worden uitgevoerd: daarvoor aanwezige boring (A17) te steken. stand van de accu 20% of lager is) is sprake
– De tank omhoog klappen. Deze wordt met van volledige ontlading. Het gevolg hiervan is
– Tankdeksel (A1) openen. de veiligheidssteun (G6) vastgezet een kortere levensduur of zelfs complete on-
– Schoon water verwijderen. – De batterij-laadstekker (C8, D1) is van bui- bruikbaarheid van de accu. Claims in verband
– Membraan aan de membraanzakafdichting ten toegankelijk met volledige ontlading of onbruikbaarheid van
(I2) ophangen.
de accu kunnen daarom niet worden inge-
– Vuil water verwijderen Veiligheidsinstructies voor onder-
diend.
– De hele tank en het membraan met schoon houdsvrije batterijen
water spoelen. – Onderhoudsvrije batterijen mogen alleen 5.6. Laadproces
– De tank mag geen vuildeeltjes meer bevat- met een daarvoor geschikt laadapparaat
ten. geladen worden. Extern laadapparaat
– Daarna het voorfilter met de dichtingen ver- – Onderhoudsvrije batterijen mogen niet geo- Het externe laadapparaat geeft de batterijlaad-
wijderen en de membraanzak eruit nemen. pend worden. stand aan.
– Het schoonmaakproces van het membraan
mag niet binnen de tank plaatsvinden. Laadproces (B-modellen) Intern oplaadapparaat:
– Het voorfilter met water schoonspoelen. – Laadapparaat aan de batterijlaadstekker geïntegreerde 24 V/10 A oplaadapparaat Du-
– Membraan weer inzetten en het filter met (D1) aansluiten door de NOODSTOP-stek- omatic C, accu-uitvoeringen met voeding
dichtingen weer inschroeven. ker (D1) uit te trekken en aan de laadappa- 220-240 V/50 Hz (280 W), is speciaal ontwor-
raatstekker aan te sluiten. pen voor onderhoudsvrije accu’s (droge cel-
5.3 Onderhoudsschema
len). Het oplaadapparaat is volledig automa-
Het onderhouden en schoonhouden vormt tisch en vereist geen handmatige instellingen.
een belangrijke voorwaarde voor het pro-

41
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
E-versies: 6.3 Onvoldoende reinigend vermogen: 10. Afvoer als afval
– Netsnoer aan stopcontact 220 – 240 V Storing Oplossing – Verpakking, niet-verbruikte en opgezogen
aansluiten: controle-LED (B6) gaat branden. Onvoldoende reinigend Reinigingselementen reinigingsmiddelen moeten conform de na-
vermogen vervangen tionale voorschriften worden afgevoerd.
Geschikte reinigings-
B-versies: elementen gebruiken – – Batterijen moeten volgens de geldende
– Als het laadproces gestart wordt, gaat de advies van uw contact- voorschriften worden afgevoerd.
LED rood (B4) permanent branden – tot persoon – De machine moet na afloop van de levens-
De Wetrok-reinigings- duur volgens de nationale voorschriften
90% van de batterijcapaciteit bereikt is.
middelen volgens spe-
– Daarna knippert de LED (B4) gedurende de worden afgevoerd.
cificaties op etiket op
rest van de laadtijd. verpakking doseren
– Als de batterijen volledig opgeladen zijn, Geschikte reinigings
gaat de rood knipperende LED (B4) uit. middelen gebruiken – 11. Garantiebeschrijving
advies van uw contact
– De geldige garantiebepalingen vindt u op
persoon
– Werktempo aan de de actuele prijslijst, die evenals de offerte,
mate van vervuiling factuur bij uw dealer kunnen worden aan-
6. Zoeken en verhelpen van storin- aanpassen gevraagd
gen – Watertoevoer aan de – Schade die veroorzaakt is door natuurlijke
vervuiling aanpassen
6.1 Rij-, borstel- of zuigmotor loopt – Zo nodig de indirecte
slijtage, overbelasting of ondeskundige be-
niet: reinigingsmethode handeling, is uitgesloten van garantie.
toepassen – Op klachten kan alleen worden ingegaan
Storing Oplossing – Schoonwaterfilter als de machine door een door Wetrok be-
Geen stroom Sleutelhoofdschake- (E3, F4) reinigen
laar (B1, H2) op AAN
voegde servicedienst gerepareerd is.
– Voorfilter (G4) reini-
Geen stroom Batterijlaadstekker (C8, gen
D1) insteken
Geen stroom, rode Batterij opladen
LED (B4) knippert 6.4 Machine stopt niet
BMA-versie: rij- en Het signaal wordt door
borstelmotor en de de rijhendel (H3) gege- (BMA-versie):
pomp starten niet ven geactiveerd
Zuigmotor gaat uit, LED – Vuilwatertank leeg Rijhendel (H3) is Noodstop-stekker (D1)
rood knippert (B7) maken geblokkeerd uittrekken – storing on-
– Schuimvorming ver- middellijk aan de servi-
wijderen ceafdeling melden
– Sensors rondom
reinigen
Overbelastingindicator Resetten door sleutel-
7. Service
(B3, H5) ingeschakeld, hoofdschakelaar UIT- Wetrok machines zijn in de fabriek op veilig-
LED brandt rood AAN (B1, H2) te zetten heid gecontroleerd. Om een veilig gebruik en
een lange levensduur te waarborgen dient
eens per jaar of na 400 bedrijfsuren een ser-
6.2 Zwak of geen zuigvermogen: vice te worden uitgevoerd. De service mag al-
leen door de Wetrok serviceafdeling of door
Storing Oplossing
Geen zuigvermogen Batterij opladen bevoegd, vakkundig personeel worden uitge-
Bij zwak zuigvermogen De overgangen zuig- voerd. Onderhoudsabonnement: informeer bij
mond-zuigslang-tank uw Wetrok-vertegenwoordiging.
controleren en schoon
samenvoegen
Tankdeksel (A1) goed
sluiten
8. Opslag en transport
Slang voor leegmaken Opslag:
vuil watertank (A12)
correct sluiten Wanneer de machine niet wordt gebruikt,
Verstopping zuigleidin- dient deze droog en onder normale kame-
gen, zuigslang (A15) romstandigheden te worden bewaard. De wa-
en zuigmond (C4) tertank moet leeg zijn. Tankdeksel open laten.
opheffen
Randen van zuigstrips
Transport:
met een doek schoon
maken Bij het transporten moet de machine dienove-
Versleten zuigstrips reenkomstig beveiligd en verpakt worden. De
vervangen
tankdeksel moet gesloten worden.

9. Technische verbeteringen
Wetrok/Alpheios behoudt zich het recht voor
op elk moment technische wijzigingen aan de
machine of aan verbruiksmateriaal en toebe-
horen aan te brengen. Daardoor kan de ma-
chine in details afwijken van specificaties in de
gebruiksaanwijzing.

42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Modeller: B Batteridrift A Med drivsystem
M Med membrantank E Nätdrift (230 V/50 Hz)

Funktionsförlopp vid idrifttagning

1. Nyckelhuvudbrytare 2. Tillkoppla borstar och vattentillförsel

3. Sänk sugen 4. Dosera vattenmängder

Monterings – och demonteringsanvisning för borstar och rondelldrivskivor (med rondell).

Läs igenom och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagningen!

Före underhålls– och reparationsarbeten måste maskinen stängas av och batterikontakten


dras ut!

Före underhålls–, reparations– och rengöringsarbeten måste maskinen stängas av och nätkont-
akten dras ut!

Arbete i riskområdet är endast tillåtet med ilagt säkerhetsstöd!

Förbjudet att spruta med vatten!

SV
NÖDSTOPP!

Vid tömning av tanken måste filtren rengöras!

Max. vattentemperatur 50° C!

Till–/frånkoppla borstar och vattentillförsel.

Töm renvatten

Töm smutsvatten

Renvattentank

Tryck reset

43
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Bruksanvisning skick eller under ignorerande av följande sä- F1 Membrantank
Svenska kerhetsanvisningar och riskpåpekanden är F2 Smutsvatteninlopp
förbjuden F3 Membran
– Skyddsanordningar får inte demonteras el- F4 Renvattenfilter
Tack för att ni har bestämt er för att köpa av en
ler förbikopplas F5 Membransäckupphängning
Wetrok Duomatic C-modell. Ta er tid att läsa
– Ombyggnader eller förändringar på produk- F6 Tätning för sugstutsen
igenom bruksanvisningen innan ni tar maski-
ten är inte tillåtna utan godkännande från F7 Sugstutsfilter
nen i drift. Den innehåller all information , som
Wetrok F8 Sugstuts sugturbin
ni behöver för att på rätt, säkert och avsett sätt
– För skador, som uppstår genom att denna F9 Skumbildningssensor
använda och underhålla Wetrok Duomatic
bruksanvisning inte beaktats, särskilt kapit- G1 Batterisats 24 V
C43/C50/C60. Bruksanvisningen måste alltid
len 2, 3, 4 och 5, liksom vid osakkunnig G2 Borstmotor
förvaras lätt åtkomlig för operatören och an-
hantering eller vid användning för ej avsett G3 Renvattenpump
vändaren. Utvikningssidan innehåller foton,
ändamål, gäller ej garantin. Wetrok tar inget G4 Förfilter
som det hänvisas till i maskinbeskrivningen.
ansvar för därav resulterande följdskador. G5 Self-Drive inställning
Dessutom återfinns där de viktigaste tekniska
G6 Säkerhetsstöd
data listade för alla modeller.
G7 Drifttimräknare
2. Maskinbeskrivning
Innehållsförteckning: A-modeller:
I. Maskindetaljer
1. Ansvarsförskrivning
A1 Tanklock H1 Manöverpanel
2. Maskinbeskrivning
A2 Tank H2 Nyckelströmställare
3. Säkerhetsföreskrifter och påpekande av
A3 Chassi H3 Manöverspak (framåt/bakåt)
risker
A4 Styrstång H4 Vattendosering
4. Användning, igångsättning och arbets-
A5 Borsthus H5 Återställning av överlastindikering – röd
metodik
A6 Avvisarrulle LED
5. Skötsel och rengöring
A7 Stänk- och stötskydd
6. Felsökning M-modeller:
A8 Drivhjul (BMA-version)
7. Service I1 Membransäckupphängningsöra
A9 Styrrulle
8. Förvaring och transport I2 Membransäckstätning
A10 Sugmunstycke
9. Tekniska förbättringar
A11 Munstycksavvisningsrulle
10. Slutförvaring/Återvinning II.Tillbehör/förbrukningsmaterial:
A12 Tömningsslang smutsvattentank
11. Garanti K1 Polerborste Union
A13 Tömningsslang renvattentank
A14 Munstyckssänkningsspak K2 Skurborste supernylon
A15 Sugslang smutsvatten K3 Polerdrivskiva
1. Ansvarsförskrivning
A16 Stödhjul för sugmunstycke K4 Polypolerhätta (gul, röd, grön, svart)
Operatören är ansvarig för att: K5 Microsol fiberpolerhätta
A17 Upplåsning – åtkomst till motorrummet
– alla användare har läst och förstått bruksan-
visningen innan maskinen används
B1 Nyckelströmställare
– alla användare speciellt känner till säkerhets- 3. Säkerhetsföreskrifter och påpe-
B2 Vattendosering EM- och
föreskrifterna och förstår dess betydelse kande av risker
BM-versionen
– alla användare har produktspecifikt utbildats
B3 Återställning av överlastindikering – röd Maskinen är konstruerad enligt teknikens nu-
i maskinens användning och handhavande
LED varande nivå och allmänt accepterade säker-
– Användarna och deras hantering av maski-
B4 Batteriets laddningstillstånd – röd LED hetstekniska regler. Den är elektrotekniskt
nen då och då kontrolleras
B5 Batteriets laddningstillstånd – gul LED kontrollerad och uppfyller de europeiska sä-
– maskinen endast används av personer som
B6 Batteriets laddningstillstånd – grön LED kerhetsnormerna (CE). Den har olika ström-
undervisats i dess användning och som ut-
B7 Skumbildningskontroll – röd LED kretsbrytare, som fungerar som skyd-
tryckligen fått i uppdrag att använda den
dsanordningar. Trots detta kan risker uppkom-
– allmänt erkända regler för arbetarskydd ef-
C1 Ställskruv för munstycksvinkel ma, framför allt vid felaktig användning eller
terlevs
C2 Ställskruv för munstyckshöjdinställning brott mot säkerhetsföreskrifterna eller anvis-
– eventuella längre gående statliga eller före-
C3 Munstycksfastsättningsskruvar ningarna i bruksanvisningen.
tagsinterna föreskrifter följs
C4 Sugmunstycke
– ansvaret för drift, underhåll och reparationer 3.1 Riskkällor vid E-modellerna
C5 Klämfjäder
av maskinen är klart fastlagt och respekteras
C6 Gummiläppar Elektrisk spänning/ström – varning! Livsfara
– störningar och skador genast anmäls till
C7 Borstsänkningspedal – Maskinen får inte användas om nätsanslut-
serviceverkstaden
C8 Nödstopps- och batteriladdningsstick- ningsledningen inte är felfri.
1.1 Avsedd användning kontakt – På E-modellerna måste maskinen skiljas
från nätet och batteriets laddningsstickkont-
– Denna maskin är konstruerad för yrkesmäs-
D1 Batteriladdningsstickkontakt akt (D1) dras ur före varje arbete på den
sig rengöring av hårda golvbeläggningar in-
D2 Förbrukarstickanslutning elektriska installationen.
omhus under beaktande av denna bruks-
D3 Vattendosering E- och B-versioner – Nät anslutningsledningen (kabel) får inte
anvisning
komma i kläm eller skadas.
– Maskinen får inte användas eller förvaras
E1 Tank med fast vägg – Risk föreligger för kabelupplindning vid rote-
under fuktiga förhållanden utomhus
E2 Smutsvatteninlopp rande borstar.
– Använd endast av Wetrok rekommendera-
E3 Renvattenfilter – Maskinen får tas i drift endast om den på
de förbrukningsmateriel liksom tillbehör
E4 Smutsvattenutlopp typskylten angivna spänningen (+/- 5%)
– Ytterligare säkerhetsföreskrifter för hantering
E5 Färskvattenutlopp överensstämmer med spänningen i byg-
och skötsel anges i respektive kapitel och
E6 Skvalpskydd gnaden.
skall ovillkorligen följas!
E7 Sugstuts sugturbin
E8 Sugstutsfilter Vid kontakt med ström eller spänning förelig-
1.2 Ej avsedd användning
E9 Skumbildningssensor ger risk för elektrisk stöt, som kan leda till svå-
– Varje drift av maskinen i tekniskt ej felfritt ra brännskador eller till och med orsaka döds-

44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
fall. Skadade kablar får aldrig beröras och må- 4. Användning, igångsättning och Första fyllningen av tanken med rent
ste omedelbart bytas ut. arbetsmetodik vatten (alla modeller):
– Vattendoseringen (B2, D3, H4) skall vridas
– Defekta nätanslutningsledningar får endast till maximal öppning
4.1 Före igångsättning/första igång-
ersättas med en ledningsarea på 3x1.5 – Fäll upp tanklocket (A1)
körningen
mm2 enligt DIN 58281/VDE 0281. – Fyll inte vatten över sugstutsen (E7, F8)
– Kopplingar för nätanslutningsledningar måste – Leverans samt instruktion om säkerhetsfö-
– Tank med fast vägg eller membrantank: Håll
minst vara stänkvattenskyddade enligt IP54 reskrifter, hantering och underhåll liksom
vid fyllningen av tanken vattenslangens
– Maskinen skall avsäkras med en effektbry- – första igångkörningen ombesörjs i normala
munstycke omedelbart framför filtret. Däri-
tare av typ H med en märkström på minst fall av en specialist från Wetrok.
genom försvinner luften i regel ur renvatten-
10 A eller en smältsäkring på 10 A – Är detta inte fallet är innehavaren ansvarig
systemet.
för instruktionerna till operatören.
– Tillsätt önskat rengöringsmedel med den fö-
Säkerhetsföreskrifter och påpekande av risker – På E-modellerna måste före varje använd-
reskrivna doseringen.
Maskinen får på grund av de därmed förknip- ning av maskinen en visuell kontroll genom-
– Stäng tanklocket
pade riskerna inte användas för följande ända- föras av kabel,
mål: stickkontakt och eluttag. Låt endast en
Kommer inget rent vatten ut efter sänkningen
– som dragfordon, transportmedel eller lek- fackman åtgärda eventuella skador.
av borsthuset (C7), måste det monterade
redskap tankfiltret (E3, F4), lossas något men inte skru-
4.2 Gränsvärden
– för upptagning resp. omhändertagande av vas bort helt. Därigenom försvinner luften ur
hälsovådligt damm Temperaturer:
renvattensystemet. Skruva därefter fast filtret
– för upptagning resp. omhändertagande av – Maskinens användningsområde: igen.
brinnande material 5°C – 50°C
– för uppsugning av lättantändliga, giftiga, frä- – Rent vatten: max. 50°C Arbetselement (polerdrivskiva och
tande eller – ej fylld: 1°C – 50°C borstar) borttagning/insättning:
– hälsovådliga ämnen – Endast original Wetrok arbetselement får
– för rengöring av golvytor i närheten av lät- Max stigning/lutning för drivningsver-
användas
tantändliga eller explosiva ämnen sionen:
– Säkerställ att maskinen är frånslagen och
– för rengöring av textilgolv – Vid transport och full tank: 2% inte kan komma i rullning.
Max tillåten stigning/lutning: – Lyft upp borsthuset med borstsänkningspe-
Dessutom SKALL dalen (C7)
– vid arbeten försiktighet iakttas mot andra – Vid transport och full tank: 7% – Ta bort arbetselementen genom att vrida
personer, särskilt barn dem i borstrotationens riktning
– stabila skor bäras för att förebygga skador
OBS:
(se anvisningar på piktogrammen)
– nyckelströmställaren alltid slås ifrån eller nät- Som skydd för körelektroniken är en tempera-
– Sätt in arbetselementen för hand och dra
stickkontakten dras ur vid rengöring och un- turövervakning inbyggd. Om gränsvärdet
fast dem i motsatt riktning mot borstrotatio-
derhåll av maskinen samt vid byte eller bort- överskrids, så sätts kördrivningen ur funktion
nen
tagning av arbetselement eller detaljer. för ca. 3 min.. LED-indikatorn tänds inte därvid.
– till anslaget (se anvisningar på piktogram-
– original Wetrok arbetselement användas men
Användningstid för BMA vid ca 20°C:
– det angivna värdet på max 2 % stigning – Vid användning av polerhättor (K4), sätt då
resp lutning iakttas – Batteri Ah 100 torrceller: ca 2.4 timmar
först fast dessa på polerdrivskivorna (K3)
– maskinen, när den lämnas, säkras mot att – Batteri Ah 70 torrceller: ca 1,3 timmar
– Sänk ner borsthuset igen först när nyckel- SV
oavsiktligt komma i rörelse och därvid sk- all strömställaren (B1, H2)
Användningstid för B- och BM-versio-
nyckeln till nyckelströmställaren dras ur står i läge TILL, påverka då borstsänknings-
nen vid ca 20°C:
pedalen (C7)
Manöverspaken på manöverpanelen får under – Batteri Ah 100 torrceller: ca 3 timmar
inga omständigheter blockeras. – Batteri Ah 70 torrceller: ca 1,5 timmar Inställning av sugmunstycket
4.3 Dosering, riggning och inställning Det optimala sugresultatet beror på de använ-
Maskin och delar i rörelse da gummiläpparna, anpressningstrycket och
– skaderisk föreligger genom körningen och i Val av rengöringsmedel och arbetselement är
inställningsvinkeln. Lutningsvinkeln ställs in så
området kring de roterande borstarna beroende av golvets typ och graden av ners-
att högsta sugverkan erhålls.
– Berör inte borstar eller hjul med händerna mutsning.
Grundinställningen av sugmunstyckets ställ-
eller fötterna vinkel utförs av Wetrok och är försedd med en
Underhållsrengöring
– Se till att inte klädesplagg eller hår kommer markering.
i beröring med roterande delar Wetrok Redur eller Resal. Dosering 1:100.
Polerdrivskiva och grön eller röd Polypad po-
Optimal inställning kan uppnås genom att vri-
Batteri lerhätta, ev. skurborste.
da på ställskruvarna (C1+C2). Ställskruven
– Batteriets poler får aldrig kortslutas för hand Använd endast vatten och för maskinen läm-
(C1) ändrar anpressningsvinkeln mot golvytan.
eller med ledande föremål, eftersom då risk pliga rengöringsmedel.
Med ställskruven (C2) kan höjden och därmed
för skador och brännsår föreligger. gummiläpparnas anpressningstryck mot gol-
Grundrengöring eller vid kraftig ners-
mutsning vytan ställas in. Gummiläpparna anpassar sig
3.3 Nödsituationer/i nödfall
med hjälp av stödhjulet på sugmunstycket
– Sätt genast in förstahjälpenåtgärder eller Wetrok Remat eller Antiwax/Exal. Dosering
(A16) alltid till golvytan.
hämta hjälp. 1:20.
– Dra ur nätstickkontakten (E-version) eller dra Släta golv: Polerdrivskiva med Wetrok Polypad 4.4 Igångsättning
ur nyckeln i nyckelströmställaren (B-ver- polerhätta (svart eller grön).
De på maskinenS LOCK (A1) klistrade pikto-
sion). Skrovliga golv (t ex natursten): Skurborste.
grammen ger anvisningar om vilken ordnings-
– Ta inte maskinen i drift igen efter en incident följd som måste följas vid start av rengörings-
förrän den har kontrollerats av Wetrok Sve- Inga skummande eller frätande rengöringsme-
processen.
rige. del och inga brännbara lösningsmedel får an-
vändas.

45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
E-modeller: för ca. 3 min.. LED-indikatorn tänds inte där- – Membranet (F3) hängs upp på membran-
– Sätt in nödstopps-stickkontakten (D1) vid. säckstätningen (I2)
– Anslut förbindelsekabeln till vägguttaget – Det utströmmande smutsvattnet regleras
4.5 Nödbroms med tömningsslangen (A12)
230V/50Hz
– Sänk ner borsthuset (A5) med borstsän- Vid plötsligt uppträdande hinder kan maskinen – Spola av resp ur hela tanken och membra-
kningspedalen (C7). Vattentillförseln och abrupt stoppas genom att dra ur nödstopps- net med rent vatten
borstarnas rotation startar automatiskt. stickkontakten (D1).
– Sänk för hand ner sugmunstycket med Tank med fast vägg:
4.6 Vattennivå- och skumbildnings- – Lyft skvalpskyddet (E6) och spola ur smuts-
munstyckssänkningsarmen (A14). Sugfunk-
kontroll vattentanken med rent vatten.
tionen startar automatiskt.
– Beroende på nersmutsningsgraden skall – Smutsvattentanken är utrustad med en av-
stängningsanordning (E9, F9), försedd med 4.9 Arbetsmetodik
vattenmängden ställas in med vattendose-
ringen (D3). elektroniska sensorer, som slår ifrån om de Sopa eller torka med våt trasa av det golv som
– Kör genast iväg när borstmotorn är tillsla- under 9 sekunder ständigt kortsluts av vat- skall rengöras.
gen, annars kan ringformade, bestående, ten, skum eller saltavlagringar.
– Försvinner kortslutningen, startar sugmotorn Direkt rengöringsmetod
slitmärken uppkomma. Under ett stillestånd
längre än 3 sekunder, skall borsthuset slås automatiskt igen efter 9 sekunder. – Vid arbete i banor skall kanten på den redan
ifrån. rengjorda ytan vid nästa körningen än en
Långvarig skumbildning – de röda gång övertäckas med ca 3- 5 cm.
B-modeller: LED: n (B7) lyser – Vattentillförseln och körhastigheten skall an-
– Dra ur batteriladdningskontakten (nöd- E-modeller: passas till hur smutsigt golvet är.
stopps-kontakten) (D1) från laddaggregats- – Töm tanken, låt skummet lägga sig eller av- – Observera golvet framför och efter maski-
kabeln och stick in den i (D2). lägsna saltavlagringar mellan sensorerna nen. Den upplösta smutsen skall spolas
– Ställ nyckelströmställaren på TILL. – Dra ur nätkabeln. bort med tillräcklig mängd vätska och sugas
– Sänk ner borsthuset (A5) med borstsän- – Sätt in nätkabeln upp i ett arbetsmoment.
kningspedalen (C7). Vattentillförseln och – LED:n lyser inte längre
Indirekt rengöringsmetod
borstarnas rotation startar automatiskt
– Sänk för hand ner sugmunstycket med
B-modeller: – Kraftigt nersmutsade golv skall först ordent-
munstyckssänkningsarmen (A14). Sugfunk- – Töm tanken, låt skummet lägga sig eller av- ligt fuktas med rengöringslösning, som skall
tionen startar automatiskt. lägsna saltavlagringar mellan sensorerna verka några minuter. Använd därefter den
– Beroende på nersmutsningsgraden skall – Återställningsrörelse med nyckelströmställa- direkta rengöringsmetoden.
vattenmängden ställas in med vattendose- ren (H2) FRÅN – TILL
ringen (B2, D3) – LED: n lyser inte längre
5. Skötsel och rengöring
– Kör genast iväg när borstmotorn är tillsla-
gen, annars kan ringformade, bestående
4.7 Återställningsfunktion
Genom återställningsmanövern (nyckelström-
5.1 Säkerhetsföreskrifter
slitmärken uppkomma. Under ett stillestånd
längre än 3 sekunder, skall borsthuset slås ställaren FRÅN-TILL) kopplas körelektroniken Varning:
ifrån eller baselektroniken (borstmotor och sugtur- – Batterier innehåller frätande svavelsyra.
bin) åter till det ursprungliga utgångsläget. Andas inte ångorna! Undvik ovillkorligen
A-modeller: DENNA FUNKTION behöver inga säkringar. kontakt med hud och ögon!
– Dra ur batteriladdningskontakten (NÖD- – Under laddning av våtcellsbatterier må-
Vid följande överskridanden av bas- ste batterirummet vara öppet, eftersom
STOPPS-kontakten) (D1) från laddaggre-
gränsvärdena urkopplas funktionerna: annars explosionsrisk föreligger genom
gatskabeln och anslut den
– Ställ nyckelströmställaren på TILL. – Körmotor: bildad knallgas. Risk för allvarliga skador.
– Sänk ner borsthuset (A5) med borstsän- vid 14 A under 10 sekunder – Hantera aldrig öppen låga eller glödande
kningspedalen (C7). – Borstmotor v+h: föremål i närheten av batterierna
– Borstmotorerna och vattnet startas samti- vid 27 A under 25 sekunder – Orsaka ingen gnistbildning i närheten av
digt med manöverspaken (H3) – Sugmotor: batterierna
– Sänk för hand ner sugmunstycket med vid 20 A under 10 sekunder – Observera absolut rökförbud
munstyckssänkningsarmen (A14). Sugfunk- – Underhållsfria batterier får inte öppnas.
4.8 Avslutning av arbetet Destillerat vatten får inte påfyllas.
tionen startar automatiskt
– Beroende på nersmutsningsgraden re- – Lyft borsthuset med bortsänkningspedalen – Det är förbjudet att lägga ledande före-
gleras vattenmängden med vattendoserin- (C7) mål (t ex metaller) på batterierna – risk för
gen (H4) – Lyft sugmunstycket (C4) med sänknings- kortslutning
spaken (A14). Sugeftergångstiden uppgår – Vid rengöring och underhåll, byte av de-
Beskrivning av manöverpanelen: till ca 7 sekunder. lar eller vid omställning till en annan funk-
– Tryck manöverspaken (H3) framåt = Kör- – Genom den inbyggda ventilen behöver vat- tion, skall maskinen skiljas från batteriet
ning framåt (steglöst) tendoseringen inte vridas till 0-läge. genom att dra ur nödstoppsstickkontak-
– Dra tillbaka manöverspaken (H3) = Körning – Vrid nyckelströmställaren (B1, H2) till FRÅN ten (D1) eller genom att skilja batteriladd-
bakåt (steglöst) och dra ur nyckeln. kontakten från nätet. Vid nätdrivna ma-
– Lyser den röda LED:n (H5) på manöverpan- – Ställs maskinen på en lutande yta, kan skinen skall stickkontakten dras ur väg-
elen, indikerar detta en överbelastning av borsthuset med arbetselementen sänkas guttaget.
kördriften. Genom att vrida nyckelströmstäl- ner. När maskinen lämnas måste den sä- – Maskinen får inte rengöras med hög-
laren (H2) till FRÅN-TILL utförs en återställ- kras mot oavsiktliga rörelser och mot att trycksånga eller vätskestrålar med högt
ning. Maskinen är åter startklar. komma i rullning. tryck.
– För reparationer får endast Wetrok origi-
OBS: Tömning av tanken
nalreservdelar användas.
Som skydd för körelektroniken är en tempera- Membran:
turövervakning inbyggd. Om gränsvärdet – Renvattentanken töms med hjälp av töm-
överskrids, så sätts kördrivningen ur funktion ningsslangen (A13).

46
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5.2 Tankregöring av membrantanken – Lås upp tanken (A2) genom att föra in en batteriets livslängd eller kan t.o.m. förstöra det
modeller: smal skruvmejsel till anslag i det därför av- helt. Garantianspråk kan därför inte göras gäl-
För att inte sätta igen förfiltret (G4), måste föl- sedda hålet (A17) lande vid djupurladdade eller förstörda batterier.
jande moment utföras vid rengöring av – Fäll upp tanken. Den låses med en säker-
hetsstötta (G6) 5.6. Laddförlopp
membransäcken:
– Batteriladdstickkontakten (C8, D1) är åt- Intern laddare:
– Öppna tanklocket (A1) komlig utifrån. Den internt inbyggda 24 V/10 A laddaren för
– Tappa av renvattnet Duomatic C batteriversioner med nätanslut-
Säkerhetsanvisningar för underhålls-
– Häng upp membranet på membransäcktät- ning 220-240 V/50 Hz (280 W) är speciellt
fria batterier
ningen (I2) konstruerad för underhållsfria batterier (torrcel-
– Tappa ur smutsvattnet – Underhållsfria batterier får laddas endast ler). Laddaren är helautomatisk och behöver
– Spola ur hela tanken och membranet med med därför lämpade batteriladdaggregat. inte ställas in manuellt.
rent vatten – Underhållsfria batterier får inte öppnas
– Det får inte finnas någon smuts kvar i tan- E-versioner:
Laddningsförlopp (B-modeller)
ken – Anslut nätkabeln till ett vägguttag 220 – 240
– Ta därefter bort förfiltret med packningarna – Laddaggregatet ansluts till batteriladdnings- volt: Kontroll-LED:n (B6) tänds
och ta ut membransäcken stickkontakten (D1) genom att NÖD-
– Rengöringen av membranet får inte utföras STOPPS-stickkontakten (D1) dras ur och B versioner:
inuti tanken ansluts till laddaggregatets stickkontakt. – När laddprocessen startas, lyser röd LED
– Spola ur förfiltret med vatten (B4) ständigt – tills 90% av batterikapacite-
Anvisningar:
– Sätt in membranet igen och skruva in filtret ten har uppnåtts.
med packningar – Följ bruksanvisningen från tillverkaren av – Därefter blinkar LED:n (B4) under den åter-
batteriladdaggregatet stående laddningstiden
5.3 Underhållsschema – Fulladdning av ett batteri på 24V/100 Ah – När batterierna är fullständigt laddade,
Skötsel och underhåll är viktiga förutsättningar kräver ca 12 timmar slocknar den rött blinkande LED:n (B4)
för felfri funktion och lång livslängd hos maski- – Fulladdning av ett batteri på 24V/70 Ah krä-
nen. ver ca 9 timmar
– Batteri och laddaggregat är anpassade till 6. Felsökning
Dagligen: varandra. Använd endast laddaggregat enligt 6.1 Drivnings, borst- eller sugmotorn
– E-modeller: Kontrollera nätanslutningsled- – rekommendationer från Wetrok, annars tar går inte:
ningen med avseende på tecken på skador Wetrok inget ansvar
Fel Åtgärd
eller åldring. Vid skador måste ledningen – Ladda inte batterierna på nytt efter en kort-
Ingen ström Nyckelströmställaren
före fortsatt användningen bytas ut av en varig belastning, vänta tills den röda LED:n (B1, H2) på TILL
fackman. (B4) blinkar. Ingen ström Anslut batteriladdning-
Efterladda då och då batterier som inte an- stickkontakten (C8, D1)
– Töm smutsvattentanken fullständigt och Ingen ström, röd LED Ladda batteriet
spola ur den grundligt med rent vatten. vänts under en längre tid.
(B4) blinkar
– Töm renvattentanken och spola ur den. – Polkontakterna måste vara täckta för att BMA-version: Signalen utlöses
– Spola ur sugstutsfiltren (E8, F7) undvika kortslutning genom metallisk över- DRIVNING och borst- genom manöverspa-
– Lämna tanklocket öppet bryggning motor startar inte liksom ken (H3)
– (t.ex. genom verktyg) inte heller pumpen
– Ta av sugmunstycket (C4). Rengör sugka- Sugmotorn stannar, – Töm smutsvattentan-
nalen och gummiläpparna (C6) – Ett nytt batteri avger full effekt efter ca 20-
röd LED blinkar (B7) ken SV
– Torka av maskinen men en ren, lätt fuktad 50 laddningscykler – Låt skumbildningen
trasa – En väsentligt förkortad driftstid per uppladd- lägga sig
ning tyder på att batteriet är förbrukat och – Rengör sensorerna
– Utför batterikontroll och underhåll enligt se- Överlastindikeringen Återställningsmanöver
parata anvisningar måste ersättas.
(B3, H5) tillslagen, med nyckelströmställa-
– Ladda batterierna (se punkt 5.4). röd LED lyser ren FRÅN-TILL (B1, H2)
5.5 Batteritröskelvärden-urladdnings-
En gång i veckan: förlopp
6.2 Svag eller ingen sugeffekt:
– Mät vid konventionella våtcellsbatterier syra- LED grön
densiteten i alla battericeller. Fyll vid behov LED gul Fel Åtgärd
på destillerat vatten. 23.2V +/- 0.3V Ingen sugeffekt Ladda batteriet
Vid svag sugeffekt Kontrollera anslut-
LED röd blinkande 22.3V +/- 0.3V ningsställena sugmun-
En gång i månaden: stycke-sugslang-tank
förvarningstid ca 10 min.
– Rengör och smörj in batteripolerna med fett. och anslut dem riktigt
LED röd blinkande 21.6V +/-0.3V Stäng tanklocket (A1)
– Kontrollera förfiltret (G4) och rengör det vid
borstar, sugturbin och pump slås ifrån ordentligt
behov.
Stäng tömningsstutsen
A-version (kördrift): (A12) ordentligt
Efter 400 driftstimmar: Befria sugledningar,
Efter frånslagning av borstar, pump och sug-
– Efter ca 400 driftstimmar måste kolen på sug- sugslang (A15) och
turbin, kör inom 15 minuter tillbaka till laddag- sugmunstycke (C4)
motorn kontrolleras och eventuellt bytas ut.
gregatet och ladda genast upp batterierna från igensättningar
igen. Rengör gummiläpps-
5.4 Laddning av batterier
kanterna med en trasa
– Se säkerhetsföreskrifter punkt 5.1 Undvik djupurladdning av batteriet Byt ut utslitna gummi-
läppar.
Säkerhetsanvisningar för våtcellsbat- Om maskinen inte ska användas under en län-
terier gre tid, ska batteriet alltid laddas upp helt till
skydd för djupurladdning. Urladdningar över
– Under laddningen måste batterirummet
80% av märkkapaciteten, dvs. om batteriets
vara öppet (bild G)
laddningsstatus ligger på 20% eller mindre, är
– Tillse före uppfällning av tanken (A2) att tan-
djupurladdningar. Djupurladdningar förkortar
ken har tömts (kap. 4.5)

47
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6.3 Otillräcklig rengöringseffekt: – Maskinen måste efter skrotning bortskaffas
enligt de nationella föreskrifterna.
Fel Åtgärd
Otillräcklig Byt ut rengörings ele-
rengöringseffekt menten
11. Garantibeskrivning
Sätt in lämpliga rengö-
ringselement – rådgör – De gällande garantibestämmelserna hittar
med er kontaktperson du antingen i den aktuella prislistan, offer-
Dosera Wetroks rengö- ten, fakturan och/eller kan erhållas på in-
ringsmedel enligt anvis-
ningar na på behållar- köpsstället.
nas etikett – Garantitiden uppgår till max. två (2) år från
Använd lämpliga ren- leveransdagen eller en driftstid på 1000 tim-
göringsmedel – rådgör mar.
med er kontaktperson
– För skador som uppstår genom att föres-
– Anpassa arbetstem-
pot till graden av krifterna i denna bruksanvisning ej beaktas
nersmutning eller vid, eller ej avsedd användning, gäller
– Anpassa vattenflödet ej garantin. För följdskador, som därav upp-
till nersmutsningen kommer, avsäger sig Wetrok allt ansvar.
– Använd i värsta fall
den indirekta rengö- – Skador, som beror på naturligt slitage, över-
ringsmetoden belastning eller osakkunnig behandling, är
– Rengör renvatten- också uteslutna från garantin.
filtret (E3, F4) – Reklamationer kan endast godkännas om
– Rengör förfiltret (G4)
maskinen repareras genom en av Wetrok
auktoriserad serviceverkstad.
6.4 Maskinen stannar inte:
(BMA-version)
Manöverspaken (H3) Dra ur nödstoppsstick-
är blockerad kontakten (D1) – rap-
portera omedelbart
störningen till er servi-
cestation

7. Service
Säkerheten hos Wetroks maskiner har kontrol-
lerats i fabriken. För att bibehålla driftsäkerhe-
ten och maskinens värde skall en service ut-
föras en (1) gång per år eller efter 400 timmars
användning. Denna service får endast utföras
av Wetroks serviceavdelning eller av auktori-
serade fackutbildad personal. Fråga er We-
trok-representant om serviceavtal.

8. Förvaring, transport
Förvaring:
När maskinen inte används skall den förvaras
torrt och under normala rumsförhållanden.
Vattentanken måste vara tömd. Låt tanklocket
vara öppet.
Transport:
Vid transport måste maskinen vara säkrad och
emballerad på lämpligt sätt. Tanklocket skall
vara stängt.

9. Tekniska förbättringar
Wetrok förbehåller sig alltid rätten att utföra
tekniska förbättringar på maskinen liksom på
förbrukningsmateriel och tillbehör. Därför kan
maskinen i vissa detaljer avvika från uppgifter-
na i bruksanvisningen.

10. Slutförvaring/Återvinning.
– Emballage liksom ej förbrukade och upp-
sugna rengöringsmedel måste omhänder-
tagas enligt gällande nationella föreskrifter.
– Lämna batterier oöppnade tillbaka till tillver-
karen för omhändertagande.

48
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Modeller: B Batteridrevet A Med drivmotor
M Med membrantank E Eldrevet (230 V/50 Hz)

Funktionsforløb ved start.

1. Nøglehovedafbryder 2. Tænd for børster og vandtilførsel

3. Sænk sug 4. Dosér vandmængde

Af- og påmontering af børster og rondeller (med pad).

Læs brugsanvisning og sikkerhedsoplysninger før ibrugtagning og overhold dem!

Sluk maskinen og fjern batteristik før vedligeholdelse og reparation!

Sluk maskinen og tag netstikket ud før vedligeholdelse, reparation og rengøring!

Arbejde i risikoområdet er kun tilladt med isat sikkerhedsstøtte!

Det er forbudt at sprøjte med vand!

NØDSTOP!

Når tanken tømmes, skal filtrene renses!


DA

Max. vandtemperatur 50oC!

Tænd/sluk for børster og vandtilførsel.

Udtøm friskvand

Udtøm smudsvand

Friskvandstank.

Aktivér reset

49
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Betjeningsvejledning de sikkerhedsforskrifter og advarsler ikke F4 Friskvandsfilter
Dansk overholdes. F5 Membranophængning
– Beskyttelsesudstyr må ikke afmonteres eller F6 Tætning for indsugningsstuds
Mange tak, fordi De valgte at købe en Wetrok omgås. F7 Indsugningsstudsfilter
Duomatic C-model. Læs venligst betjenings- – Det er ikke tilladt at ombygge eller ændre F8 Indsugningsstuds sugeturbine
vejledningen igennem, før De tager maskinen i produktet uden Wetroks godkendelse. F9 Skumdannelsessensor
brug. Den indeholder alle de informationer, – Hvis skader opstår som følge af, at denne
som De har brug for at kunne betjene og ved- betjeningsvejledning ikke overholdes, sær- G1 Batterisæt 24 V
ligeholde Deres Wetrok Duomatic C43/ ligt kapitel 2, 3, 4 og 5, samt som følge af G2 Børstemotor
C50/C60 korrekt og sikkert. Den skal opbeva- ukorrekt behandling eller anvendelse til an- G3 Friskvandspumpe
res, så den altid er tilgængelig for brugeren. På dre formål end det tilsigtede, bortfalder gar- G4 Forfilter
flappen findes fotos, som der henvises til i be- antikravet. Wetrok påtager sig intet ansvar G5 Self–drive indstilling
skrivelsen af maskinen. Desuden er de vigtig- for følgeskader, der resulterer heraf. G6 Sikkerhedsstøtte
ste tekniske data for alle modeller vist her. G7 Timetæller

Indholdsfortegnelse: 2. Beskrivelse af maskinen A–modeller:


1. Ansvar I. Maskininformationer H1 Betjeningspanel
2. Beskrivelse af maskinen A1 Tankdæksel H2 Nøglehovedafbryder
3. Sikkerhedsforskrifter og advarsler A2 Tank H3 Kørehåndtag (frem/tilbage)
4. Anvendelse, ibrugtagning og arbejds- A3 Chassis H4 Vanddosering
metodik A4 Styrestang H5 Overbelastningssignal–reset – LED rød
5. Vedligeholdelse og rengøring A5 Børstehus M–modeller:
6. Fejlsøgning og fejlretning A6 Afviserrulle
7. Service A7 Stænk– og stødbeskyttelse I1 Membranophængnig
8. Opbevaring og transport A8 Drivhjul (BMA–version) I2 Membrantætning
9. Tekniske forbedringer A9 Styrerulle II. Tilbehør og forbrugsmaterialer:
10. Bortskaffelse A10 Sugemundstykke
11. Garanti A11 Mundstykkeafviserrulle L 1 Polerbørste Union
A12 Tømningsslange smudsvandstank L 2 Skurebørste supernylon
A13 Tømningsslange friskvandstank L 3 Rondel
1. Ansvar A14 Mundstykkesænkehåndtag L 4 Polypad (gul, rød, grøn, sort)
A15 Sugeslange smudsvand L 5 Microsol fiberpad
Driftsherren har ansvaret for,
– at alle brugere har læst og forstået betje- A16 Støttehjul til sugemundstykke
ningsvejledningen, før de bruger maskinen A17 Åbning – adgang til motorrum
3. Sikkerhedsforskrifter og advarsler
– at alle brugere særligt kender sikkerheds-
forskrifterne og forstår betydningen af dem B1 Nøglehovedafbryder Maskinen er konstrueret efter det aktuelle tekni-
– at alle brugere har modtaget produktspeci- B2 Vanddosering EM– og BM–version ske niveau og de anerkendte sikkerhedstekni-
fik instruktion i at anvende og håndtere ma- B3 Overbelastningssignal–reset – LED rød ske regler. Den er elektroteknisk kontrolleret og
skinen B4 Batteriopladningsstatus – LED rød opfylder de europæiske sikkerhedsnormer (CE).
– at brugerne og deres betjening af maskinen B5 Batteriopladningsstatus – LED gul Den er forsynet med diverse strømkredsafbry-
jævnligt bliver kontrolleret B6 Batteriopladningsstatus – LED grøn dere, som fungerer som sikkerhedsanordninger.
– at maskinen kun bliver brugt at personer, som B7 Skumdannelseskontrol – LED rød Alligevel kan der opstå risici, især hvis maskinen
udtrykkeligt har fået til opgave at bruge den anvendes til andre formål end det tilsigtede, eller
– at de anerkendte arbejdssikkerhedsregler C1 Stilleskrue for mundstykkevinkel hvis sikkerhedsforskrifter og anvisninger i betje-
bliver overholdt C2 Stilleskrue til regulering af mundstykke- ningsvejledningen ikke overholdes.
– at eventuelle supplerende statslige eller virk- højde
3.1 Risikokilder på E–modeller
somhedsinterne forskrifter bliver overholdt C3 Fastgørelsesskruer til mundstykke
C4 Sugemundstykke Elektrisk spænding / strøm – pas på: Livsfare
– at ansvaret for drift, vedligeholdelse og re-
C5 Klemfjeder – Maskinen må ikke benyttes, hvis nettilslut-
paration af maskinen er klart fastlagt og bli-
C6 Sugelæbe ningsledningen ikke er i fejlfri stand.
ver overholdt
C7 Børstesænkepedal – På E–modellerne skal man før ethvert arbejde
– at fejl og skader straks skal meldes til servi-
C8 Nødstop– og batteriladestik på elektriske installationer tage maskinen fra
cecentralen.
nettet og trække batteriopladerstikket (D1) ud.
1.1 Tilsigtet anvendelse D1 Batteriladestik – Nettilslutningsledningen (kabel) må ikke
– Denne maskine er konstrueret til erhvervs- D2 Forbruger–stiktilslutning klemmes eller beskadiges.
mæssig rengøring af hårde gulvbelægnin- D3 Vanddosering E– og B–versioner – Der er risiko for, at ledningen vikles ind, når
ger indendørs under overholdelse af denne børsterne drejer rundt.
betjeningsvejledning. E1 Fast tank – Maskinen må kun startes, hvis spændingen
– Maskinen må ikke anvendes eller opbeva- E2 Smudsvandstilløb på typeskiltet (+/– 5 %) stemmer overens
res udendørs under våde forhold. E3 Friskvandsfilter med spændingen i bygningen.
– Anvend kun de af Wetrok anbefalede for- E4 Smudsvandsudløb
brugsmaterialer og tilbehør. E5 Friskvandsudløb Ved kontakt med strøm eller spænding er der
– Sikkerhedsforskrifter for betjening og vedli- E6 Skvulpebeskyttelse risiko for elektrisk stød, som kan føre til alvorli-
geholdelse findes i de relevante kapitler og E7 Indsugningsstuds sugeturbine ge kvæstelser som forbrændinger eller sågar
skal altid overholdes. E8 Indsugningsstudsfilter til døden. Beskadigede kabler må aldrig berø-
E9 Skumdannelsessensor res og skal udskiftes omgående.
1.2 Ikke tilsigtet anvendelse
– Det er forbudt at bruge maskinen, hvis den F1 Membrantank – Defekte nettilslutningsledninger må kun uds-
ikke er i teknisk fejlfri stand, eller hvis følgen- F2 Smudsvandstilløb kiftes med et ledningstværsnit på 3x1,5
F3 Membran mm2 i henhold til DIN 58281/VDE 0281.

50
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Koblinger på nettilslutningsledninger skal dåse visuelt. Skader må kun udbedres af Hvis der ikke kommer frisk vand ud, når bør-
mindst være stænkbeskyttet i henhold til IP54. en fagmand. stehuset (C7) er sænket, løsnes det montere-
– Maskinen skal sikres med en effektafbryder de tankfilter (E3, F4) let, men skrues ikke helt
af type H med mindst en nominel strøm på 4.2 Grænseværdier af. Derved slipper luften ud af friskvandssyste-
10A eller en smeltesikring på 10A. Temperaturer: met. Derefter skrues filteret fast igen.
– Anvendelsesområde for maskinen
3.2 Sikkerhedsforskrifter og advarsler Montering og afmontering af arbejdselementer
5°C – 50°C
Maskinen må ikke benyttes til følgende formål – Frisk vand: max. 50°C (rondel og børster)
på grund af fare: – Opbevaring, ikke påfyldt: 1°C – 50°C – Der må kun anvendes originale Wetrok–ar-
– som trækkøretøj, transportmiddel eller legetøj bejdselementer.
– til at optage eller fjerne sundhedsfarligt støv Maksimalt tilladt stigning/hældning: – Check, at maskinen er slukket og sikret.
– til at optage eller fjerne brændende materialer – under arbejde og fuld tankfyldning: 2 % – Børstehuset løftes med børstesænkepeda-
– til at opsuge let brændbare, giftige, ætsende, len (C7)
irriterende eller sundhedsskadelige midler Maksimalt tilladt stigning/hældning – Arbejdselementer fjernes ved at dreje i bør-
– til at rengøre gulvarealer i nærheden af let under kørsel: sterotationens retning
antændelige eller eksplosive stoffer – ved transport og fuld tankfyldning: max. 7 % (se anvisninger i piktogrammerne)
– til at rengøre tekstilgulvbelægninger – Arbejdselementerne monteres manuelt og
Pas på: drejes modsat børsterotationens retning til
Desuden skal man For at beskytte køreelektronikken er der ind- anslag (se anvisninger i piktogrammerne)
– under arbejdet være opmærksom på andre bygget en temperaturkontrol. Hvis grænse- – Ved anvendelse af pads (L4) monteres dis-
personer, særligt børn værdien bliver overskredet, sættes kørefunk- se først på rondellen (L3)
– bære fast fodtøj for at forebygge kvæstelser tionen ud af drift i ca. 3 min. LED–displayet ly- – Børstehuset må først sænkes igen, når nø-
– altid trække nøglehovedafbryderen eller ser ikke. glehovedafbryderen (B1, H2) står i position
netstikket ud før maskinen rengøres og ON, børstesænkepedalen aktiveres (C7).
vedligeholdes samt ved udskiftning eller de- Anvendelsesperiode for BMA ved ca.
montering af arbejdselementer eller dele 20°C: Indstilling af sugemundstykket
– anvende originale Wetrok–arbejdselementer – Batteri Ah 100 tørceller: ca. 2,4 timer Det optimale sugeresultat afhænger af de an-
– overholde kravet om højst 2 % stigning eller fald – Batteri Ah 70 tørceller: ca. 1,3 timer vendte sugelæber, trykket og indstillingsvin-
– når man forlader maskinen sikre den mod klen. Hældningsvinklen indstilles, indtil den
utilsigtet bevægelse og trække nøglehove- Anvendelsesperiode for B– og højeste sugeeffekt er opnået.
dafbryderen ud BM–versionen ved ca. 20°C: Grundindstillingen af sugemundstykkevinklen
– Batteri Ah 100 tørceller: ca. 3 timer indstilles af Wetrok og er forsynet med en
Kørehåndtaget på betjeningspanelet må un- – Batteri Ah 70 tørceller: ca. 1,5 timer markering.
der ingen omstændigheder blokeres.
4.3 Dosering, montering og indstilling Optimal indstilling kan opnås ved at dreje på
Maskine og dele i bevægelse Valget af rengøringsmidler og arbejdselemen- stilleskruerne (C1+C2). Stilleskrue (C1) indstil-
– Ved kørebevægelsen og i området omkring ter afhænger af gulvtypen og tilsmudsnings- ler tilpresningsvinklen i forhold til gulvets overf-
de roterende børster er der risiko for tilska- graden. lade. Med stilleskrue (C2) kan sugelæbernes
dekomst højde og dermed tryk mod gulvets overflade
– Tag ikke fat i børste eller hjul med hænder- Vedligeholdelsesrengøring: indstilles. Sugelæberne tilpasser sig ved
ne, og sæt ikke fødderne ind Wetrok Redur eller Resal. Dosering 1:100. hjælp af sugemundstykkets støttehjul (C4) til
– Undgå kontakt med tøj og hår Rondel og grøn eller rød polypad, eventuelt enhver tid til gulvets overflade.
skurebørste.
Batteri Anvend kun vand og rengøringsmidler, som 4.4 Igangsætning
– Batteripolerne må aldrig kortsluttes manuelt passer til maskinen. På maskinens dæksel (A1) er klæbet pikto-
eller med ledende genstande, da der er ri- grammer, som viser rækkefølgen ved start af
siko for kvæstelser eller forbrændinger. Grundrengøring eller stærk tilsmudsning rengøringsprocessen.
DA
Wetrok Remat eller Antiwax/Exal. Dosering 1:20.
3.3 I nødsituationer: Glatte gulve: rondel med Wetrok polypad (sort E–modeller:
– Yd straks førstehjælp eller hent hjælp eller grøn). – NØDSTOP–stik (D1) sættes i
– Træk stikket ud (E–version) eller træk nøgle- Ru gulve (f.eks. natursten): skurebørste. – Forbindelseskablet tilsluttes 230 V/50
hovedafbryderen ud (B–version). Hz–stik
– Efter hændelser må maskinen først bruges Der må ikke anvendes skummende eller æt- – Børstehuset (A5) sænkes ved hjælp af bør-
igen, når den er blevet kontrolleret af We- sende rengøringsmidler eller brændbare stesænkepedalen (C7) Vandtilførsel og bør-
trok. opløsningsmidler. sterotation starter automatisk
– Sugemundstykket sænkes manuelt med
Første tankfyldning af rent vand (alle sænkehåndtaget (A14) Sugefunktionen
4. Anvendelse, ibrugtagning og ar- modeller): starter automatisk.
bejdsmetodik – Vandoseringen (B2, D3, H4) åbnes maksi- – Alt efter tilsmudsningsgraden skal vand-
4.1 Før ibrugtagning / første anvendelse malt. mængden efterreguleres ved hjælp af
– Tankdækslet (A1) klappes op. vanddoseringen (D3).
– Maskinen udleveres normalt af en af Wetrok
– Undlad at spilde vand ud over sugestudsen – Kør straks af sted, når børstemotoren er
autoriseret fagmand, som yder instruktion
(E7, F8). startet, ellers kan der opstå cirkelformede,
om sikkerhedsforskrifter, håndtering og ved-
– Fast tank eller membrantank: Ved påfyldning blivende slibemærker. Hvis maskinen står
ligeholdelse og starter maskinen første
af tanken skal vandslangens dyse holdet di- stille i over 3 sekunder, skal børstehuset af-
gang.
rekte foran filteret. Således slipper luften brydes.
– Hvis det ikke er tilfældet, er driftsherren ans-
varlig for, at brugerne modtager instruktion. som regel ud af friskvandssystemet.
– Det ønskede rengøringsmiddel tilsættes i B–modeller:
– På E–modeller skal man før hver anvendelse
den foreskrevne dosering. – Batteriladerstikket (NØDSTOP–stik) (D1) fjer-
af maskinen kontrollere kabler, stik og stik-
– Tankdækslet lukkes. nes fra ladeapparatkablet og sættes i (D2).

51
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Hovednøgleafbryderen sættes på ON B–modeller: 5. Vedligeholdelse og rengøring
– Børstehuset (A5) sænkes ved hjælp af bør- – Tøm tanken, lad skummet falde eller fjern
stesænkepedalen (C7) Vandtilførsel og bør- saltaflejringer mellem sensorerne. 5.1 Sikkerhedsforskrifter
sterotation starter automatisk – Reset–aktivering af nøglehovedafbryderen Advarsel:
– Sugemundstykket sænkes manuelt med (B7) OFF–ON – Batterier indeholder ætsende svovlsyre.
sænkehåndtaget (A14) Sugefunktionen – LED lyser ikke længere. Må ikke indtages! Må ikke komme i kon-
starter automatisk.
takt med hud og øjne.
– Alt efter tilsmudsningsgraden skal vand- 4.7 Reset–funktion
– Under opladning af akkumulatorer skal
mængden efterreguleres ved hjælp af Med reset–aktiveringen (nøglehovedafbryder akkumulatorrummet stå åbent, da der el-
vanddoseringen (B2, D3). OFF–ON) sættes køreelektronikken eller ba- lers opstår eksplosionsfare på grund af
– Kør straks af sted, når børstemotoren er sis–elektronikken (børstemotor og sugeturbi- knaldgas. Risiko for alvorlige kvæstelser.
startet, ellers kan der opstå cirkelformede, ne) tilbage til den oprindelige udgangsposi- – Anvend aldrig åben ild eller glødende
blivende slibemærker. Hvis maskinen står tion. Disse funktioner kræver ingen sikringer. genstande i nærheden af batterierne.
stille i over 3 sekunder, skal børstehuset af-
– Undgå gnistdannelse i nærheden af bat-
brydes. Ved følgende overskridelser af basisprintgræn- terierne.
seværdierne afbryder følgende funktioner: – Overhold absolut rygeforbud.
A–modeller:
– Køremotor: ved 14 A i over 10 sek. – Vedligeholdelsesfrie batterier må ikke
– Batteriladerstikket (NØDSTOP–stik) (D1) fjer- – Børstemotor v+h: ved 27 A i over 25 sek. åbnes. Der må ikke efterfyldes med de-
nes fra ladeapparatkablet og sættes i. – Sugemotor: ved 20 A i over 10 sek. stilleret vand.
– Hovednøgleafbryderen sættes på ON
– Det er forbudt at lægge ledende gen-
– Børstehuset (A5) sænkes ved hjælp af bør- 4.8 Efter arbejdet
stande (f.eks. metal) på batterierne – ri-
stesænkepedalen (C7) – Børstehuset løftes med børstepedalen (C7) siko for kortslutning.
– Børstemotorerne og vandet startes samtidig – Sugemundstykket (C4) hæves med sænke- – Ved rengøring og vedligeholdelse, uds-
med kørehåndtaget (H3) håndtaget (A14). Sugeefterløbstiden er på kiftning af dele eller omstilling til en an-
– Sugemundstykket sænkes manuelt med ca. 7 sek. den funktion skal maskinen adskilles fra
sænkehåndtaget (A14) Sugefunktionen – På grund af den indbyggede ventil skal batteriet ved at trække nødafbryderstik-
starter automatisk. vanddoseringen ikke stilles i 0–position. ket (D1) eller fra nettet ved at trække la-
– Alt efter tilsmudsningsgrad reguleres vand- – Nøglehovedafbryder (B1, H2) drejes på OFF deapparatstikket. Ved netdrevne maski-
mængden med vanddoseringen (H4) og trækkes af. ner skal stikket trækkes ud af stikdåsen.
– Hvis maskinen parkeres på en hældende – Maskinen må ikke rengøres med
Beskrivelse af kørepanelet: flade, kan børstehuset med arbejdselemen- høj–/damptryksrensere eller væskestråle.
– Kørehåndtaget (H3) skubbes fremad = kør- terne sænkes. Inden maskinen forlades, – Til reparationer må der kun anvendes
sel fremad (trinløs) skal den sikres mod utilsigtede bevægelser originale Wetrok–reservedele.
– Kørehåndtaget (H3) trækkes tilbage = kørsel og mod at kunne rulle væk.
baglæns (trinløs) 5.2 Tankrensning af
– Når den røde LED (H5) på betjeningspane- Tømning af tanken membrantank–modellerne:
let lyser, er det signal om overbelastning af Membran: For at undgå tilstopning af forfilteret (G4) skal ren-
kørefunktionen. Ved at betjene nøglehove-
– Det rene vand tømmes ud ved hjælp af gøring af membranen foretages i følgende trin:
dafbryderen (H2) på OFF–ON foretages en
tømningsslangen (A13).
reset. Maskinen er atter klar til at starte.
– Membranen (F3) ophænges på membran- – Tankdækslet (A1) åbnes.
Pas på: tætningen (I2). – Friskvand tømmes ud.
– Det udstrømmende smudsvand reguleres – Membranen ophænges på membrantæt-
For at beskytte køreelektronikken er der ind-
med tømningsslangen (A12). ningen (I2).
bygget en temperaturkontrol. Hvis grænse-
– Hele tanken og membranen skylles med – Smudsvand tømmes ud.
værdien bliver overskredet, sættes kørefunk-
rent vand. – Hele tanken og membranen skylles med
tionen ud af drift i ca. 3 min. LED–displayet ly-
rent vand.
ser ikke. Fast tank: – Der må ikke være snavs tilbage i tanken.
4.5 Nødbremse – Skvulpesikringen (E6) løftes, og smuds- – Derefter fjernes forfilteret med pakningerne,
vandstanken skylles med rent vand. og membranen tages ud.
Hvis der pludselig opstår forhindringer, kan
– Membran–rengøringsprocessen bør ikke fin-
maskinen bringes abrupt til stilstand ved at
de sted inde i tanken.
trække NØDSTOP–stikket (D1) ud. 4.9 Arbejdsmetodik – Forfilteret skylles med vand.
4.6 Vandstands– og skumdannelses- Gulvene fejes først eller tørres over. – Membranen sættes i igen, og filteret med
kontrol pakninger skrues i igen.
Direkte rengøringsmetode
– Smudsvandstanken er forsynet med en 5.3 Vedligeholdelsesplan
– Hvis der arbejdes i baner, overlappes kanten
elektronisk sensorafbryder (E9, F)), som af-
på det allerede rengjorte areal ca. 3–5 cm Vedligeholdelse og pleje er vigtige forudsæt-
bryder, hvis den i 9 sekunder vedvarende
bredt i næste bane. ninger for upåklagelig funktion og lang levetid
kortsluttes af vand, skum eller saltaflejringer.
– Vandtilførsel og kørehastighed doseres alt for maskinen.
– Når kortslutningen bortfalder, starter suge-
efter gulvets tilsmudsningsgrad.
motoren automatisk igen efter 9 sekunder. Dagligt:
– Hold øje med gulvet foran og bag maskinen.
Langvarig skumdannelse – den røde Det opløste snavs skal skylles væk med til- – E–modeller: Nettilslutningsledningen under-
LED (B7) lyser strækkelig væske og suges op i en arbejds- søges for tegn på beskadigelser eller ælde.
gang. Ved beskadigelse skal ledningen udskiftes
E–modeller:
af en fagmand, før maskinen bruges igen.
– Tøm tanken, lad skummet falde eller fjern Indirekte rengøringsmetode – Smudsvandstanken tømmes fuldstændigt
saltaflejringer mellem sensorerne. – Stærkt tilsmudsede gulve fugtes først godt og skylles grundigt med rent vand.
– Træk netkablet ud. med rengøringsopløsning, som skal have – Friskvandstanken tømmes og skylles.
– Sæt nedkablet i. lov at virke nogle minutter. Derefter anven- – Indsugningsstudsfilteret (E8, F7) skylles.
– LED lyser ikke længere. des den direkte rengøringsmetode. – Lad tankdækslet stå åbent.

52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Sugemundstykket (C4) tages af. Sugekanal – En væsentligt kortere driftstid pr. opladning 6. Fejlsøgning og fejlretning
og sugelæber (C6) rengøres. er tegn på, at batteriet er slidt og skal uds-
– Maskinen tørres af med en ren, let fugtig kiftes. 6.1 Køre–, børste– eller sugemotor kø-
klud. rer ikke:
– Batterikontrol og vedligeholdelse udføres i 5.5 Grænseværdier for batterier –
afladning Fejl Fejlretning
henhold til separate anvisninger.
Ingen strøm Nøglehovedafbryder
– Batterier oplades (se punkt 5.4). LED grøn (B1, H2) på ON
LED gul 23.2 V +/– 0.3 V Ingen strøm Batteriladestik (C8, D1)
Ugentligt: sættes i
LED rød blinkende 22,3 V +/– 0.3 V PIngen strøm, Batteri oplades
– På konventionelle akkumulatorer måles syre-
advarselstid ca. 10 min. rød LED (B4) blinker
massefylden på alle battericeller. Destilleret VBMA–version: Køre–og Signalet udløses med
vand kontrolleres. LED rød blinkende 21,6 V +/–0,3 V
børstemotor samt pum- kørehåndtaget (H3)
børste–, sugeturbine og pumpe afbryder. pen starter ikke
Månedligt: MSugemotoren slukker, – Smudsvandstank tøm
A–version (køredrift): mes
– Batteripoler rengøres og indfedtes.
Når børster, pumpe og sugeturbine er afbrudt, – Lad skummet falde
– Forfilteret (G4) kontrolleres og rengøres – Rens sensorer
eventuelt. køres der inden for 15 min. tilbage til ladeap- LOverbelastningssignal Reset–aktivering med
paratet, og batterierne genoplades omgående. (B3, H5) er aktiveret, nøglehovedafbryder
Efter 400 drifttimer LED lyser rødt) OFF–ON (B1, H2)
Undgå fuld afladning af batteriet
– Efter ca. 400 drifttimer skal sugemotorens
kul kontrolleres og eventuelt Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid, 6.2 Svag eller ingen sugeeffekt:
udskiftes. skal batteriet altid lades fuldt op for at beskyt-
te det mod fuldafladning. Afladninger på over Fejl Fejlretning
Batteri oplades
5.4 Opladning af batteri 80 % af den nominelle kapacitet, altså når bat-
Samlingerne mellem
– Se sikkerhedsforskrifter under punkt 5.1. teriets opladningsstand er på 20 % eller de- mundstykke, sugeslan-
runder, er fuldafladninger. Konsekvensen er ge og tank kontrolleres
Sikkerhedsoplysninger for akkumula- forkortet levetid eller komplet ødelæggelse af og samles korrekt
torer batteriet. Der kan derfor ikke gøres garantikrav Tankdækslet (A1) luk-
kes rigtigt
– Under opladningen skal akkumulatorrum- gældende i forbindelse med batterifuldaflad- Ved svag sugeeffekt Tømningsstudsen (A12)
met stå åbent (fig. G) ninger eller –ødelæggelser. lukkes rigtigt
– Før tanken (A2) klappes op, skal man sikre Tilstopninger fjernes fra
5.6. Opladning sugeledninger, suges-
sig, at tankens indhold er tømt ud (kap. 4.5).
lange (A15) og mund-
– Tanken (A2) frigøres ved at indføre en smal Eksternt ladeapparat
stykke (C4)
skruetrækker i boringen (A17) til anslag. Det eksterne ladeapparat viser batteriets Sugelæbekanterne
– Tanken klappes op. Den sikres med sikker- opladningsstand. rengøres med en klud
hedsstøtten (G6). Slidte sugelæber uds-
Internt ladeapparat kiftes
– Batteri–ladestikket (C8, D1) er tilgængeligt
udefra. Det indbyggede 24 V/10 A ladeapparat i Du-
omatic C batteriversionen med nettilslutning 6.3 Utilfredsstillende rengøringseffekt:
Sikkerhedsoplysninger for vedligehol- 220–240 V/50 Hz (280 W) er specielt dimen-
delsesfrie batterier sioneret til vedligeholdelsesfrie batterier (tør- Fejl Fejlretning
Rengøringselementer
– Vedligeholdelsesfrie batterier må kun opla- celler). Ladeapparatet er fuldautomatisk og
udskiftes
des med en egnet oplader. kræver ingen manuel indstilling. Anvend egnede rengø-
– Vedligeholdelsesfrie batterier må ikke åbnes. ringselementer – søg
E–versioner: rådgivning hos Deres
Opladning (B–modeller) – Netkablet tilsluttes til stikdåse 220–240 Volt: kontaktperson
Wetrok–rengørings-
– Ladeapparatet sluttes til batteriets ladestik kontrol–LED (B6) lyser. Utilfredsstillende midlerne skal doseres i
DA
(D1), idet NØDSTOP–stikket (D1) trækkes rengøringseffekt henhold til oplysninger-
B–versioner: ne på emballagen
ud og tilsluttes til ladeapparatets stik.
– Når ladeprocessen starter, lyser LED rød Anvend egnede rengø-
Bemærk: ringsmidler – søg råd-
(B4) fast, indtil 90 % af batterikapaciteten er
givning hos Deres kon-
– Tag højde for betjeningsvejledningen fra la- nået. taktperson
deapparatproducenten. – Derefter blinker LED (B4) i resten af oplad- Tilpas arbejdstempoet til
– Fuld opladning af et 24V/100 Ah batteri ta- ningstiden. tilsmudsningen
– Når batterierne er ladet fuldstændigt op, – Tilpas vandtilløb til tils-
ger ca. 12 timer. mudsningen
– Fuld opladning af et 24V/70 Ah batteri tager slukker den rødt blinkende LED (B4). – Anvend eventuelt den
ca. 9 timer. indirekte rengørings-
– Batteri og ladeapparat er afstemt efter hinan- metode
– Rens friskvandfilteret
den. Anvend kun ladeapparater efter We-
(E3, F4)
troks anbefalinger, ellers bortfalder ansvaret. – Rens forfilteret (G4)
– Batteriet bør ikke oplades på ny efter kort
tids brug, men først når den røde LED (B4) 6.4 Maskinen standser ikke:
blinker. (BMA–version)
– Hvis batterierne ikke bruges gennem længe-
Kørehåndtaget (H3) er Træk NØDSTOP–stik-
re tid, efterlades de fra tid til anden. blokerete ket (D1) ud – meld
– Kontakterne skal være tildækket for at und- straks fejlen til service-
gå kortslutning med metallisk kobling centralenn
(f.eks. gennem værktøj).
– Et nyt batteri giver fuld ydelse efter ca.
20–50 opladningscykler.

53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
7. Service
Wetrok–maskinernes sikkerhed er kontrolleret
på fabrikken. For at sikre sikker drift og beva-
re maskinens værdi skal der gennemføres en
service en gang årligt eller efter 400 timers
brug. Service må kun udføres af Wetroks ser-
viceafdeling eller af autoriserede fagfolk. Servi-
ceabonnement: Spørg hos Deres Wetrok–re-
præsentant.

8. Opbevaring, transport
Opbevaring:
Når maskinen ikke benyttes, skal den opbeva-
res tørt og under normale rumbetingelser.
Vandtanken skal være tømt. Lad tankdækslet
stå åbent.

Transport:
Under transport skal maskinen sikres og em-
balleres forsvarligt. Tankdækslet skal lukkes.

9. Tekniske forbedringer
Wetrok forbeholder sig til enhver tid ret til at fo-
retage tekniske ændringer på maskinen og
forbrugsmaterialerne. Derfor kan maskinen i
nogle detaljer afvige fra oplysningerne i betje-
ningsvejledningen.

10. Bortskaffelse
– Emballage samt uforbrugte og opsugede
rengøringsmidler skal bortskaffes i henhold
til de nationale bestemmelser.
– Batterier returneres uåbnet til producenten
med henblik på korrekt bortskaffelse.
– Når maskinen er udtjent, skal den bortskaf-
fes i henhold til de nationale bestemmelser.

11. Garantibeskrivelse
– De gældende garantibestemmelser finder
De enten på den aktuelle prisliste, tilbud,
faktura og/eller ved forespørgsel hos Deres
forhandler.
– Skader, der opstår som følge af manglende
overholdelse af denne vejledning og ved
ukorrekt håndtering eller anvendelse til an-
dre formål end det tilsigtede, er ikke omfat-
tet af garantien. Wetrok afviser ethvert ans-
var for følgeskader, der opstår som følge
heraf.
– Skader, som skyldes naturligt slid, overbe-
lastning eller ukorrekt behandling, er heller
ikke omfattet af garantien.
– Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen bliver repareret af en servicecen-
tral, der er autoriseret af Wetrok.

54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Modele: B Z zasilaniem akumulatorowym) A Z napędem jazdy
M Ze zbiornikiem membranowym E Z zasilaniem sieciowym (230 V/50 Hz)

Procedura uruchamiania.

1. Wyłącznik główny z kluczem 2. Włączyć szczotki i dopływ wody

3. Opuścić zespół ssący 4. Wyregulować dozowanie wody

Instrukcja montażu i demontażu szczotek i tarcz napędzających do padów (z padem).

Przed uruchomieniem przeczytać, a następnie przestrzegać instrukcji obsługi i zasad


bezpieczeństwa!

Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę


akumulatora!

Przed przystąpieniem do konserwacji, napraw lub czyszczenia wyłączyć maszynę i wyjąć


wtyczkę sieciową!

Wykonywanie prac w rejonie niebezpiecznym jest dopuszczalne tylko po włożeniu podpór-


ki zabezpieczającej!

Nie wolno opryskiwać urządzenia wodą!

ZATRZYMANIE AWARYJNE!

Po opróżnieniu zbiornika należy oczyścić filtry!

Maks. temperatura wody 50° C!

PL
Włączyć i wyłączyć napęd szczotek i dopływ wody.

Spuścić czystą wodę

Spuścić brudną wodę

Zbiornik czystej wody

Włączyć zerowanie (reset)

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine 55


Instrukcja podłogowych w pomieszczeniach we- C1 Śruba do regulacji kąta dosuwu dyszy
wnętrznych, z uwzględnieniem ni- C2 Śruba do regulacji wysokości dyszy
Polski
niejszej instrukcji obsługi. C3 Śruba do mocowania dyszy
– Maszyna nie może być używana ani C4 Dysza ssąca
Dziękujemy za wybór maszyny Wetrok przechowywana na wolnym powietrzu, C5 Sprężyna zaciskowa
Duomatic C. Prosimy o przeczytanie in- w miejscu narażonym na wilgoć. C6 Krawędź ssąca
strukcji obsługi maszyny przed jej urucho- – Należy używać wyłącznie materiałów C7 Pedał do opuszczania szczotek
mieniem. Instrukcja zawiera wszystkie in- eksploatacyjnych i akcesoriów zaleca- C8 Wtyczki do wyłączania awaryjnego
formacje, niezbędne do prawidłowego, nych przez Wetrok. i ładowania akumulatora
bezpiecznego i zgodnego z przeznacze- – Zasady bezpieczeństwa w zakresie
niem użytkowania oraz utrzymania mas- obsługi i konserwacji są podane w D1 Wtyczka do ładowania akumulatora
zyn Wetrok Duomatic C43/C50/C60. In- poszczególnych rozdziałach instrukcji i D2 Złącze wtykowe do urządzeń po-
strukcja musi być przechowywana w muszą być bezwzględnie przestrzegane. mocniczych
miejscu, zapewniającym w każdej chwili D3 Dozownik wody – wersja E i B
łatwy dostęp dla operatora. Na stronie 1.2 Użycie niezgodne z przeznaczeniem
rozkładanej znajdują się zdjęcia, do któ- – Zabrania się użytkowania maszyny nie E1 Zbiornik ze stałymi ściankami
rych odwołuje się opis maszyny. Ponadto znajdującej się w nienagannym stanie E2 Dopływ brudnej wody
instrukcja zawiera podstawowe dane technicznym lub z naruszeniem podanych E3 Filtr czystej wody
techniczne wszystkich modeli. niżej zasad bezpieczeństwa i ostrzeżeń. E4 Odpływ brudnej wody
– Nie wolno demontować ani omijać za- E5 Odpływ czystej wody
Spis treści E6 Chlapacz
bezpieczeń.
1. Odpowiedzialność – Bez zgody firmy Wetrok nie wolno E7 Króciec ssący turbiny
2. Opis maszyny przebudowywać ani wprowadzać ja- E8 Filtr na króćcu ssącym
3. Zasady bezpieczeństwa i informacje kichkolwiek zmian w produkcie. E9 Czujnik piany
ostrzegawcze – Szkody spowodowane nieprzestrzega-
4. Przeznaczenie, uruchamianie i me- niem niniejszej instrukcji obsługi, w F1 Zbiornik z membraną
tody pracy szczególności rozdziałów 2, 3, 4 i 5, nie- F2 Dopływ brudnej wody
5. Konserwacja i czyszczenie prawidłowe lub niezgodne z przeznac- F3 Membrana
6. Wykrywanie i usuwanie usterek zeniem użytkowanie maszyny powo- F4 Filtr czystej wody
7. Serwis dują wygaśnięcie uprawnień gwaran- F5 Zawieszenie worka membranowego
8. Składowanie i transport cyjnych. Wetrok nie odpowiada za wy- F6 Uszczelka do króćca ssącego
9. Udoskonalenia techniczne nikłe z powyższego szkody następcze. F7 Filtr na króćcu ssącym
10. Utylizacja F8 Króciec ssący turbiny
11. Gwarancja F9 Czujnik piany
2. Opis maszyny
G1 Zestaw akumulatorów 24 V
1. Odpowiedzialność I. Szczegóły maszyny
G2 Silnik szczotek
Użytkownik odpowiada za spełnienie A1 Pokrywa zbiornika G3 Pompa czystej wody
następujących warunków: A2 Zbiornik G4 Filtr wstępny
– wszyscy operatorzy muszą przed przystą- A3 Obudowa G5 Regulacja Self–Drive
pieniem do obsługi maszyny przeczytać i A4 Dyszel G6 Podpórka zabezpieczająca
zrozumieć instrukcję obsługi, A5 Obudowa szczotek G7 Licznik godzin pracy
– wszyscy operatorzy muszą w szczegól- A6 Rolka odrzutnikowa
ności znać i rozumieć znaczenie zasad A7 Osłona zabezpieczająca przed bryz- Modele A:
bezpieczeństwa, gami i uderzeniami H1 Panel sterowniczy
– wszyscy operatorzy muszą być przesz- A8 Kółko napędowe (wersja BMA) H2 Wyłącznik główny z kluczem
koleni w zakresie przeznaczenia/ A9 Kółko kierowane H3 Dźwignia sterowania jazdą (napr-
obsługi konkretnej maszyny, A10 Dysza ssąca zód/wstecz)
– okresowo musi być kontrolowany sposób A11 Rolka odrzutnikowa dyszy H4 Dozownik wody
obchodzenia się przez operatorów z mas- A12 Wąż do opróżniania zbiornika H5 Wskaźnik przeciążenia i kasowanie
zyną, brudnej wody – czerwona dioda LED
– maszyna może być obsługiwana A13 Wąż do opróżniania zbiornika czy-
wyłącznie przez osoby wyraźnie do stej wody Modele M:
tego upoważnione, A14 Dźwignia do opuszczania dyszy I1 Wieszak do worka membranowego
– muszą być przestrzegane ogólnie uz- A15 Wąż ssący do brudnej wody I2 Uszczelnienie worka membranowego
nawane zasady bezpieczeństwa pracy, A16 Kółko oporowe dyszy
– muszą być przestrzegane wszelkie A17 Zwolnienie blokady – dostęp do ko- II. Akcesoria / materiały eksploatacyjne
bardziej szczegółowe przepisy państ- mory silnika L 1 Szczotka do polerowania Union
wowe lub zakładowe, L 2 Szczotka do szorowania Supernylon
– zakresy kompetencji w odniesieniu do B1 Wyłącznik główny z kluczem L 3 Tarcza napędzająca do padów
eksploatacji, utrzymania i naprawiania B2 Dozownik wody – wersje EM i BM L 4 Polypad (żółty, czerwony, zielony, czarny)
maszyny muszą być jasno określone i B3 Wskaźnik przeciążenia i kasowanie L 5 Pad z włókna Microsol
przestrzegane, – czerwona dioda LED
– usterki i uszkodzenia muszą być niezwł- B4 Wskaźnik naładowania akumulato- 3. Zasady bezpieczeństwa i infor-
ocznie zgłaszane do punktu serwisowego. ra – czerwona dioda LED macje ostrzegawcze
B5 Wskaźnik naładowania akumulato-
Maszyna jest skonstruowana zgodnie z
1.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem ra – żółta dioda LED
najnowszym stanem techniki i pows-zech-
B6 Wskaźnik naładowania akumulato-
– Maszyna jest przeznaczona do komer- nie uznawanymi zasadami bezpieczeństwa
ra – zielona dioda LED
cyjnego czyszczenia twardych pokryć technicznego. Jest przebadana pod kątem
B7 Kontrola piany – czerwona dioda LED
parametrów elektrotechnicznych i zgodna z

56from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded
europejskimi normami bezpieczeństwa (CE). – w celu uniknięcia obrażeń należy nosić Maks. dopuszczalne wzniesienie/spadek
Jest wyposażona w szereg przerywaczy ob- mocne obuwie, – Podczas pracy z całkowicie napełnio-
wodów prądowych, stanowiących urządze- – w celu wykonania czyszczenia i konserwo- nym zbiornikiem: 2 %
nia zabezpieczające. Mimo to mogą wystę- wania maszyny, wymiany lub demontażu
pować zagrożenia, zwłaszcza w razie użycia elementów roboczych lub części, należy Maks. dopuszczalne wzniesienie/spadek
maszyny niezgodnie z przeznaczeniem lub zawsze wyjmować klucz z wyłącznika – Podczas transportu z całkowicie napeł-
naruszenia zasad bezpieczeństwa oraz głównego lub wyciągać wtyczkę sieciową, nionym zbiornikiem: maks. 7 %
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. – używać oryginalnych akcesoriów ro-
boczych Wetrok, Uwaga:
3.1 Źródła zagrożeń w modelach E – nie przekraczać maksymalnego do- Układy elektroniczne sterowania jazdą są
Napięcie / prąd elektryczny – uwaga: puszczalnego wzniesienia lub spadku, zabezpieczone przez kontrolę temperatury.
zagrożenie życia wynoszącego 2%, Przekroczenie wartości granicznej powodu-
– Maszyny nie wolno używać, jeżeli siecio- – pozostawiając maszynę bez nadzoru, je wyłączenie napędu jazdy na ok. 3 minut.
wy przewód zasilający nie znajduje się w należy zabezpieczyć ją przed przypad- Przy tym nie zapala się wskaźnik LED.
nienagannym stanie. kowym przemieszczeniem i wyjąć klu-
– W modelach E przed przystąpieniem do wszel- cz z wyłącznika głównego. Czas pracy maszyny w wersji BMA w
kich prac na instalacjach elektrycznych maszy- temperaturze ok. 20°C
nę należy odłączyć od sieci i wyjąć wtyczkę do Nie wolno w żadnym wypadku blokować
– Akumulator z ogniwami suchymi 100
ładowania akumulatora (D1). dźwigni do sterowania jazdą, znajdu-
Ah: ok. 2,4 godz.
– Przewód (kabel) sieciowy nie może być jących się na panelu sterowniczym.
– Akumulator z ogniwami suchymi 70
zgnieciony ani uszkodzony. Ah: ok. 1,3 godz.
– Niebezpieczeństwo wciągnięcia kabla Maszyna i części w ruchu
przez obracające się szczotki. – Ruch jadącej maszyny i obracające się Czas pracy maszyny w wersji B lub BM
– Maszynę wolno uruchamiać tylko, jeżeli szczotki grożą obrażeniami. w temperaturze ok. 20°C
napięcie podane na tabliczce znamiono- – Szczotek i kół nie dotykać rękami ani sto-
– Akumulator z ogniwami suchymi 100
wej jest zgodne (+/–5%) z napięciem w sie- pami.
Ah: ok. 3 godz.
ci elektrycznej budynku. – Nie dopuszczać do kontaktu z elemen-
– Akumulator z ogniwami suchymi 70
tami odzieży i z włosami.
Ah: ok. 1,5 godz.
Kontakt z prądem lub napięciem grozi pora-
żeniem elektrycznym, które może doprowadzić Akumulator 4.3 Dozowanie, ustawianie i regulacja
do poważnych obrażeń, np. oparzeń, a nawet – Biegunów akumulatora nie wolno zwierać
Wybór środków czyszczących i elemen-
do śmierci. Nie wolno dotykać uszkodzonych ka- rękami ani przewodzącymi przedmiotami,
tów roboczych zależy od rodzaju podło-
bli. Należy je niezwłocznie wymieniać. ponieważ grozi to obrażeniami lub opar-
gi i stopnia zabrudzenia.
zeniami.
– Uszkodzone przewody sieciowe mogą Czyszczenie bieżące
3.3 Wypadki / w sytuacji awaryjnej:
być zastępowane tylko przewodami o Wetrok Redur lub Resal. Dawkowanie 1:100.
przekroju żył 3x1.5 mm2 zgodnie z DIN – Natychmiast zastosować środki pierws-
Tarcza napędowa do padów z zielonym
58281 / VDE 0281. zej pomocy lub wezwać pomoc.
lub czerwonym polypadem, ew. szczotka
– Złączki przewodów sieciowych muszą być – Wyciągnąć wtyczkę sieciową (wersja E)
do szorowania.
wykonane co najmniej ze stopniem ochro- lub wyciągnąć klucz z wyłącznika głó-
Używać tylko wodę i środek do czyszcze-
ny IP54 (zabezpieczenie przed bryzgami wnego (wersja B).
nia maszynowego.
wody). – Po wypadku nie wolno uruchamiać maszyny
– Maszynę należy zabezpieczyć wyłącz- przed jej sprawdzeniem przez firmę Wetrok. Czyszczenie podstawowe lub inten-
nikiem mocy typu H o prądzie znamio- sywne zabrudzenie
nowym nie mniejszym niż 10 A lub Wetrok Remat lub Antiwax/Exal. Dawko-
bezpiecznikiem topikowym 10 A.
4. Przeznaczenie, uruchamianie i
wanie 1:20.
metody pracy
Gładkie podłogi: tarcza napędowa do padów
3.2 Zasady bezpieczeństwa i informac
z padem Wetrok Polypad (czarny lub zielony).
je ostrzegawcze 4.1 Przed uruchomieniem / pierwsze
Podłogi chropowate (np. kamień natu-
Ze względu na związane z tym zagrożenia, uruchomienie
ralny): szczotka do szorowania.
maszyny nie wolno używać do następujących – Wysyłka oraz przeszkolenie w zakresie za-
celów: sad bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji Nie wolno stosować środków do czyszc-
– jako ciągnika, środka transportu lub za- oraz pierwsze uruchomienie są zazwyczaj PL
zenia pieniących się lub żrących, ani pal-
bawki, przeprowadzane przez specjalistę autory- nych rozpuszczalników.
– do zbierania lub usuwania pyłów zowanego przez firmę Wetrok.
szkodliwych dla zdrowia, – W przeciwnym razie za przeszkolenie Pierwsze napełnienie zbiornika czystą
– do zbierania lub usuwania palących się operatorów odpowiada użytkownik. wodą (wszystkie modele)
materiałów, – W modelach E przed każdym użyciem mas- – Dozownik wody (B2, D3, H4) ustawić
– do zbierania materiałów łatwopalnych, zyny należy przeprowadzić kontrolę wzro- na maksymalne otwarcie.
toksycznych, żrących, drażniących lub kową kabla, wtyczki i gniazda sieciowego. – Odchylić do góry pokrywę zbiornika (A1).
szkodliwych dla zdrowia, Ewentualne uszkodzenia muszą być napra- – Nie wlewać wody przez króciec ssący (E7,E8).
– do czyszczenia powierzchni podłóg w po- wiane przez odpowiednio wykwalifikowa- – Zbiornik o stałych ścianach lub zbiornik
bliżu materiałów łatwopalnych lub wybu- nego specjalistę. membranowy. Przy napełnianiu trzy-
chowych, mać dyszę węża wodnego tuż przed
– do czyszczenia tekstylnych wykładzin 4.2 Wartości graniczne filtrem. Z reguły umożliwia to odpo-
podłogowych. Temperatury wietrzenie układu czystej wody.
– Zakres temperatur pracy maszyny: – Dodać zalecaną dawkę wybranego
Ponadto muszą być przestrzegane nastę- środka do czyszczenia.
5°C – 50°C
pujące zasady: – Zamknąć pokrywę zbiornika.
– Czysta woda: maks. 50°C
– podczas pracy należy zwracać uwagę na
– Składowanie pustej maszyny: 1°C – 50°C
inne osoby, w szczególności na dzieci,
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine 57
Jeżeli po opuszczeniu obudowy szczotek (C7) odze mogą pozostać pierścieniowate 4.6 Kontrola poziomu wody i piany
nie zacznie wylewać się świeża woda, należy ślady ścieru. Jeżeli maszyna będzie zatr- – Zbiornik brudnej wody jest wyposażony w
lekko poluzować (ale nie odkręcać) zamon- zymana przez dłużej niż 3 sekundy, elektroniczne czujnikowe urządzenie
towany filtr na zbiorniku (E3, F4). Spowoduje należy wyłączyć obudowę szczotek. wyłączające (E9, F9), które powoduje
to odpowietrzenie układu czystej wody. Na- wyłączenie, jeżeli pozostaje przez 9 sekund
stępnie z powrotem przykręcić filtr. Modele B zwarte przez wodę, pianę lub osady soli.
– Wyjąć wtyczkę do ładowania akumulato- – Po 9 sekundach od momentu ustania
Demontaż/zakładanie elementów ro- ra (wtyczka zatrzymania awaryjnego) (D1) zwarcia silnik ssania jest automatycz-
boczych (tarcza napędzająca do pa- z kabla ładowarki i włożyć w gniazdo (D2). nie uruchamiany.
dów i szczotki) – Włączyć maszynę wyłącznikiem głów-
– Mogą być stosowane wyłącznie orygi- nym z kluczem. Długotrwałe pienienie – świeci czer-
nalne elementy robocze Wetrok. – Obudowę szczotek (A5) opuścić za po- wona dioda LED (B7)
– Upewnić się, czy maszyna jest wyłączo- mocą pedału (C7). Dopływ wody i obrót Modele E
na i zabezpieczona. szczotek są włączane automatycznie. – Opróżnić zbiornik, poczekać aż piana
– Unieść obudowę szczotek za pomocą – Dyszę ssącą opuścić ręką za pomocą opadnie, ewentualnie usunąć osady
pedału do opuszczania szczotek (C7). dźwigni (A14). Funkcja ssania jest ur- soli spomiędzy czujników.
– Zdemontować elementy robocze, obra- uchamiana automatycznie. – Wyjąć kabel sieciowy.
cając je w kierunku obrotu szczotek – Wyregulować przepływ wody dozownikiem – Włożyć kabel sieciowy.
(parz wskazówki w postaci piktogramów). (B2, D3) stosownie do stopnia zabrudzenia. – Dioda LED przestanie świecić.
– Założyć ręcznie elementy robocze i zablo- – Ruszyć od razu po włączeniu silnika
kować je, obracając w kierunku przeciw- szczotek, w przeciwnym razie na podło- Modele B
nym do obrotu szczotek (parz wska- dze mogą pozostać pierścieniowate śla- – Opróżnić zbiornik, poczekać aż piana
zówki w postaci piktogramów). dy ścieru. Jeżeli maszyna będzie zatr- opadnie, ewentualnie usunąć osady
– Jeżeli będą wykorzystywane pady (L4), zymana przez dłużej niż 3 sekundy, nal- soli spomiędzy czujników.
należy je najpierw zamocować do eży wyłączyć obudowę szczotek. – Wykonać wyzerowanie wyłącznikiem
tarcz napędzających (L3). głównym z kluczem (B7), WYŁ. – WŁ.
– Obudowę szczotek opuścić dopiero, gdy Modele A:
– Dioda LED przestanie świecić.
wyłącznik główny z kluczem (B1, H2) – Wyjąć wtyczkę do ładowania akumula-
znajdzie się w pozycji WŁ., następnie na- tora (wtyczka zatrzymania awaryjne- 4.7 Funkcja zerowania
cisnąć pedał do opuszczania szczotek (C7). go) (D1) z kabla ładowarki i włożyć. Uruchomienie wyzerowania (WYŁ. – WŁ.
– Włączyć maszynę wyłącznikiem głów- wyłącznika głównego z kluczem) powoduje
Ustawianie dyszy ssącej nym z kluczem. przywrócenie wyjściowego stanu układów
Optymalny wynik zbierania zależy od zastoso- – Obudowę szczotek (A5) opuścić za po- elektronicznych sterowania jazdą i elektroniki
wanych krawędzi ssących, nacisku dyszy i kąta mocą pedału (C7). bazowej (silnik napędzający szczotki i turbina
ustawienia. Kąt nachylenia należy ustawić tak, – Silniki napędzające szczotki i dopływ ssąca). Ta funkcja nie wymaga zabezpieczeń.
aby osiągnąć maksymalną skuteczność ssania. wody są uruchamiane jednocześnie z Poniższe przekroczenia bazowych war-
Podstawowy kąt ustawienia dyszy ssącej rozpoczęciem jazdy maszyny (H3). tości granicznych powodują wyłączenie
jest ustawiany fabrycznie przez Wetrok i – Dyszę ssącą opuścić ręką za pomocą dź- podanych funkcji:
jest oznakowany. wigni (A14). Funkcja ssania jest ur- – Silnik napędu jazdy:
uchamiana automatycznie. 14 A przez 10 sek.
Optymalne ustawienie można osiągnąć, – Przepływ wody jest regulowany za pomocą – Silnik napędu szczotek l+r:
obracając śruby regulacyjne (C1+C2). Śruba dozownika (H4) stosownie do stopnia za- 27 A przez 25 sek.
regulacyjna (C1) służy do ustawiania kąta brudzenia. Opis panelu sterowniczego jazdy – Silnik ssania: 20 A przez 10 sek.
docisku do powierzchni podłogi. Śrubą re- – Popchnięcie dźwigni sterowania jazdą
gulacyjną (C2) można ustawić wysokość, a (H3) do przodu=jazda naprzód (płynar- 4.8 Zakończenie pracy
tym samym siłę docisku krawędzi ssących egulacja prędkości) – Za pomocą pedału (C7) unieść obudo-
do powierzchni podłogi. Za pomocą kółka – Pociągnięcie dźwigni sterowania jazdą wę szczotek.
oporowego dyszy (C4) krawędzie ssące do- (H3) do siebie = jazda wstecz (płynna – Podnieść dyszę ssania (C4) za pomocą
pasowują się stale do powierzchni podłogi. regulacja prędkości) dźwigni (A14). Od momentu wyłączenia
– Świecenie czerwonej diody LED (H5) na do ustania ssania upływa ok. 7 sekund.
4.4 Uruchomienie panelu sterowniczym informuje o przeci- – Dzięki wbudowanemu zaworowi nie
Piktogramy przyklejone na pokrywie (A1) ążeniu napędu jazdy. Przełączenie wyłąc- jest konieczne ustawianie dozownika
maszyny informują, w jakiej kolejności znika głównego z kluczem (H2) do pozyc- wody w pozycji 0.
należy wykonywać procedurę czyszczenia. ji wył. i z powrotem do pozycji wł. powo- – Przekręcić wyłącznik główny z kluczem
duje wyzerowanie maszyny. Maszyna jest (B1, H2) do pozycji WYŁ. i wyjąć klucz.
Modele E gotowa do ponownego uruchomienia. – Jeżeli maszyna będzie odstawiana na po-
– Włożyć do gniazdka wtyczkę zatrzyma- chyłej powierzchni, można opuścić obudo-
nia awaryjnego (D1). Uwaga wę szczotek z elementami roboczymi. Jeżeli
– Podłączyć maszynę kablem połączenio- Układy elektroniczne sterowania jazdą są maszyna będzie pozostawiona bez nadzo-
wym z gniazdem sieci 230 V / 50 Hz. zabezpieczone przez kontrolę temperatury. ru, musi być zabezpieczona przed przypad-
– Obudowę szczotek (A5) opuścić za po- Przekroczenie wartości granicznej powodu- kowym przemieszczeniem lub stoczeniem.
mocą pedału (C7). Dopływ wody i obrót je wyłączenie napędu jazdy na ok. 3 minut.
szczotek są włączane automatycznie. Przy tym nie zapala się wskaźnik LED. Opróżnianie zbiornika
– Dyszę ssącą opuścić ręką za pomocą Membrana
dźwigni (A14). Funkcja ssania jest ur- 4.5 Hamulec awaryjny
uchamiana automatycznie. – Spuścić czystą wodę wężem spusto-
W razie wystąpienia nagłych przeszkód mas- wym (A13).
– Wyregulować przepływ wody dozownikiem zynę można natychmiast zatrzymać, wyci-
(D3) stosownie do stopnia zabrudzenia. – Zawiesić membranę (F3) na uszczelce
ągając wtyczkę zatrzymania awaryjnego (D1). worka membranowego (I2).
– Ruszyć od razu po włączeniu silnika
szczotek, w przeciwnym razie na podł- – Wypływ brudnej wody wyregulować
wężem spustowym (A12).
58from www.Manualslib.com manuals search engine
Downloaded
– Cały zbiornik i membranę spłukać- 5.2 Czyszczenie modeli ze zbiornikiem Zasady bezpieczeństwa przy obsłudze
/wypłukać czystą wodą. membranowym akumulatorów z ogniwami mokrymi
Aby nie zatkać filtra wstępnego (G4), – W trakcie ładowania komora akumula-
Zbiornik ze stałymi ściankami czyszczenie worka membranowego tora musi być otwarta (rysunek G).
– Unieść chlapacz (E6) i wypłukać czystą należy wykonać w następujący sposób. – Przed odchyleniem do góry zbiornika
wodą zbiornik brudnej wody. (A2) należy upewnić się, czy zbiornik
– Otworzyć pokrywę zbiornika (A1). jest pusty (punkt 4.5).
4.9 Metody pracy – Spuścić czystą wodę. – Aby odryglować zbiornik (A2), należy włożyć
Przed czyszczeniem podłogę zamieść lub – Membranę zawiesić na uszczelnieniu do oporu wąski wkrętak w otwór (A17).
przetrzeć na mokro. worka membranowego (I2). – Odchylić zbiornik do góry. Zbiornik jest
– Spuścić brudną wodę. zabezpieczony podpórką (G6).
Bezpośrednia metoda czyszczenia – Cały zbiornik i membranę wypłukać – Wtyczka do ładowania akumulatora
– W razie wykonywania czyszczenia me- czystą wodą. (C8, D1) jest dostępna z zewnątrz.
todą „pasmową”, podczas kolejnego – W zbiorniku nie mogą pozostać resztki
przejścia czyszczone pasmo powinno brudu. Zasady bezpieczeństwa obchodzenia
nakładać się na już oczyszczoną po- – Następnie wyjąć filtr wstępny wraz z się z akumulatorami bezobsługowymi
wierzchnię na szerokość ok. 3–5 cm. uszczelkami i wyjąć worek membranowy. – Akumulatory bezobsługowe mogą być
– Dopływ wody i prędkość jazdy dostoso- – Czyszczenia membrany nie wolno wy- ładowane tylko za pomocą odpowied-
wać do stopnia zabrudzenia podłogi. konywać we wnętrzu zbiornika. nich ładowarek.
– Obserwować podłogę przed i za maszyną. – Filtr wstępny wypłukać wodą. – Nie wolno otwierać akumulatorów be-
Rozpuszczony brud spłukać dostateczną iloś- – Założyć z powrotem membranę i wkr- zobsługowych.
cią płynu i zebrać w jednym cyklu roboczym. ęcić filtr razem z uszczelkami.
Procedura ładowania (modele B)
Pośrednia metoda czyszczenia 5.3 Plan konserwacji – Podłączyć ładowarkę do wtyczki do łado-
– Bardzo brudne podłogi najpierw dobrze Konserwacja i pielęgnacja to ważne wa- wania akumulatora (D1), wycią-gając
zwilżyć roztworem czyszczącym i pocze- runki niezawodnego działania i długiego wtyczkę zatrzymania awaryjnego (D1) i
kać kilka minut. Następnie zastosować czasu eksploatacji maszyny. podłączając ją do wtyczki ładowarki.
bezpośrednią metodę czyszczenia.
Codziennie Wskazówki
5. Konserwacja i czyszczenie – Modele E Sprawdzić, czy na przewodach – Przestrzegać instrukcji obsługi produ-
przyłączeniowych nie ma oznak uszkod- centa ładowarki.
5.1 Zasady bezpieczeństwa zeń lub starzenia się materiału. W razie – W celu całkowitego naładowania akumu-
Ostrzeżenie uszkodzenia, przed ponownym użyciem latora 24V/100 Ah potrzeba ok. 12 godzin.
maszyny, przewód musi być wymieniony – W celu całkowitego naładowania akumu-
– Akumulatory zawierają żrący kwas
przez odpowiednio wykwalifikowanego latora 24V/70 Ah potrzeba ok. 9 godzin.
siarkowy. Nie wdychać! Unikać kon-
specjalistę. – Akumulator i ładowarka są wzajemnie
taktu ze skórą i oczami.
– Całkowicie opróżnić zbiornik brudnej dopasowane. Używać tylko ładowarek
– W czasie ładowania akumulatorów z
wody i dokładnie wypłukać czystą wodą. zgodnych z zaleceniami Wetrok, Nie
ogniwami mokrymi komora akumu-
– Opróżnić i przepłukać zbiornik czystej ponosimy odpowiedzialności cywilnej
latora musi być otwarta – w przeciw-
wody. w razie używania innych ładowarek.
nym razie może dojść do wybuchu
– Wypłukać filtr na króćcu ssącym (E8, F7). – Nie ładować akumulatora po krótkotrwałym
wskutek wytwarzania się gazu pioru-
– Zostawić otwartą pokrywę zbiornika. użyciu maszyny. Ładować dopiero gdy zacz-
nującego. Niebezpieczeństwo odnie-
– Zdjąć dyszę ssącą (C4). Oczyścić kanał nie migać czerwona dioda LED (B4). Akumu-
sienia poważnych obra-żeń.
ssący i krawędzie ssące (C6). latory nieużywane przez dłuższy czas należy
– W pobliżu akumulatorów nie wol-
– Przetrzeć maszynę czystą, lekko zwilż- od czasu do czasu doładowywać.
no manipulować otwartym ogniem
oną szmatką. – Styki muszą być osłonięte, aby uniknąć
ani żarzącymi się przedmiotami.
– Przeprowadzić kontrolę i konserwację zwarcia przez metalowe przedmioty
– W pobliżu akumulatorów nie wol-
akumulatora wg osobnej instrukcji. (np. narzędzia).
no powodować iskrzenia.
– Naładować akumulator (patrz punkt 5.4). – Nowy akumulator osiąga pełną pojem-
– Przestrzegać absolutnego zakazu
ność po ok. 20–50 cyklach ładowania.
palenia tytoniu. Raz na tydzień – Znaczne skrócenie czasu pracy akumu-
– Nie wolno otwierać akumulatorów
– W konwencjonalnych akumulatorach latora wskazuje na jego zużycie i kon-
bezobsługowych. Nie wolno dole- PL
mokrych zmierzyć gęstość elektrolitu ieczność wymiany.
wać wody destylowanej.
– Nie wolno kłaść na akumulatorach we wszystkich ogniwach akumulatora.
Sprawdzić poziom wody destylowanej. 5.5 Parametry graniczne akumulatora
przedmiotów przewodzących (np. meta- – rozładowanie
lowych) – niebezpieczeństwo zwarcia.
Raz na miesiąc Dioda LED zielona
– Przed czyszczeniem, konserwowaniem,
wymianą części lub podczas przestawia- – Oczyścić i nasmarować bieguny akumula- Dioda LED żółta
nia na inną funkcję maszynę należy tora. 23.2 V +/– 0.3 V
odłączyć od akumulatora, wyciągając – Sprawdzić i w razie potrzeby oczyścić
Dioda LED czerwona migająca
wtyczkę wyłącznika awaryjnego (D1) lub filtr wstępny (G4).
22.3 V +/– 0.3 V
odłączając wtyczkę ładowarki od sieci. W Czas wyprzedzenia ostrzeżenia ok. 10 min.
Po 400 godzinach pracy
maszynach z zasilaniem sieciowym należy
– Po ok. 400 godzinach pracy należy spra- Dioda LED czerwona migająca
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
wdzić stan szczotek węglowych silnika 21.6 V +/–0.3 V
– Maszyny nie wolno czyścić myjkami
ssania i w razie potrzeby wymienić Wyłączane są szczotki, turbina ssąca i pompa.
wysokociśnieniowymi lub parowy-
mi ani strumieniem cieczy. szczotki.
Wersja A (napęd jazdy)
– Do napraw należy używać wyłącznie ory-
5.4 Ładowanie akumulatora Po wyłączeniu szczotek, pompy i turbiny ssącej
ginalnych części zamiennych Wetrok.
– Patrz Zasady bezpieczeństwa w punkcie 5.1. należy w ciągu 15 minut wrócić do ładowarki
i natychmiast naładować akumulatory.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine 59
Unikanie głębokiego rozładowania 6.2 Słaba moc ssania lub brak ssania 8. Składowanie, transport
akumulatorów Usterka Sposób usunięcia Składowanie
Przed dłuższym okresem nieużywania, w usterki
Naładować akumula-
Nieużywaną maszynę należy składować
celu zabezpieczenia przed głębokim w suchym miejscu, w normalnych warun-
tor.
rozładowaniem, akumulatory należy zawsze Sprawdzić połączenia kach pokojowych. Zbiornik wody musi
do pełna naładować. Głębokie rozładowanie między dyszą ssącą, być opróżniony. Zostawić otwartą pokry-
to rozładowanie ponad 80% pojemności wężem ssącym i zbio-
wę zbiornika.
znamionowej, tzn. osiągnięcie 20%–owego rnikiem. W razie potr-
zeby poprawić połąc-
lub niższego stopnia naładowania. Powodu- Transport
zenia.
je to skrócenie żywotności a nawet całkowi- Słaba moc ssania Poprawić zamknięcie Do transportu maszyna musi być odpo-
te zniszczenie akumulatora. Dlatego przy- pokrywy zbiornika (A1).
wiednio zabezpieczona i zapakowana.
padki głębokiego rozładowania lub zniszc- Poprawić zamknięcie
króćca spustowego Należy zamknąć pokrywę zbiornika.
zenia akumulatora nie są objęte gwarancją.
(A12).
Udrożnić zatkane prz-
5.6. Ładowanie ewody ssące, wąż ssący 9. Udoskonalenia techniczne
Ładowarka zewnętrzna (A15) i dyszę ssącą (C4).
Oczyścić szmatką kr-
Wetrok zastrzega sobie prawo do wpro-
Ładowarka zewnętrzna wyświetla stan awędzie ssące. wadzania zmian technicznych w maszy-
naładowania akumulatora. Wymienić zużyte kra- nie oraz w materiałach eksploatacyjnych
wędzie ssące. i akcesoriach. Dlatego maszyna może w
Ładowarka wewnętrzna szczegółach odbiegać od danych zawar-
Zintegrowana ładowarka 24 V / 10 A w mo- tych w instrukcji obsługi.
6.3 Niedostateczna skuteczność
delach akumulatorowych Duomatic C z
czyszczenia
przyłączem sieciowym 220–240 V / 50 Hz (280
W) jest przystosowana do ładowania akumu- Usterka Sposób usunięcia 10. Utylizacja
usterki
latorów bezobsługowych (z suchymi ogniwa- – Opakowanie oraz niezużyte i zebrane
Wymienić elementy
mi). Ładowarka jest całkowicie automatyczna czyszczące. środki czyszczące muszą być poddane
i nie wymaga żadnych ręcznych ustawień. Założyć odpowiednie utylizacji zgodnie z przepisami krajo-
elementy czyszczące, wymi.
Wersje E korzystając z pomocy
– Akumulatory należy oddać, bez otwie-
doradcy.
– Podłączyć kabel sieciowy do gniazda 22 PŚrodki czyszczące rania, do fachowej utylizacji przez pro-
– 240 V. Zapali się kontrolna dioda LED (B6). Wetrok dozować zgo- ducenta.
Niedostateczna dnie z danymi na ety- – Po wycofaniu z eksploatacji maszyna
Wersje B skuteczność kietach zamieszczo-
musi zostać zutylizowana zgodnie z
czyszczenia nych na pojemnikach.
– Po rozpoczęciu ładowania czerwona dioda PZastosować odpo- przepisami krajowymi.
LED (B4) świeci światłem ciągłym – aż do wiednie środki czys-
osiągnięcia 90% pojemności akumulatora. zczące, korzystając z
– Następnie dioda LED (B4) miga do koń- pomocy doradcy. 11. Opis gwarancji
– Dostosować tempo
ca czasu ładowania. – Obowiązujące warunki gwarancji są
pracy do stopnia
– Po całkowitym naładowaniu akumulatorów zabrudzenia. podane w aktualnym cenniku, w ofer-
migająca czerwona dioda LED (B4) gaśnie. – Dostosować wypł- cie, na rachunku i/lub można je otrzy-
yw wody do stopnia mać w punkcie sprzedaży.
zabrudzenia.
– Szkody spowodowane nieprzestrzega-
6. Wykrywanie i usuwanie usterek – Ewentualnie zasto-
sować pośrednią niem niniejszej instrukcji oraz niepra-
metodę czyszcze-nia.. widłowym obchodzeniem się z mas-
6.1 Silnik napędu jazdy, silnik napędu – Oczyścić filtr świe- zyną lub jej użyciem niezgodnie z
szczotek lub silnik ssania nie pracuje żej wody (E3, F4). przeznaczeniem powodują
– Oczyścić filtr wstęp-
ny (G4).
unieważnienie roszczeń gwarancyj-
Usterka Sposób usunięcia
usterki nych. Wetrok wyklucza wszelkie roszc-
Brak zasilania Ustawić wyłącznik gł- 6.4 Maszyna nie zatrzymuje się (Wers zenia z tytułu odpowiedzialności cy-
elektrycznego ówny z kluczem w po-
ja BMA) wilnej za wynikłe z powyższych przyc-
zycji WŁ. (B1, H2). zyn szkody następcze.
Brak zasilania Włożyć wtyczkę do Zablokowana dźwignia – Wyciągnąć wtyczkę
ładowania akumula-
– Szkody wynikające z normalnego
elektrycznego sterująca jazdą (H3).) zatrzymania awaryj-
torów (C8, D1). nego (D1) – natych zużycia, przeciążenia lub
Brak zasilania elektry- Naładować akumula- miast zgłosić uster- nieprawidłowej obsługi nie są objęte
cznego, miga czerwona tor. kę do punktu serwi- gwarancją.
dioda LED (B4)o sowego.
– Warunkiem uznania reklamacji jest
BWersja BMA: nie Sygnał jest wyzwalany
daje się uruchomić przez dźwignię stero- 7. Serwis wykonanie naprawy maszyny przez
silnik napędu jazdy, wania jazdą (H3). punkt serwisowy autoryzowany przez
napędu szczotek oraz Bezpieczeństwo maszyn Wetrok zostało firmę Wetrok.
pompyo fabrycznie przebadane. W celu zapew-
BSilnik ssania zatrzy- – Opróżnić zbiornik nienia bezpieczeństwa pracy i zachowa-
muje się, miga czerw- brudnej wody. nia maszyny w dobrym stanie należy
ona dioda LEDn – Poczekać, aż opad
nie piana.
przeprowadzać obsługę techniczną (ser-
– Oczyścić czujniki wis) maszyny raz na rok lub po każdych
ze wszystkich stron 400 godzinach pracy. Obsługa techniczna
Włączony wskaźnik Wykonać zerowanie, może być wykonywana tylko przez Dział
przeciążenia (B3, H5), ustawiając wyłącznik
Serwisu firmy Wetrok lub autoryzowa-
świeci czerwona dioda główny z kluczem (B1,
LEDi H2) w pozycji WYŁ. a nych specjalistów. Abonament serwiso-
następnie WŁ. wy: proszę pytać w lokalnym przedstawi-
cielstwie firmy Wetrok.

60from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded
Modelos: B Funcionamento a bateria A Com mecanismo de translação
M Com reservatório de diafragma E Funcionamento com ligação à rede (230 V/50 Hz)

Execução da função na colocação em funcionamento.

1. Interruptor principal de chave 2. Ligar as escovas e o abastecimento de

3. Baixar a aspiração 4. Dosear a quantidade de água

IIndicações de montagem e desmontagem das escovas e discos de almofada (com almofada).

Antes da colocação em funcionamento, leia e cumpra as instruções de utilização e as


indicações de segurança!!

Antes de efectuar trabalhos de manutenção e reparação, desligue a máquina e retire a ficha


da bateria.

Antes de efectuar trabalhos de manutenção, reparação e limpeza, desligue a máquina e retire


a ficha da tomada de alimentação.

Os trabalhos em áreas perigosas só serão permitidos com suportes de segurança embutidos!

Proibido salpicar com água!

PARAGEM DE EMERGÊNCIA!

Quando os reservatórios forem drenados, os filtros devem ser limpos!

Temperatura máxima da água 50ºC!

Ligar/desligar a escovas e o abastecimento de água.

Drenar a água limpa


PT

Drenar a água suja.

Reservatório de água limpa.

Efectuar Reset

61
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Instruções de utilização – As disposições de segurança para utilizaç- D3 Dosagem de água versão E e B
ão e manutenção podem ser encontradas
Português
nos respectivos capítulos e deverão ser E1 Reservatório de parede fixa
sempre respeitadas! E2 Afluência da água suja
Obrigado por ter adquirido uma Wetrok Duoma- E3 Filtro de água limpa
tic Modelo C. Dedique algum tempo à leitura in- 1.2 Utilização não conforme com as E4 Orifício de saída da água suja
tegral destas instruções antes de colocar a má- disposições legais E5 Orifício de saída da água limpa
quina em funcionamento. Aqui poderá encontrar – É proibida a utilização da máquina em con- E6 Protecção contra extravasamento
todas as informações necessárias para que a dições técnicas não adequadas ou sem ter E7 Colector de aspiração da turbina de
Wetrok Duomatic C43/C50/C60 seja utilizada e em conta as disposições de segurança e aspiração
a sua manutenção feita de forma adequada, se- as indicações de perigo seguintes E8 Filtro do colector de aspiração
gura e em conformidade com as disposições le- – Os dispositivos de protecção não podem E9 Sensor de formação de espuma
gais. Estas instruções devem estar sempre num ser desmontados nem manuseados
local bem acessível para que o utilizador as pos- – A reconstrução ou alteração do produto não é F1 Reservatório de diafragma
sa consultar sempre que necessário. A página permitida sem autorização expressa da Wetrok F2 Afluência da água suja
destacável contém fotografias sobre os elemen- – No caso de existirem danos provocados pela F3 Diafragma
tos referidos na descrição da máquina. Além não observância destas instruções de utilizaç- F4 Filtro de água limpa
disso, nestas instruções são referidos os dados ão, em especial dos Capítulos 2, 3, 4 e 5, bem F5 Suspensão do saco de diafragma
técnicos mais importantes de todos os modelos. como por manuseamento indevido ou para fins F6 Vedante para o colector de aspiração
não previstos, a garantia será considerada nula. F7 Filtro do colector de aspiração
Índice: A Wetrok não se responsabiliza por quaisquer F8 Colector de aspiração da turbina de
1. Responsabilidade danos decorrentes destes incumprimentos. aspiração
2. Descrição da máquina F9 Sensor de formação de espuma
3. Indicações de segurança e de perigo
4. Utilização, colocação em funcionamen- 2. Descrição da máquina G1 Conjunto de baterias 24 V
to e método de trabalho I. Detalhes da máquina G2 Motor das escovas
5. Manutenção e limpeza G3 Bomba de água limpa
A1 Tampa do reservatório
6. Localização e resolução de problemas G4 Pré–filtro
A2 Reservatório
7. Assistência técnica G5 Regulação Self–Drive
A3 Chassis
8. Armazenagem e transporte G6 Protecção de segurança
A4 Barra de condução
9. Melhorias técnicas G7 Contador horário
A5 Compartimento das escovas
10. Tratamento
A6 Cilindro de rejeição
11. Garantia A – Modelos:
A7 Protecção contra salpicos e pancadas
A8 Roda propulsora (Versão BMA) H1 Painel de controlo
A9 Rolo de guia H2 Interruptor principal de chave
1. Responsabilidade H3 Alavanca de operação de marcha (mar-
A10 Bocal de aspiração
O operador é responsável por assegurar que cha à frente / marcha atrás)
A11 Rolo de rejeição do bocal
– todos os utilizadores leram e compreende- H4 Dosagem de água
A12 Mangueira de drenagem do reservatório
ram as instruções de utilização antes de uti- H5 Reposição (Reset) do indicador de so-
de água suja
lizarem a máquina brecarga – LED vermelho
A13 Mangueira de drenagem do reservatório
– todos os utilizadores conhecem em espe-
de água limpa
cial as indicações de segurança e com- M – Modelos:
A14 Alavanca de rebaixamento do bocal
preendem o seu significado I1 Encaixe de suspensão do saco de dia-
A15 Mangueira de aspiração de água suja
– todos os utilizadores recebem formação fragma
A16 Roda de suporte do bocal de aspiração
específica do produto para utilização / ma- I2 Vedação do saco de diafragma
A17 Dispositivo de abertura – acesso ao
nutenção da máquina
compartimento do motor
– os utilizadores e respectiva manipulação da II. Acessórios / produtos consumíveis:
máquina são periodicamente avaliados L 1 Escova de polir Union
B1 Interruptor principal de chave
– a máquina só é utilizada por pessoas que estão L 2 Escova de esfregar Supernylon
B2 Dosagem de água versão EM e BM
expressamente incumbidas dessa tarefa L 3 Polia motriz da almofada
B3 Reposição (Reset) do indicador de so-
– as regras conhecidas de segurança no tra- L 4 Polypad (amarela, vermelha, verde, preta)
brecarga – LED vermelho
balho são cumpridas L 5 Almofada de fibra Microsol
B4 Estado de carga da bateria – LED vermelho
– são sempre cumpridas as directivas esta-
B5 Estado de carga da bateria – LED amarelo
tais ou de funcionamento interno
B6 Estado de carga da bateria – LED verde
– as competências para utilização, manute- 3. Disposições de segurança e in-
B7 Controlo de formação de espuma – LED
nção e reparação da máquina são clara- dicações de perigo
vermelho
mente estabelecidas e cumpridas Esta máquina foi concebida segundo a tecno-
– as avarias e os danos são imediatamente co- logia mais actual e as regras de segurança
C1 Parafuso regulador para ângulo do bocal
municados ao sector de assistência técnica técnica conhecidas. Foi testada do ponto de
C2 Parafuso regulador para deslocamento
na vertical do bocal vista electrónico e está em conformidade com
1.1 Utilização conforme com as dispo-
C3 Parafusos de aperto do bocal as normas de segurança europeias (CE). Di-
sições legais
C4 Bocal de aspiração spõe de vários disjuntores de circuito, que
– Esta máquina foi concebida para limpeza são utilizados como dispositivos de protecç-
C5 Mola de aperto
de pavimentos industriais de revestimento ão. No entanto, podem ainda existir perigos,
C6 Ranhura de aspiração
duro em áreas interiores e em conformida- nomeadamente quando é feita uma utilização
C7 Pedal de rebaixamento das escovas
de com estas instruções de utilização contrária à prevista ou contrária às regras de
C8 Ficha de paragem de emergência e car-
– A máquina não pode ser utilizada nem arma- segurança e indicações constantes das in-
regamento da bateria
zenada ao ar livre em condições húmidas struções de utilização.
– Utilizar apenas os produtos consumíveis e
D1 Ficha de carregamento da bateria
acessórios recomendados pela Wetrok
D2 Ligação da tomada do consumidor

62
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3.1 Fontes de perigo nos modelos E contra movimentos indesejados pelo que, deslocação, existe um sensor de temperatura
Tensão / corrente eléctrica – Cuidado: nesse caso, deverá desligar o interruptor integrado. Se o valor limite for ultrapassado, o
Perigo de vida principal de chave mecanismo de translação fica fora de funcio-
namento durante cerca de 3 min. Neste caso,
– A máquina não pode ser utilizada no caso
As alavancas de deslocação localizadas no o indicador LED não acende.
de as condições do circuito de ligação à
painel de controlo não devem, de forma alg-
rede eléctrica não serem as correctas Duração da utilização da versão BMA
uma, estar bloqueadas.
– Nos modelos E, deverá desligar–se a má- com cerca de 20°C:
quina da rede eléctrica e a ficha de carga
Máquina e peças móveis Bateria Ah 100 seca: cerca de 2,4 horas
da bateria (D1) antes de cada trabalho nas
– Devido ao movimento de deslocação e na Bateria Ah 70 seca: cerca de 1,3 horas
instalações eléctricas.
vizinhança das escovas rotativas existe o
– O condutor de ligação à rede (cabo) não deve Duração da utilização das versões B e
perigo de serem provocados ferimentos
ser esmagado nem danificado de outra forma. BM com cerca de 20°C:
– Não tocar com as mãos nas escovas ou ro-
– Existe o perigo de o cabo ficar emaranhado
das nem parar com os pés Bateria Ah 100 seca: cerca de 3 horas
nas escovas rotativas
– Não colocar em contacto com peças de Bateria Ah 70 seca: cerca de 1,5 horas
– A máquina só deve ser posta em funciona-
vestuário ou com os cabelos
mento quando a tensão referida na placa 4.3 Dosagem, regulação e ajustamento
de dados técnicos (+/– 5%) for coincidente
Bateria A escolha dos produtos de limpeza e dos ele-
com a tensão utilizada no edifício.
– Os pólos da bateria nunca devem ser ligados mentos de trabalho depende do tipo de pavi-
em curto–circuito com as mãos ou através de mento e do grau de sujidade.
O contacto com corrente ou tensão eléctrica
objectos condutores de corrente, pois podem
implica o perigo de choque eléctrico, que Limpeza de manutenção:
ser provocados ferimentos ou queimaduras.
pode provocar ferimentos graves, como quei-
Wetrok Redur ou Resal. Dosagem 1:100.
maduras, ou até mesmo a morte. Não se 3.3 Emergências / em caso de emer- Polia motriz da almofada e Polypad verde ou
deve tocar em cabos danificados, os quais gência: vermelha, eventualmente a escova de esfregar.
devem ser imediatamente substituídos.
– Aplicar imediatamente as primeiras medidas Utilizar apenas água e detergente próprio para
de socorro ou pedir auxílio. máquina.
Os condutores de ligação à rede só podem
– Desligar a ficha de ligação à tomada de ali-
ser substituídos por condutores com secção Limpeza básica ou grande sujidade
mentação (Versão E) ou desligar o interrup-
transversal de 3x1,5 mm2 segundo DIN Wetrok Remat ou Antiwax/Exal. Dosagem 1:20.
tor principal de chave (Versão B).
58281 / VDE 0281. Pavimentos lisos: polia motriz da almofada
– Não colocar em funcionamento máquinas
Os acoplamentos dos condutores de ligação com Wetrok Polypad (preta ou verde).
avariadas ou com problemas antes de a
à rede devem possuir pelo menos a protecç- Pavimentos ásperos (p. ex. pedra natural):
Wetrok as examinar.
ão IP54 contra salpicos de água escova de esfregar.
A máquina deve possuir um interruptor de linha
de protecção do tipo H com, pelo menos, uma 4. Utilização, colocação em fun- Não devem ser usados detergentes com espu-
corrente nominal de 10A ou um fusível de 10A cionamento e método de tra- ma ou corrosivos ou solventes inflamáveis.
3.2 Disposições de segurança e indi- balho
Primeiro enchimento do reservatório
cações de perigo 4.1 Antes de colocar em funcionamento de água limpa (todos os modelos):
Devido aos perigos associados, a máquina / Primeira entrada em funcionamento
– A dosagem da água (B2, D3, H4) deve
não deve ser utilizada para os seguintes fins: – A entrega ou fornecimento de instruções
estar na abertura máxima
– como veículo de tracção, meio de transpor- sobre disposições de segurança, manuse-
– Levantar a tampa do reservatório (A1)
te ou brinquedo amento e manutenção, bem como a pri-
– Não verter água pelo colector de aspiração
– para recolha ou remoção de poeiras preju- meira colocação em funcionamento são
(E7, F8)
diciais para a saúde normalmente efectuadas por um técnico
– Reservatório de parede fixa ou reservatório
– para recolha ou remoção de materiais in- autorizado pela Wetrok.
de diafragma: aquando do enchimento do
candescentes – Se não for este o caso, o operador é re-
reservatório, manter o bocal da mangueira
– para aspiração de meios levemente com- sponsável por fornecer as referidas instruç-
de água directamente antes do filtro. Desta
bustíveis, tóxicos, corrosivos, irritantes ou ões ao utilizador.
forma, o ar sai normalmente pelo sistema
prejudiciais à saúde – Nos modelos E deve ser efectuada uma in-
de água limpa.
– para limpeza de pavimentos na proximidade specção ao cabo, ficha e tomada antes de
– Juntar o detergente desejado na dosagem
de materiais de fácil ignição ou explosivos cada utilização da máquina. As avarias de-
indicada.
– para limpeza de pavimentos têxteis vem ser reparadas apenas por técnicos.
– Fechar a tampa do reservatório.

Além disso, dever–se–á 4.2 Valores limite


Se não sair água limpa após o rebaixamento
– ter atenção às outras pessoas, em especial Temperatura:
do compartimento das escovas (C7), o filtro
às crianças, durante os trabalhos efectuados Âmbito de utilização da máquina: 5°C – 50°C do reservatório montado (E3, F4) deve ser le-
– utilizar calçado de trabalho seguro para evi- Água limpa: máx. 50°C vemente solto, mas não totalmente desapara- PT
tar lesões Armazenamento sem enchimento : 1°C – 50°C fusado. Desta forma, o ar sai do sistema de
– desligar sempre o interruptor principal de água limpa. A seguir fixar novamente o filtro.
chave ou a ficha de alimentação de ener- Subida/declive máximo permitido:
gia, na limpeza e manutenção da máquina Em trabalho e com o reservatório cheio: 2% Desmontar / colocar elementos de trabal-
e aquando da substituição ou desmonta- ho (polia motriz de almofada e escovas):
gem de elementos ou peças de trabalho Subida/declive máximo transitável: – Só devem ser utilizados elementos de tra-
– utilizar elementos de trabalho originais da Em transporte e com o reservatório cheio: balho originais da Wetrok
Wetrok máx. 7% – Assegure–se de que a máquina está desli-
– manter a indicação máxima de 2 % para gada e em segurança
subidas ou descidas Atenção:
– Elevar o compartimento das escovas utilizando
– proteger a máquina, quando abandonada, Para protecção do sistema electrónico de o pedal de rebaixamento das escovas (C7).

63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
– Retirar os elementos de trabalho, por rota- – Colocar o interruptor principal de chave na to durante 9 segundos devido a água,
ção, na direcção da rotação das escovas posição EIN (ligado) espuma ou depósitos de sal
(ver indicações do pictograma). – Baixar o compartimento das escovas (A5) uti- – Quando o curto–circuito termina, o motor de
– Colocar os elementos de trabalho à mão e no lizando o pedal de rebaixamento das escovas aspiração volta a funcionar automaticamen-
sentido contrário à rotação das escovas até o (C7). O abastecimento de água e a rotação te após 9 segundos
batente parar (ver indicações do pictograma). das escovas iniciam–se automaticamente.
– Se forem utilizadas almofadas (L4), fixá–las pre- – Baixar o bocal de aspiração à mão com a ala- Formação de espuma prolongada – o
viamente nas polias motrizes das mesmas (L3) vanca de rebaixamento do bocal (A14). A fu- LED vermelho (B7) acende–se
– Baixar novamente o compartimento das nção de aspiração inicia–se automaticamente. Modelos E:
escovas apenas quando o interruptor prin- – Conforme o grau de sujidade, a quantidade – Drenar o reservatório, deixar diminuir a for-
cipal de chave (B1, H2) se encontrar na po- de água deve ser regulada novamente por mação de espuma ou retirar os depósitos
sição EIN (ligado), em seguida accionar o meio da dosagem da água (B2, D3) Deslo- de sal entre os sensores
pedal de rebaixamento das escovas (C7) car–se imeditamente quando o motor das – Desligar o cabo de ligação à rede
escovas estiver ligado, caso contrário po- – Ligar o cabo de ligação à rede
Regulação do bocal de aspiração der–se–ão originar marcas permanentes de – O LED apaga–se
Uma aspiração óptima depende das ranhuras fricção em forma de anel. Durante uma pa-
de aspiração utilizadas, da pressão de com- ragem de mais de 3 segundos, o compar- Modelos B:
pressão e do ângulo de ajuste. O ângulo de timento das escovas deve ser desligado. – Drenar o reservatório, deixar diminuir a for-
declive é regulado até ser alcançado o máxi- mação de espuma ou retirar os depósitos
mo efeito de aspiração. Modelos A:
de sal entre os sensores
A regulação elementar do ângulo de ajuste do – Retirar a ficha de carregamento da bateria – Activar Reset do interruptor principal de cha-
bocal de aspiração é efectuada pela Wetrok e (ficha de PARAGEM DE EMERGÊNCIA) ve (B7) AUS – EIN (desligado–ligado)
é feita através de uma marca. (D1) do cabo do aparelho de carga e ligá–la – O LED apaga–se
– Colocar o interruptor principal de chave na
Poderá obter–se uma regulação óptima por ro- posição EIN (ligado) 4.7 Função de Reset
tação dos parafusos reguladores (C1+C2). O – Baixar o compartimento das escovas (A5) Através da activação de Reset (interruptor
parafuso regulador (C1) regula o ângulo de utilizando o pedal de rebaixamento das principal de chave nas posições AUS–EIN) o
compressão em relação à superfície superior escovas (C7). sistema electrónico de deslocação ou de
do pavimento. Com o parafuso regulador (C2) – Os motores das escovas e a água têm in- base electrónica (Motor das escovas e a tur-
pode–se regular a altura, e como tal a pressão ício ao mesmo tempo através da activação bina de aspiração) volta a ficar na situação ori-
de compressão das ranhuras de aspiração so- da deslocação (H3) ginal de arranque. Estas funções não neces-
bre a superfície superior do pavimento. As ran- – Baixar o bocal de aspiração à mão com a ala- sitam de quaisquer seguranças.
huras de aspiração adaptam–se sempre à vanca de rebaixamento do bocal (A14). A fu-
superfície superior do pavimento com a ajuda nção de aspiração inicia–se automaticamente. No caso de serem ultrapassados os valores
da roda de suporte do bocal de aspiração (C4). – Conforme o grau de sujidade, a quantidade limite de impressão de base, as seguintes fu-
de água deve ser regulada novamente por nções desligam–se:
4.4 Colocação em funcionamento meio da dosagem da água (H4) – Motor de deslocação:
Os pictogramas afixados na tampa (A1) da com 14 A durante 10 seg.
máquina fornecem indicações cuja ordem de- Descrição do painel de deslocação: – Motor das escovas esq.+dir.:
verá ser seguida aquando do início do pro- – Empurrar para a frente a alavanca de activa- com 27 A durante 25 seg.
cesso de limpeza. ção de deslocação (H3) = deslocação para – Motor de aspiração:
a frente (sem níveis) com 20 A durante 10 seg.
Modelos E: – Puxar para trás a alavanca de activação de des-
– Ligar a ficha de PARAGEM DE EMERGÊN- locação (H3) = deslocação para trás (sem níveis) 4.8 Finalização do trabalho
CIA (D1) – No painel de controlo acende–se o LED – Elevar o compartimento das escovas com
– Ligar o cabo de ligação a uma tomada de vermelho (H5) no caso de existir uma so- o pedal de rebaixamento das escovas (C7)
230 V / 50 Hz brecarga do accionamento da deslocação. – Elevar o bocal de aspiração (C4) com a ala-
– Baixar o compartimento das escovas (A5) Ao accionar o interruptor principal de chave vanca de rebaixamento (A14). O tempo de in-
utilizando o pedal de rebaixamento das (H2) nas posições AUS–EIN (desligado–li- ércia de aspiração é de cerca de 7 segundos.
escovas (C7). O abastecimento de água e gado) é feito um Reset. A máquina está no- – Devido à válvula embutida, a dosagem da
a rotação das escovas iniciam–se automa- vamente pronta a funcionar. água não tem ser rodada para a posição 0
ticamente. – Rodar o interruptor principal de chave (B1,
– Baixar o bocal de aspiração à mão com a ala- Atenção:
H2) para a posição AUS (desligado) e retirar
vanca de rebaixamento do bocal (A14). A fu- Para protecção do sistema electrónico de – Se a máquina for depositada sobre uma super-
nção de aspiração inicia–se automaticamente. deslocação, existe um sensor de temperatura fície inclinada, o compartimento das escovas
– Conforme o grau de sujidade, a quantidade integrado. Se o valor limite for ultrapassado, o pode ser rebaixado com os elementos de tra-
de água deve ser regulada novamente por mecanismo de translação fica fora de funcio- balho. Se a mesma for deixada abandonada,
meio da dosagem da água (D3). namento durante cerca de 3 min. Neste caso, deverá ser protegida contra movimentos não
– Deslocar–se imeditamente quando o motor o indicador LED não se acende. desejados ou de rolar pela superfície.
das escovas estiver ligado, caso contrário
poder–se–ão originar marcas permanentes 4.5 Travão de emergência Drenagem do reservatório
de fricção em forma de anel. Durante uma Quando surgem obstáculos repentinos, a má- Diafragma:
paragem de mais de 3 segundos, o com- quina pode parar abruptamente por pressão da
– A água limpa é drenada através da man-
partimento das escovas deve ser desligado. ficha de PARAGEM DE EMERGÊNCIA (D1).
gueira de drenagem (A13)
Modelos B: 4.6 Controlo do nível da água e da – O diafragma (F3) é suspenso no vedante
formação de espuma do saco de diafragma (I2)
– Retirar a ficha de carregamento da bateria
– A água suja que sai é regulada com a man-
(ficha de PARAGEM DE EMERGÊNCIA) – O reservatório de água suja dispõe de um
gueira de drenagem (A12)
(D1) do cabo do aparelho de carga e ligá–la dispositivo sensor electrónico (E9, F9), que
– Enxaguar o reservatório e o diafragma com
a (D2) desliga quando fica ligado em curto–circui-
água limpa

64
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Reservatório de parede fixa: 5.2 Limpeza do reservatório dos mode- – Antes da abertura do reservatório (A2) asse-
– Elevar a protecção de extravasamento (E6) los com reservatório de diafragma: gurar–se de que o conteúdo do reservató-
e enxaguar o reservatório de água suja com Para não obstruir o pré–filtro (G4), devem ser rio foi drenado (Cap. 4.5)
água limpa seguidos os seguintes passos durante a lim- – O reservatório (A2) é aberto através da intro-
peza do saco de diafragma: dução de uma chave de parafusos estreita
4.9 Método de trabalho no orifício respectivo (A17) até encaixar
Varrer ou humedecer previamente o pavimen- – Abrir a tampa do reservatório (A1) – Levantar o reservatório. Este fica seguro
to a limpar. – Drenar a água limpa com o suporte de segurança (G6)
Método de limpeza directo – Pendurar o diafragma no vedante do saco – A ficha de carregamento da bateria (C8, D1)
– Em trabalhos efectuados em caminhos, de diafragma (I2) é acessível pelo lado de fora
cobrir novamente uma largura de cerca de – Drenar a água suja
Indicações de segurança para baterias
3 – 5 cm da margem da superfície já limpa – Enxaguar todo o reservatório e o diafragma
que não necessitam de manutenção
na passagem seguinte. com água limpa
– Dosear o abastecimento de água e a velo- – Não devem ficar no reservatório quaisquer – As baterias que não necessitam de manu-
cidade de deslocação conforme o grau de partículas sujas tenção devem ser carregadas com um di-
sujidade do pavimento. – Em seguida, retirar o pré–filtro com o ve- spositivo de carga próprio
– Ter em atenção o pavimento à frente e atrás dante e o saco de diafragma – As baterias que não necessitam de manu-
da máquina. A sujidade dissolvida deve ser – O processo de limpeza do diafragma não tenção não devem ser abertas
arrastada com líquido suficiente e ser aspi- deve efectuar–se no interior do reservatório
Processo de carga (Modelos B)
rada num ciclo de trabalho. – Enxaguar o pré–filtro com água
– Voltar a colocar o diafragma e o filtro com o – Ligar o dispositivo de carga à ficha de carrega-
Método de limpeza indirecto vedante mento da bateria (D1), enquanto a ficha de
Os pavimentos muito sujos devem ser bem PARAGEM DE EMERGÊNCIA (D1) é retirada e
humedecidos previamente com a solução de 5.3 Programa de manutenção ligada à ficha do dispositivo de carregamento.
limpeza, deixando–a actuar durante alguns A manutenção e limpeza são pressupostos
Indicações:
minutos. Em seguida, utilizar o método de lim- importantes para um funcionamento correcto
peza directo. e uma duração prolongada da máquina. – Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do dispositivo de carregamento
5. Manutenção e limpeza Diariamente: – Para um carregamento total de uma bateria
– Modelos E: Examinar o condutor de ligação de 24 V/100 Ah são necessárias cerca de
à rede relativamente a sinais de danos ou 12 horas
5.1 Disposições de segurança – Para um carregamento total de uma bateria
desgaste. No caso de existirem danos no
Manutenção: de 24 V/70 Ah são necessárias cerca de 9
condutor, este deve ser substituído por um
– As baterias contêm ácido sulfúrico cor- técnico antes de ser novamente utilizado. horas
rosivo. Não ingerir! Evitar ao máximo o – Drenar totalmente o reservatório de água – A bateria e o dispositivo de carregamento
contacto com a pele e os olhos. suja e enxaguar abundantemente com estão ajustados entre si. Utilizar apenas di-
– Durante o carregamento de baterias hú- água limpa spositivos de carregamento recomendados
midas, o compartimento da bateria deve – Drenar e enxaguar o reservatório de água limpa pela Wetrok, caso contrário será rejeitada
estar aberto, caso contrário existe o pe- – Enxaguar o filtro do colector de aspiração (E8, F7) qualquer responsabilidade.
rigo de explosão devido a gás defla- – Deixar a tampa do reservatório aberta – Não carregar após trabalhos breves; fazê–lo
grante. Perigo de ferimentos graves. – Retirar o bocal de aspiração (C4). Limpar o apenas quando o LED vermelho (B4) piscar.
– Nunca trabalhar com fogo aberto ou canal e as ranhuras de aspiração (C6) Carregar de tempos a tempos as baterias
materiais incandescentes na proximida- – Limpar a máquina com um pano limpo e le- que não são utilizadas durante períodos
de de baterias vemente húmido prolongados
– Não causar descarga de faíscas na pro- – Efectuar o controlo e a manutenção da ba- – Os contactos devem estar tapados para evi-
ximidade da bateria teria segundo indicações em separado tar curto–circuitos originados por ponte me-
– Manter uma proibição total de fumar – Carregar as baterias (ver Ponto 5.4). tálica (por exemplo, através de ferramentas)
– As baterias que não necessitam de ma- – Uma bateria nova produz a potência total após
nutenção não devem ser abertas. Não Semanalmente: cerca de 20–50 ciclos de carregamento
deve ser adicionada água destilada – Em baterias húmidas convencionais, medir – Um tempo de trabalho bastante reduzido
– É proibido colocar objectos condutores o vedante de ácido de todas as células. por cada carregamento indica que a bateria
(por exemplo metais) sobre a bateria – Controlar a água destilada. está gasta e necessita de ser substituída
perigo de curto–circuito
Mensalmente: 5.5 Valores limite da bateria – Proces-
– Para limpeza e manutenção, substituiç-
so de descarga
ão de peças ou mudança para outra fu- – Limpar e lubrificar os pólos da bateria.
nção, separar a máquina da bateria – Controlar e limpar, quando necessário, o LED verde
desligando da rede eléctrica a ficha de pré–filtro (G4) LED amarelo
paragem de emergência (D1) ou a ficha 23,2 V +/– 0,3 V
do dispositivo de carregamento. Nas Após 400 horas de trabalho: PT
LED vermelho a piscar
máquinas que funcionam com ligação à – Após cerca de 400 horas de trabalho, os 22,3 V +/– 0,3 V
rede, a ficha deve ser retirada da toma- carvões do motor de aspiração devem ser Tempo de pré–aviso cerca de 10 min.
da de alimentação. testados e eventualmente substituídos.
LED vermelho a piscar
– A máquina não deve ser limpa com pro-
5.4 Carregar a bateria 21,6 V +/–0,3 V
dutos de limpeza de alta pressão, com
Escovas e turbina de aspiração e bomba param
vapor sobre pressão ou com jactos de – Ver disposições de segurança Ponto 5.1
líquido.
Indicações de segurança para bateri- Versão A (mecanismo de translação):
– Para efectuar reparações, devem ape-
as húmidas Após a paragem das escovas, da bomba e
nas ser utilizadas peças sobressalentes
da turbina de aspiração num período de 15
originais da Wetrok. – Durante o carregamento, o compartimento
minutos, regressar para o dispositivo de car-
da bateria deve estar aberto (Figura G)

65
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
regamento e recarregar imediatamente a ba- 6.2 Potência de aspiração fraca ou in- 8. Armazenamento e transporte
teria. existente: Armazenamento:
Evitar descargas profundas da bateria
Problema Eliminação da avaria No caso de a máquina não ser utilizada, de-
Sem potência de Carregar bateria verá ser armazenada seca e num local com
Em situações de não utilização prolongada, a aspiraçãoe
bateria deve ser sempre totalmente carregada as condições ambientais normais. O reserva-
Não existe corrente Testar as interfaces
para protecção contra descarga profunda. A Bocal de aspiração– tório de água deve estar drenado. Deixar a
descarga de mais de 80% da capacidade no- Mangueira de aspiraç- tampa do reservatório aberta.
ão–Reservatório e vol-
minal, ou seja quando a carga da bateria está tar a uni–las depois de Transporte:
a 20% ou menos, é uma descarga profunda. limpas
O resultado é uma redução da vida útil ou Fechar correctamente a Em caso de transporte, a máquina deve ser
mesmo a total destruição da bateria. A garan- tampa do reservatório devidamente acondicionada e embalada. A
tia relativamente a descarga profunda ou de-
(A1) tampa do reservatório deve estar fechada.
Tapar correctamente
struição da bateria, poderá assim não ser os suportes de drena-
considerada válida. Potência de aspiração gem (A12)
fraca Libertar os condutores
9.Melhorias técnicas
5.6. Processo de carga de aspiração, a man- A Wetrok reserva–se o direito de efectuar al-
gueira de aspiração terações técnicas na máquina, nos produtos
Aparelho de carga externo (A15) e o bocal de
O aparelho de carga externo mostra o estado consumíveis e acessórios. Consequentemen-
aspiração (C4) de ob-
de carga da bateria struções te, a máquina pode ser diferente, em alguns
Limpar os cantos das pormenores, das indicações nas instruções
Aparelho de carga interno: ranhuras de aspiração de utilização.
com um pano
O dispositivo de carregamento incorporado Substituir as ranhuras
internamente de 24 V/10 A das versões de de aspiração desga-
stadas
10. Tratamento
bateria Duomatic C com ligação à rede
220–240 V/50 Hz (280 W) está configurado – Os materiais de embalagem e os meios de
especialmente para uma bateria que não ne- 6.3 Potência de limpeza insuficiente: limpeza já utilizados e aspirados devem ser
cessita de manutenção (bateria seca). O apa- tratados conforme os regulamentos em vi-
Panne Dépannage
relho de carga é totalmente automático e não gor em cada país.
Substituir os elemen
necessita de qualquer regulação manual. tos de limpeza – As baterias devem ser devolvidas fechadas
Colocar os elementos ao fabricante para um correcto tratamento.
Versões E: de limpeza indicados – – A máquina deve ser tratada segundo os re-
aconselhar–se com a gulamentos em vigor em cada país.
Ligar o cabo de rede na tomada 220 – 240 sua pessoa de contacto
Volt: o LED de controlo (B6) acende Dosear os meios de
limpeza da Wetrok
Versões B: conforme instruções 11. Garantia
Potência de constantes das etique- – As especificações de garantia válidas po-
Quando se inicia o processo de carga, o LED limpeza insuficiente tas autocolantes
vermelho (B4) acende permanentemente – até Colocar os meios de
dem ser encontradas na lista de preços ac-
se alcançar 90% da capacidade da bateria. limpeza indicados – tual, no orçamento, na factura e/ou podem
Em seguida o LED (B4) pisca durante o tem- aconselhar–se com a ser solicitadas no seu revendedor.
sua pessoa de contacto – No caso de danos provocados pela não
po de carga restante
– Adaptar o ritmo de
Quando as baterias estiverem totalmente car- observância destas instruções e por manu-
trabalho à sujidade
regadas, o LED vermelho (B4) apaga–se – Adaptar a descarga de seamento incorrecto ou utilização impró-
água à sujidade pria, os mesmos não serão abrangidos
– Se for preciso, utilizar pela garantia. A Wetrok rejeita quaisquer re-
6. Localização e resolução de pro- os métodos de limpe- sponsabilidade relativamente a danos de-
za indirectos
blemas – Limpar o filtro de água
correntes destes incumprimentos.
6.1 O motor de deslocação, das esco- limpa (E3, F4)
vas ou de aspiração não funciona: – Limpar o pré–filtro (G4) – Os danos provocados por deteriora-
ção/desgaste natural, sobrecarga ou ma-
Problema Eliminação da avaria 6.4 A máquina não pára: (Versão BMA) nuseamento indevido não estão abrangi-
Não existe corrente IInterruptor principal de dos pela garantia.
chave (B1, H2) em EIN LA alavanca de accion- Retirar a ficha de para-
Não existe corrente Ligar a ficha de carre amento da deslocação gem de emergência
gamento da bateria (H3) está bloqueadaé (D1) – Comunicar a – As reclamações só serão consideradas vá-
(C8, D1) avaria imediatamente à lidas se a máquina for reparada por um ser-
PNão existe corrente, Carregar a bateria assistência técnica viço de assistência autorizado pela Wetrok.
LED vermelho (B4) piscat
Versão BMA: o motor O sinal é activado atra-
de deslocação e das vés da alavanca de ac- 7. Assistência técnica
escovas bem como a cionamento da deslo-
As máquinas Wetrok foram testadas em tra-
bomba não arrancam cação (H3)
MO motor de aspiração – Drenar o reservatório balho relativamente à segurança. Para garan-
desliga–se, o LED de água suja tir a segurança em funcionamento e a manu-
vermelho pisca (B7) – Deixar o nível de for- tenção de valores deverá ser efectuada uma
mação de espuma di- assistência técnica por ano ou após 400 ho-
minuir
– Limpar em volta dos ras de funcionamento. A assistência técnica
sensoress só deverá ser efectuada pelo departamento
IIndicador de sobrecarga Activação de Reset de assistência da Wetrok ou por técnicos
(B3, H5) aceso, LED através do interruptor autorizados. Para subscrever o serviço de
vermelho acende–se principal de chave
manutenção, consulte o representante We-
AUS–EIN (B1, H2)
trok da sua área.

66
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Modeller: B Aküyle çalýþan A Sürüþ motorlu
M Diyafram tanklý E Elektrik baðlantýlý (230 V/50 Hz)

Kullanma sokarken yapýlacak iþlemler:

1. Anahtarlý ana þalter 2. Fýrça ve su giriþini devreye sokunuz

3. Emme tertibatýný indiriniz 3. Su dozajýný ayarlayýnýz

Frça ve ped hareket diskleri için montaj ve sökme talimatlarý.

Kullanýma sokmadan önce kullaným kýlavuzunu ve güvenlik talimatlarýný okuyunuz ve dikkate


alýnýz!!

Bakým ve tamirden önce makineyi kapatýnýz ve akü fiþini çýkartýnýz!!

Bakým, tamir ve temizlemeden önce makineyi kapatýnýz ve prizden çekiniz!

Tehlikeli alanlarda mutlaka koruma desteði kurulu olarak çalýþýlmalýdýr!

Su püskürtmek yasaktýr!

ACÝL DURDURMA!

Tank boþaltýrken filtrelerin temizlenmesi gereklidir!

Azami su sýcaklýðý 50°C!

Fýrça ve su giriþinin açýnýz/kapatýnýz.

Temiz suyu boþaltýnýz

Scaricare l’acqua sporca.

TR
Temiz su tanký

Resetleyiniz

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine 67


Kullaným kýlavuzu 1.2 Amaç dýþý kullaným F1 Diyafram tanký
– Makinenin teknik açýdan eksik durumda F2 Kirli su giriþi
Türkçe
veya aþaðýda belirtilen talimatlara uy- F3 Diyafram
gunsuz þekilde kullanýmý yasaktýr: F4 Temiz su filtresi
Wetrok Duomatic C model makinelerden
– Emniyet tertibatlarý sökülmemeli veya F5 Diyafram torbasý
birini tercih ettiðiniz için teþekkür ederiz.
devre dýþý býrakýlmamalýdýr. F6 Emme soketi salmastrasý
Makineyi kullanmadan önce kullaným kýla-
– Ürünler üzerinde modifikasyon ya da de- F7 Emme soketi filtresi
vuzunu okuyunuz. Bu kullaným kýlavuzu
ðiþiklik yapýlmasý Wetrok tarafýndan izin F8 Emme türbini emme soketi
Wetrok Extravac C43/C50/C60 model ma-
verilmediði takdirde yasaktýr. F9 Köpük oluþumu sensörü
kinelerin doðru, güvenli ve amacýna uygun
þekilde kullanýlmasý ve bakýmý ile ilgili ihtiy- – Bu kullaným kýlavuzunun özellikle 2., 3.,
4. ve 5. bölümlerinde belirtilen talimatla- G1 24 Volt akü
aç duyacaðýnýz tüm bilgileri içermektedir.
ra uyulmamasý veya amacýna aykýrý kul- G2 Fýrça motoru
Kullanýcýnýn her zaman ulaþabileceði bir
lanýlmasý halinde oluþacak hasar ve za- G3 Temiz su pompasý
yerde bulundurulmalýdýr. Katlanan sayfalar-
rarlar garanti kapsamý dýþýndadýr. Bu ne- G4 Ön filtre
da makine açýklamasýnda atýfta bulunulan
denlerle oluþabilecek zararlardan dolayý G5 Otomatik sürüþ ayarý
fotoðraflar bulunmaktadýr. Bu sayfalarda
Wetrok hiç bir sorumluluk üstlenmez. G6 Koruma desteði
bunun dýþýnda tüm modellerin en önemli
G7 Saat sayacý
teknik verilerini de listelenmiþ halde bulabi-
lirsiniz. A – Modeli:
2. Makinenin Tanýtýmý
Ýçindekiler: I. Makine detaylarý H1 Kumanda paneli
H2 Anahtarlý ana þalter
1. Sorumluluk A1 Tank kapaðý H3 Hareket kolu (ileri / geri)
2. Makinenin Tanýtýmý A2 Tank H4 Su dozajlama
3. Güvenlik talimatlarý ve tehlike uyarýlarý A3 Þasi H5 Aþýrý yüklenme reset düðmesi – LED
4. Kullaným, bakým ve çalýþma metodu A4 Kumanda þaftý kýrmýzý
5. Tamir ve temizleme A5 Fýrça tertibatý
6. Arýza tespiti ve giderilmesi A6 Saptýrma bobini M – Modeli:
7. Servis A7 Püskürtme ve çarpma korumasý I1 Diyafram torbasý asma küpesi
8. Saklama (depolama ? ) ve sevk A8 Hareket tekerleði (BMA–versiyonu) I2 Diyafram torbasý salmastrasý
9. Teknik Ýyileþtirmeler A9 Direksiyon makarasý
10. Ýmha A10 Emme baþlýðý II. Donaným / Sarf malzeme:
11. Garanti A11 Meme saptýrma bobini
L1 Union cila fýrçasý
A12 Kirli su tanký boþaltma hortumu
L2 Supernylon Ovalama Fýrçasý
A13 Temiz su tanký boþaltma hortumu
1. Sorumluluk L3 Ped hareket diski
A14 Meme saptýrma kolu
L4 Poliped (sarý, kýrmýzý, yeþil, siyah)
Ýþletmeci þu hususlardan sorumludur: A15 Kirli su emme hortumu
L5 Microsol fiber ped
– tüm kullanýcýlar kullanýmdan önce kulla- A16 Emme baþlýðý destek tekerleði
ným kýlavuzunu okumuþ ve anlamýþ ol- A17 Açma – Motor bölümü giriþi
malýdýr. 3. Güvenlik talimatlarý ve tehlike
– tüm kullanýcýlar güvenlik talimatlarýný bil- B1 Anahtarlý ana þalter uyarýlarý
meli ve anlamýþ olmalýdýr B2 Su dozaj ayarý EM ve BM versiyonu
Makine son teknolojiyle, kabul edilen em-
– tüm kullanýcýlar makinenin kullanýmý ve B3 Aþýrý yüklenme reset düðmesi – LED
niyet standartlarýna uygun olarak yapýlmýþ-
ayarlanmasý konusunda eðitim almýþ ol- kýrmýzý
týr. Elektrik testlerine tabi tutulmuþ olup Av-
malýdýr B4 Þarj durumu – LED kýrmýzý
rupa Güvenlik Standartlarýna (CE) uygun-
– kullanýcýlar ve makineyi kullanma tarzlarý B5 Þarj durumu – LED sarý
dur. Emniyet tertibatý olarak farklý akým
periyodik olarak denetlenmelidir B6 Þarj durumu – LED yeþil
kesme tertibatlarýna sahiptir. Buna raðmen
– Makine sadece kullaným için açýkça gö- B7 Köpük oluþumu kontrolü – LED kýrmýzý
özellikle uygunsuz kullanýmdan dolayý veya
revlendirilmiþ kiþilerce kullanýlmalýdýr. talimat ve kurallara uyulmamasý durumun-
– iþ güvenliði için öngörülen kurallara uyul- C1 Meme açýsý ayar vidasý
da tehlikeli durumlar ortaya çýkabilir.
malýdýr. C2 Meme yüksekliði ayar vidasý
– ulusal yönetmeliklere ya da iþletme içi C3 Meme sabitleme vidalarý 3.1 E–Modellerde tehlike kaynaklarý
kurallara uyulmalýdýr. C4 Emme baþlýðý
Elektrik gerilimi / Akým – Dikkat:
– makinenin iþletimi, bakýmý ve tamiri kon- C5 Montaj yayý
Ölüm tehlikesi!
usunda yetkiler açýkça tespit edilmiþ ol- C6 Emme dudaðý
C7 Fýrça indirme pedalý – Makinenin elektrik baðlantýsý kusursuz
malý ve bunlara uyulmalýdýr.
C8 Acil durdurma ve þarj prizi durumda deðilse makine kullanýlmamalý-
– Arýza ve hasarlar derhal yetkili servise
dýr.
bildirilmelidir.
D1 Þarj fiþi – E modellerde makinenin elektrik donan-
1.1 Amaca uygun kullaným D2 Kullanýcý priz baðlantýsý ýmlarý üzerinde bir çalýþma yapmadan
D3 Su dozajlama E ve B versiyonlarý önce makine fiþten çekilmeli ve þarj fiþi
– Bu makine iç mekanlarýn sert zemin ka-
(D1) çýkarýlmalýdýr.
plamalarýnýn profesyonel temizliðinde bu
E1 Sabit duvarlý tank – Elektrik baðlantýsý (kablosu) ezilmemeli
kullaným kýlavuzu talimatlarýna uygun þe-
E2 Kirli su giriþi veya hasar görmemelidir.
kilde kullanýlmak üzere tasarlanmýþtýr.
E3 Temiz su filtresi – Fýrçalar dönerken kablolarýn dolanma ri-
– Makine açýk ýslak alanlarda kullanýlma-
E4 Kirli su çýkýþý ski vardýr.
malý ve buralarda saklanmamalýdýr.
E5 Temiz su çýkýþý – Manine model levhasýnda belirtilen geri-
– Sadece Wetrok tarafýndan tavsiye edilen sarf
E6 Taþma emniyeti lim (+/– %5) binada mevcut olan gerilim-
malzemelerini ve donanýmlarý kullanýnýz.
E7 Emme türbini emme soketi le ayný deðilse kullanýlmamalýdýr.
– Kullaným ve bakýmla ilgili güvenlik tali-
matlarý uygun bölümlerde verilmiþ olup E8 Emme soketi filtresi
E9 Köpük oluþumu sensörü Gerilim veya akým ihtiva eden parçalarla te-
bunlara mutlaka uyulmasý gereklidir!
mas halinde aðýr yaralanma veya ölümle

68from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded
sonuçlanabilecek çarpýlma tehlikesi vardýr. – Beklenmedik olaylardan sonra makineyi Engebeli zeminler (örneðin doðal taþlar):
Hasarlý kablolara dokunulmamalý, bu ka- Wetrok tarafýndan incelenmeden kullaný- Ovalama Fýrçasý.
blolar derhal deðiþtirilmelidir. ma almayýn.
Köpüren ya da yakýcý temizlik malzemeleri
– Hasarlý elektrik kablolarý yalnýzca elektrik veya alev alabilen çözeltiler kullanýlmama-
çapraz kesiti DIN 58281 /VDE 0281 4. Kullaným, bakým ve çalýþma lýdýr.
3x1.5 mm2 kablolarla deðiþtirilmelidir. metodu
– Elektrik kablolarýnýn baðlantý yerleri en Tankýn ilk doldurulmasý, Temiz su
azýndan su geçirmez IP54 olmalýdýr. 4.1 Kullanýma almadan önce / Ýlk kul- (tüm modeller için):
– Makine 10A nominal akýmlý H tipi bir güç laným – Su dozajlamasýný (B2, D3, H4) en üst dü-
þalteriyle veya 10A bir sigortayla emniy- – Teslimat, güvenlik talimatlarýnýn bildirimi, zeye çevirin
ete alýnmalýdýr. kullaným ve bakým ve ayný zamanda ilk – Tank kapaðýný (A1) kaldýrýn
kullaným normalde Wetrok tarafýndan yet- – Emme soketine su sýçratmayýn (E7, F8)
kilendirilmiþ uzmanlarca gerçekleþtirilir. – Sabit duvar veya diyafram tanký: Tank do-
3.2 Güvenlik talimatlarý ve tehlike uy- larken su hortumu baþlýðýný doðrudan fil-
– Aksi halde kullanýcýlarýn bilgilendirilme-
arýlarý tre önüne tutun. Böylece temiz su siste-
sinden iþletmeci sorumludur.
Makine oluþabilecek risklerden dolayý aþaðý- – E–Modellerde makine kullanýlmadan mindeki hava dýþarý çýkacaktýr
da belirtilen amaçlar için kullanýlmamalýdýr: önce kablo, priz ve fiþler gözden geçiril- – Ýstenen temizlik malzemesini öngörülen
– çekme aracý, nakliye aracý veya oyuncak melidir. Hasarlar sadece uzmanlar tara- dozda ekleyin
olarak fýndan giderilmelidir. – Tank kapaðýný kapatýn
– saðlýða zararlý tozlarýn süpürülmesinde
– yanýcý maddelerin süpürülmesinde 4.2 Sýnýr deðerler Fýrça tertibatý (C7) indikten sonra temiz su
– kolayca alev alabilen, zehirli, yakýcý, tah- Sýcaklýklar: çýkmýyorsa takýlan tank filtresi (E3, F4) bi-
riþ edici veya saðlýða zararlý cisimlerin raz gevþetilmeli ama çýkarýlmamalýdýr. Böy-
– Makinenin kullaným þartlarý: 5°C – 50°C
emilmesinde lece temiz su sistemindeki hava dýþarý çý-
– Temiz su: azami 50°C
– kolay alev alan veya patlayýcý maddelere kacaktýr Daha sonra filtreyi tekrar sýkýca vi-
– Depo dolu deðilse: 1°C – 50°C
yakýn yerlerin temizlenmesinde dalayýn.
– tekstil zemin kaplamalarýn temizliðinde Ýzin verilen azami eðim:
Çalýþma donanýmlarýnýn (ped hareket
Buna ilave olarak – Çalýþma esnasýnda ve tank tam doluy- diski ve fýrçalar) takýlmasý / sökülmesi
ken: 2 %
– çalýþma sýrasýnda üçüncü þahýslara özel- – Sadece Wetrok orijinal çalýþma eleman-
likle de çocuklara dikkat edilmelidir. Sürülebilecek azami eðim: larý kullanýlmalýdýr.
– yaralanmalarý engellemek üzere saðlam – Makinenin kapalý ve emniyette olduðun-
– Nakliye esnasýnda ve tank tam doluyken:
ayakkabýlar giyilmelidir dan emin olun.
azami % 7
– makinenin temizliðinde ve bakýmýnda, pa- – Fýrça tertibatýný fýrça indirme pedalýný kul-
rçalarýn veya çalýþma aksesuarlarýnýn Dikkat: lanarak kaldýrýn (C7)
deðiþtirilmesinde veya montajýnda, – Çalýþma elemanlarýný fýrça dönme
Elektronik devreleri emniyete almak için bir
anahtarlý ana þalter veya makine fiþten yönünde çevirerek çýkarýn
ýsý denetimi kuruludur. Sýnýr deðerlerin aþýl-
çekilmelidir. (bkz. Piktogram talimatlarý)
masý durumunda motor yaklaþýk 3 dakika
– sadece Wetrok orijinal çalýþma elemanla- – Çalýþma elemanlarýný manuel olarak ta-
devre dýþý býrakýlýr. Bu sýrada LED göster-
rý kullanýlmalýdýr. kýn ve
gesi yanmaz.
– azami %2 eðim talimatýna uyulmalýdýr. fýrça dönüþ yönünün tersine doðru dibe
– makinenin baþýndan ayrýlýrken hareket BMA'nýn yaklaþýk 20° C sýcaklýkta kul- dayanacak þekilde sokun (Piktogram ta-
etmemesi için emniyete alýnmalý ve laným süresi: limatlarýna bakýnýz)
anahtarlý ana þalter çýkarýlmalýdýr. – Pedleri (L4) kullanýrken bunlarý geçici
– Ah 100 kuru akü:yaklaþýk 2,4 saat
olarak ped hareket disklerine sabitleyin
– Ah 70 kuru akü: yaklaþýk 1,3 saat
Kontrol panelindeki hareket kolu hiç bir za- – Fýrça tertibatýný ana þalter (B1, H2) AÇIK
man bloke edilmemelidir. B ve BM versiyonlarýnýn yaklaþýk 20° konumundayken tekrar indirin, daha son-
C sýcaklýkta kullaným süreleri: ra fýrça indirme pedalýný kullanýn (C7)
Makine ve hareketli parçalar
– Ah 100 kuru akü:yaklaþýk 3 saat Emme baþlýðýnýn ayarlanmasý
– Makine hareket ettiðinde ve dönen fýrça-
– Ah 70 kuru akü: yaklaþýk 1.5 saat
larýn bulunduðu alanda yaralanma riski Optimal emme performansý kullanýlan
vardýr 4.3 Dozaj, hazýrlýk ve kurulum emme dudaðýna, baský þiddetine ve açý ay-
– El veya ayaðýnýzla fýrça veya tekerleklere arýna baðlýdýr. Eðim açýsý en yüksek emme
Temizleme malzemelerinin ve çalýþma
dokunmayýn etkisi elde edilecek þekilde ayarlanmalýdýr.
donanýmlarýnýn seçimi zemin türüne ve kir-
– Elbise veya saçlarýnýza temas etmesine Emme baþlýðý açý ayarýnýn temel ayarlarý
lilik derecesine göre yapýlmalýdýr.
izin vermeyin Wetrok tarafýndan yapýlýr ve bir iþaretle be-
Bakým temizliði: lirtilir.
Akü
Wetrok Redur veya Resal. Dozaj 1:100
– Akü kutuplarý hiç bir zaman el veya ilet- Optimal ayar, ayar vidalarýný (C1+C2) çe-
Ped hareket diski ve yeþil veya kýrmýzý po-
ken cisimlerle kýsa devre yaptýrýlmamalý- virmek suretiyle yapýlabilir. Ayar vidasý (C1)
liped ve gerekirse ovalama fýrçasý.
dýr, aksi halde yaralanma veya yanma ri- baský açýsýný zemine göre ayarlar. Ayar vi-
Yalnýzca suya ve makineye uygun temizlik
ski vardýr. dasý (C2) ile emme dudaklarýnýn zemine
malzemeleri kullanýnýz.
yüksekliði ve baský þiddeti ayarlanabilir. TR
3.3 Acil durumlar / Acil durumlarda: Emme dudaklarý, emme baþlýðý (C4) de-
Temel temizlik veya yoðun kirlilik
– Derhal ilk yardým önlemlerine baþvurun stek tekerleði ile zemine her zaman uyum
Wetrok Remat veya Antiwax/Exal. Dozaj
veya yardým çaðýrýn saðlar.
1:20
– Makineyi fiþten çekin (E–Versiyonu) veya
Düz zeminler: Wetrok polipedli (siyah veya
anahtarlý ana þalteri (B–Versiyonu) çýkar-
yeþil) Ped hareket diski.
týn.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine 69


4.4 Kullanýma sokma masý durumunda motor yaklaþýk 3 dakika ne istenmeyen þeklide hareket etmesini
Makine kapaðýnda (A1) yapýþtýrýlmýþ pikto- devre dýþý býrakýlýr. Bu sýrada LED göster- engellemek üzere emniyete alýnmalýdýr.
gramlar temizlik sürecinin baþlangýcýnda gesi yanmaz.
hangi sýraya göre hareket edilmesi gerekti- Tankýn boþaltýlmasý
4.5 Acil fren
ðini gösterir. Diyaframlar:
Aniden ortaya çýkan engellerde makine
– Temiz su boþaltma hortumu (A13) yardý-
E – Modeli: ACÝL DURDURMA fiþi (D1) çekilerek ani-
mýyla boþaltýlýr
– ACÝL DURDURMA fiþini (D1) takýn den durdurulabilir.
– Diyaframlar (F3) diyafram torbasý salma-
– Kabloyu 230 V / 50 Hz prize takýn strasýna (I2) asýlýr.
4.6 Su seviyesi ve köpük oluþumu
– Fýrça tertibatýný (A5) fýrça indirme pedalý – Çýkan kirli su boþaltma hortumuyla (A12)
kontrolü
(C7) yardýmýyla indirin. Su giriþi ve fýrça yönlendirilir
dönmesi otomatik olarak baþlar. – Kirli su tankýnda 9 saniye boyunca su, kö-
– Tüm tanký ve diyaframlarý temiz suyla yýkayýn
– Emme baþlýðýný Meme indirme kolu yar- pük ya da tuz birikimiyle kýsa devre oldu-
dýmýyla (A14) indirin. Emme fonksiyonu ðunda devreye girerek kapanan bir sen- Sabit duvarlý tank
otomatik olarak çalýþýr. sörlü kapama tertibatý (E9, F9) bulun-
– Taþma emniyetini (E6) kaldýrýn ve kirli su
– Kirlilik derecesine göre su miktarý, su do- maktadýr.
tankýný temiz suyla çalkalayýn
zajlama (D3) ile ayarlanmalýdýr. – Kýsa devre durumu ortadan kalktýðýnda
– Fýrça motoru çalýþtýðýnda hemen hareket emme motoru 9 saniye sonra otomatik 4.9 Çalýþma metodu
edin, aksi halde daire þeklinde kalýcý izler olarak çalýþýr.
Temizlenecek zemini önceden süpürün
oluþabilir. Ayný yerde 3 saniyeden fazla du- veya ýslak bezle silin
Kalýcý köpük oluþumu – kýrmýzý LED
rulacaðý zaman fýrça tertibatý kapatýlmalýdýr.
(B7) yanar
Doðrudan temizleme metodu
B – Modeli: E – Modeli:
– Hat oluþturarak çalýþýrken bir önceki hat-
– Þarj aleti kablosunu þarj fiþinden (ACÝL DUR- – Tanký boþaltýn, köpüðün azalmasýný be- ta temizlenen yüzeyin kenarýný 3 – 5 cm
DURMA fiþi) (D1) çýkarýn ve (D2)'ye takýn. kleyin veya sensörler arasýnda biriken dahil edin.
– Anahtarlý ana þalterini açýk (ON) kon- tuzu temizleyin. – Su dozunu ve sürüþ hýzýný zeminin kirlilik
umuna getirin – Elektrik kablosunu çýkartýn derecesine göre ayarlayýn.
– Fýrça tertibatýný (A5) fýrça indirme pedalý – Elektrik kablosunu fiþe takýn. – Makinenin önündeki ve arkasýndaki zemini
(C7) yardýmýyla indirin. Su giriþi ve fýrça – LED sönecektir kontrol edin. Çözülen kir yeterli sývýyla du-
dönmesi otomatik olarak baþlar. rulanmalý ve çalýþma sýrasýnda emilmelidir.
– Emme baþlýðýný Meme indirme kolu yar- B – Modeli:
dýmýyla (A14) indirin. Emme fonksiyonu – Tanký boþaltýn, köpüðün azalmasýný be- Dolaylý temizleme metodu
otomatik olarak çalýþýr. kleyin veya sensörler arasýnda biriken – Çok kirli zeminlere önce temizleme sývýsý
– Kirlilik derecesine göre su miktarý su do- tuzu temizleyin. dökün ve bir kaç dakika etki etmesine
zajlama (B2,B3) ile ayarlanmalýdýr. – Anahtarlý ana þalteri (B7) kapatýp açarak izin verin. Daha sonra doðrudan temizle-
– Fýrça motoru çalýþtýðýnda hemen hareket resetleyin. me metodunu kullanýn.
edin, aksi halde daire þeklinde kalýcý izler – LED sönecektir
oluþabilir. Ayný yerde 3 saniyeden fazla du-
rulacaðý zaman fýrça tertibatý kapatýlmalýdýr. 4.7 Rest fonksiyonu 5. Bakým ve temizlik
Resetlenme (Anahtarlý ana þalterin kapatý-
A – Modeli: lýp açýlmasý) suretiyle sürüþ elektroniði ter- 5.1 Güvenlik talimatlarý
– Þarj aleti kablosunu þarj fiþinden (ACÝL DUR- tibatý veya temel elektronik tertibatý (fýrça Uyarý:
DURMA fiþi) (D1) çýkarýn ve (D2)'ye takýn. motoru ve emme türbini) tekrar baþlangýç-
taki durumuna gelir. Bu fonksiyonlar için – Akü yakýcý sülfürik asit ihtiva eder. Dokun-
– Anahtarlý ana þalterini açýk (ON) kon-
sigorta gerekli deðildir. mayýn! Deri ve göz temasýndan kaçýnýn
umuna getirin
– Islak elemanlý akülerin þarjý sýrasýnda
– Fýrça tertibatýný (A5) fýrça indirme pedalý-
Aþaðýdaki temel sýnýr deðerlerin aþýlmasý dur- akü bölümü açýk olmalýdýr, aksi halde
ný (C7) kullanarak indirin
umunda þu fonksiyonlar devre dýþý býrakýlýr: patlayýcý gaz yüzünden infilak etme ri-
– Fýrça motorlarý ve su giriþi makinenin ha-
– Sürüþ motoru: ski vardýr. Aðýr yaralanma tehlikesi
reketiyle (H3) devreye girer
10 saniye boyunca 14 A aþýlýrsa – Akülerin yanýna ateþle veya kor halin-
– Emme baþlýðýný Meme indirme kolu yar-
– Fýrça motoru sað+sol: de cisimlerle yaklaþmayýn.
dýmýyla (A14) indirin. Emme fonksiyonu
25 saniye boyunca 27 A aþýlýrsa – Akülerin yakýnýnda kývýlcým çýkmasýna
otomatik olarak çalýþýr.
– Emme motoru: engel olun
– Kirlilik derecesine göre su miktarý su do-
10 saniye boyunca 20 A aþýlýrsa – Sigara içilmesini yasaklayýn
zajlama (H4) ile ayarlanmalýdýr.
– Bakým gerektirmeyen aküler açýlmama-
Sürüþ panelinin tanýtýmý: 4.8 Çalýþma bitimi lýdýr. Damýtýlmýþ su doldurulmamalýdýr.
– Akülerin üzerine iletken cisimlerin (ör-
– Sürüþ kolunu (H3) öne doðru ittirin = ileri – Fýrça tertibatýný fýrça indirme pedalýyla
neðin metaller) konmasý yasaktýr –
hareket (kademesiz) (C7) kaldýrýn
kýsa devre tehlikesi
– Sürüþ kolunu (H3) geriye doðru çekin = – Emme baþlýðýný (C4) indirme koluyla
– Temizleme ve bakým, parça deðiþimi
geri hareket (kademesiz) (A14) kaldýrýn. Emme takip süresi yakla-
veya baþka bir iþleve hazýrlanmasý es-
– Kumanda panelindeki kýrmýzý LED (H5) þýk 7 saniyedir.
nasýnda acil fiþi (D1) çekmek suretiyle
yanýyorsa motor zorlanýyor demektir. – Yerleþtirilmiþ olan vana sayesinde su do-
makineyi aküden ayýrýn veya þarj aletinin
Anahtarlý ana þalteri (H2) kapatýp açarak zajlamayý 0 konumuna getirmenize ge-
fiþini çekin. Elektrik kablosuyla kullanýlan
resetleyebilirsiniz. Makine tekrar çalýþ- rek yoktur.
makinelerde elektrik fiþi çekilmelidir.
maya hazýr olur. – Anahtarlý ana þalteri (B1, H2) kapalý
– Makineyi yüksek buhar basýnçlý pü-
(AUS) duruma getirin ve çýkartýn.
Dikkat: skürtücülerle ya da sývý jetleriyle te-
– Makine eðimli bir zeminde duruyorsa fýrça
mizlemeyin.
Elektronik devreleri emniyete almak için bir tertibatý çalýþma elemanlarýyla indirilebilir.
– Tamir için sadece Wetrok orijinal
ýsý denetimi kuruludur. Sýnýr deðerlerin aþýl- Makinenin baþýndan ayrýldýðýnýzda maki-
yedek parçalarý kullanýlmalýdýr.

70from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded
5.2 Diyafram tanklý modellerde tankýn – Tanký kaldýrýn. Emniyet desteðiyle (G6) 5.6. Þarj süreci
temizlenmesi: emniyete alýn. Harici þarj aleti
Ön filtreyi (G4) týkamamak için diyafram tan- – Akü þarj fiþine (C8, D1) dýþtan ulaþýlabi-
Harici þarj aleti þarj durumunu gösterir
kýnýn temizliðinde þu adýmlar izlenmelidir: lir
– Tank kapaðýný (A1) açýn Dahili þarj aleti:
Bakým gerektirmeyen aküler için gü-
– Temiz suyu boþaltýn Duomatic C versiyonunda makinenin içine
venlik önlemleri
– Diyaframlarý diyafram torbasý salmastra- monte edilmiþ olan 220–240 V/50 Hz (280
sýna (I2) asýn. – Bakým gerektirmeyen aküler yalnýzca bu
W) elektrikte çalýþan 24 V/10 A þarj aleti
– Kirli suyu boþaltýn iþ için uygun þarj aletleriyle þarj edilmeli-
özel olarak bakým gerektirmeyen aküler
– Tüm tanký ve diyaframlarý temiz suyla dir.
(kuru hücreli) için öngörülmüþtür. Þarj aleti
yýkayýn – Bakým gerektirmeyen aküler açýlmamalýdýr.
tam otomatik olup manüel ayar gerektir-
– Tankta kir kalmamalýdýr mez.
Þarj iþlemi (B – Modeli)
– Daha sonra ön filtreyi salmastralarýyla sö-
kün ve diyafram torbasýný dýþarý çýkartýn – Þarj aletini akü þarj fiþine (D1), ACÝL E–Versiyonu:
– Diyafram temizleme iþlemi tank içinde DURDURMA fiþini çýkarýp þarj aleti fiþine
– Elektrik kablosunu 220 – 240 Volt elektri-
yapýlmamalýdýr takmak suretiyle, takýn.
ðe baðlayýn: Kontrol LED (B6) yanar
– Ön filtreyi suyla temizleyin
Notlar:
– Diyaframlarý tekrar takýn ve filtreyi salma- B–Versiyonu:
stralarla sýkýn. – Þarj aleti üreticisinin talimatlarýný dikkate alýn.
– Þarj süreci baþladýðýnda kýrmýzý LED
– Bir 24V/100 Ah akünün tam þarjý yaklaþýk
(B4) akü % 90 þarj olana kadar sürekli
5.3 Bakým planý 12 saat sürer
yanar.
Bakým ve itina makinenin kusursuz çalýþ- – Bir 24V/70 Ah akünün tam þarjý yaklaþýk
– Daha sonra LED (B4) kalan sürede
masý ve uzun ömürlü olmasý için ön þarttýr. 9 saat sürer
yanýp söner
– Akü ve þarj aleti birbirine uyumludur.Sa-
– Akü tam þarj olduðunda kýrmýzý yanýp
Her gün: dece Wetrok tarafýndan tavsiye edilen
sönen LED (B4) söner
– E – Modeli: Elektrik kablosunda hasar þarj aletlerini kullanýn, aksi halde sorum-
veya yýpranma olup olmadýðýný kontrol luluk üstlenilmez.
edin.Hasar durumunda kablo kullanýlma- – Kýsa süre kullanýmdan sonra þarj etmey- 6. Arýza tespiti ve giderilmesi
malý ve bir uzman tarafýndan deðiþtiril- in, þarj etmek için kýrmýzý LED (B4) yanýp
melidir. sönmesini bekleyin. 6.1 Hareket, fýrça veya emme motoru
– Kirli su tankýný tamamen boþaltýn ve te- Uzun süre kullanýlmadýðýnda aküleri ara çalýþmýyor:
miz suyla iyice yýkayýn. sýra þarj edin
– Metal iletkenler yüzünden (örneðin alet Arýza Arýzanýn giderilmesi
– Temiz su tankýný boþaltýn ve çalkalayýn Cereyan yokt Anahtarlý ana þalteri
– Emme soketi filtresini (E8, F7) suyla te- edevat) kýsa devre oluþumunu engelle-
(B1,H2) açýk (ON) po-
mizleyin mek üzere baðlantý yerlerini izole edin. zisyonuna getirin
– Tank kapaðýný açýk býrakýn – Yeni bir akü 20–50 þarj sonrasýnda dahi Cereyan yok Akü þarj fiþini (C8,
tam performans verir D1) takýn
– Emme baþlýðýný çýkartýn. Emme kanalýný
– Her þarj sonrasýnda çalýþma süresinin Cereyan yok, kýrmýzý Aküyü þarj edin
ve emme dudaklarýný (C6) temizleyin LED (B4) yanýp
– Makineyi temiz hafif nemli bir bezle silin biraz daha kýsalmasý akü ömrünün bittið- sönüyor
– Akü kontrol ve bakýmýnda belirtilen farklý ini ve deðiþmesi gerektiðini gösterir IBMA–Versiyonu: Hareket sinyali sürüþ
talimatlara uyun Hareket, fýrça motor- pedalýyla (H3) verilir
5.5 Akü eþik deðerleri – Boþalma sür- larý ve pompa çalýþm-
– Aküyü þarj edin (bkz Bölüm 5.4).
eci ýyor
Emme motoru durdu, – Kirli su tankýný boþ-
Haftalýk bakým: LED yeþil
LED kýrmýzý yanýp altýn
– Konvansiyonel ýslak akülerde tüm bata- LED sarý
sönüyor (B7) – Köpük oluþumunun
rya hücrelerinin asit yoðunluðunu ölçün. 23.2 V +/– 0.3 V
azalmasýný bekleyin
Damýtýlmýþ suyu kontrol edin. LED kýrmýzý yanýp sönüyor – Sensörleri etraflýca
22.3 V +/– 0.3 V temizleyin
Aylýk bakým:
Ön uyarý süresi yaklaþýk 10 dakika Aþýrý yüklenme göster- Anahtarlý ana þalteri
– Akü kutuplarýný temizleyin ve yaðlayýn. gesi (B3, H5) devreye kapatýp açarak (B1,
LED kýrmýzý yanýp sönüyor
– Ön filtreyi (G4) kontrol edin ve gerekiyor- girdi, LED kýrmýzý yaný- H2) resetleyin
21.6 V +/– 0.3 V
sa temizleyin yor
Fýrçalar, emme türbini ve pompalar durur
400 çalýþma saatinden sonra:
A–Versiyonu (Hareket motoru):
– 400 çalýþma saatinden sonra emme mo-
Fýrça, pompa ve emme türbininin durma-
torunun karbon pedleri kontrol edilmeli
sýndan sonra 15 dakika içinde þarj aletinin
ve gerekiyorsa deðiþtirilmelidir.
bulunduðu yere gidilmeli ve akü hemen
þarj edilmelidir.
5.4 Akünün þarj edilmesi
Akü boþalmasýnýn engellenmesi
– Bkz. Güvenlik talimatlarý bölüm 5.1
Uzun süre kullanýlmayacaðý zaman akünün
Islak aküler için güvenlik talimatlarý bitmesini engellemek üzere tam olarak þarj
ediniz. Nominal kapasiteye göre %80'den
– Þarj sýrasýnda akü bölümü açýk tutulmalý- TR
fazla boþalmýþ, yani doluluk seviyesi
dýr (Þekil G)
%20'nin altýnda olan aküler, boþalmýþ say-
– Tanký (A2) kaldýrmadan önce boþ olduð-
ýlýr. Bunun sonucunda kullaným ömrü azalýr
undan emin olun (Bölüm 4.5)
veya tamamen sona erer. Boþalmýþ veya
– Tank (A2) içine ince bir tornavida sokula-
hasar görmüþ akülerle ilgili garanti taleple-
rak öngörülen deliðe (A17) sonuna kadar
ri geçersizdir.
vidalanmalýdýr.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine 71


6.2 Yetersiz emme veya emme yok: 8. Saklama, sevk
Arýza Arýzanýn giderilmesi Saklanmasý:
Emme yok Aküyü þarj edin
Makine kullanýlmadýðýnda kuru olarak ve
Emme baþlýðý –
emme hortumu – tank normal oda þartlarýnda saklanmalýdýr. Su
baðlantý noktalarýný tanký boþaltýlmalýdýr. Tank kapaðý açýk býra-
kontrol edin ve temiz kýlmalýdýr.
þekilde birleþtirin
Tank kapaðýný (A1)
doðru kapatýn
Sevk:
Boþaltma soketini Sevkiyat esnasýnda makine gerekli þekilde
(A12) doðru kapatýn emniyete alýnmalý ve ambalajlanmalýdýr.
Yetersiz emme Emme baðlantýlarý,
emme hortumu (A15)
Tank kapaðý kapatýlmalýdýr.
ve emme baþlýðýnda-
ki (C4) týkanmalarý te-
mizleyin 9. Teknik Ýyileþtirmeler
Emme dudaðý kenar
Wetrok makinede, sarf malzemelerinde ve
larýný bir bezle temiz
leyin donanýmlarda teknik deðiþiklikler yapma
Yýpranmýþ emme du hakkýný saklý tutar. Bu nedenle makine de-
daklarýný deðiþtirin taylarda kullaným kýlavuzundan farklýlýk gö-
sterebilir.

6.3 Yetersiz temizleme performansý:


10. Ýmha
Arýza Arýzanýn giderilmesi – Ambalaj ve kullanýlmayan veya emilen te-
Temizlik elemanlarýný
deðiþtirin
mizlik malzemeleri ulusal yönetmeliklere
Uygun temizlik elem uygun þekilde imha edilmelidir.
anlarý kullanýn – Yet- – Aküler gerekli þekilde imha için kapalý
kili kiþiden yardým olarak üreticiye geri gönderilmelidir.
alýn
– Makine atýlacaðý zaman ulusal yönetme-
Wetrok temizlik mal
zemesinin dozunu liklere uygun þekilde atýlmalýdýr.
etiketindeki talimatla-
ra göre ayarlayýn
Uygun temizlik elem
anlarý kullanýn – Yet- 11. Garanti tanýmý
kili kiþiden yardým
alýn – Geçerli garanti þartlarýný güncel fiyat li-
Yetersiz temizleme – Çalýþma temposu stesinde, teklifte, faturada bulabilir veya
performansý: nu kirliliðe göre satýn aldýðýnýz yere sorabilirsiniz.
ayarlayýn
– Bu kullaným kýlavuzundaki talimatlara uy-
– Su çýkýþýný kirliliðe
ulmamasý veya amaç dýþý kullaným ne-
göre ayarlayýn
deniyle oluþacak hasarlar garanti kapsa-
– Gerekirse dolaylý te
mý dýþýndadýr. Bu nedenlerle oluþabile-
mizleme metodunu
cek zararlardan dolayý Wetrok hiç bir so-
kullanýn
rumluluk üstlenmez.
– Temiz su filtresini
– Doðal yýpranma, aþýrý yüklenme veya
(E3, F4) temizleyin
uygunsuz kullaným nedeniyle oluþacak
– Ön filtreyi (G4) temiz-
hasarlar da garanti kapsamý dýþýndadýr.
leyin
– Garanti talepleri ancak makinenin onarý-
mý Wetrok yetkili servislerince yapýldýðýn-
6.4 Makine durmuyor: (BMA–Versiyonu) da kabul edilir.
Sürüþ kolu (H3) bloke – Acil durdurma
olmuþ fiþini (D1) çekin –
Arýzayý derhal
servise bildirin

7. Servis
Wetrok makineleri fabrikada güvenlik te-
stinden geçirilmektedir. Kullaným güvenliði
ve deðerinin korunmasý için makine yýlda 1
kez veya 400 saat kullanýmdan sonra ser-
vise býrakýlmalýdýr. Bakým sadece Wetrok
servis bölümü veya yetkili uzman personel
tarafýndan yapýlmalýdýr. Bakým abonmanlý-
ðý: Wetrok yetkilisine danýþýn.

72from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded
AR

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine 73


74from www.Manualslib.com manuals search engine
Downloaded
AR

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine 75


76from www.Manualslib.com manuals search engine
Downloaded
AR

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine 77


.2.6

.4.6

78from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded
Konformitätserklärung Déclaration de conformité

Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad

79
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Declaration of conformity Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Verklaring van overeenstemming Konformitetsförklaring

80
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Konformitetserklæring Deklaracja zgodnosci

Declaração di conformidade Uygunluk Bildirimi

81
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
82
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Notizen

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Notizen

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
© Copyright by Wetrok AG, Printed in Switzerland, 30/04/2006, 59.908

Wetrok AG Steinackerstrasse 62, CH-8302 Kloten


Tel +41 43 255 51 51, Fax +41 43 255 51 52, www.wetrok.ch

Wetrok Ltd. Unit 4, Easter Court, Europa Boulevard,


Warrington, GB-Cheshire WA5 7ZB
Tel +44 1925 711222, Fax +44 1925 711333, www.wetrok.uk.com

Wetrok GmbH Maybachstrasse 35, D-51381 Leverkusen


Tel +49 217 139 80, Fax +49 217 139 81 15, www.wetrok.de

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

También podría gustarte