Está en la página 1de 12

Arrancadores líquidos / Liquid Starters

MFA(P)1 - 4
DMFA(P)1 - 3

06.01.2014
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1448,7 357 150 758


A A
4
800

3
12

B B

800
8 9

1365
10

937
C C
7 5

455
11

618
1008
858
D D

E E

TABELLE
Nr. Bauteil Component STK / QTY
F 1 Schl sselschalter keyswitsch 1 F
2 Niveauanzeige level monitor 1
3 Niveausonde level probe 1
1315

4 Schaltschrank control box 1


5 Ablasshahn drain tap 1
6 Transport sen lifting lugs 4
7 Erdungsnocke earth connection 1
793

8 Motor motor 1
G G
9 Getriebeendschalter drive end switch 1
10 Thermostat thermostat 1
11 Heizung heater 1
12 Betriebsleuchte control light 1
Werkstoff: Ma stab: 1:8
Standard
Datum Name Fl ssigkeitsanlasser MFA 2
Gezeichnet 22.03.2011 Brecht
6 Kontrolliert Liquid Starter MFA 2
Norm

H 6 MFA2MZ800 H
2
A1
Status nderungen Datum Name

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 2

DESCRIPCIÓN DESCRIPTION
INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANTENIMIENTO THREE-PHASE LIQUID STARTERS
ARRANCADORES LÍQUIDOS TRIFÁSICOS

Los arrancadores líquidos de MKS concuerdan con MKS liquid starters comply with VDE regulations
las normativas VDE 0660 parte 3. 0660-part 3.

Los arrancadores líquidos dobles (DAFA) de MKS Duplex-type liquid starters (DAFA) consist of two
están compuestos por dos arrancadores simples single starters (AFA) in one common tank and with a
(AFA) dentro de un depósito común y un common setting drive by which both electrode
servoaccionamiento común. Con lo cual se consigue systems are adjusted uniformly and simultaneously.
una regulación uniforme y simultánea de ambos
sistemas de electrodos.

Datos generales General data

Tipo de protección según DIN 40050 e IEC 144 Degree of protection acc. to DIN 40050 and IEC 144
Arrancador IP 43 Starter IP 43
Accionamiento IP 54 Drive IP 54
Contactor de cortocircuito IP 54 Short-circuit contactor IP 54
Vigiladores IP 54 Monitoring devices and additional equipment IP 54
Tensión del rotor detenido máx. 1,6 kV (MFA 1&2) Rotor standstill voltage max. 1,6 kV (MFA 1&2)
Tensión del rotor detenido máx. 2,5 kV (MFA 3&4) Rotor standstill voltage max. 2,5 kV (MFA 3&4)

Corriente del rotor máx. 500A (MFA 1) Rotor current max. 500A (MFA 1)
Corriente del rotor máx. 1000A (MFA 2&3) Rotor current max. 1000A (MFA 2&3)
Corriente del rotor máx. 1700A (MFA 4) Rotor current max. 1700A (MFA 4)

1. Ejecución 1. Design

1.1 Depósito para contener el electrólito 1.1. Tank containing the electrolyte (aqueous
(solución de sosa) y los módulos: solution of sodium carbonate):
1.2 Sistema de electrodos 1.2. Electrode system
1.3 Servoaccionamiento de los electrodos 1.3. Electrode setting drive
1.4 Contactor de cortocircuito 1.4. Short-circuit contactor
1.5 Vigiladores y equipamiento 1.5. Supervision devices and additional
suplementario equipment

2. Funcionamiento 2. Function
3. Colocación 3. Installation
4. Puesta en servicio 4. Commissioning
5. Mantenimiento 5. Maintenance
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 3

1. Ejecución 1. Design

1.1 Depósito 1.1. Tank

El depósito es una estructura soldada, hermética The tank is a welded sheet-steel tank, water-proof,
al agua, fabricada de chapa de acero DIN 1543, acc. to DIN 1543; with reinforcing and fastening
con refuerzos y elementos de fijación de hierro, irons; with internal epoxy resin varnish of min. 2
con pintura interior a base de resina epoxídica. El mm thickness.
aislamiento eléctrico es obtenido mediante unos
laminados de 2mm de espesor como mínimo.

1.2 Sistema de electrodos 1.2. Electrode system

El sistema de electrodos está compuesto por tres The electrode system consisting of three fixed
electrodos (fijos) y tres contraelectrodos (móviles). electrodes and three moving electrodes; one of
El electrodo y su contraelectrodo, pertenecientes each per phase; they are of low carbon sheet-
a cada una de las fases, están hechos de chapa steel, 3 mm, arranged as “knife” electrodes,
de acero pobre en carbono (3 mm) y están fastened to steel fittings which serve also for
dispuestos en la modalidad de cuchillas múltiples. power supply. The fixed electrodes are screwed to
Las cuchillas ocupan una posición vertical y se bushings mounted in the tank flanged holes,
encuentran fijadas en unas crucetas de acero, a water-proof. The moving electrodes are fastened
través de las cuales se produce la alimentación to a common cross-bar and connected to the star
eléctrica. Los electrodos se encuentran point by copper bar; this star point is connected for
atornillados en la pared del depósito en forma fija, earthing to the tank via flexible copper connection.
pared en la que están montados herméticamente Phase separation is done by vertically placed
los pasacables y las fijaciones. Los epoxy resin walla
contraelectrodos están fijados en un puente
soporte regulable común, estando conectados con
el punto estrella mediante una barra de cobre. Al
objeto de materializar la puesta a tierra, dicho
punto estrella se encuentra conectado al depósito
mediante un elemento flexible de cobre. Cada uno
de los pares de electrodos está aislado del par de
electrodos siguiente mediante un tabique
separador de laminado que ocupa una posición
vertical.

1.3 Servoaccionamiento de los electrodos 1.3. Electrode setting drive

1.3.1 Accionamiento de torniquete 1.3.1 Agitatortype drive

El servoaccionamiento consiste en un The setting drive is a single-spindle drive, moun-


accionamiento de torniquete y está montado a ted on frame above the tank.
ambos lados por encima de la pared del depósito. Special protective measures:
Medidas especiales de protección: - The emergency hand crank limit switch is
- el interruptor final de manivela es una versión designed as keylock switch. In OFF position
con llave. En la posición de“APAGADO”, el the rheostat is not ready for start.
arrancador no puede ser iniciado. - A proximity switch (Bero S2) is used as limit
- Un iniciador de proximidad (Bero S2) está switch for disconnecting the control voltage.
previsto como interruptor final de seguridad - Attention: emergency hand crank only to be
para la desconexión de emergencia de la actuated if starter is in voltage-free condition
tensión de mando. !!! Danger of accidents !!!
- Atención: Actuar la manivela de emergencia
únicamente si el arrancador no se encuentra
bajo tensión eléctrica.
¡¡¡Peligro de accidente!!!

1.4 Contactor de cortocircuito 1.4. Short-circuit contactor

El contactor de cortocircuito está alojado, por el The short-circuit contactor is mounted in a sheet-
lado posterior o lateral del depósito, en una caja steel box at the tank in the rear or laterally. The
de mando con llave . La caja está provista, por el box is closed in the front by a lockable door.
lado delantero, de una puerta que se puede cerrar
con llave .
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 4

1.5 Vigiladores y equipamiento suplementario 1.5. Supervision devices and additional equipment

Versión normal Standard execution

1.5.1 Desconexión de seguridad 1.5.1 Safety shutdown

Desconexión de seguridad al haberse excedido Safety shutdown at override of Rmax or Rmin


Rmáx o Rmín

1.5.2 Vigilancia de nivel 1.5.2 Level monitoring

Ésta está compuesta por sondas para nivel Consisting of probes for level max. / level min
máximo, nivel mínimo y una unidad de evaluación and evaluation instrument with two potential-free
con dos contactos sin potencial eléctrico. Además contacts; additionally optical indication
hay un indicador óptico.

1.5.3 Desconexión por sobretemperatura 1.5.3 Overtemperature disconnection

El termóstato para vigilar la temperatura se The thermostat for temperature monitoring is


encarga del apagado en caso de un exceso de la factory-adjusted to 85° C and disconnects
temperatura y se encuentra ajustado de fábrica en automatically in case of overtemperature.
85° C.

1.5.4 Calefacción de parada 1.5.4 Space heater

Debido al posible descenso de la temperatura Due to possible decrease of the ambient


ambiente a <5 grados centígrados está previsto temperature <5 deg. C a plunger-type heating
un elemento calefactor de inmersión que se ha element is provided screwed in the tank from
atornillado en el depósito desde arriba (placa de above (drive plate). The heating is switched-on
accionamiento) (simplifica el cambio). Este by a room thermostat mounted in the short-
calentamiento es encendido por un termóstato circuit contactor box at <5 deg. C. Output
que, estando instalado en la caja del contactor de approx. 3 kW - 400 V or 500 V.
cortocircuito, procede a encenderlo a < 5 grados
centígrados. Potencia aprox. 3 kW - 400 V ó
500 V.

2. Funcionamiento 2. Function

En el estado encendido (resistencia Rmáx.), los In start position (resistance Rmax.), the
electrodos están arriba, lo que significa que los electrodes are up, i.e. the fixed and the moving
electrodos y contraelectrodos están bastante electrodes are rather far separated from each
distanciados. Éstos se aproximan entre sí tras la other. By moving down they approach
regulación hacia abajo (acortamiento de la (decrease of the resistance). If moving down is
columna de resistencia eléctrica). Prosiguiéndose continued, the upper electrodes will slide into
con la regulación, los electrodos de cuchilla the lower electrodes without touching. When
superiores se van introduciendo entre los max. down position is reached, the min.
inferiores, pero sin que se produzca un contacto resistance has been reached and the short-
con ellos. Al haberse alcanzado la posición más circuit contactor is engaged via limit switch.
baja posible se habrá alcanzado la resistencia
mínima, y a través del interruptor final será
encendido el contactor de cortocircuito.
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 5

2.1 Option control de torque 2.1 Option torque control

Dependiendo de la corriente del motor principal, la The electrodes drive frequency variates between
frequencia del variador de velocidad es variada entre the values SEt- LSP and SEt- HSP. The intensity
SEt- LSP y SEt- HSP. La intensidad de esta variacion of the speed variation depends on the parameters
para la velocidad de los electrodos esta fijada en el rPG and rIG in the menu FUn- PI- which are P-
menu FUn- PI- con los parametros rPG und rIG and I-value. Also important is the setting of the PI-
cuales son responsables para los datos de regulacion setpoint rPI in the menu SEt-.
P- / I- del variador. Los datos PI-, rPI del menu SEt- When the motor current increases above a
tambien son importante. Cuando la corriente del specific value, the speed of the electrodes
motor principal llega a un cierto limite, la velocidad de movement to minimum resistance position
los electrodos en direccion hacia la resistencia decreases. The higher the motor current, the
minima es reducida. Mientras mas alta sea la lower the electrodes movement speed in direction
corriente del motor principal mas se reduce la to minimum resistance position.
velocidad de los electrodos en direccion de
resistencia minima.

3. Colocación 3. Installation

La colocación se efectuará sobre un fundamento pre- Installation shall be on suitably prepared foun-
parado convenientemente. Se prestará atención a dation. It should be taken care that the tank is
que el depósito ocupe una posición vertical. Además installed vertically. Moreover free space shall be
hay que cuidar de que encima del arrancador quede available above the rheostat to facilitate
un espacio libre suficiente para poder efectuar los maintenance and repairing works; approx. 2/3
mantenimientos y las reparaciones sin dificultad height of the device is required. The main
alguna. Lo necesario consistirá en aproximadamente connections can be directly at the connections
2/3 de la altura propia del equipo. Las conexiones underneath the bottom or at the connecting bars
principales se podrán realizar directamente a las to the short-circuit contactor.
conexiones que se encuentran debajo del contactor Attention: Earth connection point at starter
de cortocircuito, a saber en las barras de conexión de must be connected with the functional earth!!!
dicho contactor.
Atención: ¡¡¡El punto de conexión a tierra que se
encuentra en el arrancador se tendrá que
conectarse indefectiblemente a tierra!!!

4. Puesta en servicio 4. Commissioning

Para la puesta en servicio se prestará suma atención When commissioning, strictly observe the rating
a las indicaciones en la placa de características. Para plate. In order to avoid inappropriate electrolyte,
evitar el uso de un electrólito no idóneo que podría which might damage the starter, each device will
causar una avería en el arrancador, se le adjunta a be provided with starter salt FA102 (technically
cada aparato la cantidad suficiente de sal para pure Na2CO3) sufficient for two fillings. For
arrancadores FA 102 (Na2Co3 técnicamente puro) preparing the electrolyte the tank is filled with tap
para dos cargas. Primeramente se tendrá que water up to the mean sign at the level indicator.
preparar el electrólito, y después de ello se echará Tap water with max. 8 deg. hardness should be
el mismo al arrancador. Para la preparación del used (1 deg. H = 10 mg Ca/l). If such water is not
electrólito se empleará agua corriente (del grifo) con available, use condensed water. First dissolve
una dureza de hasta 8 grados (1 grado H = 10 mg 80% of the quantity of salt indicated on the rating
Ca/l). Si no hay disponible agua de esta clase, se le plate as basic filling, in hot water and add to the
añadirá agua condensada en la proporción tank water. Never add undissolved starter salt.
correspondiente. Disolver primeramente en agua The final quantity of salt is determined at
caliente el 80% de la cantidad de sal indicada en la operation. Determine the starting current and, if
placa de características, la cual representa la carga necessary, correct concentration according to the
básica, y añadir ésta al agua. No añadir nunca la sal starting conditions. High concentration reduces
sin que se haya disuelto primero. La cantidad de sal the resistance; low concentration increases.
definitiva se averiguará durante el servicio. Averiguar
la corriente de conexión y seguidamente ir
aumentando la concentración de acuerdo con las
condiciones de arranque. La concentración mayor
disminuye la resistencia; la que es menor la aumenta.
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 6

Además hay que tener en cuenta que el electrólito Moreover should be cared that the electrolyte
posee un coeficiente de temperatura negativo. Lo cual has negative temperature coefficient, i.e. the
significa que la resistencia disminuirá a medida que resistance is being reduced with increasing
aumente la temperatura. En el caso de arrancadores temperature. Special attention should be paid
con contactor de cortocircuito se deberá tener muy en that the motor, before switching-in the short-
cuenta que el motor alcance, antes de que se circuit contactor - position Rmin. - has reached
encienda el contactor - posición Rmin. - su régimen its rated speed (max. 2% slip); this in order to
nominal (máx. 2% de deslizamiento) para disminuir el avoid increased current pulses when short-
impulso de corriente que podría resultar ser circuiting. The setting drive should be checked
demasiado grande cuando se cortocircuite. En cuanto in regard to correct final position Rmax. and
al servoaccionamiento se deberá tener en cuenta que Rmin. and the direction of rotation.
los contactos finales correspondan a la posición Rmáx. If the direction of rotation of the setting motor is
y Rmín., y que el sentido de rotación sea correcto. not correct, the motor is switched off by the
Si el sentido de rotación del servomotor no fuese safety limit switch. The control voltage has
correcto, éste será desconectado por los interruptores then to be disconnected and the electrodes
finales de seguridad. Entonces se tendrá que have to be redriven into the operating position
desconectar la tensión de mando y llevar de nuevo los with the hand crank.
electrodos a la zona de trabajo mediante la manivela. Attention: Keylock switch has to be in OFF
Atención: Llevar primero el interruptor con llave a position
la posición de APAGADO

5. Mantenimiento 5. Maintenance

Las instrucciones siguientes sobre medidas de control Below-mentioned instructions for check and
y conservación serán útiles para el funcionamiento maintenance provide for impeccable func-
impecable de los arrancadores líquidos. tioning of the liquid starters.

5.1 Inspección cada 6 meses 5.1 Inspection every 6 months

1. Verificar el nivel del electrólito en el 1. Check the electrolyte filling level in


arrancador. Reponer de pérdida de volumen the starter; latest when falling below
causada por la evaporación a más tardar al MIN-indication, compensate the loss
quedarse por debajo de la indicación MÍN, due to evaporation with tap water.
utilizando agua corriente (del grifo).
2. Check the connecting screws at the
2. Verificar los tornillos de conexión en las conductor bars to fit tight (after 1st
barras colectoras en cuanto a la presión de commissioning).
contacto (después de la 1ra. puesta en
servicio).

5.2 Inspección cada 12 meses 5.2 Inspection every 12 months

Los mismos trabajos del ítem 5.1 y además: Same work as mentioned under 5.1; plus:

1. Reengrasar el cojinete del eje de 1. Re-grease drive shaft bearings with


accionamiento con RENOLIT FG 150. RENOLIT FG 150.

2. Verificar los tornillos de conexión en las 2. Check the connecting screws at the
barras colectoras en cuanto a la presión de conductor bars to fit tight (after 1st
contacto. commissioning.

The frequency of the cleaning work depends


La frecuencia de los trabajos de limpieza se rige por la on the local conditions of dust and pollution.
abundancia local de polvo y suciedad.

5.3 Gran inspección cada 24 meses 5.3 Large inspection every 24 months

1. Limpieza a fondo del depósito del arrancador y de 1. Thorough cleaning of the starter tank
su lado interior. Descargar para ello el electrólito a and its inside; drain-off the
través de la llave de descarga y lavar a fondo el electrolyte through drain cock;
depósito con agua corriente (del grifo) de modo thoroughly rinse tank with tap water
que se eliminen igualmente los posibles residuos to remove residues of worn
de los electrodos consumidos. electrodes, if any.

2. Revisar el depósito y el accionamiento en 2. Check tank and drive for corrosion;


cuanto a corrosiones. Limpiar a fondo las thoroughly clean the corroded points
partes corroídas y pintarlas con un barniz de with two-pot paint (Seevenax); total
dos componentes (Seevenax). Espesor total thickness of coat min. 0.2 mm, 3
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 7

de la capa de pintura mín. 0,2 mm aplicando coats.


tres manos.

3. Revisar los electrodos en cuanto a desgaste y 3. Check electrodes for wear and
precipitaciones en la superficie. Estando unintended surface layer. At normal
sometidos a un esfuerzo normal, los use the electrodes' lifetime is abt.
electrodos alcanzan en la media la siguiente 8,000 service hours.
vida útil:
8000 – 12000 h. Small marginal pits at the electrode
Las desportilladuras pequeñas en los rings do not affect the starter's
electrodos de cuchilla no afectan el operation. In case of greater wear
funcionamiento del arrancador. Los (40-50% of the original volume) the
electrodos tienen que ser sustituidos si el electrodes have to be replaced.
desgaste es uno mayor (40-50% del volumen
original).
Electrodes shouldn’t be older than
Los electrodos no deben superar una edad 10 years.
de 10 años
The electrodes must not be kept
Los electrodos no deben quedar secos por dry for more than one day;
un periodo mayor que un día, puesto que otherwise the brown surface layer
de lo contrario la capa superficial would loose its property of
conductiva marrón se convertirá en una conductance and become
capa aislante. isolating.

Las incrustaciones de cal u otras impurezas Deposits of lime or similar in the


similares, procedentes del agua, se tendrán water have to be removed by
que eliminar por chorreo. blasting.

Prestar atención a las indicaciones siguientes Pay attention to enclosed indications


para el cambio de piezas o componentes, concerning the exchange of
como lo son electrodos y pasacables. components like electrodes and
bushings.

4. Revisar todas las uniones atornilladas, ante 4. Check all screwed connections,
todo las uniones de contacto de los mainly the electrodes' contact
electrodos, reapretándolas si fuese necesario. connections and retighten, if
Las uniones de cobre con 70 Nm. Los necessary. Copper connections 70
portaelectrodos con 70 Nm. Nm; electrode supports 70 Nm.

5. Engrasar el eje de accionamiento y el 5. Grease drive shaft with RENOLIT FG


caballete con RENOLIT FG 150. 150.

6. Revisar en cuanto a desgaste los contactos 6. Check the main contacts of all
principales de todos los contactores que contactors for wear and replace, if
pueda haber, sustituyéndolos si fuera necessary.
necesario.
7. Check whether all adjusting screws
7. Verificar los tornillos de conexión en las fit tight.
barras colectoras en cuanto a la presión de
contacto. 8. Verify the pickup values of all
protection and signalisation devices.
8. Revisar los valores de reacción de todos los
dispositivos de protección y avisadores.
ARRANCADOR LIQUIDO/LIQUID STARTER Seite / page 8

Indicación importante - IMPORTANT


Modo de proceder durante la puesta en servicio y al cambiar motores
Procedure for commissioning and replacement of motors

1. Debido a su fácil adaptación, los arrancadores de MKS sin idóneos para mantenerlos en almacén y
para el empleo dentro de unos amplios rangos de potencias de los motores trifásicos de anillos
colectores.

MKS starters are due to their easy adaptability suitable for storing and use for a large power range of
three-phase slip ring rotor motors.

2. Calculamos las soluciones de sosa como servicio. Éste es un cálculo teórico. Las indicaciones que
proporcionamos con respecto a la sosa pueden variar en función de la calidad del agua y sus
temperaturas, razón por la que recomendamos que en cualquier caso se realice una medición de las
resistencias de fase del arrancador con el electrólito correspondiente de acuerdo con el montaje de
medición siguiente.

Calculations of sodium concentrates are complimentary and included in our service. The calculations
are theoretical, i.e. the sodium data are variable according to the quality of the water and
temperature. We therefore recommend in any case to measure the starter's phase resistance with
the respective electrolyte according to the below indicated measuring configuration.

3. Cálculo de la constante de motor/Calculation of the motor constant:


U 20
K ≈
I th 2 • 3
U20 = Tensión del rotor detenido / Rotor standstill voltage
Ith2 = Intensidad de referencia del rotor / Rotor rating current

4. Cálculo de la resistencia de fase/Calculation of the phase resistance


K
Rph ≈
f
f= 1 para ventiladores /for fan
f= 1,4 para molinos /for mill
f= 1,8 para trituradoras /for crusher

K = Constante de motor /Motor constant


f= Dificultad de arranque/Starting severity

Rph = Resistencia de fase / Phase resistance

5. Medición de la resistencia de fase / Measurement of the phase resistance


U Rg
Rg ≈ Rph ≈
I 2

6. Montaje de medición / Measuring configuration

También podría gustarte