Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Case Study 29 - Transcript - Jehovahs Witnesses - Day 153 - 05082015
Case Study 29 - Transcript - Jehovahs Witnesses - Day 153 - 05082015
Antes
La silla: Juez Peter McClellan AM
Notario: Profesora Helen Milroy
SEÑOR STEWART: Como le plazca a Su Señoría, el primer testigo de hoy será el Sr. Vincent
1 Toole.
2 EL PRESIDENTE: Es necesario que usted preste juramento. ¿Prestarás juramento sobre la Biblia?
3
MR TOOLE: Sí, por supuesto. Sólo disculpe mi voz, hay algunos problemas.
R. Sí.
1
P. Y en Australia se dice que cada congregación es, en sentido legal, una asociación voluntaria;
¿está bien?
R. Sí.
4
5 P. Sin embargo, las congregaciones reciben su dirección e instrucciones de la rama,
6 la cual, a su vez, recibe su dirección e instrucciones del Cuerpo Gobernante. ¿Eso sería
7 correcto en los hechos?
8
9 R. Sí, creo que es razonable...
10
11 P. Entonces, ahora, por operación de qué regla o norma jurídica establece
12 ¿Que ocurre? En otras palabras, ¿mediante qué regla o norma legal la congregación recibe
13 la dirección de la rama?
14 ¿Existe una constitución, un contrato, una corporación? ¿Hay algo que lo haga?
15
16 A. No que yo supiese.
17
18 P. ¿No es cierto que el Consejo de Administración establece
19 ¿Cuáles son las funciones y responsabilidades de las diversas estructuras y su relación
20 entre sí, y todo el sistema, a nivel internacional, funciona de acuerdo con eso?
21
22
23 R. Realmente me estás hablando de un área en la que no tengo mucha experiencia en términos
24 de eso. Solo trabajo en una sucursal local. Pero creo que, en términos generales, entendería
25 que lo que estás diciendo es correcto.
26
27
28 P. ¿Existe algún manual o documento publicado por la
29 Órgano Rector que establece eso: ¿cuáles son sus responsabilidades,
30 cuáles son las responsabilidades de las ramas, etc.?
31
32 A. No tengo conocimiento de ningún documento de este tipo.
33
34 P. Entonces, ¿no existe, hasta donde usted sabe, un documento que establece las
35 responsabilidades de cada uno de los comités del Consejo de Administración, por ejemplo?
36
37 A. No tengo ningún conocimiento sobre eso en absoluto.
38
39 P. ¿Y tal vez un documento que establezca cómo se nombrarán los miembros de los comités de
40 rama?
A.47
41 42 43 4 4 45 46 No tengo conocimiento sobre eso. Nunca he visto o
1 P. ¿El siguiente paso en la organización jerárquica de los testigos de Jehová desde el comité
de rama es hacia dónde?
2 A. Creo que el comité de sucursal vuelve a la
3 Órgano rector.
MR STEWART: Sí, lo es. Agradezco a mi erudito amigo lo que dice sobre el Sr.
O'Brien, porque, en realidad, eso subraya el hecho de que realmente
necesitamos, si existe tal documento, una revisión o una versión actualizada del mismo
4 durante el curso. de la mañana, para que el testimonio del señor O'Brien más tarde
5 ese mismo día pueda servir para algo.
6
7
8
9 EL PRESIDENTE: ¿Quiere que lo liciten ahora?
10
11 MR STEWART: No es necesario presentarlo en este momento, Señoría. Permitiré
12 que mi erudito amigo siga sus instrucciones con respecto al orden de publicación o
13 de otro tipo.
14
15
16 EL PRESIDENTE: Muy bien.
17
18 SEÑOR STEWART: P. ¿Puedo llevarlo, señor Toole, al párrafo 15 de su
19 declaración?
20 A. ¿El párrafo 15?
21
22 P. Párrafo 15, sí. Ese es Ringtail 03. Verás que dices:
23
24
25 Cuando la ley no exige que los ministros religiosos denuncien
26 acusaciones de abuso infantil, el Departamento Legal ha
27 recibido instrucciones de ordenar a los ancianos que
28 expliquen claramente a la víctima y/o a sus familias que tienen
29 el derecho absoluto de denunciar el asunto a las autoridades. y
30 que deberían sentirse completamente libres de hacerlo.
31
32
33
34 Entonces usted dice que "se le ha ordenado al departamento jurídico que dirija",
35 y luego continúa diciendo lo que se le ha ordenado que dirija. ¿Quién dio esa
36 instrucción?
37
38 R. Bueno, entiendo que es sólo una dirección del comité de rama en armonía con
39 las instrucciones que nos han dado.
40
P.47Aclaremos
41 42 43 4 4 45 46 la terminología allí. Tu dices,
"Se han dado instrucciones al departamento jurídico", entonces, ¿es ese el caso? ¿Se han
1 dado instrucciones al departamento jurídico para que dirija, como usted establece en ese
párrafo?
2 A. En armonía con la dirección que nos dieron en esa carta anterior sobre la
3 presentación de informes, entiendo claramente que esa es la dirección que se espera
que demos cada vez que recibamos una llamada en relación con este asunto.
4
5
6 P. ¿Entonces esa es tu práctica, en lugar de ser algo que te han ordenado
7 hacer?
8 R. Bueno, no lo hacen. No he recibido instrucciones formales, eso
9 es lo que digo, pero eso es lo que entiendo claramente que se nos ha
10 pedido que hagamos.
11
12 P. ¿Dice que ha hecho esto exclusivamente durante dos años o dos años y
13 medio?
14 R. Sí, aproximadamente dos años, he estado atendiendo las llamadas yo
15 mismo.
16
17 P. ¿Estas son llamadas sobre acusaciones de abuso sexual infantil?
18
19 R. Sí.
20
21 P. ¿Y cuántas llamadas de este tipo ha atendido en ese período, estimaría?
22
23 A. No podría decírtelo, pero probablemente recibamos tres, a
24 veces cuatro, al mes.
25
26 Con respecto a alguno de ellos, ¿considera usted que
27 P. ¿Se aplicaban requisitos obligatorios de presentación de informes y,
28 por lo tanto, los ancianos en cuestión tenían la obligación de informar?
29 R. Sí.
30
31 P. ¿Y respecto de qué Estados habrían sido esos?
32 R. Australia del Sur y Victoria.
33
34 Me gustaría referirte al Pastor el Rebaño de Dios.
35 Q. manual en la pestaña 120 y, en particular, en la página 133, párrafo
36 22, Ringtail 134, bajo el título "Llevar a los hermanos a los tribunales".
37 Supongo que está familiarizado con esta sección del manual, señor Toole.
38
39 R. Razonablemente familiar.
40
P.47Aquí
41 42 43 4 4 45 46 hay un fuerte mensaje basado en las Escrituras, en
R. Potencialmente, sí.
P. En la cita, en cursiva:
4
5 Cuando la ley no obliga a los ancianos a denunciar los casos que
6 llegan a su atención, no hay necesidad de que lo hagan...
7
8
9 Así que eso es, de hecho, un desaliento para que los mayores informen, ¿no es así?
10
11 A. No, creo que posiblemente lo estés leyendo un poco de forma aislada. Lo que eso
12 quiere decir, en términos de obligaciones de presentación de informes obligatorios, si
13 existe la obligación de informar, los mayores informan. Si no tienen la obligación de informar,
14 entonces, en lo que respecta a su obligación legal, entonces no tienen obligación de
15 informar. No se trata de guiar a las personas dentro o fuera del peligro. Se trata simplemente
16 de indicar cuál es su obligación según la ley.
17
18
19
20 P. ¿Puedo mostrarle la ficha 131A, que es un documento muy reciente, del 6 de noviembre
21 de 2014, una carta de la sucursal a Todos los Cuerpos de Ancianos, y que lleva el título
22 "Procedimientos cuando hay cuestiones legales involucradas". Probablemente usted participó
23 en la redacción de esta carta, ¿verdad, señor Toole?
24
25 A. No, yo no era.
26
27 P. Pero lo conoces, ¿supongo?
28 R. Razonablemente, sí.
29
30 P. Quizás podamos pasar a la tercera página, el párrafo 14, que trata de "Manejo de
31 denuncias de delitos":
32
33 Cuando los ancianos se enteran de una supuesta actividad criminal
34 por parte de un testigo de Jehová o alguien asociado con la
35 congregación como acusado o víctima, deben llamar inmediatamente
36 al Departamento Legal.
37
38
39
40 Continúa. Puedes leerlo tú mismo si quieres, pero creo que es la séptima línea hacia abajo en
el47
41 42 43 4 4 45 46 lado izquierdo.
empieza:
1
Estricta confidencialidad...
2
3 ¿Ves eso?
R. Sí.
P.
Se debe mantener una estricta confidencialidad para
4 evitar enredos innecesarios con autoridades
5 seculares que puedan estar llevando a cabo una
6 investigación criminal del asunto.
7
8 R. Sí.
9
10 P. En relación con eso, este enfoque presupone que cualquier informe de
11 actividad criminal es confidencial. ¿Sería correcto?
12
13 A. ¿Puede reformular la pregunta, por favor?
14
15 P. ¿Lo que se dice aquí presupone que una acusación de actividad criminal es
16 confidencial?
17 A. No, presupone que, en cuanto a los mayores al tratar el asunto,
18 la información es confidencial, pero por otro lado, no quieren involucrarse ni
19 perturbar de ninguna manera una investigación policial o situación así.
20
21
22 P. Por supuesto, entonces esa confidencialidad, según tengo entendido, es
23 confidencialidad dentro de la congregación; ¿está bien?
24
25 R. Bueno, está dentro de la confidencialidad dentro de la persona que
26 realmente lo está escuchando, de hecho, sería el anciano el que se ocuparía
27 del asunto, si estuviera lidiando con él.
28
29
30 P. Aparte de lo previsto, ¿tener que decirle al Cuerpo de Ancianos, cuando
31 sea necesario, que ese anciano no transmitiría, o no debería transmitir, esa
32 información a otros miembros de la congregación?
33
34 A. No, lo mantendrían confidencial.
35
36 P. Pero no habría violación de esa confidencialidad si el anciano reportara
37 una acusación de actividad criminal a las autoridades, ¿verdad?
38
39 A. Supongo que eso dependería de las circunstancias, pero, en realidad,
40 están violando la confidencialidad para hacerlo, aunque puede que sea
necesario
41 42 43 4 4 45 46 47 en ciertos casos.
circunstancias.
1
4 R. 5:29.
5
6 "Pedro y los demás apóstoles dijeron: 'Debemos obedecer a Dios
7 P. como gobernante más que como hombres'", ¿está familiarizado con eso?
8 R. Sí.
9
10 P. ¿No es ese un mensaje claro de que hay circunstancias en
11 las que la ley, regla o requisito de Dios prevalecerá sobre lo que las
12 autoridades puedan exigir?
13 R. Eso es posible, pero me pregunto si podríamos volver al párrafo 4 de este
14 documento, creo que es el 4.
15 Vamos a ver. Sí. Ahí dice:
16
17 Las instrucciones sobre el manejo de asuntos de abuso
18 infantil se pueden encontrar en correspondencia separada.
19 Sin embargo, nos complace brindar una
20 dirección consolidada sobre el manejo de otros
21 asuntos de la congregación que involucran
22 cuestiones legales.
23
24 Mira, estos son sólo principios legales generales, pero no se refieren
25 específicamente a asuntos de abuso infantil.
26
27 P. Acepto que. Pero si lo abordamos al nivel de los principios legales
28 generales, aceptarán que lo que se dice aquí, basándose en Hechos 5:29, es
29 un mensaje claro enviado a la gente, que es el de no cooperar con las
30 autoridades seculares a menos que haya ¿a?
31
32 A. No. El principio de 5:29 es que obedeceremos a las autoridades en
33 todo lo que nos pidan, pero hay una sujeción relativa en el sentido de que no
34 haremos lo que nos pidan si nos piden que rompamos. La ley de Dios. Creo que
35 el señor Spinks básicamente abordó esto con bastante claridad ayer.
36 Entonces, si, de hecho, no hay base para poder retener información,
37 la proporcionaremos voluntariamente. Si hay una citación para solicitar
38 documentos, se la proporcionaremos. Si hay protección para ese documento,
39 entonces, esa podría ser una situación diferente, pero si no hay protección
40 legal
41 42 43 4 4 45 46 47
4
5 Sólo estoy abordando esto ahora mismo al nivel del
6 Q. mensaje que se envía a las personas que leen las publicaciones de los
7 testigos de Jehová, incluidos los ancianos y los editores. Déjame darte otro
8 ejemplo. Si podemos ir a la pestaña 127, y empezando por la primera página
9 para que vean cuál es la publicación, es Manteneos en el Amor de Dios. Se
10 publicó en 2008 y, nuevamente, esta es una impresión de noviembre de 2014
11 de esa publicación, publicada por el Cuerpo Gobernante. Si podemos
12 mirar la página 59, Ringtail 16, párrafo 18, que trata sobre el concepto de
13 "Tomar 'La armadura completa'".
14
15 Verás que dice:
16
17 Quienes se mantienen en el amor de Dios también
18 disfrutan de la protección espiritual de Satanás, que
19 quiere privar a los cristianos, no sólo de la felicidad,
20 sino de la vida eterna...
21 "Tenemos una lucha", dijo Pablo, "no contra
22 sangre y carne, sino contra los gobiernos, contra las
23 autoridades, contra los gobernantes mundiales
24 de estas tinieblas, contra las fuerzas espirituales
25 malvadas en las regiones celestiales".
26
27
28 Entonces hay un respaldo bíblico para eso:
29
30 La palabra "lucha" sugiere que nuestra lucha no es a
31 larga distancia, desde la seguridad de un búnker
32 escondido...
33
34 etcétera.
35
36 Además, los términos "gobiernos", "autoridades"
37 y "gobernantes mundiales" indican que los ataques
38 desde el reino espiritual son altamente organizados
39 y deliberados.
40
Les
41 42 43 4 4 45 46 47 sugiero que esto envía una señal muy clara
¿El mensaje de que los seguidores del sistema de creencias de los Testigos de Jehová
1 deben ser escépticos ante las autoridades seculares y no cooperar con ellas, a menos que
realmente sea necesario?
2 A. Estoy en completo desacuerdo.
3
P. ¿Cómo debemos entender esto?
R. Estamos hablando de cosas espirituales en términos de Satanás, demonios,
cosas que realmente están tratando de atacar tu fe. Hay una batalla. Ser capaz de preservar
la moralidad y preservar un código de conducta que sea aceptable para los cristianos es una
4 batalla en el mundo de hoy.
5
6
7 ¿Puedo señalarte algo nuevamente para que
8 ¿Realmente aclara este tema?
9
10 P. Por supuesto. Lo agradecería.
11 R. Está en Romanos capítulo 13. Fue leído ayer.
12 Este es el mensaje que todos los cristianos, los testigos de Jehová, toman muy
13 en serio. Capítulo 13, y está hablando de los gobiernos, aquí está hablando de las
14 autoridades seculares, dice, capítulo 13 versículo 1:
15
16
17 Que cada persona esté en sujeción a las autoridades superiores,
18 porque no hay autoridad sino por Dios; las autoridades
19 existentes están colocadas en sus posiciones relativas por
20 Dios. Por lo tanto, cualquiera que se oponga a la autoridad se ha
21 opuesto al arreglo de Dios; Quienes se opongan a ella
22 recibirán castigo contra sí mismos. Porque esos gobernantes
23 son objeto de temor, no para los buenos, sino para los malos.
24 ¿Quieres liberarte del miedo a la autoridad? Continúa haciendo
25 el bien y recibirás alabanzas de ello; porque es ministro de Dios
26 para vuestro bien. Pero si haces lo malo, teme, porque no en
27 vano lleva la espada. Es ministro de Dios, vengador para expresar
28 ira contra el que practica el mal.
29
30
31
32
33
34
35
36 Por lo tanto, hay una razón de peso para que estéis en
37 sujeción, no sólo a causa de esa ira:
38
39
40 esa es la autoridad del gobierno o de las autoridades seculares...
41 42 43 4 4 45 46 47
2 De modo que a los cristianos se les dice que tienen el deber de ser obedientes a los gobiernos.
3
P. Entonces en 29(b), en relación con Victoria, igualmente en la sexta línea usted dice:
R. Bueno, supongo que puedes tener diferentes escenarios, pero si alguien viniera
1 a mí personalmente y me confesara, lo consideraría como una confesión. Si se
tratara de un asunto grave y hubiera un comité judicial y la persona confesara lo
2 que, de hecho, fue algún delito, o lo que sea, eso sería una confesión.
3
P. Por supuesto, puede que no siempre sea así. ¿Puede haber circunstancias
1 en las que cambies de puesto?
R. Ese es potencialmente el caso, sí.
2
3 P. En cuanto a la cuestión de los controles para trabajar con niños o
controles análogos, entiendo que si alguien es nominado para ser anciano,
entonces se solicita una autorización para trabajar con niños; ¿está bien?
P. Hemos analizado eso y usted ha aceptado que es muy posible que haya circunstancias en
2 las que una persona no esté en condiciones de denunciar, o requiera denunciar para estar
3 protegida, por lo que la declaración general no se aplica en todos los casos. ¿el tablero?
R. Sí.
Puede que haya informado eso o no, no tengo idea, pero sí sé que, según las
1 cifras que se producen, unas 383 veces las autoridades han estado involucradas,
así que no puedo decírselo.
2
3
P. Tratemos simplemente con el 383. Se llegó a esa cifra haciendo una
búsqueda de palabras. R. Sí.
Acepto la proposición de que los ancianos nunca han estado involucrados, cuando,
1 de hecho, no tengo los hechos para poder fundamentarlo.
2
3 P. Sólo en los archivos, es posible que no haya buscado los archivos, pero
ha tenido la oportunidad de hacerlo, ¿no?
R. Cuando digo "no estuvo involucrado", no escribí la carta; eso es lo que quiero
1 decir. Puede que haya habido algunas discusiones conmigo sobre ciertas cosas, pero...
2
3 P. ¿Recuerdas que estaban allí o no?
R. Sí, habría habido alguna discusión, pero yo simplemente no redacté la carta; eso es todo lo
que digo.
A. Eso creo.
¿Congregación de Loganholme?
1 A. No creo que tuviera idea de dónde estaba en ese momento.
2
3 P. ¿Pero habrías podido descubrirlo muy fácilmente?
R. Sí, podría.
P. ¿Recuerda si se enteró?
A. No, sólo diría cuál hubiera sido mi práctica.
4 Si hubiera recibido una carta como esta, la habría llevado al departamento de servicio y
5 luego ellos se habrían ocupado del asunto, porque ese es su... ese es su papel.
6
7
8 P. Si observa la siguiente pestaña, la pestaña 39, esto es ahora 10 días
9 después, y nuevamente está dirigido a su atención como "Privado y Confidencial"
10 por parte de [BCK]. ¿Recibiste esta carta?
11
12 A. ¿Hice?
13
14 P. ¿Recibir esta carta?
15 R. Sí, lo hice, creo.
16
17 P. Ella dice:
18
19 En mi carta del 13 de octubre de 2002, hablé de cómo mi padre
20 había abusado de mis dos hermanas...
21
22
23 refiriéndose a las hermanas menores...
24
25 [una de las cuales] me ha hablado de lo que mi padre le hizo y
26 como este asunto no ha sido tratado siento que tengo la
27 obligación de hacerle saber lo que ella me dijo.
28
29
30
31 Luego detalla lo que le habían dicho sobre una agresión sexual muy grave; ¿Estarías
32 de acuerdo?
33 R. Sí.
34
35 P. ¿Qué hizo en respuesta a esta carta?
36 R. Nuevamente, no lo recuerdo, pero mi práctica habría sido simplemente llevar eso al
37 departamento de servicio.
38
39 P. Estos son asuntos muy serios que se le han señalado a su atención, ¿no es así?
40
41 42 43 4 4 45 46
R.47
La carta obviamente me llama la atención sobre esto.
2 A. No, no estoy sugiriendo eso. Estoy diciendo que se habría realizado con
3 la aprobación del departamento de servicio, eso es todo.
Legal V. Toole.
4
5 Es para el departamento de servicio.
6 R. Sí, eso es correcto.
7
8 P. ¿Entonces esto realmente vino de ti?
9 R. Sí, no hay duda al respecto; Yo recuerdo eso.
10
11 P. Y abordar más a fondo esta cuestión de [BCH] y su historia en la Iglesia
12 de los Testigos de Jehová, ¿no es así?
13 R. Sí.
14
15 P. Al final, si podemos mirar la página 3, concluye: ¿estará de acuerdo en
16 que identifica que la preocupación ahora no es sobre el abuso sexual infantil
17 en sí, sino sobre si [BCH] está mintiendo al respecto?
18
19 A. No, estoy totalmente en desacuerdo.
20
21 P. ¿Podría explicar por qué?
22 R. La cuestión aquí es que justo al comienzo de ese memorando se
23 hablaba de algunos documentos que me habían mostrado. No sé qué
24 son, no lo recuerdo, así que obviamente se estaba discutiendo algo que había
25 ocurrido en el comité de allá arriba. Pero lo que estoy diciendo aquí
26 es que la cuestión principal es que este hombre miente acerca de abusar
27 de su hija. Este hombre ya admitió haber abusado de su hija y ahora lo niega. El
28 contexto de este memorando en particular es para mostrar que está
29 mintiendo acerca de abusar de su hija.
30
31
32
33 P. Pensé que eso es lo que te planteé, el problema principal que
34 determinaste es... dice en la última línea, tu conclusión:
35
36
37 La cuestión principal ante el presente comité es
38 la acusación de mentir.
39
40 A. Pero en realidad no me lo dijiste del todo bien.
41 42 43 4 4 45 46 47
Eso no es lo que dije, eso es lo que dijiste. dije que es
P. ¿Plural, hijas?
R. Y luego, ahora, está agravando todo el asunto al volver atrás y negar que realmente
abusó de su hija.
4
5
6 P. Debo decir que me resulta muy difícil ver las mentiras.
7 ¿Es casi tan grave como el hecho mismo del abuso?
8
9 R. Bueno, el hecho del abuso en sí es increíblemente grave.
10
11
12 P. Pero, más concretamente, ¿por qué se trataba de una cuestión legal?
13 R. Supongo que el servicio vino y me hizo algunas preguntas.
14 sobre eso, así que les envié ese memorándum, mostrando muy claramente la
15 historia de este hombre, lo que realmente había hecho, de acuerdo con lo que
16 habían dicho los mayores, y simplemente asegurándome de que estuvieran muy
17 conscientes del comportamiento impactante de este hombre y su negación de todo
18 esto.
19
20 P. ¿Porque no me queda claro, al menos, por qué una persona que miente a los
21 ancianos de la congregación sobre una conducta en la que ha estado involucrado es un
22 asunto legal o un asunto criminal?
23 A. Creo que la situación era que el departamento de servicio
24 hubiera sido muy consciente del hecho de que este hombre está en medio de un caso
25 judicial, y obviamente habrían llegado a plantearlo en ese contexto. Pero, por favor,
26 hagas lo que hagas, no concluyas que no se trata de un asunto grave. El contexto
27 de esto es que este hombre había admitido haber abusado de su hija y ahora negaba
28 haberlo hecho. En realidad, está agravando el trato que le había dado a su hija.
29
30
31
32
33 P. Sugiero que la conclusión es que usted se toma más en serio las mentiras que el
34 abuso en sí.
35 R. Absolutamente no.
36
37 SEÑOR STEWART: Esas son mis preguntas a este testigo.
38
39 EL PRESIDENTE: ¿Alguien más tiene alguna pregunta?
40
MS
41 42 43 4 4 45 46 47GALLAGHER: Tengo algunos.
BREVE APLAZAMIENTO
4 R. Sí.
5
6 P. Que indica "porque cada uno llevará su propia carga".
7 Esa es una cita correcta; ¿Estás de acuerdo?
8 R. Sí.
9
10 P. ¿Es a eso a lo que se refería cuando indicó que los ancianos no tienen la autoridad
11 bíblica para quitarle el derecho al individuo?
12
13 R. Esa es una de las Escrituras. Otras escrituras: el principio de jefatura, autonomía familiar.
14
15
16 P. ¿"Jefatura"? En cuanto a... A. La
17 familia como unidad. No tenemos el derecho, según las Escrituras, de invadir una
18 familia y comenzar a dictar lo que hacen o no hacen. Tienen su derecho.
19
20
21 P. Por supuesto, el perpetrador puede estar dentro de la unidad familiar, pero esa es una
22 clara posibilidad, ¿no?
23 R. Sí, eso es cierto.
24
25 P. ¿Entonces está diciendo que habrá algún tutor que pueda asumir el papel de ayudar a los
26 maltratados?
27 A. No, tengo entendido que en una situación como tú
28 describirlo, los ancianos tratarían con el departamento de servicios y, como dije,
29 no estoy directamente involucrado en esto, pero en términos de determinar lo que tenían
30 que hacer para poder garantizar que el niño esté protegido. . Entonces trabajarían con el
31 tutor/padre.
32
33
34 P. ¿Si hubiera uno?
35 A. Si hubiera uno.
36
37 P. En relación con las obligaciones, usted entiende, ¿no es así?, que el artículo 316
38 efectivamente crea una obligación para un individuo que llega a saber o cree que se ha
39 cometido un delito penal. ¿Lo entiende?
40
A.47
41 42 43 4 4 45 46 Entiendo.
P. ¿Ha hecho eso en el pasado en relación con cuestiones que han surgido?
1 ¿Ha buscado asesoramiento jurídico independiente?
En absoluto sobre este tema. Tenemos otros temas pero
2 R. No en este tema, porque entendíamos que la legislación sobre presentación
3 de informes obligatorios, tal como existía, en realidad determinaba
exactamente quién tenía la obligación de informar. Ahora bien, es
posible que nos hayamos equivocado en eso y, si ese es el caso,
aceptaremos la responsabilidad. Pero ahora... les puedo asegurar que le
daremos seguimiento para asegurarnos claramente de cuál es la posición.
4
5
6 EL PRESIDENTE: P. Cuando usted dice "estábamos bajo el
7 entendimiento", ¿quiere decir que lo estaba?
8 R. Pues yo, sí.
9
10 P. ¿Usted como abogado?
11 R. Sí, sí.
12
13 P. Sólo para asegurarnos de que todos estemos en el mismo terreno, la
14 legislación de presentación de informes obligatorios impone obligaciones
15 a las personas identificadas.
16 R. Sí.
17
18 P. ¿Entiende que la prisión preventiva, o un equivalente legal, impone
19 la obligación a todos?
20 R. Sí, lo entiendo.
21
22 P. ¿Siempre has entendido eso?
23 R. Bueno, entendí que estaba subyugado o, cuando el gobierno aprobó una
24 legislación que trataba específicamente sobre la presentación de informes
25 obligatorios, si, de hecho, la obligación surgía bajo otro estatuto, no se necesitaría
26 este estatuto en particular.
27
28
29 P. Son cosas bien distintas.
30 R. Sí.
31
32 P. La legislación de presentación de informes obligatorios es un esquema
33 que requiere que las personas identificadas informen a organismos identificados.
34 La prisión errónea, o la sección 316 como lo es en Nueva Gales del Sur, es
35 una obligación general de todo ciudadano. R. Sí.
36
37
38 P. ¿Denunciar a la policía en relación con un delito penal?
39
40 R. Bueno, me he vuelto mucho más consciente de ello en los últimos días y es
41 42 43 4 4 45 46 47
poreso que tomaremos medidas muy deliberadas.
No.
4 P. Se ha invocado continuamente durante el transcurso de esta Comisión, que cada persona
5 lleva su propia carga. Entonces estará necesariamente en contradicción directa, ¿no es así?
6
7
8 R. No, no lo será. Si pudiera explicar por qué esa escritura
9 que leí dice que tenemos que ser obedientes, como cristianos, a las autoridades
10 superiores.
11
12 P. ¿Romanos?
13 R. Entonces si, de hecho, las autoridades superiores tienen una ley que dice que esto es lo
14 que tenemos que hacer, bueno, se acabó; obedeceremos.
15
16
17 P. Si pudiera ir a la pestaña 131A en Ringtail 0013, párrafo 14 A.
18
19 Aún no lo tengo.
20
21 P. Le ruego me disculpe. ¿Lo tienes ahí?
22 R. Sí.
23
24 P. El señor Stewart se refirió a la frase que comienza con "Estricta confidencialidad" en el
25 párrafo 14:
26
27 ... debe mantenerse para evitar enredos innecesarios con autoridades
28 seculares que puedan estar llevando a cabo una investigación
29 criminal del asunto.
30
31
32 Sólo quiero aclarar lo que eso significa. ¿Significa que efectivamente podría haberlo? Si un asunto
33 se hubiera denunciado a la policía, por lo que las autoridades seculares se ocupan del mismo, pero
34 si los ancianos quisieran llevar a cabo una investigación en preparación para un comité judicial,
35 ¿eso sugiere que puede, pero efectivamente lo mantienen estrictamente confidencial?
36
37
38
39 R. El consejo que les doy a los mayores cuando llaman: a veces la policía ya está
40 involucrada en el asunto, y así es como los mayores se enteran por primera vez de que hay
41 42 43 4 4 45 46 47
incluso
una acusación. El consejo que doy a los mayores cuando llaman, en esa situación, es
1 que si la policía está involucrada, no hagan nada hasta que se complete su
investigación, porque no queremos interferir de ninguna manera con su
2 investigación. .
3
que Dios dice que ella no debería hacer, ella no le obedecería de ninguna
1 manera.
2 P. ¿Le darían los mayores consejos sobre eso a esa pareja, en ese sentido,
3 que ese era su derecho, independiente? R. Absolutamente.
P. ¿del padre?
R. Es un principio bíblico.
4
5 P. En la situación en la que usted tiene un hijo que es abusado por
6 su padre, como en el caso de [BCG], y no hubo ningún esfuerzo o intento por
7 parte de la madre de acudir a las autoridades o a la policía, ¿tiene
8 algún procedimiento? ?
9 No ocurrió nada entonces, pero ¿tiene usted ahora un procedimiento que
10 permita un proceso mediante el cual se designe a alguien in loco
11 parentis, como tutor de esa persona, para tomar esa decisión?
12
13 A. No, no tenemos un procedimiento, pero lo que realmente hay es un
14 intercambio entre el departamento de servicio y los ancianos que están en el
15 lugar tratando el asunto, trabajando en la mejor manera de garantizar que
16 ese niño esté protegido. Pero puedo asegurarles que cualquier cosa que sea
17 necesario hacer para proteger a un niño, lo haremos. Si eso significa acudir
18 a la policía, no dudaríamos en acudir a la policía.
19
20
21
22 P. ¿Qué pasa con la situación en la que usted tiene un niño pequeño y los
23 padres han decidido no ejercer, como usted lo llama, su derecho absoluto a
24 acudir a las autoridades, y ese niño era, por ejemplo, un niño de cinco o cinco
25 años? seis.
26 R. Sí.
27
28 P. Obviamente, el niño se volverá más consciente e independiente de sus
29 padres (él o ella) a medida que crezcan. ¿Cómo afrontas esa situación? ¿Existe
30 un proceso para garantizar que ese niño pueda, en algún momento,
31 presentar una queja o sepa que tiene ese derecho?
32
33 R. Bueno, normalmente es una situación hipotética, pero normalmente
34 tendrían abuelos u otras personas.
35 En primer lugar, tendríamos que llegar a saberlo y, si lo supiéramos, normalmente
36 eso sucedería porque un niño está hablando tal vez con un pariente, un abuelo.
37 Tan pronto como se dieran cuenta, mencionarían a los mayores que hay una
38 situación aquí. Entonces el asunto se tratará adecuadamente para poder
39 garantizar que el niño esté protegido. Bien puede ser que, en esas
40 circunstancias, si
41 42 43 4 4 45 46 47
4
5 Mi pregunta está más dirigida a cómo las personas que tienen
6 Q. sido objeto de malos tratos tome conciencia de su absoluto derecho
7 a acudir a las autoridades. ¿Qué proceso, si existe alguno, existe para
8 garantizar que las personas sometidas a abuso sexual (los jóvenes)
9 tengan la conciencia de que pueden acudir a las autoridades?
10
11 A. Yo pensaría que todos los testigos de Jehová del país que tengan
12 una edad y experiencia razonables (van a la escuela, hacen todo esto) serían
13 plenamente conscientes del hecho de que si quisieran dedicarse a ello,
14 tendrían el derecho absoluto para hacerlo.
15
16
17 P. Dado que sus enseñanzas realmente desalientan cualquier relación
18 fuera de las relaciones con los testigos de Jehová, ¿no cree que un
19 niño pequeño crecerá pensando que esa no es una opción, a menos
20 que se le haya indicado claramente que era una opción que ¿Sería apoyado
21 incondicionalmente por la congregación?
22
23 R. No nos aislamos. Los niños tienen... van a la escuela, tienen relaciones
24 con los profesores, tienen relaciones con una gran cantidad de personas. Creo
25 que decir que vivimos en una comunidad aislada es realmente leerlo con un
26 poco de fuerza. Obviamente queremos que nuestros hijos se relacionen con
27 personas que los ayudarán a mantener un estándar moral adecuado y,
28 obviamente, como padres responsables, uno quiere estar seguro de con
29 quién se relacionan, pero no viven en un capullo.
30
31
32
33 P. A medida que crecen, se les enseña, ¿no es así?, que otras personas,
34 además de los testigos de Jehová, son personas mundanas.
35
36 R. Probablemente se les enseña que las personas que no son testigos
37 de Jehová, muchos de ellos, pueden no compartir los mismos valores,
38 aunque muchos sí los comparten en muchos aspectos.
39
40 P. Es cierto, ¿no es así? Se supone que no deben asociarse estrechamente
con
41 42 43 4 4 45 46 personas ajenas a la congregación.
47
¿son ellos?
1 R. Bueno, si alguien es joven, como usted lo describe, probablemente pasa
cinco o seis horas al día con personas que no comparten sus mismos
2 valores religiosos. Así que obviamente se asocian con ellos en la escuela,
3 en los patios de recreo y en varias cosas, sí.
P. Justo en ese tema, en relación con la educación sexual, por ejemplo, ¿tienen
hoy los Testigos de Jehová una política contra los hijos de los Testigos de
4 Jehová que aprenden en escuelas seculares sobre educación sexual a
5 través de ese sistema escolar secular?
6
7 R. Esa es una decisión que debe tomar enteramente la familia.
8
9 P. ¿Es usted consciente de que es práctica de las familias escribir al
10 colegio para decir que sus hijos no deben recibir educación sexual?
11
12 A. No, soy consciente de lo contrario, porque nuestra literatura dice que
13 realmente es un asunto que ustedes, como familias, deciden.
14 Es algo: los padres tienen que decidir qué es lo mejor para sus hijos, así que
15 si sienten que es lo mejor para ellos tener educación sexual en la escuela,
16 que así sea.
17 Si no lo sienten, tienen nuevamente el derecho.
18
19 P. Nuevamente, por ejemplo, en el caso de [BCG], ella dio algunas pruebas
20 de que no pudo asistir a esas clases de educación sexual. Entonces, ¿ve
21 alguna dificultad en esa situación particular, en la que un joven que asiste
22 a la escuela no sería consciente de qué comportamiento puede ser
23 inapropiado?
24
25 R. Bueno, realmente no puedo comentar sobre eso, pero, aun así, su
26 familia tiene derecho a elegir si ella quiere, si la quieren o no. Las familias
27 deben aceptar la responsabilidad de su propio bienestar y el de sus propios
28 hijos. Eso es parte de ser padre. Pero te gustaría pensar que serían padres
29 responsables.
30
31
32 Sólo quiero hacerte algunas preguntas. Si recurres a
33 P. En el párrafo 27 de su declaración, ¿estuvo involucrado en la preparación
34 de documentos y declaraciones para el caso de [BCG]?
35
36 R. Sí.
37
38 P. Usted ha dicho aquí que aceptó el servicio en nombre de varios ancianos
39 que participaron en los comités y el proceso de apelación, de acuerdo con su
40 proceso de Testigo de Jehová. Dijiste que los ayudaste.
41 42 43 4 4 45 46 47
con la preparación de sus declaraciones. ¿Qué quiere decir con "les ayudó en la
1 preparación de sus declaraciones"?
A. Llegó... Creo que fue el señor De Rooy quien llamó y dijo que la policía se
2 había puesto en contacto con él. Hablé con él y me explicó la situación. No estoy
3 seguro si fue entonces o un poco después, pero me dio instrucciones para actuar
en su nombre. Me dijo que la mujer policía en particular que lo había contactado
era Natalie Bennett. Según recuerdo, llamé a Natalie Bennett y le dije: "¿Cuál
es la situación? ¿Qué querías?". Según recuerdo, ella me explicó lo que
estaba pasando con relación a este asunto en el que estaba involucrado
4 [BCG], que realmente quería tener una declaración de los tres ancianos que estaban
5 involucrados en el comité judicial inicial. También quería una declaración de los
6 tres ancianos que participaron en el comité de apelación. Le dije: "Te ayudaré en
7 el asunto". Entonces eso es lo que hice. Fui y obtuve declaraciones, pero solo
8 borradores, de cada uno de esos ancianos, y luego se las envié directamente a
9 Natalie Bennett o lo hicieron, pero no finalicé ninguna de esas declaraciones.
10 Fueron finalizados por la policía. No creo que, de memoria, se haya citado ningún
11 documento. Creo que Natalie Bennett habló conmigo por teléfono y me explicó
12 qué documentos quería y yo simplemente hice los arreglos para que se
13 presentaran.
14
15
16
17
18
19
20 P. ¿Precisamente en relación con eso, usted ayudó en la preparación
21 de los borradores de las declaraciones?
22 R. Sí.
23
24 P. ¿Eso significaría que se incluyó información sustancial en esos borradores
25 de declaraciones?
26 A. Pongo en las declaraciones lo que me dijeron los mayores.
27
28 P. Usted había estado involucrado en los procesos internos de los procedimientos
29 de los Testigos de Jehová en relación con el caso de [BCH] en esa etapa, ¿no?
30
31 A. No, en absoluto. Esa fue la primera vez que escuché sobre eso.
32
33 P. ¿No pensó que había un conflicto de intereses entre ustedes al
34 ayudar en la preparación de las declaraciones de los testigos de un juicio
35 en el que participaban varios ancianos de su congregación?
36
37 A. Yo no lo vi de esa manera. Sólo estaba tomando declaración
38 para ayudar a la policía.
39
40 P. ¿No vio eso, como se señaló, creo, en el documento 131A al que
se47refirió
41 42 43 4 4 45 46 el abogado que asistió
4
5
6 P. Bueno, ¿no es éste el problema, los conflictos que pueden ocurrir? Entendiste que la
7 policía tenía esa información. No estás en condiciones de saber exactamente qué tenía
8 la policía... A.
9
10 No, pero si la policía tiene una declaración de cinco páginas, supongo que la
11 tienen.
12 Han entrevistado a esta persona en particular.
13
14 P. ¿Recuerda si esa declaración contenía toda la información sobre... A.
15
16 No.
17
18 P. ¿No recuerda eso?
19 A. No.
20
21 P. Entonces lo que le sugiero es que aquí es donde pueden surgir los conflictos, ¿no es
22 así? ¿Le das cierta confidencialidad a la correspondencia que recibes de un
23 miembro de tu congregación, siendo la hermana mayor de [BCG] y la hija mayor del acusado,
24 y no haces nada con ella?
25
26
27 R. La carta en realidad dice que Natalie Bennett se ha puesto en contacto con ella, según
28 recuerdo. Entonces, obviamente, uno podría pensar que ha tenido conversaciones plenas
29 y completas con la policía. Ella hizo esta declaración que la policía resolvió o finalizó.
30 Entendí que cualquier información que ella quisiera que contuviera o indicara habría sido
31 compartida con la policía o en esa declaración. Pero si puedo mencionarlo, no había la
32 menor duda de que estoy tratando de proteger a nadie en este caso.
33
34
35
36
37 P. No, no estoy sugiriendo que hayas hecho algo para proteger... R. Bien, gracias.
38
39
40
P.47
41 42 43 4 4 45 46 Lo que le sugiero es la apariencia de
conflicto, y usted sería muy consciente de ese concepto, que debe evitar
1 cualquier apariencia de conflicto entre los intereses de su congregación y los
intereses de alguien que estaba, en el momento en que presentó la
2 queja, fuera de su congregación cuando ¿Ella hizo la denuncia a la
3 policía?
podría asumir.
1
P. En el proceso, ¿entiendes? Claramente, creo
2 Ha estado observando estos procedimientos durante los últimos... R. Sí.
3
4
5 P. ¿Qué hay de buscar de nuevo, refiriéndolos al exterior? R. ¿Qué
6 pasa?
7
8
9 P. ¿Remitirlos a representantes legales externos?
10 R. Absolutamente. Son perfectamente libres de acudir a quien quieran. Este es su
11 derecho. No se les impide de ninguna manera hacer lo que consideran mejor
12 para sus intereses.
13
14
15 P. Quiero preguntarte sobre otro aspecto. Como un
16 Testigo de Jehová, como soldado de Cristo, estás esencialmente en
17 una guerra teocrática contra aquellos que tienen una visión diferente de la religión,
18 ¿es ese el caso?
19 A. No, no creo que ese sea el caso.
20
21 P. ¿Conoce la doctrina de la guerra teocrática?
22 A. No.
23
24 P. ¿Nunca has oído hablar de él?
25 R. Bueno, he oído la expresión, pero no estoy muy seguro de lo que significa.
26
27
28 P. ¿Entonces no sabes lo que significa?
29 A. No.
30
31 P. En Las Atalayas de 1957 y 1960, ¿ha oído usted
32 Dicen que:
33
34 Como soldado de Cristo, estás en una guerra
35 teocrática y debes tener mayor precaución al tratar con
36 los enemigos de Dios.
37 Así, las Escrituras muestran que con el propósito de
38 proteger los intereses de la causa de Dios es apropiado
39 ocultar la verdad a los enemigos de Dios.
40
41 42 43 4 4 45 46 47
4
5 P. ¿Involucraría a la policía en la expulsión de alguien si se le pidiera que no
6 fuera y luego... R. Hemos tenido personas que han venido
7 a los Salones del Reino y han estado creando disturbios, y hemos
8 involucrado a la policía. Hemos revocado su invitación implícita a venir,
9 por lo que se convierten en intrusos si están allí. Estaremos encantados de
10 hacerlo, si es necesario.
11
12
13 P. Ante esta Comisión, según tengo entendido, había dos personas de la
14 congregación a las que no les preocupaba si prestaban un juramento
15 sobre la Biblia o una afirmación.
16 ¿Puede hacer algún comentario sobre por qué alguien, que era miembro de la
17 congregación de los testigos de Jehová, no pensaría automáticamente que
18 haría un juramento sobre la Biblia?
19
20 A. Si quieres mi opinión honesta, posiblemente sea la primera vez que los
21 ponen en un foro como este, y están asustados y tan aterrorizados por toda la
22 experiencia que probablemente no estaban seguros de qué deberían estar
23 haciendo. Así que es una experiencia bastante desalentadora para
24 algunas personas que nunca antes se han enfrentado a ella.
25
26
27 P. ¿Hay alguna orientación al respecto por parte del
28 departamento legal?
29 A. No. Eso es un asunto enteramente individual.
30
31 P. ¿Le parecería inusual, sin embargo, que alguien no quisiera automáticamente
32 jurar sobre la Biblia?
33 A. Si fuera una opinión considerada, pensaron mucho en ello y no
34 querían jurar sobre una Biblia, y yo los conocía lo suficientemente bien
35 como para preguntarles, les preguntaría por qué no simplemente como un
36 punto de interés para satisfacerme, pero no hay reglas estrictas.
37
38
39 EL PRESIDENTE: Señora David, hay algunos cristianos devotos que, por
40 respeto a la Biblia, no juran sobre la Biblia. No estoy seguro de que
valga
41 42 43 4 4 45 46 47 la pena abordar este tema.
2
3 <EXAMEN POR LA SEÑORA McGLINCHEY:
P. ¿Le ha dado alguna vez instrucciones sobre las circunstancias en las que se debe
1 dar ese consejo?
R. Ella no da ese consejo; bueno, no atiende ninguna llamada en relación con esos asuntos.
2
3
P. ¿Es usted la única persona en su empresa que atiende llamadas relacionadas con asuntos
de abuso sexual?
R. Actualmente, ese es el puesto de los últimos años, ese es mi papel.
4
5 P. Para que quede claro, el conocimiento que usted tiene para basar el asesoramiento – el
6 asesoramiento legal que brinda, ¿ha realizado alguna otra capacitación fuera de los
7 Testigos de Jehová?
8
9 R. ¿Alguna?
10
11 P. Cualquier capacitación externa realizada quizás por la Sociedad de Abogados, o... A.
12
13 ¿En relación con qué?
14
15 P. ¿Cómo abordar los asuntos – requisitos legales – relacionados con asuntos relacionados con
16 el abuso sexual infantil?
17 A. No.
18
19 P. Usted tiene una carga bastante pesada como abogado de alto nivel que asesora a los
20 Testigos de Jehová; ¿Es eso correcto?
21 R. Sí, pero les estoy asesorando sólo en un área, y esa es su obligación de informar bajo
22 el régimen de presentación de informes obligatorios. No estoy lidiando con el abuso sexual
23 infantil per se. Simplemente estoy brindando asesoramiento legal, como lo haría cualquier
24 abogado si entrara a su oficina y dijera: "¿Qué obligaciones tengo en estas circunstancias
25 para informar un asunto en este estado en particular?"
26
27
28
29 P. Para que quede claro, ¿alguna vez ha aconsejado, en su calidad de abogado, a
30 alguien que se presente bajo el sistema obligatorio?
31
32 R. Sí, mencioné que tengo un abogado esta mañana.
33
34 P. Quiero entender cómo funciona tu práctica. Tú
35 ¿Tiene una oficina?
36 R. Sí.
37
38 P. ¿A cuál asiste diariamente?
39 R. Sí, pero también soy abogado corporativo y trabajo junto con las sucursales realizando
40 trabajos legales administrativos normales. Pero hay veces, si asumo un
41 42 43 4 4 45 46 47
amado compañero?
1
R. Sí.
2
3 P. ¿Recuerda que le hicieron preguntas sobre lo que podría suceder en una
situación en la que, por ejemplo, el marido abusa de una persona?
R. Sí, lo hago.
¿asalto indecente?
1 R. Sí, lo fue.
que podría generar el ordenador. Lo que necesito aclarar es si así lo entendía el señor
1 Mouritz en aquel momento.
2
3 EL PRESIDENTE: Muy bien. Señor O'Brien, es necesario que preste juramento. ¿Prestarás
juramento sobre la Biblia?
2
3 ANEXO #29026 DECLARACIÓN DE TERRENCE JOHN O'BRIEN DEL 24/07/2015
P. ¿Y de 1997 a 2003, usted sirvió como miembro del comité de la rama india de
1 los testigos de Jehová?
P. Spinks.
4 R. Sí, exactamente la misma situación.
5
6 P. Gracias. Son nombrados por el Consejo de Administración; ¿está bien?
7
8 R. Eso es correcto.
9
10 P. ¿Existe una duración determinada del mandato?
11 A. No.
12
13 P. Entonces, ¿son nombrados hasta que se jubilan o son destituidos?
14
15 R. Sí, o caducará.
16
17 P. ¿O reasignado?
18 R. Sí, ese también puede ser el caso.
19
20 P. En el párrafo 8 de su declaración tal vez podamos tener
21 que en la pantalla, en la segunda línea desde abajo:
22
23 ... la dirección teocrática o bíblica que proporciona el Cuerpo
24 Gobernante, es la misma en cada rama y para todos los
25 testigos de Jehová, en todo el mundo.
26
27
28 Empezando por los medios por los que se proporciona esa dirección, según
29 tengo entendido, esa dirección se proporciona a través de los diversos manuales y
30 revistas publicados; ¿está bien?
31
32 R. Manuales, revistas, cartas, pueden ser para congregaciones.
33
34 Q. Yo también iba a llegar a eso. Es también
35 directivas o cartas a sucursales; ¿está bien?
36 R. Eso es correcto.
37
38 P. ¿El Cuerpo Gobernante publicaría dichas cartas directamente a las congregaciones, o
39 sería a la rama para que luego la rama las publique en la congregación?
40
A.47
41 42 43 4 4 45 46 No puedo pensar en un caso en el que una carta fuera
1 P. Sí.
R. Sí.
2
3 P. ¿Y este es el documento que se produjo en respuesta a mi llamada de hoy?
R. Eso es correcto.
Comité.
1
Creo que usted dio evidencia en ese sentido antes en cualquier caso, así
2 que eso sucede en la práctica, ¿verdad?
3 R. Eso es... sí, eso es correcto.
1 Entonces, ¿entiendo por eso que si el comité de rama tiene preguntas con
respecto a cualquier política, procedimiento o interpretación de las
2 Escrituras, tiene la capacidad de escribir y buscar aclaraciones?
3
R. Eso es correcto, sí.
4
5 P. Pero no eran exactamente empleados, ¿verdad?
6 R. No, pero fueron atendidos. El punto que estoy señalando es
7 Era diferente al tipo de esclavitud que la gente asocia con, digamos, los afroamericanos.
8
9
10 P. En el centro de las cuestiones que preocupan a la Comisión, por supuesto, como
11 usted sabe, está el proceso mediante el cual los Testigos de Jehová reciben, investigan
12 y determinan las acusaciones de abuso sexual.
13
14 R. Correcto.
15
16 P. ¿Entiendes eso?
17 R. Sí, lo hago, sí.
18
19 P. ¿Y comprende la discusión que hemos tenido sobre las dificultades que podrían
20 enfrentar las mujeres al expresar sus preocupaciones íntimas a tres hombres en los
21 tribunales que usted ha proporcionado?
22
23 A. Sí, y es por eso que creo que el señor Spinks señaló ayer que eso simplemente no
24 sucede hoy en día, a menos que la mujer quisiera enfrentar a su acusador [ sic].
25
26
27 P. No es el acusador [sic]. Estamos hablando del juez.
28
29 R. Sí. Entonces, si se trata de reunir pruebas, el principio es que los ancianos que van a
30 investigar el asunto simplemente necesitan estar convencidos de que la declaración la
31 recibirá de la víctima. Eso se puede hacer de varias maneras. No tiene que sentarse y
32 enfrentarse a tres ancianos, porque no hay ningún principio bíblico claro que diga que
33 debe hacer eso. Entonces
34
35
36
37 P. Pero, aun así, está revelando sus detalles íntimos a tres hombres.
38
39 R. Bueno, creo que no necesariamente, señoría. Puede conocer a un anciano, dependiendo
40 de la edad de la persona. Es histórico...
41 42 43 4 4 45 46 47
4 P. ¿Correcto? Ahora bien, ¿hay espacio para que las mujeres participen en el
5 proceso de investigación y toma de decisiones?
6 R. Bueno, ese es uno de los puntos que debemos retomar y discutir, darle
7 mucha más consideración de la que tenemos, porque eso, si se basa en
8 los estándares bíblicos, entonces lo presentaríamos al Cuerpo
9 Gobernante como uno de los recomendaciones de la Comisión. Ciertamente...
10 entiendo el punto que se plantea con esto, y no veo por qué una mujer
11 no podría participar en el proceso, particularmente en el establecimiento
12 de la declaración de la víctima, para no tener que enfrentarse a tres
13 hombres.
14
15
16 P. Ahora, según tengo entendido, el papel de la mujer en las primeras etapas
17 ¿La sociedad cristiana era bastante diferente al papel que tienen las
18 mujeres en la sociedad occidental actual?
19 R. Sí.
20
21 P. ¿Es eso correcto?
22 R. Sí, diría que es cierto.
23
24 P. Y la Biblia, al identificar a los hombres como líderes y así los ha convertido
25 en ancianos estaba reflejando la estructura social que existía en esas
26 comunidades en aquellos días, ¿no es así?
27
28 A. Fue.
29
30 P. La sociedad ha cambiado en el mundo occidental y sigue
31 cambiando en relación con el papel de la mujer, ¿no?
32
33 R. Sí, muchísimo.
34
35 P. Ahora bien, ¿por qué los Testigos de Jehová se quedarían con
36 una estructura que se refleja en una sociedad de hace 2.000 años, y no en una
37 sociedad contemporánea de hoy?
38
39 Creo que la cuestión fundamental, Señoría, es si
40 A. Aceptamos o no la Biblia como la palabra de Dios, y Dios, como soberano,
tiene
41 42 43 4 4 45 46 47 el derecho de decidir sobre aquellas.
asuntos. Así es como vemos la Biblia. Pero nos damos cuenta de que la sociedad en general
1 no tiene esa visión.
P. Sí.
1 R. Entonces, esos son dos factores que me destacan significativamente y que
necesitamos, y probablemente, luego, en el proceso, los diversos pasos que
2 se toman desde la conversación inicial con la víctima, o los
3 padres de la víctima en el caso de un menor, cada paso del camino garantiza
que la víctima o los padres comprendan cuál será el siguiente paso, de
modo que haya total claridad en la mente de ellos de qué se trata el
proceso. Porque creo que es una debilidad identificada que necesita
aclaración.
4
5
6
7 P. ¿Ha identificado algo más?
8 A. Creo que probablemente sean las tres cosas principales.
9 Acepto la idea de una mayor participación de las mujeres en el proceso, si es
10 posible. Realmente no estoy en posición de decir si eso sería o no, pero
11 ciertamente puedo considerarlo como un tema en la agenda para su
12 consideración.
13
14
15 P. Habrá oído bastante sobre la cuestión de la suficiencia de las pruebas, en
16 otras palabras, lo que se ha denominado la regla de los dos testigos. En
17 primer lugar, por lo que ha oído y por la forma en que funciona, ¿lo
18 considera justificado?
19
20 R. Sí, nuevamente, porque aceptamos esa dirección bíblica que
21 vino de Cristo mismo, no vemos que tenemos autoridad para ir más allá de
22 eso. Pero eso se trata de establecer si habrá o no un comité judicial a seguir.
23 No significa que no le creamos a la víctima o que no tomaríamos
24 ciertas precauciones y acciones cuando podamos, sino que simplemente
25 significa que no tenemos una base para formar un comité judicial en ese
26 momento.
27
28
29 P. En lo que respecta al propio comité judicial, por lo que no se trata del paso
30 anterior, ¿qué pasa con la cuestión de si la propia víctima debe declarar, en
31 circunstancias en las que no hay confesión ni ningún otro testigo, o ningún
32 segundo testigo? ¿testigo?
33
34 A. ¿Que debe declarar? Lo siento, tal vez simplemente no entendí bien
35 el sentido de la pregunta.
36
37 P. Según entendí ayer las cosas con el señor Spinks, cuando se trata de
38 la audiencia del comité judicial, a menos que haya una confesión u otros dos
39 testigos independientes, será necesario que la propia víctima preste
40 evidencia.
41 42 43 4 4 45 46 47
2
3 P. ¿Qué pasa con el requisito de que la víctima debe enfrentarse a su
atacante?
A. No.
la cuestión de que los delincuentes sexuales graves lleguen al final de sus condenas
1 en prisión y de las evaluaciones que se hagan entonces sobre si deberían ser puestos en
libertad. Y hay un proceso complicado que involucra a muchos profesionales e
2 informes, etc. ¿Estas consciente de ello?
3
R. Sí. El desafío que veo en el proceso para nosotros como organización religiosa, y
también para el poder judicial, es que existe una amplia gama de actos que constituyen
abuso infantil; como, para nosotros, un adulto sexteando con un menor,
consideraríamos eso como abuso infantil y serían tratados judicialmente.
4
5
6
7 P. Lo mismo haría la ley.
8 R. Correcto. Pero, ¿recibirían el mismo tipo de pena que, por ejemplo, alguien que
9 violó a un niño? Eso es lo que sólo estoy diciendo.
10
11
12 P. Obviamente no, o presumiblemente no, pero eso dependería del tribunal en particular.
13
14 R. Por supuesto.
15
16 P. Pero nuestro punto es este, señor O'Brien: usted, como organización de
17 los Testigos de Jehová, no tiene el poder de intervenir en una familia de tal manera que
18 garantice la protección de los niños; Puedes dar consejos y sugerencias, pero en realidad no
19 puedes hacer más que eso, ¿verdad?
20
21 A. No; eso es correcto, sí, no podemos aceptar...
22
23 P. ¿Mientras que las autoridades de protección infantil, en determinadas
24 circunstancias, pueden hacerlo?
25 R. Sí.
26
27 P. Entonces, ¿al menos aceptaría esto: merece una mayor consideración por
28 parte de la organización de los Testigos de Jehová sobre si deberían denunciar
29 sistemáticamente las acusaciones de abuso sexual infantil?
30
31 A. Entiendo, escuchando al señor Toole y al señor Spinks, que no dudamos en
32 hacerlo, si eso es lo que exige la ley. Pero no vemos que tengamos derecho a quitarle esa
33 prerrogativa a la víctima o a los padres de la víctima, si deciden no hacerlo.
34
35
36
37 P. ¿Y eso se debe a un principio bíblico?
38 R. Sí, es cierto.
39
40 P. Con respecto a la reparación, con lo que me refiero a responder y potencialmente
compensar
41 42 43 4 4 45 46 47 a las víctimas de abuso sexual infantil.
2 A. No, y eso se debe a que, hasta ahora, nunca hemos recibido una solicitud de
3 reparación, así que no hemos...
P. Bueno, ¿reconoce que tal vez no ha habido ninguna solicitud de reparación porque
no había ningún plan disponible?
A. No podría decir por qué las víctimas no lo han solicitado.
4
5 P. Sugiero que puede que no sea una buena razón para no tener un plan, porque no ha
6 habido reclamaciones; ¿Es posible que un plan sea precisamente lo que tranquilice a muchas
7 personas al saber que sus acusaciones se toman en serio y que realmente reciben una
8 compensación?
9
10 R. Sí, ciertamente.
11
12 P. ¿No es eso algo que la organización de los Testigos de Jehová debería
13 considerar, tener un plan de reparación?
14 R. Sí, estoy de acuerdo con eso.
15
16 P. Porque si tomamos el caso [del BCB] como ejemplo...
17
18 EL P. Sólo un segundo. Sabes que el
19 PRESIDENTE: ¿Supongo que la Comisión ha estado analizando la
20 cuestión de la reparación?
21 A. Lo hago, sí.
22
23 P. Y está bastante claro que la Comisión recomendará una respuesta que reúna a todas
24 las instituciones en las que puede haber habido problemas para que contribuyan con su
25 parte justa. ¿Lo entiende?
26
27 A. Lo recuerdo de la audiencia a puerta cerrada que tuvimos con usted.
28
29
30 P. ¿Están dispuestos los testigos de Jehová a contribuir a tal plan?
31
32 A. No estoy en condiciones de asumir personalmente ese compromiso,
33 Señoría, pero ciertamente...
34
35 P. ¿Quién es?
36 R. Podemos presentarlo y discutirlo.
37
38 P. ¿Quién es?
39 R. Esa sería una decisión; si se trata de la Sociedad Watchtower Bible & Tract, entonces
40 sería una decisión de los 26 miembros. No tengo poderes ejecutivos sobre el
41 42 43 4 4 45 46 47
2
3 P. ¿Recomendaría usted que la iglesia se uniera a tal plan?
A. No
1
P. Hemos tenido audiencias públicas.
2 R. Sí, de la mesa redonda salí sin ninguna conclusión real. Sentí... tal vez no
3 entendí el mensaje correcto, ¿qué dices?, pero no sentí que fuera una opción
universalmente acordada. Para ser honesto, no he leído ni oído nada más
sobre esto desde entonces.
4
5 P. ¿Pero no podría concebir una situación en la que los miembros de la
6 organización hicieran algo distinto de lo que el comité de rama estaba feliz de que hicieran?
7
8 R. Eso es cierto, y creo que se debe a que el comité de rama no recomendaría algo
9 que no consideráramos apropiado.
10
11
12 P. Entonces es un poco artificial, ¿no es así? decir que depende de los 21 miembros de
13 la corporación, cuando la corporación está real y objetivamente bajo el control del comité
14 de sucursal.
15
16 A. No, no lo creo, porque el comité de rama, como mencioné antes, está formado por
17 12 personas, que tendrían que discutir esto y proporcionar aquello, y ellos, la mayoría del
18 comité de rama son miembros de la Biblia Watchtower y Sociedad de Tratados en cualquier
19 caso.
20
21
22 P. Esto probablemente ilustra el punto. Pero sigamos adelante, señor O'Brien, señor
23 Geoffrey Jackson, que es miembro del Consejo de Administración, según tengo
24 entendido, dirige el comité de enseñanza; ¿está bien?
25
26 R. Es miembro de dos comités. Tengo entendido que cada uno de los miembros del Órgano
27 Rector es miembro de dos comités. Entiendo que es miembro del comité de redacción y del
28 comité de enseñanza.
29
30
31 Q. Debo decir que mi información, a septiembre de 2014,
32 también lo nombra miembro del comité de personal.
33 R. Bueno, eso es diferente a mi entender.
34
35 P. Dejaremos al personal fuera de esto por un momento. Entonces, pero el Sr. Jackson, no
36 estoy seguro de cuál es la designación, si es coordinador, presidente o responsable, pero
37 él es, de hecho, el jefe o responsable del comité de enseñanza, ¿no es así?
38
39
40 A. No, no creo... el presidente es simplemente... el papel similar al de coordinador de la
sucursal.
41 42 43 4 4 45 46 47
2
3 P. Sí. Muy bien. A eso me refiero. ¿Entonces es coordinador del comité docente?
4
5 P. Y el comité docente tiene las responsabilidades establecidas en el manual de
6 organización de la filial que estábamos viendo hace unos minutos; ¿está bien?
7
8 R. Sí, el rol que ahí se menciona.
9
10 P. Y eso incluye lo que se enseñará en las diversas escuelas del Reino del Ministerio y
11 una gran cantidad de otros medios por los cuales los publicadores de todo el mundo
12 aprenden acerca de su palabra; ¿está bien?
13
14 R. Algunas de las escuelas... algunas de estas escuelas serían responsabilidad del comité
15 de servicio. Si se trata de escuelas para ancianos y superintendentes viajantes, el
16 comité de servicio se ocuparía de...
17
18
19 P. ¿Apacentar el rebaño de Dios es el libro de texto guía que guiaría también las actividades
20 del comité de enseñanza?
21 R. Nuevamente, creo que eso probablemente sería algo aprobado por todo el
22 Cuerpo Gobernante, pero tal vez provendría más del comité de servicio, porque está
23 relacionado con el servicio.
24
25
26 P. Entiendo que usted no ha servido como miembro de
27 El Cuerpo Gobernante, entonces le pregunto desde cuál es su entendimiento.
28 Pero su entendimiento es que los siete miembros del Cuerpo Gobernante, como Cuerpo
29 Gobernante, se reúnen semanalmente, ¿no es así, todos los miércoles?
30
31 R. Sí, entonces los que están presentes se reúnen semanalmente.
32
33 P. Será ese Órgano Rector en su conjunto, o aquellos
34 quiénes están presentes, quiénes autorizarían las distintas publicaciones,
35 guías y directrices, etc.; ¿está bien?
36
37 R. Ellos darían la aprobación final para su publicación, sí.
38
39
40 P. Usted habrá escuchado ayer que el abogado principal que representa a los
Testigos
41 42 43 4 4 45 46 47 de Jehová en Australia y el
La Sociedad Watchtower Bible & Tract de Australia dijo que probablemente el Sr.
1 Jackson no podría ayudar a esta Comisión, porque su papel es la traducción de los
asuntos. Ahora bien, ¿acepta que esto difiere claramente de lo que ha explicado en
2 su testimonio?
3
R. No, lo siento, no lo es. La traducción, se incluye
El comité de redacción, según tengo entendido, del cual es miembro el Sr. Jackson.
Las funciones principales, según tengo entendido, en el Consejo de Administración son las de
1 redacción y, ¿cuál es el otro comité?
Los dos comités que he mencionado, el de redacción y...
2
3 MR STEWART: P. ¿Enseñar?
R. Y parte de eso implica la traducción. El señor Jackson estuvo en las Islas del Pacífico durante
muchos años, entendía muchos de los idiomas de las Islas del Pacífico, ayudó...
P. ¿¡Y despierta!?
4 R. ¡Despierta! sería similar.
5
6 P. ¿Dieciséis páginas?
7 R. Y la edición de estudio de La Atalaya tiene 32 páginas.
8
9 P. Y ahora, según tengo entendido, ¿algunas publicaciones o artículos están
10 específicamente identificados para estudio grupal por parte de las congregaciones
11 durante el transcurso del mes?
12 R. Sí, esa es específicamente la edición de estudio de La Atalaya.
13
14 P. Entonces, ¿se estudiará toda la edición de estudio a lo largo del mes?
15
16 R. Sí, o en los meses siguientes . El número de noviembre, por ejemplo, quizá no se
17 estudie hasta enero/febrero. Pero habrá cuatro o cinco
18 artículos de estudio en lo que cubriría un mes.
19
20
21 P. Con respecto a la guía para publicadores, la guía bautismal, ¿está usted familiarizado
22 con la que me refiero? Quizás esté usando la terminología incorrecta.
23
24 A. ¿"Organizados para cumplir nuestro ministerio"?
25
26 P. Sí. Que se emite, según tengo entendido, cuando alguien es bautizado; ¿está bien?
27
28 R. Antes de eso, cuando una persona califica para participar en la obra de predicación
29 pública, eso es con la congregación, ahí es cuando puede obtener una copia.
30
31
32 P. ¿Y luego tienen, por así decirlo, una copia personal?
33 R. Lo hacen.
34
35 P. ¿Y lo atesoran, supongo?
36 R. Sí, bueno, ese es entonces el libro que usan para repasar las preguntas para su bautismo
37 después.
38
39 P. Entonces, cuando se publica una nueva edición, tal vez 10 años después, ¿obtienen
40 una copia de la nueva edición y la usan? ¿Reemplaza al anterior?
41 42 43 4 4 45 46 47
convención.
1
P. Y como fe, cada miembro está genuinamente preocupado por el
2 bienestar de sus hermanos y hermanas cuando se refieren entre sí. ¿Eso
3 sería correcto?
R. Eso es correcto.
2 no vivir en casa.
3
R. Sí.
P. Entonces:
¿red?
1 R. Bueno, sólo puedo guiarme por lo que dicen las Escrituras al respecto.
2
3 P. Bueno, ¿acepta que es psicológicamente devastador y cruel?
SEÑOR TOKLEY: Sí, señoría. Me pregunto si Su Señoría sería tan amable de aceptar
4 simplemente las páginas a las que se ha hecho referencia, pero mantener confidenciales aquellos
5 asuntos a los que no se ha hecho referencia. No hay interés público en aquellos asuntos que
6 no han sido mencionados.
7
8 No hay ningún propósito que cumplir.
9
10 EL PRESIDENTE: No he leído el documento completo. No sé.
11
12
13 SEÑOR TOKLEY: Señoría, me imagino que si fueran relevantes, mi erudito amigo, el abogado
14 asistente, habría llevado al Sr. O'Brien a esos asuntos. La preocupación es simplemente
15 que son confidenciales para los miembros del comité de rama y no para distribución general
16 dentro de la rama misma. Intentaremos mantener su confidencialidad.
17
18
19
20 EL PRESIDENTE: ¿Entonces me está diciendo que los miembros de la iglesia no conocen
21 las reglas que gobiernan esa iglesia?
22
23 SEÑOR TOKLEY: Señoría, sospecho que lo hacen en el sentido de que probablemente se
24 lo hayan dicho, pero el documento en sí es confidencial. Puedo entender
25
26
27 EL PRESIDENTE: Pero si lo saben, entonces protegerlo ahora es un poco tarde, ¿no?
28
29
30 SEÑOR TOKLEY: Señoría, en realidad no. En realidad no, señoría. Es para
31 proteger lo que se considera confidencial dentro de la organización y, por otro lado, no
32 existe ningún interés público para los miembros externos.
33
34
35 EL PRESIDENTE: No sé nada de eso, porque no he leído el documento completo. Pero
36 puedo entender que los aspectos que hemos discutido hasta ahora encajan en el contexto
37 de todo el documento. Mire, creo que tendría que convencerme de que había alguna sección en
38 particular que, por su contenido, debía mantenerse confidencial, antes de que yo diera
39 ese paso. ¿Te das cuenta de que real
40
41 42 43 4 4 45 46 47
EL PRESIDENTE: Los capítulos 1, 2 y 3, señor Tokley, habría pensado que, desde cualquier
4 punto de vista, tenían que ser pertinentes; ¿sería eso correcto?
5
6
7 SEÑOR TOKLEY: Sí, señoría.
8
9 EL PRESIDENTE: No he mirado el contenido, pero ¿qué pasa con los capítulos 5 y 7?
10
11
12 MR STEWART: Sí, 5 y 7.
13
14 EL PRESIDENTE: ¿Señor Tokley?
15
16 SEÑOR TOKLEY: Señoría, no veo cómo ayudarían 5 o 7, en el sentido de que, por lo que
17 parece, por ejemplo, en 5, se trata de cuestiones contables, provisiones, auditoría...
18
19
20
21 EL PRESIDENTE: Su título es "Comité de publicaciones", que supongo significa la publicación
22 de material educativo y de otro tipo.
23
24
25 SEÑOR TOKLEY: Creo, Señoría, que trata de los aspectos financieros de tales asuntos.
26
27
28 EL PRESIDENTE: No lo sé.
29
30 SEÑOR TOKLEY: No. Por eso solicito el permiso.
31
32 EL PRESIDENTE: ¿Qué pasa con el capítulo 7?
33
34 SEÑOR TOKLEY: El capítulo 7 está relacionado con cuestiones organizativas. El Capítulo
35 7 puede ser relevante para los propósitos de Su Señoría, y no pretendo argumentar en
36 contra de eso.
37
38 EL PRESIDENTE: ¿Qué pasa con el capítulo 8?
39
40 SEÑOR TOKLEY: Tendría que revisar el capítulo 8, Señoría, para estar seguro.
41 42 43 4 4 45 46 47
EL PRESIDENTE: Entonces, todo el documento es la prueba 29028, pero ordeno que los
4 capítulos distintos del 1, 2, 3 y 7 en esta etapa no se publiquen. ¿Sí?
5
6
7 ANEXO #29028 DOCUMENTO TITULADO "ORGANIZACIÓN SUCURSAL
8 ENERO DE 2015" (LOS CAPÍTULOS DISTINTOS DEL 1, 2, 3 Y 7 NO DEBEN
9 PUBLICARSE EN ESTA ETAPA)
10
11 SEÑOR STEWART: No tengo más preguntas sobre este testigo, Señoría.
12
13
14 EL PRESIDENTE: ¿Alguien más tiene alguna pregunta?
15
16 SEÑORA DAVID: Sí.
17
18 <EXAMEN POR LA SEÑORA DAVID:
19
20 MS DAVID: P. Señor O'Brien, mi nombre es Sra. David y comparezco en nombre de
21 [BCG] en este procedimiento. Sólo hay un área de preocupación que, en mi opinión, se ha
22 destacado a lo largo de estos procedimientos, y es la manera en que se utilizan las
23 Escrituras para ayudar a la víctima. Por supuesto, se acepta que es una parte importante del
24 proceso de curación. R. Particularmente espiritualmente, sí.
25
26
27
28
29 P. Espiritualmente. Una vez más, quiero enfatizar que creo que usted estaría de acuerdo en
30 que los procedimientos de la Comisión resaltan la necesidad de, realmente, un enfoque
31 integral, incluido el espiritual, que debe brindar atención psicológica o de otro tipo a la
32 persona particular abusada, de modo que no solo espiritual ¿guía?
33
34
35 R. Cierto, sí, estoy de acuerdo.
36
37 P. Lo que me preocupa y no quiero decir nada de esto como una crítica es la forma en
38 que, a veces, se han utilizado las Escrituras, por ejemplo en el caso de [BCG].
39 Ella ha dado evidencia de que no recuerda, en su caso particular, haber recibido
40 ninguna guía bíblica,
41 42 43 4 4 45 46 47
¿personalmente?
1 A. No nunca.
autoridad sobre un hombre. Parte del papel de un anciano es asumir tales cargos,
1 como el de miembro judicial.
R. Eso es cierto.
2
3 P. ¿Qué la llevaría a una situación en la que se le puede exigir que tenga autoridad
sobre un hombre?
A. ¿Si ella fuera una anciana, quieres decir?
1 P. ¿Está de acuerdo en que esto sugiere que las mujeres tal vez no tengan la
inteligencia para ejercer responsabilidad? A.
2
3 No.
4
5
6 P. Señor O'Brien, no es sólo una coincidencia que las mujeres sean
7 No en puestos de responsabilidad en los Testigos de Jehová, ¿verdad?
8
9 A. ¿No es una coincidencia?
10
11 P. ¿No es sólo una coincidencia?
12 A. No, está basado en las Escrituras. ¿Es eso lo que quieres decir?
13 Lo lamento.
14
15 P. Sí, sí, lo hago. Entonces, ¿me estás diciendo que, a pesar de que la iglesia cree que las
16 mujeres son capaces, las mujeres son inteligentes, las mujeres tienen sabiduría y juicio,
17 nunca serán ancianas en tu iglesia?
18
19 R. Mientras esa sea la palabra de Dios, así es como tendríamos que verla, sí.
20
21
22 EL PRESIDENTE: P. Sr. O'Brien, ayer hablé de esto con otras personas, pero si
23 nos fijamos en los versículos 11 y 12... A. ¿Del capítulo?
24
25
26 P. ¿Capítulo 2?
27 R. Sí.
28
29 P.
30 Que la mujer aprenda en silencio con total sumisión.
31
32
33 ¿La iglesia aplica eso?
34 R. Lo siento, me perdí la pregunta, señoría.
35
36 P. Las palabras son:
37
38 Que la mujer aprenda en silencio con total sumisión.
39
40
¿Aplica
41 42 43 4 4 45 46 47 la iglesia ese mandato hoy?
R. Entendemos que las mujeres son libres de comentar en nuestras reuniones, pero bajo
la dirección y supervisión de un hombre, uno de los mayores que es maestro. Puede
4 invitar a una mujer a comentar un punto, pero es él quien enseña.
5
6
7
8 P. ¿Entonces no aplica eso en esos términos?
9 A. No literalmente, que no pueda hablar en la reunión de la
10 congregación.
11
12 P. Continúa:
13
14 No permito que una mujer enseñe...
15
16 ¿Aplicas eso?
17 R. Sí, entonces la mujer no enseña en la congregación.
18 Ese es el contexto del capítulo aquí.
19
20 P. Y luego:
21
22 ... ni ejercer autoridad sobre un hombre, pero ella guardará
23 silencio.
24
25 R. Sí.
26
27 P. ¿Aplicas eso?
28 R. Sí, en el contexto de la congregación; una vez más, no en su hogar ni en la obra de
29 predicación general, que no es una enseñanza de congregación. Y es por eso
30
31
32 P. Entonces las mujeres sí enseñan, pero no pueden enseñar en la congregación;
33 ¿esa es la idea?
34 R. Ese es el punto, sí.
35
36 EL PRESIDENTE: Muy bien.
37
38 MS McGLINCHEY: No tengo nada más, Señoría. Gracias.
39
40
41 42 43 4 4 45 46
EL47PRESIDENTE: ¿Alguno de ustedes tiene alguna pregunta?
¿no es así?
1 A. No lo sé, específicamente. Pude averiguarlo, pero no sé exactamente cuándo llegó.
Pero ha sido sólo en las últimas dos semanas.
2
3
SEÑOR STEWART: No tengo nada más, señoría.
EL PRESIDENTE: Sí, gracias, señor O'Brien. Eso concluye su evidencia. Está exento.
4
5 TESTIGO: Muchas gracias.
6
7 <EL TESTIGO SE RETIRO
8
9 MR STEWART: Señoría, tengo algunos documentos que presentar. Están dispuestos
10 individualmente, así que los entregaré uno por uno, si me permite.
11
12
13 EL PRESIDENTE: ¿Cuántos documentos hay?
14
15 MR STEWART: Cinco, señoría. Se los vamos a dar en un pequeño paquete, Señoría, los cinco.
16
17
18 EL PRESIDENTE: ¿Los marco juntos o los marco por separado?
19
20
21 MR STEWART: Por separado, si lo desea, señoría.
22
23 EL PRESIDENTE: Simplemente identifíquelos y les daré un número.
24
25
26 SEÑOR STEWART: Sí.
27
28 EL PRESIDENTE: Puede dimitir, señor O'Brien.
29
30 TESTIGO: Gracias.
31
32 SEÑOR STEWART: El primer documento es un correo electrónico del 16 de julio de Milton
33 Bray a la Comisión Real en el que se exponen las estadísticas de membresía de los
34 Testigos de Jehová.
35
36 ANEXO #29029 CORREO ELECTRÓNICO DEL 16/07/2015 DE MILTON BRAY AL
37 COMISIÓN REAL QUE ESTABLECE LA MEMBRESÍA DE LOS TESTIGOS DE JEHOVÁ
38 ESTADÍSTICAS
39
40 SEÑOR STEWART: La segunda es una versión revisada de las notas del comité de investigación.
41 42 43 4 4 45 46
Su47Señoría, de hecho,
Quizás la mejor manera de abordar esto no sea con una nueva licitación, sino reemplazando
1 la existente.
MR STEWART: Como le plazca a Su Señoría. Así son las notas del comité de investigación
tomadas por el señor Ali. Lo siento, Señoría, es la transcripción mecanografiada de las
notas.
4
5 EL PRESIDENTE: Puedo verlo.
6
7 ANEXO #20030 TRANSCRIPCIÓN REVISADA DE NOTAS DEL
8 COMITÉ DE INVESTIGACIÓN TOMADO POR EL SEÑOR ALI
9
10 SEÑOR STEWART: El tercero son los resultados del resumen del análisis del expediente
11 del caso de la Watchtower preparado por el personal de la Comisión Real. Si puedo
12 explicar, porque esto ha pasado entre mis amigos eruditos de la Sociedad Watchtower Bible &
13 Tract y aquellos que me ayudaron durante las últimas semanas, hemos eliminado de la hoja de
14 cálculo todos los nombres de las personas y también todas las congregaciones. Entonces
15 lo que queda son los datos sin procesar, en caso de que haya algún debate sobre el análisis
16 resumido en las presentaciones. Ofrezco eso.
17
18
19
20 PRUEBA #29031 RESULTADOS DEL EXPEDIENTE DEL CASO DE LA ATALAYA
21 RESUMEN DEL ANÁLISIS PREPARADO POR EL PERSONAL DE LA COMISIÓN REAL, CON
22 NOMBRES DE PERSONAS Y CONGREGACIONES BORRADOS
23
24 MR STEWART: Luego están extractos de "Organizados para lograr nuestro ministerio",
25 1983.
26
27 EXPOSICIÓN #29032 EXTRACTOS DE "ORGANIZADOS PARA LOGRAR NUESTROS
28 MINISTERIO", 1983
29
30 MR STEWART: Y extractos de "Presten atención a ustedes mismos y a todo el
31 rebaño", 1991.
32
33 ANEXO #29033 EXTRACTOS DE "PRES ATENCIÓN A USTEDES MISMOS
34 Y A TODO EL REBAÑO", 1991
35
36 MR STEWART: Eso es todo lo que tengo. Tengo un orden estándar para las
37 presentaciones, Señoría.
38
39 EL PRESIDENTE: Antes de llegar a eso, señor Tokley, en este momento me preocupa
40 lo que entiendo ahora en cuanto al papel del señor Jackson en la organización. Parece
41 42 43 4 4 45 46 47
que,
Teniendo en cuenta las cuestiones que hemos examinado, él podría ayudarnos. ¿Quieres
1 responder a eso?
2 SEÑOR TOKLEY: Señoría, puedo responder. Ciertamente puedo intentar recibir más
3 instrucciones. Por razones que son obvias, creo que Su Señoría tiene derecho a recibir
cualquier asistencia que se le pueda brindar. Tengo entendido, tal como me indicaron,
que en relación con estos asuntos legales, el Sr. Jackson no sería de ninguna
ayuda.
4
5
6 EL PRESIDENTE: No se trata de cuestiones legales. La discusión se ha movido un poco
7 de la historia al futuro.
8
9 SEÑOR TOKLEY: Sí.
10
11 EL PRESIDENTE: Por el momento, puedo entender el mandato que se siente en relación
12 con los ancianos, pero es un proceso, un proceso deliberativo para la iglesia;
13 es posible imaginar que no haya sido conducido enteramente por los ancianos. Pero,
14 en segundo lugar, un proceso en el que se involucra la iglesia debido a su adhesión a
15 la Biblia, que permite que una persona de la que quienes deciden el asunto no tienen
16 ninguna duda de que ha cometido el abuso, permanezca en la comunidad, plantea otras
17 cuestiones. también.
18
19
20
21 SEÑOR TOKLEY: Sí, señoría, lo entiendo.
22
23 EL PRESIDENTE: No habrán eludido a usted ni al Sr. Coyne, tal como fueron criados.
24
25
26 SEÑOR TOKLEY: No, señoría.
27
28 EL PRESIDENTE: Quiero decir, si usted se pone en la posición de cuidar de otras personas
29 y fracasa, entonces las consecuencias fluyen.
30
31 Ahora bien, éstas son cuestiones que claramente han surgido de
32 nuestra discusión y nos gustaría recibir toda la ayuda posible.
33 Como está en el país, parece lógico que le pidamos que venga a ayudarnos.
34
35
36 SEÑOR TOKLEY: Entiendo el punto de vista de Su Señoría y no pretendo no abordarlo.
37
38
39 EL PRESIDENTE: No, lo entiendo. Dicho esto, aprecio las circunstancias de su padre,
40 pero todos tenemos que enfrentar esas dificultades de vez en cuando en nuestro
41 42 43 4 4 45 46 47
vidas.
1
SEÑOR TOKLEY: Sí, señoría.
2
3 EL PRESIDENTE: Lo que voy a decir es que me gustaría que abordara el asunto con
el Sr. Stewart y haremos arreglos en algún momento de la próxima semana
para escuchar las pruebas del Sr. Jackson, a menos que el Sr. Stewart venga a
verme y me diga que eso puede No se hará.
4
5 SEÑOR TOKLEY: Entiendo, Señoría.
6
7 EL PRESIDENTE: En segundo lugar, más allá de eso, el señor Stewart tiene
8 (no lo he visto) un formulario estándar de instrucciones para las presentaciones.
9 ¿Está bien?
10
11 MR STEWART: Sí, Señoría.
12
13 EL PRESIDENTE: ¿Eso ha sido acordado entre todos?
14
15 MR STEWART: No estoy seguro de que se haya acordado. Lo analicé con algunos, pero
16 tenemos cuatro semanas para presentaciones de nuestra parte y cuatro
17 semanas para otras partes interesadas, por lo que es justo...
18
19
20 LA SILLA: Bastante estándar. A menos que alguien diga lo contrario, daré
21 esas instrucciones.
22
23 Pero, ¿puedo decirle esto... supongo, señor Tokley, de nuevo? Lo siento...
24
25
26 SEÑOR TOKLEY: En absoluto, Señoría.
27
28 EL PRESIDENTE: Ahora resultará bastante evidente que parte de la documentación de
29 sus clientes simplemente no se ajusta ni a la práctica ni a lo que ellos aceptan que
30 debería ser el puesto. Lo que quisiéramos de usted es un borrador de las revisiones que
31 usted propone según convenga, teniendo en cuenta el debate que ha tenido lugar.
32
33
34
35 SEÑOR TOKLEY: Entiendo por qué Su Señoría diría eso.
36 Una vez más, no pretendo evitar ayudar a la Comisión ni ayudar a Su Señoría. Creo que
37 el proceso que se puede contemplar, sin embargo, a la luz de lo que ha ocurrido
38 durante las últimas dos semanas, es que haya una revisión de los procedimientos, pero
39 también, al mismo tiempo, que esos procedimientos sean considerados por
40 personas profesionales, tales
41 42 43 4 4 45 46 47
SEÑOR TOKLEY: Supongo que lo que estaba diciendo, Señoría, es que no habría pensado que
un proceso así llevaría dos años y medio.
4
5 EL PRESIDENTE: No lo sé. Espero que no sea así.
6
7 SEÑOR TOKLEY: Eso espero, señoría.
8
9 EL PRESIDENTE: Pero volveremos a usted dentro de dos años y medio, como lo hacemos
10 con otras organizaciones, para preguntarle a su cliente: ¿Qué ha hecho? Y esperaremos que ese
11 proceso ocurra en público. ¿Está bien?
12
13
14 SEÑOR TOKLEY: Sí, gracias, señoría. Justo antes de que mi erudito amigo se levante, puedo
15 asegurarle a Su Señoría que, obviamente, no había ninguna intención de mi parte de engañar a
16 Su Señoría de ninguna manera.
17
18
19 EL PRESIDENTE: Lo aceptamos.
20
21 SEÑOR TOKLEY: Gracias, señoría. El otro aspecto es que, si se me permite, puede ser
22 necesario que mi erudito amigo el Sr. Stewart y yo nos acerquemos a Su Señoría en relación
23 con la condición médica del Sr. Jackson, simplemente por la privacidad del asunto, e informemos
24 a su Señoría Honor
25
26
27 LA PRESIDENTA: Es la condición médica de su padre.
28
29 SEÑOR TOKLEY: Sí, señoría, le pido perdón.
30
31 EL PRESIDENTE: Así lo entiendo.
32
33 SEÑOR TOKLEY: Sí, lo es.
34
35 EL PRESIDENTE: Por el momento eso es todo lo que sé, y eso no es suficiente para mí,
36 ahora, dado lo que sé sobre su papel en la organización...
37
38
39 SEÑOR TOKLEY: Entendido, señoría.
40
LA47SILLA:
41 42 43 4 4 45 46 decir que no deberíamos tener el beneficio
de su comprensión.
1
SEÑOR TOKLEY: No. Creo que me esforzaré en obtener el informe de un
2 consultor especializado sobre este asunto.
3
EL PRESIDENTE: En realidad, eso no necesariamente resolverá el problema.
4 SEÑOR TOKLEY: Señoría, ¿podrían ser dentro de dos semanas, simplemente porque...?
5
6
7 EL PRESIDENTE: ¿Está pidiendo una prórroga?
8
9 SEÑOR TOKLEY: Si me permite, señoría.
10
11 EL PRESIDENTE: Tiene dos semanas a partir de hoy.
12
13 SEÑOR TOKLEY: Gracias, señoría.
14
15 EL PRESIDENTE: Pero nada más.
16
17 Agradecemos a todos por su ayuda. Puede que sea necesario que volvamos a
18 reanudar la actividad la próxima semana, pero se notificará a las personas a su debido tiempo.
19 De lo contrario, suspenderemos la sesión.
20
21 A LAS 16.10 SE LEVANTA LA COMISIÓN EN CONSECUENCIA
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41 42 43 4 4 45 46 47
15767:38
# 120 [2] 15760:41,
15848:30
1995 [1] 15751:13 24:4547 [1]
15825:19
1996 [1] 15857:36
124 [1] 15759:17 1997 [2] 15814:44, 25 [2] 15850:12, 6
#20030 [1] 15870:13 127 [1] 15768:14 15815:1 15850:19
#29023 [1] 15749:33 13 [8] 15751:47, 1999 [1] 15768:2 26 [2] 15801:40, 6 [2] 15764:27,
#29024 [1] 15813:46 15752:1, 15769:17, 15836:47 15824:13
#29025 [1] 15814:2 15769:19, 15769:21, 2 27 [1] 15796:39 68.000 [1] 15844:15 6:5
#29026 [1 ] 15814:5 15770:22, 15781:5, 28 [1] 15780:16 [3] 15788:9,
#29027 [1] 15853:1 15782 :25 2 [14] 15783:34, 29 [3] 15748:22, 15792:3, 15792:4
#29028 [1] 15856:13 131A [3] 15764:26, 15818:43, 15821:43, 15771:30, 15771:31
#29029 [1] 15869:42 15792:23, 15797:47 133 15823:38, 15850:14, 29(a [1] 15771:33 7
#29031 [1] 15870:26 # [1] 15760:41 134 15855:7, 15855:9, 29(b [1] 15772:7
29032 [1] 15870:33 [1] 15760:42 14 [6] 15856:3, 15856:10, 7 [9] 15855:16,
29020 [1] 15834:20
#29033 [1] 15870:39 15764:36, 15856:14, 15857:11, 15855:18, 15855:22,
29023 [1] 15749:31
15792:24, 15792:31, 15863 :31, 15863:40, 15855:38, 15855:40,
29024 [1] 15813:43
' 15824:15, 15824:24, 15866:32
29025 [1] 15813:44
15855:41, 15856:3,
15868: 47 2.000 [2] 15826:15, 15856:10, 15856:14 70
29026 [1] 15813:44
'Hola' [2] 15850:12, 15 [13] 15756:40, 15828:43 [1] 15866 : 1
29027 [1] 15852:45
15850:19 15758:25, 15758:26, 2000 [1] 15859:2
29028 [2] 15855:3,
'El [1] 15768:20 15758:28, 15766:42, 2002 [5] 15781:4, 15856:9 8
'Nosotros [1] 15767:12 15766:44, 15772:25, 15781:5, 15781:25,
2:1112 [1] 15862:39
15782:25, 15798:36 8 [7] 15809:32,
15781:4, 15821:1,
15816:26, 15820:31,
0 15821:3, 15825:27, 2003 [6] 15785:6,
3 15820:36, 15855:44,
15850:11, 15850:18 153 15798:36, 15798:37,
0013 [1] 15792:23 03 15815:1, 15815:6, 15855:46, 15867:2 82
[1] 15748:23 15763 3 [10] 15785:21,
[1] 15758:28 15815:8 [1] 15809:22 821
[1] 15787:44 16 [7] 15822:25, 15823:23,
2003" [1] 15756:40 [ 1 ] 15844 : 12 83
15762:32, 15762:36, 15855:7, 15855:9,
1 15768:19, 15813:19, 2004 [1] 15815:6 15856:3, 15856:10,
[ 1] 15844:19
.05/08/2015 (153) 1
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
.05/08/2015 (153) 2
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
enojado [1] 15852:26 15772: 10, 15776: 6, 15824:30, 15824:38, 15784:18, 15823:21, supongamos
15793: 9, 15806: 8, 15840 :28 15832:21, 15854: 40, [15] 15757:34,
Angus [1] 15748:42
animado [1] 15847: 39, 15849: 30, Abril [1] 15857:36 15855:32 15758:5, 15777:46,
15859:28 15866: 39, 15866:47, SON [1] 15856:14 asalto [2] 15782:38, 15777:47, 15779:42,
anual [1] 15817:1 15867:14, 15867:22, área [11] 15752:41, 15812:1 15780:2, 15781:13,
15867:33 15753:8, 15754:29, asaltado [1] 15788:7, 15790:11,
anualmente [1] 15843:1
aplicando [2] 15780:7, 15790:29, 15830:31 15826:42, 15830:28,
ungido [1]
15818:26 15752:40, 15850:25 15808:27, 15817:12, ensamblado [1] 15836 :26, 15842:24,
15849:3, 15856:28, 15837:17 15855:28, 15866:6
respuesta [16] 15750:6, designado [2]
15753:39, 15757:23, 15773:32, 15783:29 15858:16, 15861:7 ensamblajes [2] suposición [1]
áreas [2] 15753 : 46 , 15860:32
15761:37, 15788:4, designado [11] 15821:17, 15844:42
15750:11, 15750:16, 15832:24 asegurar [5] 15789:18,
15800:41, 15802:42, ensamblaje [2]
15812:42, 15818:5, 15750:18, 15754:46, posiblemente [1] 15789:5 15844:46, 15844:47 15789:27, 15791:9,
15830:22, 15850:33, 15755:31, 15756 :22, argumentar [2] 15854:15, 15794:23, 15874:21
evaluaciones [1]
15860 :10, 15865:41, 15775:17, 15794:16, 15855:42 15835:2 EN [2] 15856:15,
15816:12, 15816:19, surgir [2] 15789:32, 15876:27
15865:43, 15865:44, asignado [4]
.05/08/2015 (153) 3
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
.05/08/2015 (153) 4
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
.05/08/2015 (153) 5
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
casos [11] 15762:41, 15854:12, 15854:22, 15825:27, 15848:32, 15810:15, 15811:1, 15773: 29, 15774: 5,
15764:4, 15764:12, 15854:35, 15854:42, 15855:38, 15855:40, 15811:4, 15811:14, 15798: 27, 15829: 7,
15776:45, 15777:22, 15855:3, 15855:9, 15855:41, 15855:44, 15813:29, 15832:28, 15829: 41, 15830: 15,
15777:29, 15779:37, 15855:15, 15855:20, 15855:46, 15863:25, 15834:13, 15835:9, 15832: 45, 15837: 5,
15820:19, 15832:28, 15855:27, 15855:34, 15863:26, 15864:26, 15835:10, 15835:15, 15837: 7, 15838: 45,
15849:6 15855:38, 15855:44, 158 15866:30, 15866:32, 1 15835:29, 15835:35, 1583 15853: 27, 15861: 4,
causado [1] 15873:4 56: 2, 15856:9, 5867: 24 5: 47, 15849:35, 15858:42, 15862: 18, 15866:22,
causando [1] 15806:1 15856:20, 15862:39, capítulos [5] 15859:21, 15859:41, 15866:24, 15866:39,
precaución [1] 15803:42 15866:28, 15867:42, 15855:7, 15855:9, 15860:12, 15860:13, 15866:47, 15871:19,
CD [1] 15858:38 15867:47, 15868:4, 15855:16, 15856:3, 15860:23, 15860:29, 15871:22, 15875:15
cesante [1] 15851:30 15868:43, 15869:8, 15856:10 15860:32, 15860:34, Iglesia [3]
centro [1] 15827:16 15869:19, 15869:24, CAPÍTULOS [1] 15860:42, 15861:6 , 15770:34, 15785:18,
siglos [1] 15827:2 15869:29, 15869:34, 15856:14 15861:9 niño [1] 15798:24
15870:4, 15870:11, carácter [1] 15860:13 parto [1] de la iglesia [1]
15870:45, 15871:12, 15789:41 15863:8 circuito
siglo [4]
15818:33, 15825:26, 15871:17, 15871:29, carga [4] 15761:27, 15831:31 [8] 15750:28,
15826:21, 15852:34 15871:34, 15871:45, 15761:33, 15761:46, Niños [15] 15814:44, 15820:18,
cierto [10] 15872:5, 15872:13, 15785:44 15781: 21, 15781: 33, 15844:46, 15858:6,
15755:26, 15756:33, 15872:19, 158 72: 26, cargado [3] 15781: 36, 15784: 45, 15858:10, 15859:10,
15872: 34, 15873: 6, 15763:27, 15774:4, 15795: 29, 15795: 33, 15860:43
15760:3, 15765:47,
15766:3, 15779:3, 15873: 11, 15873: 20, 15864:37 15796: 10, 15796: 16, circuncisión [1]
15779 :45, 15824:37, 15873: 28, 15873: 34, cargos [1] 15796: 21, 15796: 35, 15825:29
15833:31, 15835:29 15873: 45, 15874: 4, 15783:35 15810: 28, 15810 :46, circunstancias [29]
15874: 11, 15874: 15, comprobar [1] 15815:38 15835:25, 15847:40, 15753:24, 15761:26,
ciertamente [25]
15874: 25, 15874: 33, comprobado [1] 15859:29 15763:18, 15763:42,
15749:7, 15759:18,
15874:37, 15874:41, 15779:24 Niños [3] 15765:45, 15766:1,
15761:22, 15761:25,
15874:47, 15875:6, 15775:5, 15775:7, 15766:3, 15767:17,
15789:32, 15790:6, comprobando [2]
15875:11, 15875:28, 15775:20, 15779:33 15775:20 15772:37, 15773:19,
15793:12, 15802:46 ,
15875:37, 15875:46, elección [4] 15851:24, 15773:20, 15773:23, 157
15805:36, 15826:3, Comprobaciones [2]
15876:4, 15876:8, 15775:6, 15775:20 15851:44, 15851:46, 75: 2, 15775:44,
15828:17, 15830:7,
15876:13, 15876:17, 1587 15852:28 15776:4, 15776:25,
15830:23, 15832:11, cheques [1] 15775:6
6: 21 elija [3] 15776:38, 15777:35,
15832:32, 15833:18, NIÑO [1] 15748:18 niño
15835:20, 15836:16, presidente [1] 15796:32, 15810:46, 15789:13, 15794:47,
[83] 15752:10, 15753:2,
15839:46 15811:13 15801:18, 15804:18,
15836:39, 15837:1, 15 15758:32, 15760:23,
837 :8, 15854:37, del presidente [1] eligiendo [1] 15808:2, 15808:32,
15763:10, 15763:19,
15821:24 15802:24 15833:38, 15835:30,
15859:9, 15865:31, 15763:28, 15763:31,
15871:4 desafío [2] 15763:34, 15763 : 39, eligió [3] 15802:26, 15860:7, 15868:37,
15835:6, 15838:16 15803:8, 15835:41 15871:46
certificado [1] 15763: 40, 15767: 23,
15807:32 desafíos [1] 15767: 31, 15768: 1, Cristo [6] 15803:22, citar [1] 15770:18
15850:39 15803:40, 15818:35, citado [1] 15818:31
Silla [1] 15748:37 silla 15770: 33, 15773: 44,
[1] 15839:43 cámaras [1] 15774: 10, 15774: 12, 15826:30, 15833:27, ciudadano [1] 15791:41
15856:5 15865:45 civil [11] 15761:3,
SILLA [100] 15749:4, 15774: 44, 15776: 17,
15749:31, 15755:3, probabilidad [1] 15812:21 15776: 25, 15776: 29 , Cristiandad [1] 15761:7, 15761:17,
15757:18, 15757:23, cambio [12] 15775:2, 15776:31, 15776:33, 15825:26 15761:27, 15761:28,
15757:30, 15757:37, 15817:8, 15826:8, 15779:18, 15780:20, Cristiano [10] 15761:33, 15761:46,
15757:43, 15758:5, 15826:24, 15828:37, 15783:3, 15783:45, 15804:7, 15819:4, 15762:5, 15762:15,
15758:15, 15758:22, 15829:26, 15829:27, 15784:23, 15785:23, 15826:25, 15827:6, 15798:2, 15798:8
15786 :45, 15787:4, 15829 :31, 15829:40, 15788:37, 15789:10, 15828:23, 15829:5, reclamación [6] 15761 : 28 ,
15787:9, 15789:35, 15829:42, 15830:19, 15789:21, 15790:15, 15850:45, 15852:39, 15761:33, 15761:46,
15832:23 15793 :33, 15793:37, 15865:45, 15866:3 15763:3, 15772:27,
15791:12, 15806:45,
15812:7, 15812:14, cambiado [2] 15793:38, 15793:41, Cristianos [9] 15838:19
15812:20, 15812:28, 15828:36, 15829:13 15794:11, 15794:22, 15768:25, 15769:11, reclamaciones [1]
15813:5, 15813:43, cambios [1] 15817:7 15794:24, 15794:29, 15769:18, 15770:4, 15836:12 aclaración [2]
15817:36 , 15818:18, cambiando [1] 15794:31, 15794:34, 15792:16, 15806:45, 15824:5, 15833:11
15825:37, 15836:24, 15832:9 15794:37, 15794:42, 15825:30, 15827:7, aclara [1] 15769:14 aclara
15841:33, 15842:10, capítulo [22] 15794:4 6 , 15795:3, 15852:34 [4] 15758:47, 15773:8,
15847:13, 15852:44, 15769:17, 15769:19, 15795:8, 15795:25, cronología [1] 15792:38, 15813:3
15853:7, 15853:16, 15769:21, 15770:22, 15800:38, 15807:12, 15781:24
15853:26, 15853:33, 15818:15, 15819:31, 15808:22, 15808:29, iglesia [24] 15750:1, claridad [1] 15833:8
15853:41, 15854 :5, 15821:43, 15823:23, 15809:24, 15750:25, 15773:27, clase [1] 15789:12
.05/08/2015 (153) 6
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
clases [1] 15796:27 15836:13, 15858:13, Comité 15822:27, Comité" [1] completamente [6]
clásico [1] 15804:35 15858:43 15823:16 [121] 15778:26 15758:38, 15762:17,
clasificado [1] cómodo [1] 15831:26 15750:47, 15752:40, del comité [3] 15769:4, 15772:27,
15800:33 15755:22, 15755:24, 15817:12, 15823:10, 15798:29, 15805:5
limpio [1] 15822:41 viniendo [12] 15753:2, 15755:29, 15755:31, 15823:38 complicado [2]
claro [27] 15753:10, 15756:37, 15757:27, 15755:41, 15755:44, Comités [15] 15754: 15790:5, 15835:4
15759:29, 15762:8, 15758:5, 15789:16, 15755:46, 15755 : 47, 42, 15754: 46, 15796: cumplió [1]
15767:16, 15767:35, 15800:31, 15822:12, 15756:3, 15756:4, 45, 15817: 24, 15818: 15780:24
15768:47, 15770:12, 15835:1, 15840:28, 15756:12, 15756:21, 16, 15820: 24, 15820: cumplir [2] 15780:24,
15770:13, 15770:17, 15842:11, 15846:45, 15756:26, 15756:29, 32, 15821: 36, 15823: 15789:32
15770 :44, 15786:26, 15859 :17 15757:2, 15758:44, 42, 15825: 4, 15839: componente [4]
15789:30, 15790:4, comando [1] 15759:9, 15773:4, 32, 15839 :34, 15842:3, 15762:15, 15762:16,
15805:30, 15807:16, 15848:21 15773:32, 15773:36, 15842:19, 15842:21 15830:20, 15830:36
15808:11, 15808:35, mandamientos [2] 15778:27, 15778:40, composición [1]
15827:40, 15829:47, 15826:27, 15850:40 15779:14, 15780:30, Comités [1] 15829:31
15836:29, 15841:4, comenzaron [3] 15783:32, 15785:32, 15822:39 composición [2]
15847:38 , 15857:19, 15750:32, 15750:43, 15785:44, 15789:2, común [2] 15786:8, 15786:36
15860:7, 15860:22, 15750:44 15792:42, 15797:14, 15761:40, 15787:20 integral [2] 15856:37,
15861:15, 15863:15 comenzando [1] 15797:16, 15802:8, 158 comunicar [3] 15858:17 computadora
autorización [3] 15792:30 02: 11, 15802: 25, 15802: 15824:31, 15824:43, [3] 15813:1,
15775:8, 15775:16, comentario [5] 33, 15814: 9, 15814: 15825:6 15824:41, 15858:41
15775:26 15766:19, 15796:31, 14, 15814: 15, 15814: comunicaciones [1]
más claro [1] 15832:26 15806:22, 15867:8, 18, 15814: 23, 15814: 15824:39 concebir [1]
claramente 15867:11 28, 15815: 2, 15815: comunidades [2] 15839:11
[19] 15753:40, 15758:34, comentarios [1] 10, 15815: 19, 15815: 15776:18, 15828:32 concentración [1]
15759:5, 15759:22, 15830:46 23, 15815:31, 15817:10, comunidad [8] 15804:14
15760:5, 15760:16, comercial [2] 15820:6, 15820:8, 15776:27, 15795:32, concepto [8]
15767:42, 15784:41, 15751:24, 15751:25 15820:22, 15820:33, 15834:35, 15834:42, 15768:20, 15787:19,
15786:21, 15791 :10, COMISIÓN [4] 15820:38, 15820:44, 15834:44, 15844:29, 15787:29, 15789:7,
15795:26, 15798:26, 15748:17, 15869:43, 15821:2, 15821:7, 15859:36, 15871:25 15793:46, 15800:1,
15802:3, 15823:46, 15870:27, 15876:27 15821:14, 15821:31, empresa [1] 15804:23, 15805:5
15832:37, 15841:19, Comisión [31] 15821 : 38, 15821:39, 15844:35 conceptos [1]
15857:5, 15857:9, 15757:38, 15762:19, 15821:44, 15822:20, 15804:5
comparar [1]
15871:37 15776:42, 15778:10, 15823:3, 15823:5, 15810:34 preocupación [ 5 ] 15783
cliente [8] 15809:1, 15780:15, 15787:14, 15823:22, 15823:27,
compasivo [1] 15868:36 :2, 15783:3, 15785:22,
15809:3, 15809:4, 15789:16, 15792:11, 15823:28, 15823:34,
15853:21, 15856:28 en
15873:12, 15873:15, 15801:11, 15806:19, 15824:2, 15825:9,
convincente [1] cuestión [10]
15873:29, 15873:36, 15811:20, 15812:42, 1 15829:16, 15829:33, 15769:42 15760:34, 15764:22,
15874:17 5827: 16, 15828:16, 15830:24, 15832:1,
compensado [1] 15771:11, 15781:19,
clientes [1] 15872:35 15829:23, 15836:29, 15833:30, 15833:33, 15836:15 15800:44, 15806:20,
15841:3, 15854:17, 15833:35, 15833:44,
clip [1] 15859:28 compensando [1] 15812:11 , 15827:17,
15854:19, 15856:36, 15834:3, 15834:29, 15835:47
capa [1] 15773:42 15833:35, 15845:3
15858:19, 15858:37, 15837:1, 15838:43,
cerrar [1] 15842:34 compitiendo [1] preocupaciones
15859:40, 15861:10, 15839:13, 1583 9: 15,
cerrado [2] 15836:33, 15775:42 [4] 15781:18, 15798:2,
15837:15 15862:17 , 15868:27, 15839:21, 15839:22,
quejándose [1] 15827:27, 15856:43
15868:40, 15869:39, 15839:25, 15839:31,
de cerca [3] 15795:47, 15800:37 concluir [3]
15870:17, 15872:42, 15839:35, 15839:38,
15832:16, 15844:24 queja [7] 15776:44, 15785:21,
15875:13 15839:45, 15840:1,
capullo [1] 15795:37 15794:38, 15800:5, 15786:33
Comisión [2] 15840:2, 15840:3,
código [1] 15769:10 15800:6, 15801:3, concluye [2]
15840:6, 15840:8,
coincidencia [3] 15777:25, 15836:25 15801:30, 15803:7, 15812:28, 15869:8
15840:11, 15840:21,
15866:12, 15866:15, Comisionado[2] 15860:12 conclusión [2]
15840:23, 15840:26,
15866:17 15748:38, 15856:4 quejas [1] 15762:29 15785:41, 15786:39
15840:29, 15841:7,
colegas [ 1] comisiones [1] conclusiones [1]
15854:1 15841:11, 15841:21,
15829:7 completo [4] 15838:5
15842:2, 15842:15,
colección [1] comprometidas [2] 15799:6, 15799:35, concur[1] 15841:43
15842:16, 15847:22, 158
15845:10 15789:5, 15871:24 15833:8, 15873:23 condición [2]
53: 22, 15855:27,
colectivamente [2] COMITÉ [1] Completo [1] 15874:30, 15874:33
15861:8, 15861:11,
15755:32, 15773:33 15870:14 15768:20 conducta [2]
15868:18, 15868:20,
columna [1] 15809:38 Comité [4] completado [2] 15786:27, 15792:41
15869:47, 15870:7
comodidad [3] 15822:1, 15822:11, 15751:4, 15793:4 realizado [3]
.05/08/2015 (153) 7
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15808:17, 15871:21, 15799:12, 15799:28 15867:36, 15867:39 15859:22, 15859:33 contrato [1]
15873:23 confrontar [1] congregación [1] consola [1] 15754:20
realizando [2] 15802:22 15798:27 15858:13 contradicción [1]
15765:11, 15792:35 confrontado [1] congregacional [2] consolidado [1] 15792:12
confesó [2] 15806:31 15784:39, 15786:27 15767:26 contrario [3] 15762:9,
15773:2, 15773:5 confrontando [1] CONGREGACIONES agente [1] 15770:15, 15775:42
confiesa [1] 15859:35 [1] 15870:28 15812:15 contravención [1]
15772:45 feligreses [2] congregaciones [17] policía [2] 15770:21
confesión [16] 15844:23, 15846:27 15752:5, 15753:47, 15811:39, 15811:42 contribuir [2]
15772:12, 15772:25, congregación [102] 15754:11, 15816:38, constituyen [1] 15836:32, 15836:36
15772:32, 15772 :37, 15750:22, 15754:7, 15816:45, 15817:1, 15835:9 contribuir [1]
15772:39, 15772:44, 15754:19, 15761:18, 15819:4, 15823:7, constituido [1] 15837:28
15773:3, 15773:6, 15764:42, 15765:29, 15823:10, 15825: 34, 15837:26 control [1] 15839:20
15773:17, 15773:24, 15765:39, 15767:4, 15842:45, 15843:17, constitución [2] conveniente [1]
15773:27, 15773:34, 15767:27, 15774:8, 15844:1, 15844:12, 15753:37, 15754:20 15850:38
15774:37, 15774:44, 15774:16, 15774 : 22, 15845:9, 15870:22 consultor [1] convención [4]
15833:38, 15833:45 15781: 21, 15781: 31, conjunción [2] 15875:4 15821:22, 15821:24,
confesionario [6] 15782: 1, 15783: 19, 15763:35, 15825:17 consulta [1] 15873:20 15845:1, 15854:1
15771:28, 15771:46, 15783: 28, 15783: 39, conciencia [1] convenciones [3]
15772:4, 15772:24, 15784: 12, 15784: 45, 15770:2 consultoría [2] 15817:15, 15821:16,
15772:28, 15774:5 15790: 12, 15790: 37, concienzudo [1] 15858:15, 15858:22 15844:42
confianza [4] 15795: 28, 15795: 47 , 15767:2 contacto [5] 15752:7, conversación [2]
15772:32, 15772:38, 15797:42, 15798:3, consciente [1] 15752:15, 15763:32, 15849:36, 15850:21
15773: 19 , 15773:20 15798:8, 15798:25, 15786:30 15781:20, 15806:6 conversar [1]
Confidencial [2] 15799:30, 15800:3, consentimiento contactado [6] 15847:9
15781:2, 15782:16 15800:5, 15800:22, [1] 15766:46 15753:31, 15753:34, conversar [2]
confidencial [15] 15800:32, 15804:12, consecuencia [8] 15797 :4, 15797:8, 15849:11, 15849:14
15757:35, 15765:17, 15804:16, 15805:16, 158 15819:22, 15841:25, 15798:31, 15799:33 transmitir [1] 15820:40
15765:22, 15765:24, 05 : 18, 15805: 21, 15805: 15845:29, 15845:35, contienen [2] transmitir [1]
15765:40, 15766:8, 25, 15805: 27, 15805: 43, 15846:18, 15846:40, 15799:38, 15826:28 15832:19
15767:1, 15792:44, 15805: 47, 15806: 20, 15847:8, 15851:22 contienen [3] condenado [1]
15811:23, 15853:11, 15806: 23, 15816: 46, consecuencias [5] 15787:29, 15799:3, 15800:9
15853:22, 15853 :31, 15817: 4, 15818: 36, 15804:20, 15846:25, 15799:6 convicción [1]
15853:38, 15853:46, 15821: 11, 15821: 16 , 15846:33, 15864:33, 15811:47
contemplado [1]
15854:44 15822:47, 15823:4, 15871:35 15872:44 convencido [1]
confidencialidad [19] 15834:30, 15842:41, considere[7] 15827:37
contemporáneo [1]
15765:3, 15765:9, 15843:35, 15844:19, 15773:2, 15833:25, 15828:43 cooperar [4]
15765:28, 15765:29, 15844:33, 15844:36, 15836:19, 15836:22, contenido [4] 15762:44, 15767:36,
15765:31, 15765:42, 15845:21, 15845:22, 15837:39, 15854:29, 15853:46, 15854:24, 15769:3, 15778:11
15765:46, 15766:9, 15845:47, 15846:1, 1 15854:39 15854:47, 15855:15 cooperar [2]
15766:25, 15766:30, 5846 : 3, 15846: 11, considerable [1] contenido [1] 15768:3, 15772:27
15766:43, 15767 :4, 15846: 29, 15846: 30, 15862:16 15783:25 coordenadas [1]
15773:42, 15774:37, 15846: 35, 15846: 39, consideradamente [1] contexto [13] 15840:1
15792:31, 15798:1, 15847: 15, 15847: 16, 15801:12 15770:16, 15772:19, coordinación [1]
15799:29, 15812:11, 15847: 27, 15847: 33, consideración [8] 15773:29, 15785:36, 15755:44
15853:24 15847: 40, 15847: 43, 15828:13, 15832:25, 15786:3, 15786:32, coordinador[15]
confidencialmente [1] 15848: 20 , 15848:25, 15832:35, 15833:19, 15786:34, 15853:43, 15756:27, 15756:28,
15773:18 15848:40, 15849:20, 15835:34, 15837:37, 15865:16, 15867:1, 15814:9, 15814:14,
confinado [2] 15849:25, 15851:31, 15838:33, 15868:30 15867:24, 15867 :34 15814:22, 15814:25,
15841:18, 15847:47 15858:7, 15858:11,
consideraciones [1] continuo [1] 15814:26, 15814:28,
confirmar [3] 15858:33, 15858:37, 15837:41 15859:22 15818:9, 15820 :8,
15749:26, 15763:7, 15859:7, 15859:12,
considerado [8] continuamente [1] 15820:13, 15839:43,
15813:38 15859:15, 1 5859 :19,
15801:12, 15804:47, 15792:10 15839:47, 15840:6,
conflicto [10] 15859:25, 15860:45,
15806:5, 15806:39, continuar [2] 15841:10
15797:39, 15798:7, 15862:27, 15863:17,
15837:3, 15837:44, 15779:19, 15844:43 Coordinador[1]
15798:11, 15798:18, 15863:21, 15865:45,
15858:34, 15872:47 continúa [3] 15823:16
15798:21, 15798:22, 15865:47, 15866:3,
consistencia [1] 15810:24, 15828:37, coordinadores ' [7]
15798:25, 15800:1, 15867:3, 15867:4, 15859 : 6 15863:8 15820:33, 15820:44,
15800:2, 15800:12 15867:16, 15867:23 ,
consistente [4] continuando [1] 15821:38, 15823:22,
conflictos [ 2 ] 15867:34,
15810:37, 15811:8, 15847:26 15823:27, 15823:34,
.05/08/2015 (153) 8
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
.05/08/2015 (153) 9
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15830:38, 15830:45, entregado [1] designa [3] diferente [1] 15845:40, 15846:19,
15831:14, 15831:20, 15821:8 15789:11, 15789:12, 15834:9 15846:39, 15847:5,
15831:33, 15831:34, demonios [1] 15769:8 15820:6 difícil [3] 15851:34, 15851:40,
15831:42, 15831:47, negación [1] 15786:24 designación [2] 15777:37, 15801:37, 15852:29
15832:1, 15832:5, negación [3] 15756:31, 15839:42 15801:42 Disociado [1]
15832:9, 15832:10, 15785:35, 15786:9, diseñado [1] dificultades [5] 15848:34
1583 2: 40, 15832:46, 15786:35 15859:39 15801:35, 15802:37, disociado [12]
15836:45, 15836:46, departamento [56] escritorio [4] 15759:44, 15806:1, 15827:26, 15846:42, 15847:10,
15838:11, 15838:12, 15751:28, 15751:31, 15783:8, 15819:26, 15871:47 15848:37, 15848:42,
15838:21, 15838:22, 15752:15, 15752:17, 15824:12 dificultad [6] 15849:12, 15849:15,
15846:14, 15846:21, 15753:25, 15753:30, escritorios [1] 15819:25 15761:10, 15770:11, 15849:22, 15849:27,
15846:28, 15846:44 15753:32, 15755:7, desesperado [1] 15796:27, 15801:40, 15850:26, 15851:2,
tomador de decisiones [6] 15755:13, 15758:40, 15849:6 15837:21, 15838:18 15852:9, 15852:10
15829:37, 15831:42, 15759:1, 15759 :2, a pesar de [1] 15866:21 dilema [1] disocia [1] 15846:32
15831:47, 15832:1, 15759:10, 15759:21, destruir [1] 15804:33 15834:43
15832:5, 15832:10 15759:30, 15759:41, detalle [3] 15802:18, directo [7] 15758:34, disociando [1] 15846:9
tomadores de decisiones 15763:32, 15763:35, 15802:32, 15802:34 15758:41, 15758:42,
[3] 15829:42, 15830:45, 15770:41, 15773:41, detalles [9] 15773:31, 15759:2, 15759:21, disociación [6]
15832:9 15774:3, 15774:15, 15792:12, 15793:8 15846:15, 15846:23,
15774:7, 15774:9,
toma de decisiones [7] 15774:19, 15778:38 , 15779:22, 15782:37, dirigido [5] 15752:7, 15846:33, 15849:32,
15828:11, 15829:25, 15779:30, 15780:3, 15824:11, 15825:6, 15757:28, 15759:21, 15852:8, 15852:28
15829:31, 15830:20, 15782:11, 15782:43, 15827:44, 15828:7 15795:11, 15859:24 desastres [1]
15830:36, 15830:38, 15783:13, 15783:20, determinación [5] dirección [36 ] 15820:41
15831:14 15783:40, 15783:42, 15752: 21, 15752: 24, descartado [1]
15830:10, 15830:18,
decisivo [1] 15784:3, 15784:5, 15830:40, 15831:3, 15752: 26, 15752: 31, 15844:4
15810:13 15784:8, 15784:11, 157 15831:4 15753: 25, 15753: 29, alta [1] 15848:18
declarado [1] 15799:7 84 : 24, 15784: 30, 15784: determinar [3] 15753: 32, 15754: 11, disciplina
dedicar [1] 15750:9 33, 15785: 11, 15786: 15827:19, 15849:7, 15754: 13, 15754: 19, [1] 15851:16
escritura [ 1] 15769:33 29, 15788: 35, 15794: 15854:17 15758: 45, 15759: 4, 4,
profundo [1] 15846:38 20, 15806: 7, 15806: determinado [7] 15759:6, 15759:27, divulgar [1] 15763:1
profundamente [1] 34, 15807: 24, 15812: 15752:20, 15752:25, 15759:46, 15767:23, divulgar [2]
15832:12 difamación 47, 15824: 41, 15829: 15752:35, 15752:38, 15767:26, 15774:31, 15774:42, 15827:43
[1] 15761:11 16 , 15861:27, 15861:29, 15785:40, 15791:6, 15816:29, 15816:34, divulgar [1]
defender [1] 15859:29 15862:4, 15862:7, 15848:43 15816:35, 15817:9, 15798:17
deficiente [2] 15862:9, 15862:10, determina [1] 15818:28, 15818:36, 158 divulgaciones [2]
15865:21, 15866:7 15862:11 15752:31 18: 47, 15822:12, 15771:45, 15772:3
definido [3] Departamento [5] devastador [1] 15822:21, 15822:28, desalentar [1]
15830:22, 15858:11, 15752:8, 15758:33, 15852:6 15822:30, 15825:3, 15795:23
15858:22 15764:44, 15770:32, 15833:27, 15847:38,
desarrolla [1] desánimo [1] 15764:15
15779:24 15850:20 15863:16, 15867:9, discreto [3]
definitivamente
[6] 15829:15, 15829:27, departamentos [3] dedicado [1] 15875:20, 15875:26 15822:13,
15830:32, 15832:13, 15824:19, 15824:29, 15873:40 direcciones [ 5 ] 15822:16, 15825:20
15834:24, 15865:35 15824:32 15758:45, 15864:13, discutir [12]
devoto [1] 15806:45 dicta
definitivo [1] dependencia [1] [1] 15789:10 dictando [1] 15872:14, 15872:27, 15759:47,
15817:20 15810:16 15875:29
15788:24 15761:40, 15763:33,
definitivamente [1] dependiente [1] diferencias directiva [1] 15763:36, 15800:18,
15777:37 15848:8 15825:12
[2] 15761:10, 15805 :36, 15806:7,
grado [2] 15775:39, privar [1] 15768:25 15771:17 diferente [21] directivas [1] 15828:13, 15836:42,
15804:25 describir [2] 15816:41 15839:23, 15859:4,
15755:33,
retraso [2] 15801:31, 15788:34, 15796:2 directamente 15859:41 discutidos
15767:47, 15773 : 1,
15875:23 describir [2] 15774: 39, 15789: 40, [8] 15784:47, 15788:35, [12] 15756:19,
BORRADO [1] 15751:43, 15862:1 15791: 35, 15803: 24, 15797:19, 15816:44, 15759:26, 15770:45,
15870:28 describir [1] 15804: 45, 15817: 30, 15817:1, 15817:3, 15783:43, 15825 : 37 ,
eliminación [1] 15820:5 15845:8 15821:21, 15824:31 15829:5, 15829:6,
15826: 47, 15827: 13,
deliberada [2] merecer [1] 15810:34 15828: 23, 15830: 28, director[1] 15861:11 en 15853:43, 15858:44,
15768:45, 15791:47 designar [1] 15830: 29, 15837: 25 , desacuerdo [ 6 ] 15862:26, 15862:29,
15863:44 15762 :17, 15769:4, 15866:28 discutiendo [4]
deliberadamente [1] 15839:39, 15841:45,
15804:36 designado [3] 15842:20, 15842:21, 15783:24, 15785:25, 15764:23,
deliberativo [1] 15756:27, 15789:25, 15844:37, 15845:47 15868:24, 15868:29 15785:31, 15806:4,
15871:19 15820:13 disociar [7] 15875 : 24
.05/08/2015 (153) 10
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
discusión [11] divulgado [1] duda [4] 15783:43, 15858:28 15763:30, 15763:36,
15779:6, 15789:36, 15804:21 15841:41, 15871:24, ediciones [2] 15763:43, 15764:3,
15827:25, 15829:10, médico[1] 15811:2 15874:4 15842:37, 15842:39 15764:11, 15764:15,
15833:5, 15837:47, médicos' [1] Douglas [1] educación [7] 15764:20, 15764:39,
15838:4, 15841:41, 15868:39 15815:30 15750:24, 15796:8, 15765:23, 15766:38,
15871:12, 15871:38, doctrina [2] abajo [15] 15764:47, 15796:11, 15796:17, 15766:39, 15766:46, 15
15872:38 15803:27, 15825:28 15771:40, 15774:29, 15796:22, 15796:27, 767: 2, 15768: 5,
discusiones [ 3] DOCUMENTO [1] 15798:13, 15800:18, 15859:24 15768: 13, 15770: 44,
15779:3, 15799:35, 15856:13 15809:30, 15809:35, educativo [1] 15772: 19, 15772: 26,
15831:22 Documento [41] 15809:36, 15809:38, 15855:28 15774: 29, 15776: 21,
Expulsado [1] 15754: 34, 15754: 38, 15825 :6, 15831:45, efecto [7] 15794:5, 15776: 28, 15776: 47,
15848:33 15754: 40, 15754: 45, 15844:18, 15850:8, 15805:31, 15807:16, 15777: 20, 15777: 27,
expulsado [18] 15755: 18, 15756: 38, 15850:16, 15869:34 15807:20, 15819:7, 15777: 37, 15777:42,
15779:18, 15757: 35, 15757: 43, Dr. [1] 15875:42 15822:3, 15839:44 15778:1, 15783:29,
15780:20, 15805:9, 15757: 44, 15758: 10, borrador [8] 15779:7, efectivo [1] 15866:5 15784:39, 15786:22,
15805:24, 15805:25, 15764: 27, 157677 : 20, 15783:44, 15797:18, Efectivo [1] 15786:27, 15787:46,
15805:42, 15846:27, 15767: 46, 15772: 17, 15797:27, 15797:31, 15756:40 15788:17, 15788:34,
15846:30, 15848:6, 15777: 15, 15780: 36, 15798:13, 15800:17, efectivamente [5] 15789:3, 15790:17,
15848:37, 15848:41, 15797: 47, 15809: 21, 15872:37 15788:44, 15792:6, 15792:41, 157 92: 45,
15849:11, 15 849 :22, 15811: 18, 15811: 19, redactado [1] 15784:15 15792:39, 15792:43, 15792:47, 15793:1,
15850:23, 15850:47, 15811: 21, 15812: 4, redacción [2] 15793:16 15794:4, 15794:21,
15852:9, 15852:12 15812: 40, 15817: 42 , 15755:15, 15764:30 eficacia [3] 15794:44, 15795:1,
expulsión [4] 15834:34, 15818:5, 15818:18, drama [1] 15821:23 15775:19, 15775:30, 15796:45, 15797:13,
15849:32, 15818:21, 15825:14, dramas [ 1 ] 15821:23 15775:38 15797:15, 15797:18,
15851:13, 15852:7 15850:1, 15853:7, esfuerzo [3] 15794:13, 15797:32, 15797:42,
dibujo [1]
15853:16, 15853:30, 15824:27 15810: 45, 15848: 43, 15798:12, 15798:16,
desobediente [2] 15853:42, 15853:44, vencimiento [1] ya sea [10] 15797: 19, 15801:2, 15802:13,
15864:36, 15865:13 15854:23, 15854:38, 15 15801: 26, 15801: 44, 15802:40, 15802:44,
15876 :25
desobedecer [1] 15770:19 854 :40, 15855:3, duplicado [1] 15756:47 15813: 23, 15816: 19, 15803:3, 15805:35,
disputa [4] 15856:9, 15857:3, 15832: 39, 15851: 24, 15806:6, 15811:47,
durante [7] 15758:11,
15761:12, 15761:28, 15869:38 15861: 20, 15867: 47, 15815:14, 15815:16,
15772:28, 15792:10,
15762:3, 15762:11 documentación [3] 15872: 35 1582 1: 47, 15823: 7,
15799:2, 15802:7,
disputas [1] 15761:2 15832:27, 15872:35, anciano [35] 15750:11, 15827: 36, 15827: 40,
15843:17, 15872:44
descalificado [ 1] 15873:16 15828: 31, 15830: 3,
deberes [ 1 ] 15771:44 15750:16, 15750:18,
15846:31 documentos [12] 15765:33, 15765:38, 15831: 23, 15831: 27,
deber [1] 15770:4
15755:15, 15755:16, 15765:43, 15766:5, 15831: 44, 15832: 30,
ignorado [1] deber
15848:6 15767:45, 15768:6, 15832: 40, 15834: 15,
encuadernado [1] 15770:4 15766:9, 15766:29,
15785:29, 15796:40, 15766:32, 15766:33, 15840: 22, 15845: 22,
insatisfacción [1] DVD [1] 15821:26
15798:26 15797:22, 15797:23, 15773:9, 15773:12, 15847: 14, 15847: 21,
15834: 19, 15869:15, 15847: 26, 15847: 35,
disuasión [1] 1577 3: 23, 15775:7,
mi 15848: 1, 15848: 2,
15800:43 15869:19 15775:10, 15777:33,
domésticos [1] 15798:35, 15799:30, 15848: 4, 15848: 22,
distancia [3] Correo electrónico [1]
15825:21 15849: 6, 15849: 23,
15768:37, 15784:2, 15824:24 correo electrónico [2] 15799:31, 15814:41,
15849:4 15815:19, 15823:4, 15858: 7, 15858: 8,
dominantes [1] 15824:31, 15824:34
15789:19 15827:46, 15830:1, 15858:23, 15859:6,
distinta [1] 15788:28 temprano [2]
Donald [1] 15815:29 15859:9, 15863:24,
distinción [1] 15828:22, 15848:1, 15848:8,
15857:37, 15859:12, 15865:47, 15866:24,
15776:11 hecho [27] 15751:8, 15829:5 tierra [1]
15863:26, 15863:42, 15867:10, 15871:18,
angustia [1] 15857:9 15751:20, 15760:18, 15817:19 fácilmente [3]
15871:21
angustiado [2] 15763:37, 15763:40, 15761:41, 15782:5, 15864:1, 15864:7,
15865:19 mayores [1] 15848:27
15857:5, 15857:9 15766:27, 15766:35, 15858:5 fácil [1]
15766:37, 15776:21, mayor [1] 15780:46
distribuido [1] 15810:14 comer [1] ancianos [1] 15812:40
15779:20, 15779:29, Ancianos [5] 15764:28, elemento [1] 15773:17
15821:26 15864 :32 comido [1]
15783:9, 15786:22, 15 15765:37, 15773:30, elementos [3]
distribución [1] 15864:35 eclesiástico
789: 20, 15791:1, 15773:32, 15859:11 15772:43, 15773:14,
15853:23 [1] 15763:4
15773:15
perturbar [1] 15765:26 15794:24, 15807:17, ancianos [108] 15752:5,
Edén [1] edición
15812:15, 15820:28, 15752:27, 15758:34, undécimo [1]
perturbar [1] 15864:26 [10] 15757:8,
15826:29, 15826:42, 15815:37
15806:14 15757:12, 15842:40, 15759:21, 15759:43,
15827:38, 15857:43, 15760 :4, 15760:34, eludido [1] 15871:29
desviar [1] 15770:25 15843:6, 15843:13,
15860:39, 15872:9, 15762:34, 15762:40, CORREO ELECTRÓNICO [1]
dividir [1] 15777:18 15843:18, 15843:20,
15874:17 15763:12, 15763:26, 15869:42 correo electrónico [8] 15811:25,
divulgar [1] 15804:19 15843:45, 15843:46,
.05/08/2015 (153) 11
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15811:31, 15811:32, 15785:25, 15796:13, 15801:37, 15802:12, excluir [4] 15841:16, 15841:47,
15811:35, 15811:45, 15800:45, 15806:35, 15802:19, 15807:12, 15830:35, 15831:5, 15845:45, 15870:18
15824:43, 15825:10, 15831:10, 15871:20 15807:16, 15807:20, 15831:7, 15831:9 explicado [10]
15869:38 titulado [3] 15812:7, 15812:10, excluido [1] 15783:12, 15797:5,
correos electrónicos [1] 15763:23, 15817:43, 15812:28, 15822:3, 15831:20 15797:10, 15797:23,
15824:38 15871:6 15824:13, 15827:35, 158 exclusivamente [2] 15801:46, 15816:6,
surgieron [1] 15871:37 suplicado [1] 29: 22, 15832: 2, 15833: 15759:45, 15760:18 15819:30, 15832: 37,
emergencias [1] 15857:16 22, 15833: 37, 15833: excusa [3] 15749:7, 15841:5, 15847:34
15820:42 sobre [1] 40, 15833: 47, 15834: 15811:40, 15830:38 explicativo [1]
emocional [1] 15774:22 22, 15841: 5, 15845: excusa [2] 15875:21
15810:15 igual [4] 15755:47, 24, 15856: 46, 15857: 19, 15812:29, 15869:9 explorar [1] 15787:42
enfatizar [1] 15865:25, 15865:29, 15865: 39, 15868: 11, 11, excusas [1] explorado [1]
15856:35 15865:37 15869:9, 15872:7 15850:46 15832:12
imperios [1] 15827:2 igualmente [6] 15762:28, ejecutivo [2] explorando [2]
empleados [2] 15770:13, 15772:7, evidenciado [1] 15836:47, 15840:2 15776:12, 15776:14
15807:26, 15827:3 15831:47, 15865:10, 15801:38 ejercicio [8] exponer [1] 15781:33
empleados [1] 15866:4 ex [1] 15852:27 15763:18, 15763:20, expresar [1] 15769:40
15827:11 es igual a [2] 15755:42, exactamente [8] 15751:44, 15794:29, 15803:41, expresado [3]
habilitar [1] 15794:16 15756:26 15766:37, 15778:16, 15863:2, 15863:47, 15798:26, 15812:15,
alentado [1] equipar [1] 15864:44 15791:6, 15799:15, 15865 :3, 15867:28 15823:46
15770:19 equivalente [1] 15816:10, 15827:11, agotado [1] expresando [1]
15791:25 15869:3 15831:30 15827:26
estímulo [1] 15859:15
era [2] 15826:25, examen [1] 15832:22 prueba [5] 15749:31, expresión [1]
15827:6 examinado 15813:43, 15834:20, 15803:31
final [6] 15763:37,
15774:39, 15785:21, esencialmente [5] [1] 15802:33 15855:3, 15856:9 extensión [1]
15792:20, 15835:1 15803:23, 15845:9, EXPOSICIÓN 15876:13
esfuerzo [1] 15857:1, 15857:7, ejemplo [47] [11] 15749:33, 15813:46, grado [2] 15776:47,
15875:3 15857:10 15753:24, 15753:25, 15814:2, 15814:5, 15837:29
termina [1] 15838:46 establecido [2] 15754:42, 15763:19, 15853:1, 15856:13, extraer [1] 15852:45
enemigos [2] 15845:25, 15848:23 15763:26, 15766:36, 15869:42, 15870:13, EXTRACTO [1]
15803:46, 15804:47 estableciendo [3] 15768:14, 15771:29, 15870:26, 15870:33, 15853:1
15828:19, 15831:35, 15773:8, 15773:26, 15870:39 extractos [2]
comprometidos
[1] 15786:28 15833:29 15773:27, 15773 :43, existe [2] 15761:21, 15870:30, 15870:36
estima [1] 15811:5 15774:13, 15789:2, 15820:45 EXTRACTOS [2]
activa [1]
15871:22 estimación [1] 15793:34, 15793:36, existía [5] 15774:46, 15870:33, 15870:39
15760:28 15794:31, 15796:9, 15789:45, 15789:46,
atractivo [1] extremo [1] 15806:3
15838:28 Eva [1] 15863:4 15796:25, 15798:34, 15791:5, 15828:32
15800:39, 15801:5,
disfrutar [1] 15768:24 víspera [5] 15864:15,
15801:29, 15802:10 ,
existente [2] F
asegurar [17] 15864:31, 15864:37, 15769:25, 15870:2
15865:7, 15865:10 15802:28, 15803:3, esperaba [2] 15873:47, cara [19] 15772:38,
15788:37, 15794:22,
15804:40, 15805:23, 15874:18 15775:44, 15780:47,
15794:37, 15794:46, tarde [1] 15832:20 evento
15806:3, 15810:6, 15785:7, 15810:14,
15795:14, 15800:37, [6] 15801:37, expectativa [1]
15819:5, 15819:25, 15875:37 15827:26, 15827:31,
15819:2, 15823:6, 15804:26, 15804:27,
15821:21, 15824:40, 15827:39, 15828:20,
15835:24, 15857:23, 15822:4, 15845:44, esperada [3]
15848:27 15825:27, 15825:46, 158 15834:5, 15834:14,
15857:47, 15858:13, 158 15759:6, 15841:42,
29 :40, 15830:47, 15848:38 15834:22, 15834:43, 158
58: 17, 15859:6, eventos [2] 15789:38,
15801:39 15836:22, 15843:23, 45: 34, 15851:39,
15859:23, 15859:33, experiencia [6]
15855:23, 15856:45, 15852:21, 15871:47,
15873:2 eterno [1] 15768:26 15754:30, 15795:18,
15857:25, 15858:32, 15875:12, 15875:28
asegurando [2] 15806:28, 15806:30,
15863:27, 15873:1, enfrentado [2] 15834:10,
15798:13, 15833:6 todos los días 15819:9, 15858:24
15873:22 15862:13
enredo [3] [2] 15825:46, 15849:28 experto [1] 15858:16
ejemplos [1] hecho [28] 15752:14,
15765:10, 15766:15, en todas partes [1] experiencia [2]
15802:9
15792:34 15826:3 15829:23, 15858:21 15765:32, 15765:46,
excepto [2] 15756:47, 15767:43, 15770:20,
ingrese [2] 15805:16, evidencia [39] expirar [1] 15816:21
15769:25
15805:17 15757:27, 15758:12, explicar [14] 15773:5, 15773:27,
excepción [3] 15775:43, 15778:2,
ingresado [1] 15805:17 15762:19, 15762:24, 15758:35, 15759:22,
15771:45, 15772:3, 15783:33, 15786:13,
completo [2] 15840:28, 15762:27, 15776:42, 15760:5, 15780:21,
15772:24
15866:2 15777:42, 15783:14, 15780:23, 15783:30, 15786:15, 15786:30, 157
intercambio [1] 91: 31, 15792:19,
enteramente [9] 15761:3, 15790:35, 15796:26, 15785:27, 15789:8,
15829:9 15793:8, 15795:20,
15761:7, 15771:22, 15800:8, 15800 :10, 15792:14, 15802 :44,
.05/08/2015 (153) 12
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15804:33, 15807:17, 15834:31, 15834:35, archivado [3] 15773:44, carne [1] 15768:28 Frank [1] 15815:37
15807:21, 15812:47, 15835:24, 15845:12, 15774:7, 15844:4 rebaño [1] 15847:18 confraternizar [1]
15834:25, 15854:24, 15845:13, 15848:47, archivos [23] 15774:8, Rebaño [4] 15760:40, 15847:9
15857:6, 15863:43, 15849:31, 15850:45, 15774:15, 15774:25, 15840:25, 15848:31, confraternizando [2]
15866:22, 15868:37, 15851:26, 15851:39, 15777:10, 15777:26, 15870:37 15849:10, 15849:15
15869:47 15851:47, 15860:35 15777:40, 15777:45, FLOCK [1] 15870:40 flujo libre [10] 15758:38,
factores [1] 15833 : 2 familia [ 1 ] 15796:32 lejos 15777:46, 15778:5, [3] 15798:2, 15846:25, 15769:34, 15803:16,
hechos [4] 15761:45, [22] 15752:26, 15778:6, 15778:15, 15871:35 15823:41, 15834:44,
15777:39, 15778:2, 15754:4, 15757:38, 15778:17, 15779:31, 157 enfocar [1] 15859:37 15846:5, 15846:46,
15780:30 15760:1, 15764:21, 79: 32, 15779:39, enemigos [1] 15803:42 15852:10, 15867:8,
de hecho [2] 15765:23, 15768:3, 15779:41, 15780:4, seguir [10] 15762:19, 15875:32
15754:14, 15839:20 15770:41, 15774:42, 15780:5, 15780:9, 15783:8, 15791:9, Viernes [1] 15856:5
fallar [2] 15810:12, 15776:43, 15800:43, 15780:12, 15780:26, 15818:14, 15822:12, amigo [9] 15758:8,
15871:35 15819:31, 15821:40, 1582 15824:15 15822:21, 15822:28, 15758:18, 15780:36,
justo [4] 15815:40, 3: 23, 15836:5, 15838:24, final [3] 15757:33, 15833 :30, 15845:36, 15811:19, 15812:35,
15836:32, 15837:18, 15838:26, 15841:30, 15819:15, 15840:43 15852:17 15853:20, 15874:21,
15838:19 15842:1, 15853:43, finalizar [1] 15797:20 seguido [4] 15874:29, 15875:24
más justo [1] 15837:20 15866:5, 15867:1 finalizar [5] 15752:43, 15821:11, amigo [1] 15757:26 amigos
bastante [10] 15767:42, 15783:44, 15797:21, 15832:15, 15860:44 [2] 15851 : 39 , 15870 : 19
15780:5, 15808:25, Farrer [1] 15748:28 15798:15, 15799:37, siguiente [2]
15825:8, 15836:29, rápido [1] 15806:43 15800:18 15821:1, 15865:18 amistad [1]
15859:22, 15863:15, padre [19] 15763:27, finalmente [1] 15802:28 sigue [2] 15753:4, 15850:21
15865:39, 15872:24, 15781:19, 15782:26, financiero [3] 15815:22 amistades [1]
15872 :26 15782:32, 15793:33, 15810:16, 15838:42, comida [2] 15821:8, 15844:43
equidad [2] 15868:7, 15793:36, 15793:39, 15855:32 15825:20 asustado [1]
15868:14 15794 :8, 15794:12, yemas de los dedos pie [2] 15783:43, 15806:28
fe [8] 15769:9, 15802:12, 15842:32, [1] 15832:31 15850:42 DE [4] 15853:1,
15796:4, 15805:27, 15842:34, 15842:35, firme [5] 15807:27, fuerza [1] 15811:36 15869:42, 15870:33,
15810:39, 15844:29, 15849:35, 15860:13, 15807:33, 15808:6, fuerzas [1] 15768:31 15870:39
15845:3, 15846:13, 15868:31, 15868:39, 15846:21, 15863:16 frente [2] 15802:12,
extranjero [1] 15805:5
15863:9 15871:46, 15874:33 fax más firme [1] 15848:5 15862:41
olvidar [1] 15857:30
fiel [3] 15822:13, 15822:15, [ 1 ] 15781:4 primero [25] 15749:1, fruta [2] 15864:33,
perdonar [1] 15790:34
15825:19 fielmente [2] enviado por fax [1] 15755:42, 15768:15, 15864:35
forma [9] 15761:23,
15822:11, 15781:13 miedo [3] 15769:32, 15771:4, 15773:8, cumplir [1] 15823:2
15800:25, 15803:18 ,
15822:21 caída [1] 15769:34, 15769:38 15778:46, 15787:9, completo [15] 15749:14,
15812:9, 15812:10,
15864:31 caído [1] febrero [1] 15792:47, 15797:37, 15833:33, 15838:10, 15750:17, 15751:39,
15872:44 falso [2] 15868 15756:40 15798:30, 15799:9, 15841:45, 15872:14 15798:9, 15798:16,
:15, sentimientos [1] 15806:26, 15813:26, formal [3] formato 15799:35, 15802:17,
15868:23 15805:39 15813 : 43, 15815:10, 15802:29, 15813:14,
15750:16, 15750:19,
falsedades [1] compañero [1] 15845:4 15818:33, 15825:26, 15760 : 14 [ 1 ] 15821:10 15815:41, 15815:44,
15804:46 delito grave [3] 15787:19, 15850:20, 15850:22, 15832:39, 15862:47, 15
formación [1]
familiar [1] 15852:31 15787:29, 15790:24 15850:35, 15852:34, 15865:44 866: 36, 15866:44
familiar [10] fieltro [5] 15834:24, 15854:38, 15863:4, Completo [1]
formado [3] 15771:42,
15760:43, 15760:45, 15837:16, 15838:5, 15864:14, 15869:38 15816:2 tiempo
15863:4, 15864:14
15764:33, 15767:8, 15860:30, 15871:18 primer siglo [ 2 ] completo [3] 15750:17,
formularios [1] 15851:19
15767:13, 15788:7, pocos [4] 15786:47, 15818:33, 15825:26 15751:39, 15815:44
formulando [1]
15818:10, 15843:28, 15791:47, 15808:9, en primer lugar [6] 15794:41, 15817:25 Tiempo completo
15858:45, 15862 :30 15840:13 15822:15, 15833:23, [1] 15816:2
próximamente [1]
familias [8] campo [2] 15817:14, 15857:12, 15863:41, 15774:45 completamente [4] 15780:25,
15758:35, 15759:22, 15866:10 15864:14
foro [1] 15806:27 15795:19, 15802:43,
15796:15, 15796:19, pelea [1] 15768:36 encajar [2] 15853:43, 15802:47
adelante [3]
15796:33, 15845:10, figura [4] 15755:26, 15872:35
15784:37, 15817:2, función [2]
15845:11, 15859:35 15755:27, 15777:6, cinco [8] 15749:47, 15876:8 15820:45, 15840:9
familia [25] 15751:21, 15777:19 15794:31, 15796:3, funciones [2]
cuatro [5] 15760:30,
15760 : 5 , 15776:22, cifras [3] 15777:2, 15799:16, 15799:17, 15841:22, 15841:26
15771:40, 15843:24,
15788:20, 15788:23, 15777:24, 15778:17 15843:24, 15869:21, fundamental [1]
15872:22, 15872:23
15788:24, 15788:27, ARCHIVO [1] 15870:26 15869:22 15828:45
cuadro [1] 15855:1
15790:18, 15790:19, archivo [4] 15773:43, cinco páginas [2] financiación [1] 15838:17
franco [4] 15798:9,
15793:7, 15796:13, 15774:22, 15777:32, 15799:16, 15799:17 amueblado [1]
15798:17, 15802:17,
15810:19, 15834:30, 15870:17 defectuoso [1] 15829:25 15775:31
15802:29
.05/08/2015 (153) 13
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
además [1] 15756:17, 15758:45, 15821:37, 15821:46, tutor/padre [3] felicidad [1]
15768:42 15759:4, 15759:9, 15822:9, 15822:16, 15763:22, 15763:25, 15768:26
futuro [4] 15774:26, 15775:26, 15775:27, 15822:22, 15822:30, 15788:38 feliz [10] 15766:32,
15802:47, 15810:30, 15786:37, 15795:23, 15823:31, 15823:32, adivinar [8] 15765:45, 15780:39, 15784:16,
15871:13 15802:20, 15802:29, 15823:34, 15823:41, 15773:1, 15800:23, 15790:16, 15800:16,
15805:30, 15808:1, 15825:2, 15825:12, 158 15801:18, 15806:4, 15803:8, 15806:17,
GRAMO 1580 8: 2, 15822:22, 25: 14, 15825:31, 15841:28, 15844:20, 15811:21, 15812:9,
15828:7, 15830:16, 15825:35, 15828:15, 15859:32 15839:13
Gálatas [3] 15841:17, 15854:23, 15829:19, 15829:37, guía [7] 15762:9, duro [4] 15786:12,
15788:8, 15792:3, 15856:39, 15856:46, 15830:24, 15838:22, 15806:33, 15807:29, 15806:43, 15810:26,
15792:4 15858:1, 15859:14, 15838:30, 15838:32, 15850:4, 15856:40, 15852:19
GALLAGHER [6] 15868:11, 15874:42 15839:30, 15839:33, 15856:47, 15862:25 apenas [3] 15778:8,
15786:47, 15787:11, Dios [16] 15750:9, 15840:2 8, 15840:33, 15778:11, 15859:13
15787:13, 15790:8, 15760:40, 15767:12, 15840:35, 15840:39, guía [3] 15840:26, armonía [6]
15792:3, 15793:24 15769:25, 15769:27, 15841:13, 15841:22, 15843:27, 15843:28 15758:45, 15759:4,
Gallagher[2] 15769:29, 15794:1, 15841:27, 15842:1, guiado [1] 15852:2 15759:11, 15759:13,
15787:13, 15798:1 15818:27, 15828:46, 15842:20, 15842:23, pautas [4] 15767:5, 15781:39
cárcel [3] 15763:28, 15828:47, 15840:25, 15842:25, 15842:29, 15753:4, 15753:6, Harold [1] 15778:37
15772:38, 15835:2 15847:18, 15848:31, 15 15868:19 15819:2, 15840:41 Cabeza [1] 15818:36
jardín [1] 15864:26 reunir 850: 36, 15850:39, gobernando [2] guías [1 ] 15840:41 guía cabeza [5] 15755:13,
[1] 15844:33 reunir [1] 15864:46 15790:2, 15865:47 [1] 15840:25 culpa [1] 15755:41, 15755:43,
15829 :23 DE DIOS [1] 15853:1 gobierno [5] 15831 :35 culpable [1] 15839:44, 15857:2
reunión [1] De Dios [15] 15767:17, 15769:46, 15789:47, 15783:35 CON CABEZA
15827:35 15767:41, 15768:16, 15790:14, 15790:28, [1] 15856:13
Chico [2] 15815:28,
15768:23, 15769:36, 15791:30 15815:35 encabezado
reuniones [1] 15769:40, 15803:42, gobiernos [5] [5] 15756:39, 15764:28,
15844:42 15803:45, 15803:46, 15768:29, 15768:42, h 15818:15, 15824:24,
género[1] 15865:9 15804:46, 15822:12, 158 15769:20, 15770:5, 15848:33
25 :21, 15849:46, 15770:8 la mitad [5] 15760:19,
general [14] encabezado [1] 15781:4
15752:21, 15752:24, 15852:45, 15866:25 Gobernador [1] 15832:16, 15873:46, encabezado [3]
15752:38, 15754:31, gobiernan [1] 15853:27 15748:27 15874:9, 15874:16 a 15760:42, 15821:35,
15767:30, 15767:34, gobernan [3] Graeme [1] 15815:28 mitad de camino [2] 15855:27
15777:31, 15791:41, 15753:38, 15789:20, abuelo [4] 15794:43, 15850:8, 15850:16 sede [8] 15750:33,
15817:12, 15829 :2, 15848:21 15795:1, 15795:2, Sala [3] 15766:47, 15750:40, 15750:43,
15842:13, 15853:23, Gobernando [89] 15795:5 abuelos [1] 15805:9, 15805:13 15819:32, 15820:24,
15859:19, 15867:35 en 15752:20, 15752:25, 15794:40 Salas [1] 15806:13 15821:35, 15824:20,
general [13] 15752:31, 15752:36, mano [10] 15749:19, 15824:29
15774:10, 15790:37, 15752:39, 15752:46, agradecido [2] 15758:7, 15764:47, 15766:11, cabezas [1] 15839:30
15809:4, 15817:10, 15753:4, 15753:21, 15854:33 15775:39, 15809:39, jefatura [2]
15826:2, 15826:3, 15753:30, 15753:32, tumba [1] 15868:30 15810:28, 15813:20, 15788:20, 15788:22
15826:47 , 15843:4, 15753:44, 1575 4 :13, gravemente [1] 15842:34 15850:9, 15853:39, curación [1] 15856:31
15845:18, 15848:38, 15754:24, 15754:35, grande [1] 15875:14 15875:20 saludable [1] 15826:14
15860:26, 15861:9, 15754:41, 15756:5, mayor [2] 15755:45, manual [2] escuchar [5] 15762:30,
15865:33 15756:11, 15756:22, 15837:21 15760:41, 15760:44 15763:39, 15773:33,
generado [1] 15756:32, 15757:4, Griego [2] 15826:23, entregado [1] 15818:21 15790:15, 15872:7
15813:1 15768:18, 15778:27, 15826:26 mango [2] 15823:5, escuchado [22] 15755:1,
génesis [1] 15810:35 15779:13, 15779:43 , Gregorio [1] 15838:41 15762:27, 15766:20,
Génesis [3] 15780:30, 15816:12, 15815:37 manejado [3] 15797:37, 15798:30,
15864:25, 15864:26, 15816:30, 15816:44,
suelo [2] 15761:40, 15773:41, 15776:14, 15802:14, 15803:30,
15864:30 15817:3, 15817:11, 15791:19 15832:45 15803:31, 15803:37,
caballero [1] 15817:18, 15817:22,
grupo [2] 15838:17, maneja [2] 15804:1, 15805:2,
15812:41 15817:26, 15817:31, 15843:16 15842:15, 15842:16 15805:4, 15829:8,
15818:15, 15818:16,
genuinamente [1] grupos [1] 15844:42 manejo [6] 15829 : 10, 15833:21,
15845:3 15818 : 25, 15818: 34,
crecen [2] 15794:35, 15766:11, 15767:23, 15833:24, 15838:8,
15818: 47, 15819: 15, 15795:25
Geoffrey [1] 15767:26, 15774:32, 15840:46, 15853:4,
15839:29 15819: 24, 15819: 35,
creciendo [1] 15798:27, 15832:27 15861:4, 15861:15,
15819: 38, 15819: 44, 15795:39 15861:17
geográfico [1] Manejo [1]
15753:46 15819: 45, 15820: 4, 15764:37
guardián [4] Audiencia [1] 15748:22
15820: 22, 15820: 23,
chica [1] 15830:30 15776:26, 15788:31, manos [1] 15848:27 audiencia [8]
15820: 32 , 15821:36,
dado [25] 15752:27, 15793:40, 15794:17 felizmente [1] 15834:16 15765:32, 15789:16,
.05/08/2015 (153) 14
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
Helen [1] 15748:38 15789:42, 15793 :24, 15849:33, 15849:39, 15846:44, 15852:31 complacer [1] 15837:14
ayuda [19] 15761:37, 15807:2, 15807:3, 15863:34 desaconsejable [1] enfermo [1]
15780:6, 15795:1, 15812:23, 15812:24, enorme [1] 15852:20 15849:5 15815:30
15795:34, 15800:7, 15812:26, 15812:34, marido [6] inapropiado [4] influencia [1]
15810:47, 15811:4, 15812:38, 15813:41, 15793:45, 15793:47, 15796:30, 15800:25, 15793:10
15811:14, 15822:30, 15817:40, 15818:21, 15810:6, 15810:19, 15801:19, 15805:31 informar [2] 15783:29,
15846 :13, 15849:1, 15827:45, 15828:45 , 15849:35, 15863:31 incapaz [1] 15874:31
15851:15, 15852:8, 15836:39, 15837:14, hipotético [1] 15860:30 información [29]
15854:22, 15862:21, 15838:28, 15852:41, 15794:39 incidentes [1] 15756:34, 15762:10,
15871:2, 15871:38, 15853:9, 15853:19, 15781:41 15763:2, 15765:24,
15871:40, 15873:23 15853:29, 15853:36,
I incluir [3] 15765:37, 15766:12,
ayudado [1] 15842:8 15853:37, 15854:3, 15773:23, 15830:19, 15766:14, 15766:18,
ayudantes [2] 15854:10, 15854:15, 1 idea [5] 15757:9, 15873:20 15767:44, 15768:5,
15817:24, 15820:23 5854 :27, 15854:29, 15777:1, 15782:2, incluye [2] 15772:26, 15774 :40,
útil [1] 15819:1 15854:30, 15854:32, 15829:43, 15867:39 15840:16, 15861:29 15774:42, 15774:43,
ayudando [2] 15854:37, 15855:1, identificado [11] incluido [4] 15775:22, 15775:31,
15798:12, 15859:29 15855:13, 15855:22, 15780:18, 15791:21, 15768:13, 15771:37, 15775:37, 15797:30,
ella misma [2] 15833:37, 15855:31, 15855:46, 15791:39, 15820:32, 15815:34, 15856:38 15799:10, 15799:14,
15833:47 15856:7, 15856:18, 15821:37, 15832:21, inconsistente [2] 15799:21, 15799:38,
vacilación [6] 15866:40 , 15867:45, 15833:10, 15833: 13, 15802:36, 15802:37 15804:19, 15817:2 3 ,
.05/08/2015 (153) 15
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15800:15, 15866:23 15754:47, 15756:16, 15773:39, 15860:8, 15784:1, 15784:32, letras [10] 15783:2,
judicial [21] 15773:4, 15787:23, 15790:10, 15864:5 15785:9, 15786:18, 15783:6, 15783:38,
15773:36, 15783:31, 15808:11, 15841:26, líderes [1] 15828:30 15786:28, 15789:30, 15783:39, 15784:21,
15789:2, 15792:42, 15858:42, 15861:4 líderes [1] 15764:23 15790:36, 15790:42, 15816:38, 15816:41,
15797:14, 15823:5, conocido [7] 15762:43, aprenden [6] 15752:9, 15791:2, 15803:15, 15816:44, 15824:18,
15829:33, 15830:5, 15834:29, 15834:34 , 15764:39, 15862:47, 15806:33, 15808:12, 1580 15824:35
15831: 3, 15831:34, 15846 : 9, 15846:10, 15866:36, 15866:44, 8: 21, 15808: 30, 15808: dejando [1] 15825:34
15832:1, 15832:28, 15846:20, 15849:20 sabe 15867:6 47, 15820: 38, 15839: 8, nivel [4] 15767:33,
15833:29, 15833:33, [1] 15794:38 aprendido [11] 15842: 15, 15861: 22, 15768:11, 15802:32,
15833:35, 15833:44, 15757:26, 15758:7, 15861: 24, 15861: 27, 15829:25
15834:2, 15834:28,
l 15758:18, 15780:36, 15861: 29, 15861: 40, Nivel [1] 15748:27
15847:22, 15864:2 15811:18, 15812:35, 15861: 42, 15862: 2, 2, responsabilidad [2]
judicialmente [ 2 ] mano de obra [1] 15853:20, 15870:19, 15862:3, 15862:4, 15798:2, 15798:8
15835:11, 15845:23 15865:40 aterrizados [1] 15874:21, 15874:28, 15862:7, 15862:10, libertad [1] 15845:47
poder judicial [1] 15835:8 15833:43 tierras [1] 15875:24 15862:11, 15871:9, biblioteca [1] 15858:38
julio [6] 15749:18, 15824:32 idiomas aprendizaje [2] 15871:12 mentira [2]
15813:19, 15813:26, [1] 15842:8 15781:38, 15796:10 Legales [4] 15752:7, 15786:3,
15868:47, 15869:38 grande [1] 15834:35 aprendizajes [2] 15758:33, 15764:43, 15804:6 mentiras [1]
jurisdicción [2] más grande [3] 15837:20, 15826:11, 15826:13 15770:32
15804:47 vida [7]
15754:3, 15761:19 15844:20, 15844:41 menos [6] 15786:26, legalmente [1] 15838:41 15750:9, 15768:26, 15781
Justicia [1] 15748:37 último [16] 15759:46, 15834:47, 15835:33, legislado [2] :39, 15804:18, 15810:33,
justificado [2] 15762:19, 15772:25, 15847:21, 15849:41, 15790:1, 15790:28 15825:46, 15857:7
15833:25, 15852:35 15778:8, 15785:40, 15865:14 legislación [9] ligero [1] 15872:44
jw.org [2] 15821:27, 15791:46, 15802:4, dejar [9] 15770:25, 15789:9, 15789:20, probable [1] 15841:2
15859:26 15808:8, 15814:24, 15805:17, 15839:41, 15789:25, 15789:26, igualmente [1]
15814:26, 15832:16, 15845:35, 15845:39, 15791:5, 15791:20, 15822:32
.05/08/2015 (153) 17
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
carga" [1] 15788:12 15804:23, 15804:29, 15854:8 85: 1, 15786:18, media [25] 15756:15,
local [9] 15752:8, 15804:36, 15804:37, 158 gestión [1] 15755:11 15786:28, 15786:34, 15762:10, 15773:10,
15752:39, 15752:41, 04: 41, 15804:44 gestión [1] 15788:2, 15789:6, 15779:2, 15784:20,
15753:7, 15753:23, 15770:33 15790:1, 15790:4, 15790:39, 15791:13,
15753:27, 15754:31, METRO
15790:6, 15792:1, 15792:38, 15797:1,
15763:36 mandatos [1] 15792:36, 15792:39, 15797:30, 15804:28,
ubicado [1] 15861:40 Maclean [2] 15790:10 15792:46, 15793:16, 15826 :42, 15829:12,
loco [1] 15794:17 15815:29, 15815:35 obligatoriamente [1] 15793:35, 15794:21, 15833:30, 15835:46,
Macquarie [1] 15777:43 15794:45, 15796:19, 15846:34, 15851:44,
Loganholme [3]
15748:27 15797:11, 15797:16, 15852:17, 15856:43,
15782:1, 15783:19, obligatorio [24]
15783:28 cargador [2] 15760: 1, 15760: 3, 15798:11, 15798:31, 15861:17, 15862:3,
15804:2, 15843:5 15760: 33, 15764: 18, 15806:9, 15806:35, 15864:7, 15864:24,
lógico [2] 15780:6,
15871:39 cargadores [3] 15770: 47, 15771: 2, 15807:22, 15 807: 44, 15866:18 , 15871:34
15816:36, 15816:38, 15771: 6, 15776: 35, 15808:33, 15812:39, significado [2]
larga distancia [1]
15768:37 15819:28 15777: 28, 15777: 40, 15812:44, 15813:2, 15755:15, 15857:27
correo [4] 15824:24, 15789: 9, 15789: 24, 15824:44, 15827:35, Medios [15]
mira [25] 15755:6,
15824:31, 15824:34, 15789: 26, 15789:36, 15827:37, 15831:35, 15775: 47, 15792: 38,
15757:16, 15766:42,
15824:42 15790:2, 15790:9, 15832:26, 15833:18, 15794: 24, 15803: 32,
15768:19, 15770:17,
mantener [3] 15790:13, 15790:29, 15837:15, 15837:43 , 15803: 34, 15816: 34,
15771:29, 15782:14,
15795:35, 15812:47, 15791:5, 15791:20, 15848: 23, 15850: 36, 15821: 28, 15833: 32,
15783:28, 15785:3,
15853:24 15791:31, 15791:38, 15856: 5, 15860: 8, 15840: 18, 15846: 20,
15785:21, 15789:27,
mantenido [3] 15808:28, 15808:36 15860: 17, 15860: 43, 15847: 47, 158555 :28,
15790:6, 15809:38,
15765:9, 15792:33, humanidad [ 1 ] 15865:9 15861: 5, 15862: 16, 15857:28, 15864:29,
158 26: 19, 15829:17,
15844:43 manera [3] 15868: 6, 15868: 14, 15864:30
15832:25, 15850:45,
manteniendo [1] 15852:34, 15856:29, 15871: 23, 15872: 6, significaba [1] 15823:31
15853:44, 15855:4,
15779:21 15857:19 15873: 43, 15874:31, mecanismo [2]
15858:17, 15863:26,
15875:4 15779:33, 15857:47
15865:39, 15866:29, mayor [4] 15777:36, manual [6]
15806:1, 15833:14, 15754:34, 15817:46, asuntos [50] medios [1] 15820:39
15873:30, 15876:8
15838:18 15818:10, 15824:46, 15759:43, 15761:3, médico [3] 15811:1,
miró [ 4 ] 15783:21,
mayoría [1] 15840:12, 15846:20 15761:17, 15761:20, 15874:30, 15874:33
15816:5, 15855:15,
15873:22 15825:10 manuales [2] 15761:22, 15762:4, medio [1] 15825 :7
fabricante [6] 15829:37, 15767:23, 15767:27, encuentro [7] 15773:32,
mirando [11] 15750:5, 15816:36, 15816:38
15831:42, 15831:47, 15767:31, 15768:1, 15827:46, 15840:35,
15777:29, 15777:30, Marzo [1] 15814:19
15832:1, 15832:5, 15774:44, 15776 :13, 15840:37, 15844:37,
15830:10, 15836:25, marca [4] 15852:44,
15832:10 15782:45, 15784:1, 15844:41, 15847:35
15840:13, 15850:4, 15869:24, 15870:4
creadores [3] 15829:42, 15784:31, 15789:11,
15854:6, 15859:17, matrimonio [1] reunión [4] 15806:2,
15830:45, 15832:9 15805:33 15802:40, 15808:4, 15837:15, 15858:32,
15865:11, 15873:28
masculino [1] 15808:7, 15808:21, 15867:16
parece [3] 15780:16, casado [1] 15845:12
15802:13 15808:22, 15810:38,
15818:34, 15855:23 Martín [2] 15815:28, reuniones [10]
malicioso [3] 15804:23, 15817:13, 15818:37 , 15821:11, 15821:16,
perder [2] 15810:28, 15815:35
15804:32, 15804:36 15820:38, 15824:33,
15852:30 masculino [1] 15832:36, 15842:41,
15824:40, 15829:1,
pierde [1] 15851:26 maliciosamente [1] 15865:9 15842:47, 15844:36,
15804:37 15830:4, 15838:42, 15846:45, 15848:40,
pierde [1] 15851:47 maestros [1] 15827:8
15841:4, 15841:19,
Amor [1] 15768:16 hombre [25] 15750:2, mate [2] 15810:1, 15858:29, 15867:9
15842:14, 15842:16,
AMOR [1] 15853:2 15785:33, 15785:34, 15810:14 reuniones [2 ] 15858
15848:33, 15849:28, 15 :7, 15859:10
amor [7] 15768:23, 15786:4, 15786:30, material [2]
853 :11, 15853:13,
15811:6, 15849:46, 15786:34, 15800:9, 15756:43, 15855:29 Miembro [40]
15853:21, 15854:16,
15850:39, 15852:45, 15804:36, 15815:23, materia [80] 15756:18, 15751: 38, 15755: 46,
15855:24, 15855:32,
15863:9, 15866:8 15830:1, 15830:31, 15758:37, 15759:7, 15755: 47, 15778: 40,
15855:41, 15861:9,
leal [2] 15850:45, 15830:33, 15863:2, 15759 :23, 15759:47, 15799: 30, 15800: 31,
15871:9, 15871:12,
15851:13 15863 : 20, 15863:29, 15760:7, 15761:14, 15806: 23, 15807: 21,
15873:40, 15875:23
15863:33, 15864:1, 15762:43, 15763:14, 15807: 40, 15807: 43,
lealtad [2] 15850:36,
Mateo [1]
15851:10 15864:6, 15864:34, 15765:12, 15765:24, 15811: 36, 15811: :39,
15825:19
15865:17, 15865:20, 15765:33, 15766:10, 15811:42, 15814:18,
almuerzo [1]
McClellan [1]
.05/08/2015 (153) 18
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15815:1, 15815:18, mencionado [9] ministrando [1] moralidad [5] 15769:9, 15813:15, 15813:16,
15815:22, 15815:31, 15766:37, 15808:38, 15858:18 15776:14, 15776:16, 15856:26, 15860:3
15817:4, 15822:27, 15811:20, 15837:30, ministros [2] 15852:36, 15852:38 nombres [12]
15839:29, 15839:32, 15839:23, 15840:14, 15758:31, 15771:37 mañana [4] 15758:1, 15779:25, 15779:27,
15839:34, 15839:38, 15842:3, 15860:41, ministerio [3] 15758:11, 15787:5, 15779:36, 15779:47,
15840:7, 15840:32, 1584 15875:44 15815:44, 15817:14, 15808:38 15780:1, 15780:35,
1: 8, 15841:13, 15841:22, menciona [1] 15842:46 mortal [1] 15770:8 15811:20, 15811:23,
15842:28, 15842:29, 15824:40 MINISTERIO [1] Mosaico [1] 15826:28 más 15811:35, 15811:45,
15845:3, 15845:13, simplemente [1] 15766:16 15870:34 [7] 15761:26, 15812:35, 15870 :21
15847:27, 15858:33, mensaje [8] Ministerio [3] 15781:34, 15814:25, NOMBRES [1] 15870:28
15858:36, 15861:10, 15760:47, 15767:16, 15840:17, 15843:30, 15820:19, 15830:32, denominación
15863:21, 15864:2, 15868: 15767:35, 15768:12, 15870:31 15839:24, 15852:26 [3] 15811:35, 15811:45,
19 miembros [39] 15769:1, 15769:18, menor [3] 15832:37, madre [9] 15793:35, 15824:14
15754: 45, 15755: 15832:19, 15838:6 15833:6, 15835:10 15793:38, 15793:40, estrecho [1] 15831:45
29, 15755: 31, 15756: 21, reunió [1] 15798:30 minuto [1] 15865:22 15793:41, 15794:13, Natalie [7] 15797:8,
15756: 26, 15807: 28, Michael [1] 15815:31 minutos [1] 15830: 47, 15849:35, 15797:9, 15797:19,
15815: 11, 15815: 12, mediados [1] 15842:47 15840:13 15860:26, 15860:28 15797:22, 15798:14,
15815: 26, 15815: 41, mitad de semana mal interpretado [1] maternal [1] 15799:34, 15800:15
15816: 1, 15820:6, [1] 15842:47 15790:35 15830:32 nación [1] 15826:29
15821:44, 15821:47, medio [1] 15786:31 engañar [2] Mouritz [7] natural [2] 15864 : 44 ,
15822:11, 15822:21, medios [1] 15775:36 15868:27, 15874:22 15778:32, 15778:37, 15865 :24
15836:47, 15837:1, 15812:40, 15812:43, naturaleza [2] 15773:31,
poder [34] 15755:25, engañar [5]
15838:13, 15839:7, 15757:47, 15761:26, 15787:19, 15787:29, 15814:26, 15815:30, 15790:43
15839:12, 15839:19, 15761:27, 15762:3, 15790:24, 15791:24, 15815:35 casi [1] 15786:13
15839:25, 15839:33, 15763:34, 15767:46, 15791:40 de Mouritz [1] necesariamente [8]
15840:35, 15842:20, 15773 :36, 15774:12, 15813:2 15766:4, 15792:12,
perdido [7] 15771:4,
15844:15, 15844:33, 15774:33, 15774:45, boca [1] 15848:23 movido 15800:33, 15827:45,
15815:38, 15824:22,
15848:47, 15849:20, 15779:2, 15784:31, [5] 15749:44, 15750:2, 15834:12, 15834:41,
15839:3, 15850:14,
15849:24, 15850:45, 15784:46, 15787:4, 15826:4, 15829:4, 15859:20, 15875:6
15851:30, 15866:40 faltan
15853:22, 15853:26, 15787:17, 15798:25, 15871:13 movimientos
[1] 15855:5 mmmhmm necesario [15]
15853:39, 1 5859: 25, 15801:29, 15804:18, 15749:4, 15763:39,
[1] 15780:43 [2] 15850:39, 15851:11
15868:19, 15875:15 15810:5 , 15811:17, 15765:47, 15776:30,
15812:20, 15824:15, modelado [1] en movimiento [4] 15771:6, 15779:22, 15806:17,
MEMBRESÍA [1] 15827:26, 15830:14, 15825:25 15807:12, 15813:5,
15839:28, 15861:22,
15869:43
15830:31, 15832:2, abuso [2] 15779:18, 15873:14 15820:39, 15833:46,
membresía [2] 15852:33, 15853:4, debe [33] 15762:44, 15848:25, 15850 :31,
15780:20 momento [13]
15839:8, 15869:40 nota 15862:8, 15862:29, 15874:28, 15875:33,
15753:42, 15765:9, 15767:12,
[3] 15785:36, 15786:20, 15873:15, 15 875 :20, 15876:24
15788:4, 15830:35, 15777:47, 15783:23,
15804:34 15875:25 15792:33, 15800:2, necesidad [1]
15831:5, 15839:41,
memorando [2] podría no [1] 15803:41, 15810:44, 15849:36
15850:5, 15854:22,
15785:7, 15785:29 15752:15 15815:19, 15815:20, necesidad [33] 15758:10,
15856:2, 15865 :40,
memorandos [2] Milroy [1] 15748:38 15815 :23, 15822:11, 15758:17, 15760:8,
15866:8, 15870:46,
15824:19, 15824:35 Milton [1] 15869:39 15822:21, 15822:29, 15762:42, 15763:43,
15871:17, 15874:41
memoria [1] MILTON [1] 15822:45, 15827:41, 15764:1, 15764:5,
15797:21 15869:42 15764:13, 15773:12,
monitor[1] 15847:41 mes 15833:37, 15833:40,
hombres [20] 15800:8, mente [2] 15833:8, 15834:5, 15837:25, 15789 :13, 15791:32,
[10] 15760:30, 15843:17,
15800:18, 15819:5, 15863:10 15839:2, 15839:5, 15792:20, 15810:34,
15843:21, 15843:25,
15825:31, 15825:32, mentalizado [1] 15859:20 15845:39 , 15852:20, 15812:16, 15812:39,
15859:27, 15859:28,
15827:27, 15827:44, mínimo [1] 15856:38, 15857:45, 15812:42, 15813:2,
15859:32, 15859:34,
15828:3, 15828:4, 15849:41 15859:8, 15868:7, 15827:37, 15828:4,
15859:37 mensual [ 4]
15828:20, 15828:30, 15868:14 15828:12, 15829:18,
ministro [3] 15842:40,
15830:15, 15831:5, 15832:25 , 15832:32,
15769:36, 15769:40, 15842:42, 15842:46,
15858 : 20, 15864:44, 15775:46 15833:3, 15834:2,
15859:14 meses [3] norte
.05/08/2015 (153) 19
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15753:7, 15763:40, normalmente [5] 15841:16, 15841:33, observación [1] Oficina [1] 15752:8
15774:26, 15793:41, 15755:12, 15775:9, 15842:37, 15847:13, 15832:32 oficina [19] 15753:20,
15794:23, 15831:34, 15794:39, 15794:40, 15851:33, 15851:45, observaciones [1] 15753:34, 15779:42,
15833:10, 15837:2, 15805:20 15852:24, 15853:21, 15831:27 15781:13, 15784:20,
15837:29, 15857:40, normativamente [1] 15856:26, 15860:3, observa [1] 15808:31, 15808:41,
15859:11, 15863:31, 158 15753:21 15860:7, 15861:47, 158 15848:1 15809:8, 15816:16,
65: 20 NO [1] notación 62: 15, 15866:12, observando [1] 15819 :22, 15822:31,
red [3] 15856:14 [1] 15866:28, 15868:7, 15848:8 15822:34, 15823:45,
15845:17, 15851:28, 15774:18 15868:11, 15869:8, obtener [3] 15800:40, 15825:10, 15857:2,
15852:1 nota [1] 15807:32 15869:34 15843:36, 15875:3 15860:44, 15861:40,
nunca [31] 15750:2, notas [3] 15869:46, O'BRIEN [5] obtenido [2] 15861:41, 15861:42
15754:47, 15755:17, 15870:6, 15870:9 15813:8, 15813:10, 15772:11, 15797:17 oficinas [3] 15819:3,
15756:12, 15756:17, NOTAS [1] 15870:13 nada 15813:46, 15814:2, obteniendo [1] 15824:20, 15824:30
15756:35, 15766:46, 15814:5 15848:45 oficial [1] 15771:44 a
[13] 15755:17,
15770:18, 15776:37, 15756:18, 15761:3, O'Brien [1] obvio [3] menudo [1] 15763:17
15776:40, 15777:20, 15780:21, 15784:44, 15758:12 15857:10, 15871:6, Antiguo [1] 15826:23
15777:31, 15777:37, 1 15794:15, 15801:19, O'Toole [1] 15861:30 15873:13 antiguo [2] 15749:40,
5778: 1, 15783:41, 15805:23, 15805:26, juramento [4] 15749:5, obviamente [19] 15844:4
15784:10, 15798:30, 15812 :26, 15831:27, 15806:21, 15806:24, 15782:47, 15785:31, mayor [2] 15825:31,
15803:30, 15804:2, 15831:28, 15869:6 15813:6 15786:31, 15789:3, 15825:32
15805:2, 15805:4, obediencia [1] 15794:34, 15795:33, una vez [2] 15834:42,
15806:31, 15807:17, notificado [1] 15876:25 no 15819:6 15795:35, 15796:5, 15844:47
15807:20, 15810:13, obstante [1] 15847:28 obediente [3] 15799:34, 15801:36, uno [82] 15753:44,
15836:4, 15860:40, 15770:5, 15770:21, 15801:38, 15805 :31, 15755:41, 15756:26,
15860:47, 15861:2, Noviembre [4] 15792:15 15811:20, 15835:18, 15757:32, 15759:15,
15866:24 obedecer [7] 15767:12,
15764:27, 15768:17, 15849:34, 15854:12, 15762:4, 15763:6,
sin embargo [4] 15781:26, 15843:22 15767:38, 15792:21, 15859:37, 15873:6, 15764:40, 15766:36,
15784:33, 15827:43, Novion [1] 15815:32 hoy 15794:1, 15825:15, 15874:22 15769:41, 15770:17,
15842:23, 15871:24 15850:37, 15850:40 ocasión [2] 15770:43, 15772:32, 157
en día [1] 15827:30
Nuevo [12] 15753:44, obedece [1] 15818:47 15804:10, 15844:37 73: 13, 15773: 15, 15774:
15755:12, 15756:7, número [16] objeto [1] 15769:32 ocasiones [ 1 ] 32, 15775: 9, 15775: 11,
15756:8, 15787:28, 15771:36, 15777:21, obliga [3] 15807 : 11 15782: 31, 15788: 12,
15787:34, 15791:40, 15779:39, 15780:16, 15762:40, 15764: 3, ocurre [5] 15754:18, 15788: 19, 15788: 40,
15819:33, 15826:23, 15796:45, 15797:41, 15764:11 15799:13, 15801:9, 15788: 41, 15797: 18,
15826:26, 15826:46, 15807:11, 15809:22, obligación [26] 15801:14, 15874:18 15798: 1, 15798: 15,
15834 :46 15799:35, 15803:21,
15827:39, 15829:4, 15760:3, 15760:34, ocurre [4]
nuevo [6] 15819:16, 15829:12, 15832 :24, 15762:34, 15763:9, 15761:27, 15788:46, 15808:27, 15809:4,
15843:45, 15843:46, 15837:28, 15841:14, 15763:11, 15763:30, 15794:15, 15847:4 15813:18, 15813:19,
15844:2, 15870:1 15862:12, 15869:30 15764:19, 15764:20, Octubre [6] 15813:26, 15813:31,
noticias [2] 15866:4, numerados [3] 15764:21, 15764:24, 15759:15, 15781:4, 15813:44, 15814:27,
15866:9 15766:8, 15772 : 10, 15815:19, 15815:23, 15
15823:23, 15824:18, 15781:5, 15781:25,
siguiente [11] 15756:2, 15824:34 15772: 31, 15782: 34, 15782:25, 15809:32 818: 19, 15822: 7, 15823:
15782:14, 15810:42, números [1] 15788: 44, 15789: 24, DE [9] 15749:33, 42, 15827: 46, 15828:
15812:33, 15821:39, 15777:30 15789: 39, 15791: 6, 15813:46, 15814:2, 12, 15828: 16, 15828: 43,
15833:7, 15849:18, 15791: 25, 15791: 31, 15814:5, 15869:42, 15829: 6, 15829: 12,
numerosos [2]
15850:42, 15872:7, 15841:22, 15841:25 15791: 41, 15825: 15, 15870:13, 15870:26, 15830: 23, 15831: 44,
15875:38, 15876:24 15826: 20, 15847: 15 , 15870:28 15832: 26, 15832: 31,
nueve [1] 15755:25 15847:32, 15848:19 ofensa [5] 15832:32, 15838:14,
oh
nadie [1] 15851:45 obligaciones [13] 15787:20, 15788:46, 15838:41, 15843:25,
nominados [1] O'Brien [39] 15759:42, 15760:1, 15789:4, 15791 : 45 15843:28, 15843:47,
15775:15 15755:43, 15757:27, 15763:7, 15764:19, 15844:24, 15844:31,
ofensas [ 3 ]
nominados [4] 15758:8, 15809:21, 15770:37, 15772:20, 15775:22, 15789:13, 15844:46, 15845:8,
15771:36, 15775:7, 15812:33, 15813:5, 15788:43, 15789:31, 15789:38 15846:10, 15846:21, 15
15775:10, 15775:14 15813:14, 15813:16, 15791:20, 15808 :28, delincuente[3] 851: 45, 15852:25,
nominados [1] 15813:18, 15814:8, 15808:32, 15826:12, 15834:30, 15834:31, 15856:27, 15859:27,
15865:19 15815:26 , 15815:34, 15862:2 15834:34 15859:37, 15859:41,
no [1] 15757:33 15815:35, 15815:40, obligaciones" [1] infractores [2] 15863:23, 15863:25,
norma [2] 15754:17, 15817:42, 15825:37, 15826:37 15775:36, 15835:1 15865:11, 15867:10,
15754:18 15832:15, 15834:46, obligar [1] 15762:35 ofensivos [1] 15867:11, 15868:19,
normales [1] 15808:46 15835:22, 15839:29, obligar [1] 15789:5 15805:29
.05/08/2015 (153) 20
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15869:17, 15871:20, 15826:14, 15856:10, NUESTRO [1] 15870:33 propio [13] 15751:13, 15850:14, 15857:11
15874:13, 15875:38, 15870:43 nosotros mismos 15763:15, 15779:40, párrafos [1] 15761:1
15876:4 Orden [1] 15816:1 [2] 15795:29, 15835:7 15788:12, 15792:11,
uno [1] 15809:47 un día ordenado [1] 15819:3 FUERA [1] 15869:43 15795:3, 15796:34, parámetros [3]
[1] 15844:46 pedidos [1] 15875:44 brotes [1] 15820:41 15796:35, 15809:47, 15753:15, 15825:8,
organización [49] 15837:9, 15837:22, 15837:40
unos [9] 15784:30, 15755:12, 15755:30, resultados [2] 15848:38, 15863:33 perdón [4] 15780:10,
15810:33, 15822:46, 15756:2, 15771:16, 15803:7, 15834:28 15792:27, 15823:31,
15832:27, 15837:20, 15771:23, 15773:13, esquemas [1] PAG 15874:35
15844:4, 15848:37, 15790:32, 15817:43, 15821:22 padre [6] 15766:34,
15858:8 15822:40, 15825:1, derramamiento [1] Pacífico [2] 15842:7, 15766:38, 15766:39,
Unos [1] 15848:34 en 15825:3, 15835:7, 15811:6 15842:8 15776:26, 15796:35,
curso [1] 15835 : 23, 15835: 34, inicio [1] 15785:28 paquete [1] 15811:13
15859:24 15836: 1, 15836: 2, 15832:31 parental [1] 15811:6
exterior [14]
en línea [2] 15858:47 15836: 19, 15837: 22, 15751:17, 15795:24, página [21] 15760:41, parentis [1]
abierto [9] 15768:7, 15837: 26, 15837: 27, 15795:47, 15800:5, 15764:36, 15768:15, 15794:17
15806:2, 15826:18, 15837: 41, 15837: 44, 15800:22, 15800:28, 15768:19, 15778:31, padres [19]
15826:41, 15829:26, 15838: 14, 15838: 40, 15801:22, 15803:12, 15778:47, 15785:21, 15763:19, 15794:29,
15829:27, 15829:31, 15838: 45, 45, 15839:6, 15803:15, 15808 :13, 15787:43, 15787:44, 15794:35, 15795:2,
15830:16, 15830:18 15839:8, 15839:12, 15808:17, 15833:28, 15799:16, 15799:17, 15795:36, 15796:20,
apertura [1] 15840:12, 15841:17, 15853:39 15820:31, 15821:1, 15 15796:36, 15801:44,
15781:16 15845:33, 15845:36, externos [2] 823: 13, 15848:31, 15810:44, 15810:46,
abre [1 ] 15774 : 31 15845:40, 15846:18, 15804:11, 15805:1 15850:8, 15850:12, 15811:9, 15811 :10,
15851:11, 15851:24, 15850:16, 15850:18, 15832:36, 15833:5,
opera [ 2 ] 15806:8, subcontratar [1]
15807:28 15851:25, 158 51: 35, 15862:12 15850:42, 15855:5 15833:7, 15835:41,
operado [2] 15851:46, 15852:15, páginas [8] 15821:34, 15859:28, 15859:39,
general [1] 15789:23
15754:27, 15789:18 opera 15853:38, 15854:6, 15823:23, 15843:6, 15859:41
15854:7, 15854:12, 15843 : 12 , 15843:13, parte [15] 15764:40,
[4] 15757:38, superposición [2]
15857:21, 15857:47, 15849:46, 15850:3, 15771:4, 15796:35,
15821:41, 15825:1, 15845:10, 15845:11
15870:47, 15874:43 15853:10 15809:26, 15819:5,
15833:24 operación [3] extralimitación [1]
Organización [4] 15789:23 dolor [3] 15852:20, 15825:46, 15841:21,
15753:45,
15756:39, 15756:43, 15857:25, 15857:45 15842:6, 15850:1,
15754:17, 15819:3 anulado [1]
15852:42, 15853:7 15772:33 pintado [1] 15846:38 15850:2, 15856:31,
opinión [2] Organización" [1] anular [1] papeles [1] 15837:47 15864:1, 15868:18,
15757:13 15767:18 párrafo [52] 15873: 40, 15874:22
15806:26, 15806:39
organización [2] 15751:47, 15752:1, participar [2]
oportunidad [5] en el extranjero
15778:6, 15778:9, 15805:1, 15845:29 15758:25, 15758:26, 15817:8, 15831:32
[2] 15814:26, 15815:29
15854:28, 15854:33, organización [1] 15758:28, 15759: 3, particular[36]
supervisar [2]
15854:39 15855:40 15760:42, 15762:32, 15753:10, 15755:44,
15817:14, 15868:17
organizaciones [5] 15762:33, 15762:36, 15760:2, 15760:41,
opuesto [1] Supervisor [1]
15760:12 15837:8, 15837:19, 15783:18 15764:36, 15766:42, 15761:34, 15774:43,
15838:29, 15873:22, 15766:44, 15767:20, 15775:26, 15784:41,
se opone [1] supervisor [7]
15769:28 15874:16 15768:19, 15770:30, 15785:36, 15789:13,
15750:28, 15814:45,
Organizado [1] 15771:30, 15771:31 , 15789:28, 15789:37,
opuesto [1] 15830:1, 15830:2,
15796:18 15843:30 15772:16, 15778:46, 15790:2, 15790:44,
15858:6, 15859:10,
ORGANIZADO [1] 15781:16, 15783:34, 15791:32, 15796:28,
opción [9] 15795:26, 15860:43
15870:33 15792:24, 15792:31, 15797:7, 15799:18,
15795:27, 15800:21, supervisores [3]
organizado [3] 15796:39, 15809:42, 15803:6, 1580 8: 33,
15800:27, 15832:11, 15820:18, 15840:22,
15768:45, 15852:34, 15810:37, 15810:42, 15811: 10, 15816: 16,
15832:39, 15837:17, 15858:10
15870:30 15816:26, 15818:23, 1 15823: 4, 15824: 15,
15838:7, 15851:29 supervisa [1]
ORGANIZACIÓN [1] 5818: 43, 15819:13, 15825: 13, 15825: 42,
opciones [2] 15820:38
15856:13 15820:2, 15820:31, 15835: 19, 15846: 1,
15832: 38 , 15832 :42 supervisión [8]
OTROS [1] 15856:14 otros 15820:36, 15821:1, 15847: 15, 15853: 45,
oralmente [2] 15821:8, 15751:27, 15751:32,
[1] 15844:35 de lo 15821:3, 15821:44, 15856: 39, 15856: 47,
15821:14 15817:13, 15822:31,
15822:25, 15822:37, 15857:2, 15858:34,
ordenado [1] contrario [7] 15823:10, 15823:44,
15823:13, 15823:37, 15858:44, 15865:11
15864:47 15758:20, 15759:42, 15824:30, 15867:9
15823:38, 15824:11, particularmente [7]
orden [10] 15751:39, 15774:46, 15845:43, anulación [1]
15824:13, 15824:15, 15762:23, 15826:44,
15757:34, 15758:19, 15872:27, 15875:29, 15776 : 20
15876:25 15824:24, 15848:32, 15828:19, 15852:11,
15763:31, 15776:5, abrumadoramente [1]
15848:34, 15849:18, 15856:33, 15857:39,
15807:29, 15812:10, debería [1] 15812:12 15810:17
.05/08/2015 (153) 21
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15859:39 PERSONAS [1] 15845:46, 15845:47, lugares [3] 15768:32, 15861:5, 15861:16
partes [2] 15811:22, 15870:28 15846:8, 15846:29, 15771:29, 15789:39 mujer policía [1]
15872:24 gente [1] 15846:31, 15846:42, simple [3] 15790:12, 15797:7
parcialmente [1] 15862:29 15801:37 15847:3, 15847:10, 15790:34, 15875:47 políticas [2]
partes [3] 15818:13, por [1] 15808:30 15847:44, 15848:3, parques infantiles [1] 15752:35, 15822:29
15854:16, 15854:18 perfectamente 15848:5, 15848:28, 15796:6 política [8] 15752:38,
fiesta [1] 15784:38 [2] 15763:22, 15803:16 15849 : 12, 15849: 15, suplicando [1] 15752:43, 15753:15,
pasar [1] 15773:24 realice [1] 15841:23 quizás 15849: 27, 15850: 23, 15783:35 15753:20, 15753:23,
pasajes [1] [27] 15754:45, 15850: 26, 15852: 8, complacido [1] 15767:25 15796:9, 15801:1,
15762:28 15763:7, 15764:36, 15852: 9, 15852: 10, agrada [3] 15749:1, 15824:3
pasó [5] 15759:44, 15780:36, 15781 :24, 15852: 12, 15856: 39, 15817:40, 15870:6 político [1]
15765:38, 15791:30, 15789:3, 15808:17, 15858: 12, 15858: 32, plétora [1] 15825:42
15870:18 15812:12, 15812:35, 15858: 41, 41, 41, 15840:17 pobre [1] 15793:36
pasando [4] 15816:26, 15826:41, 15859:18, 15865:19, plural [1] 15786:7 punto posición [25]
15766:14, 15766:18, 15831:24, 15831:40, 15871:23 persona [37] 15758:9, 15760:2, 15756:23, 15771:1,
15766:19, 15830:24 15832:12, 15840:28, [5] 15755:14, 15771:43, 15769:13, 15777:18, 15772:3, 15772:34,
pasado [2] 15779:20, 15848:13, 15849:1 , 15805:38, 15846:38, 15777:36, 15786:18, 15774:41, 15775:2,
15791:1 15857:3, 15857:22, 15846:43 15776:5, 15776:19,
15789:35, 15794:37,
Pablo [2] 15768:27, 15858:15, 15860:10, personales [5] 15802:44, 15806 :42, 15776:28, 15780 : 37,
15825:28 15862:34, 15865:3, 15761:10, 15761:16, 15812:14, 15813:26, 15783: 28, 15789: 30,
15868:35, 15868:45, 15843:38, 15846:2, 15827:12, 15827:29, 15790: 25, 15791: 10,
Pagar [1] 15870:36
15870:1, 15874:29 15849:4 15799: 14, 15808: 8,
PAGAR [1] 15870:39 15828:17, 15830:43,
período [3] personalmente [11] 15833:15, 15833:33, 15823: 18, 15826: 38,
Payne [2] 15815:28,
15815:35 15760: 27 , 15772 :28, 15773:2, 15781:12, 15833:41, 15835:22, 15833: 17, 15836: 38,
15814:37 publicaciones 15793:17, 15801:15, 15839:28, 15852:2 4 , 15849: 27, 15871: 34 ,
pacíficamente [1]
15767:3 periódicas [1] 15829:36, 15836:38, 15854:31, 15857:24, 15872:36, 15873:16,
15842:44 15839:6, 15846:32, 15857:31, 15858:4, 15875:12
pedofilia [1]
15781:32 permanentemente [2] 15852:37, 15861:1, 15858:19, 15858:44, posiciones [4]
15773:45, 15814:27 15861:7 15863:45, 15865:40, 15769:27, 15864:2,
penalización [1] 15835:15
permiso [2] 15757:1, personal [4] 15867:11, 15867:40, 15864:45, 15866:13
Pensilvania [2]
15855:36 permiso [2] 15824:42, 15829:16, 15868:12, 15871:42, 15871 positivamente [1]
15817:45, 15819:40
15863:1, 15867:20 15839:38, 15839:41 :43, 15873:11, 15873:36 15801:2
personas [56]
personas [6] puntiagudo [5] 15776:45, posesión [1] 15763:2
15751:21, 15755:24,
permitido [2] 15771:36, 15779:17, 15795:27,
15755:38, 15759:39,
15826:5, 15863:19 15789:12, 15791:21, 15797:46, 15802:28, posibilidades [1]
15761:9, 15761:12,
perpetrador [2] 15812:11, 15872:47 15802:40 15800:24
15764:23, 15767:36,
15777:25, 15788:27 perspectiva [3] posibilidad [3]
15768:12, 15773: 47,
perseguido [1] 15753:43, 15830:29, puntos [1] 15828:12 15788:28, 15803:2,
15774:32, 15774:39,
15804:12 15859:18 15832:42
15775:40, 15787:4, policía [46] 15763:9,
15791:39, 15793:17, persecución [1] persuadir [3] 15765:26, 15766:38, posible [10]
15820:42 15757:37, 15757:44, 15766:39, 15776:46, 15757:38, 15761:29,
15794:40, 15795:11,
15853:45 15777:10, 15791:44, 15767:19, 15774:33,
15795:14, 15795:15, persona [66] 15762:2,
15795:31, 15795:34 , 15765:32, 15766:7, persuadir [1] 15792:40, 15792:46, 15774:41, 15780:25,
15854:44 15793:2, 15793:10, 15783:31, 15834:28,
15795:40, 15795:41, 15769:23, 15773:5,
15795:42, 15795:47, 15773:18, 15776:4, persuasión [1] 15793:16, 15794:14, 15 15845:26, 15871:20
15800:47 794: 25, 15794: 26, 15797: posiblemente
15796:4, 15801:3, 15778:38, 15786:26,
15801:23, 15801:39, 15792:11, 15793:8, Pedro [2] 15748:37, 4, 15797: 21, 15797: 44, [3 ] 15764 :17, 15780:4,
15794 :17, 15796:2, 15767:12 15798: 10, 15798: 14, 15806:26
15802:41, 15804:14,
15804:21, 15804:41, 158 15796:28, 15798:25, petrificado [1] 15798: 39, 15798: 41, publicado [1] 15821:27
15799:18, 15800:37, 15802:10 15798: 45, 15799: 6, potencial [1]
06: 13, 15806:20, 15806:31,
15819:31, 15824:37, 15801:27, 15801:45, elegido [1] 15777:16 15799: 10, 15799: 13, 15868:28
15825:21, 15825:39, 15802:17, 15802:25, imagen [1] 15820:40 15799:15, 15799:16, potencialmente [8]
15827:13, 15829:24, 15805:8, 15805:24, Lugar [1] 15748:28 lugar 15799:36, 15799:37, 15761:29, 15761:47,
15836:14, 15838:17, 15805:25 , 15805:36, [8] 15766:47, 15799:39, 15800:6, 15762:6, 15763:28,
15839:23, 15846:4 7, 15805:42, 15808:6, 15801:40, 15818:45, 15800:13, 15801:28, 15775:3, 15835:47,
15852:26, 15852:36, 15810:7, 15811:39, 15819:1, 15823:6, 15806:11, 15806:15, 15851:26, 15858:1
15866:29, 15870:21, 15811:42, 15811:47, 15826:31, 15827:1, 15807:13, 15807:22, 15 potencia [1] 15835:23
15871:35, 15873:21, 15827:3, 15827:46, 15872:39 807: 45, 15811:36, 15860:9, potencias [ 1 ] 15836 :47
15873:24, 15875:15, 15834:41, 15834:44, colocado [2] 15769:26, 15860:17, 15860:37, práctica [24]
15876:24 15843:34, 15 845 :12, 15847:44 15751:13, 15751:17,
.05/08/2015 (153) 22
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
prerrogativa [2] principal [2] 15827:17, 15828:2, 15848:18, 15858:13 disposición [3]
15800:45, 15835:40 15785:39, 15842:1 15828:11, 15828:19, proponer [1] 15820:14, 15830:1,
presentado [3] 15835:43, 15837:30, 15834:21, 15835:4, 158 15763:40, 15776:29, psicológico [1] 15856:38
15804:46, 15834:11, 15849:14, 15851 :19 35 :6, 15856:32, 15776:31, 15776:32,
15838:30 15859:23, 15859:33, 15794:24, 15795:3, psicológicamente [1]
principios [8]
presentando [1] 15871:19, 15871:21, 15795 :8, 15798:18, 15852:5
15761:14, 15767:30,
15832:11 15872:43, 15874:8, 15799:41, 15799:44, psicólogo [4]
15767:34, 15775:42,
15874:18
actualmente [5] 15806:8, 15826:27, 15804:6, 15807:12, 15800:33, 15800:39,
15757:43, 15815:12, 15826:30, 15826:36 procesado [1] 15810:45, 15848:25, 15801:4, 15873:1
15779:23
15826:12, 15831:20, impresión [1] 15768 : 17 15853:37, 15854:20, psicología [1]
.05/08/2015 (153) 23
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
.05/08/2015 (153) 24
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15828:42 relaciones [3] repetir [1] 15857:9 15790:9, 15790:13, requisito [2]
reflejando [1] 15795:24, 15795:30 arrepentimiento [1] 15790:29, 15791:5, 15772:37, 15773:47
15828:31 relativo [6] 15767:40, 15852:13 15791:20, 15791:31, investigación [1] 15859:3
recuperar [1] 15848:43 15769:26, 15793:46, reemplazar [3] 15824:34, 15791:38, 15793:32, investigación [1]
respecto [18] 15794:43, 15850:47, 15843:47, 15870:2 15801:31, 15808:29, 15817:25
15758:19, 15759:43, 15851:2 informe [65] 15756:10, 15832:43, 15832:44, 158 residir [2] 15861:44,
15771:28, 15775:22, parientes [1] 15756:17, 15758:32, 34: 39, 15860:43, 15861:5 15861:45
15783:3, 15806:5, 15849:22 15758:36, 15759:23, resistir [1] 15854:37
15817:8, 15824:3, publicado [4] 15817:2, 15759:42, 15760:6, informes [5] 15764:37, resolver [1] 15761:14
15824:13, 15834 :28, 15834:43, 15835:3, 15760 :34, 15762:34, 15766:5, 15835:5, resolver [2]
15835:10, 15835:46, 15843:1 15762:41, 15763:9, 15845:22, 15868:39 15762:4, 15834:38
15843:27, 15859:8, relevante [5] 15763:11, 15763:25, representan [4] recursos [1]
15871:1, 15872:38, 15752:41, 15853:19, 15763:31, 15763:39, 15787:14, 15793:28, 15810:31
15875:20, 15875:25 15854:16, 15855:10, 15763:43, 15764:4, 15809:19, 15809:20 respeto [8]
considerado [4] 15855:41 15764:12, 15764:19, representantes [6] 15757:34, 15760:32,
15776:16, 15844:8, dependencia [1] 15767:35 15764:20 , 15764:21, 15803:15, 15817:19, 15760:37, 15804:31,
15845 : 44 , 15853:37 confiado [1] 15792:10 15764:22, 15765:17, 15820:19, 15820:25, 15806:46, 15811:3,
con respecto a religión [3] 15766:16, 15766:30, 15822:9, 15825:34 15813:34, 15866:8
[4] 15782:37, 15787:38, 15758:32, 15771:38, 15766:32, 15766:34, representando [2] respetos [2]
15841:35, 15862:27 con 15803:24 15770:40, 15771:38, 15840:47, 15841:17 15795:44, 15865 : 26
respecto a [1] 15787:18 religiones [1] 15773:39, 15773:40, reproducido [1] responder [ 4]
régimen [1] 15808:29 15772:36 15774:21, 15774 :23, 15770:14 15780:36, 15812:36,
lamentable [1] religioso [4] 15775:36, 15775:39, reprobación [1] 15871:2, 15871:4
15875:11 15749:46, 15772:11, 15775:44, 15775:46, 15834:29
respondiendo [2]
regular [1] 15842:44 15811:3, 15835:7 15776:5, 15776:28, reputación [1] 15778:9, 15835:46
riendas [1] 15755:21 religiosamente [1] 15776:38, 15776:40, 15810:20 responde [1]
reinstaladas [2] 15749:46 15777:16, 15777:27, solicitud [4] 15766:7, 15820:41
15781:26 confiar [2] 15862:1, 15789:6, 15789:10 , 15817:7, 15836:4, respuesta [10]
Relacionado [1] 15848:33 15862:10 15789:40, 15790:10, 15836:8 15770:27, 15781:43,
relacionado [3] 15783:45, permanecen [7] 15787:20, 15790:14, 15791:7, solicitado [3] 15782:41, 15783:38,
15808:47, 15840:30 15846:13, 15847:8, 15791:39, 15791:44, 15768:7, 15806:12, 15790:26, 15836:30,
15851:27, 15863:3, 15800:32, 15807:21, 15836:9 15837:13, 15845:29,
relacionado [1] 15823:43
15867:29, 15871:25 15807:44, 15808:28, solicitudes [1] 15778:9 15857:4, 15857:10
relación [47]
permanecen [1] 15808:32, 15808:36, requieren [9] 15758:31,
15755:14, 15758:8, respuestas [1]
15846:44 15835 :35, 15848:12, 15766:29, 15767:18, 15753:2
15759:7, 15765 :16,
15860:17, 15860:21, 15776:5, 15776:11,
15766:10, 15766:44, restante [2] RESPUESTAS [1]
15860:36, 15861:16, 15828:3, 15832:22, 15748:18
15768:9, 15772:7, 15846:26, 15851:46
15875:4, 15875:42 15834:21, 15875:43
15774:15, 15774:44, permanece [6] responsabilidades [10]
15780:17, 15784:35, 15763:28, 15826:20, informado [14] requerido [ 12] 15754:25, 15754:36,
15787:17, 15787:28, 15766:40, 15775:42, 15763: 1, 15765: 37,
15860:13, 15860:32, 15754:41, 15776:27,
15788:43, 15789:21 , 15775:45, 15776 : 26 , 15771: 38, 15775: 11,
15860:34, 15871:8 15840:11, 15841:11,
15789:31, 15789:32, 15777:1, 15777:43, 15775: 40, 15776: 35,
recuerda [6] 15859:13, 15875:13,
15789:37, 15791:1, 15789:14, 15792:39, 15777: 44, 15784: 46, 15875:14
15779:5, 15785 :15,
15791:44, 15796:8, 15793:36, 15848:2, 15790: 22, 15834: 26,
15785:30, 15788:4, responsabilidad [15]
15797:11, 15797:26, 15848:9, 15848:11, 15835: 39, 15864: 6
15801:39, 15857:29 15756: 31, 15774: 1,
15797:35, 15798:1, 15860:8, 15860:22 requisito [11]
recordando [1] 15791: 8, 15795: 5,
15798:35, 15808:4, 158 15801:41 informes [41] 15764:22, 15767:17, 15796: 34, 15818: 28,
08 :7, 15808:19, 15759: 5 , 15760 :1, 15775:12, 15775:46,
recordar [1] 15862:31 15821: 30, 15821: 43,
15809:7, 15811:47, 15760:33, 15763:7, 15777:28, 15815:18,
recordar [1] 15822: 40, 15825: 9,
15812:35, 15813:29, 15859:9 15763:20, 15763:26, 15823:2, 15825:29, 15840: 21, 15861: 8,
15823:21, 15828:37, 15764:16, 15764:19, 15834:5, 15834:25,
recordatorio [1] 15864: 45, 15865:4,
15838:11, 15842:12, 15765:43, 15766:7, 15848:22 15866:13
15859:23
15842:18, 15854:6, 15766:31, 15766:36, requisitos [9]
eliminación [1] responsable [14]
15855:40 , 15856:5, 15770:47, 15771:2 , 15760:33, 15770:47,
15806:11 15784:31, 15784:34,
15868:14, 15868:34, 15771:7, 15776:5, 15771:2, 15771:7,
eliminar [2] 15789:10, 15795:36,
15871:8, 15871:18, 15776:17, 15776:35, 15771:11, 15771:24,
15834:41, 15860:35 15796:36, 15810:46,
15874:30 15777:38, 15777:40, 15772:33, 15772:43,
eliminar [4] 15811:10, 15811:13,
15789:9, 15789:21, 15808:21
relación [3] 15801:36, 15816:20, 15819:4, 15821:14,
15754:26, 15755:11, 15789:24, 15789:26, requiere [2]
15822:46, 15870:21 15823:6, 15839:43,
15795:31 15789:36, 15790:2, 15790:19, 15791:39
renovar [1] 15812:34 15839:44, 15860:35
.05/08/2015 (153) 25
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
retener [1] 15755:30, 15755:33, SC [1] 15748:42 15857:24, 15857:27, 778: 24, 15778:31,
15774:18 15823:38, 15842:1 15857:44, 15862:26, 15778:46, 15779:9,
cicatriz [1] 15810:32
retiene [1] 15774:15 retirar Romanos [4] 15862:30, 15863:13, 15783:17, 15785:6,
escenario [14]
[1] 15816:19 devuelto 15769:17, 15770:22, 15863:47, 15865:16 15786:12, 15787:4,
15845:20, 15845:24,
15792:18, 15827:9 Escrituras [1] 15796:27, 15797:43,
[2] 15815:6, 15815:8 15845:28, 15845:36,
revisión Roma [1] 15827:5 15849:25 15797:46, 15798:6,
15846:17, 15846:37,
Ron [1] 15798:31 Escrituras [24] 15798:11, 15798:17,
[6] 15829:14, 15843:42, 15847:2, 15851 :22,
habitación [1] 15828:10 15770:12, 15770:14, 15800:24, 15809:22,
15849:45, 15855:46, 15860:9, 15860:11,
Rooy [2] 15797:3, 15788:19, 15801:21, 15809:30, 15809:31,
15872 :45, 15873:23 15860:18, 15860:22,
15798:31 15860:32 15803:43, 15818:31, 15809:42, 15809:45,
.05/08/2015 (153) 26
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15803:11, 15814:13, 15786:40, 15836:14 15752:45, 15772:4, impactante [2] simultáneamente [1]
15871:43, 15872:42 serpiente [1] 15864:32 15804:32, 15819:5, 15786:23, 15795:4 15770:7
parece [6] 15752:29, sirviente [2] 15865:17, 15867:4, sorprendentemente pecado [2] 15864:31,
15784:1, 15832:22, 15775:11, 15814:37 15869:39 [1] 15786:5 15864:37
15855:5, 15870:47, Siervos [1] 15816:2 ajustes [1] 15773:1 corto [1] 15750:6 soltero [1] 15777:26
15871:39 sirvientes [2] liquidado [1] 15799:36 breve [2] 15756:37, hermana [4] 15780:46,
seleccionado [1] 15751:39, 15818:27 liquidado [1] 15798:33 15798:35, 15799:30,
15865:46 servir [6] 15750:9, 15827:2 mostrar [6] 15756:38, 15857:8
yo [2] 15811:5, 15755:32, 15758:12, siete [1] 15840:34 15764:26, 15783:17, hermanas [5] 15782:27,
15875:21 15775:11, 15820:7, séptimo [1] 15764:47 varios 15785:36, 15803:43, 15782:29, 15798:35,
autoestima [1] 15821:47 [3] 15777:24, 15850:35, 15817:42 15844:31, 15845:4
15811:5 servido [4] 15814:44, 15870:20 mostró [1] 15864:35 sentarse [5]
se explica por sí mismo [1] 15815:1, 15840:32, grave [1] 15849:5 sexo mostrando [1] 15792:3, 15792:4,
15875:21 15853:14 [8] 15790:14, 15786:21 15800:18, 15805:13, 15827:39
enviar [4] 15798:44, servicio [41] 15796:8, 15796:11, mostrado [3] 15785:30, sitio [1] 15859:26 se
15800:13, 15800:21, 15759:44, 15763:32, 15796:17, 15796:22, 15798:36, 15868:30 sienta [1] 15842:18
15800:27 15763:35, 15773:41, 15796:26, 15805:26, muestra [2] 15802:20, situado [1]
envía [1] 15768:47 senior 15774:3, 15774:14, 15835:1 15866:2 15753:44
[14] 15755:4, 15755:6, 15774:19, 15778:27, enviar mensajes de texto [1] 15835:9 evitando [1] Situación [41]
15771:23, 15778:32, 15779:14, 15779:29, SEXUAL [1] 15852:25 15753: 27, 15761: 11,
15789:29, 15790:8, 15780:3, 15782 :11, 15748:18 sic [4] 15800:43, 15763: 33, 15765: 26,
15790:44, 15808:25, 15782:43, 15783:8, sexual [25] 15831:5, 15843:22, 15767: 47, 15772: 40,
15811:39, 15811 :42, 15783:39, 15783:42, 15752:10, 15753:2, 15861:30 15776: 32, 15786: 29,
15812:14, 15840:46, 15783:45, 15784:3, 15760:23, 15761:31, sic] [3] 15800:47, 15787: 18, 15787: 28,
15841:17, 15841:34 15784:5, 15784:8, 15761:44, 15762:11, 15827:31, 15827:33 15788: 33, 15790 :5,
15784:11, 15784:17, 15766:24, 15770:33, lado [5] 15764:47, 15793:2, 15793:32,
sentido [6] 15754:8, 15784:24, 15784:30 , 15775:22, 15776 : 17, 15809:39, 15829:12, 15793:34, 15793:37,
15767:40, 15804:25, 15785:11, 15786:19, 15782: 38, 15785: 23, 15850:9, 15872:23 15793:39, 15794:11,
15844:29, 15853:30, 15786:29, 15788:34, 15789: 21, 15795: 14, signo [1] 15784:10 15794:28, 15794:36,
15855:23 15794:20, 15796:44, 15808: 7, 15808: 22, 15794:39, 15794:45,
firmado [2] 15784:9,
sensibilidad [1] 15806:6, 15807:24, 15808: 29, 15827: 19, 15784:10 15795:7, 15796:28 ,
15805:38 15812:46, 15829:16, 15832: 28, 15835: 36, 15797:5, 15797:10,
significativo [4]
enviado [11] 15767:36, 15840:21, 15840:22, 15840 15835: 47, 15845: 21 , 15790:36, 15799:1, 15798:29, 15804:34,
15768:12, 15781:11, :29, 15842:16, 15862:9 15860:8, 15860:12, 15826:24, 15842:12 15805:33, 15806:9,
15784:8, 15786:20, 15861:6 15810:6, 15816:10,
significativamente [1]
15797:19, 15798:41, Servicio [2] sexualmente [3] 15833:2 15830:4, 15839:11,
15817:1, 15825:33, 15778:26, 15779:24 15830:30, 15847:21, silencio [5] 15857:20, 15847:14, 15847:26, 158
15866:1 servicios [1] 15847:28 47 :35, 15848:44, 15860:47,
15862:47, 15866:36,
oración [5] 15755:14 vergüenza [1] 15857:27 15864:5, 15868:31
15866:44, 15867 :7
15792:30, 15822:7, sirviendo [2] 15752:5, forma [4] 15761:23, silenciado [2]
15857:7, 15864:29, 15815:41 15800:24, 15803:18, situaciones [6]
15845:28, 15846:18
15864:43 establezca [18] 15752:12, 15810:32 15755:18, 15761:9,
silencioso [2] 15863:3,
separado [5] 15752:45, 15753:20, compartir [5] 15795:43, 15867:29 15761:12, 15766:36,
15752:44, 15767:24, 15753:33, 15759:3, 15796:4, 15836:32, similar [5] 15816:6, 15805:32, 15831:24
15779:41, 15838:14, 15767:5, 15771:1, 15843:34, 15844:38 15839:47, 15843:10, seis [6] 15794:31,
15875:42 15771:10, 15773:40, compartido [1] 15799:39 15796:3, 15800:8,
15848:26, 15849:9
separado [3] 15823:21, 15824:12, compartir [2] 15750:7, 15843:7, 15858:6,
simple [5] 15772:47,
15869:25, 15869:27, 15825:26, 15840:12, 1584 15831:26 15859:14
15777:45, 15786:1,
15870:4 6: 19, 15851:18, 15865:46, destrozado [1] semestralmente [1]
15850:12, 15850:19
Septiembre [4] 15873:41, 15875:39 15811:5 15859:14
simplemente
15778:25, 15839:37, Pastor [3] [20] 15764:24, 15766: dieciséis [1] 15843:12
15850:11, 15850:18 grave establece [10] 15754:24, 15760:40, 15840:25, sexto [1] 15772:8
18, 15773:40, 15773:42,
[11] 15773:3, 15773:28, 15754:35, 15754:41, 15848:31 tamaño [2] 15843:7,
15776:21, 15777:36,
15773:30, 15782:38, 15754:45, 15821:34, pastoreo [6] 15834:12, 15844:19
15779:30, 15780:4,
15782:45, 15785:1, 15786 15823:38, 15824:47, 15857:38, 15858:8, habilidades [1] 15865:38
15798:12, 15802:20,
:4, 15786:13, 15786:16, 15825:14, 15842:47, 15858:24, 15859:12, piel [2] 15857:17,
15804:45, 15808:30,
15786:33, 15835:1 en 15864:12 15857:30
15859:15 pastores [2] 15827:37, 15839:46 ,
serio [4] 15769:19, CONFIGURACIÓN saltar [1] 15823:13
15830:3, 15847:17 15853:21, 15857:45,
[1] 15869:43
15770:20, desplazamiento [1] 15860:43, 15864:36, saltar [1] 15822:7 esclavo
configuración [8] 15752:39, 15759:31 15874:30, 15876:11 [3] 15822:13,
.05/08/2015 (153) 27
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15822:16, 15825:20 15760:30, 15792:46, 15789:47, 15790:28, comienza [1] 15765:1 15770:43, 15795:5,
esclavitud [9] 15825:46, 15801:40, 15804:26, 15791:30, 15829:30, estado [4] 15749:14, 15830:42, 15833:6,
15826:4, 15826:42, 15805:32, 15805:35, 15842:21, 15843:16, 15799:38, 15813:14, 15833:7, 15833:36,
15826:43, 15826:47, 15856:44, 15862:8 en 15843:18, 15858:10, 15833:17 15846:8, 15846:11,
15827:1, 15827:3, algún lugar [1] 15869:2 Estado [5] 15760:3, 15847:14, 15850:20,
15827:13, 15829:6 15755:26 especifica [1] 15771:3, 15771:17, 15850:22, 15853:47,
esclavos [ 2 ] 15827:8, pronto [2] 15752:9, 15865:20 15808:33 15869 : 34
15827:9 15794:43 gastar [1] 15844:34 declaración [39] pasos [6] 15784:46,
más leve [2] Lo siento [1] 15824:22 gastar [1] 15749:18, 15749:23, 15830:8, 15830:18,
15798:11, 15799:40 más lo siento [23] 15750:5, 15796:3 15749:26, 15749:29, 15833:4, 15873:14,
pequeño [3] 15837:19, 15756: 34, 15757: 18, Spinks [13] 15749:31, 15751:46, 15873:42
15837:20, 15844:21 15793: 36, 15798: 4, 15751:43, 15767:42, 15758:25, 15759:30, Stewart [10]
suave [1] 15819:2 social 15799: 5, 15802: 30, 15783:12, 15802:20, 15762:32, 15770:30, 15748:42, 15788:7,
[8] 15825:42, 15826:8, 15804: 3, 15814: 15, 15809:20, 15816:7, 15771:1, 15771 :10, 15792:30, 15854:35,
15828 :32, 15844:34, 15833: 40, 15837: 36, 15816:9, 15824:12, 15776:6, 15793:13, 15868:4, 15872:6,
15845:16, 15849:39, 15839: 3, 15841: 6, 15827:29, 15833:43, 15796:39, 15797:13, 15872:8, 15872:13,
15851:28, 15851:47 15850: 14, 15853:7, 15834:18, 15835 :37, 15797:14, 15797:44, 15874:29, 15875:32
15861:29, 15861:34, 15847:34 15798:10, 15798:13, Stewart [53] 15749:
Sociedad [12] 15751:9, 15862:3, 15862:6, espíritu [4] 15759:25, 15798:42, 15799:6, 1, 15749: 12, 15749: 14,
15808:18, 15809:20, 15866:19, 15866:40, 15759:32, 15768:31, 15799:16, 15799:17 , 15749: 29, 15749: 36,
15817:44, 15819:40, 15870:8, 15872:30 15768:44 15799:20, 15799:36, 15756: 21, 15757: 11,
15836:46, 15838:12, ordenar [2] 15786:32, espiritual [11] 15799:39, 15800:14, 15758: 3, 15758: 7,
15838:37, 15839:26, 15789:45 15768:24, 15769:7, 15813:25, 15813:27, 15758: 17, 15758: 24,
15841:1, 15861:12, tipos [2] 15800:23, 15821:8, 15825:20, 15813:33, 15816:26, 15780 : 35, 15780: 41,
15870 :19 15854:8 15846:46, 15849:34, 15827:37, 15827:38, 15786: 43, 15812: 26,
sociedad [11] 15826:2, buscado [6] 15775:8, 15849:37, 15852:30, 15828:5, 15828:20, 15812: 33, 15813: 12,
15826:3, 15826:4, 15780:17, 15780:18, 15856:38, 15856:40, 15834 :2, 15834:16, 15813: 14, 15813: 41,
15826:14, 15828:23, 15791:2, 15832:19, 15862:22 15844:11 15814: 8, 15817: 34,
15828:24, 15828:36, 15868:26 espiritualmente DECLARACIÓN [4] 15817: 40, 15818: 23,
15828:42, 15828:44, sonido [1] 15821:23 solo [ 2] 15856:33, 15856:35 15749:33, 15813:46, 15831: 40 , 15838:10,
15829:2, 15829:5 sonido [1] 15821:23 hablado [1] 15782:31 15814:2, 15814:5 15842:5, 15842:37,
soldado [ 2] 15803:22, patrocinador [1] 15751:1 declaraciones [21] 15848:30, 15852:41,
15803:40 solidez [1] 15863:10 spot [1] 15794:21 15753:43, 15768:5, 15854:37, 15854:47,
abogado[5] 15751:5, Sur [7] 15760:38, estable [1] 15826:14 15797:18, 15797:20, 15868:9, 158 68 :11,
15751:14, 15807:26, 15771:33, 15772:2, personal [1] 15870:18 15797:27, 15797:31, 15868:47, 15869:6,
.05/08/2015 (153) 28
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
estrictamente [1] 15792:43 posteriormente [1] 15832:40, 15852:33 enseñar [7] 15863:2, territorios [2]
fuerte [3] 15760:47, 15802:33 compatible [1] 15863:16, 15867:4, 15771:12, 15771:24
15810:17, 15844:29 sustancial [1] 15795:28 15867:20, 15867:23, territorio [3]
fuertemente [1] 15797:30 supongamos [3] 15867:38 15817:14, 15822:10,
15795:33 sustancialmente [1] 15753:45, 15872:29, profesor [1] 15867:10 15823:44
presentación [4] resumen [2] 15775:36, 15835:35 terminología [2] tercero [5] 15764:36,
15854:29, 15854:45, 15870:17, 15870:23 sistemas [1] 15758:47, 15843:29 15778:46, 15813:25,
15856:4, 15860:41 RESUMEN [1] 15775:20 términos [17] 15753:23, 15813:34, 15870:16
presentaciones [6] 15870:27 15754:30, 15754:31, ESTE [1] 15856:15 a
15870:24, 15870:43, citación [2] t 15763:15, 15764:18, fondo [4] 15806:7,
15872:15, 15872:23, 15780:24, 15868:28 15768:42, 15769: 7, 15863:5, 15864:21,
15873:40, 15875:21 artículos diversos [1] pestaña [14] 15759:17, 15774:3, 15777:39, 15865:7 tres [19]
sumisión [3] 15863:1, 15799:7 15760:41, 15764:26, 15777:46, 15788:36, 15760:29, 15789:3,
15866:37, 15866:45 superior[3] 15769:24, 15768:14, 15778:24, 15802:46, 15835:2, 15797:13, 15797:15,
enviar [ 2 ] 15792:16, 15792:19 15780:45, 15782:14, 15855:4, 15865:38, 15802 :12, 15813:41,
15819 :27, supervisar [1] 15783:17, 15785:3, 15867:14, 15875:30 15814:24,
.05/08/2015 (153) 29
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
15827:27, 15827:39, 15873:18, 15873:26, 15819:40, 15836:46, 15844:26, 15844:28, tipos [1] 15755:18 típico
15827:44, 15828:3, 15873:32, 15873:39, 15838:12, 15838:37, 15844:30, 15846:43, [1] 15752:34 típico [1]
15828:4, 15828:20, 15874:2, 15874:7, 15839:25, 15841:1, 15847:22, 15848:2, 15750:16
15833:14, 15844:41, 15874:13, 15874:20, 15870:19 15851:20, 15856:41,
15844:45, 15844:47, 15874:27, 15874:35, entrenado [1] 15873:2 15858:30, 15864:3,
15848:24, 15858:8 tres 15874:39, 15874:45, 158 entrenamiento 15865:33, 15868:37 Ud.
días [1] 15844:47 75: 3, 15875:9, [4] 15750:17, 15750:19, verdad [8] 15750:9,
15875:17, 15875:35, 15808:13, 15808:17 15781:38, 15803:45, feo [1] 15810:14
en todo [8] 15752:6, 15875:41, 15876:2, transcripción [1] 15804:11, 15810:26, último [1]
15752:13, 15752:19, 15876:6, 15876:10, 15870:8 15831:4, 15831:37, 15842:24
15752:21, 15752:24, 15876:15, 15876:19 TRANSCRIPCIÓN [1] 15846:41 en última instancia
15752:36, 15753:45, Tokley [8] 15757:37, 15870:13 veraz [2] 15804:7, 15804:8 [3] 15806:4, 15828:2,
15789:30 15809:19, 15854:42, transgresor[2] 15831:3
Lanzar [1] 15857:12 15855:10, 15855:20, 15863:6, 15864:22 intente [6] 15761:14, inconsciente [2]
atado [1] 15848:27 15870:45, 15872:29, traducir [1] 15790:11, 15822:34, 15754:38, 15798:29 en
lazos [1] 15810:15 15875:32 15826:12 15846:12, 15848:25, [26] 15751:14, 15760:42,
atemporal [1] mañana [1] traducción [10] 15871:5 15764:24, 15772:20,
15826:31 15856:4 15841:3, 15841:6, intentando [10] 15752:29, 15773:42, 15775:43,
tímido [1] 15834:14 tomó [5] 15772:16, 15841:12, 15841:19, 15755:10, 15769:8, 15789:5, 15789:13,
Timoteo [5] 15801:40, 15802:27, 15841:20, 15841:21, 15777:35, 15784:1, 15789:18, 15789: 46,
15862:24, 15862:39, 15806:21, 15825:30 15841:31, 15842:6, 15798:18, 15798:19, 15790:27, 15791:4,
15863:40, 15864:12, herramienta [1] 15859:3 15842:11, 15868:18 15799:41, 15801:39, 15791:12, 15791:32,
15865:16 Herramienta [39] 15749:2, traducciones [2] 15830:43 15804:18, 15807:29,
A [6] 15748:18, 15749:14, 15749:16, 15841:30 , 15868 : 14 turno [4] 15754:12, 15808:28, 15808:36,
15856:14, 15869:42, 15750:5, 15751:14, traductor[1] 15778:11, 15787:43, 15809:11, 15820:13,
15870:33, 15870:39, 15752:29, 15756:21, 15841:23 15796:38 15821:35, 15823:44 ,
15870:40 15758:24, 15759:29, sucedió [2] giró [1] 15828:31 dos 15839:20, 15841:6,
hoy [11] 15749:2, 15760:44, 15763:17, 15779:23, 15785:32 veces [4] 15825:18, 15855:24, 15867:9
15757:27, 15796:9, 15764:30, 15767:9, 157 transporte [4] 15844:34, 15844:36,
15802:21, 15818:6, 70: 11, 15774: 36, 15776: 15848:39, 15848:46, 15844:45 subyacente [1]
15818:34, 15828:24, 10, 15776: 24, 15781: 1, 15849:2, 15849:9 dos [44] 15759:46, 15783:2
15828:44, 15866:47, 15783: 27, 15783: 37, trauma [2] 15810:32, 15760:4, 15760:19, socavar [1]
15876:10, 15876:17 de 15783: 47, 15785: 9, 15873:3 15760:20, 15762:23, 15804:33
hoy [ 4] 15769:11, 15787: 13, 15787: 43, viajando [2] 15766:38, 15766:39, socava [1] 15775:38
15852:35, 15852:36, 15789: 35, 15793: 28, 15825:33, 15840:22 15775:42, 15782:26,
15852:37 15807:3, 15807:7, atravesado [1] 15783:29, 15783:38, fundamentos [1]
juntos[4] 15807:11, 15809:18, 15776:3 15789:2, 15802:9, 15862:22
15755:32, 15836:30, 15809:22, 15811:21, tesoro [1] 1580 4: 27, 15806:20, guiones bajos [1]
15844:37, 15869:24 15811:25, 15812:29, 15843:41 15813:18, 15813:44, 15758:9
.05/08/2015 (153) 30
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
universalmente [2] 15809:7, 15861:31, 15868:34 5, 15843: 13, 15843: 18, 15851: 26, 15852: 7,
15837:16, 15838:7 15861:35 visto [2] 15846:4, 15849:9 15850: 11, 15850: 18, 15853: 16, 16, 15853:42,
sin saberlo [1] variación [1] 15841:4 15857: 36, 15858: 27, 15853:44, 15854:23,
15781:33 variedad [2] 15837:17, vistas [1] 15811:4 15858: 34, 15858: 38, 15854:39, 15856:9 de
a menos que 15838:47 Vin [1] 15781:1 15858: 47, 15859: 1, 1, 1, todo corazón [1] 15795:28
[15] 15753:21, 15763:3, varios [16] Vicente [3] 15749:2, 1, 15861:11, 15870:16,
15766:10, 15767:37, 15750:21, 15753:46, 15749:16, 15751:14 15870:19 malvado [1] 15768:31
15769:3, 15795:26, 15754:25, 15771:29, VINCENT [2] ATALAYA [1] 15870:26 ancho [1] 15835:8
15802:21, 15806:1, 15771:37, 15783:30, 15749:10, 15749:33 esposa [3] 15810:17,
15823:4, 15827:31, 15784:17, 15796:6, violación [1] 15848:4 visita Torres de vigilancia [1] 15845:13, 15849:35
15833:45, 15848 :26, 15816:36, 15817:24, [2] 15859:9, 15859:14 15803:37 voluntariamente [1]
15859:22, 15872:8, 15819:1, 15820 :31, formas [2] 15827:39, 15865:13
15872:26 15821:36, 15833:4, visitado [1] 15859:26 15852:38 voluntariamente [1] 15767:44
innecesario [2] 15840:16, 15840:40 visitando [1] 15857:38 debilidad [1] Winston [1]
15765:10, 15792:33 variar [3] 15753:11, visitas [2] 15820:26, 15833:10 15815:28
desagradable [1] 15771:2, 15771:11 15858:6 tiempo [1] 15849:5 sabiduría [2]
15805:35 Vaughn [1] 15815:28 verso Vivo [1] 15815:30 Miércoles [2] 15865:38, 15866:23
sin redactar [3] [6] 15769:21, Vivian [1] 15778:37 voz 15748:31, 15840:36 deseo [5] 15749:22,
15811:19, 15811:21, 15862:32, 15863:27, [1] 15749:7 volumen semana [10] 15762:20, 15813:23, 15813:35,
15812:10 15863:31, 15867:1 [1] 15780:45 voluntario [2] 15783:18, 15832:16, 15844:6, 15868:38
impenitente [1] versos [2] 15865:18, 15751:10, 15842:47, 15844:34, deseado [1] 15846:6
15822:46 15866:29 15844:36, 15868:44, deseos [6] 15793:45,
15754:8
inusual [1] versión [3] 15872:7, 15875 :38, 15845:46, 15846:39,
15806:37 15758:11, 15817:46, W. 15876:24 15847:4, 15851:23,
arriba [33] 15749:45, 15869:46 semanal [2] 15840:36, 15851: 34
15768:20, 15770:24, víctima [31] 15758:35, esperando [1] 15812:34 15840:37 deseando [1] 15757:25
15774:39, 15777:16, 15759:22, 15760:4, renunciado [1] 15774:45 semanas [11] 15777:24, CON [1] 15870:27
15782:43, 15783:8, 15764:42, 15766:29, despertar [1] 15789:17 15868:45, 15869:4, retirar [1]
15785:32, 15787:43, 15766:32, 15775:41, despertar [1] 15870:20, 15872:22, 15790:42
15789 : 17, 15791: 9, 15793:7, 15801:26, 15789:17 15872:23, 15872:45, RETIRADO [2]
15795: 25, 15795: 39, 15805:29, 15827:38, Gales [4] 15787:28, 15875:44, 15875:46, 15812:31, 15869:13
15805: 13, 15809: 23, 15830 :6, 15831:25, 15787:34, 15791:40, 15876:10, 15876:17 Testigo [41]
15809: 36, 15818: 26, 15832:36, 15833:5, 15834:46 bienvenido [ 2] 15749:37, 15749:43,
15822: 29, 15832: 12, 15833:7, 15833:31, caminar [1] 15849:5 15769:16, 15771:23 15751:9, 15751:18,
15832: 24, 15835: 18, 15833:37, 15833:46, caminó [1] 15808:31 bienestar [1] 15845:4 15751:19, 15751:20,
15839: 18 , 15844:41, 15834:5, 15834:14, bien calificado [1] 15763:8, 15763:29,
caminar [1] 15775:47
15857:4, 15857:20, 15834:22, 15835:40, 15821:46 15768:12, 15769:1,
quiere [6] 15768:25,
15858:43, 15859:4, 15835:41 , 15845:20, bienestar [1] 15772:19, 15772 : 31,
15790:14, 15793:8,
15860:44, 15865:46, 15856:30, 15857:5, 15796:34 15772: 42, 15785: 18,
15796:32, 15800:44,
15872:6, 15873:16, 15857:38, 15857:40 15846 :8 Occidental [2] 15790: 37, 15795: 17,
15875:20 víctimas [4] 15787:17, 15787:25 15796: 47, 15797: 35,
guerra [1] 15804:15
actualizado [1] 15766:24, 15828:19, occidental [3] 15826:4, 15798: 24, 15800: 28,
guerra [3]
15822:29 15833:5, 15847:37 15828:24, 15828:36 en 15803: 22, 15804: 3,
15803:23, 15803:27,
actualizado [3] víctimas [9] 15835:47, 15803:41 absoluto [1] 15804: 24, 15806: 23 ,
15758:10, 15844:2, 15836 :9, 15837:9, 15754:43 15808:14, 15809:3,
calentamiento
15858:39 15838:18, 15838:32, considerando 15810:39, 15814:30,
[1] 15857:15
mantener [1] 15851:11 15857:23, 15858:10, que [4] 15826:46, 15824:47, 15835:23,
advertencia [1]
EE.UU. [1] 15757:4 15858:16, 15858:24 15835:29, 15838:42, 15835:34, 15836:2,
15848:28
uso [4] 15773:26, Victoria [3] 15852:12 por el cual [6] 15836:18, 15838:14,
garantías [2]
.05/08/2015 (153) 31
Transcripción producida por DTI
Machine Translated by Google
.05/08/2015 (153) 32
Transcripción producida por DTI