Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AGRICULTURAL
SPRAY
PRODUCTS
CATALOGUE 2015 ITA-DEU-SPA
A00
by Tecomec
1 Sistemi di controllo
Steuerungssystemen
Page
2
Sistemas de control
1A Gruppi di comando
Steuereinheiten
Page
60
Grupos de control
2 Valvole a sfera
Kugelventile
Page
108
Válvula de bola
4 Raccorderia in polipropilene
Fittings aus Polypropylen
Page
146
Elementos de empalme de polipropileno
6 Ugelli e portaugelli
Düsen und Düsenhalter
Page
186
Boquillas y portaboquillas
6A Barre da diserbo
Zwischenstockstangen
Page
242
Rampas de pulverización
7 Accessori irrorazione
Sprühzubehör
Page
248
Accesorios para pulverización
LEGENDA
Sistema di comando senza fili Adatto per distributori olio idraulico Assistenza telefonica 24h/24h
Sistema di comando senza fili Geeignet für Hydrauliksteuersystem Vierundzwanzig Stunden Hilfe
Sistema inalámbrico de control Apto para distribuidores de aceite hidráulico Asistencia telefónica 24h/24h
Antenna GPS
Antenne für GPS-Navigationssystem
Antena GPS
Supporto di fissaggio
Befestigungsbügel
Soporte de fijación
2
GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE MANDO 1
Sistemi di controllo
Questi dispositivi consentono la gestione ed il controllo dei parametri di trattamento alle colture.
I sistemi di controllo Geoline sono di rapida installazione su ogni tipo di macchina operatrice del
settore, garantiscono precisione ed efficienza nel lavoro e sono di facile utilizzo.
La gamma è composta da: Computer GeoSystem, Visualizzatori GeoSystem, Scatole di comando
elettriche, Radiocomandi, Accessori di completamento.
Geosystems.
Diese Systems wurden so konzipiert, dass die Bediener die volle Kontrolle über die
Behandlungsparameter haben.
Geoline System ist kompakt und kann leicht an allen Arten von Landwirtschaftsmaschinen installiert
werden.
Das Produkt erlaubt die Optimierung der Effizienz und Wirksamkeit der Behandlung.
Die große Auswahl an Geosystem besteht aus: Geosystem Computer, Geosystem Display,
Elektrische Driver Box, Fernsteuerungen, Andere Zubehören.
Sistemas de control
Estos dispositivos permiten la gestión y el control de los parámetros de tratamiento de cultivos
Los sistemas de control GEOLINE se instalan muy rápidamente en cada tipo de maquina del sector,
garantizan precisión y eficiencia, y una utilización sencilla.
La gama se compone de: Ordenador GeoSystem, Visualizador GeoSystem, Cajas eléctricas de
control, Mandos a distancia, Accesorios de completación.
3
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
4
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 260
Computer per distribuzione di prodotti fito- Computer zum Verteilen von Ordenador para la distribución de productos
sanitari, adatto per macchine da diserbo, Pflanzenschutzmitteln, geeignet für fitosanitarios, apto para máquinas de
atomizzatori e multi-filari. Unkrautvertilgungsmaschinen, Zerstäuber und desherbado, atomizadores y multihileras.
Überzeilengeräte.
Caratteristiche: Características:
- Versioni: fino a 7 valvole di sezione e 5 Eigenschaften: - Versiones: hasta 7 válvulas de sección y 5
valvole idrauliche. - Ausführungen: Bis zu 7 Sektionsventile und 5 válvulas hidráulicas.
- Funzionamento automatico e manuale. Hydraulikventile. - Funcionamiento automático y manual.
- Scatola di derivazione (Driver Box) - Automatischer und manueller Betrieb. - Caja de derivación (Driver Box) con cableado
a cablaggio semplificato di rapida - Abzweigungskasten (Driver Box) mit simplificado que se instala rápidamente.
installazione. vereinfachter Verkabelung für eine schnelle - Display gráfico LCD retroiluminado grande,
- Display grafico LCD retroilluminato Installation. legible en todas las condiciones de luz.
di grandi dimensioni, leggibile in ogni - Großes rückbeleuchtetes LCD-Grafikdisplay, - Posibilidad de conectar la guía por satélite
condizione di luce. unter allen Lichtbedingungen ablesbar. GPS (opcional) y gestionar de forma
- Possibilità di collegare il navigatore - Es besteht die Möglichkeit des Anschlusses automática el cierre de las secciones.
satellitare (opzionale - Farmnavigator®) e des Satelliten-Navigationssystems (Optional) - Intercambio de datos y actualización del
di gestire in modo automatico la chiusura und der automatischen Verwaltung des software por USB (estándar)
delle sezioni. Schließens der Sektionen. - Intercambio de datos de forma inalámbrica
- Scambio dati e aggiornamento software - Datenaustausch und Softwareaktualisierung con módulo GPRS y software FIELD Trace
tramite USB (standard) über USB (Standard) (opcional).
- Scambio dati wireless con modulo GPRS e - Wireless-Datenaustausch mit GPRS-Modul - Menú plurilingüe
software FIELD Trace (opzionale). und Software FIELD Trace (Optional). - Introducción simplificada de los parámetros
- Menu multilingua - Mehrsprachiges Menü de trabajo
- Inserimento semplificato dei parametri di - Vereinfachte Eingabe der Arbeitsparameter - Memorización de parámetros de 8 boquillas
lavoro - Speicherung der Parameter von 8 personalizadas (además de las boquillas
- Memorizzazione parametri di 8 ugelli personalisierten Düsen (zusätzlich zu den ISO- ISO).
personalizzati (in aggiunta agli ugelli ISO). Düsen). - Unidades de medida configurables: Sistema
- Unità di misura configurabili: Metrico / US. - Konfigurierbare Maßeinheiten: Metrisch/US. métrico / US.
- Configurazione di 10 diversi tipi di - Konfiguration von 10 verschiedenen - Configuración de 10 tipos diferentes de
trattamento. Behandlungstypen. tratamiento.
- Allarmi visivi e sonori - Optische und akustische Alarme - Alarmas visuales y sonoras
- Strumento di diagnostica integrato - Integriertes Diagnoseinstrument - Instrumento de diagnosis incorporado
- Gestione tracciafile (solo per versione CS) - Schaummarkiererverwaltung (nur Ausführung - Gestión de marcadores de espuma (solo
- Parametri gestiti: pressione, velocità, CS) para versión CS)
portata, area trattata, quantità distribuita, -VerwalteteParameter:Druck,Geschwindigkeit, - Parámetros gestionados: presión, velocidad,
durata del trattamento, distanza percorsa, Durchsatz, behandelter Bereich, verteilte caudal, área tratada, cantidad distribuida,
livello cisterna. Menge, Dauer der Behandlung, zurückgelegte duración del tratamiento, distancia recorrida,
Strecke, Zisternenniveau. nivel en la cisterna.
5
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 260 CS
Section
Part No. Description Pack
Valves (W)
8410054 3 GeoSystem 260 3W CS 1
8410055 4 GeoSystem 260 4W CS 1
8410056 5 GeoSystem 260 5W CS 1
8410057 7 GeoSystem 260 7W CS 1
FEATURES
Display Dimension Display Resolution Display Type Display Light USB plug
123 x 30.4 mm 280 x 64 pixel FSTN Graphical White
Monochromatic Backlight
DIMENSIONS
USB plug AxBxC mm
A C
192x165x97,5
OPTIONALS
Pag. 36 39
6
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Monitor
Monitor 1 1 1 1
Monitor
Sensore di velocita’
Geschwindigkeitssensor L = 5,0 m 1 1 1 1
Sensor de velocidad
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1 1 1
Soporte de fijación
INSTALLATION GS 260 CS
7
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 260 CS H
Section Hydraulic
Part No. Description Pack
Valves (W) Valves (H)
8410058 5 5 GeoSystem 260 5W CS 5H 1
8410059 7 7 GeoSystem 260 7W CS 7H 1
FEATURES
Display Dimension Display Resolution Display Type Display Light USB plug
123 x 30.4 mm 280 x 64 pixel FSTN Graphical White
Monochromatic Backlight
DIMENSIONS
A C
AxBxC mm
USB plug 192x165x104,5
OPTIONALS
Pag. 36 39
8
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Monitor
Monitor 1 1
Monitor
Sensore di velocita’
Geschwindigkeitssensor L = 5,0 m 1 1
Sensor de velocidad
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1
Soporte de fijación
INSTALLATION GS 260 CS H
9
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 260 OS
Section
Part No. Description Pack
Valves (W)
8410047 2 GeoSystem 260 2W OS 1
8410048 4 GeoSystem 260 4W OS 1
FEATURES
Display Dimension Display Resolution Display Type Display Light USB plug
123 x 30.4 mm 280 x 64 pixel FSTN Graphical White
Monochromatic Backlight
DIMENSIONS
A C
AxBxC mm
USB plug 192x165x97,5
OPTIONALS
Pag. 36 39
10
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Monitor
Monitor 1 1
Monitor
Sensore di velocita’
Geschwindigkeitssensor L = 5,0 m 1 1
Sensor de velocidad
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1
Soporte de fijación
INSTALLATION GS 260 OS
11
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Section Hydraulic
Part No. Description Pack
Valves (W) Valves (H)
8410049 2 / GeoSystem 260 2W MRS 1
8410050 3 / GeoSystem 260 3W MRS 1
8410051 4 / GeoSystem 260 4W MRS 1
8410052 5 / GeoSystem 260 5W MRS 1
8410053 5 5 GeoSystem 260 5W MRS 5H 1
FEATURES
Display Dimension Display Resolution Display Type Display Light USB plug
123 x 30.4 mm 280 x 64 pixel FSTN Graphical White
Monochromatic Backlight
A C AxBxC mm
W 192x165x97,5
W+H 192x165x104,5
OPTIONALS
Pag. 36 39
12
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Composizione del kit / Kit Bestandteile / Composición del kit GS 260 MRS
Monitor
Monitor 1 1 1 1 1
Monitor
Sensore di velocita’
Geschwindigkeitssensor L = 5,0 m 1 1 1 1 1
Sensor de velocidad
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1 1 1 1
Soporte de fijación
13
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
14
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 250
Computer per distribuzione di prodotti fito- Computer zum Verteilen von Ordenador para la distribución de productos
sanitari, adatto per macchine da diserbo, Pflanzenschutzmitteln, geeignet für fitosanitarios, apto para máquinas de
atomizzatori e multi-filari. Unkrautvertilgungsmaschinen, Zerstäuber und desherbado, atomizadores y multihileras.
Überzeilengeräte.
Caratteristiche: Características:
- Versioni: fino a 7 valvole di sezione e 9 Eigenschaften: - Versiones: hasta 7 válvulas de sección y 9
valvole idrauliche. Ausführungen: Bis zu 7 Sektionsventile und 9 válvulas hidráulicas.
- Funzionamento automatico e manuale. Hydraulikventile. - Funcionamiento automático y manual.
- Scatola di derivazione (Ddriver Box) a - Automatischer und manueller Betrieb. - Caja de derivación (Driver Box) con cableado
cablaggio semplificato di rapida installazione. - Abzweigungskasten (Driver Box) mit simplificado que se instala rápidamente.
- Display LCD retroilluminato di grandi vereinfachter Verkabelung für eine schnelle - Display LCD retroiluminado grande, legible
dimensioni, leggibile in ogni condizione di Installation. en todas las condiciones de luz.
luce. - Großes rückbeleuchtetes LCD-Display, unter - Menú plurilingüe
- Menu multilingua allen Lichtbedingungen ablesbar. - Introducción simplificada de los parámetros
- Inserimento semplificato dei parametri di - Mehrsprachiges Menü de trabajo
lavoro - Vereinfachte Eingabe der Arbeitsparameter - Memorización de parámetros de 8 boquillas
- Memorizzazione parametri di 8 ugelli - Speicherung der Parameter von 8 personalizadas (además de las boquillas
personalizzati (in aggiunta agli ugelli ISO). personalisierten Düsen (zusätzlich zu den ISO- ISO).
- Unità di misura configurabili: Metrico / US. Düsen). - Unidades de medida configurables: Sistema
- Configurazione di 10 diversi tipi di - Konfigurierbare Maßeinheiten: Metrisch/US. métrico / US.
trattamento. - Konfiguration von 10 verschiedenen - Configuración de 10 tipos diferentes de
- Allarmi visivi e sonori Behandlungstypen. tratamiento.
- Strumento di diagnostica integrato - Optische und akustische Alarme - Alarmas visuales y sonoras
- Gestione tracciafile (solo per versione CS) - Integriertes Diagnoseinstrument - Instrumento de diagnosis incorporado
- Parametri gestiti: pressione, velocità, - Schaummarkiererverwaltung (nur Ausführung - Gestión de marcadores de espuma (solo
portata, area trattata, quantità distribuita, CS) para versión CS)
durata del trattamento, distanza percorsa, -VerwalteteParameter:Druck,Geschwindigkeit, - Parámetros gestionados: presión, velocidad,
livello cisterna. Durchsatz, behandelter Bereich, verteilte caudal, área tratada, cantidad distribuida,
Menge, Dauer der Behandlung, zurückgelegte duración del tratamiento, distancia recorrida,
Strecke, Zisternenniveau. nivel en la cisterna.
15
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 250 CS
Section
Part No. Description Pack
Valves (W)
8410043 3 GeoSystem 250 3W CS 1
8410044 4 GeoSystem 250 4W CS 1
8410045 5 GeoSystem 250 5W CS 1
8410060 7 GeoSystem 250 7W CS 1
FEATURES
DIMENSIONS
A C AxBxC mm
192x165x97,5
OPTIONALS
Pag. 36 39
16
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Monitor
Monitor 1 1 1 1
Monitor
Sensore di velocita’
Geschwindigkeitssensor L = 5,0 m 1 1 1 1
Sensor de velocidad
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1 1 1
Soporte de fijación
INSTALLATION GS 250 CS
17
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 250 CS H
Section Hydraulic
Part No. Description Pack
Valves (W) Valves (H)
8410046 5 5 GeoSystem 250 5W CS 5H 1
8410061 5 7 GeoSystem 250 5W CS 7H 1
8410062 7 7 GeoSystem 250 7W CS 7H 1
8410063 5 2 GeoSystem 250 5W CS 2H 1
8410064 7 2 GeoSystem 250 7W CS 2H 1
8410065 5 9 GeoSystem 250 5W CS 9H 1
8410066 7 9 GeoSystem 250 7W CS 9H 1
FEATURES
DIMENSIONS
A C AxBxC mm
192x268x112,5
OPTIONALS
Pag. 36 39
18
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Monitor
Monitor 1 1 1 1 1 1 1
Monitor
Sensore di velocita’
Geschwindigkeitssensor L = 5,0 m 1 1 1 1 1 1 1
Sensor de velocidad
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1 1 1 1 1 1
Soporte de fijación
INSTALLATION GS 250 CS H
19
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 250 OS
Section
Part No. Description Pack
Valves (W)
8410037 2 GeoSystem 250 2W OS 1
8410038 4 GeoSystem 250 4W OS 1
FEATURES
DIMENSIONS
A C AxBxC mm
192x165x97,5
OPTIONALS
Pag. 36 39
20
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Monitor
Monitor 1 1
Monitor
Sensore di velocita’
Geschwindigkeitssensor L = 5,0 m 1 1
Sensor de velocidad
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1
Soporte de fijación
INSTALLATION GS 250 OS
21
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Section
Part No. Description Pack
Valves (W)
8410039 2 GeoSystem 250 2W MRS 1
8410040 3 GeoSystem 250 3W MRS 1
8410041 4 GeoSystem 250 4W MRS 1
8410042 5 GeoSystem 250 5W MRS 1
FEATURES
DIMENSIONS
A C AxBxC mm
192x165x97,5
OPTIONALS
Pag. 36 39
22
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Composizione del kit / Kit Bestandteile / Composición del kit GS 250 MRS
Monitor
Monitor 1 1 1 1
Monitor
Sensore di velocita’
Geschwindigkeitssensor L = 5,0 m 1 1 1 1
Sensor de velocidad
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1 1 1
Soporte de fijación
23
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 220 OS
Computer per distribuzione di prodotti fito-sanitari, Computer zum Verteilen von Pflanzenschutzmitteln, Ordenador para la distribución de productos
adatto per macchine da diserbo, atomizzatori e geeignet für Unkrautvertilgungsmaschinen, fitosanitarios, apto para máquinas de desherbado,
multi-filari. Zerstäuber und Überzeilengeräte. atomizadores y multihileras.
Section
Part No. Description Pack
Valves (W)
8410031 2 GeoSystem 220 2W OS 1
8401032 4 GeoSystem 220 4W OS 1
FEATURES
OPTIONALS
Pag. 36 39
24
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Monitor
Monitor 1 1
Monitor
Sensore di velocita’
Geschwindigkeitssensor L = 5,0 m 1 1
Sensor de velocidad
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1
Soporte de fijación
INSTALLATION GS 220
25
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 210
Visualizzatore per distribuzione di prodotti Anzeigegerät zum Verteilen von Visualizador para la distribución de productos
fito-sanitari, adatto per macchine da diserbo, Pflanzenschutzmitteln, geeignet für fitosanitarios, apto para máquinas de desherbado,
atomizzatori e multi-filari. Unkrautvertilgungsmaschinen, Zerstäuber und atomizadores y multihileras.
Überzeilengeräte.
Caratteristiche: Características:
- Versioni: fino a 7 valvole di sezione. Eigenschaften: - Versión: hasta 7 válvulas de sección.
- Funzionamento manuale. - Ausführungen: Bis zu 7 Sektionsventile. - Funcionamiento automático y manual.
- Scatola di derivazione (Driver Box) a cablaggio - Automatischer und manueller Betrieb. - Caja de derivación (Driver Box) con cableado
semplificato di rapida installazione. - Abzweigungskasten (Driver Box) mit vereinfachter simplificado que se instala rápidamente.
- Display LCD retroilluminato, leggibile in ogni Verkabelung für eine schnelle Installation. - Display LCD retroiluminado, legible en todas las
condizione di luce. - Rückbeleuchtetes LCD-Display, unter allen condiciones de luz.
- Menu multilingua Lichtbedingungen ablesbar. - Menú plurilingüe
- Unità di misura configurabili: Metrico / US. - Mehrsprachiges Menü - Unidades de medida configurables: Sistema
- Allarmi visivi e sonori - Konfigurierbare Maßeinheiten: Metrisch/US. métrico / anglosajón.
- Strumento di diagnostica integrato - Optische und akustische Alarme - Alarmas visuales y sonoras
- Parametri visualizzati: pressione. - Integriertes Diagnoseinstrument - Instrumento de diagnosis incorporado
- Verwaltete Parameter: Druck. - Parámetros gestionados: presión.
Ordinare il sensore di pressione separatamente.
Der Drucksensor ist separat zu bestellen. Solicitar por separado el sensor de presión.
FEATURES
DIMENSIONS
A C AxBxC mm
192x198x96,5
OPTIONALS
Pag. 36 39
26
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Monitor
Monitor 1 1 1 1 1 1 1 1
Monitor
Staffa di fissaggio
Befestigungsbügel 1 1 1 1 1 1 1 1
Soporte de fijación
INSTALLATION GS 210
27
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoSystem 200
Visualizzatore dati utili di trattamento, adatto per Anzeigegerät zum Verteilen von Visualizador para la distribución de productos
macchine da diserbo, atomizzatori e multi-filari. Pflanzenschutzmitteln, geeignet für fitosanitarios, apto para máquinas de desherbado,
Unkrautvertilgungsmaschinen, Zerstäuber und atomizadores y multihileras.
Caratteristiche: Überzeilengeräte.
- Gestisce 4 sensori. Características:
- Dimensioni ridotte e di facile installazione. Eigenschaften: - Versión: hasta 7 válvulas de sección.
- Display LCD retroilluminato di grandi dimensioni, - Ausführungen: Bis zu 7 Sektionsventile. - Funcionamiento manual.
leggibile in ogni condizione di luce. - Manueller Betrieb. - Caja de derivación (Driver Box) con cableado
- Menu multilingua - Abzweigungskasten (Driver Box) mit vereinfachter simplificado que se instala rápidamente.
- Inserimento semplificato dei parametri di lavoro Verkabelung für eine schnelle Installation. - Display LCD retroiluminado, legible en todas las
- Unità di misura configurabili: Metrico / US. - Rückbeleuchtetes LCD-Display, unter allen condiciones de luz.
- Allarmi visivi e sonori Lichtbedingungen ablesbar. - Menú plurilingüe
- Strumento di diagnostica integrato - Mehrsprachiges Menü - Unidades de medida configurables: Métrico / US.
- Parametri gestiti: pressione, velocità, portata, - Konfigurierbare Maßeinheiten: Metrisch / US. - Alarmas visuales y sonoras
livello cisterna. - Optische und akustische Alarme - Instrumento de diagnosis incorporado
- Integriertes Diagnoseinstrument - Parámetros visualizados: presión.
- Angezeigte Parameter: Druck. Solicitar por separado el sensor de presión.
Der Drucksensor ist separat zu bestellen.
FEATURES
DIMENSIONS
AxBxC mm
173 12.15 46
124
173x11,6x9x58,2
21
29.8
24.5
22.17
24.5
60.85
31.47
58.15
28
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Installazione con sensore di livello / Installation mit Standsensor / Instalación con sensor de nivel GS 200
Questa configurazione consente il collegamento Diese Konfiguration erlaubt die direkte Verbindung Esta configuración permite la conexión directa
diretto tra sensore di livello e visualizzatore GS 200. zwischen Standsensor und Anzeigegerät GS 200. entre sensor de nivel y visualizador GS 200.
Per comporre il kit, ordinare; Für die Zusammensetzung des Kits sind folgende Para componer el kit, solicitar;
- visualizzatore GS 200 Teile zu bestellen: - visualizador GS 200
- sensore di livello - Anzeigegerät GS 200 - sensor de nivel
- cavo connessione diretta: GS 200 - Sensore di - Standsensor - cable de conexión directa: GS 200 - Sensor de
livello (completo di alimentazione) - direktes Verbindungskabel: GS 200 - Standsensor nivel (completo con alimentación)
(komplett mit Netzkabel)
OPTIONALS
Pag. 39
Installazione con 1 sensore / Installation mit 1 Sensor / Instalación con 1 sensor GS 200
Questa configurazione consente il collegamento Diese Konfiguration erlaubt die Verbindung zwischen Esta configuración permite la conexión entre un sensor
tra un sensore ed il visualizzatore GS 200. einem Sensor und dem Anzeigegerät GS 200. y el visualizador GS 200.
Per comporre il kit, ordinare; Für die Zusammensetzung des Kits sind folgende Para componer el kit, solicitar;
- visualizzatore GS 200 Teile zu bestellen: - visualizador GS 200
- uno dei seguenti sensori: flusso; velocità; - Anzeigegerät GS 200 - uno de los siguientes sensores: flujo; velocidad; presión
pressione - einer der folgenden Sensoren: Fluss; - cable de conexión entre GS 200 y sensor (completo
- cavo di connessione GS 200 - 1 sensore Geschwindigkeit; Druck con alimentación)
(completo di alimentazione) - Verbindungskabel GS 200 und Sensor (komplett
mit Netzkabel)
OPTIONALS
Pag. 39
29
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Installazione con 2 sensori / Installation mit 2 Sensoren / Instalación con 2 sensores GS 200
Questa configurazione consente il collegamento Installation mit 2 Sensoren Esta configuración permite la conexión entre dos
tra due sensori ed il visualizzatore GS 200. Diese Konfiguration erlaubt die Verbindung zwischen sensores y el visualizador GS 200.
zwei Sensoren und dem Anzeigegerät GS 200.
Per comporre il kit, ordinare; Para componer el kit, solicitar;
- visualizzatore GS 200 Für die Zusammensetzung des Kits sind folgende - visualizador GS 200
- due dei seguenti sensori: flusso; velocità; Teile zu bestellen: - dos de los siguientes sensores: flujo; velocidad;
pressione; livello - Anzeigegerät GS 200 presión; nivel
- cavo di connessione GS 200 - 2 sensori (completo - zwei der folgenden Sensoren: Fluss; - cable de conexión entre GS 200 y 2 sensores
di alimentazione) Geschwindigkeit; Druck; Stand (completo
- Verbindungskabel GS 200 - 2 Sensoren (komplett con alimentación).
Nella configurazione con sensore di velocità e di mit Netzkabel).
flusso, il sistema calcola automaticamente l’area En la configuración con sensor de velocidad y de
trattata. In der Konfiguration mit Geschwindigkeits- und flujo, el sistema calcula automáticamente el área
Flusssensor berechnet das System automatisch den tratada.
behandelten Bereich.
OPTIONALS
Pag. 39
30
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Installazione con 4 sensori / Installation mit 4 Sensoren / Instalación con 4 sensores GS 200
Questa configurazione consente il collegamento Installation mit 4 Sensoren Instalación con 4 sensores
tra quattro sensori ed il visualizzatore GS 200. Diese Konfiguration erlaubt die Verbindung zwischen Esta configuración permite la conexión entre
vier Sensoren und dem Anzeigegerät GS 200. cuatro sensores y el visualizador GS 200.
Per comporre il kit, ordinare;
- visualizzatore GS 200 Für die Zusammensetzung des Kits sind folgende Para componer el kit, solicitar;
- i seguenti sensori: flusso; velocità; pressione; Teile zu bestellen: - visualizador GS 200
livello - Anzeigegerät GS 200 - los siguientes sensores: flujo; velocidad; presión;
- cavo di connessione GS 200 - 4 sensori (completo - die folgenden Sensoren: Fluss; Geschwindigkeit; nivel
di alimentazione). Druck; Stand - cable de conexión entre GS 200 y 4 sensores
- Verbindungskabel GS 200 - 4 Sensoren (komplett (completo con alimentación).
Nella configurazione con sensore di velocità e di mit Netzkabel).
flusso, il sistema calcola automaticamente l’area En la configuración con sensor de velocidad y de
trattata. In der Konfiguration mit Geschwindigkeits- und flujo, el sistema calcula automáticamente el área
Flusssensor berechnet das System automatisch den tratada.
behandelten Bereich.
OPTIONALS
Pag. 36 39
31
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Compact 10 W
Scatole di comando compatte dotate di Kompakte Steuergehäuse mit ausrichtbarem, Cajas de control compactas dotadas de fijación
fissaggio orientabile, led di controllo e fusibile Betriebs-Led und Hauptsicherung. Die orientable, LED de control y fusible general
generale di protezione. Offrono una soluzione zuverlässige und günstige Lösung für de protección. Ofrecen una solución fiable y
affidabile e conveniente laddove sono alle Anwendungen, bei denen reduzierte conveniente cuando se requieran tamaños
necessari ingombri ridotti. Abmessungen erforderlich sind. reducidos.
Adatte per il comando di valvole di sezione. Geeignet für die Steuerung der Sektionsventile. Aptas para controlar válvulas de sección.
Campo di impiego /
Anwendungsbereich / Compact 10 W
Utilización 8406067 1 / / 1V 1
Compact 10 W
8406068 2 / / 1
2V
Compact 10 W
8406069 / 1 1 1
P+G
Compact 10 W
8406070 2 1 / 1
2V+P
OPTIONALS
Compact 10 W
8406071 2 1 1 1
2V+P+G
Pag. 36 39
Compact 10 W
8406072 4 1 1 1
4V+P+G
Compact 10 W
8406073 7 1 1 1
7V+P+G
32
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Compact 15 H
Scatole di comando compatte dotate di Kompakte Steuergehäuse mit ausrichtbarem, Cajas de control compactas dotadas de fijación
fissaggio orientabile, led di controllo e fusibile Betriebs-Led und Hauptsicherung. Die orientable, LED de control y fusible general
generale di protezione. Offrono una soluzione zuverlässige und günstige Lösung für de protección. Ofrecen una solución fiable y
affidabile e conveniente laddove sono alle Anwendungen, bei denen reduzierte conveniente cuando se requieran tamaños
necessari ingombri ridotti. Abmessungen erforderlich sind. reducidos.
Adatte per il comando di valvole movimenti Geeignet für die Steuerung der Hydraulikventile. Aptas para controlar válvulas de movimientos
idraulici. hidráulicos.
Compact 15 H
8406054 2 3 / / 2+3 1
Compact 15 H
8406055 4 3 / 4+3 1
Compact 15 H
8406056 6 3 / 2+3 1
8406057 4 3 1 Compact 15 H 1
2+3+Foamer
Compact 15 H
8406058 6 3 1 1
4+3+Foamer
Pag. 36 39
33
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Compact 20 W-SOL
Scatole di comando compatte dotate di fissaggio Kompakte Steuergehäuse mit ausrichtbarem, Cajas de control compactas dotadas de fijación
orientabile, led di controllo e fusibile generale di Betriebs-Led und Hauptsicherung. Die orientable, LED de control y fusible general
protezione. Offrono una soluzione affidabile e zuverlässige und günstige Lösung für de protección. Ofrecen una solución fiable y
conveniente laddove sono necessari ingombri ridotti. alle Anwendungen, bei denen reduzierte conveniente cuando se requieran tamaños
Abmessungen erforderlich sind. reducidos.
Adatte per il comando di valvole di sezione a
solenoide. Geeignet für die Steuerung der Sektions- Aptas para controlar válvulas de sección con
Magnetventile. solenoide.
Compact 20 W-SOL
8406074 2 / / 1
2V
Compact 20 W-SOL
8406075 2 1 / 1
2V+P
Compact 20 W-SOL
8406076 4 1 1 1
4V+P+G
OPTIONALS
Pag. 36 39
34
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
w w w . g e o l i n e . i t
35
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
OPTIONALS
GS 260 CS GS 260 CS H GS 260 OS GS 260 MRS GS 250 CS GS 250 CS H GS 250 OS GS 250 MRS
Flussometro GS 250
8404001 Durchflussmesser GS 260 1
Flujómetro GS 200
36
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
OPTIONALS
37
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
OPTIONALS
Part No. Description Type Suitable for Pack
38
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
OPTIONALS
Part No. Description Type Suitable for Pack
Antenna GPS
A0100002 Antenne für GPS-Navigationssystem GS 260 1
Antena GPS
Staffa ventosa con sfera + Supporto a sfera per fissaggio monitor GS 250
V00700001 Saugnapfhaltebügel mit Kugel + Kugelhalterung für Monitorbefestigung GS 260 1
Soporte de ventosa con esfera + soporte de esfera para fijación del monitor GS 210
39
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
SPARE PARTS
GS 260 CS GS 260 CS H GS 260 OS GS 260 MRS GS 250 CS GS 250 CS H GS 250 OS GS 250 MRS
40
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
SPARE PARTS
Part No. Description Type Suitable for Pack
41
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Cable C1 Cable C2
Section
Part No. Type mm mm °C V dc Pack
Valves (W)
C1
8406001 2 *RI
C2
L=3000 L=2000 60 12 1
8406007 2 *RD
C1
8406003 3 *RI
C2
L=3000 L=2000 60 12 1
8406007 3 *RD
C1
8406005 5 *RI
C2
L=3000 L=2000 60 12 1
8406011 5 *RD
C1
OPTIONALS
C3
C2
Pag. 47 Pag. 48 49
42
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Cable C1 Cable C2
Section
Part No. Type mm mm °C V dc Pack
Valves (W)
C1
8406000 2 *RI
C2
L=3000 L=2000 60 12 1
8406006 2 *RD
C1
8406002 3 *RI
C2
L=3000 L=2000 60 12 1
8406008 3 *RD
C1
8406004 5 *RI
C2
L=3000 L=2000 60 12 1
8406010 5 *RD
C1
OPTIONALS
C3
C2
Pag. 48 49
43
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Scatole di comando compatte dotate di Kompakte Steuergehäuse mit ausrichtbarem Cajas de control compactas dotadas de fijación
fissaggio con innesto a baionetta orientabile, Bajonettanschluss, Betriebs-Led und con conexión de bayoneta orientable, LED de
led di controllo e fusibile generale di protezione. Hauptsicherung. Die zuverlässige und günstige control y fusible general de protección. Ofrecen
Offrono una soluzione affidabile e conveniente Lösung für alle Anwendungen, bei denen una solución fiable y conveniente cuando se
laddove sono necessari ingombri ridotti. reduzierte Abmessungen erforderlich sind. requieran tamaños reducidos.
Fino
so lanad esaurim
Hasta ge Vorra ento
agota t reicht
mien
to d e
existe
n cias
Cable Cable
A B
Section Regulation Main
Part No. mm mm °C V dc Pack
Valves (W) Valve Valve
DIN 43650
fastonclip
B
A 8406014 2 / / L=2000 L=4000 60 12 1
DIN 43650
fastonclip
INSTALLATION OPTIONALS
Pag. 48 49
44
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Scatole di comando compatte dotate di Kompakte Steuergehäuse mit ausrichtbarem Cajas de control compactas dotadas de fijación
fissaggio con innesto a baionetta orientabile, Bajonettanschluss, Betriebs-Led und con conexión de bayoneta orientable, LED de
led di controllo e fusibile generale di protezione. Hauptsicherung. Die zuverlässige und günstige control y fusible general de protección. Ofrecen
Offrono una soluzione affidabile e conveniente Lösung für alle Anwendungen, bei denen una solución fiable y conveniente cuando se
laddove sono necessari ingombri ridotti. reduzierte Abmessungen erforderlich sind. requieran tamaños reducidos.
Fino
so lanad esaurim
Hasta ge Vorra ento
agota t reicht
mien
to d e
existe
n cias
Cable Cable
A B
Section Regulation Main
Part No. mm mm °C V dc Pack
Valves (W) Valve Valve
B
A 8406015 2 1 / L=2000 L=150 60 12 1
fastonclip
B
A 8406016 2 1 1 L=2000 L=150 60 12 1
fastonclip
B
A 8406017 4 1 1 L=2000 L=150 60 12 1
fastonclip
OPTIONALS
C4
Pag. 48 49
45
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Scatole di comando compatte dotate di fissaggio Kompakte Steuergehäuse mit ausrichtbarem Cajas de control compactas dotadas de fijación
con innesto a baionetta orientabile, led di controllo Bajonettanschluss, Betriebs-Led und con conexión de bayoneta orientable, LED de
e fusibile generale di protezione. Hauptsicherung. control y fusible general de protección.
Fino
so lanad esaurim Adatte per comandare valvole a solenoide
Hasta ge Vorra ento
agota t reicht singole od assemblate modularmente.
mien
to d e
existe
n cias Für einzelnes elektrische Magnetventil oder
modularen Zusammenbau geeignet.
Cable Cable
A B
Section Regulation Main V
Part No. Valves mm mm °C Pack
(W) Valve Valve dc
INSTALLATION
B
A 8406024 2 / / L=2000 L=4000 60 12 1
DIN 43650-A
fastonclip
OPTIONALS
Pag. 48 49
INSTALLATION
C3
B
A 8406026 2 1 1 L=2000 L=150 60 12 1
fastonclip
OPTIONALS fastonclip
Pag. 48 49
46
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Cavo di alimentazione elettrovalvole. Adatto per Anschlusskabel für Elektroventile. Geeignet für Cable de alimentación electroválvulas. Idóneo para todas
tutte le valvole serie NRG, a 2 fili. alle Ventile der Serie NRG mit 2 Drähten. las válvulas de la serie NRG, con 2 hilos.
- Corpo in acciaio inox 303 - Körper aus Edelstahl 303 - Cuerpo de acero inoxidable
- Particolari in alluminio Anticorodal - Einzelteile aus Anticorodal-Aluminium - Partes de aluminio anticorodal
- Membrana in viton di serie - Vitonmembran serienmäßig - Diafragma de Viton (estándar)
- Grano di spurgo in acciaio inox - Ablassstift aus Edelstahl - Drenaje de acero 303 inoxidable
- Disponibile con filettaure NPT e BSP - Mit NPT und BSP-Gewinde verfügbar
- Versiones con rosca NPT o BSP
F1
INSTALLATION Part No. F1 F2 bar Pack
F1
-Il kit è completo di tubo in rilsan , di raccordi in ottone e di ampolla per il caricamento.
-Das Kit wird komplett mit Rilsan-Schlauch, Fittings und Füllkolben geliefert.
- El Kit está completo de tubo en Rilsan, acoplamientos y ampolla de relleno.
F1
47
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
OPTIONALS
Presa-spina di alimentazione
K00102040 Speisestecker-/Buchse 2 PIN 1
Cable – clavija de alimentación
Presa-spina di alimentazione
K00102044 Speisestecker-/Buchse 3 PIN 1
Cable – clavija de alimentación
Separatore di liquidi
8392068
8392070 Pag. 47 Flüssigkeitsabscheider 1
Separador de líquidos
Separatore di liquidi
8392069 1
8392071 Flüssigkeitsabscheider
Separador de líquidos
48
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
END CABLES
Manometri
Manometer Pag. 275 5
Manómetros
Manometri
Manometer Pag. 275 5
Manómetros
49
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoAtom 1 permite controlar 2 válvulas de sección. Funciona Part No. Section Valves (W) Description Pack
exclusivamente con los grupos de control Geoline.
8409011 2 GeoAtom 1 1
G1/2 M
G1/2 F
G1/2 M
°C °C °C
Frequency Distance Protection Min - Max Battery g Protection Min - Max V dc l/1’ bar Max V dc
80 m AAA
434 MHz IP 67 - 2 0 +70 120 IP 67 - 2 0 +70 12 150 40 60 12
(250 ft) (2x)
G3/4 M
G1/2 M
°C °C °C
Frequency Distance Protection Min - Max Battery g Protection Min - Max V dc l/1’ bar Max V dc
80 m AAA
434 MHz IP 67 - 2 0 +70 120 IP 67 - 2 0 +70 12 150 40 60 12
(250 ft) (2x)
50
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Kit radiocomando wireless composto da Fernbedienungssatz drahtlos und bestehend aus Kit radiomando inalámbrico formado por
radiocomando, ricevitore e gruppo di comando per Fernbedienung, Empfänger und Steuereinheit für radiomando, receptor y grupos de control para
atomizzatore. das Sprühgerät. atomizador.
GeoAtom 1 é la soluzione migliore per il controllo Geoatom 1 ist die ideale Lösung zur direkten GeoAtom 1 es la mejor solución para el control
e la gestione della vostra attrezzatura direttamente Überwachung und Steuerung Ihres Geräts von der y la gestión de su equipo directamente desde la
dalla cabina di guida. Fahrerkabine aus. cabina de conducción.
- Assenza di cavi elettrici di collegamento tra - Keine elektrischen Verbindungskabel zwischen - Sin cables eléctricos de conexión entre la cabina
cabina ed atomizzatore. Kabine und Sprühgerät. y el atomizador.
- Radiocomando leggero, compatto e di facile - Leichte, kompakte Fernbedienung mit - Radiomando liviano, compacto y fácil de utilizar.
utilizzo. benutzungsfreundlicher, einfacher Handhabung. - Receptor modular y de rápida instalación.
- Ricevitore modulare e di rapida installazione. - Empfänger modular und rasch installierbar. - Grupo de control de alta presión.
- Gruppo di comando ad alta pressione. - Hochdruck-Steuereinheit.
FERNBEDIENUNG RADIOMANDO
RADIOCOMANDO - Leistungsaufnahme im Ruhezustand. < 2 μA; - Consumo en reposo: < 2 μA;
- Assorbimento a riposo: < 2 μA; - Durchschnittliche Leistungsaufnahme während - Consumo medio en transmisión: 15 mA;
- Assorbimento medio in trasmissione: 15 mA; der Übertragung: 15 mA; - Indicación luminosa de transmisión de mandos
- Segnalazione luminosa di trasmissione comandi - Meldeleuchte bei der Übertragung von Befehlen - Indicación luminosa de batería agotada (100
- Segnalazione luminosa di batteria quasi scarica - Meldeleuchte für schwache Batterieladung horas restantes);
(100 ore rimanenti); (verfügbare Reservezeit 100 Stunden) - Teclado de goma silicónica
- Tastiera in gomma siliconica - Silikongummitastatur - Alcance útil en campo abierto: 80 m (con baterías
- Portata utile in campo aperto: 80 m (con batterie - Effektive Reichweite im offenen Gelände: 80 m nuevas):
nuove): (mit neuen Batterien) - Dimensiones: 109x56x30 mm
- Dimensioni: 109x56x30 mm - Abmessungen: 109x56x30 mm
RECEPTOR
EMPFÄNGER -Control con microprocesador;
RICEVITORE -Mikroprozessorsteuerung; -Caja de poliéster reforzado con vidrio;
-Controllo a microprocessore; -Gehäusematerial: glasverstärktes Polyester -Dimensiones: 80x75x55 mm;
-Contenitore in poliestere rinforzato vetro; -Abmessungen: 80x75x55 mm -Protección contra inversión de polaridad de la
-Dimensioni: 80x75x55 mm; -Schutz gegen Batterieverpolung batería;
-Protezione da inversione della polarità batteria; -Nennversorgung durch Anschluss an die -Alimentación nominal mediante conexión a la
-Alimentazione nominale tramite collegamento alla Fahrzeugbatterie; batería del vehículo;
batteria del mezzo; -Leistungsaufnahme im Ruhezustand: 18 mA -Consumo en reposo: 18 mA (12V);
-Assorbimento a riposo: 18 mA (12V); (12V); -Intensidad máxima proporcionable para cada
-Massima corrente erogabile per ogni canale: 4 A; -Max. Stromabgabe pro Kanal 4 A canal: 4 A;
-Massima corrente erogabile totale: 7 A. -Max. Stromabgabe insgesamt: 7 A -Intensidad máxima proporcionable total: 7 A.
Pag. 275
Geo
Atom
CONTROL UNIT
51
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Kit radiocomando con gruppo di comando 40 bar. Fernbedienungssatz mit Steuereinheit 40 Bar. Kit radiomando con grupo de control de 40 bar.
GeoSol permette di gestire: 2 o 4 valvole di GeoSol ermöglicht die Steuerung von 2 GeoSol permite controlar: 2 ó 4 válvulas de
sezione. Funziona esclusivamente con i gruppi di oder 4 Sektionsventilen. GeoSol funktioniert sección. Funciona exclusivamente con los grupos
comando Geoline. ausschließlich mit den Steuereinheiten Geoline. de control Geoline.
GeoSol 2
Part No. Section Valves (W) Filter Description Pack
GeoSol 2
G1 M
8409002 2 / GeoSol 2 1
G1/2 F
G1/2 M
G1/2 F
GeoSol 4
G3/4 F
G3/4 M
Part No. Section Valves (W) Filter Description Pack
G1/2F
FEATURES
°C °C °C
Frequency Distance Protection Min - Max Battery g Protection Min - Max V dc l/1’ bar Max V dc
80 m AAA
434 MHz IP 67 - 2 0 +70 120 IP 67 - 2 0 +70 12 150 40 60 12
(250 ft) (2x)
52
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Kit radiocomando wireless composto da Fernbedienungssatz drahtlos und bestehend aus Kit radiomando inalámbrico formado por
radiocomando, ricevitore e gruppo di comando per Fernbedienung, Empfänger und Steuereinheit für radiomando, receptor y grupos de control para
atomizzatore con elettrovalvole. das Sprühgerät mit Magnetventilen. atomizador con electroválvulas.
GeoSol é la soluzione migliore per il controllo e la GeoSol ist die ideale Lösung zur direkten GeoSol es la mejor solución para el control y la
gestione della vostra attrezzatura, direttamente Überwachung und Steuerung Ihres Gerätes von gestión de su equipo, directamente desde la
dalla cabina di guida. der Fahrerkabine aus. cabina de conducción.
- Assenza di cavi elettrici di collegamento tra - Keine elektrischen Verbindungskabel zwischen - Sin cables eléctricos de conexión entre la cabina
cabina ed atomizzatore. Kabine und Sprühgerät. y el atomizador.
- Radiocomando leggero, compatto e di facile - Leichte, kompakte Fernbedienung mit - Radiomando liviano, compacto y fácil de utilizar.
utilizzo. benutzungsfreundlicher, einfacher Handhabung. - Receptor modular y de rápida instalación.
- Ricevitore modulare e di rapida installazione. - Empfänger modular und rasch installierbar. - Grupo de control de alta presión con
- Gruppo di comando ad alta pressione con - Hochdruck-Steuereinheit mit elektrischen electroválvulas de sección con solenoide.
elettrovalvole di sezione a solenoide. Sektions-Magnetventilen.
RADIOMANDO
RADIOCOMANDO FERNBEDIENUNG - Consumo en reposo: < 2 μA;
- Assorbimento a riposo: < 2 μA; - Leistungsaufnahme im Ruhezustand: < 2 μA; - Consumo medio en transmisión: 15 mA;
- Assorbimento medio in trasmissione: 15 mA; - Durchschnittliche Leistungsaufnahme während - Indicación luminosa de transmisión de mandos
- Segnalazione luminosa di trasmissione comandi der Übertragung: 15 mA; - Indicación luminosa de batería agotada (100
- Segnalazione luminosa di batteria quasi scarica - Meldeleuchte bei der Übertragung von Befehlen horas restantes);
(100 ore rimanenti); - Meldeleuchte für schwache Batterieladung - Teclado de goma silicónica
- Tastiera in gomma siliconica (verfügbare Reservezeit 100 Stunden) - Alcance útil en campo abierto: 80 m (con baterías
- Portata utile in campo aperto: 80 m (con batterie - Silikongummitastatur nuevas):
nuove): - Effektive Reichweite im offenen Gelände: 80 m - Dimensiones: 109x56x30 mm
- Dimensioni: 109x56x30 mm (mit neuen Batterien)
- Abmessungen: 109x56x30 mm RECEPTOR
RICEVITORE -Control con microprocesador;
-Controllo a microprocessore; EMPFÄNGER -Caja de poliéster reforzado con vidrio;
-Contenitore in poliestere rinforzato vetro; -Mikroprozessorsteuerung; -Dimensiones: 80x75x55 mm;
-Dimensioni: 80x75x55 mm; -Gehäusematerial: glasverstärktes Polyester -Protección contra inversión de polaridad de la
-Protezione da inversione della polarità batteria; -Abmessungen: 80x75x55 mm batería;
-Alimentazione nominale tramite collegamento -Schutz gegen Batterieverpolung; -Alimentación nominal mediante conexión a la
alla batteria del mezzo; -Nennversorgung durch Anschluss an die batería del vehículo;
-Assorbimento a riposo: 18 mA (12V); Fahrzeugbatterie; -Consumo en reposo: 18 mA (12V);
-Massima corrente erogabile per ogni canale: 4 A; -Leistungsaufnahme im Ruhezustand: 18 mA -Intensidad máxima proporcionable para cada
-Massima corrente erogabile totale: 7 A. (12V); canal: 4 A;
-Max. Stromabgabe pro Kanal: 4 A -Intensidad máxima proporcionable total: 7 A.
GRUPPO DI COMANDO -Max. Stromabgabe insgesamt: 7 A
Gruppo per atomizzatore 2-4 vie a pressione STEUEREINHEIT GRUPO DE CONTROL
costante, composto da elettrovalvole a solenoide Einheit für 2-4 Wege-Zerstäuber mit konstantem Grupo para atomizador de 2-4 vías con presión
e valvola manuale di regolazione pressione. Druck, bestehend aus elektrischen Magnetventilen constante, formado por electroválvulas de
Uscita: G1/2 - Ingresso: G3/4 und einem manuellen Druckregelventil. solenoide y válvula manual de regulación de la
Ideale per applicazioni su atomizzatori e gruppi Ausgang: G1/2 - Eingang: G3/4 presión.
irroranti. Ideal zur Anwendung an Zerstäubern und Salida: G1/2 - Entrada: G3/4
Bewässerungsanlagen. Ideal para aplicaciones en atomizadores y grupos
rociadores.
Pag. 275
Geo
Sol
CONTROL UNIT
53
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Kit radiocomando con gruppo di comando 20 bar. Fernbedienungssatz mit Steuereinheit 20 Bar. Kit radiomando con grupo de control de 20 bar.
GeoCrop permette di gestire: 3, 5 o 7 valvole GeoCrop ermöglicht die Steuerung von 3, 5 GeoCrop permite controlar: 3, 5 ó 7 válvulas de
di sezione, 1 valvola generale e 1 valvola oder 7 Sektionsventilen, 1 Hauptventil und sección, 1 válvula general y 1 válvula volumétrica.
volumetrica. Funziona esclusivamente con i 1 Volumenregelventil. GeoCrop funktioniert Funciona exclusivamente con los grupos de
gruppi di comando Geoline. ausschließlich mit den Steuereinheiten Geoline. control Geoline.
GeoCrop 3 NRG
NRG
PLUS
A 8409007 3 / GeoCrop 3 1
B 8409008 3 GeoCrop 3 1
GeoCrop 5 NRG
NRG
PLUS
A 8409009 5 / GeoCrop 5 1
B 8409010 5 GeoCrop 5 1
GeoCrop 7 NRG
NRG
PLUS
A 8409012 7 / GeoCrop 7 1
B 8409013 7 GeoCrop 7 1
B
*
FEATURES
°C °C Valves °C
Frequency Distance Protection Min - Max Battery g Protection Min - Max V dc l/1’ bar Max V dc
80 m AAA 20
434 MHz IP 67 - 2 0 +70 120 IP 67 - 2 0 +70 12 3/5/7 180 60 12
(250 ft) (2x) 15*
54
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Kit radiocomando wireless composto da Fernbedienungssatz drahtlos, bestehend aus Kit radiomando inalámbrico formado por
radiocomando, ricevitore e gruppo di comando Fernbedienung, Empfänger und Steuereinheit Serie radiomando, receptor y grupos de control para
serie Driver 06 o ST/Driver. Driver 06 o ST/Driver. serie Driver 06 ó ST/Driver.
GeoCrop é la soluzione migliore per il controllo e GeoCrop ist die ideale Lösung zur direkten GeoCrop es la mejor solución para el control y
la gestione della vostra attrezzatura direttamente Überwachung und Steuerung Ihres Gerätes von der la gestión de su equipo, directamente desde la
dalla cabina di guida. Fahrerkabine aus. cabina de conducción.
- Assenza di cavi elettrici di collegamento tra - Keine elektrischen Verbindungskabel zwischen - Sin cables eléctricos de conexión entre la cabina
cabina ed atomizzatore. Kabine und Sprühgerät. y el atomizador.
- Radiocomando leggero, compatto e di facile - Leichte, kompakte Fernbedienung mit - Radiomando liviano, compacto y fácil de utilizar.
utilizzo. benutzungsfreundlicher, einfacher Handhabung. - Receptor modular y de rápida instalación.
- Ricevitore modulare e di rapida installazione. - Empfänger modular und rasch installierbar. - Grupo de control serie Driver 06 ó ST/Driver con
- Gruppo di comando serie Driver 06 o ST/Driver - Steuereinheit Serie Driver 06 oder ST/Driver mit válvulas de sección compensadas.
con valvole di sezione compensate. kompensierten Sektionsventilen.
RADIOMANDO
RADIOCOMANDO FERNBEDIENUNG - Consumo en reposo: < 2 μA;
- Assorbimento a riposo: < 2 μA; - Leistungsaufnahme im Ruhezustand: < 2 μA; - Consumo medio en transmisión: 15 mA;
- Assorbimento medio in trasmissione: 15 mA; - Durchschnittliche Leistungsaufnahme während der - Indicación luminosa de transmisión de mandos
- Segnalazione luminosa di trasmissione comandi Übertragung: 15 mA; - Indicación luminosa de batería agotada (100
- Segnalazione luminosa di batteria quasi scarica - Meldeleuchte bei der Übertragung von Befehlen horas restantes);
(100 ore rimanenti); - Meldeleuchte für schwache Batterieladung - Teclado de goma silicónica
- Tastiera in gomma siliconica (verfügbare Reservezeit 100 Stunden) - Alcance útil en campo abierto: 80 m (con baterías
- Portata utile in campo aperto: 80 m (con batterie - Silikongummitastatur nuevas):
nuove): - Effektive Reichweite im offenen Gelände: 80 m (mit - Dimensiones: 165x78x35 mm
- Dimensioni: 165x78x35 mm neuen Batterien)
- Abmessungen: 165x78x35 mm RECEPTOR
RICEVITORE Control con microprocesador;
- Controllo a microprocessore; EMPFÄNGER - Caja de poliéster reforzado con vidrio;
- Contenitore in poliestere rinforzato vetro; Mikroprozessorsteuerung; - Dimensiones: 135x105x40 mm;
- Dimensioni: 135x105x40 mm; - Gehäusematerial: glasverstärktes Polyester; - Protección contra inversión de polaridad de la
- Protezione da inversione della polarità batteria; - Abmessungen: 135x105x40 mm; batería;
- Alimentazione nominale tramite collegamento - Schutz gegen Batterieverpolung; - Alimentación nominal mediante conexión a la
alla batteria del mezzo; - Nennversorgung durch Anschluss an die batería del vehículo;
- Assorbimento a riposo: 18 mA (12V); Fahrzeugbatterie; - Consumo en reposo: 18 mA (12V);
- Massima corrente erogabile per ogni canale: 4 A; - Leistungsaufnahme im Ruhezustand: 18 mA (12V); - Intensidad máxima proporcionable para cada
- Massima corrente erogabile totale: 7 A. - Max. Stromabgabe pro Kanal: 4 A canal: 4 A;
- Max. Stromabgabe insgesamt: 7 A - Intensidad máxima proporcionable total: 7 A.
GRUPPO DI COMANDO
Distributore elettrico serie DRIVER-06 o STEUEREINHEIT GRUPO DE CONTROL
ST/DRIVER con valvola volumetrica, valvola Elektrischer Verteiler Serie DRIVER-06 oder ST/ Distribuidor eléctrico serie DRIVER-06 ó ST/
regolabile di massima pressione e comando DRIVER mit Volumenregelventil, einstellbarem DRIVER con válvula volumétrica, válvula
generale (filtro solo per ST/Driver) e valvole di Druckbegrenzungsventil und Hauptsteuerventil regulable de presión máxima y mando general
sezione compensate. Manometro incluso. (Filter nur für ST/Driver) sowie mit kompensierten (filtro sólo para ST/Driver) y válvulas de sección
Sektionsventilen. Manometer inbegriffen. compensadas. Manómetro incluido.
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
Geo OPTIONALS
Crop
RECEIVER
Pag. 275
CONTROL UNIT
55
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
GeoOil 1 - 2 - 3
Main
Part No. Section Valves (H) Description Pack
Valve
8407009 1x GeoOil 1 1
8407010 2x GeoOil 2 1
8407011 3x GeoOil 3 1
Transmitter Receiver
mm mm
109x56x30 135x105x40
GeoOil 4 - 6 - 7
Main
Part No. Section Valves (H) Description Pack
Valve
8407012 4x GeoOil 4 1
8407013 6x GeoOil 6 1
8407014 7x GeoOil 7 1
Transmitter Receiver
mm mm
165x78x35 135x105x40
FEATURES
°C °C
56
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Comando wireless per gruppo distributore olio con Drahtlose Steuerung für Ölverteilergruppe mit Control inalámbrico para grupo distribuidor de
elettrovalvole a doppio effetto. doppelt wirkenden Magnetventilen. aceite con electroválvulas de doble acción.
GeoOil permette di gestire: Mit GeoOil können gesteuert werden: GeoOil permite controlar:
- fino a 14 valvole idrauliche - bis zu 14 Hydraulikventile - hasta 14 válvulas hidráulicas
- 1 valvola generale - 1 Hauptventil - 1 válvula general
- 1 segnalatore acustico di manovra. - 1 Tonsignal beim Rangieren. - 1 aviso acústico de maniobra.
Ideale per applicazioni agricole ed industriali. Ideal für landwirtschaftlichen und industriellen Ideal para aplicaciones agrícolas e industriales.
Einsatz.
RADIOCOMANDO RADIOMANDO
- Assorbimento a riposo: < 2 μA; FERNBEDIENUNG - Consumo en reposo: < 2 μA;
- Assorbimento medio in trasmissione: 15 mA; - Leistungsaufnahme im Ruhezustand: < 2 μA; - Consumo medio en transmisión: 15 mA;
- Segnalazione luminosa di trasmissione comandi - Durchschnittliche Leistungsaufnahme während - Indicación luminosa de transmisión de mandos
- Segnalazione luminosa di batteria quasi scarica der Übertragung: 15 mA; - Indicación luminosa de batería agotada (100 horas
(100 ore rimanenti); - Meldeleuchte bei der Übertragung von Befehlen restantes);
- Tastiera in gomma siliconica - Meldeleuchte für schwache Batterieladung - Teclado de goma silicónica
- Portata utile in campo aperto: 80 m (con batterie (verfügbare Reservezeit 100 Stunden); - Alcance útil en campo abierto: 80 m (con baterías
nuove): - Silikongummitastatur nuevas):
- Effektive Reichweite im offenen Gelände: 80 m
RICEVITORE (mit neuen Batterien): RECEPTOR
-Controllo a microprocessore; -Control con microprocesador;
-Contenitore in poliestere rinforzato vetro; EMPFÄNGER -Caja de poliéster reforzado con vidrio;
-Protezione da inversione della polarità batteria; -Mikroprozessorsteuerung; -Protección contra inversión de polaridad de la
-Alimentazione nominale tramite collegamento alla -Gehäusematerial: glasverstärktes Polyester; batería;
batteria del mezzo; -Schutz gegen Batterieverpolung; -Alimentación nominal mediante conexión a la
-Assorbimento a riposo: 18 mA (12V); -Nennversorgung durch Anschluss an die batería del vehículo;
-Massima corrente erogabile per ogni canale: 4 A; Fahrzeugbatterie; -Consumo en reposo: 18 mA (12V);
-Massima corrente erogabile totale: 7 A. -Leistungsaufnahme im Ruhezustand: 18 mA -Intensidad máxima proporcionable para cada
- collegamenti per buzzer (12V); canal: 4 A;
-Max. Stromabgabe pro Kanal: 4 A -Intensidad máxima proporcionable total: 7 A.
-Max. Stromabgabe insgesamt: 7 A - conexiones para aviso acústico
- Anschluss für Summer
INSTALLATION GeoOil 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 7
Buzzer
RECEIVER
Geo
Oil
57
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
Questo accessorio consente un comodo Dieses Zubehör dient für ein bequemes Ablegen Este accesorio permite posicionar cómodamente
posizionamento del radiocomando per facilitare il der Fernbedienung während der Arbeit. el radiomando para facilitar las labores del
lavoro dell’operatore. operador.
S00400047 PLASTIC 1
S00400048 PLASTIC 1
Questo accessorio permette di visualizzare lo Dieses Zubehör dient zur Anzeige des Este accesorio permite visualizar el estado de
stato di lavoro delle sezioni acqua (per GeoCrop) Betriebszustandes der Wasserbereiche (für trabajo de las secciones agua (para GeoCrop) o
o di quelle idrauliche (per GeoOil). GeoCrop) oder der Hydraulikölbereiche (für de aquéllas hidráulicas (para GeoOil).
GeoOil).
8406051 GeoOil
60 12 1
8406052 GeoCrop
GeoCrop GeoOil
58
1 SISTEMI DI CONTROLLO
STEUERUNGSSYSTEMEN / SISTEMAS DE CONTROL
w w w . g e o l i n e . i t
59
LEGENDA
Componente modulare GEO Adatto per computers GeoSystem Sistema di comando senza fili
Modulares Bauteil SYSTEM
Für Computers Geosystem geeignet Sistema di comando senza fili
Componente modular Adapto a computadores GeoSystem Sistema inalámbrico de control
Adatto per distributori olio idraulico NRG Valvole di sezione serie NRG NRG Valvole di sezione serie NRG PLUS
Suitable to hydraulic oil distributors NRG Válvulas de sección de la serie NRG PLUS Válvulas de sección de la serie NRG PLUS
PLUS
Approprié à groupe de distribution huile hydraulique Sektionsventil NRG series Sektionsventil NRG PLUS series
Assorbimento elettrico
Stromabsorption
Absorción de corriente
60
GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE MANDO 1a
Gruppi di comando
I gruppi di comando GEOLINE sono realizzati con i migliori materiali
plastici e le migliori gomme.
Le parti in metallo sono in acciaio inox AISI 304 o in ottone per garantire
la massima affidabilità e durata.
Steuereinheiten
Die Steuereinheiten von GEOLINE werden aus den besten Kunststoffen
und Gummis gefertigt. Die Teile aus Metall bestehen aus Edelstahl AISI
304 oder Messing, um maximale Zuverlässigkeit und Lebensdauer zu
gewährleisten.
Grupos de mando
Los grupos de control GEOLINE están realizados con los mejores
materiales plásticos y las mejores gomas.
Las partes de metal son de acero inoxidable AISI 304 o de latón para
garantizar la máxima fiabilidad y duración.
61
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Distributore elettrico con valvola volumetrica, filtro, Elektrischer Verteiler Serie mit Volumenregelventil, Distribuidor eléctrico serie con válvula volumétrica,
valvola di massima pressione, comando generale Filter, Druckbegrenzungssteuerventil und filtro, válvula de presión máxima, mando general
e flussometro. Durchflussmesser. y caudalímetro.
Predisposto per dialogare con i computer Für Computers Serie Geosystem Exclusivo para computadores GeoSystem.
serie GeoSystem. vorgerüstet.
GSMSTF/DRIVER - PLUS
GEO
NRG
SYSTEM
PLUS 300 l/1’
7 sec
OPTIONALS
P/N K00102000
Rubinetti modulari
Modularen Hähnen
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 33 49 Pag. 5 31 Grifos modulares
GSSTF/DRIVER - PLUS
GEO
NRG
SYSTEM
PLUS 300 l/1’
7 sec
Part No. Valves l/1’ bar °C V dc Pack
8376103 3 1
8376104 4 1
300 15 60 12
8376105 5 1
8376126 7 1
IN OUT BY-PASS
STANDARD
Ø30 mm Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
P/N K00102000
Rubinetti modulari
Modularen Hähnen
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 33 49 Pag. 5 31 Grifos modulares
62
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Distributore elettrico con valvola volumetrica, filtro, Elektrischer Verteiler Serie mit Volumenregelventil, Distribuidor eléctrico serie con válvula volumétrica,
valvola di massima pressione, comando generale Filter, Druckbegrenzungssteuerventil und filtro, válvula de presión máxima, mando general
e flussometro. Durchflussmesser. y caudalímetro.
Predisposto per dialogare con i computer Für Computers Serie Geosystem Exclusivo para computadores GeoSystem.
serie GeoSystem. vorgerüstet.
GSMSTF/DRIVER - 06
GEO
SYSTEM NRG
PLUS
7 sec
Part No. Valves l/1’ bar Ø mm °C V dc Pack
8376132 3 19 1
8376133 4 25 1
180 15 60 12
8376134 5 25 1
8376135 7 25 1
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
GSSTF/DRIVER - 06
GEO
SYSTEM NRG
PLUS
7 sec
Part No. Valves l/1’ bar Ø mm °C V dc Pack
8376099 3 19 1
8376100 4 25 1
180 15 60 12
8376101 5 25 1
8376102 7 25 1
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
63
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
GS PILOT
GEO
SYSTEM
Distributore elettrico con valvola volumetrica Elektrischer Verteiler mit manuellem Distribuidor eléctrico con válvula volumétrica
manuale, valvola regolabile di massima pressione, Volumenregelventil, einstellbarem manual, válvula regulable de presión máxima,
valvola di scarico, valvole di sezione compensate Druckbegrenzungsventil, Ablassventil, válvula de descarga, válvulas de sección
e flange in ottone. kompensierten Sektionsventilen, compensadas, caudalímetro y bridas de latón.
Durchflussmesser und Messingflanschen.
Predisposto per dialogare con i computer serie Exclusivo para computadores GeoSystem.
GeoSystem. Für Computers Serie Geosystem
vorgerüstet.
G3/4” M
OPTIONALS
G1/2” M
G1” M
G3/4” M
OPTIONALS
G1/2” M
G1” M
64
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
OPTIONALS
P/N K00102000
Rubinetti modulari
Modularen Hähnen
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 33 49 Grifos modulares
STF/DRIVER - 06 NRG
NRG
PLUS
Distributore elettrico STF/DRIVER-06 con valvola Elektrischer Verteiler Serie STF/ Distribuidor eléctrico serie STF/DRIVER-06 con
volumetrica, filtro, valvola di massima pressione, DRIVER-06 mit Volumenregelventil, válvula volumétrica, filtro, válvula de presión
comando generale e flussometro. Filter, Druckbegrenzungssteuerventil und máxima, mando general y caudalímetro.
Durchflussmesser.
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
65
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
OPTIONALS
P/N K00102000
Rubinetti modulari
Modularen Hähnen
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 33 49 Pag. 95 Grifos modulares
ST/DRIVER NRG
NRG
PLUS
Distributore elettrico ST/DRIVER con valvola Elektrischer Verteiler Serie ST/DRIVER Distribuidor eléctrico serie ST/DRIVER con
volumetrica, filtro, valvola di massima pressione mit Volumenregelventil, Filter und válvula volumétrica, filtro y válvula de presión
e comando generale. Druckbegrenzungssteuerventil. máxima.
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
P/N K00102000
Rubinetti modulari
Modularen Hähnen
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 33 49 Pag. 95 Grifos modulares
66
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
ST/DRIVER - 06 NRG
NRG
PLUS
Distributore elettrico serie ST/DRIVER-06 con Elektrischer Verteiler Serie ST/DRIVER-06 Distribuidor eléctrico serie ST/DRIVER-06 con
valvola volumetrica, filtro, valvola di massima mit Volumenregelventil, Filter und válvula volumétrica, filtro y válvula de presión
pressione e comando generale. Druckbegrenzungssteuerventil. máxima.
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
Distributore elettrico DRIVER PLUS con valvola Elektrischer Verteiler Serie DRIVER PLUS mit Distribuidor eléctrico serie DRIVER PLUS con
volumetrica, valvola regolabile di massima Volumenregelventil, Druckbegrenzungsventil und válvula volumétrica, válvula regulable de presión
pressione e comando generale. Hauptsteuerung. máxima y mando general.
OPTIONALS
P/N K00102000
Rubinetti modulari
Modularen Hähnen
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 33 49 Grifos modulares
67
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
DRIVER NRG
NRG
PLUS
Distributore elettrico DRIVER con valvola Elektrischer Verteiler Serie DRIVER mit Distribuidor eléctrico serie DRIVER con válvula
volumetrica, valvola regolabile di massima Volumenregelventil, Druckbegrenzungsventil und volumétrica, válvula regulable de presión máxima
pressione e comando generale. Hauptsteuerung. y mando general.
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
P/N
K00102000
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 33 49 Rubinetti modulari
Modularen Hähnen
Grifos modulares
DRIVER - 06 NRG
NRG
PLUS
Distributore elettrico serie DRIVER-06 con Elektrischer Verteiler Serie DRIVER-06 Distribuidor eléctrico serie DRIVER-06 con
valvola volumetrica, valvola regolabile di massima mit Volumenregelventil und válvula volumétrica y válvula de presión máxima.
pressione e comando generale. Druckbegrenzungssteuerventil.
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
68
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Distributore Midi Driver 06 a valvole compensate Verteiler Midi Driver 06 mit kompensierten Distribuidor Midi Driver 06 con válvulas
manuali modulari, con valvola di comando manuellen modularen Ventilen, mit elektrischem compensadas manuales modulares, con válvula
VGME4 ad azionamento elettrico e valvola Steuerventil VGME4 und einstellbarem de control VGME4 con accionamiento eléctrico y
regolabile di massima pressione. Druckbegrenzungsventil. válvula regulable de presión máxima.
I singoli rubinetti sono modulari. Die einzelnen Hähne sind modular.
OPTIONALS
Distributore Baby Driver 06 a valvole manuali Verteiler Baby Driver 06 mit manuellen Distribuidor Baby Driver 06 con válvulas manuales
modulari ON/OFF, con valvola di comando modularen ON/PFF-Ventilen, mit elektrischem modulares ON/OFF, con válvula de control
VGME4 ad azionamento elettrico e valvola Steuerventil VGME4 und einstellbarem VGME4 con accionamiento eléctrico y válvula
regolabile di massima pressione. Druckbegrenzungsventil. regulable de presión máxima.
I singoli rubinetti sono modulari. Die einzelnen Hähne sind modular. Los grifos individuales son modulares
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
69
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
PILOT 1
Distributore elettrico con valvola volumetrica Elektrischer Verteiler mit manuellem Volumenregelventil, Distribuidor eléctrico con válvula volumétrica
manuale, valvola regolabile di massima einstellbarem Druckbegrenzungsventil, Ablassventil, manual, válvula regulable de presión máxima,
pressione, valvola di scarico, valvole di sezione kompensierten Sektionsventilen und Messingflanschen. válvula de descarga, válvulas de sección
compensate e flange in ottone. compensadas y bridas de latón.
A
Part No. Valves l/1’ bar °C V dc mm Pack
8378003 2 20 336 1
8378004 2 40 336 1
150 60 12
8378005 4 20 450 1
8378006 4 40 450 1
G1/2” M G3/4” M
246
G1” M 40
G1/2” M
G1” M
A 256
OPTIONALS
PILOT 2
Distributore elettrico con valvola volumetrica ElektrischerVerteilermitelektrischemVolumenregelventil, Distribuidor eléctrico con válvula volumétrica
elettrica, valvola regolabile di massima pressione, einstellbarem Druckbegrenzungsventil, Ablassventil, eléctrica, válvula regulable de presión máxima,
valvola di scarico, valvole di sezione compensate kompensierten Sektionsventilen und Messingflanschen. válvula de descarga, válvulas de sección
e flange in ottone. compensadas y bridas de latón.
A
Part No. Valves l/1’ bar °C V dc mm Pack
8378007 2 20 336 1
8378008 2 40 336 1
8378009 4 150 20 60 12 450 1
8378010 4 40 450 1
8378026 5 40 450 1
280
G1/2” M G3/4” M
40
G1” M
G1/2” M
G1” M A 256
OPTIONALS
PILOT
Distributore elettrico con valvola regolabile di Elektrischer Verteiler mit einstellbarem Distribuidor eléctrico con válvula regulable de
massima pressione, valvola di scarico, valvole di Druckbegrenzungsventil, Ablassventil, presión máxima, válvula de descarga, válvulas
sezione compensate, filtro e flange in ottone. kompensierten Sektionsventilen, Filter und de sección compensadas, filtro y bridas de latón.
Messingflanschen.
40
366
G1/2” M G3/4” M
G1” M
G1/2” M
G1” M 388 256
OPTIONALS
PILOT
Distributore elettrico con valvola volumetrica Elektrischer Verteiler mit elektrischem Distribuidor eléctrico con válvula volumétrica
elettrica, valvola regolabile di massima pressione, Volumenregelventil, einstellbarem eléctrica, válvula regulable de presión máxima,
valvola di scarico, valvole di sezione compensate, Druckbegrenzungsventil, Ablassventil, válvula de descarga, válvulas de sección
filtro e flange in ottone. kompensierten Sektionsventilen, Filter und compensadas, filtro y bridas de latón.
Messingflanschen.
40 408
446 256
OPTIONALS
Comando ORION - ALFA per atomizzatori. Steuerventil ORION für Zerstäuber. Control ORION para atomizadores.
- pressione di esercizio max 60 bar - Betriebsdruck max. 60 bar - presión de servicio máx. 60 bar.
- portata max 180 l/min - Durchsatz max. 180 l/Min - caudal máx. 180 l/min.
- sfere selettrici in acciaio inox - Einstellkugeln aus Edelstahl - esferas selectoras de acero inox.
- corpo in ottone per il modello ORION, - Körper aus Messing beim Modell ORION - cuerpo de latón para el modelo ORION.
- ottone e alluminio per il modello ALFA. - Messing und Aluminium beim Modell ALFA - latón y aluminio para el modelo ALFA.
ORION
180
30
35
302 156
ALFA
180
30
35
302 156
72
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Distributore a valvole modulari manuali Verteiler mit manuellen kompensierten modularen Ventilen, Distribuidor con válvulas modulares manuales
compensate con valvola di comando generale mit ON/OFF-Hauptsteuerventil mit 3 Stellungen und compensadas con válvula de control general ON/
ON/OFF a tre posizioni e rubinetti indipendenti, unabhängigen Hähnen, Druckbegrenzungsmembranventil, OFF de 3 posiciones y grifos independientes,
valvola regolatrice di massima pressione a Volumenregelventil und Tropfenrücksaugschutzvorrichtung. válvula reguladora de presión máxima con
membrana, valvola regolatrice volumetrica e Verfügt über die exklusive Funktion „geschlossen unter membrana, válvula reguladora volumétrica y
dispositivo di risucchio antigoccia. Dispone Druck“ (Haupthebel zurück), die den Einsatz von Rührwerken, dispositivo de rechupe antigota. Dispone de la
dell’esclusiva funzione di “chiuso in pressione” Mischern oder anderen Vorrichtungen erlaubt, die an die zwei función exclusiva de “cerrado en presión” (palanca
(leva generale indietro) che permette l’utilizzo unabhängigen Hähne angeschlossen sind. Durch Betätigen general para atrás) que permite utilizar agitadores,
di agitatori, miscelatori o altro collegati ai des Haupthebels werden die ursprünglichen Einstellungen mezcladores u otros equipos conectados con
due rubinetti indipendenti, mantenendo le beibehalten. Verteilt die korrekte Produktdosis proportional los grifos independientes, manteniendo las
impostazioni iniziali ed agendo solo sulla leva zur Motordrehzahl (UpM) im gleichen Gang auf einfache und configuraciones iniciales y actuando sólo sobre
generale. Distribuisce la giusta dose di prodotto wirtschaftliche Weise verteilt werden soll. la palanca general. Distribuye la dosis correcta de
proporzionalmente ai giri del motore (RPM) producto proporcionalmente a las revoluciones del
nell’ambito della stessa marcia. Zur Vervollständigung der Steuereinheit ist der motor (RPM) en el ámbito de la misma marcha.
Einlauf- und Auslaufschlauchanschluss, der
Per completare il comando è necessario Bypass und das Manometer zu bestellen. Para completar el control es necesario elegir
scegliere i porta-gomma di entrata, uscita, by- los empalmes de entrada, salida, by-pass y el
pass ed il manometro. manómetro.
ST/EVOLUTION 04 NRG
NRG
PLUS
OPTIONALS
Pag. 275
EVOLUTION 04 NRG
NRG
PLUS
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
Pag. 275
73
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Distributore a valvole modulari manuali Verteiler mit manuellen kompensierten modularen Distribuidor con válvulas modulares manuales
compensate con valvola di comando generale Ventilen, mit ON/OFF-Hauptsteuerventil, compensadas con válvula de control general ON/
ON/OFF, valvola regolatrice di massima Druckbegrenzungsmembranventil, OFF, válvula de presión máxima con membrana,
pressione a membrana, valvola regolatrice Volumenregelventil und válvula reguladora volumétrica y dispositivo de
volumetrica e dispositivo di risucchio antigoccia. Tropfenrücksaugschutzvorrichtung. rechupe antigota. Indicado para quien desea
Indicato per chi desidera distribuire in modo Für alle Anwendungen geeignet, bei denen distribuir de una manera simple y fiable la dosis
semplice ed affidabile la giusta dose di prodotto, die korrekte Produktdosis proportional zur correcta de producto, proporcionalmente a las
proporzionalmente ai giri del motore (RPM) Motordrehzahl (UpM) im gleichen Gang auf revoluciones del motor (RPM) en el ámbito de la
nell’ambito della stessa marcia. einfache und wirtschaftliche Weise verteilt werden misma marcha.
soll.
Per completare il comando è necessario scegliere Para completar el control es necesario elegir
i porta-gomma di entrata, uscita, by-pass ed il Zur Vervollständigung der Steuereinheit ist der los empalmes de entrada, salida, by-pass y el
manometro. Einlauf- und Auslaufschlauchanschluss, der Bypass manómetro.
und das Manometer zu bestellen.
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
Pag. 275
IN OUT BY-PASS
Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
OPTIONALS
Pag. 275
74
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Distributore a valvole modulari manuali con Verteiler mit manuellen modularen Ventilen, Distribuidor con válvulas modulares manuales,
valvola di comando generale ON/OFF, valvola mit ON/OFF-Hauptsteuerventil, einstellbarem con válvula de control general ON/OFF, válvula
regolatrice di massima pressione a membrana Druckbegrenzungsmembranventil und reguladora de presión máxima con membrana
e dispositivo di risucchio antigoccia. Disponibile Tropfenrücksaugschutzvorrichtung. In den y dispositivo de rechupe antigota. Disponible en
nelle versioni con e senza filtro. Ausführungen mit und ohne Filter erhältlich. las versiones con y sin filtro.
Per completare il comando è necessario scegliere Zur Vervollständigung der Steuereinheit ist der Para completar el control es necesario elegir
i porta-gomma di entrata, uscita, by-pass ed il Einlauf- und Auslaufschlauchanschluss, der los empalmes de entrada, salida, by-pass y el
manometro. Bypass und das Manometer zu bestellen. manómetro.
ST/START 06 NRG
NRG
PLUS
IN OUT BY-PASS
Pag. 275 Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
START 06 NRG
NRG
PLUS
IN OUT BY-PASS
Pag. 275 Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
START 08
IN OUT BY-PASS
Pag. 275 Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
75
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
ECOSTAR
Gruppi di comando a pressione costante. Steuereinheiten mit konstantem Druck. Grupos de control a presión constante.
Per completare il distributore è necessario Zur Vervollständigung des Verteilers sind Para completar el control es necesario elegir los
scegliere i portagomma di uscita ed il manometro. Auslaufschlauchanschluss und Manometer zu empalmes de salida y el manómetro.
bestellen.
P/N 8002200 Ø 13 mm
P/N 8002201 Ø 15 mm
IN P/N 8002202 Ø 19 mm
P/N 8012200 Ø 13 mm
OPTIONALS P/N 8012201 Ø 15 mm
P/N 8012203 Ø 19 mm
BY-PASS P/N 8002252 Ø 19 mm
P/N 8002253 Ø 22 mm
Pag. 275 P/N 8002254 Ø 25 mm
NRG NRG
NRG
PLUS
Gruppo elettrovalvole NRG, con ritorni registrabili, Elektroventileinheit NRG mit einstellbarem Grupo electroválvulas NRG con retornos
e valvola volumetrica regolabile elettricamente. Rückfluss und elektrisch einstellbarem regulables y válvula volumétrica regulable
Volumenregelventil. eléctricamente.
OUT ADAPTERS
Pag. 86 Pag. 93
76
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
NRG NRG
NRG
PLUS
Gruppo elettrovalvole NRG con ritorni registrabili. Elektroventileinheit NRG mit einstellbarem Grupo electroválvulas NRG con retornos
Rückfluss. regulables.
OPTIONALS I collegamenti con valvole generali VGM 4 e VGME 4, Obbligatorio ordinare i raccordi separatamente.
non necessitaano di flange di accoppiamento. Anschluss separat zu bestellen.
Der Anschluss an die Hauptventile VGM4 und VGME4 Obligatorio ordenar empalmes separadamente.
kann ohne Kopplungsflansche hergestellt werden.
OUT ADAPTERS
Las conexiones con válvulas generales VGM4 y
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 33 49 VGME4, no necesitan bridas de acoplamiento. Pag. 86 Pag. 93
NRG NRG
NRG
PLUS
Gruppo elettrovalvole NRG on/off. Elektroventileinheit NRG mit einstellbarem Grupo electroválvulas NRG on/off.
Rückfluss
OPTIONALS I collegamenti con valvole generali VGM 4 e VGME 4, Obbligatorio ordinare i raccordi separatamente.
non necessitaano di flange di accoppiamento. Anschluss separat zu bestellen.
Der Anschluss an die Hauptventile VGM4 und VGME4 Obligatorio ordenar empalmes separadamente.
kann ohne Kopplungsflansche hergestellt werden.
OUT ADAPTERS
Las conexiones con válvulas generales VGM4 y
Pag. 86 Pag. 93
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 33 49 VGME4, no necesitan bridas de acoplamiento.
77
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
NRG NRG
NRG
PLUS
Distributore manuale con rubinetti modulari Manueller Verteiler mit kompensierten Distribuidor manual con grifos modulares
compensati e valvola volumetrica. modularen Hähnen und Volumenregelventil. compensados y válvula volumétrica.
Per completare il distributore è necessario Zur Vervollständigung des Verteilers sind Para completar el control es necesario elegir los
scegliere i portagomma di uscita e il manometro. Auslaufschlauchanschluss und Manometer zu empalmes de salida y el manómetro.
bestellen.
Pag. 275
NRG NRG
NRG
PLUS
Distributore manuale con rubinetti modulari. Per Manueller Verteiler mit modularen Hähnen. Distribuidor manual con grifos modulares.
completare il distributore è necessario scegliere i Zur Vervollständigung des Verteilers sind Para completar el control es necesario elegir los
portagomma di uscita ed il manometro. Auslaufschlauchanschluss und Manometer zu empalmes de salida y el manómetro.
bestellen.
OUT ADAPTERS
Pag. 86 Pag. 93
Pag. 275
78
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Distributore manuale con rubinetti modulari. Per Manueller Verteiler mit modularen Hähnen. Distribuidor manual con grifos modulares.
completare il distributore è necessario scegliere i Zur Vervollständigung des Verteilers sind Para completar el control es necesario elegir los
portagomma di uscita ed il manometro. Auslaufschlauchanschluss und Manometer zu empalmes de salida y el manómetro.
bestellen.
Optional
Adatto per / Geeignet für / Apto para: OPTIONALS Obbligatorio ordinare i raccordi separatamente.
Anschluss separat zu bestellen.
VGM 2 VGM 3 VGME 5 Obligatorio ordenar empalmes separadamente.
OUT
Pag. 86
Pag. 275
OUT
Pag. 86
Pag. 275
Adatto per / Geeignet für / Apto para: OPTIONALS Obbligatorio ordinare i raccordi separatamente.
Anschluss separat zu bestellen.
VGM 4 VGME 4 Obligatorio ordenar empalmes separadamente.
OUT
Pag. 86
Pag. 275
79
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
180 l/1’
Valvola elettrica di comando generale (ad Allgemeines elektrisches Steuerventil Válvula eléctrica de control general (con
azionamento elettrico) con valvola regolabile di (elektrisch angetrieben) mit einstellbarem accionamiento eléctrico) válvula regulable de
massima pressione (manuale). Druckbegrenzungsventil (manuell). presión máxima (manual).
Valvole di regolazione volumetriche manuali. Handbetätigtes volumetrisches Regelventil. Válvula manual de regulación volumétrica.
NRG
model
Part No. l/1’ bar °C V dc Pack
8380018 180 20 NRG 72 1
8380019 180 20 NRG 70 60 12 1
8380020 180 20 NRG 74 1
IN BY-PASS
Pag. 84 Pag. 84
OPTIONALS
NRG No. of
model wires
Part No. l/1’ bar sec °C V dc Pack
8380021 300 10 7 NRG 26 2 1
= 7 sec
= 14 sec 8380023 300 20 7 NRG 26 2 60 12 1
8380025 300 20 7 NRG 26 3 1
8380022 300 10 14 NRG 26 2 1
8380024 300 20 14 NRG 26 2 60 12 1
8380026 300 20 14 NRG 26 3 1
IN BY-PASS
Pag. 84 Pag. 84
OPTIONALS
P/N K00102000
Rubinetti modulari
Modularen Hähnen
Pag. 47 Pag. 33 49 Pag. 93 Grifos modulares
80
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
NRG No. of
model wires
Part No. l/1’ bar sec °C V dc Pack
8380000 180 20 7 NRG 22 2
8380001 180 20 7 NRG 20 2
= 7 sec
8380002 180 20 7 NRG 24 2
= 14 sec 60 12 1
= 28 sec 8380009 180 20 7 NRG 22 3
8380010 180 20 7 NRG 20 3
8380011 180 20 7 NRG 24 3
8380003 180 20 14 NRG 22 2
8380004 180 20 14 NRG 20 2
8380005 180 20 14 NRG 24 2
60 12 1
8380012 180 20 14 NRG 22 3
8380013 180 20 14 NRG 20 3
8380014 180 20 14 NRG 24 3
8380006 180 20 28 NRG 22 2
8380007 180 20 28 NRG 20 2
8380008 180 20 28 NRG 24 2
60 12 1
8380015 180 20 28 NRG 22 3
8380016 180 20 28 NRG 20 3
8380017 180 20 28 NRG 24 3
IN BY-PASS
Pag. 84 Pag. 84
OPTIONALS
81
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
IN BY-PASS
Pag. 84 Pag. 84
OPTIONALS
Valvola elettrica di comando generale (ad Allgemeines elektrisches Steuerventil Válvula eléctrica de control general (con
azionamento elettrico) con valvola regolabile di (elektrisch angetrieben) mit einstellbarem accionamiento eléctrico) válvula regulable de
massima pressione (manuale). Druckbegrenzungsventil (manuell) presión máxima (manual).
IN BY-PASS
Pag. 84 Pag. 84
OPTIONALS
Pag. 47 Pag. 33 49
82
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
IN OUT BY-PASS
Pag. 93 Pag. 84 Pag. 86 Pag. 84
Valvola comando generale manuale VGM 2 con Allgemeines manuelles Steuerventil VGM2 mit Válvula de control general manual VGM2, con
valvola di max. pressione regolabile. einstellbarem Druckbegrenzungsventil. válvula de presión máxima regulable.
Per completare il comando è necessario scegliere Zur Vervollständigung der Einheit sind Para completar el control es necesario elegir los
i portagomma di entrata, e by-pass. Einlaufschlauchanschluss und Bypass zu empalmes de entrada y by-pass.
bestellen.
IN BY-PASS
Pag. 93 Pag. 84 Pag. 84
Valvola di comando generale manuale con valvola Allgemeines manuelles Steuerventil mit Válvula manual de control general válvula
regolabile di massima pressione manuale. einstellbarem Druckbegrenzungsventil manuell. regulable de presión máxima manual.
IN BY-PASS
Pag. 84 Pag. 84
83
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
IN
Kit portagomma di entrata. Einlassschlauchanschlusssatz. Kit empalme de entrada.
Suitable for:
8392028 19 mm
G00001029
8392029 25 mm INCLUDED
8392030 35 mm
8392084 19 mm
GS VGME 5 GS VGM 4 8392073 25 mm
G00001158
INCLUDED
8392081 30 mm
8392082 32 mm
G00001158
8392083 25 mm INCLUDED
BY-PASS
Kit portagomma di scarico. Einlassschlauchanschlusssatz Kit empalme de descarga.
Suitable for:
Type Part No. Ø l/1’ Gasket Type Part No. Ø l/1’ Gasket
84
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Valvola elettrica On/Off di sezione per barra. Elektrisches ON/OFF-Sektionsventil für Válvula eléctrica On/Off de sección para barra.
Sprühbalken.
Part No. l/1’ bar sec °C V dc Type Pack Part No. l/1’ bar sec °C V dc Type Pack
8388003 120* 20 0,20 “A” 1 8388004 120* 20 0,20 “A” 1
60 12 60 12
8388014 120* 20 0,20 “B” 1 8388015 120* 20 0,20 “B” 1
“A” = a 2 fili / mit 2 Drähten / con 2 hilos “A” = a 2 fili / mit 2 Drähten / con 2 hilos
“B” = a 3 fili / mit 3 Drähten / con 3 hilos “B” = a 3 fili / mit 3 Drähten / con 3 hilos
Obbligatorio ordinare i raccordi separatamente.
Anschluss separat zu bestellen.
Obligatorio ordenar empalmes separadamente.
OUT
Pag. 86
OPTIONALS
* Valore variabile in funzione del diametro del portagomma, con pressione di 0,5bar.
* Dieser Wert kann sich in Abhängigkeit vom Schlauchanschlussdurchmesser ändern, mit Druck 0,5 bar. A 3 VIE / 3-WEGE / DE 3 VIAS
* Valor variable en función del diámetro del empalme, con presión de 0,5 bar.
Part No. l/1’ bar sec °C V dc Type Pack Part No. l/1’ bar sec °C V dc Type Pack
8388000 “A” 1 8388001 “A” 1
15*÷45* 20 0,20 60 12 15*÷45* 20 0,20 60 12
8388002 “B” 1 8388005 “B” 1
“A” = a 2 fili / mit 2 Drähten / con 2 hilos “A” = a 2 fili / mit 2 Drähten / con 2 hilos
“B” = a 3 fili / mit 3 Drähten / con 3 hilos “B” = a 3 fili / mit 3 Drähten / con 3 hilos
Obbligatorio ordinare i raccordi separatamente.
Anschluss separat zu bestellen.
Obligatorio ordenar empalmes separadamente.
OUT
Pag. 86
OPTIONALS
* Valore variabile in funzione del diametro del portagomma, con pressione di 0,5bar.
* Dieser Wert kann sich in Abhängigkeit vom Schlauchanschlussdurchmesser ändern, mit Druck 0,5 bar.
* Valor variable en función del diámetro del empalme, con presión de 0,5 bar. A 3 VIE / 3-WEGE / DE 3 VIAS
85
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Valvola manuale On/Off di sezione per barra. Manuelleses ON/OFF-Sektionsventil für Válvula manual On/Off de sección para barra.
Sprühbalken.
Part No. l/1’ bar °C Pack Part No. l/1’ bar °C Pack
8388006 15* ÷ 45* 20 60 1 8388007 15* ÷ 45* 20 60 1
OUT
Pag. 86
OPTIONALS
OUT
Raccordi d’uscita per valvole sezione barra. Ausgangsanschlüsse für die Sektionsventile der Empalmes de salida para válvulas de sección
Sprühbalken. de barra.
86
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Valvola elettrica On/Off di sezione per barra. Elektrisches ON/OFF-Sektionsventil für Válvula eléctrica On/Off de sección para barra.
Completa di raccordo d’uscita in ottone. Sprühbalken. Komplett mit Messing- Completas de empalme de salida de latón.
Ausgangsanschlüssen.
Part No. l/1’ bar sec °C V dc Type Pack Part No. l/1’ bar sec °C V dc Type Pack
8545017 “A” 1 8545018 “A” 1
25* 40 0,20 60 12 25* 40 0,20 60 12
8545019 “B” 1 8545020 “B” 1
“A” = a 2 fili / mit 2 Drähten / con 2 hilos “A” = a 2 fili / mit 2 Drähten / con 2 hilos
“B” = a 3 fili / mit 3 Drähten / con 3 hilos “B” = a 3 fili / mit 3 Drähten / con 3 hilos
OPTIONALS
* Valore variabile in funzione del diametro del portagomma, con pressione di 0,5bar.
* Dieser Wert kann sich in Abhängigkeit vom Schlauchanschlussdurchmesser ändern, mit Druck 0,5 bar.
* Valor variable en función del diámetro del empalme, con presión de 0,5 bar.
G1/2 M G1/2 M
Valvola manuale On/Off di sezione per barra. Manuelleses ON/OFF-Sektionsventil Válvula manual On/Off de sección para barra.
Completa di raccordo d’uscita in ottone. für Sprühbalken. Komplett mit Messing- Completas de empalme de salida de latón.
Ausgangsanschlüssen.
Part No. l/1’ bar °C Pack Part No. l/1’ bar °C Pack
8550008 25* 40 60 1 8550009 25* 40 60 1
OPTIONALS
* Valore variabile in funzione del diametro del portagomma, con pressione di 0,5bar.
* Dieser Wert kann sich in Abhängigkeit vom Schlauchanschlussdurchmesser ändern, mit Druck 0,5 bar.
G1/2 M * Valor variable en función del diámetro del empalme, con presión de 0,5 bar.
G1/2 M
87
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Valvola elettrica di scarico serie NRG. Ablass-Magnetventil Serie NRG. Válvula eléctrica de descarga serie NRG.
Completa di raccordo d’uscita in ottone. Komplett mit Messing-Ausgangsanschlüssen. Completas de empalme de salida de latón.
= 7 sec
= 14 sec
Part No. l/1’ bar sec Ø °C V dc Pack
020 8386009 240 20 7 30 mm
60 12 1
OPTIONALS 020S 8386008 240 20 14 30 mm
= 7 sec
Part No. l/1’ bar sec Ø °C V dc Pack
= 14 sec NRG 022S 8386011 60 40 7 13 mm
= 28 sec NRG 020S 8386010 100 40 7 19 mm
60 12 1
NRG 024S 8386006 150 20 7 25 mm
NRG 024S 40bar 8386017 200 40 7 G 3/4
NRG 022 14S 8386015 60 40 14 13 mm
OPTIONALS NRG 020 14S 8386016 100 40 14 19 mm 60 12 1
NRG 024 14S 8386023 200 40 14 G3/4
NRG 022 8386003 60 40 28 13 mm
NRG 020 8386004 100 40 28 19 mm 60 12 1
Pag. 47 Pag. 33 49 Pag. 93 Pag. 92 NRG 024 8386005 150 40 28 25 mm
88
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Valvole di regolazione volumetriche manuali. Handbetätigtes volumetrisches Regelventil. Válvula manual de regulación volumétrica.
Part No. l/1’ Ø bar °C Pack Part No. l/1’ Ø bar °C Pack
8386007 240 30 mm 20 60 1 NRG 072 8386000 60 13 mm 1
NRG 070 8386001 100 19 mm 40 60 1
NRG 074 8386002 150 25 mm 1
OPTIONALS OPTIONALS
a a b c
Part No. l/1’ bar by-pass °C Pack
G 1/4 F 8386018 180 20 F F G1 M 6 60 0 1
c b OPTIONALS
Attacchi flangiati per valvole serie NRG.
Mit geflanschten Anschlüssen für Ventile der Baureihe NRG. Pag. 275 Pag. 93
Con empalmes con brida para válvulas Serie NRG.
a a b c
Part No. l/1’ bar by-pass °C Pack
8386020 125 20 G 3/4 F G 3/4 F G 3/4 F 1
G1/4 F
8386019 160 50 G 3/4 F G 3/4 F G 3/4 F 60 1
8386018 180 20 G1 M G1 M G1 M 1
c b
OPTIONALS
89
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Valvola regolazione pressione a membrana ad Elektrisches Membrandruckregelventil.. Válvula de regulación de presión con membrana
azionamento elettrico. con accionamiento eléctrico..
a b c
a Part No. l/1’ bar by-pass °C sec V dc A Pack
8384019 10
8384020 20
G1/4 F
8384021 150 30 G 3/4 F G 3/4 F G 3/4 F 60 50 12 3 1
8384022 40
c b 8384023 50
8384024 10
200 G1M G1M G1M 60 50 12 3 1
8384025 20
a b c
Part No. l/1’ bar by-pass °C sec V dc A Pack
a
8384026 30
150 G 3/4 F
8384027 40
G 1/4 F M F 60 50 12 2 1
8384028 10
200 G1M
8384029 20
c b
OPTIONALS
Attacchi flangiati per valvole serie NRG.
Mit geflanschten Anschlüssen für Ventile der Baureihe NRG.
Con empalmes con brida para válvulas Serie NRG.
Pag. 275 Pag. 47 Pag. 93
a b c
Part No. l/1’ bar by-pass °C sec V dc A Pack
8384034 G 3/4 F
a 150 50 G 1/2 F G 3/4 F 60 50 12 3 1
8384035 G1M
OPTIONALS
c b
90
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Valvola manuale regolazione pressione a Manuelles Membrandruckregelventil. Válvula manual de regulación de presión con
membrana. membrana.
41 58
Part No. l/1’ bar °C Pack
683 8384036 10 1
680
82
8384037 20 1
41
120 60
681 8384038 30 1
200 64 682 8384039 40 1
OPTIONALS
a b c
Part No. l/1’ bar by-pass °C Pack
8384015 30 1
a 150 G 3/4 F
8384016 40 1
F M 60
8384017 10 1
200 G1M
G 1/4 F 8384018 20 1
c b OPTIONALS
a b c
Part No. l/1’ bar by-pass °C Pack
a
8384008 10
8384009 20
G1/4 F 8384010 150 30 G 3/4 F G 3/4 F G 3/4 F 60 1
8384011 40
8384012 50
c b 8384013 10
200 G1M G1M G1M 60 1
8384014 20
Con attacchi filettati.
Mit Gewindeanschlüssen 400 l/1’ 8384049 400 20 G 1 1/2 M G 1 1/2 M G 1 1/2 M 60 1
Con empalmes roscados.
OPTIONALS
Pag. 275
91
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Valvola manuale regolazione pressione a Manuelles Membrandruckregelventil aus Válvula manual de regulación de presión con
membrana, in ottone, con attacchi filettati. Messing mit Gewindeanschlüssen. membrana, de latón, con empalmes roscados.
a b c
Part No. l/1’ bar by-pass °C Pack
a 8384030 30
8384041 40 G 1/2 F G 3/4 F G 3/4 F
8384031 50
150 60 1
b 8384032 30
c
8384042 40 G 1/2 F G 3/4 F G1M
8384033 50
OPTIONALS
Pag. 275
Valvola di regolazione manuale di massima Manuelles Druckbegrenzungsventil Válvula de regulación manual de presión máxima.
pressione.
a b c
154.5
Part No. l/1’ bar by-pass °C Pack
a 8384043 G 1/2 M
4 G 3/4 M G 1/4 F
ba 8384045 G 3/4 M
70 60 1
b 8384044
10 G 3/4 M G 1/4 F
8384046 G 3/4 M
c Ø32
30 40 Ø58.5
c
OPTIONALS
Pag. 275
154.5
a
b
c Ø32
30 40 Ø58.5
92
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Adattatore NRG/DIS
Adapter NRG/DIS
Adaptador NRG/DIS
Kit adattatore VGE-VGM-VGME-NRG
Part No. Adaptersatz VGE-VGM-VGME-NRG
F Kit adaptador VGE-VGM-VGME-NRG
F00102018
Part No.
8392062
Flangia porta manometro M
Manometeranschlussflansch
Brida portamanómetro
Part No. Ø
F00102006 G 1/4
F00102016 G 1/4 F
F00102025 1/4 NPT
93
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
G1 M outlet
Collettori con valvola di bilanciamento. Part No.
Intermediate
Verteiler mit Ausgleichsventil K99900057
Colectores con válvula de balanceo. Part No.
Closed
K99900056
Part No. Valves Part No. Portagomma
8392043 2 K99900055 Schlauchanschluss
Empalme
8392044 3
8392045 4 Part No. Ø mm
8392046 5 R00000064 13
8392047 6 Part No. Tappo
Plug R00000065 16
8392048 7 T00000017 Tapón
Flussometro Rapid Check ispezionabile Durchflussmesser Rapid Check 1“ mit Caudalímetro Rapid Check inspeccionable de
da 1” con flange. Flansch. 1” con bridas.
Completo di turbina. Mit Turbine. Completo de turbina.
ERR.
Part No. l/1’ bar % Pack
8404000 10÷100 50 ±3 1
GEO
SYSTEM
95
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Filtri in linea flangiati con spurgo per gruppi di Linienfilter mit Purgeventil für manuelle und Filtros en línea bridados con purgador para
comando manuali ed elettrici serie NRG. elektrische Steuereinheiten Serie NRG. grupos de control manuales y eléctricos de la serie
NRG.
150 l/1’
SPARE PARTS
210 l/1’
SPARE PARTS
96
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Gruppo per atomizzatore 2 vie a pressione Einheit für 2-Wege-Zerstäuber mit konstantem Grupo para pulverizador 2 vías a presión constante,
costante, composto da 2 elettrovalvole a solenoide Druck, bestehend aus zwei elektrischen compuesto por 2 electroválvulas a solenoide y
e valvola manuale di regolazione pressione. Magnetventilen und einem manuellen válvula manual de regulación de presión.
Uscita: G1/2” - Ingresso: 3/4” Druckregelventil. Salida: G 1/2 – Ingreso: G 3/4
Ideale per applicazioni su atomizzatori e gruppi Ausgang: 1/2” BSP – Eingang: 3/4” BSP Ideal para aplicaciones en pulverizadores y grupos
irroranti. Ideal für die Anwendung an Zerstäubern und rociadores.
Da completare con i relativi cavi elettrici e scatola Bewässerungsanlagen. Para completar con los cables eléctricos
di comando. Muss mit den entsprechenden Stromkabeln und y caja de control.
der entsprechenden Steuereinheit vervollständigt
werden.
DIMENSIONS
55
129
G 3/4"
52
34
Ø8
68 52 20
251
OPTIONALS
149
184
100
35
139 G1/2” G 1/2"
Gruppo per atomizzatore 4 vie a pressione Einheit für 4-Wege-Zerstäuber mit konstantem Grupo para pulverizador 4 vías a presión constante,
costante, composto da 4 elettrovalvole a solenoide Druck, bestehend aus vier elektrischen compuesto por 2 electroválvulas a solenoide y
e valvola manuale di regolazione pressione. Magnetventilen und einem manuellen válvula manual de regulación de presión.
Uscita: G1/2” - Ingresso: 3/4” Druckregelventil. Salida: G 1/2 – Ingreso: G 3/4
Ideale per applicazioni su atomizzatori e gruppi Ausgang: 1/2” BSP – Eingang: 3/4” BSP Ideal para aplicaciones en pulverizadores y grupos
irroranti. Ideal für die Anwendung an Zerstäubern und rociadores.
Da completare con i relativi cavi elettrici e scatola Bewässerungsanlagen. Para completar con los cables eléctricos
di comando. Muss mit den entsprechenden Stromkabeln und y caja de control.
der entsprechenden Steuereinheit vervollständigt
werden.
DIMENSIONS
52.5
Ø8.5
52.5
G 3/4" 221
OPTIONALS
141
177
100
G 3/4"
36
Pag. 46
G1/2” G1/2”
97
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Gruppo per atomizzatore 2 vie a pressione Einheit für 2-Wege-Zerstäuber mit konstantem Druck, Grupo para pulverizador 2 vías a presión
costante, composto da 2 elettrovalvole a bestehend aus zwei elektrischen Magnetventilen, constante, compuesto por 2 electroválvulas a
solenoide, valvola manuale di regolazione einem manuellen Druckregelventil und Filter. solenoide, filtro y válvula manual de regulación de
pressione e filtro. Ausgang: 1/2” BSP – Eingang: 3/4” BSP presión.
Uscita: G1/2 - Ingresso: G3/4 Ideal für die Anwendung an Zerstäubern und Salida: G1/2 – Ingreso: G3/4
Ideale per applicazioni su atomizzatori e gruppi Bewässerungsanlagen. Ideal para aplicaciones en pulverizadores y
irroranti. Muss mit den entsprechenden Stromkabeln und grupos rociadores.
Da completare con i relativi cavi elettrici e scatola der entsprechenden Steuereinheit vervollständigt Para completar con los cables eléctricos y caja de
di comando. werden. control.
DIMENSIONS
143 86,5 75,5
Ø 8,5
34
52,5
132
319 43
180
G3/4"
99,7
OPTIONALS
341
G1"
22
Ø 10
G1/2” G1/2”
161
55
Part No. l/1’ bar °C V dc Pack Part No. l/1’ bar °C V dc Pack
8388020 80 20 60 12 1 8388021 80 20 60 12 1
8388010 80 40 60 12 1 8388012 80 40 60 12 1
100
98 98
32 54 32 54
36
36
52
52
98
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Accessori per elettrovalvole a solenoide Solenoid valves accessories Accessoires pour vannes électriques à
solénoïde
INSTALLATION
5 T00000031 G 1/4 M
1
2
7
3
Part No. Valvs 8
6 C00601006 2 4
6
8
8
3 9
6 C00601007 4
Cavo di alimentazione per valvole elettriche Stromversorgungskabel für elektrische Cable de alimentación para válvulas eléctricas a
a solenoide, completo di guarnizione e vite di Magnetventile, komplett mit Dichtung und solenoide, incluye racor y tuercas de ajuste.
fissaggio. Befestigungsschraube. Dotado de led para indicar válvula abierta.
Dotato di led segnalazione valvola aperta. Mit Anzeige-Led für geöffnetes Ventil ausgestattet.
DIN 43650
L
Part No. mm °C V dc Pack
C00900021 1500 60 12 1
1500 mm
50 mm
99
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
• Compressore a membrana con motore elettrico. • Membrankompressor mit Elektromotor. • Compresor de membrana con motor eléctrico.
• Cofano compressore in ABS rosso. • Kompressorhaube aus rotem ABS. • Capota del compresor de ABS roja.
• Serbatoio in polietilene da 24 L ad alta resistenza. • Hochfester Polyäthylentank zu 24 l. Tankstopfen • Depósito de polietileno de 24 L de alta resistencia.
Tappo serbatoio completo di regolatore di flusso con komplett mit Durchflussregler. Auf 7 bar Tapón del depósito completo de regulador de flujo
all’interno valvola di sicurezza in plastica tarata fissa geeichtes Sicherheitsventil aus Kunststoff und con al interior válvula de seguridad de plástico
a 0,7 bar e valvola di non ritorno, a membrana ad hochempfindliches Membranrückschlagventil. calibrada fija para 0,5 bar y válvula de flujo simple,
alta sensibilità. • Luft-/Flüssigkeitsleitungen aus con membrana de alta sensibilidad.
• Tubazione aria-liquido con tubi in polietilene 6x4 Polyäthylenschläuchen 6x4, mit weicher • Tubería aire-líquido con tubos de polietileno 6x4
ricoperti di morbida guaina. Ummantelung. cubiertos con una vaina blanda.
• Spruzzatori verticali da 150 mm per l’erogazione • Vertikale Schaumsprühdüsen zu 150 mm mit • Rociadores verticales de 150mm para el
della schiuma, con supporti regolabili e diffusori per verstellbaren Halterungen und Diffusoren zum suministro de la espuma, con soportes regulables
aumentare la dimensione e durata della schiuma sul Erhöhen der des Schaumvolumens und zum y difusores para aumentar el tamaño y la duración
terreno. Verlängern dessen Beständigkeit auf dem Boden. de la espuma en el terreno.
• Scatola con interruttore di comando elettrico, • Kasten mit elektrischem Steuerschalter, • Caja con interruptor eléctrico de control,
lampade di indicazione lato funzionamento e fusibile Anzeigeleuchten an der Betriebsseite und lámparas indicadoras del lado de funcionamiento
di protezione. Schutzsicherung. y fusible de protección.
• Cavo alimentazione da 2 m con presa e spina, cavo • Speisekabel (2 m) mit Buchse und Stecker, • Cable de alimentación largo 2 metros con base y
collegamento al compressore da 5 m. Anschlusskabel für den Kompressor (5 m). clavija, cable de conexión con el compresor largo
• Utilizzabile con radiocomndi serie GeoCrop. • Verwendbar mit Fernbedienungen Serie 5 metros.
GeoCrop . • Utilizable con radiomandos serie GeoCrop.
Kit per il collegamento di un tracciafile ad un Kit für den Anschluss eines Schaummarkierers Kit para la conexión de un marcador de espuma
computer o ad una scatola idraulica di comando. an einen Computer oder an ein hydraulisches con un ordenador o con una caja hidráulica de
Steuergehäuse. control.
5 kg
100
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
GEOPUMP GEARS
Pompa elettrica 12V ad ingranaggi Elektrische 12V mit Zahnrädern Bomba eléctrica 12V a engranaje
Max Pack
Part No. l/1’ bar m °C Kg V dc A Pack
8411018 12,0 3,5 3 60 2,68 12 10,0 1
DIMENSIONS
OPTIONALS
Pag. 106
Gears - BRASS
Composizione del kit
Kit Bestandteile / Composición del kit
Description Q.ty
GeoPump 1
Ø 14,5 mm
Hosetail 2
G 3/8
101
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
GEOPUMP
Pompa elettrica 12V / 24V Elektrische 12V / 24V-Pumpe Bomba eléctrica 12V / 24V
Features Funktionen Características
ingresso/uscita attacco rapido Schnellverschluss-Anschlüsse. Puertos de cierre rápido.
Per uso intermittente (30 min. on - 30 min. off). Für Intervallbetrieb (30 min. an - 30 min. aus). Para ciclos de trabajo periódicos intermitentes (30
4 pompanti a menbrana, auto adescante, può 4-Kammer-Membran-Pumpe, selbstansaugend, min. activado - 30 min. apagado).
funzionare a secco läuft trocken. Bomba de diafragma con 4 cámaras, cebado
Valvole in Viton® , membrana in TPE. Viton® -Ventile, Santoprene®-Membran. automático, funciona en seco.
Válvulas de Viton®, diafragma de Santoprene®.
Applicazioni Einsatzbereiche
- Agricole - Landwirtschaft. Aplicaciones
- Irrorazione - Sprühanwendungen. - Agricultura.
- Industriali - Industrie. - Rociado.
- Automotive (caravan) - Automobilbau. - Industria.
- Marine - Marine. - Automoción.
- Marinas.
Max Pack
Part No. l/1’ bar m °C Kg V dc A Pack
8411008 17,0 2,8 1,8 60 2,3 12 15,0 1
8411011 17,0 2,8 1,8 60 2,3 12 6,0 1
DIMENSIONS
OPTIONALS
Description Q.ty
GeoPump 1
40 Mesh
Inlet filter 1
Ø 12,5 mm
Hosetail Ø 12,5 mm 2
102
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
GEOPUMP
Pompa elettrica 12V / 24V Elektrische 12V / 24V-Pumpe Bomba eléctrica 12V / 24V
Max Pack
Part No. l/1’ bar m °C Kg V dc A Pack
8411001 12,5 2,4 1,8 60 1,8 12 8,0 1
8411010 12,5 2,4 1,8 60 1,8 12 4,0 1
DIMENSIONS
OPTIONALS
Description Q.ty
GeoPump 1
40 Mesh
Inlet filter 1
Ø 12,5 mm
Hosetail Ø 12,5 mm 2
103
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
GEOPUMP
Pompa elettrica 12V / 24V Elektrische 12V / 24V-Pumpe Bomba eléctrica 12V / 24V
Max Pack
Part No. l/1’ bar m °C Kg V dc A Pack
8411000 5,5 5,5 1,8 60 2,6 12 8,0 1
8411017 5,5 6,9 1,8 60 2,6 12 8,5 1
DIMENSIONS
OPTIONALS
Pag. 106
Description Q.ty
GeoPump 1
104
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
GEOPUMP
Pompa elettrica 12V / 24V Elektrische 12V / 24V-Pumpe Bomba eléctrica 12V / 24V
Max Pack
Part No. l/1’ bar m °C Kg V dc A Pack
8411002 3,8 2,4 1,2 43 0,57 12 2,5 1
DIMENSIONS
OPTIONALS
Pag. 106
Description Q.ty
GeoPump 1
105
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Scatola di comando compatta dotata di Kompakte Steuergehäuse mit ausrichtbarem Cajas de control compactas dotadas de fijación
fissaggio con innesto a baionetta orientabile, Bajonettanschluss, Betriebs-Led und con conexión de bayoneta orientable, LED de
led di controllo e fusibile generale di protezione. Hauptsicherung. Die zuverlässige und günstige control y fusible general de protección. Ofrecen
Offre una soluzione affidabile e conveniente Lösung für alle Anwendungen, bei denen una solución fiable y conveniente cuando se
laddove sono richiesti ingombri ridotti. reduzierte Abmessungen erforderlich sind. requieran tamaños reducidos.
Fino
so lanad esaurim
Hasta ge Vorra ento
agota t reicht
mien
to d e
existe
n cias
B
for Pump
A 8406012 L=2000 L=1000 L=4000 60 12 1
12V
connection 2P.
C
fastonclip
Valvola di regolazione manuale di massima Manuelles Druckbegrenzungsventil Válvula de regulación manual de presión máxima.
pressione.
a b c
154.5
Part No. l/1’ bar by-pass °C Pack
a 8384043 G 1/2 M
4 G 3/4 M G 1/4 F
ba 8384045 G 3/4 M
70 60 1
b 8384044
10 G 3/4 M G 1/4 F
8384046 G 3/4 M
c Ø32
30 40 Ø58.5
c
OPTIONALS
Pag. 275
154.5
a
b
c Ø32
30 40 Ø58.5
106
1a GRUPPI DI COMANDO
STEUEREINHEITEN / GRUPOS DE CONTROL
Il dispositivo è stato realizzato nel rispetto della Diese Vorrichtung wurde unter Berücksichtigung El dispositivo ha sido realizado de conformidad
normativa europea che prevede il ritorno in der EU-Normen entwickelt, die die Rückführung con las normas europeas que prevén la vuelta a la
cisterna del liquido fuoriuscito e il non superamento der ausgelaufenen Flüssigkeit und die cisterna del líquido salido y que no se supere en más
della pressione nominale dell’impianto del 20%. Nichtüberschreitung des Nenndrucks der Anlage de un 20% la presión nominal del sistema. Tiene un
E’ dotato di raccordo girevole che ne facilita il um über 20% vorschreibt. Der drehbare Anschluss racor giratorio que facilita su montaje y un precinto
montaggio e di sigillo antimanomissione. erleichtert die Montage. Ausgestattet mit Siegel antiviolación.
Il dispositivo deve essere assemblato su pompe gegen unbefugte Eingriffe. El dispositivo se debe montar en bombas que formen
facenti parte di sistemi complessi o venduto Die Vorrichtung muss an Pumpen installiert werden, parte de sistemas complejos o debe ser vendido
come ricambio originale di pompe per macchine die ein Teil komplexerer Systeme darstellen, como repuesto original para bombas para máquinas
irroratrici. oder wird als Originalersatzteil für Pumpen von pulverizadoras.
Sprühmaschinen verkauft.
A B
Part No. l/1’ bar °C Ø mm Pack
8300000 10
8300001 20
8300002 20÷100 30 60 G 3/8 13 5
B
88
8300003 40
8300004 50
8300005 10
8300006 100÷200 20 60 G 1/2 19
5
8300007 50
8300011 100÷150 50 60 G 1/2 19
A 8300008 10
8300009 200÷300 20 60 G 3/4 25
5
8300010 50
8300012 150÷260 50 60 G 3/4 25
107
LEGENDA
Temperatura max
Höchsttemperatur
Temperatura máx
FEATURES
Massima temperatura di esercizio
60°C Maximale Betriebstemperatur
MAX Temperatura máxima de funcionamiento
108
VALVOLE A SFERA
Kugelventile/ VÁLVULAS DE BOLA 2
Valvole a sfera
Le valvole a sfera GEOLINE vengono realizzate in polipropilene, con
guarnizioni in EPDM (Viton® a richiesta), particolari metallici esterni di
fissaggio in ottone.
Kugelventile
Die Kugelventile von GEOLINE werden aus Polypropylen gefertigt, die
Dichtungen bestehen aus EPDM (Viton® auf Anfrage). Die metallenen
externen Befestigungselemente sind aus Messing.
Válvulas de bola
Las válvulas de bola GEOLINE están realizadas con polipropileno, llevan
juntas de EPDM (bajo demanda de Viton®), piezas metálicas externas
de fijación de latón.
109
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera con tiranti - 2 vie 2-Wege-Kugelventil mit Spannvorrichtung Válvula de bola con tirantes - 2 vías
DIMENSIONS
F1 F2
C
B
F
No 6 BOLTS
No 4 BOLTS
F
F
POLYPROPYLENE BALL
A B C BOLTS
Part No. F1 F2
mm inch. mm inch. mm inch. °C bar °C bar No
8220151 FP G 1/2 - F G 1/2 - F 106 4,17 88 3,46 64 2,52 21 10 65 5 4
8220201 FP G 3/4 - F G 3/4 - F 106 4,17 88 3,46 64 2,52 21 10 65 5 4
8220251 FP G1-F G1-F 106 4,17 88 3,46 64 2,52 21 10 65 5 4
8220252 NP G1-F G1-F 106 4,17 104 4,09 76 2,99 21 10 65 5 4
8220301 FP G1¼-F G1¼-F 118 4,65 117 4,61 90 3,54 21 10 65 5 4
8220351 FP G1½-F G1½-F 118 4,65 117 4,61 90 3,54 21 10 65 5 4
8220401 NP G2-F G2-F 280 11,02 136 5,35 122 4,80 21 10 65 5 6
8220402 FP G2-F G2-F 118 4,65 117 4,61 90 3,54 21 10 65 5 4
8220501 FP G3-F G3-F 280 11,02 163 5,35 160 6,30 21 7 6
8220551 FP G4-F G4-F 280 11,02 203 7,99 182 7,17 21 7 6
FP = full port NP = normal port F = female
INOX BALL
A B C BOLTS
Part No. F1 F2
mm inch. mm inch. mm inch. °C bar °C bar No
8220153 FP G 1/2 - F G 1/2 - F 106 4,17 88 3,46 64 2,52 21 10 65 5 4
8220203 FP G 3/4 - F G 3/4 - F 106 4,17 88 3,46 64 2,52 21 10 65 5 4
8220254 NP G1-F G1-F 106 4,17 104 4,09 76 2,99 21 10 65 5 4
8220303 FP G1¼-F G1¼-F 118 4,65 117 4,61 90 3,54 21 10 65 5 4
8220353 FP G1½-F G1½-F 118 4,65 117 4,61 90 3,54 21 10 65 5 4
8220403 FP G2-F G2-F 280 11,02 136 5,35 122 4,80 21 10 65 5 4
8220404 NP G2-F G2-F 118 4,65 117 4,61 90 3,54 21 10 65 5 6
FP = full port NP = normal port F = female
110
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera con tiranti - 2 vie 2-Wege-Kugelventil mit Spannvorrichtung Válvula de bola con tirantes-2 vías
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. manejo y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro: 16 bar. - Arbeitsdruck: 16 bar - Presión de trabajo: 16 bar.
- Tiranti in acciaio INOX. - Spannvorrichtung aus nichtrostendem Edelstahl. - Tirantes de acero inoxidable.
- Sfere in Polipropilene / Acciaio INOX. - Polypropylen / nichtrostendem Edelstahl Kugeln. - Bolas de Ppolipropileno / Acero INOX.
Vantaggi di utilizzo Vorteile Ventajas de uso
1 - Impugnatura comoda e con ampio spazio di 1 - Bequemer Handgriff und viel 1 - Empuñadura cómoda y con amplio espacio
manovra . Bewegungsspielraum de maniobra.
2 - Predisposizione per chiusura con lucchetto. 2 - Vorrüstung für die Absicherung mit einem 2 - Predisposición para cierre con candado.
3 - Rotazione leva: 90°. Schloss 3 - Giro de palanca: 90°.
4 - Sistema per il bloccaggio della leva. 3 - Hebeldrehung: 90° 4 - Sistema para el bloqueo de la palanca.
4 - Hebelarretiersystem
HIGHLIGHTS
1 2 3
ON OFF
111
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera con tiranti - 2 vie NPT 2-Wege NPT-Kugelventil mit Válvula de bola con tirantes - 2 vías NPT
Spannvorrichtung
- Maniglia in plastica. - Mango en plástico.
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Griff aus Kunststoff. - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. für eine bessere Widerstandsfähigkeit und química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile Chemikalienfestigkeit. - Asientos de Teflón que garantizan un fácil
maneggevolezza ed una buona tenuta. - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute manejo y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro: 16 bar. auf Anfrage. - Presión de trabajo: 16 bar.
- Tiranti in acciaio INOX. - Arbeitsdruck: 16 bar - Tirantes de acero inoxidable.
- Sfere in Polipropilene. - Spannvorrichtung aus nichtrostendem Edelstahl. - Bolas de Ppolipropileno
- Kugeln aus Polypropylen.
DIMENSIONS
A
F1 F2
C
F
B
No 6 BOLTS
F
No 4 BOLTS
POLYPROPYLENE BALL
BOLTS
A B C
Part No. F1 F2 °C bar °C bar No Pack
mm inch. mm inch. mm inch.
8220176 FP G 1/2 - F G 1/2 - F 106 4,17 88 3,46 64 2,52 21 10 65 5 4 10
8220226 FP G 3/4 - F G 3/4 - F 106 4,17 88 3,46 64 2,52 21 10 65 5 4 10
8220276 FP G1-F G1-F 106 4,17 88 3,46 64 2,52 21 10 65 5 4 10
8220277 NP G1-F G1-F 106 4,17 104 4,09 76 2,99 21 10 65 5 4 10
8220326 FP G1¼-F G 1 ¼ - F 118 4,65 117 4,61 90 3,54 21 10 65 5 4 10
8220376 FP G1½-F G 1 ½ - F 118 4,65 117 4,61 90 3,54 21 10 65 5 4 10
8220427 NP G2-F G2-F 280 11,02 136 5,35 122 4,80 21 10 65 5 4 10
8220426 FP G2-F G2-F 118 4,65 117 4,61 90 3,54 21 10 65 5 6 10
FP = full port NP = normal port F = female
112
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera 2 vie - a pannello Kugelventil mit 1 Nutmutter - Befestigung auf Válvula de bola de empalme simple - Montaje
Paneel en panel
Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di
vetro per una maggiore robustezza e resistenza - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
chimica. für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
- Sedi in Teflon garantiscono una facile Chemikalienfestigkeit. química.
maneggevolezza ed una buona tenuta. - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
richiesta. Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
STANDARD
DIMENSIONS
C B
D Q
A Type 1
F
F
N
N
F O O
G T
Q
Q Type 2
F E N
N
P
O
Q O
H I
L
A B C D E G H I L N O P Q T
Part No. F Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8217301 G 1”1/4 FF LL 96 42 77 36 82 25 53,5 55 108,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 35
8217351 G 1”1/2 FF LL 103 49 80 36 99 28 62,5 63,5 126 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8217401 G 2” FF LL 136 49 130 47 115 30 73 75,5 148,5 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
8217151 G 1/2” FF LC 82 42 42 38 59 23 43,5 44,5 88 - - - - 23 60 16 - 30
8217201 G 3/4” FF LC 82 42 42 38 59 23 43,5 44,5 88 - - - - 23 60 16 - 30
8217251 G 1” FF LC 89 42 53 36 69 23 46,5 52 98,5 25 20 37 M8 25 60 16 1 40
FF = Female/Female LL = Long Lever LC = Short Lever
T00000021 1
T00000022 1
T00000023 1
ON OFF
113
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera a tre vie - a pannello 3-Wege-Kugelventil - Befestigung auf Paneel Válvula de bola de tres vías - Montaje en panel
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
STANDARD
DIMENSIONS
C B
D
Q Type 1
A
F F
N
F
M
G O
F
G
F Q Type 2
C
Q
E N
P
O
F H I
L
A B C D E G H I L M N O P Q T
Part No. F Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8218301 G 1”1/4 FF LL 96 42 77 36 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 30
8218351 G 1”1/2 FF LL 103 49 80 36 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8218401 G 2” FF LL 136 49 130 51 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
8218151 G 1/2” FF LC 82 42 42 38 59 23 43,5 44,5 88 42 - - - - 23 60 16 - 30
8218201 G 3/4” FF LC 82 42 42 38 59 23 43,5 44,5 88 42 - - - - 23 60 16 - 30
8218251 G 1” FF LC 89 42 53 36 69 23 46,5 52 98,5 47 25 20 37 M8 25 60 16 1 40
FF = Female/Female LL = Long Lever LC = Short Lever
T00000021 1
T00000022 1
T00000023 1
ON OFF ON
114
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera a tre vie - Flusso continuo 3-Wege-Kugelventil – Dauerfluss Válvula de bola de tres vías - Flujo continuo
a pannello Befestigung auf Paneel Montaje en panel
- Evita l’innalzamento brusco della pressione - Verhindert einen abrupten Druckanstieg beim - Evita la subida brusca de la presión durante el
durante la deviazione da una via all’altra. Wechsel von einem Weg auf den anderen. desvío de una vía a otra.
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. manejo y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
- Filettature NPT a richiesta. - NPT-Gewinde auf Anfrage - Roscas NPT bajo demanda.
DIMENSIONS
STANDARD
C B
D
Q Type 1
A
F F
N
F M
G O
F
G
Q Type 2
C
F
E N
P
O
H I
Q L
Continuous flow
A B C D E G H I L M N O P Q T
Part No. F Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8218303 G 1”1/4 FF LL 96 42 77 36 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 30
8218353 G 1”1/2 FF LL 103 49 80 36 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8218403 G 2” FF LL 136 49 130 51 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
8218253 G 1” FF LC 89 42 53 36 69 23 46,5 52 98,5 47 25 20 37 M8 25 60 16 1 40
FF = Female/Female LL = Long Lever LC = Short Lever
T00000021 1
T00000022 1
T00000023 1
115
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera a due vie Kugelventil mit 1 Nutmutter Válvula de bola de empalme simple
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
STANDARD
DIMENSIONS
2 vie - FF _07/04/2009
C B
Q
D Q Type 1
A
F
F
N
N
O O
F G T
Q
Q Type 2
E N
F N
P
O
O
Q H I
L
A B C D E G H I L N O P Q T
Part No. F Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8215102 G 3/8” FF LL 48 19 39 10 50 14 35 39 74 - - - - 14 60 16 - 30
8215153 G 1/2” FF LL 60 42 42 16 59 23 43,5 44,5 88 - - - - 23 60 16 - 30
8215203 G 3/4” FF LL 60 42 42 16 59 23 43,5 44,5 88 - - - - 23 60 16 - 30
8215253 G 1” FF LL 73 42 53 20 69 23 46,5 52 98,5 25 20 37 M8 25 60 16 1 40
8215303 G 1”1/4 FF LL 80 42 77 20 82 25 53,5 55 108,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 35
8215353 G 1”1/2 FF LL 87 49 80 20 99 28 62,5 63,5 126 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8215403 G 2” FF LL 110 49 130 25 115 30 73 75,5 148,5 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
8215305 G 1”1/4 FF LC 80 42 50 20 82 25 53,5 55 108,5 25 20 37 M8 26 60 10 1 35
8215355 G 1”1/2 FF LC 87 49 60 20 99 28 62,5 63,5 126 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8215405 G 2” FF LC 110 75 75 25 115 30 73 75,5 148,5 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
FF = Female/Female LL = Long Lever LC = Short Lever
OPTIONALS Flusso
Fluss
Tappi segnaletici colorati.
Bunte Signalstopfen Flujo
Tapones señalizadores de colores.
Part No. Colour Pack
T00000021 1
T00000022 1
T00000023 1
ON OFF
116
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera monoghiera Kugelventil mit 1 Nutmutter Válvula de bola de empalme simple -
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
STANDARD
DIMENSIONS
2 vie - MF _07/04/2009
C B
Q
D Q Type 1
A
F
S F N
N
F
O O
M G R
Q
Q Type 2
E N
N
P
Q O
O
H I
L
A B C D E G H I L N O P Q R S T
Part No. F Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8215257 G 1” MF LL 73 42 53 20 69 23 46,5 52 98,5 25 20 37 M8 22 25 25 60 16 1 40
8215307 G 1”1/4 MF LL 80 42 77 20 82 25 53,5 55 108,5 25 20 43 M8 22 32 26 60 10 1 35
8215357 G 1”1/2 MF LL 87 49 80 20 99 28 62,5 63,5 126 34 27 51 M8 22 38 28 60 10 2 25
8215407 G 2” MF LL 110 49 130 25 115 30 73 75,5 148,5 78 43 51 M8 25 48 30 60 10 2 10
8215309 G 1”1/4 MF LC 80 42 50 20 82 25 53,5 55 108,5 25 20 37 M8 22 25 26 60 10 1 35
8215359 G 1”1/2 MF LC 87 49 60 20 99 28 62,5 63,5 126 34 27 51 M8 22 32 28 60 10 2 25
8215409 G 2” MF LC 110 75 75 25 115 30 73 75,5 148,5 78 43 51 M8 22 38 30 60 10 2 10
MF = Male/Female LL = Long Lever LC = Short Lever
OPTIONALS Flusso
Fluss
Tappi segnaletici colorati.
Bunte Signalstopfen
Flujo
Tapones señalizadores de colores.
Part No. Colour Pack
T00000021 1
T00000022 1
T00000023 1
ON OFF
117
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
STANDARD
DIMENSIONS
C B
C B D Q Type 1
A
F F
D Q Type 1
A N
F F F
M
N
G O
M
F
G G O
Q Type 2
F F
G
C
Q Type 2
E
Q C
N
P E N
O
P H I
F L O
H I
L
A B C D E G H I L M N O P Q T
Part No. F Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8216252 G 1” FF LL 73 42 53 20 69 23 46,5 52 98,5 47 25 20 37 M8 25 60 16 1 40
8216307 G 1”1/4 FF LL 80 42 77 20 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 30
8216357 G 1”1/2 FF LL 87 49 80 20 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8216407 G 2” FF LL 110 49 130 25 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
8216151 G 1/2” FF LC 60 42 42 16 59 23 43,5 44,5 88 42 - - - - 23 60 16 - 30
8216201 G 3/4” FF LC 60 42 42 16 59 23 43,5 44,5 88 42 - - - - 23 60 16 - 30
8216309 G 1”1/4 FF LC 80 42 50 20 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 30
8216359 G 1”1/2 FF LC 87 49 60 20 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8216409 G 2” FF LC 110 75 75 25 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
FF = Female/Female LL = Long Lever LC = Short Lever
OPTIONALS Flusso
Fluss
Tappi segnaletici colorati.
Bunte Signalstopfen Flujo
Tapones señalizadores de colores.
Part No. Colour Pack
T00000021 1
T00000022 1
T00000023 1
ON OFF ON
118
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
STANDARD
DIMENSIONS
C B
D Q Type 1
A
F
S F N
F
M
G O
R
M F
G
Q Type 2
E N
Q
P
O
H I
L
F
A B C D E G H I L M N O P Q R S
Part No. F Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8216256 G 1” MF LL 73 42 53 20 69 23 46,5 52 98,5 47 25 20 37 M8 22 25 60 16 1 40
8216311 G 1”1/4 MF LL 80 42 77 20 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 22 32 60 10 1 30
8216361 G 1”1/2 MF LL 87 49 80 20 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 22 38 60 10 2 25
8216411 G 2” MF LL 110 49 130 25 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 25 48 60 10 2 10
8216313 G 1”1/4 MF LC 80 42 50 20 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 22 32 60 10 1 30
8216363 G 1”1/2 MF LC 87 49 60 20 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 22 38 60 10 2 25
8216413 G 2” MF LC 110 75 75 25 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 25 48 60 10 2 10
MF = Male/Female LL = Long Lever LC = Short Lever
OPTIONALS Flusso
Fluss
Tappi segnaletici colorati.
Bunte Signalstopfen Flujo
Tapones señalizadores de colores.
Part No. Colour Pack
T00000021 1
T00000022 1
T00000023 1
ON OFF ON
119
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera a tre vie - Flusso continuo 3-Wege-Kugelventil – Dauerfluss Válvula de bola de tres vías - Flujo continuo
- Evita l’innalzamento brusco della pressione - Verhindert einen abrupten Druckanstieg beim - Evita la subida brusca de la presión durante el
durante la deviazione da una via all’altra. Wechsel von einem Weg auf den anderen. desvío de una vía a otra.
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
- Filettature NPT a richiesta. - NPT-Gewinde auf Anfrage - Roscas NPT bajo demanda.
STANDARD
DIMENSIONS
C B
D Q Type 1
A
F F
M
G O
F
G
Q Type 2
E N
P
O
H I
L
Continuous flow
A B C D E G H I L M N O P Q T
Part No. F Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8216253 G 1” FF LL 73 42 53 20 69 23 46,5 52 98,5 47 25 20 37 M8 25 60 16 1 40
8216308 G 1”1/4 FF LL 80 42 77 20 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 30
8216358 G 1”1/2 FF LL 87 49 80 20 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8216408 G 2” FF LL 110 49 130 25 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
8216310 G 1”1/4 FF LC 80 42 50 20 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 30
8216360 G 1”1/2 FF LC 87 49 60 20 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8216410 G 2” FF LC 110 75 75 25 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
FF = Female/Female LL = Long Lever LC = Short Lever
T00000021 1
T00000022 1
T00000023 1
120
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera a tre vie - Flusso continuo 3-Wege-Kugelventil – Dauerfluss Válvula de bola de tres vías - Flujo continuo
- Evita l’innalzamento brusco della pressione - Verhindert einen abrupten Druckanstieg beim - Evita la subida brusca de la presión durante el
durante la deviazione da una via all’altra. Wechsel von einem Weg auf den anderen. desvío de una vía a otra.
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
- Filettature NPT a richiesta. - NPT-Gewinde auf Anfrage - Roscas NPT bajo demanda.
STANDARD
DIMENSIONS
C B
D Q Type 1
A
F
S F N
F
M
G O
R
M F
G
Q Type 2
E
Q N
P
O
H I
F L
Continuous flow
A B C D E G H I L M N O P Q R S
Part No. F Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8216257 G 1” MF LL 73 42 53 20 69 23 46,5 52 98,5 47 25 20 37 M8 22 25 60 16 1 40
8216312 G 1”1/4 MF LL 80 42 77 20 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 22 32 60 10 1 30
8216362 G 1”1/2 MF LL 87 49 80 20 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 22 38 60 10 2 25
8216412 G 2” MF LL 110 49 130 25 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 25 48 60 10 2 10
8216314 G 1”1/4 MF LC 80 42 50 20 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 22 32 60 10 1 30
8216364 G 1”1/2 MF LC 87 49 60 20 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 22 38 60 10 2 25
8216414 G 2” MF LC 110 75 75 25 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 25 48 60 10 2 10
MF = Male/Female LL = Long Lever LC = Short Lever
T00000021 1
T00000022 1
T00000023 1
121
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera monoghiera - NPT Kugelventil mit 1 Nutmutter - NPT Válvula de bola de unión simple - NPT
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
STANDARD
DIMENSIONS
2 vie - FF _07/04/2009
C B
Q
D Q Type 1
A
F
F
N
N
F O O
G T
Q
Q Type 2
F E N
N
P
O
O
H I
L
A B C D E G H I L N O P Q T
Part No. F (NPT) Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8215127 3/8” FF LC 60 42 42 16 59 23 43,5 44,5 88 - - - - 23 60 16 - 30
8215228 3/4” FF LC 60 42 42 16 59 23 43,5 44,5 88 - - - - 23 60 16 - 30
8215178 1/2” FF LC 60 42 42 16 59 23 43,5 44,5 88 - - - - 23 60 16 - 30
8215278 1” FF LL 73 42 53 20 69 23 46,5 52 98,5 25 20 37 M8 25 60 16 1 40
8215328 1”1/4 FF LL 80 42 77 20 82 25 53,5 55 108,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 35
8215378 1”1/2 FF LL 87 49 80 20 99 28 62,5 63,5 126 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8215428 2” FF LL 110 49 130 25 115 30 73 75,5 148,5 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
FF = Female/Female
OPTIONALS Flusso
Fluss
Tappi segnaletici colorati.
Bunte Signalstopfen Flujo
Tapones señalizadores de colores.
Part No. Colour Pack
T00000020 1
T00000022 1
T00000023 1
ON OFF
122
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Bocchettone di scarico con filetti in NPT, completo Ablassstutzen mit Gewinde aus NPT, komplett Boca de descarga con rosca NPT, completo de
di guarnizione di tenuta in EPDM, particolarmente mit Dichtung aus EPDM, besonders geeignet junta en EPDM, indicado para contenedores
indicato per contenitori destinati al trasporto di für Behälter für den Transport gefährlicher de líquidos peligrosos.
liquidi pericolosi. Flüssigkeiten. Aconsejamos que utilizen válvulas NPT
Si consiglia di utilizzare valvole in NPT. Es wird die Verwendung von Ventilen aus NPT
empfohlen.
Gasket
Part No. F (NPT) Pack
EPDM
8051276 1” 1
8051326 1” ¼ 1
8051376 1” ½ 1
8051426 2” 1
8051526 3” 1
KIT COMPONENTS
F
FF = Female/Female - LL = Long Lever
8215328 1”1/4 FF LL
8215378 1”1/2 FF LL
8215428 2” FF LL
123
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
Valvola a sfera a tre vie - NPT 3-Wege-Kugelventil – NPT Válvula de bola de tres vías - NPT
- Struttura in polipropilene rinforzato con fibra di - Körper aus glasfaserverstärkten Polypropylen - Estructura de polipropileno reforzado con fibra
vetro per una maggiore robustezza e resistenza für eine bessere Widerstandsfähigkeit und de vidrio para una mayor robustez y resistencia
chimica. Chemikalienfestigkeit. química.
- Sedi in Teflon garantiscono una facile - Ventilsitze aus Teflon garantieren eine gute - Asientos de Teflón que garantizan un fácil manejo
maneggevolezza ed una buona tenuta. Handlichkeit und perfekte Dichtigkeit. y una buena estanqueidad.
- Guarnizioni in EPDM per trattamenti con - Dichtungen aus EPDM für Behandlungen mit - Juntas de EPDM para tratamientos con
fertilizzanti e agenti chimici. Viton® disponibile su Düngemitteln und chemischen Stoffen. Viton(R) fertilizantes y agentes químicos. Disponibles de
richiesta. auf Anfrage. Viton® bajo demanda.
- Pressione di lavoro per dimensioni fino a 1”1/4 - Arbeitsdruck bei Größen bis 1“1/4 PN 16, bei - Presión de trabajo para dimensiones de hasta 1”
PN 16, per dimensioni superiori PN 10. höheren Größen PN 10. 1/4 PN 16, para dimensiones mayores PN10.
STANDARD
DIMENSIONS
C B
D Q Type 1
A
F F
M
G O
F F
G
Q Type 2
F
C
E N
P
O
H I
F L
A B C D E G H I L M N O P Q T
Part No. F (NPT) Lever Type Pack
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm °C bar
8216180 1/2” FF LC 60 42 42 16 59 23 43,5 44,5 88 42 - - - - 23 60 16 - 30
8216230 3/4” FF LC 60 42 42 16 59 23 43,5 44,5 88 42 - - - - 23 60 16 - 30
8216276 1” FF LL 73 42 53 20 69 23 46,5 52 98,5 47 25 20 37 M8 25 60 16 1 40
8216330 1”1/4 FF LL 80 42 77 20 82 25 53,5 55 108,5 53,5 25 20 43 M8 26 60 10 1 60
8216380 1”1/2 FF LL 87 49 80 20 99 28 62,5 63,5 126 66 34 27 51 M8 28 60 10 2 25
8216428 2” FF LL 110 49 130 25 115 30 73 75,5 148,5 81 78 43 51 M8 30 60 10 2 10
FF = FemaleFemale
OPTIONALS Flusso
Fluss
Tappi segnaletici colorati.
Bunte Signalstopfen Flujo
Tapones señalizadores de colores.
Part No. Colour Pack
T00000020 1
T00000022 1
T00000023 1
ON OFF ON
124
2 VALVOLE A SFERA
KUGELVENTILE / VÁLVULA DE BOLA
w w w . g e o l i n e . i t
125
LEGENDA
Componente modulare
Modulares Bauteil
Componente modular
Cartuccia filtrante
Filtrierpatrone
Cartucho filtrante
FEATURES
Prodotti non per uso alimentare
Produkte, die nicht zur Verwendung als Lebensmittel
No productos para uso alimentario
Temperatura massima
60°C Höchsttemperatur
MAX Temperatura máx
Tecomec
OLD Tecomec
ISO 19732:2007
colour code of filters
colour code of filters
Nominal
Colour Colour
Mesh size
Brown red
16 YELLOW
RAL 3011
Flame red
25/30 WHITE
RAL 3000
Gentian blue
50/60 BLUE
RAL 5010
Zinc yellow
80 GRAY
RAL 1018
Traffic green
100 RED
RAL 6024
Pure orange
150 -
RAL 2004
Light pink
200 -
RAL 3015
126
Filtri di aspirazione e mandata
Saug- und Auslassfilter / Filtros de aspiración y de linea 3
Filtri di aspirazione e mandata
I filtri di aspirazione GEOLINE vengono realizzati in polipropilene, con guarnizioni in EPDM (Viton® a richiesta),
particolari metallici interni in acciaio inox AISI 304, particolari metallici esterni di fissaggio in ottone, cartucce filtranti
in polipropilene con reti in acciaio inox AISI 304 o in polipropilene.
I filtri di mandata GEOLINE vengono realizzati in polipropilene o nylon rinforzato con fibra di vetro, ghiere in
polipropilene rinforzato con fibra di vetro, guarnizioni di tenuta in EPDM (Viton® a richiesta), particolari metallici
interni in acciaio inox AISI 304, cartucce filtranti in polipropilene con reti in acciaio inox AISI 304.
127
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di aspirazione con valvola per portate fino a Saugfilter mit Ventil für Durchsätze bis 260 l/Min Filtros de aspiración con válvula para caudales de
260 l/min hasta 260 l/min.
8096000 32 342 53
8096001 G2M 27 260 50 INOX 314 49 8
8096002 80 286 44
8096003 32 342 53
8096004 G2M 44 260 50 INOX 314 49 8
8096005 80 286 44
M8
C00100048 80
11
Filtri di aspirazione per portate fino a Saugfilter für Durchsätze bis 260 l/Min Filtros de aspiración para caudales de hasta 260
260 l/min. l/min.
8095000 32 342 53
8095001 G2M 27 260 50 INOX 314 49 8
8095002 80 286 44
8095003 32 342 53
8095004 G2M 44 260 50 INOX 314 49 8
8095005 80 286 44
M8
Spare parts Dimensions
Screen Screen F
Part No.
Mesh Material
C00100055 16
C00100046 32
INOX
C00100047 50
F
C00100048 80
128
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di aspirazione con valvola per portate fino a Saugfilter mit Ventil für Durchsätze bis 220 l/Min Filtros de aspiración con válvula para caudales de
220 l/min. hasta 220 l/min.
Filtri di aspirazione per portate fino a Saugfilter für Durchsätze bis 220 l/Min Filtros de aspiración para caudales de hasta 220
220 l/min. l/min.
129
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di aspirazione con valvola per portate fino a Saugfilter mit Ventil für Durchsätze bis 180 l/Min Filtros de aspiración con válvula para caudales de
180 l/min. hasta 180 l/min.
M8
Filtri di aspirazione per portate fino a 180 l/min. Saugfilter für Durchsätze bis 180 l/Min Filtros de aspiración para caudales de hasta 180
l/min.
130
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di aspirazione con valvola per portate fino a Saugfilter mit Ventil für Durchsätze bis 150 l/Min Filtros de aspiración con válvula para caudales de
150 l/min. hasta 150 l/min.
M8
Spare parts Dimensions
24 4
Screen Screen
Part No.
Mesh Material
C00100069 16
C00100011 32
INOX
C00100012 50
44
C00100013 80
22
Part No. Gasket Material
G00001040 O-Ring EPDM
112
Ø 124
Filtri di aspirazione per portate fino a 150 l/min. Saugfilter für Durchsätze bis 150 l/Min Filtros de aspiración para caudales de hasta 150
l/min.
Ø 124
131
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di aspirazione con valvola per portate fino a Saugfilter mit Ventil für Durchsätze bis 150 l/Min Filtros de aspiración con válvula para caudales de
150 l/min. hasta 150 l/min.
8080000 32 86 13,3
8080001 G 1½ M 24 150 50 INOX 79 12,3 10
8080002 80 72 11,2
8080003 32 86 13,3
8080004 G 1½ M 40 150 50 INOX 79 12,3 10
8080005 80 72 11,2
M8
Filtri di aspirazione per portate fino a 150 l/min. Saugfilter für Durchsätze bis 150 l/Min Filtros de aspiración para caudales de hasta 150
l/min.
8079000 32 86 13,3
8079001 G 1½ M 24 150 50 INOX 79 12,3 10
8079002 80 72 11,2
8079003 32 86 13,3
8079004 G 1½ M 40 150 50 INOX 79 12,3 10
8079005 80 72 11,2
M8
Spare parts Dimensions
Screen Screen
Part No. F
Mesh Material
C00100017 32
C00100018 50 INOX
C00100019 80 F
132
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di aspirazione con valvola per portate fino a Saugfilter mit Ventil für Durchsätze bis 120 l/Min Filtros de aspiración con válvula para caudales de
120 l/min. hasta 120 l/min.
8078000 32 86 13,3
8078001 50 79 12,3
G 1¼ M 24 120 INOX 10
8078002 80 72 76
8078006 100 76 12
8078003 32 86 13,3
8078004 50 79 12,3
G 1¼ M 40 120 INOX 10
8078005 80 72 76
M8 8078007 100 76 12
Ø 124
Filtri di aspirazione per portate fino a 120 l/min. Saugfilter für Durchsätze bis 120 l/Min Filtros de aspiración para caudales de hasta 120
l/min.
8077000 32 86 13,3
8077001 50 79 12,3
G 1¼ M 24 120 INOX 10
8077002 80 72 76
8077006 100 76 12
8077003 32 86 13,3
8077004 50 79 12,3
G 1¼ M 40 120 INOX 10
8077005 80 72 76
8077007 100 76 12
M8
Spare parts Dimensions
Screen Screen
Part No. F
Mesh Material
C00100017 32
C00100018 50 INOX
C00100019 80 F
C00100050 100
133
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di aspirazione per portate fino a 100 l/min. Saugfilter für Durchsätze bis 100 l/Min Filtros de aspiración para caudales de hasta 100
l/min.
C00100022 18
PP
C00100023 32
Filtri di aspirazione per portate fino a 60 l/min. Saugfilter für Durchsätze bis 60 l/Min Filtros de aspiración para caudales de hasta
60 l/min.
134
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata per pressioni di esercizio fino a Auslassfilter für Arbeitsdruck bis 15 bar Filtros en linea para presiones de servicio de hasta
15 bar. 15 bar.
8121000 32 116 18
8121001 50 106 16,4
G 1¼ F 200 15 INOX 5
8121002 80 97 15
8121003 100 103 16
8121004 32 116 18
8121005 50 106 16,4
G 1½ F 280 15 INOX 5
8121006 80 97 15
8121007 100 103 16
11
8127000 32 116 18
8127001 50 106 16,4
G 1¼ M 200 15 INOX 5
8127002 80 97 15
8127003 100 103 16
8127004 32 116 18
8127005 50 106 16,4
G 1½ M 280 15 INOX 5
8127006 80 97 15
8127007 100 103 16
C00100035 100 8
8
Ø 8.5
Part No. Gasket Material
G00001046 O-Ring EPDM
135
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata per pressioni di esercizio fino a Auslassfilter für Arbeitsdruck bis 20 bar Filtros en linea para presiones de servicio de hasta
20 bar. 20 bar.
60
69
136
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata per pressioni di esercizio fino a Auslassfilter für Arbeitsdruck bis 20 bar Filtros en linea para presiones de servicio de hasta
20 bar. 20 bar.
G 1/2 M
20 bar G 3/4 M
Spare parts Dimensions
127
Screen Screen
Part No. 83
Mesh Material 65
C00100000 34
32
27 8.5
C00100001 50
INOX 18
C00100002 80 F
C00100003 100
108 Ø 8.5
Part No. Gasket Material 91
60
84
70
137
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata autopulenti per pressioni di Selbstreinigende Auslassfilter für Arbeitsdruck Filtros en linea autolimpiadores para presiones de
esercizio fino a 15 bar con filetti femmina. bis 15 bar, mit Innengewinde servicio de hasta 15 bar con roscas hembra.
8122000 32 116 18
8122001 50 106 16,4
G 1¼ F 200 15 INOX 5
8122002 80 97 15
8122003 100 103 16
8122004 32 116 18
8122005 50 106 16,4
G 1½ F 280 15 INOX 5
8122006 80 97 15
8122007 100 103 16
C00100032 32
168
C00100033 50 94
40
INOX 33 8.5
C00100034 80 28
F
C00100035 100 28
Ø 8.5
Ø 19
Ø 114
Filtri di mandata autopulenti per pressioni di Selbstreinigende Auslassfilter für Arbeitsdruck Filtros en linea autolimpiadores para presiones de
esercizio fino a 15 bar con filetti maschio. bis 15 bar, mit Außengewinde servicio de hasta 15 bar con roscas macho.
8128000 32 116 18
8128001 50 106 16,4
G 1¼ M 200 15 INOX 5
8128002 80 97 15
8128003 100 103 16
8128004 32 116 18
8128005 50 106 16,4
G 1½ M 280 15 INOX 5
8128006 80 97 15
8128007 100 103 16
C00100032 32 168
120
C00100033 50 94
INOX 40
33
8.5
C00100034 80
28
F
C00100035 100 28
Ø8 .5
Ø1 9
Ø 114
138
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata autopulenti per pressioni di Selbstreinigende Auslassfilter für Arbeitsdruck Filtros en linea autolimpiadores para presiones de
esercizio fino a 20 bar con filetti maschio. bis 20 bar, mit Außengewinde servicio de hasta 20 bar con roscas macho.
8111000 32 38 5,9
8111001 50 35 5,4
G1M 150 20 INOX 10
8111002 80 32 5
8111003 100 34 5,3
Ø 84
70
Filtri di mandata autopulenti per pressioni di Selbstreinigende Auslassfilter für Arbeitsdruck Filtros en linea autolimpiadores para presiones de
esercizio fino a 20 bar con filetti femmina. bis 20 bar, mit Innengewinde servicio de hasta 20 bar con roscas hembra.
8106000 32 38 5,9
8106001 50 35 5,4
G1F 150 20 INOX 10
8106002 80 32 5
8106003 100 34 5,3
C00100004 32 F
22
20.5
C00100005 50
INOX
C00100006 80 Ø 8.5
Ø 84
69
139
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata per pressioni di esercizio fino a Auslassfilter für Arbeitsdruck bis 10 bar (220 PSI). Filtros en linea para presiones de servicio de hasta
10 bar (220 PSI). Con filetti femmina. Mit Innengewinde 10 bar (220 PSI).
Con roscas hembra.
C00100057 32
18
C00100058 50
INOX
C00100059 80
F
C00100060 100
9 2 .7
60
C00100057 32 18
C00100058 50
INOX
C00100059 80
F
C00100060 100
9 2 .7
60
140
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata per pressioni di esercizio fino a Auslassfilter für Arbeitsdruck bis 15 bar (220 PSI). Filtros en linea para presiones de servicio de hasta
15 bar (220 PSI). Con filetti maschio. Mit Außengewinde. 15 bar (220 PSI). Con roscas hembra.
8118000 32 38 5,9
8118001 50 35 5,4
G 1/2 M 80 15 INOX 10
8118002 80 32 5
8118003 100 34 5,3
8118004 32 38 5,9
8118005 50 35 5,4
G 3/4 M 100 15 INOX 10
8118006 80 32 5
8118007 100 34 5,3
8118008 32 38 5,9
8118009 50 35 5,4
G1M 150 15 INOX 10
8118010 80 32 5
8118011 100 34 5,3
141
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
- Filtro galleggiante realizzato in materiale plastico - Schwimmfilter aus stoßfestem Kunststoff. - Filtro flotador realizado con material plástico
antiurto. - Der Drehanschluss (separat zu bestellen) antigolpes
- Il raccordo girevole (da ordinare a parte) garantiert das perfekte Schwimmen des Filters - El racor giratorio (a pedir por separado) garantiza
garantisce un perfetto galleggiamento del filtro auch bei verdrehtem Saugschlauch. una perfecta flotación del filtro también con el tubo
anche con tubo di collegamento attorcigliato. de conexión retorcido.
F A F
Part No. Type Pack
mm mm
8060000 15
100 25
8060001 20
8060002 20 25
8060003 137 25 25
8060004 30 10
8060005 30
A 8060006 137 35 10
8060007 40
Filtri di aspirazione per detergente (con Saugfilter für Reinigungsmittel (mit Filtros de aspiración para detergente (con
contrappeso). Gegengewicht) contrapeso)
F A B Screen
Part No. Pack
mm mm mm Mesh
B 8064000 8 22 40 40 10
F A B Screen
Part No. Pack
mm mm mm Mesh
8064002 19 42 65 30 10
B
8064003 25 42 65 30 10
142
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata per portate fino a 150 l/min e Auslassfilter für Durchsätze bis 150 l/Min. und für Filtros en linea para caudales de hasta 150 l/min y
pressioni fino a 50 bar. einen Druck bis zu 50 bar. presiones de hasta 50 bar.
8135000 8 32 70 10,9
8135001 50 64 10
G 3/4 F 150 50 INOX 4
8135002 80 59 9,1
8135009 100 59,2 9,2
C00100073 100
23
G 1/2"
Ø8 8
143
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata in ottone per portate fino a 70 Auslassfilter aus Messing für Durchsätze bis 70 l/ Filtros en linea de latón para caudales de hasta
l/min e pressioni fino a 50 bar. Min. und für einen Druck bis zu 50 bar. 70 l/min y presiones de hasta 50 bar.
Screen
50 bar Part No. F
l/1’ bar Mesh Material
Pack
8137009 30 INOX
8137008 40 INOX
G 1/2 F 70 50 5
8137010 70 INOX
8137021 100 INOX
G 1/2
Ø 50
Filtri di mandata in ottone per portate fino a 70 l/ Auslassfilter aus Messing für Durchsätze bis Filtros en linea de latón para caudales de hasta
min e pressioni fino a 50 bar. 70 l/Min. und für einen Druck bis zu 50 bar. 70 l/min y presiones de hasta 50 bar.
Screen
50 bar SWIVEL Part No. F
l/1’ bar Mesh Material
Pack
8137011 30 INOX
8137004 40 INOX
G 1/2 F 70 50 5
8137012 70 INOX
SWIVEL 8137022 100 INOX
G 1/2
Ø 50
144
3 FILTRI DI ASPIRAZIONE E MANDATA
SAUG - UND AUSLASSFILTER / FILTROS DE ASPIRACIÓN Y DE LINEA
Filtri di mandata in ottone per portate fino a 150 l/ Auslassfilter aus Messing für Durchsätze bis Filtros en linea de latón para caudales de hasta
min e pressioni fino a 50 bar. 150 l/Min. und für einen Druck bis zu 50 bar. 150 l/min y presiones de hasta 50 bar.
8137006 30
8137007 40
G 3/4 F 150 50 INOX 145 22 4
8137015 80
8137016 100
8137013 30
8137014 40
G 1/2 F 150 50 INOX 145 22 4
8137017 80
8137018 100
Filtro a siluro per portate fino a 110 l/min e “Torpedo“-Filter 38 Mesh für Durchsätze bis Filtros de “torpedo” 38 Mesh para caudales de
pressioni fino a 50 bar. 110 l/Min. und für einen Druck bis zu 50 bar. hasta 110 l/min y presiones de hasta 50 bar.
Screen
50 bar Part No. F
l/1’ bar Mesh Material
Pack
44.5
Ø 8.5 F
61 30
170.5
145
LEGENDA
FEATURES
Prodotti non per uso alimentare
Produkte, die nicht zur Verwendung als Lebensmittel
No productos para uso alimentario
Temperatura massima
60°C Höchsttemperatur
MAX Temperatura máx
146
Raccorderia in polipropilene
Fittings aus Polypropylen / Elementos de empalme de polipropileno 4
Raccorderia in polipropilene
La raccorderia GEOLINE è realizzata in polipropilene (altri materiali a richiesta) eGuarnizioni in EPDM
(Viton® a richiesta).
I Girelli, le Ghiere e i tappi GEOLINE sono realizzati in polipropilene rinforzato con fibra di vetro (altri
materiali a richiesta) e Guarnizioni in EPDM (Viton® a richiesta).
Le filettatureGEOLINE sono conformi alle normative BSP (altre filettature a richiesta).
147
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
Raccordo portagomma diritto per girello Part No. Part No. Part No. D D1 L
Gerader Schlauchanschluss für Überwurfmutter F Pack
1 2 3 mm mm mm
Racor para manguera recto para girador
8002150 8040151 G00001002 11 13,7 33
G 1/2 25
8002151 8040152 G00001002 13 13,7 33
8002200 8040201 G00001012 13 17,5 44
8002201 8040201 G00001012 G 3/4 15 17,5 44 25
8002202 8040202 G00001012 19 17,5 49
8002250 8040251 G00001018 13 24,5 49
8002251 8040251 G00001018 15 24,5 50
8002252 8040251 G00001018 G1 19 24,5 51 25
8002253 8040251 G00001018 22 24,5 51
8002254 8040251 G00001018 25 24,5 51
8002300 8040301 G00001022 22 31,5 53
8002301 8040301 G00001022 25 31,5 53
G 1¼ 25
8002302 8040301 G00001022 30 31,5 60
8002303 8040301 G00001022 32 31,5 63
8002356 8040351 G00001028 15 37,5 38
8002350 8040351 G00001028 25 37,5 55
8002351 8040351 G00001028 30 37,5 62
8002352 8040351 G00001028 G 1½ 32 37,5 65 25
8002353 8040351 G00001028 35 37,5 70
8002354 8040351 G00001028 38 37,5 72
8002355 8040351 G00001028 40 37,5 72
8002400 8040401 G00001030 40 47 78
8002401 8040401 G00001030 G2 45 47 81 10
8002402 8040401 G00001030 50 47 84
Raccordo portagomma curvo 90° per girello Part No. Part No. Part No. D D1 L
Gebogener Schlauchanschluss (90°) für Überwurfmutter F Pack
1 2 3 mm mm mm
Codo a 90º para manguera para girador
8012200 8040202 G00001012 13 17,5 37
8012201 8040202 G00001012 G 3/4 15 17,5 40 25
8012203 8040202 G00001012 19 17,5 45
8012250 8040251 G00001018 15 24,5 40
8012251 8040251 G00001018 G1 19 24,5 45 25
8012252 8040251 G00001018 25 24,5 53
8012300 8040301 G00001022 22 31,5 53
8012301 8040301 G00001022 25 31,5 53
G 1¼ 25
8012302 8040301 G00001022 30 31,5 60
8012303 8040301 G00001022 32 31,5 60
8012350 8040351 G00001028 25 37,5 53
8012351 8040351 G00001028 30 37,5 60
8012352 8040351 G00001028 32 37,5 60
G 1½ 25
8012353 8040351 G00001028 35 37,5 80
8012354 8040351 G00001028 38 37,5 85
8012355 8040351 G00001028 40 37,5 85
8012400 8040401 G00001030 40 47 85
8012401 8040401 G00001030 45 47 90
G2 10
8012402 8040401 G00001030 50 47 90
8012403 8040401 G00001030 52 47 90
148
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
Raccordo portagomma diritto con battuta piana per girello Part No. Part No. Part No. D L
Gerader Schlauchanschluss mit flachem Sitz für Überwurfmutter F Pack
1 2 3 mm mm
Racor para manguera recto con tope plano para girador
8003100 8040101 G00002000 G 3/8 11 37 25
8003150 8040152 G00002002 11 37
G 1/2 25
8003151 8040152 G00002002 13 37
8003200 8040201 G00002004 15 36
G 3/4 25
8003201 8040201 G00002004 19 41
8003250 8040251 G00002006 G1 25 41
25
8003300 8040301 G00002010 G 1¼ 30 49
Raccordo portagomma curvo 90° con battuta piana per girello Part No. Part No. Part No. D H L
Gebogener Schlauchanschluss (90°) mit flachem Sitz für Überwurfmutter F Pack
1 2 3 mm mm mm
Codo a 90º para manguera con tope plano para girador
8013150 8040152 G00002002 G 1/2 11 28,5 33 25
8013200 8040201 G00002004 13 31,5 36
G 3/4 25
8013201 8040202 G00002004 19 33 45
8013250 8040251 G00002006 G1 25 36,5 53 25
8013300 8040301 G00002010 G 1¼ 30 44 60 25
Raccordo portagomma curvo 45° per girello Part No. Part No. Part No. D D1 L
Gebogener Schlauchanschluss (45°) mit flachem Sitz für Überwurfmutter F Pack
1 2 3 mm mm mm
Racor para manguera a 45º para girador
8015300 8040301 G00001022 G 1¼ 30 31,5 48 25
8015350 8040351 G00001028 30 37,5 48
8015351 8040351 G00001028 G 1½ 35 37,5 48 25
8015352 8040351 G00001028 40 37,5 51
8015400 8040401 G00001030 G2 40 47 60 25
L 8014302 40 55
8014350 30 55
8014351 G 1½ 35 55 25
8014352 40 60
149
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
150
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
H1
F1
F
151
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
H
H1
H
B
D
F
D1
152
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
153
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
Nipplo
Nippel
Niple B H D L H1
Part No. F Pack
mm mm mm mm mm
8056151 32 20 14 54 20
G 1/2 25
8056152 32 38 14 75 20
8056201 40 22 18 60 22
G 3/4 25
8056202 40 48 18 86 22
8056251 45 22 25 64 22
8056252 G1 45 28 25 70 22 25
8056253 45 48 25 90 22
8056301 54,5 24 32 68 24
G 1¼ 25
8056302 54,5 50 32 94 24
8056351 62 24 38 68 24
G 1½ 25
8056352 62 50 38 94 24
8056401 76 27 47,5 74 27
G2 10
8056402 76 50 47,5 97 27
8056451 G 2½ 80 31 63 79,5 31 10
8056501 G3 95 33,25 73,5 84,5 33,25 10
Nipplo ridotto
Reduziernippel
Niple reducido
B H D F1 H1 D1 L
Part No. F Pack
mm mm mm mm mm mm mm
8058101 G 3/8 24 11,5 10 G 1/2 15 14 38,5 25
8058151 40 20 14 G 3/4 22 18 58
G 1/2 25
8058152 44 20 14 G1 22 25 60
8058201 G 3/4 44 22 18 G1 22 25 62 25
8058251 G1 53 22 25 G 1¼ 24 32 66 25
8058301 G 1¼ 60 24 32 G 1½ 24 38 68 25
8058351 G 1½ 76 24 38 G2 27 47,5 71 10
8058401 G2 80 26 47,5 G 2½ 31 63 75 10
8058451 G 2½ 95 31 63 G3 33 73,5 82 10
8058402 G2 95 33 47,5 G3 26 73,5 77 10
154
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
Riduzione maschio/femmina H H1 L D B
Reduzierstück mir Außen-/Innengewinde Part No. MxF Pack
mm mm mm mm mm
Reducción macho - hembra
8059151 G 1/2 x G 1/2 20 21 44 14 32 25
8059202 G 3/4 x G 1/2 22 21 46 18 32 25
8059203 G 3/4 x G 1 22 23 48 18 44 25
8059204 G 3/4 x G 1¼ 22 25 51 18 53 25
8059251 G 1 x G 3/4 24 16,5 45 25 36 25
8059252 G1xG1 22 23 48 25 44 25
8059253 G 1 x G 1¼ 22 25 51 25 53 25
M 8059301 G 1¼ x G 1 24 23 50 32 45 25
D 8059302 G 1¼ x G 1¼ 24 25 53 32 53 25
8059303 G 1¼ x G 1½ 24 25 53 32 60 25
H 8059304 G 1¼ x G 3/4 21,5 16,5 47,5 32 46 25
8059351 G 1½ x G 1¼ 24 25 53 38 53 10
L
8059352 G 1½ x G 1 22,5 19,5 53,5 38 50 10
H1 8059401 G 2 x G 1½ 24 25 56 47,5 60 10
8059402 G 2 x G 1¼ 26 22 58,5 47,5 65 10
F1 8059451 G 2½ x G 1½ 31 23,5 64,5 63 80 10
B 8059502 G 3 x G 2½ 33 33 71,25 73,5 95 10
Manicotto ridotto H H1 L E B C
Reduziermuffe Part No. F x F1 Pack
mm mm mm mm mm mm
Manguito reducido
8057101 G 1/2 x G 3/8 15,5 12 33,25 28 23 36 25
8057151 G 3/4 x G 1/2 16,5 15,5 38,25 34 28 36 25
8057201 G 1 x G 3/4 19,5 16,5 43 42 34 46 25
8057251 G 1¼ x G 1 22 20 49 51 42 55 25
8057301 G 1½ x G 1¼ 23,5 22 50,5 58 51 65 25
8057351 G 2 x G 1 1/2 25 23,5 55 71,5 58 75 10
L 8057451 G 3 x G 2½ 36 33 73,5 102,5 88,5 105 10
B
C
Manicotto H L E C
Muffe Part No. F Pack
mm mm mm mm
Manguito
8054101 G 3/8 12 30 23 30 25
8054151 G 1/2 15,5 36,5 28 30 25
8054201 G 3/4 16,5 39,5 34 36 25
8054251 G1 20 45,5 42 46 25
8054301 G 1¼ 22 51 51 55 25
8054351 G 1½ 23,5 50,5 58 65 10
8054401 G2 25 59,5 71,5 75 10
L
8054451 G 2½ 33 70 88,5 95 10
8054501 G3 36 77 102,5 105 10
155
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
Bocchettone di scarico H L Fo
Ablaufstutzen Part No. F Pack
mm mm mm
Boca de descarga
8050151 G 1/2 43,5 47 14 25
8050201 G 3/4 43,5 48 18 25
8050251 G1 50 55 25 25
8050301 G 1¼ 40 46 32 25
8050302 G 1¼ 48 54 32 25
8050351 G 1½ 45 51 38 25
8050401 G2 64 71 47,5 10
Kit aspirazione antivortice con scarico Wirbelschutz-Ansaugeinheit mit Kit de aspiración antirremolino con descarga
antinquinante Antiverschmutzungsablass anticontaminación.
Kit aspirazione antivortice con scarico Wirbelschutz-Ansaugeinheit mit Kit de aspiración antirremolino con descarga
antinquinante di nuova concezione permette di Antiverschmutzungsablass nach neuem anticontaminación de nueva concepción que
abbinare le funzioni di aspirazione pompa e di Konzept, erlaubt das Kombinieren permite asociar las funciones de aspiración de
scarico cisterna nel rispetto delle vigenti norme der Pumpensaugfunktionen und der la bomba y de descarga cisterna respetando las
CE. Zisternenentleerungsfunktionen unter normas CE vigentes.
Berücksichtigung der EU-Normen.
Ø
Part No. F F1 Pack
mm
8209000 25
8209001 30
8209002 35 G 3/4 G2 10
8209003 40
8209004 45
156
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
Girello D H L Fo
Überwurfmutter Part No. F Pack
mm mm mm mm
Girador
8040101 G 3/8 26,5 14 18 13 25
8040151 G 1/2 29 15 19 12,5 25
8040152 G 1/2 29 15 19 15,5 25
8040202 G 3/4 37 15 19 21,8 25
8040251 G1 44 18 21,5 27,3 25
8040301 G 1¼ 55 18 21,5 35 25
8040351 G 1½ 63 18 22 41,5 25
8040401 G2 80 19 24 52,5 10
8040451 G 2½ 92 20 24 66 10
Ghiera D H
Nutmutter Part No. F Pack
mm mm
Tuerca anular
8042101 G 3/8 26,5 13 25
8042151 G 1/2 29 13 25
8042201 G 3/4 37 13 25
8042251 G1 44 13 25
8042301 G 1¼ 55 15 25
8042351 G 1½ 63 15 25
8042401 G2 80 17 10
8042451 G 2½ 105 23 10
8042501 G3 125 26,5 10
157
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
Accoppiatori con bloccaggio a camme Kupplungsstücke mit Nocken Acopladores con bloqueo de excéntricas
I nostri accoppiatori a camme sono realizzati Unsere Kupplungstücke mit Nocken werden aus Nuestros acopladores de excéntricas están
in polipropilene rinforzato con fibra di vetro per glasfaserverstärktem Polypropylen gefertigt, realizados con polipropileno reforzado con fibra
garantire ottima resistenza agli agenti chimici was eine optimale Chemikalienfestigkeit und de vidrio para garantizar una excelente resistencia
e massima durata. Leve di bloccaggio, anelli e Lebensdauer gewährleistet. Spannhebel, Ringe a los agentes químicos y la máxima duración.
spinotti sono in acciaio inossidabile. und Stifte sind aus Edelstahl. Palancas de bloqueo, anillos y pasadores son de
Tutti i nostri accoppiatori a camme sono Alle unsere Kupplungsstücke mit Nocken sind acero inoxidable.
intercambiabili ai prodotti realizzati dai principali mit den Produkten der wichtigsten Hersteller Todos nuestros acopladores de excéntricas son
costruttori mondiali. austauschbar. intercambiables con los productos realizados por
- Filettature NPT a richiesta. - NPT-Gewinde auf Anfrage los principales fabricantes mundiales.
- Guarnizioni di tenuta standard in NBR. - Standarddichtungen aus NBR - Rosca NPT bajo demanda
- Juntas de estanqueidad estándar de NBR.
B Part No.
1
Size F Pack Part No.
2
1
8034202 G 3/4 G 3/4 25 G00002063
8034252 G1 G1 25 G00002062
8034302 G 1¼ G 1¼ 25 G00002061
8034352 G 1½ G 1½ 25 G00002060
8034402 G2 G2 25 G00002059
8034502 G3 G3 10 G00002058
158
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
D Part No.
1
Size F Pack Part No.
2
1 8034204 G 3/4 G 3/4 25 G00002063
8034254 G1 G1 25 G00002062
8034305 G 1¼ G 1¼ 25 G00002061
8034355 G 1½ G 1½ 25 G00002060
8034404 G2 G2 25 G00002059
8034504 G3 G3 10 G00002058
Ø
E Part No. Size
mm
Pack
8034205 G 3/4 19 25
8034255 G1 25 25
8034307 G 1¼ 32 25
8034357 G 1½ 38 25
8034405 G2 50 25
8034505 G3 75 10
Part No. Size Pack Part No. Part No. Size Pack
1 1 2
8034207 G 3/4 25 G00002063 8034208 G 3/4 25
8034257 G1 25 G00002062 8034258 G1 25
8034309 G 1¼ 25 G00002061 8034310 G 1¼ 25
8034359 G 1½ 25 G00002060 8034360 G 1½ 25
8034407 G2 25 G00002059 8034408 G2 25
2
8034507 G3 10 G00002058 8034508 G3 10
159
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
D D1 A B
Part No. Pack
mm mm mm mm
8025000 16 16 68 34 100
8025001 20 20 59 44 100
8025002 25 25 106 47 100
8025003 25 32 95 56 100
8025004 32 32 130 49 100
8025005 40 40 140 68 50
Raccordo a “Y”
Y-Anschluss
Racor “Y”
D
Part No. F Pack
mm
8031000 G 3/4 15 100
8031001 G 3/4 25 25
8031002 G1 25 25
8031003 G1 30 25
8031004 G 1¼ 30 25
D A
Part No. Pack
mm mm
8004000 16 59 100
8004001 20 68 100
8004002 25 73 100
8004004 32 73 100
8004003 36 87 50
H H1 A B
Part No. F F1 Pack
mm mm mm mm
8027151 G 1/2 G 1/2 15 15 34 68 50
8027152 G 1/2 G 3/4 15 16,5 35 68 50
8027201 G 3/4 G 3/4 16,5 16,5 35 71 50
8027202 G 3/4 G1 16,5 17 43 71 50
8027251 G1 G1 17 17 43 86 25
8027252 G1 G 1¼ 17 19,5 51 86 25
160
4 RACCORDERIA IN POLIPROPILENE
FITTINGS AU POLYPROPYLEN/ ELEMENTOS DE EMPALME DE POLIPROPILENO
Guarnizioni O-Rings per raccorderia con filetto Guarnizioni O-Rings per raccorderia con Guarnizioni per raccorderia a sede piana con
femmina girello girello
O-Ringe für Fittings mit Innengewinde O-Ringe für Fittings mit Überwurfmutter Dichtungen für Flachsitzfittings mit
Juntas tóricas (O-Ring) para piezas de empalmes Juntas tóricas (O-Ring) para empalmes con Überwurfmutter
con rosca hembra girador Juntas para empalmes con asiento plano con
girador
D1 S D1 S D D1 S
Part No. F Pack Part No. F Pack Part No. F Pack
mm mm mm mm mm mm mm
G00001018 G 1/2 20,24 2,62 50 G00001002 G 1/2 10,5 2 50 G00002000 G 3/8 14 10 2,5 50
G00001020 G 3/4 25,07 2,62 50 G00001012 G 3/4 13,1 2,62 50 G00002002 G 1/2 19,2 11,5 2,5 50
G00001026 G1 29,82 2,62 50 G00001018 G1 20,24 2,62 50 G00002004 G 3/4 24,5 17 2,5 50
G00001046 G 1¼ 39,69 3,53 50 G00001022 G 1¼ 26,65 2,62 50 G00002006 G1 30,7 20 2,5 50
G00001048 G 1½ 47,22 3,53 50 G00001028 G 1½ 32,99 2,62 50 G00002010 G 1¼ 39,5 27,5 2,5 50
G00001052 G2 58,74 3,53 50 G00001030 G2 39,34 2,62 50
161
LEGENDA
Componente modulare
Modulares Bauteil
Componente modular
FEATURES
Prodotti non per uso alimentare
Products not for food use
Produits non pour un usage alimentaire
Temperatura massima
60°C Höchsttemperatur
MAX Temperatura máx
162
ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI
E DI COMPLETAMENTO
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN
5
ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
163
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Coperchi per cisterne serie Abat Deckel für Zisternen Serie Abat Tapas para cisternas serie Abat
- Particolarmente indicato per cisterne di grandi - Besonders geeignet für Zisternen mit hohem - Particularmente indicado para cisternas de gran
capacità, dove vengono applicate pompe di Fassungsvermögen, an die Befüllpumpen mit capacidad, en las cuales se aplican bombas de
caricamento ad alta portata fino a 600 l/1’. einem hohen Durchsatz bis 600 l/1’ angeschlossen carga de alto caudal de hasta 600 l/1’.
- La nuova valvola di sfiato garantisce un perfetto werden. - La nueva válvula de aireación garantiza un paso
passaggio d’aria, non riscontrabile sugli altri - Das neue Entlüftungsventil garantiert einen de aire perfecto, que no se tiene en las otras tapas
coperchi in commercio. perfekten Luftdurchgang, was bei anderen en comercio.
handelsüblichen Deckeln nicht der Fall ist.
Caratteristiche tecniche: Características técnicas:
- struttura in polipropilene Technische Eigenschaften: - estructura en polipropileno
- angolo di ribaltamento massimo di 180° - Struktur aus Polypropylen - ángulo de vuelco máximo de 180°
- tenuta garantita da una una sfera galleggiante - Max. Kippwinkel 180° - Estanqueidad garantizada por una bola flotante
direttamente a battuta sulla guarnizione . - Die Dichtigkeit wird durch eine Schwimmerkugel directamente a tope contra la junta.
- angolo di svitamento 10° garantiert, die direkt an der Dichtung anliegt. - ángulo de desenroscado 10°
- valvola di sfiato con sfera galleggiante. - Abschraubwinkel 10° - válvula de aireación con esfera flotante.
- Entlüftungsventil mit Schwimmerkugel.
FILTER
Pag. 169
HIGHLIGHTS DIMENSIONS
53 B
23.5
ØC
OPEN CLOSED
D ØA
164
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
FILTER
Pag. 169
165
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Coperchi per cisterne serie Manta con 1 sfiato Deckel für Zisternen Serie Manta mit 1 Tapas para cisternas serie Manta con 1 respiradero
a labirinto. Labyrinthentlüfter de laberinto.
FILTER RING
Pag. 169 Pag. 168
Coperchi per cisterne serie Manta con 1 sfiato a Deckel für Zisternen Serie Manta mit 1 Korbfilter Tapas para cisternas serie Manta con 1 respiradero
molla. de muelle.
FILTER RING
Pag. 169 Pag. 168
Coperchi per cisterne serie Manta chiusi. Geschlossene Deckel für Zisternen Serie Manta Tapas para cisternas serie Manta cerradas.
FILTER RING
Pag. 169 Pag. 168
166
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Coperchi per cisterne serie Manta con 2 sfiati Deckel für Zisternen Serie Manta mit 2 Tapas para cisternas serie Manta con 2
a labirinto. Labyrinthentlüftern respiraderos de laberinto.
FILTER RING
Pag. 169 Pag. 168
C
Part No. A B C D BREATHER Pack
D mm mm mm mm
2
B 8140002 140 120 8 52,5 LABYRINTH 10
A
Coperchi per cisterne serie Manta con sfiato a Deckel für Zisternen Serie Manta mit 4 Tapas para cisternas serie Manta con 4
4 labirinti. Labyrinthentlüftern respiraderos de laberinto.
FILTER RING
Pag. 169 Pag. 168
C
Part No. A B C D BREATHER Pack
mm mm mm mm
4
8140003 140 120 8 52,5 LABYRINTH 10
B
A
167
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Coperchi per cisterne serie Manta con 2 sfiati a Deckel für Zisternen Serie Manta mit 2 Korbfiltern Tapas para cisternas serie Manta con 2
molla. respiraderos de muelle.
FILTER RING
Pag. 169 Pag. 168
RINGS
Anelli per coperchi serie Manta. Ringe für Deckel Serie Manta Anillos para tapas serie Manta.
A
Part No. A B C L D FIXING Pack
mm mm mm mm mm
L 8148001 262 217 192 39 230
SIDE
8154001 357 320 290 38 335 10
CONNECTION
C
8160001 457 415 382 35 430
B
D
FILTERS
Cestelli per coperchi serie Manta e Abat (18 Korbfilter Serie Manta und Abat (18 Mesh). Cestas para tapas serie Manta y Abat (18 Mesh).
Mesh).
GASKETS
Guarnizioni esterne per anelli. Außendichtungen für Ringe Juntas externas para anillos.
ØA
A
Coperchio filettato femmina per serbatoi. Deckel mit Innengewinde für Tanks Tapa con rosca hembra para depósitos.
Standard in colore nero Standard in schwarzer Farbe Estándar de color negro
OPTIONALS
169
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Coperchio filettato femmina chiuso senza Geschlossener Deckel mit Innengewinde, Tapa con rosca hembra cerrada sin junta de serie.
guarnizione di serie. serienmäßig ohne Dichtung
Coperchio filettato femmina con sfiato a molla Deckel mit Innengewinde, mit Korbfilter, Tapa con rosca hembra cerrada con respiradero
senza guarnizione di serie. serienmäßig ohne Dichtung de muelle sin junta de serie.
Coperchio filettato femmina da completare con Deckel mit Innengewinde, mit Entlüftungsventil Tapa con rosca hembra a completar con válvula
valvola di sfiato in EPDM e guarnizione fornita a aus EPDM und separat gelieferter Dichtung zu de respiradero de EPDM y junta suministrada por
parte. vervollständigen. separado.
170
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Coperchio filettato femmina, con sfiato a molla, Deckel mit Innengewinde, mit Korbfilter, Tapa con rosca hembra cerrada con respiradero
con guarnizione di serie. serienmäßig ohne Dichtung. de muell. Con junta de serie..
8178018
B A
123
7.2
3.8 Ø7.6
SPARE PARTS
D
D1
S
G00000048
Coperchio filettato chiuso. Geschlossener Deckel mit Innengewinde. Tapa con rosca hembra cerrada.
Con guarnizione di serie. Serienmäßig mit Dichtung Con junta de serie.
8178015
8178017
SPARE PARTS
D
D1
S
G00000048
171
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Coperchio filettato chiuso. Geschlossener Deckel mit Innengewinde, Tapa con rosca cerrada sin junta de serie.
Senza guarnizione di serie. serienmäßig ohne Dichtung
8180000
8180001
B
A
Per completare, ordinare la guarnizione.
Zur Vervollständigung, bestellen die Dichtung.
Para completar, ordenar a la junta.
ØA A Pack
Part No.
mm
G00000046 112 10
Coperchio filettato chiuso. Geschlossener Deckel mit Innengewinde, serienmäßig Tapa con rosca cerrada sin junta de serie.
Senza guarnizione di serie. ohne Dichtung
Coperchi per serbatoi lavamani con disco di sfiato Deckel für Handwaschbehälter mit Tapas para depósitos lavamanos con disco de
antisbattimento Entlüftungsscheibe respiradero antigolpeteo.
Part No. Part No. TYPE D BREATHER Pack
1 2 mm
8178007 G00002036 60 LABYRYNTH 10
8178008 G00002037 80 LABYRYNTH 10
172
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Valvola di ritegno, filetti Maschio e Femmina. Rückschlagventil, Innen- und Außengewinde. Válvula checadora, roscas Macho y Hembra.
8206002 G 1¼ M G1¼ M 6
8206003 G 1½ M G1½M 6 94 10
8206005 G2M G2 M 4
D1
D1
72
173
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
A
WATER
Part No. Angle A B Pack
mm bar
8185007 360° G1 64 4 5
B 360°
OPTIONALS
FEATURES
+ + + +
Ø 15 mm
bar l/1’
2 14 Part No. Ø Pack
3 18
4 22 K00107002 G1 5
B
TYPE FEATURES
240°
C
bar l/1’
5 13,5
7,5 15,5
10 18
360°
B C B C bar l/1’
Part No. Angle A Pack Part No. Angle A Pack
mm mm bar mm mm bar 5 24
8185005 240° G 1/4 M 25 60 10 8185000 240° G 1/2 M 25 95 10 7,5 29
5 5 10 34
8185003 360° G 1/4 M 25 60 10 8185006 360° G 1/2 M 25 95 10
80
ASSEMBLY Part No. bar Pack
8185004 10 5
G1/4
165,9
11,9
course
G 1/4
corsa
stoke
G1/2
174
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Miscelatore idraulico per polveri in polipropilene Hydraulischer Pulvermischer aus Polypropylen Mezclador hidráulico para polvos de polipropileno
o inox. oder Edelstahl o inox.
2
Part No. Material IN Pack
2 8199000 PP G 1/2 M 10
IN
IN
Valvola di scarico dall’alto da 3”. 3” Ablassventil. Válvula de descarga de 3” con activación desde el alto.
Molla in acciao inox. Edelstahl Feder. Muelle en acero INOX.
ASSEMBLY
175
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
l/min
250
Linea continua: portata totale. Linea tratteggiata:
portata dell’ugello. 200
Durchgehende Linie: Gesamtdurchsatz.
Gestrichelte Linie: Düsendurchsatz.
150
Línea continua: caudal total. Línea rasgueada:
caudal de la tobera.
100
50
0
bar
0 5 10 15 20 25 30 35 40
D 3 mm D 2 mm D 1,5 mm D 1,2 mm
l/min
250
Linea continua: portata totale. Linea
tratteggiata: portata dell’ugello. 200
Durchgehende Linie:
Gesamtdurchsatz. Gestrichelte
Linie: Düsendurchsatz. 150
50
0
bar
0 5 10 15 20 25 30 35 40
D 3 mm D 2 mm D 1,5 mm D 1,2 mm
176
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
DIMENSIONS
D 2 mm D 3 mm D 5 mm
DIMENSIONS DIMENSIONS
G 1/2 Ø 11
58
G 1/2
21,5
G 1/2
605
177
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Idroiettore orientabile (senza raccordo di Ausrichtbarer Ejektor (ohne Sauganschluss) Hidroeyector orientable (sin racor de aspiración)
aspirazione).
DIMENSIONS
PRESSURE IN
SUCTION
540
l/min
200
180
Raccordo di aspirazione: da ordinare separatamente
Sauganschluss: separat zu bestellen
160 Racor de aspiración: a pedir por separado
140
120
100
80 PRESSURE IN
SUCTION
60
40
20
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 bar
D 3 mm D 5 mm
178
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
M F
Part No. F A B C Pack
mm mm mm mm
Ø90 8209005 G1¼ M 32 50 90
8209006 G1½ M 38 50 90
16 4
8209007 G1½ F 42 17,5 90 25
17,5 8209008 G2 M 56 60 118
Ø42
G1½ 8209009 G1 M 25 50 90
Ø61,5
Protezione foglie per gruppi ventola montati su Blätterschutzzubehör für Zerstäuber mit Protección contra las hojas para grupos
atomizzatori con viti per il fissaggio. Befestigungsschrauben. ventilador montados en atomizadores con
tornillos para la fijación.
8197011 50 173 50
G 1/2"
80
Flangia per atomizzatori in ottone con guarnizione Flansche für Zerstäuber aus Messing mit Dichtung Bridas para atomizadores de latón con junta de
in EPDM. aus EPDM. EPDM.
60°
166,5
186,5
179
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Rubinetti per serbatoi lavamani Hähne für Handwaschbehälter Grifos para depósitos lavamanos
Ø Ø
F1 F1
Raccordo a tre vie per miscelatore. 3-Wege Anschluß für Mischer. Racor de 3 vías para mezcolador.
DIMENSION ASSEMBLY
G1¼
24
55
G 1/2
G1¼
24 16
144
180
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
GeoLevel
Ideale per qualsiasi applicazione, dove si renda Ideal für alle Anwendungen, bei denen das Messen Ideal para cualquier aplicación en la cual sea
necessaria la misurazione di liquidi in contenitori des Flüssigkeitsstands in Behältern jeder Größe necesario medir líquidos en recipientes de
di ogni dimensione. gemessen werden muss. cualquier tamaño.
Fino
so la ad esaurim
Hastange Vorra ento
agota t reicht
mien
to d e
existe
n cias
°C
Part No. Min Max V dc
8212008 -10 60 12
KIT FEATURES
Language Buzer
IT-DE-EN ✓
FR-PT
INSTALLATION
A - Cavo di alimentazione
B - Cavo di connessione visore
C - Cavo di prolunga
D - Cavo di connessione sonda
E - Sonda GeoLevel
A - Stromkabel
B - Display-Anschlusskabel
C - Verlängerungskabel
D - Sondenanschlusskabel B E
E - Sonden A
C D
A - Cable de alimentación + --
B - Cable de conexión visor
D - Cable alargador
C - Cable de conexión sonda
E - Sonda
181
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
GeoDry
Il misuratore di livello meccanico GeoDry permette Mechanischer Niveauanzeiger GeoDry ermöglicht El medidor de nivel mecanico GeoDry permite
una facile e precisa lettura del livello durante la eine einfache und genaue Ablesung des Messens una lectura fácil y precisa del nivel mientras se
guida. des Flüssigkeitsstands während der Fahrt. conduce.
Grazie al sistema di rinvio a carrucola, la condizione Durch das System für den Verweis der Rolle, im Gracias al sistema de reenvio de la polea, la
di cisterna vuota (riserva) viene mostrata nella oberen Teil der Maßskala gibt das Gerät eine condición de depósito vacío se muestra en la
parte superiore della scala graduata, per una facile Warnmeldung von Anzeige der leeren Zisterne parte superior de la escala, para una lectura fácil
ed immediata lettura. (Reserve) für eine leicht verständliche Bedienung. e inmediata.
Costruito in acciaio inox e propilene, GeoDry è GeoDry besteht aus Edelstahl und Polypropylen Construido en acero inoxidable y polipropileno,
particolarmente indicato anche per impieghi con und ist besonders für den Einsatz mit stark GeoDry es muy adecuado para aplicaciones con
liquidi fortemente aggressivi e densi. korrosiven, dickflüssigen Flüssigkeiten geeignet. líquidos altamente corrosivos y densos.
Dotato di scala di lettura “neutra”, da personalizzare Ausgestattet mit einer neutralen Skala, kann eine Equipado con una escala de lectura “neutral”,
in funzione della capacità del serbatoio su cui persönliche Version nach des Fassungsvermögens a personalizar de acuerdo a la capacidad del
viene installato, è adatto per cisterne profonde fino der Zisternen produziert werden. GeoDry ist für bis tanque en el que está instalado, es adecuado para
a 2 metri. 2 Meter tiefe Zisterne geeignet. tanques de hasta 2 metros de profundidad.
Viene fornito parzialmente assemblato e dotato di Teilweise installiert, ist GeoDry komplett mit einem Viene parcialmente montado y equipado con un kit
kit per l’installazione. Kit für die Installation. para la instalación
°C
Part No. mm Min Max
8212009 2000 -20 70
8212010 3000 -20 70
KIT
INSTALLATION
interno cisterna
Innenseite der Zisterne
interior del tanque
182
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
Indicatore di livello con galleggiante (senza scala Standanzeiger mit Schwimmer (ohne Skala). Indicador de nivel con flotador (sin escala).
graduata).
KIT
OPTIONALS INSTALLATION
Scala graduata
Skalenleiste
Escala graduada
Indicatore di livello esterno, completo di tubo. Standanzeiger mit Schlauch. Indicador de nivel con tubo.
L = 1,5 m
183
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
GeoMix 30
Lavacontenitori di fitofarmaci con comando di Wascheinheit für Phytopharmaka enthaltende Lavacontenedores de fitofármacos con mando de
sicurezza. Behälter mit Sicherheitssteuerung. seguridad.
Cisterna in polietilene da 30 l. Polyäthylenzisterne zu 30 l. Cisterna de polietileno de 30 litros.
Oblò per ispezione miscelatore. Schauglas zur Mischerinspektion. Ventanilla para inspección del mezclador.
Adattabile ad ogni tipo di macchina da diserbo. Passt sich an alle Unkrautvertilgungsmaschinen Adaptable a todo tipo de máquina de desyerba.
an.
- Cisterna in polietilene con oblò di controllo. - Tanque en polietileno rotomoldeado con tapa de
- Lavabarattoli con apertura di sicurezza a - Wirbelpolyäthylen Tank mit Kontrollschauglas. control transparente.
pressione. - Waschanlage für Kanister mit - Lava-envases, con abertura de seguridad de la
- Ugelli in ceramica per miscelazione. Drucksicherheitsöffnung. presión.
- Getto rotante lavabotte premix. - Keramikdüsen für einwandfreie Mischung. - Boquillas agitadoras en cerámica.
- Comando getto rotante lavabotte. - Roterende Tankspüldüse. - Tobera giratoria para el lavado de la tolva.
- Comando miscelazione. - Ausschluß Roterende Tankspüldüse. - Grifo mando tobera giratoria.
- Comando eiettore per incorporazione i n cisterna. - Mischungsregler. - Grifo mando mezclador.
- Rete di protezione in plastica. - Regler für Ejektor für Behältereinspülung. - Grifo para acceder el eyector del tanque o
- Schutznetz aus Plastik. traslado del liquido.
- Rejilla de protección en plástica
ASSEMBLY
OUT IN
To the tank
OPTIONALS
Part No. L H
mm mm kg
H
184
5 ARTICOLI PER IMMISSIONE LIQUIDI E DI COMPLETAMENTO CISTERNE
ARTIKEL FÜR DAS BEFÜLLEN VON ZISTERNEN / ARTÍCULOS PARA LA INTRODUCCIÓN DE LÍQUIDOS Y PARA COMPLETAR CISTERNAS
w w w . g e o l i n e . i t
185
LEGENDA
Ugelli
Düsen
Boquillas
186
UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS 6
Ugelli e portaugelli
Tutti i portaugelli GEOLINE hanno struttura in nylon 66, guarnizioni in
EPDM o VITON® e particolari metallici interni in acciaio inox AISI 304
Portaugelli
- Corpo i Nylon ad alta resistenza
- Membrana in EPDM, o in Viton®
- Valvola antigoccia tarata a 0,5 bar (a richiesta 0.2; 0.3; 1.0; 1.8 bar)
Testine attacco rapido
- Disponibili in una vasta gamma di colori
- Guarnizioni interne in EPDM, a richiesta in Viton®.
Boquillas y portaboquillas
Todos los portaboquillas GEOLINE tienen una estructura de Nylon
66, juntas de EPDM o VITON® y piezas metálicas internas de acero
inoxidable AISI 304.
Portaboquillas
- Cuerpo de Nylon de alta resistencia
- Membrana de EPDM o de Viton®
- Válvula antigota calibrada para 0,5 bar
(bajo demanda 0.2; 0.3; 1.0; 1.8 bar)
Cabezales de acoplamiento rápido
- Disponibles en una extensa
gama de colores
- Juntas internas de EPDM,
bajo demanda de Viton®
187
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugelli con antigoccia a membrana in EPDM/ Düsenhalter mit Tropfschutz, Membran aus EPDM/ Portaboquillas con antigota de membrana
VITON® completi di o-ring di tenuta, vite e dado di Viton®, komplett mit Dichtungsring, Schraube und de EPDM/VITON® completos de junta tórica
fissaggio. Feststellmutter. de estanqueidad, tornillo y tuerca de fijación.
Attacco rapido (testine non incluse). Schnellkupplung (ausschließlich Kopfstücke). Acoplamiento rápido (cabezales no incluidos).
EPDM VITON®
20 bar OPTIONAL
F B
Part No. Part No. Type D Pack
Portaugelli per 2 ugelli. mm mm bar
Düsenhalter für 2 Düsen. 8244186 8244187 10 20 mm 23,5
Portaboquillas para 2 boquillas.
8244188 8244189 10 25 mm 26,3
RH 20 10
8244190 8244191 10 1/2” 23,5
8244192 8244193 10 3/4” 26,3
EPDM VITON®
20 bar OPTIONAL
F B
Part No. Part No. Type D Pack
Portaugelli per 3 ugelli. mm mm bar
Düsenhalter für 3 Düsen. 8244000 8244006 7 20 mm 23,5
Portaboquillas para 3 boquillas.
8244012 8244018 10 20 mm 23,5
8244024 8244030 10 22 mm 23,5
8244036 8244042 10 25 mm 26,3
RH 20 10
8244048 8244060 7 1/2” 23,5
8244072 8244084 10 1/2” 23,5
8244096 8244108 10 3/4” 26,3
8244132 8244150 10 1” 29,5
8244001 8244007 7 20 mm 23,5
8244013 8244019 10 20 mm 23,5
8244025 8244031 10 22 mm 23,5
8244037 8244043 10 25 mm 26,3
LH 20 10
8244049 8244061 7 1/2” 23,5
8244073 8244085 10 1/2” 23,5
8244097 8244109 10 3/4” 26,3
8244133 8244151 10 1” 29,5
EPDM VITON®
20 bar OPTIONAL
F B
Part No. Part No. Type D Pack
Portaugelli per 4 ugelli. mm mm bar
Düsenhalter für 4 Düsen. 8244002 8244008 7 20 mm 23,5
Portaboquillas para 4 boquillas.
8244014 8244020 10 20 mm 23,5
8244026 8244032 10 22 mm 23,5
8244038 8244044 10 25 mm 26,3
RH 20 10
8244050 8244062 7 1/2” 23,5
8244074 8244086 10 1/2” 23,5
8244098 8244110 10 3/4” 26,3
8244134 8244152 10 1” 29,5
8244003 8244009 7 20 mm 23,5
8244015 8244021 10 20 mm 23,5
8244027 8244033 10 22 mm 23,5
8244039 8244045 10 25 mm 26,3
LH 20 10
8244051 8244063 7 1/2” 23,5
8244075 8244087 10 1/2” 23,5
8244099 8244111 10 3/4” 26,3
8244135 8244153 10 1” 29,5
188
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
EPDM VITON®
20 bar OPTIONAL
F B
Part No. Part No. Type D Pack
Portaugelli per 5 ugelli. mm mm bar
Düsenhalter für 5 Düsen. 8244004 8244010 7 20 mm 23,5
Portaboquillas para 5 boquillas.
8244016 8244022 10 20 mm 23,5
8244028 8244034 10 22 mm 23,5
8244040 8244046 10 25 mm 26,3
RH 20 10
8244052 8244064 7 1/2” 23,5
8244076 8244088 10 1/2” 23,5
8244100 8244112 10 3/4” 26,3
8244136 8244154 10 1” 29,5
8244005 8244011 7 20 mm 23,5
8244017 8244023 10 20 mm 23,5
8244029 8244035 10 22 mm 23,5
8244041 8244047 10 25 mm 26,3
LH 20 10
8244053 8244065 7 1/2” 23,5
8244077 8244089 10 1/2” 23,5
8244101 8244113 10 3/4” 26,3
8244137 8244155 10 1” 29,5
TYPE DIMENSIONS
RH F D 50 50
Versione con antigoccia a destra.
Ausführung mit Tropfschutz an der rechten Seite H
Versión con antigota a la derecha
42
LH
Versione con antigoccia a sinistra. 41.5
Ausführung mit Tropfschutz an der linken Seite
Versión con antigota a la izquierda
40
61 B RH LH
OPTIONALS
Pag.202-203 Pag.210-235
189
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugelli con antigoccia a membrana in EPDM/ Düsenhalter mit Tropfschutz, Membran aus EPDM/ Portaboquillas con antigota de membrana
VITON® completi di o-ring di tenuta, vite e dado di Viton®, komplett mit Dichtungsring, Schraube und de EPDM/VITON® completos de junta tórica
fissaggio. Feststellmutter. de estanqueidad, tornillo y tuerca de fijación.
Attacco rapido (testine non incluse). Schnellkupplung (ausschließlich Kopfstücke). Acoplamiento rápido (cabezales no incluidos).
EPDM VITON®
20 bar
OPTIONAL F B
Part No. Part No. Type D Pack
Portaugelli per 3 ugelli. mm mm bar
Düsenhalter für 3 Düsen. 8244054 8244066 7 1/2” 23,5
Portaboquillas para 3 boquillas.
8244078 8244090 10 1/2” 23,5
RH 20 10
8244102 8244114 10 3/4” 26,3
8244138 8244156 10 1” 29,5
8244055 8244067 7 1/2” 23,5
8244079 8244091 10 1/2” 23,5
LH 20 10
8244103 8244115 10 3/4” 26,3
8244139 8244157 10 1” 29,5
EPDM VITON®
20 bar
OPTIONAL F B
Part No. Part No. Type D Pack
Portaugelli per 5 ugelli. mm mm bar
Düsenhalter für 5 Düsen. 8244058 8244070 7 1/2” 23,5
Portaboquillas para 5 boquillas.
8244082 8244094 10 1/2” 23,5
RH 20 10
8244106 8244118 10 3/4” 26,3
8244142 8244160 10 1” 29,5
8244059 8244071 7 1/2” 23,5
8244083 8244095 10 1/2” 23,5
LH 20 10
8244107 8244119 10 3/4” 26,3
8244143 8244161 10 1” 29,5
190
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugelli per 3 ugelli con antigoccia a membrana Düsenhalter für 3 Düsen mit Tropfschutz, Membran Portaboquillas para 3 boquillas con antigota de
in EPDM/VITON® completi di O-ring di tenuta. aus EPDM/Viton®, komplett mit Dichtungsring. membrana de EPDM/VITON®, completos de
Attacco rapido (testine non incluse). Schnellkupplung (ausschließlich Kopfstücke). junta tórica de estanqueidad. Acoplamiento rápido
(cabezales no incluidos).
SPARE PARTS
Diaphragm Pack F Pack
Part No. Part No.
Material mm
O-Ring
M00100000 EPDM F
G00001006 7
50 50
M00100001 VITON® G00001008 10
OPERATION OPTIONALS
Part No. Pack
K00001000 25
Pag. 202 Pag.210-235
Kit vite di fissaggio.
Befestigungsschraubessatz.
Kit tornillo de fijación.
Portaugelli per 3 ugelli con antigoccia a membrana Düsenhalter für 3 Düsen mit Tropfschutz, Membran Portaboquillas para 3 boquillas con antigota de
in EPDM/VITON®. aus EPDM/Viton®. membrana de EPDM/VITON®.
Attacco rapido (testine non incluse). Schnellkupplung (ausschließlich Kopfstücke). Acoplamiento rápido (cabezales no incluidos).
EPDM VITON®
15 bar DIMENSIONS
Part No. Part No. F1 F bar Pack
8239007 8239017 1/4 NPT M
QUICK 15 10
8239009 8239019 G 3/8 F
INOX
SPARE PARTS
Part No. Diaphragm Material Pack
M00100000 EPDM
INOX
50
M00100001 VITON®
OPERATION OPTIONALS
Pag.202-203 Pag.210-235
191
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugelli per 3 ugelli con antigoccia a membrana Düsenhalter für 3 Düsen mit Tropfschutz, Membran Portaboquillas para 3 boquillas con antigota de
in EPDM/VITON®. Completi di: O-ring di tenuta + aus EPDM/Viton®, komplett mit Dichtungsring + 3 membrana de EPDM/VITON® completos de junta
n° 3 girelli ROSSO/GIALLO/VERDE. Schraubverschlüsse ROT/GELB/GRÜN. tórica de estanqueidad + n° 3 giradores ROJO/
AMARILLO/VERDE.
EPDM VITON®
F H
15 bar DIMENSIONS Part No. Part No. F1
mm
D
mm bar
Pack
INOX
SPARE PARTS
Diaphragm Pack F Pack
Part No. Part No.
Material mm
O-Ring
M00100000 EPDM F
G00001006 7
50 50
M00100001 VITON® G00001008 10
OPERATION OPTIONALS
Part No. Pack
K00001000 25
Pag.202-203 Pag.210-235 Kit vite di fissaggio.
Befestigungsschraubessatz.
Kit tornillo de fijación.
192
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugello con antigoccia a membrana, O-ring di Düsenhalter mit Membran-Tropfschutz, Portaboquilla con antigota de membrana, Junta
tenuta e testina filettata colore rosso. O-Dichtring und Kopfstück mit Gewinde, rot. tórica de cierre y cabezal roscado color rojo.
EPDM VITON®
F
20 bar DIMENSIONS Part No. Part No. F1
mm
D
bar
Pack
8234000 8234016 7 20 mm
8234002 8234018 10 20 mm
8234004 8234020 7 1/2”
8234006 8234022 G 3/8 M 10 1/2” 20 25
OPTIONAL
8234047 8234048 10 25 mm
8234008 8234024 10 3/4”
8234050 - 10 1”
SPARE PARTS
Diaphragm Pack F Pack
Part No. Part No.
Material mm
O-Ring
M00100000 EPDM F
G00001006 7
50 50
M00100001 VITON® G00001008 10
OPERATION OPTIONALS
Part No. Type Pack
V00007005 PH
25
Pag.202-203 Pag.210-235 V00007000 TORX
10x75
Vite di fissaggio.
Befestigungsschraube.
Tornillo de fijación.
Portaugello con antigoccia a membrana e O-ring Düsenhalter mit Membran-Tropfschutz und Portaboquilla con antigota de membrana y junta
di tenuta. O-Dichtring. tórica de cierre.
Attacco rapido (testina non inclusa). Schnellkupplung (ausschließlich Kopfstück). Acoplamiento rápido (cabezal no incluido).
EPDM VITON®
SPARE PARTS
Diaphragm Pack F Pack
Part No. Part No.
Material mm
O-Ring
M00100000 EPDM F
G00001006 7
50 50
M00100001 VITON® G00001008 10
OPERATION OPTIONALS
Part No. Type Pack
V00007005 PH
25
Pag.202-203 Pag.210-235 V00007000 TORX
10x75
Vite di fissaggio.
Befestigungsschraube.
Tornillo de fijación.
193
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugello con antigoccia a membrana e testina Düsenhalter mit Membran-Tropfschutz und Portaboquilla con antigota de membrana y cabezal
filettata colore rosso. Kopfstück mit Gewinde, rot. roscado color rojo.
EPDM VITON®
DIMENSIONS F
20 bar Part No. Part No. F1
mm bar
Pack
F1 F1
Portaugello con antigoccia a membrana. Düsenhalter mit Membran-Tropfschutz. Portaboquilla con antigota de membrana.
Attacco rapido (testina non inclusa). Schnellkupplung (ausschließlich Kopfstück.) Acoplamiento rápido (cabezal no incluido).
EPDM VITON®
F
20 bar DIMENSIONS Part No. Part No. F1
mm bar
Pack
Portaugello con antigoccia a membrana. Düsenhalter mit Membran-Tropfschutz. Portaboquilla con antigota de membrana.
EPDM VITON®
F
20 bar DIMENSIONS Part No. Part No. F1
mm bar
Pack
Portaugello completo di O-ring di tenuta e testina Düsenhalter mit Dichtungsring und Kopfstück mit Portaboquillas completo de junta tórica de
filettata colore rosso. Gewinde, rot. estanqueidad y cabezal roscado color rojo.
DIMENSIONS F
20 bar Part No. F1
mm
D
bar
Pack
D 8230000 7 20 mm
F 8230002 10 20 mm
8230004 7 1/2”
G 3/8 M 20 25
OPTIONAL 8230006 10 1/2”
8230008 10 3/4”
8230010 10 1”
F1
G00001006 7 25
O-Ring Pag.202-203 Pag.210-235 V00007000 TORX
10x75
F
50
Vite di fissaggio.
G00001008 10 Befestigungsschraube.
Tornillo de fijación.
Portaugello completo di O-ring di tenuta. Düsenhalter mit Dichtungsring. Portaboquillas completo de junta tórica de
Attacco rapido (testina non inclusa). Schnellkupplung (ausschließlich Kopfstück). estanqueidad.
Acoplamiento rápido (cabezal no incluido).
DIMENSIONS F
20 bar Part No. F1
mm
D
bar
Pack
D 8230001 7 20 mm
F 8230003 10 20 mm
8230005 7 1/2”
QUICK 20 25
OPTIONAL 8230007 10 1/2”
8230009 10 3/4”
8230011 10 1”
F1
G00001006 7 25
O-Ring Pag.202-203 Pag.210-235 V00007000 TORX
10x75
F
50
Vite di fissaggio.
G00001008 10 Befestigungsschraube.
Tornillo de fijación.
195
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugello completo di O-ring di tenuta e testina Düsenhalter mit Dichtungsring und Kopfstück mit Portaboquillas completo de junta tórica de
filettata colore rosso. Gewinde, rot. estanqueidad e y cabezal roscado color rojo.
20 bar OPTIONAL
Part No. F1 F D Pack
mm bar
8230012 G 3/8 M 7 1/2” 20 25
G00001006 7 50
OPTIONALS
Part No. Pack
F1
K00001000 25
Pag.202-203 Pag.210-235
Kit vite di fissaggio.
Befestigungsschraubessatz.
Kit tornillo de fijación.
Portaugello completo di O-ring di tenuta. Düsenhalter mit Dichtungsring. Portaboquillas completo de junta tórica de
Attacco rapido (testina non inclusa). Schnellkupplung (ausschließlich Kopfstück). estanqueidad.
Acoplamiento rápido (cabezal no incluido).
20 bar OPTIONAL
Part No. F1 F D Pack
mm mm bar
8230013 QUICK 7 20 20 25
G00001006 7 50
OPTIONALS
Part No. Pack
F1
K00001000 25
Pag.202-203 Pag.210-235
Kit vite di fissaggio.
Befestigungsschraubessatz.
Kit tornillo de fijación.
196
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugelli registrabili per barre diserbo. Verstellbare Düsenhalter für Portaboquillas registrables para barras de
Completi di testina filettata colore rosso. Unkrautvertilgungsbalken. Komplett mit Kopfstück desyerba. Completos de cabezal roscado color rojo.
mit Gewinde, rot.
20 bar
Ø Ø
Ø
G 3/8 M G 3/8 M
G 3/8 M
Portaugelli registrabili per barre diserbo. Verstellbare Düsenhalter für Portaboquillas registrables para barras de
Attacco rapido (testina non inclusa). Unkrautvertilgungsbalken. Schnellkupplung desyerba. Acoplamiento rápido (cabezal no
(ausschließlich Kopfstück). incluido).
20 bar
Ø Ø
Ø
QUICK QUICK
QUICK
197
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugelli registrabili per barre diserbo, con Verstellbare Düsenhalter für Portaboquillas registrables para barras de
antigoccia a membrana (EPDM). Unkrautvertilgungsbalken, mit Membran- desyerba, con antigota de membrana (EPDM).
Attacco rapido (testina non inclusa). Tropfschutz (EPDM). Schnellkupplung Acoplamiento rápido (cabezal no incluido).
(ausschließlich Kopfstück).
20 bar
Ø Ø
Ø
Ø Ø
QUICK
QUICK QUICK QUICK
QUICK
Part No. Ø Pack Part No. Ø Pack Part No. Ø Pack Part No. Ø Pack Part No. Ø Pack
mm mm mm mm mm
8235001 10 (3/8”) 8235007 10 (3/8”) 8235013 10 (3/8”) 8235019 10 (3/8”) 8235025 10 (3/8”)
8235003 13 (1/2”) 25 8235009 13 (1/2”) 25 8235015 13 (1/2”) 25 8235021 13 (1/2”) 25 8235027 13 (1/2”) 25
8235005 19 (3/4”) 8235011 19 (3/4”) 8235017 19 (3/4”) 8235023 19 (3/4”) 8235029 19 (3/4”)
Portaugello registrabile per 3 ugelli con antigoccia Verstellbarer Schlauchanschluss für 3 Portaboquillas registrables para 3 boquillas con
a membrana (EPDM) per barre da diserbo. Attacco Düsen mit Membran-Tropfschutz (EPDM) für antigota de membrana (EPDM) para barras de
rapido (testine non incluse). Unkrautvertilgungsbalken. Schnellkupplung desyerba. Acoplamiento rápido (cabezales no
(ausschließlich Kopfstücke). incluidos).
15 bar
Ø
Ø Ø
INOX
INOX INOX
QUICK
QUICK QUICK
198
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugelli registrabili con antigoccia a membrana Verstellbarer Schlauchanschluss für Portaboquillas registrables para barras de
(EPDM) per barre diserbo 13 mm. Unkrautvertilgungsbalken 13 mm mit Membran- desyerba 13 mm con antigota de membrana
Attacco rapido (testine non incluse). Tropfschutz (EPDM) für Unkrautvertilgungsbalken. (EPDM) para barras de desyerba. Acoplamiento
Schnellkupplung (ausschließlich Kopfstücke). rápido (cabezales no incluidos).
20 bar
Ø Ø
11/16” 11/16” 11/16”
Supporto portagomma registrabile con attacco Verstellbarer Schlauchanschlussv mit Gewinde Soporte empalme para manguera registrable
filettato 1/4” NPT per barre diserbo. 1/4“NPT für Unkrautvertilgungsstangen con empalme con rosca 1/4” NPT para barras de
desyerba
20 bar
Ø Ø
Ø
Pag. 199
CLAMPS
Fascette di montaggio per portaugelli registrabili. Montageschellen für verstellbare Düsenhalter Abrazaderas de montaje para portaboquillas
registrables
199
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Valvola antigoccia con rubinetto di chiusura Tropfschutzventil mit manuellem Sperrhahn. Válvula antigota con grifo de cierre. Permite de
manuale. Permette di chiudere ogni singolo Erlaubt das Schließen jedes einzelnen cerrar individualmente cada boquilla.
portaugello. Düsenhalters.
OPERATION MOUNTING
G 3/4
ON OFF
L L
Part No. Pack
cm
L00500000 50 100
Ø 6,5
10,8 OPTIONALS
Part No. Pack
K00001000 25
Kit vite di fissaggio.
Befestigungsschraubessatz.
Kit tornillo de fijación.
200
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Derivazione a 45° con attacco rapido. Attacco rapido per testina a 90°. Terminale barra filetto - attacco rapido a 45°.
45°-Abzweigung mit Schnellanschluss. Schnellanschluss für 90°- Kopf. Gewindestangenende – 45°-Schnellanschluss45°.
Conexión de 45°, enganche rápido. Enganche rápido para cabezal de 90°. Terminal barra roscado – enganche rápido de 45°.
F F
F
F
F
Part No. F Pack Part No. F Pack
8230015 G 1/4” BSP 8230019 G 1/4” BSP
25 25
8230017 1/4” NPT 8230021 1/4” NPT
Manicotto attacco rapido per lavaggio barra Schnellanschlussmuffe für die Balkenwäsche Manguito de acoplamiento rápido para lavado de
barra
Raccordo portagomma per portaugelli registrabili Schlauchanschluss für verstellbare Düsenhalter Racor para manguera para portaboquillas
registrables
201
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
QUICK CAPS
P/N Colour P/N Colour Pack Suitable for Spare parts
8253000 red 8253041 white GEOLINE®: BD, ADGA, RS, EZK, EZK-TWIN, AD, PB, AZ
8253001 yellow 8253042 orange ASJ ®: SF, SFA, WR, WRC, LD, LDC, EF, TLT, AFC, CFA, CFA-U, OC
8253002 green 8253043 brown 25 G00002020
Albuz ®: API, ADI, AXI80, AXI110, OCI, CVI110
8253003 blue 8253048 black
Lechler ®: IDK, IDKN, IDKT, LU, AD, AD90, ST, IDKS, ES, OC(small size)
202
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
8253040 black
25 CLOSED: PROVIDES SHUTOFF NOZZLE FOR QUICK SPACING CHANGE G00002020
8253047 black
25 THREADED CAP 1/4” NPT G00002020
THREADED CAPS
Part No. Colour Type Pack Girelli G 3/8 serraugelli.
Düsenüberwurfmuttern G 3/8.
8040102 red Giradores G 3/8 aprieta-boquilla.
8040103 yellow
25
8040104 green
8040105 blue
203
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Kit testina attacco rapido universale. Universal-Schnellanschlusskopfkit. Kit cabezal acoplamiento rápido universal.
- Consente di poter alloggiare tutti i tipi di ugello - Erlaubt das Anbringen aller Düsentypen mit Ø8 - Permite alojar todos los tipos de boquilla con Ø8
con Ø8 e Ø10 mm. und Ø10 mm. y Ø10 mm.
- Completa di guarnizione. - Komplett mit Dichtung. - Completo de junta.
Testina attacco rapido TwinSprayCap Schnellanschlusskopf TwinSprayCap Cabezal de boquilla, enganche rápido
TwinSprayCap
La nuova testina TwinsprayCap, si può montare su Der neue Kopf TwinsprayCap kann an jedem
qualsiasi tipo di portaugello ad attacco rapido. Düsenhaltertyp mit Schnellanschluss angebracht El nuevo cabezal de boquilla TwinsprayCap, se
- Possibilità di montare contemporaneamente werden. monta sobre cualquier porta-boquilla a conexión
due ugelli; in modo particolare i modelli IDK ed ID - Es besteht die Möglichkeit, gleichzeitig zwei rápida.
Lechler. Düsen zu montieren, insbesondere die Modelle - Posibilidad de montar dos boquillas al mismo
- Inclinazione dell’ugello a 30°. IDK und ID Lechler tiempo ; en particular, los modelos IDK - ID de
- Particolarmente adatta per trattamenti a contatto - Düsenneigung 30° Lechler.
e per il trattamento della ruggine che colpisce le - Besonders geeignet für Kontaktbehandlungen - Inclinación de la boquilla: 30°
patate e le culture di ortaggi. und zur Behandlung des Rostpilzes von Kartoffeln - Particularmente indicado para tratamientos a
- Ugelli non compresi. und Gemüse. contacto con los cultivos.
- Düsen nicht eingeschlossen. - Las boquillas no están incluídas ( pedir
separadamente)
l/ m in
-01
m
-015
ID 01 - 0 4 : 3 ,0 - 8 ,0 ba r
-0 2 ID 05 - 08 : 2 ,0 - 8 ,0 ba r
I D / I D N- Air Inje c tor
-0 2 5 I DN : 2 ,0 - 8 ,0 ba r
[bar]
I DK 01 - 0 3 : 1,5 - 6 ,0 ba r
-0 3 04 / 05 : 1,0 - 6 ,0 ba r
I D K - Air Inje c tor LU : 1,5 - 5 ,0 ba r
C ompa c t -0 4
m
ST : 2 ,0 - 5 ,0 ba r
-0 5
L U- Unive rs a l
-0 6
S T - S ta nda rd
-0 8
w w w . g e o lin e . it
ZR E C H G E O L IN E 0 0
204
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
■ Geoline è lieta di presentare la nuova gamma ■ Geoline freut sich, Ihnen das neue ■ Geoline tiene mucho gusto en presentar la
di ugelli per il trattamento alle colture denominata Düsensortiment mit der Bezeichnung Geoline nueva gama de boquillas para el tratamiento de
Geoline Tips, realizzata sia in ceramica che Tips zur Behandlung von Kulturen vorzustellen. los cultivos denominada Geoline Tips fabricada,
in resina acetalica, in collaborazione con una Dieses Sortiment besteht sowohl aus Keramik tanto en cerámica como en resina acetálica,
importante storica azienda Brasiliana. als aus Acetalharz und wurde in Zusammenarbeit en colaboración con una importante e histórica
mit einem bedeutenden alteingesessenen empresa brasileña.
brasilianischen Unternehmen realisiert.
■ La gamma realizzata da Geoline copre le ■ Das von Geoline gefertigte Sortiment ■ La gama realizada por Geoline abarca las más
più disparate necessità nei trattamenti agricoli deckt die unterschiedlichsten Ansprüche der distintas exigencias en los tratamientos agrícolas,
offrendo una elevata qualità durata e affidabilità landwirtschaftlichen Behandlungen und zeichnet ofreciendo alta calidad, duración y fiabilidad, fruto
frutto della conoscenza specifica del settore. sich dank der spezifischen Erfahrung in diesem de grandes conocimientos específicos del sector.
Anwendungsbereich durch ausgezeichnete
Qualität, lange Lebensdauer und Zuverlässigkeit
aus.
■ La nostra gamma di ugelli è prodotta nei colori ■ Unser Düsensortiment wird in den von der ISO- ■ Fabricamos nuestra gama de boquillas en
e nelle portate indicati dalla normativa ISO 10625. Norm 10625 vorgegebenen Farben und mit den los colores y para los caudales previstos por
dort angegebenen Durchsätzen gefertigt. las normas ISO 10625.
■ Gli ugelli vengono prodotti con diversi materiali ■ Die Düsen werden aus verschiedenen ■ Las boquillas se fabrican con materiales
adatti alle svariate esigenze utilizzando le migliori Materialien gefertigt, die für die unterschiedlichsten aptos para varias exigencias, con las mejores
resine acetali che, Delrin®, e utilizziamo la Ansprüche geeignet sind. Wir verwenden nur resinas acetálicas, Delrin®, y con la cerámica
ceramica Allumina al 99% di purezza die besten Acetalharze, Delrin®, und Allumina- con alúmina (pura al 99%)
Keramik mit einem Reinheitsgrad von 99%.
VMD Classi di grandezza delle gocce / Größenklassen der Tropfen / Clases de magnitud de las gotas
MF F M G MG EG
< 150 150 ÷ 250 250 ÷ 350 350 ÷ 450 450 ÷ 550 > 550
Microns Microns Microns Microns Microns Microns
205
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Secondo i test eseguiti dal Dr. Mattew Novak ed Gemäß den von Dr. Mattew Novak und anderen Con arreglo a las pruebas realizadas por Matthew
altri ricercatori dell’Università dell’Oregon, negli Forschern der Oregon-Universität (USA) Novak y otros investigadores de la Universidad
Stati Uniti, la durata di un ugello in ceramica può ausgeführten Tests kann die Lebensdauer einer de Oregón, Estados Unidos, la duración de una
superare le 1000 ore di lavoro, a seconda dei Keramikdüse in Abhängigkeit von den in der boquilla de cerámica puede rebasar las 1000
fattori indicati di seguito: Folge aufgeführten Faktoren 1000 Arbeitsstunden horas de trabajo, según los factores indicados a
überschreiten: continuación:
* Pressione: Maggiore è la pressione, tanto più
rapido sarà il processo di usura. * Druck: Je höher der Druck, desto schneller ist * Presión: Cuanto mayor es la presión tanto más
der Verschleißprozess. rápido será el proceso de desgaste.
* Tipo di prodotto: Quanto più è abrasivo,
maggiore sarà il grado di usura. * Produkttyp: Je höher der Gehalt an * Tipo de producto: Cuanto más abrasivo es
Schleifstoffen, desto größer ist der Verschleiß. tanto mayor será el grado de desgaste.
* Qualità dell’acqua: Quante più impurità saranno
presenti, tanto più rapido sarà il processo di usura. * Qualität des Wassers: Je mehr * Calidad del agua: Cuantas más impurezas haya
Verunreinigungen das Wasser enthält, desto tanto más rápido será el proceso de desgaste.
* Pulizia: Non utilizzare mai oggetti schneller ist der Verschleißprozess.
metallici o appuntiti. In caso di intasamenti, usare * Limpieza: No utilicen nunca objetos metálicos o
getti d’aria, acqua pulita o una spazzola con setole * Reinigung: Auf keinen Fall metallene oder puntiagudos. En caso de atascamientos, utilicen
di nylon per non danneggiare gli ugelli. spitze Gegenstände verwenden. Verstopfte Düsen chorros de aire, agua limpia o un cepillo con
werden mit einem Druckluftstrahl, sauberem cerdas de nilón para no dañar las boquillas.
Wasser oder einer Bürste mit Nylonborsten
gereinigt, damit die Düse nicht beschädigt wird.
LOWRED TWIN AIR DRIFT WIDE ANGLE ANTI DRIFT TWIN AIR TWIN TRIPLE AIR INDUCTION SUPER
DRIFT FLAT INDUCTION REDUCTION DRIFT AIR INDUCTION INDUCTION FLAT SPRAY FLAT SPRAY SUPER TURBO TURBO
TYPE OF SPRAY FLAT SPRAY FLAT SPRAY REDUCTION FLAT SPRAY FLAT SPRAY FLAT SPRAY FLAT SPRAY
NOZZLES FLAT SPRAY
SPRAY 110°
110° 110° 110°
PATTERNATION 80°-110° 110° 120° 80°-110° 140° 135°
DROPLETS SIZE
CHARACTERISTICS
DRIFT HAZARDS Medium Very Low Medium Medium Very Low Very Low Medium Medium Very Low Low
RECOMMENDED
1 - 4 bar 2 - 7,6 bar 2 - 4 bar 2 - 4 bar 2 - 7.5 bar 2 - 7.5 bar 2 - 4 bar 2,8 - 9 bar 2 - 6,5 bar 1,5 - 6 bar
PRESSURES
Incorporated
Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent
treatment
HERBICIDES
Pre emergent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent
Post emergent
Contact Good Good* Good Good Good* Good* Excellent Excellent Good*
Systemic Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent
FUNGICIDES
Systemic Excellent Excellent Excellent Excellent Good* Excellent Excellent Excellent Excellent
INSECTICIDES
Systemic Excellent Excellent Excellent Excellent Good* Excellent Excellent Excellent Excellent
ORCHARD-VINEYARD:
FULL CONE, HOLLOW CONE OTHERS APPLICATIONS
& FLAT NOZZLES
PLASTIC CERAMIC CERAMIC PLASTIC
DEFLECTOR
AZ MAG MGA MAG-CH CV-IA X TM-IA PB PB-IA MX MCP
(TKP)
LOWERED HOLLOW HOLLOW CONE FULL CONE AIR INDUCTION FOGGING DEFLECTOR OFF-CENTER AIR JET DEFLECTOR HOLLO CONE
DRIFT CONE ATOMIZED CERAMIC 80º HOLLOW CONE HOLLOW TURBO FLAT SPRAY INDUCTION BOOMLESS POLYACETAL POLYACETAL
POLYACETAL CERAMIC DROPLETS CONE OFF-CENTER FLAT
FLAT SPRAY FLAT SPRAY
60° 60°
80° 80° 80° 100° 85° 90°
80°-110° 150° 130°
Medium High High High Medium High Very Low Medium Very Low Low Medium High
3 - 4 bar 4 - 20 bar 4,5 - 20 bar 3.5 - 10 bar 3 - 10 bar 5.5 - 13.8 bar 2 - 6 bar 2 - 4 bar 2 - 7.5 bar 2 - 5 bar 1 - 3 bar 2 - 6 bar
Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Good Good Good Excellent
Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Excellent Good Good Good Excellent
207
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Dati importanti sulla tecnologia di Wichtige Fakten der Zerstäubungstechnologie Datos importantes sobre la tecnología de
atomizzazione atomización
Zerstäubung
Atomizzazione Der Zerstäubungsprozess zerteilt die Flüssigkeit Atomización
Il processo di atomizzazione scompone i liquidi in kleine Tropfen. Der Großteil der in der El proceso de atomización descompone los
in goccioline. La maggior parte degli ugelli Landwirtschaft eingesetzten Düsen nutzt die líquidos en gotitas finísimas. La mayor parte de
usati in agricoltura sfrutta l’atomizzazione hydraulische Zerstäubung, die durch den las boquillas utilizadas en agricultura explota la
idraulica ottenuta dalla con l’effetto legato alla Flüssigkeitsdruck in Kombination mit der atomización hidráulica conseguida por la presión
conformazione della bocca della testina dell’ugello. Düsensöffnungsform erhalten wird. Diese beiden del líquido en combinación con el efecto ligado a la
Questi due fattori aumentano la velocità di efflusso Faktoren erhöhen die Fließgeschwindigkeit forma de la boca del cabezal de la boquilla. Estos
del liquido da atomizzare, convertendo l’energia der zu zerstäubenden Flüssigkeit, wobei die dos factores aumentan la velocidad de salida
potenziale in energia cinetica (= velocità). Per potentielle Energie in kinetische Energie del líquido a atomiza¬r, convirtiendo la energía
effetto dello scarico di tensione subìto dal liquido (Geschwindigkeit) umgewandelt wird. Infolge potencial en energía cinética (= velocidad). Por
quando esce dall’ugello, si produce una lamella di der Spannungsabnahme der Flüssigkeit beim efecto de la descarga de tensión sufrida por el
liquido inizialmente piatta, che man mano diviene Austreten aus der Düse wird ein anfangs líquido cuando sale por la boquilla, se pro¬duce
ondulata perdendo la sua stabilità. Si creano così flacher Flüssigkeitsstrahl erhalten, der langsam una lámina de líquido, inicialmente plana, que paso
strisce di liquido che si disintegrano in goccioline di wellenförmig wird und seine Stabilität verliert. a paso se vuelve ondulada y pierde su estabilidad.
varie dimensioni. Se crean de esta forma unas tiras de líquido que
Technische Spezifikationen se desintegran en gotitas de varias medidas.
Specifiche tecniche Die Leistungsdaten der Geoline-
I dati prestazionali degli ugelli per agricoltura Landwirtschaftsdüsen werden wie von den Especificaciones técnicas
Geoline sono riportati secondo le indicazioni internationalen Standards vorgesehen angegeben Los datos de prestaciones de las boquillas para
previste dagli standard internazionali e includono und schließen folgende Informationen ein: agricultura Geoline son presentados según
le seguenti informazioni: ■ Düsentyp las indicaciones previstas por las normas
■ tipo di ugello ■ Sprühwinkel internacionales e incluyen las siguientes
■ angolo di spruzzo ■ Kopfgröße informaciones:
■ dimensioni della testina ■ tipo de boquilla
Die Geoline-Düsen sind mit ISO-Farbcodes ■ ángulo de pulverización
Gli ugelli Geoline sono provvisti di codici colore versehen: Jeder Farbe entspricht ein spezifischer ■ medidas del cabezal
ISO: a ogni colore corrisponde una portata Durchsatz.
specifica. Las boquillas Geoline llevan códigos de color
Deckung ISO: con cada color se corresponde un caudal
Die theoretische Deckung einer bestimmten Düse específico.
Copertura wird im Wesentlichen von dem Sprühwinkel und
La copertura teorica di un dato ugello è determinata der Sprühhöhe, d.h. durch den Abstand zwischen Cobertura
fondamentalmente dall’angolo e dall’altezza di den Düsen und der zu behandelnden Fläche, La cobertura teórica de una determinada boquilla
spruzzo, vale a dire, dalla distanza tra l’ugello e la bestimmt. está determinado fundamentalmente por el ángulo
superficie target da trattare. Abhängend von der Düsenhöhe und deren Größe y por la altura de pulverización, es decir, por la
In base all’altezza dell’ugello e alle sue dimensioni, können Sprühwinkel und Verteilungspräzision in distancia entre la boquilla y la superficie a tratar.
l’angolo di spruzzo e l’accuratezza di distribuzione einem gewissen Maß vom Sprühdruck abhängen. Sobre la base de la altura de la boquilla y sus
possono dipendere in certa misura dalla pressione Der für einen bestimmten Abstand zwischen den medidas, el ángulo de pulverización y la exactitud
di spruzzo. La pressione di spruzzo consigliata Düsen am Düsenkopf empfohlene Sprühdruck de distribución pueden depender en cierta medida
sulla testina dell’ugello e l’altezza di spruzzo und die Mindestsprühhöhe sind folglich zwei de la presión de pulverización. La presión de
minima per una distanza specifica tra gli ugelli, Requisiten, die eine gleichmäßige Verteilung pulverización aconsejada en el cabezal de la
sono quindi due requisiti che consentono di der Flüssigkeit gemäß der vorgesehenen boquilla y la altura de pulverización mínima para
ottenere una distribuzione uniforme di liquido Sprühkonfiguration erlauben. una distancia específica entre las boquillas, son
secondo la configurazione dello spruzzo prevista. pues dos requisitos que permiten conseguir
Im Allgemeinen werden folgende physikalische una distribución uniforme del líquido según la
Si applicano in linea generale le seguenti leggi Regelmäßigkeitsgesetze angewandt (die Daten in configuración de la pulverización prevista.
fisiche di regolarità (i dati nella tabella sono relativi der Tabelle beziehen sich auf Wasser):
all’acqua): ■ Spritzflüssigkeiten mit einer höheren Viskosität En general se aplican las siguientes leyes físicas
■ Liquidi di spruzzo con viscosità superiori a quella als Wasser haben kleinere Sprühwinkel. de regularidad (los datos en la tabla hacen
dell’acqua hanno angoli di spruzzo più ridotti. ■ Spritzflüssigkeiten mit einer geringeren referencia al agua):
■ Liquidi di spruzzo con minore tensione Oberflächenspannung als Wasser haben einen ■ Líquidos de pulverización con viscosidades
superficiale di quella dell’acqua hanno angoli di weiteren Sprühwinkel. mayores que aquella del agua tienen ángulos de
spruzzo più ampi. ■ Die Dichte der Spritzflüssigkeit hat begrenzte pulverización más reducidos.
■ La densità del liquido di spruzzo ha un effetto Auswirkungen auf den Sprühwinkel. ■ Líquidos de pulverización con menor tensión
limitato sull’angolo di spruzzo. superficial que aquella del agua tienen ángulos de
pulverización más amplios.
■ La densidad del líquido de pulverización tiene un
efecto limitado sobre el ángulo de pulverización.
A seguito dell’effetto di caduta del getto di spruzzo, che dal punto di vista fisico
è inevitabile, la copertura effettiva può risultare inferiore rispetto alla copertura
teorica indicata nella tabella, soprattutto in casi legati a pressione di spruzzo
bassa e altezza di spruzzo consistente.
208
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
* Dati tra parentesi: maggior differenza tra l’area di copertura effettiva e teorica.
* Daten in Klammern: Größere Differenz zwischen effektiver und theoretischer Deckung.
* Datos entre paréntesis: mayor diferencia entre el área de cobertura efectiva y teórica.
Liter per hectare rate, M (l/ha) Sample for calculation of flow rate per nozzle:
.
600 x V
M= A = 1 m, vF = 6km/h,
A x vF
.
Flow rate / nozzle, V (l/min)
M = 400l/ha
A = 50 cm
. 1
V = x M x A x vF .
600 V = 400 x 1 x 6 = 4l/min
Lateral nozzle spacing, A (m) 600
209
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253000 red 8253041 white
8253001 yellow 8253042 orange Clamshell
8253002 green 8253043 brown PCS 24
Pag. 237 Pag.202-203
8253003 blue 8253048 black
210
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253000 red 8253041 white
8253001 yellow 8253042 orange Clamshell
8253002 green 8253043 brown PCS 24
Pag. 237 Pag.202-203
8253003 blue 8253048 black
211
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Ugelli per uso a pieno campo senza induzione Düsen für die Freilandanwendung ohne Boquillas sin inducción de aire para uso en campo
d’aria Luftinduktion abierto
0,50 m
8259537 2,5 36 1,08 324 259 216 185 162 130 108 81 72 64,8 51,8 43,2 37
110-03
4
3 43 1,18 354 283 236 202 177 142 118 88,5 78,7 70,8 56,6 47,2 40,5
2
8259544 80-03
Ø 14.8 3,5 5,1 1,27 381 305 254 218 191 152 127 95,3 84,7 76,2 61 50,8 43,5
4 58 1,36 408 326 272 233 204 163 136 102 90,7 81,6 65,3 54,4 46,6
2 30 1,29 387 310 258 221 194 155 129 96,8 86 77,4 61,9 51,6 44,2
8259538 2,5 36 1,44 432 346 288 247 216 173 144 108 96 86,4 69,1 57,6 49,4
110-04
3 43 1,58 474 379 316 271 237 190 158 119 105 94,8 75,8 63,2 54,2
8259545 80-04
3,5 5,1 1,71 513 410 342 293 257 205 171 128 114 103 82,1 68,4 58,6
4 58 1,82 546 437 364 312 273 218 182 137 121 109 87,4 72,8 62,4
2 30 1,61 483 386 322 276 242 193 161 121 107 96,6 77,3 64,4 55,2
8259539 2,5 36 1,8 540 432 360 309 270 216 180 135 120 108 86,4 72 61,7
110-05
3 43 1,97 591 473 394 338 296 236 197 148 131 118 94,6 78,8 67,5
8259546 80-05
3,5 5,1 2,13 639 511 426 365 320 256 213 160 142 128 102 85,2 73
4 58 2,27 681 545 454 389 341 272 227 170 151 136 109 90,8 77,8
2 30 1,94 582 466 388 333 291 233 194 146 129 116 93,1 77,6 66,5
8259540 2,5 36 2,16 648 518 432 370 324 259 216 162 144 130 104 86,4 74,1
110-06
3 43 2,37 711 569 474 406 356 284 237 178 158 142 114 94,8 81,3
8259547 80-06
3,5 5,1 2,56 768 614 512 439 384 307 256 192 171 154 123 102 87,8
4 58 2,74 822 658 548 470 411 329 274 206 183 164 132 110 93,9
OPTIONALS PACK
8253000 red 8253041 white Nylon Bag
8253001 yellow 8253042 orange
PCS 50
8253002 green 8253043 brown
Pag. 237 Pag.202-203
8253003 blue 8253048 black
212
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE ADGA “ANTI DERIVA” AD ANGOLO SERIE ADGA „ANTIDRIFT“ MIT GROSSEM SERIE ADGA “ANTIDERIVA” DE ÁNGULO
GRANDE - Ugelli per uso a pieno campo senza WINKEL GRANDE
induzione d’aria Düsen für die Freilandanwendung ohne Boquillas sin inducción de aire para uso en campo
Luftinduktion abierto
Caratteristiche
■ Realizzati in ceramica, con un contenuto di Eigenschaften Características
Allumina del 99%; ■ Aus Keramik gefertigt, Aluminagehalt 99%; ■ Fabricadas con cerámica, con un tenor de
■ Pressione consigliata da 2 a 4 bar; ■ Empfohlener Druck 2 bis 4 bar; alúmina del 99%;
■ Angolo di 120º; ■ 120º-Winkel; ■ Presión aconsejada entre 2 y 4 bar;
■ È possibile lavorare con la barra del nebulizzatore ■ Es kann mit näher an dem zu besprühenden ■ Ángulo de 120º;
più vicina al punto da irrorare; Punkt liegendem Sprühbalken gearbeitet werden; ■ Se puede trabajar con la barra del pulverizador
■ Indicato per erbicidi, insetticidi e fungicidi; ■ Geeignet für Herbizide, Insektizide und más cerca al punto que se tiene que rociar;
■ La grandezza delle gocce ne riduce in parte la Fungizide; ■ Indicada para herbicidas, insecticidas y
deriva. ■ Die Tropfengröße reduziert zum Teil die Drift. fungicidas;
■ El tamaño de las gotas reduce en parte su deriva.
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253000 red 8253041 white
8253001 yellow 8253042 orange Clamshell
8253002 green 8253043 brown PCS 24
Pag. 237 Pag.202-203
8253003 blue 8253048 black
213
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE AD-IA “ANTI DERIVA” A INDUZIONE D’ARIA SERIE AD-IA „ANTIDRIFT“ MIT LUFTINDUKTION SERIE AD-IA “ANTIDERIVA” CON INDUCCIÓN
Ugelli per uso a pieno campo a induzione d’aria Düsen für die Freilandanwendung mit Luftinduktion DE AIRE - Boquillas con inducción de aire para
uso en campo abierto
Caratteristiche Eigenschaften Características
■ Realizzati in ceramica, con un contenuto di ■ Aus Keramik gefertigt, Aluminagehalt 99%; ■ Fabricadas con cerámica, con un tenor de
Allumina del 99%; ■ Empfohlener Druck 2 bis 7,5 bar; alúmina del 99%;
■ Pressione consigliata da 2 a 7.5 bar; ■ 80°- bis 110º-Winkel; ■ Presión aconsejada entre 2 y 7.5 bar;
■ Angolo di 80° - 110º; ■ Verfügt über ein Venturisystem mit Luftinduktion ■ Ángulo de 80° - 110º;
■ Dispone di un sistema Venturi a induzione in die Tropfen, was große Tropfen auch bei den ■ Dispone de un sistema Venturi con inducción de aire
d’aria nelle gocce, che consente a queste ultime höchsten Druckwerten ermöglicht; en las gotas que permite que dichas gotas alcancen
di raggiungere grandi dimensioni, anche alle ■ Erlaubt das Arbeiten bei Windstärken bis grandes dimensiones, también con altas presiones;
pressioni più elevate; 20 km/h. ■ Permite trabajar con vientos que alcanzan los
■ Permette di lavorare con venti che raggiungono 20 km/h.
i 20 km/h.
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253028 red 8253069 orange
8253029 yellow 8253070 brown Clamshell
8253030 green 8253071 black PCS 6
Pag. 237 Pag.202-203
8253031 blue
214
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE AD-IA/D “ANTI DERIVA” A INDUZIONE SERIE AD-IA/D „ANTIDRIFT“ MIT SERIE AD-IA/D “ANTIDERIVA” CON
D’ARIA - DOPPIO - Ugelli per uso a pieno campo LUFTINDUKTION - DOPPELT - Düsen für die INDUCCIÓN DE AIRE - DOBLE - Boquillas con
a induzione d’aria Freilandanwendung mit Luftinduktion inducción de aire para uso en campo abierto
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253028 red 8253069 orange
8253029 yellow 8253070 brown Clamshell
8253030 green 8253071 black PCS 6
Pag. 237 Pag.202-203
8253031 blue
215
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
UGELLO “VENTURI” AS-IA A VENTAGLIO - FÄCHERDÜSE “VENTURI” AS-IA – DOPPELT BOQUILLA DE CHORRO DOBLE ASIMÉTRICA
DOPPIO ASIMMETRICO ASYMMETRISCH AS-IA CON INDUCCIÓN DE AIRE
Ugelli a induzione d’aria Luftinduktionsdüsen Boquillas con inducción de aire
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253028 red 8253069 orange
8253029 yellow 8253070 brown Clamshell
8253030 green 8253071 black PCS 6
Pag. 237 Pag.202-203
8253031 blue
216
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE AD/T “ANTI DERIVA” - TRIPLO - Ugelli per SERIE AD/T „ANTIDRIFT“ - TRIPLE/DREIFACH SERIE AD/T “ANTIDERIVA” - TRIPLE - Boquillas
uso a pieno campo senza induzione d’aria Düsen für die Freilandanwendung ohne Luftinduktion sin inducción de aire para uso en campo abierto
Caratteristiche Eigenschaften Características
■ Inserto in ceramica con un contenuto di Allumina ■ Keramikeinsatz mit einem Alumingehalt von 99%. ■ Hecho en cerámica de 99% de tenor de alúmina
del 99%. ■ Der Betrieb mit 3 Flachstrahlen bietet eine ■ Produce tres chorros planos que proporcionan
■ L’azione a tre getti piatti offre migliore copertura bessere Bedeckung und ein besseres Eindringen, mejor cobertura y penetración de las gotas en el
e penetrazione, anche in caso di densa massa auch im Fall von dichten Blattmassen. objetivo (o en culturas con grande masa foliar)
fogliare. ■ Geeignet für alle Behandlungen, die ■ Recomendados para aplicaciones de herbicidas,
■ Indicato per tutti i trattamenti applicati con barra mit Spritzgestänge durchgeführt werden: insecticidas y fungicidas en pulverizadores de barra
da diserbo: erbicidi, fungicidi e insetticidi. Unkrautbekämpfungsmittel, Pilzvernichtungsmittel ■ Ángulo de 110 º de apertura y 40º entre cada uno
■ Tre getti piatti a ventaglio con angolo di 110°. und Insektenvertilgungsmittel. de los tres chorros
L’angolazione tra i tre getti è di 40° in avanti, ■ Drei Flachstrahl-Fächerdüsen mit 110°-Winkel. ■ Mayor amplitud de opciones de presión de trabajo.
indietro e al centro. Der Winkel zwischen den 3 Flachstrahldüsen ■ Presión aconsejada entre 2,8 y 9 bar;
■ Pressione consigliata: da 2,8 a 9 bar. beträgt 40° nach vorne, zurück und in der Mitte.
■ Empfohlener Druck: von 2,8 bis 9 bar.
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253028 red 8253069 orange Clamshell
8253029 yellow 8253070 brown PCS 6
8253030 green 8253071 black
Pag. 237 Pag.202-203
8253031 blue
217
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE AD/D “ANTI DERIVA” - DOPPIO SERIE AD/D „ANTIDRIFT“ - DOPPELT SERIE AD/D “ANTIDERIVA” - DOBLE
Ugelli per uso a pieno campo senza induzione Düsen für die Freilandanwendung ohne Boquillas sin inducción de aire para uso en campo
d’aria Luftinduktion abierto
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253028 red 8253069 orange
8253029 yellow 8253070 brown Clamshell
8253030 green 8253071 black PCS 12
Pag. 237 Pag.202-203
8253031 blue
218
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE ST-IA “SUPER TURBO” A INDUZIONE SERIE ST-IA „SUPER TURBO“ MIT SERIE ST-IA “SUPER TURBO” CON
D’ARIA - Ugelli per uso a pieno campo a induzione LUFTINDUKTION INDUCCIÓN DE AIRE - Boquillas con inducción
d’aria Düsen für die Freilandanwendung mit Luftinduktion de aire para uso en campo abierto
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253028 red 8253069 orange
8253029 yellow 8253070 brown Clamshell
8253030 green 8253071 black PCS 6
Pag. 237 Pag.202-203
8253031 blue
219
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE ST “SUPER TURBO” - Ugelli per uso a SERIE ST „SUPER TURBO“ - Düsen für die SERIE ST “SUPER TURBO” - Boquillas sin
pieno campo senza induzione d’aria Freilandanwendung ohne Luftinduktion inducción de aire para uso en campo abierto
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253028 red 8253069 orange
8253029 yellow 8253070 brown Clamshell
8253030 green 8253071 black PCS 12
Pag. 237 Pag.202-203
8253031 blue
220
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE MGA - Ugelli per uso a pieno campo SERIE MGA - Düsen für die Freilandanwendung SERIE MGA - Boquillas sin inducción de aire
senza induzione d’aria ohne Luftinduktion para uso en campo abierto
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253093 red 8253097 orange
8253094 yellow 8253098 gray Clamshell
8253095 green 8253099 black PCS 24
Pag. 237 Pag.202-203
8253096 violet
221
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE MAG CONO VUOTO - Ugelli per uso a SERIE MAG HOHLKEGEL - Düsen für die SERIE MAG CONO VACÍO - Boquillas sin
pieno campo senza induzione d’aria Freilandanwendung ohne Luftinduktion inducción de aire para uso en campo abierto
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253086 red 8253090 orange
8253087 yellow 8253091 brown Clamshell
8253088 green 8253092 black PCS 24
Pag. 237 Pag.202-203
8253089 blue
222
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE MAG-CH CONO PIENO - Ugelli per uso a SERIE MAG-CH VOLLKEGEL - Düsen für die SERIE MAG-CH CONO LLENO - Boquillas sin
pieno campo senza induzione d’aria Freilandanwendung ohne Luftinduktion inducción de aire para uso en campo abierto
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253100 red 8253104 orange
8253101 yellow 8253105 violet Clamshell
8253102 green 8253106 black PCS 24
Pag. 237 Pag.202-203
8253103 blue
223
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE CV-IA CONO VUOTO A INDUZIONE SERIE CV-IA HOHLKEGEL MIT SERIE CV-IA CONO VACÍO CON INDUCCIÓN
D’ARIA LUFTINDUKTION DE AIRE - Boquillas con inducción de aire para
Ugelli per uso a pieno campo a induzione d’aria Düsen für die Freilandanwendung mit Luftinduktion uso en campo abierto
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253100 red 8253104 orange
8253101 yellow 8253105 violet Clamshell
8253102 green 8253106 black PCS 6
Pag. 237 Pag.202-203
8253103 blue
224
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253107 red 8253111 red
8253108 blue 8253112 yellow Clamshell
8253109 white PCS 24
Pag. 237 Pag.202-203
8253110 orange
225
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE TM-IA TURBO A INDUZIONE D’ARIA SERIE TM-IA TURBO MIT LUFTINDUKTION SERIE TM-IA TURBO CON INDUCCIÓN DE AIRE
Ugelli per uso a pieno campo a induzione d’aria Düsen für die Freilandanwendung mit Luftinduktion Boquillas con inducción de aire para uso en
campo abierto
Caratteristiche Eigenschaften
■ Realizzati in ceramica, con un contenuto di ■ Aus Keramik gefertigt, Aluminagehalt 99%; Características
Allumina del 99%; ■ Empfohlener Druck 2 bis 6 bar; ■ Fabricadas con cerámica, con un tenor de
■ Pressione consigliata da 2 a 6 bar; ■ 150º-Winkel; alúmina del 99%;
■ Angolo di 150º ; ■ Verfügt über ein Venturisystem mit Luftinduktion ■ Presión aconsejada entre 2 y 6 bar;
■ Dispone di un sistema Venturi a induzione in die Tropfen, was große Tropfen auch bei den ■ Ángulo de 150º;
d’aria nelle gocce, che consente a queste ultime höchsten Druckwerten ermöglicht; ■ Dispone de un sistema Venturi con inducción de
di raggiungere grandi dimensioni, anche alle ■ Erlaubt das Arbeiten bei Windstärken bis aire en las gotas, que permite que dichas gotas
pressioni più elevate; 20 km/h. alcancen grandes dimensiones, también con las
■ Permette di lavorare con venti che raggiungono presiones más altas.
i 20 km/h. ■ Permite trabajar con vientos que alcanzan los
20 km/h.
OPTIONALS PACK
8253028 red 8253069 orange
8253029 yellow 8253070 brown Clamshell
8253030 green 8253071 black PCS 6
Pag. 237 Pag.202-203
8253031 blue
226
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253000 red 8253041 white
8253001 yellow 8253042 orange Clamshell
8253002 green 8253043 brown PCS 24
Pag. 237 Pag.202-203
8253003 blue 8253048 black
227
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE PB-IA ECCENTRICO A INDUZIONE SERIE PB-IA AUSSERMITTIG MIT SERIE PB-IA PUNTA DE BARRA CON
D’ARIA - Ugelli per l’applicazione a banda stretta LUFTINDUKTION - Streifendüsen zur Installation INDUCCIÓN DE AIRE - Boquillas para rociado
in punta di barra an der Sprühbalkenspitze de banda estrecha en punta de barra
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253028 red 8253069 orange
8253029 yellow 8253070 brown Clamshell
8253030 green 8253071 black PCS 6
Pag. 237 Pag.202-203
8253031 blue
228
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
PACK
H
Clamshell
L
Last tip on the boom
PCS 2
229
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
OPTIONALS
8253113 green 8253117 black
8253114 blue
8253115 orange
Pag. 237 Pag.202-203
8253116 brown
230
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
PLASTIC (POM)
MCP 90° CERAMIC 2÷6 bar
SERIE MCP CONO VUOTO – POLIACETALE SERIE MCP HOHLKEGEL - POLYACETAL SERIE MCP CONO VACÍO – POLIACETAL
Ugelli per uso a pieno campo senza induzione Düsen für die Freilandanwendung ohne Boquillas sin inducción de aire para uso en campo
d’aria Luftinduktion abierto
0,50 m
OPTIONALS PACK
Clamshell
Pag. 237 Pag.202-203 PCS 24
231
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE EZ - Ugelli per uso a pieno campo a SERIE EZ - Düsen für die Freilandanwendung mit SERIE EZ - Boquillas con inducción de aire para
induzione d’aria Luftinduktion uso en campo abierto
Caratteristiche Eigenschaften Características
■ Getto piatto con aspirazione d’aria; ■ Flachstrahl mit Luftansaugung; ■ Boquilla para pulverizar plana con aspiración de aire;
■ Angolo di 110°; ■ 110°-Winkel; ■ Ángulo de 110°
■ Pressione consigliata 3 a 8 bar; ■ Empfohlener Druck 3 bis 8 bar; ■ Presión aconsejada entre 3 y 8 bar;
■ Potenziale di deriva estremamente basso ■ Außerordentlich niedriges Driftpotential sogar ■ Potencial de deriva sumamente bajo, también
persino alle pressioni più alte; bei sehr hohen Druckwerten; con presiones muy altas;
■ Applicazione in colture a pieno campo e colture ■ Anwendung für Freilandkulturen und ■ Aplicación en cultivos a pleno campo y cultivos
speciali. Spezialkulturen. especiales.
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253008 red 8253011 blue 8253049 black Nylon Bag
8253009 yellow 8253056 orange
PCS 30
8253010 green 8253057 brown
Pag. 237 Pag.202-203
232
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE EZK - Ugelli per uso a pieno campo a SERIE EZK - Düsen für die Freilandanwendung SERIE EZK - Boquillas con inducción de aire
induzione d’aria mit Luftinduktion para uso en campo abierto
Caratteristiche Eigenschaften Características
■ Ugello a spruzzo piatto ad aspirazione d’aria ■ Flachstrahldüse mit Luftansaugung; ■ Boquilla para pulverizar plana con aspiración de aire;
■ Angolo di spruzzo: 110° ■ Ángulo de pulverización: 110°
■ Pressione consigliata 1 a 6 bar; ■ Sprühwinkel: 110°
■ Empfohlener Druck 1 bis 6 bar; ■ Presión aconsejada entre 1 y 6 bar;
■ Potenziale di deriva estremamente basso ed ■ Potencial de deriva extremadamente bajo y
effetto di riduzione delle perdite nell’intervallo di ■ Außerordentlich niedriges Driftpotential und
pressione fino a 3,0 bar. Verlustreduzierung bei Druckwerten bis 3,0 bar. efecto de reducción de las pérdidas en el intervalo
de presión hasta 3,0 bar.
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253000 red 8253003 blue 8253043 brown Nylon Bag
8253001 yellow 8253041 white 8253048 black
PCS 50
8253002 green 8253042 orange
Pag. 237 Pag.202-203
233
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
0,50 m
OPTIONALS PACK
8253000 red 8253041 white Nylon Bag
8253001 yellow 8253042 orange
PCS 50
8253002 green 8253043 brown
Pag. 237 Pag.202-203
8253003 blue 8253048 black
234
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
SERIE RS - Ugelli per uso a pieno campo senza SERIE RS - Düsen für die Freilandanwendung SERIE RS - Boquillas sin inducción de aire para
induzione d’aria ohne Luftinduktion uso en campo abierto
Caratteristiche Eigenschaften Características
■ Realizzati in resina acetalica ■ Aus Acetalharz gefertigt ■ Fabricadas con resina acetálica
■ Pressione consigliata da 2 a 4 bar ■ Empfohlener Druck 2 bis 4 bar; ■ Presión aconsejada entre 2 y 4 bar;
■ Angolo di 80º o 110º; ■ 80º- oder 110º-Winkel; ■ Ángulo de 80º ó 110º;
■ Indicato per erbicidi, insetticidi e fungicidi. ■ Geeignet für Herbizide, Insektizide und Fungizide. ■ Indicada para herbicidas, insecticidas y fungicidas.
0,50 m
2 30 0,96 288 230 192 165 144 115 96 72 64 57,6 46,1 38,4 32,9
2,5 36 1,08 324 259 216 185 162 130 108 81 72 64,8 51,8 43,2 37
4
8259510 110-03
2
3 43 1,18 354 283 236 202 177 142 118 88,5 78,7 70,8 56,6 47,2 40,5
Ø 14.8 8259524 80-03
3,5 5,1 1,27 381 305 254 218 191 152 127 95,3 84,7 76,2 61 50,8 43,5
4 58 1,36 408 326 272 233 204 163 136 102 90,7 81,6 65,3 54,4 46,6
2 30 1,29 387 310 258 221 194 155 129 96,8 86 77,4 61,9 51,6 44,2
2,5 36 1,44 432 346 288 247 216 173 144 108 96 86,4 69,1 57,6 49,4
8259511 110-04
3 43 1,58 474 379 316 271 237 190 158 119 105 94,8 75,8 63,2 54,2
8259525 80-04
3,5 5,1 1,71 513 410 342 293 257 205 171 128 114 103 82,1 68,4 58,6
4 58 1,82 546 437 364 312 273 218 182 137 121 109 87,4 72,8 62,4
2 30 1,61 483 386 322 276 242 193 161 121 107 96,6 77,3 64,4 55,2
2,5 36 1,8 540 432 360 309 270 216 180 135 120 108 86,4 72 61,7
8259512 110-05
3 43 1,97 591 473 394 338 296 236 197 148 131 118 94,6 78,8 67,5
8259526 80-05
3,5 5,1 2,13 639 511 426 365 320 256 213 160 142 128 102 85,2 73
4 58 2,27 681 545 454 389 341 272 227 170 151 136 109 90,8 77,8
2 30 1,94 582 466 388 333 291 233 194 146 129 116 93,1 77,6 66,5
2,5 36 2,16 648 518 432 370 324 259 216 162 144 130 104 86,4 74,1
8259513 110-06
3 43 2,37 711 569 474 406 356 284 237 178 158 142 114 94,8 81,3
8259527 80-06
3,5 5,1 2,56 768 614 512 439 384 307 256 192 171 154 123 102 87,8
4 58 2,74 822 658 548 470 411 329 274 206 183 164 132 110 93,9
2 30 2,58 774 619 516 442 387 310 258 194 172 155 124 103 88,5
2,5 36 2,88 864 691 576 494 432 346 288 216 192 173 138 115 98,7
8259548 110-08
3 43 3,16 948 758 632 542 474 379 316 237 211 190 152 126 108
8259549 80-08
3,5 5,1 3,41 1023 818 682 585 512 409 341 256 227 205 164 136 117
4 58 3,65 1095 876 730 626 548 438 365 274 243 219 175 146 125
2 30 3,23 969 775 646 554 485 388 323 242 215 194 155 129 111
8259550 110-10
3 43 3,95 1185 948 790 677 593 474 395 296 263 237 190 158 135
8259551 80-10
4 58 4,56 1368 1094 912 782 684 547 456 342 304 274 219 182 156
2 30 4,83 1449 1159 966 828 725 580 483 362 322 290 232 193 166
8259552 110-15
3 43 5,92 1776 1421 1184 1015 888 710 592 444 395 355 284 237 203
8259553 80-15
4 58 6,84 2052 1642 1368 1173 1026 821 684 513 456 410 328 274 235
2 30 6,44 1932 1546 1288 1104 966 773 644 483 429 386 309 258 221
8259554 110-20 3 43 7,89 2367 1894 1578 1353 1184 947 788 592 526 473 379 316 271
4 58 9,11 2733 2186 1822 1562 1367 1093 911 683 607 547 437 364 312
OPTIONALS PACK
8253000 red 8253041 white Nylon Bag
8253001 yellow 8253042 orange
PCS 50
8253002 green 8253043 brown
Pag. 237 Pag.202-203
8253003 blue 8253048 black
235
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Ugello in ottone a ventaglio 110° Fächerdüsen aus Messing 110° Boquilla de latón en abanico 110º
Ugello in ottone a ventaglio eccentrico Ausmittige Fächerdüse aus Messing Boquilla de latón en abanico excéntrico
H = 45 cm H = 60 cm
Nozzle Part No. bar l/min’ L l/ha in Km / h L l/ha in Km / h Pack
mm (cm) (cm)
5 6 8 5 6 8
2 0,65 170 45 37 28 190 41 34 25
Ø 0,91 8259139 3 0,79 175 54 45 33 195 49 40 30
4 0,91 180 60 50 38 198 55 46 35
2 0,97 195 59 50 37 205 57 48 36
Ø 1,09 8259140 3 1,18 200 70 58 44 210 68 56 42
4 1,37 208 79 66 49 215 76 64 48
2 1,29 230 67 56 42 235 66 55 41
Ø 1,32 8259141 3 1,58 235 80 67 50 238 80 66 50 100
4 1,82 238 92 77 57 240 91 76 57
2 1,93 250 92 77 58 274 85 71 53
Ø 1,57 8259142 3 2,37 255 111 93 69 280 102 85 64
4 2,74 260 127 106 79 282 117 97 73
2 2,58 254 122 102 76,2 279 111 92,5 69,4
Ø 1,83 8259180 3 3,16 259 146 122 91,5 284 133 111 83,5
4 3,65 264 166 138 104 287 153 127 95,4
236
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
FILTERS
Filtri per ugelli Düsenfilter Filtros para boquillas
Ø10.8 20.1
1.6
Ø15
Screen Screen
Part No. Pack PACK Part No. Pack
MESH MESH
8139017 30 MESH 8139002 50 MESH
50
8139018 50 MESH Clamshell 8139003 100 MESH
8139019 80 MESH 10
PCS 10
8139020 100 MESH
8139021 120 MESH
Screen Screen
Part No. Pack Part No. Pack
MESH MESH
8139000 32 MESH 8139006 25 MESH 50
8139001 50 MESH 50
8139016 100 MESH
Filtri per ugelli con antigoccia a sfera Düsenfilter mit Tropfschutzkugelventil Filtros para boquillas con antigota de bola
Ø 10,5 Ø 11,5
Ø 15 Ø 15
Screen Screen
Part No. Pack Part No. Pack
MESH MESH
8139009 50 MESH 8139004 50 MESH
50
8139010 100 MESH 8139005 100 MESH 50
8139013 200 MESH
237
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
8247011 G 1/4” F
8247012 NPT 1/4” F 25
Portaugello snodato femmina - attacco rapido. 8247013 G 3/8” F
Gelenkdüsenhalter mit Innengewinde -
Schnellanschluss.
Portaboquilla articulado hembra - acoplamiento
rápido.
8247017 G 1/4” F
8247018 NPT 1/4” F 25
Portaugello snodato femmina - girello G 3/8”. 8247019 G 3/8” F
Gelenkdüsenhalter mit Innengewinde -
Überwurfmutter G 3/8”.
Portaboquilla articulado hembra - girador G 3/8”.
8247014 G 1/4” F
8247015 NPT 1/4” F 25
Portaugello snodato doppio femmina - attacco 8247016 G 3/8” F
rapido.
Doppelgelenkdüsenhalter mit Innengewinde-
Schnellanschluss.
Portaboquilla articulado doble hembra -
acoplamiento rápido.
8247020 G 1/4” F
8247021 NPT 1/4” F 25
Portaugello snodato doppio femmina - girello G 8247022 G 3/8” F
3/8”.
Doppelgelenkdüsenhalter mit Innengewinde -
Überwurfmutter G 3/8”.
Portaboquilla articulado doble hembra- girador G
3/8”.
238
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugelli snodati in ottone nichelato per Gelenkdüsenhalter aus Nickelmessing Portaboquillas articulados de latón niquelado
barre interfilari e per uso industriale. Tenute für Zwischenreihensprühbalken und für para barras para acirates y para uso industrial.
in NBR. Industrieanwendungen. Dichtungen aus NBR. Juntas de NBR.
Ugelli non compresi. Düsen nicht eingeschlossen. Boquillas no incluidas.
Pag.210-235
Part No. for NOZZLE Pack
8304026 ATR/TR 50
239
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
Portaugello fisso completo di o-ring di tenuta e Feststehender Düsenhalter komplett mit O-Ring Portaboquilla fijo completo de junta tórica y
girello 3/8”. Per tubi Ø 20mm (1/2”). und Überwurfmutter 3/8”. Für Schläuche girador 3/8”. Para tubos Ø 20 mm (1/2”).
Ø 20 mm (1/2“).
F D Pack
40 bar Part No.
mm mm
8272004 7 20 (1/2”) 25
DIMENSIONS
8304026 ATR/TR 50
Pag.210-235
F
O-Ring Part No. Pack
F mm
G00001006 7 50
Portaugello fisso con cavallotto filettato, o-ring di Feststehender Düsenhalter mit Gewindebügel, Portaboquilla fijo con puente roscado, junta
tenuta e girello 3/8”. Per tubi Ø 20 mm (1/2”). O-Ring und Überwurfmutter 3/8”. Für Schläuche tórica y girador 3/8”. Para tubos Ø 20 mm (1/2”).
Ø 20 mm (1/2“).
F F1 D Pack
40 bar Part No.
mm mm
8272005 7 M8 20 (1/2”) 25
DIMENSIONS
8304026 ATR/TR 50
Pag.210-235
F
O-Ring Part No. Pack
F mm
G00001006 7 50
240
6 UGELLI E PORTAUGELLI
DÜSEN UND DÜSENHALTER / BOQUILLAS Y PORTABOQUILLAS
40 bar
Part No. F Pack
8249000 1/8” M 25
8304026 ATR/TR 50
Pag.210-235
241
LEGENDA
Accessori opzionali
Options-Zubehör
Accesorios opcionales
Protezione antideriva
Abdriftschutz
Protección anti-deriva.
242
Barre interfilari
Zwischenstockstangen / Rampas de pulverización 6a
Barre interfilari
Struttura metallica zincata, aste portaugello in acciaoio inox, cofani di
protezione in PLT, getti snodati in ottone, ugelli in resina acetalica, pistoni
idraulici senza tubi di collegamento.
Zwischenstockstangen
Verzinkte Struktur, Düsenhaltestangen aus Edelstahl, Schutzhauben
aus PLT, Gelenkdüsenköpfe aus Messing, Düsen aus Acetalharz.
Hydraulikkolben ohne Verbindungsrohre.
Rampas de pulverización
Estructura metálica galvanizada, barras porta-boquillas en acero
inoxidable, cajas de protección en PLT, porta-boquillas orientables en
latón, boquillas en résina acetálica, pistones hydraúlicos sin tubos de
conexión.
243
6a Barre DA DISERBO
Unkrautvertilgungsbalken / barras de desyerba
Width Width
MIN MAX
Part No. cm cm using cover type Pack
140 180 LONG
8292251 115 165 SHORT 1
95 145 MINI
Optionals
Barre interfilari meccaniche scoperte Nicht abgedeckte mechanische Barras interfilas, mecánicas destapadas
- snodo orientabile Zwischenreihen-Sprühausleger - conexión orientable.
- lunghezza regolabile - Ausrichtbares Gelenk. - longitud regulable.
- Verstellbare Länge.
A Width Width
MIN MAX
Part No. Nozzles cm cm Pack
A 8292257 / 120 250 1
B 8292258 1 120 250 1
B C 8292259 1+1 120 250 1
Optionals
C
Pag. 245
Protezione per barre interfilari. Schutz für Zwischenreihensprühbalken. Protección para barras para acirates.
L W H
Part No. Type Pack
cm cm cm
H
C01000000 LONG 60 18,5 12,5 10
L
W
L
Part No. Type Pack
cm
C01000001 LONG 65 1
C01000002 SHORT 48 1
L C01000003 MINI 25 1
244
6a Barre DA DISERBO
Unkrautvertilgungsbalken / barras de desyerba
L Nozzles Pack
Part No. Type
cm
A A 8292272 LONG 65 2x 1
B 8292273 SHORT 48 2x 1
L C 8292274 MINI 25 1x 1
B Assembly
A L Pack
Part No. Type
cm
L A P00600010 LONG 65 1
B P00600011 SHORT 48 1
C P00600012 MINI 25 1
B
L Assembly
Swivel Pack
Part No.
A nozzles
A 8292275 1x 1
B 8292276 2x 1
B
Assembly
245
6a Barre DA DISERBO
Unkrautvertilgungsbalken / barras de desyerba
Morsetto supporto barra da diserbo completo di Sprühbalkenklammern mit Schraube und Abrazadera soporte barra de desyerba completa de
vite e dado Mutter tornillo y tuerca.
Aste inox AISI 304 ø 1/2” foratura 50 cm per barre Stangen aus Edelstahl AISI 304 Ø 1/2”, Bohrung Varas inox AISI 304 Ø 1/2” perforación 50 cm para
da diserbo. 50 cm für Unkrautvertilgungsbalken. barras de desyerba.
L Number Ø
Dimensions Part No. Pack
mm of holes mm
8292103 370 1
G 1/2"
8292000 570 2
8292001 1070 3
20
35
8292002 1570 4
7
8292003 2070 5
8292007 2580 6
L 8292104 3070 7
500
8292105 3570 8 10
8292117 1070 3
Ø
8292118 2070 5
8292119 2580 6
20
G 1/2"
8292113 1570 4 10
8292169 4070 9
8292184 3070 7
8292278 3570 8
Aste inox AISI 304 ø1/2”, per barre da irrorazione. Stangen aus Edelstahl AISI 304 Ø 1/2“ für Varas inox AISI 304 Ø 1/2”, para barras de
Sprühbalken pulverización
L Number L Ø
Dimensions Part No. Pack
mm of holes mm mm
G 1/2" 8292023 800 3 360
8292022 800 4 310
12
35
G 1/2"
246
6a Barre DA DISERBO
Unkrautvertilgungsbalken / barras de desyerba
Aste curve inox AISI 304 Ø 20x1mm per gruppi Gebogene Stangen aus Edelstahl AISI 304 Ø Varas curvadas inox AISI 304 Ø 20x1 mm para
ventola. 20x1mm für Lüftereinheiten. grupos ventilador.
Si realizzano versioni su disegno per ogni tipo di Auf Anfrage werden weitere Ausführungen für Se realizan versiones según dibujo del cliente
ventola. alle Lüfterräder gefertigt. para todo tipo de ventilador.
ØV R1 Number Ø
Part No. Pack
mm mm of holes mm
8290011 600 345 6
8290012 700 395 7
8290013 800 445 7 7 10
8290014 900 495 7
8290015 1000 545 7
Dimensions
12
21,3 ØV
G 1/2"
Ø
R1
12
G 1/2"
Reti di protezione zincate per atomizzatori Zinkschutzgitter für Zerstäuber Rejilla de protección cincada para atomizadores
B
Part No. A Number Pack
of hooks
8196001 705 12
8196004 805 12
8196007 905 12
8196010 705 6
1
8196013 805 6
8196016 905 6
A 8196019 500 6
8196022 600 6
247
LEGENDA
248
Accessori per irrorazione
Sprühzubehör / Accesorios para pulverización 7
Accessori per irrorazione
Gli accessori per irrorazione GEOLINE sono realizzati nei migliori materiali
plastici, mentre i particolari metallici sono in acciaio inox AISI 304 o in ottone
per garantire la massima affidabilità e durata.
Sprühzubehör
Das GEOLINE-Sprühzubehör wird aus bestem Kunststoff gefertigt,
während die Metallteile aus Edelstahl AISI 304 oder Messing bestehen,
um maximale Zuverlässigkeit und Lebensdauer zu gewährleisten.
249
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
AL 55
Pistola con lancia a getto regolabile Pistole mit verstellbarem Strahl Lanze Pistola lanzas con spray variables
IN
Rated Permissible Rated L
Part No. Pressure Pressure Flow OUTLET Pack
bar bar l/min mm kg
4022409000 220 250 45 G 3/8 F M15x1 F 749 1,6 5
Pag. 260
Getto A Cono
Cone Jet
LM 25
Lancia a getto regolabile Verstellbarem Strahl Lanze Lanzas con spray variables
IN
Rated Permissible Rated L
Part No. Pressure Pressure Flow OUTLET Pack
bar bar l/min mm kg
4031200000 220 250 45 R 1/4 M M15x1 F 561 1,0 5
4031200001 220 250 45 Ball Quick Coupling M15x1 F 613 1,0 5
4031200002 220 250 45 Ball Quick Coupling M15x1 F 568 1,0 5
Getto dritto
Straight jet
Ordinare ugello separatamente
Düse separat zu bestellen
Ordenar Boquilla separadamente
Pag. 260
Getto A Cono
Cone Jet
250
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
LCX 2015
Lancia irrorazione Sprühpistole Lanza de pulverización
- costruita in ottone con tubo in acciaio inox. - Gefertigt aus Messing mit Rohr aus Edelstahl - construida con latón con tubo de acero inox
- ugello standard in ceramica Ø2,3 mm. - Standard-Keramikdüse Ø 2,3 mm - boquilla estándar de cerámica Ø 2,3 mm
- lunghezza totale 600 mm. - Gesamtlänge 600 mm - longitud total 600 mm
- adatta per trattamenti antiprassitari. - Geeignet für antiparasitäre Behandlungen. - adecuado para tratamientos antiparasitarios.
IN
Getto A Cono
Cone Jet
Getto dritto
Straight jet
251
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
SLAM 907
Pistola irrorazione regolabile Regulierbare Sprühpistole Pistola rociado regulable
- Impugnatura ergonomica in nylon® rinforzato - Ergonomischer Griff aus Nylon® mit - Empuñadura ergonómica de nylon® reforzado
con fibra di vetro. Glasfaserverstärkung con fibra de vidrio.
- Bilanciamento dello sforzo di azionamento. - Ausgleich der Sprühkraft - Balanceo del esfuerzo de accionamiento.
- Completa di diffusore per miscelazione - Komplett mit Sprühdüse mit regulierbarer - Completa de difusor para mezcla de aire
d’aria regolabile. Consente una perfetta Luftmischung. Ermöglicht eine perfekte, extrem regulable. Permite una micropulverización
micronebulizzazione del liquido irrorato ed un feine Zerstäubung der gesprühten Flüssigkeit mit perfecta del líquido rociado y un bajo impacto
basso impatto sulla coltura trattata. unbedeutender Auswirkung auf die behandelten sobre el cultivo tratado.
- Blocco di chiusura di facile azionamento e Anbauten. - Bloque de cierre fácil de accionar y conforme a
conforme ad UNI EN 907. - Bedienfreundliche Verschlusssperre UNI EN 907.
- Parti interne in acciaio inox, ottone e ceramica. entsprechend UNI EN 907. - Partes internas de acero inoxidable, latón y
- Canna in acciaio inox. - Innere Teile aus Edelstahl, Messing und Keramik. cerámica.
- Ugello standard in ceramica Ø1,5 mm. - Sprührohr aus Edelstahl. - Lanza de acero inoxidable.
- Standarddüse aus Keramik. - Boquilla estándar de cerámica
- Possibilità di regolare l’ampiezza del cono di - Sprühkegel mit verstellbarem Strahl. Reversibel - Posibilidad de regular la amplitud del cono de
spruzzo. Reversibile anche per mancini. für die Betätigung durch Linkshänder. rociado. Reversible también para zurdos.
- Protezione della mano inclusa. - Handschutz inbegriffen. - Protección de mano incluida.
Ø
IN
HIGHLIGHTS
IN
SAFETY
LOCK
SWIVEL
G 1/2 M
Spare parts
Description
252
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
SG 40-600
Pistola irrorazione regolabile Regulierbare Sprühpistole Pistola de rociado regulable
- Possibilità di regolare l'angolo di spruzzo. - Verstellbarer Sprühwinkel. - Posibilidad de regular el ángulo de rociado.
- Possibilità di inserire il fermo posizione con tenuta - Mögliches Einlegen der Positionssperre mit - Posibilidad de activar el retén de posición con
istantanea antigoccia. sofortiger Tropfschutzabdichtung. estanqueidad instantánea antigota.
- Realizzata con materiali plastici ad alta resistenza. - Aus hochfesten Kunststoffmaterialien gefertigt. - Realizada con materiales plásticos de alta
- Ugello standard in ceramica. - Standarddüse aus Keramik resistencia.
- Boquilla estándar de cerámica.
IN
L
Part No. Pack
bar mm mm mm kg
8282013 40 600 Ø 1,5 Ø 10 1,4 10
IN
SG 40-300
Lunghezza 300 mm Länge 300 mm Longitud 300 mm
IN
L Pack
Part No.
bar mm mm mm kg
8282014 40 300 Ø 1,5 Ø 10 1,0 5
IN
Spare parts
253
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
LXC 2002
Lancia irrorazione Sprühpistole Lanza de pulverización
- costruita in ottone con tubo in acciaio inox. - gefertigt aus Messing mit Rohr aus Edelstahl - construida con latón con tubo de acero inox
- ugello standard in ceramica Ø2,3 mm. - Standard-Keramikdüse Ø 2,3 mm - boquilla estándar de cerámica Ø 2,3 mm
- lunghezza totale 600 mm. - Gesamtlänge 600 mm - longitud total 600 mm
IN
IN
MEC
Lancia irrorazione Sprühpistole Lanza de pulverización
- ugello standard in ceramica Ø 2 mm - Standard-Keramikdüse Ø 2 mm - boquilla estándar cerámica Ø 2 mm
IN
JUNIOR
Lancia Sprühpistole Lanza
- ugello standard. Ø 2 mm - Standard-Düse Ø 2 mm - boquilla estándar Ø 2 mm
IN
254
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Jolly 25
Lancia serie Jolly Lanze Serie Jolly Lanza serie Jolly
Elevata ergonomia e leggerezza. Hochergonomisch und leicht. Gran liviandad y ergonomía.
Materiali plastici PP H 30%FVo. Plastikmaterial PP H 30%FVo. Materiales plásticos PP H 30%FVo.
Materiale pistone e sfera: AISI 316. Material des Kolbens und der Kugel: Edelstahl AISI Material pistón y esfera: AISI 316o.
Materiali o-ring: Viton or EPDM. 3160. Materiales de o-ring: Viton o EPDM.
Materiale sede: POM. Material des O-Ringes: Viton oder EPDM. Material del alojamiento: POM.
Colore tappo identificativo o-ring. Material des Sitzes: POM. Color tapón identificador o-ring.
Gancio per appendere pistola. Farbe des O-Ring-Identifizierungsverschlusses. Gancho para colgar la pistola.
Corpo pistola liscio per evitare depositi di sporco, Haken zum Aufhängen der Sprühpistole. Cuerpo de la pistola liso para evitar que se deposite
idoneo nell’industria alimentare. Glattes Sprühpistolengehäuse gegen suciedad, apto para la industria alimentaria.
Gancio per mantenimento pistola aperta. Schmutzablagerung, geeignet zum Einsatz in der Gancho para mantener la pistola abierta.
Filtro ingresso e filtro ugello optional. Lebensmittelindustrie. Filtro de entrada y filtro de boquilla opcional.
Ugelli inox o POM a scelta. Haken für die Öffnungsstellung der Pistole. Boquillas inoxidables o POM como se prefiera.
Eingangsfilter und Düsenfilter auf Wunsch.
Düsen wahlweise aus Edelstahl oder POM.
INOX
PLUG
L Wand Plug
Part No. IN O-Ring Pack
bar l/1’ °C mm Material Colour kg
Stainless G 1/2
4020009025 15 30 50 750 EPDM 0,38 5
Steel
Lancia completa di: portagomma, filtro, ugello.
Sprühpistole mit Schlauchanschluss, Filter und Düse.
Completas de: empalme de entrada, filtro, boquilla.
INOX
B
INOX
IN
L Plug Pipe
Part No. O-Ring Nozzle Pack
mm mm Colour Material kg
A 4020009026 10 627 Stainless Viton® Blue 0,36 10
Steel
Stainless
B 4020009048 10 627 Steel Viton® Orange 0,36 10
255
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Jolly 25
PLUG
Plug
Part No. IN O-Ring Pack
bar l/1’ °C Colour kg
4010007000 15 30 50 G 1/2 EPDM 0,20 5
4010007001 15 30 50 G 1/2 Viton 0,25 5
PLUG M 12x19
IN Plug
Part No. O-Ring Pack
bar l/1’ °C Ø mm Colour kg
4010007005 15 30 50 10 EPDM 0,22 5
4010007006 15 30 50 10 Viton 0,22 5
INOX
PLUG
IN Plug
Part No. O-Ring Pack
bar l/1’ °C Ø mm Colour kg
4020009038 15 30 50 10 EPDM 0,35 5
4020009039 15 30 50 10 Viton 0,35 5
256
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Part No. Pack Rubinetto a sfera Cartuccia ricambio per lance cod.:
Kugelhahn 8280001 - 8280002 - 8280003
8288000 10 Grifo de bola
Part No. Pack Ersatzkartusche für Sprühpistolen Code:
8280001 - 8280002 - 8280003
C00100045 5
Cartucho de repuesto para lanzas cód.:
8280001 - 8280002 - 8280003
8286000 10 8288004 10
257
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
L L
Part No. Pack Part No. Pack
bar mm bar mm
8282000 40 300 10 8282003 40 300 10
8282001 40 600 10 8282004 40 600 10
8282002 40 1000 10 8282005 40 1000 10
Spare parts
Description
G 1/2” M
L
Nozzles - Pag. 258
G 1/2” M Heads
L
Kit testina per ugelli in ceramica (senza ugello) Kit testina con ugello inox Ø1,5 mm
Kopfsatz für Keramikdüsen (ohne Düse) Kopfsatz mit Edelstahldüse Ø 1,5 mm
Kit cabezal para boquillas de cerámica (sin Kit cabezal con boquilla inox Ø1,5 mm
boquilla)
Spare parts
Part No. Description
G00002070 Gasket
G00001120 O-Ring
OPTIONALS
Part No. Description Ø 15 bar (200 psi) 30 bar (450 psi) 50 bar (700 psi) Pack
mm CONE STRAIGHT CONE STRAIGHT CONE STRAIGHT
l/1’ 1,8 2,3 2,6 3,2 3,4 4,1
8259157 1
USG/1’ 0,44 0,56 0,71 0,87 0,87 1,05
l/1’ 2,4 3,0 3,4 4,2 5,4 5,4
8259158 1,2
Ugelli in ceramica per getti USG/1’ 0,58 0,73 0,93 1,15 1,12 1,38
a farfalla.
l/1’ 3,4 4,5 4,8 6,4 6,2 8,3
8259159 1,5 50
Düsen Aus Keramik USG/1’ 0,83 1,1 1,31 1,78 1,59 2,12
für Schmetterlingsdüsen.
l/1’ 3,9 6,9 5,5 9,8 7,1 12,7
8259160 Boquillas de cerámica 1,8
para chorros de mariposa USG/1’ 0,95 1,68 1,50 2,68 1,81 3,24
l/1’ 4,5 8,3 6,3 11,7 8,1 15,1
8259161 2
USG/1’ 1,1 2,0 1,73 3,2 2,1 3,85
258
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Portaugello ciclone con diffusore “Turbo” Düsenhalter mit Turbo-Verteiler Portaboquilla ciclón con difusor “Turbo”
Ugello standard a cono Ø1,5 mm . Standard-Hohlkegeldüse Ø 1,5 mm. Boquilla estándar de cono Ø 1,5 mm.
THROW
Part No. F Pack
bar m Kg
8275008 G 3/8 M 50 12 0,85 5
Nozzle
Part No. F Pack
mm Material
8275011 G 3/8 M (BSP) 1,5
Ceramic 5
F F
8275012 G 1/4 M (BSP) 1,5
137 Nozzle
Part No. F Pack
113
mm Material
8275016 G 1/4 M (BSP) 1,5
F Ceramic 5
F 8275017 G 3/8 M (BSP) 1,5
Ø
F
F
H H
Ø H H
Part No. F Pack Part No. F Pack Part No. F Pack
mm mm mm
8304015 16,5 G 1/4 F 19 8304016 5,5 G 1/4 F 19
8304014 16 G 1/4 M 10
8304018 23 G 3/8 F 24 8304019 6,5 G 3/8 F 24 10
10
8304058 8,0 G 3/4 F 32
8304017 20 G 3/8 M
259
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
NOZZLES
Ugelli di ricambio per lance Ersatzdüsen für Sprühpistolen Boquillas de repuesto para lanzas
M15 x 1
- a cono in ceramica
- aus Keramik, Hohlkegeldüsen
- de cerámica, chorro cónico
8278000 1,0 l/1’ 2,45 2,5 3,0 3,1 3,4 3,5 3,55 3,65 3,75 3,85 40, 4,1
8278001 1,2 l/1’ 3,6 6,8 4,25 4,6 4,7 5,4 5,2 5,9 5,35 6,1 5,6 6,3
8278002 1,5 l/1’ 4,6 5,1 5,7 6,5 6,6 7,4 6,9 7,8 7,3 8,2 7,7 8,6
8278003 1,8 l/1’ 5,9 7,3 7,2 9,3 8,5 10,8 9,2 11,7 9,7 12,2 10,5 12,7
25
8278004 2,0 l/1’ 6,9 8,8 8,1 11,7 10,2 13,4 10,9 14,3 11,7 15,2 12,5 15,8
8278005 2,3 l/1’ 8,1 10,8 10,2 14,1 12,9 16,8 13,7 17,9 14,3 18,8 14,9 19,7
8278006 2,5 l/1’ 9,2 13,0 11,4 16,4 14,0 19,1 14,5 21,1 15,4 22,2 16,4 23,0
8278007 3,0 l/1’ 11,5 18,4 14,4 24,1 18,0 28,2 18,8 30,1 19,6 31,5 20,9 33,0
SUITABLE FOR
260
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Portaugello atomizzatore doppio con ghiere. Doppel-Zerstäuberdüsenhalter mit Nutmuttern. Portaboquilla atomizador doble con tuercas
anulares.
DISC
50 bar Dimensions Part No. (adjustable end)
DISC F Pack
8265C0000 1 x Ø15 1 x Ø15 G1/4 M
10
8265C0001 1 x Ø15 1 x Ø15 G3/8 M
Portaugello atomizzatore doppio con antigoccia Doppel-Zerstäuberdüsenhalter mit Tropfschutz Portaboquilla atomizador doble con antigota y
e ghiere. und Nutmuttern. tuercas anulares.
Portaugello atomizzatore doppio regolabile con Einstellbarer Doppel-Zerstäuberdüsenhalter mit Portaboquilla atomizador doble regulable con
antigoccia e ghiere. Tropfschutz und Nutmuttern. antigota y tuercas anulares.
DISC
50 bar Dimensions Part No.
(adjustable end)
DISC F Pack
8268C0001 1 x Ø15 1 x Ø15 G1/4 M
10
8268C0004 1 x Ø15 1 x Ø15 G1/4 F
DISC
50 bar Dimensions Part No. (adjustable end)
F Pack
66
8264006 1 x Ø15 G 1/4 M 10
43.5
17
F
261
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Portaugello atomizzatore singolo con antigoccia Einfacher Zerstäuberdüsenhalter mit Tropfschutz Portaboquilla atomizador individual con antigota y
e ghiere und Nutmuttern tuercas anulares
CONE
50 bar Dimensions Part No. DISC
NOZZLE
F Pack
8267000 1 x Ø18 - G 1/4 M
8267001 1 x Ø18 - G 1/4 F
8267002 1 x Ø18 - G 3/8 M
1 x ATR/
8267003 - G 1/4 M 10
MGA
1 x ATR/
8267004 - G 1/4 F
MGA
1 x ATR/
8267005 - G 3/8 M
MGA
Portaugello atomizzatore doppio con antigoccia Doppel-Zerstäuberdüsenhalter mit Tropfschutz Portaboquilla atomizador doble con antigota y
e ghiere und Nutmuttern tuercas anulares
CONE
50 bar Dimensions Part No. DISC NOZZLE F Pack
8268000 2 x Ø18 - G 1/4 M
8268001 2 x Ø18 - G 1/4 F
8268002 2 x Ø18 - G 3/8 M
8268003 1 x Ø18 1 x ATR/MGA G 1/4 M
8268004 1 x Ø18 1 x ATR/MGA G 1/4 F
10
8268005 1 x Ø18 1 x ATR/MGA G 3/8 M
8268006 - 2 x ATR/MGA G 1/4 M
8268007 - 2 x ATR/MGA G 1/4 F
8268008 - 2 x ATR/MGA G 3/8 M
8268022 2 x Ø18 - G 3/8 M - 1/8 F
Portaugello atomizzatore doppio regolabile con Einstellbarer Doppel-Zerstäuberdüsenhalter mit Portaboquilla atomizador doble regulable con
antigoccia e ghiere Tropfschutz und Nutmuttern antigota y tuercas anulares
DISC CONE
50 bar Dimensions Part No. (adjustable end)
DISC NOZZLE F Pack
8268009 1 x Ø15 1 x Ø18 - G 1/4 M
8268010 1 x Ø15 1 x Ø18 - G 1/4 F
8268011 1 x Ø15 1 x Ø18 - G 3/8 M
10
8268012 1 x Ø15 - 1 x ATR/MGA G 1/4 M
8268013 1 x Ø15 - 1 x ATR/MGA G 1/4 F
8268014 1 x Ø15 - 1 x ATR/MGA G 3/8 M
Portaugello atomizzatore triplo con antigoccia e Dreifach-Zerstäuberdüsenhalter mit Tropfschutz Portaboquilla atomizador triple con antigota y
ghiere und Nutmuttern tuercas anulares
CONE
50 bar Dimensions Part No. DISC
NOZZLE
F Pack
8269000 3 x Ø18 - G 1/4 M
8269001 3 x Ø18 - G 1/4 F
8269002 3 x Ø18 - G 3/8 M
8269003 3 x Ø18 - G 3/8 M - 1/8 F
10
8269004 - 3 x ATR/MGA G 1/4 M
8269005 - 3 x ATR/MGA G 1/4 F
8269006 - 3 x ATR/MGA G 3/8 M
8269007 - 3 x ATR/MGA G 3/8 M - 1/8 F
Per completare i portaugelli, ordinare » kit piastrine (Pag. 264-265) / ugelli (Cap.6)
Zum Vervollständigen der Düsenhalter sind zu bestellen » Plättchensatz (Pag. 264-265) / Düsen (Kap. 6)
Para completar los portaboquilla, pedir » Kit placas (Pag. 264-265) / boquillas (Cap. 6)
262
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Portaugello atomizzatore con ghiera Zerstäuberdüsenhalter mit Nutmutter Portaboquilla atomizador con tuerca anular
CONE
50 bar Dimensions Part No. DISC
NOZZLE
F Pack
8264000 1 x Ø18 - G 1/4 M
8264001 1 x Ø18 - G 1/4 F
8264002 1 x Ø18 - G 3/8 M
1 x ATR/
8264003 - G 1/4 M 10
MGA
1 x ATR/
8264004 - G 1/4 F
MGA
1 x ATR/
8264005 - G 3/8 M
MGA
Portaugello atomizzatore doppio con ghiere Doppel-Zerstäuberdüsenhalter mit Nutmuttern Portaboquilla atomizador doble con tuercas
anulares
CONE
50 bar Dimensions Part No. DISC
NOZZLE
F Pack
8265000 2 x Ø18 - G 1/4 M
8265001 2 x Ø18 - G 1/4 F
8265002 2 x Ø18 - G 3/8 M
8265003 1 x Ø18 1 x ATR/MGA G 1/4 M
8265004 1 x Ø18 1 x ATR/MGA G 1/4 F 10
8265005 1 x Ø18 1 x ATR/MGA G 3/8 M
8265006 - 2 x ATR/MGA G 1/4 M
8265007 - 2 x ATR/MGA G 1/4 F
8265008 - 2 x ATR/MGA G 3/8 M
Portaugello atomizzatore doppio regolabile con Einstellbarer Doppel-Zerstäuberdüsenhalter mit Portaboquilla atomizador doble regulable con
ghiere Nutmuttern tuercas anulares
50 bar Dimensions
DISC CONE
Part No. DISC F Pack
(adjustable end) NOZZLE
8265009 1 x Ø15 1 x Ø18 - G 1/4 M
8265010 1 x Ø15 1 x Ø18 - G 1/4 F
8265011 1 x Ø15 1 x Ø18 - G 3/8 M
10
8265012 1 x Ø15 - 1 x ATR/MGA G 1/4 M
8265013 1 x Ø15 - 1 x ATR/MGA G 1/4 F
8265014 1 x Ø15 - 1 x ATR/MGA G 3/8 M
Portaugello atomizzatore doppio con attacco Doppel-Zerstäuberdüsenhalter mit Portaboquilla atomizador doble con empalme
rapido Schnellanschluss rápido
17
F 35
Per completare i portaugelli, ordinare » Kit piastrine (Pag. 264-265) / ugelli (Cap.6)
Zum Vervollständigen der Düsenhalter sind zu bestellen » Plättchensatz (Pag. 264-265) / Düsen (Kap. 6)
Para completar los portaboquilla, pedir » Kit placas (Pag. 264-265) / boquillas (Cap. 6)
263
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Ghiere in ottone per getti atomizzatore Nutmuttern aus Messing für Düsenhalter Tuercas anulares para chorros atomizador
Assembly
ATR / MGA
1
2 2
1 1
3
1
264
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
CORE KITS Ø 18
Kit piastrine Ø 18 mm Plättchensatz Ø 18 mm Kit placas Ø 18 mm
265
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
CORE KITS Ø 30
Kit piastrine Ø 30 mm Plättchensatz Ø 30 mm Kit placas Ø 30 mm
8259082 blank 25
8259083 1,0 25
8259084 CORE 1,2 25
8259085 1,5 25
8259086 1,8 25
8259088 / 25
266
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Portaugelli da ordinare separatamente. Die Düsenhalter sind separat zu bestellen. Porta-boquillas a pedir separadamente.
8294002
Rosetta e molla per barre irroranti.
Unterlegscheibe für Sprühbalken.
8294003 Arandela y muelle para barras pulverizadoras.
Aste inox AISI 304 Ø1/2”, per barre da irrorazione. Stangen aus Edelstahl AISI 304 Ø 1/2“ für Varas inox AISI 304 Ø 1/2”, para barras de
Sprühbalken. pulverización.
G 1/2" L No. of L1 Ø
Part No. Pack
mm holes mm mm
12
35
G 1/2"
OPTIONALS
Per completare, ordinare
Zum Vervollständigen, sind zu bestellen
Para completar, pedir
Pag. 270-272
Rubinetti in ottone a sfera. Kugelhähne aus Messing. Llaves de paso de bola, de latón.
267
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Portaugello per barre con ugello protezione Düsenhalter für Sprühbalken mit Düse und Schutz Portaboquilla para barras con boquilla protección
Part No. Material Ugello / Düse / Boquilla Pack Part No. Material Ugello / Düse / Boquilla Pack
ceramica Ugello standard: Ø1,2 mm acciaio INOX Ugello standard: Ø1,2 mm
A 8275000 Keramik Standard-Düse: Ø 1,2 mm 10 B 8275009 Edelstahl Standard-Düse: Ø 1,2 mm 10
cerámica Boquilla estándar: Ø 1,2 mm acero INOX Boquilla estándar: Ø 1,2 mm
Spare parts
Part No. Description
G00002070 Gasket
OPTIONALS
Description
Aste curve inox AISI 304 Ø 20x1mm per gruppi Gebogene Stangen aus Edelstahl AISI 304 Ø Varas curvadas inox AISI 304 Ø 20x1 mm para
ventola. Si realizzano versioni su disegno per ogni 20x1mm für Lüftereinheiten. grupos ventilador.
tipo di ventola. Auf Anfrage werden weitere Ausführungen für alle Se realizan versiones según dibujo del cliente para
Lüfterräder gefertigt. todo tipo de ventilador
ØV R Øe No. of holes
Part No. Pack
mm mm mm holes Ø
8290011 600 345 21,3x1 6 7 mm 10
8290012 700 395 21,3x1 7 7 mm 10
8290013 800 445 21,3x1 7 7 mm 10
8290014 900 495 21,3x1 7 7 mm 10
R 8290015 1000 545 21,3x1 7 7 mm 10
ØV 12
21,3
G 1/2"
Ø
R1
12
G 1/2"
OPTIONALS
268
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Morsetto in ottone nichelato con o-ring di tenuta Klammer aus Nickelmessing mit O-Ring für Rohre Abrazadera de latón niquelado con junta tórica de
per tubi Ø 20mm (1/2”). Ø 20 mm (1/2“). estanqueidad para tubos Ø 20 mm (1/2”).
D H D H D H
Part No. F1 Pack Part No. F1 Pack Part No. F1 Pack
mm mm mm mm mm mm
8272000 G 1/4 F 20 -1/2”G 30 8272006 G 1/4 M 20 -1/2”G 30 25 8272007 G 3/8 M 20 - G1/2 37,5 25
25
8272001 G 1/4 F 20 -1/2”G 37,5 8272008 G 1/2 M 20 - G1/2 49 25
H
G¼
F1
Morsetto in ottone nichelato con cavallotto filettato e Klammer aus Nickelmessing mit Gewindebügel Abrazadera de latón niquelado con puente
o-ring di tenuta per tubi Ø 20mm (1/2”). und O-Ring für Rohre Ø 20 mm (1/2“) roscado y junta tórica de estanqueidad para tubos
Ø 20 mm (1/2”)
D H H1
Part No. F1 F2 Pack
mm mm mm
8272002 G 1/4 F M8 20 -1/2”G 30 45,3
25
8272003 G 1/4 F M8 20 -1/2”G 37,5 52,8
Portaugello singolo antigoccia. Einzeldüsenhalter mit Tropfschutz. Portaboquilla individual con antigota. Presión de
Pressione di esercizio 30 bar. Betriebsdruck : 30 bar. trabajo a 30 bar.
Utilizzo consigliato su atomizzatori e nebulizzatori Fuer Zerstäuber und Sprühgerät mit niedrigem Se recomienda la utilización sobre atomizadores y
a basso volume. Volumen geeignet. pulverizadores a bajo volumen.
Il volantino chiuso interrompe il passaggio. Das geschlossenes Handrad unterbricht den El volante cerrado interrumpe el flujo
Durchgang.
DIMENSIONS
43
ON/OFF version
35
48
STD version
56
G 1/4”
G 1/4”
13
13
43
32 18 M6 32 18 M6
35
56
G 1/4” G 1/4”
48
50 Ø 27 50 Ø 27
13
13
M6 M6
22 18 G 1/4” 22 18 G 1/4”
40 Ø 27 40 Ø 27
269
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
H
Part No. F Pack
Tappo maschio mm
Verschluss mit Außengewinde 8304050 G 1/4” 8 10
Tapón macho 8304051 G 3/8” 10 15
25
F H 8304052 G 1/2” 11 16
8304000 G 3/4 12 32
10 F
Nipplo Part No. F F1 Pack
Nippel
Niple 8304009 G 3/8” G 1/2” 21
8304010 G 1/2” G 1/2” 21 25
10 F1 8304057 G 3/4 G 3/4 32
Hose Ø
Part No. F Pack
Giunto autobloccante con girello. mm
Selbstsperrendes Kupplungsstück mit 8308006 10x17
Überwurfmutter 8308007 10x19
Empalme autoblocante con girador 10
8308008 10x21 G 1/2”
8308009 13x24
F
Ø
Portagomma diritto con girello. Part No. F Pack
Gerader Schlauchhalter mit Überwurfmutter 25 mm
Ø
Empalme para manguera recto con girador 8304003 8 G 1/2”
8304004 10 G 1/2” 50
8304005 13 G 1/2”
F
Ø
Portagomma diritto con ghiera. Part No. F Pack
25 mm
Gerader Schlauchhalter mit Nutmutter Ø
Empalme para manguera recto con tuerca 8304054 8 G 1/2” 24
anular 8304055 10 G 1/2” 24 50
8304056 13 G 1/2” 24
F
270
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
Ø
Part No. F Pack
Portagomma filettato. 26 mm
Schlauchhalter mit Gewinde Ø 8304011 8 G 1/2”
Empalme para manguera con rosca 8304012 10 G 1/2” 50
F
8304013 13 G 1/2”
Ø L
L Part No. Pack
Giunto semplice diritto mm mm
Einfaches gerades Kupplungsstück 8308003 8 45
Empalme simple recto 8308004 10 50 25
Ø 8308005 13 50
26 25 Ø
Part No. Pack
Giunto combinato pesante mm
Schweres Kombinations-Kupplungsstück 8308000 8
Empalme combinado pesado Ø 8308001 10 25
Ø
70
8308002 13
H
H
Ghiera Part No. F Pack
Nutmutter mm
Tuerca anular 8304036 G 1/2” 13 24
25
8304039 G 3/4” 18 32
F
H
Part No. F Pack
mm
Curva in ottone F 8304046 3/8” 21,5
Bogen aus Messing H 8304047 1/2” 26,0
Codo de latón 25
8304048 3/4” 28,5
F
H 8304049 1” 37,0
F
Curva in ottone Part No. F Pack
Bogen aus Messing 29
Codo de latón 8304031 1/2” 25
F
35
H
H
F Part No. F Pack
Curva in ottone mm
Bogen aus Messing H R00000072 G 3/4 - G 1/2 34,0 19
Codo de latón 25
R00000073 G 3/4 - G 3/4 40,0 27
F
271
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
F1
L F F
70° F F
90°
F F 42
30.4 15
H
42
F F
F1
Coperchi in gomma con valvola di aspirazione. Gummideckel mit Saugventil Tapas de goma con válvula de aspiración
A B
Part No. Pack
mm mm
8184000 265 20
8184001 365 20 10
8184002 454 22
272
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
8296007 19 26,5 20 bar (290 psi) 55 bar (798 psi) Beige 100 m
8296008 25 33,5 20 bar (290 psi) 50 bar (725 psi) Beige 50 m
8296002 8 14 40 bar (580 psi) 120 bar (1740 psi) Blue 100 m
8296003 10 16 40 bar (580 psi) 120 bar (1740 psi) Blue 100 m
8296015 13 21 40 bar (580 psi) 120 bar (1740 psi) Blue 100 m
d
8296004 8 15 80 bar (1160 psi) 270 bar (3915 psi) Red 100 m
8296005 10 18 80 bar (1160 psi) 270 bar (3915 psi) Red 100 m
8296006 13 21 80 bar (1160 psi) 270 bar (3915 psi) Red 100 m
Avvolgitubo manuale in alluminio pressofuso. Handbetätigte Schlauchtrommel aus Enrollador de tubos en aluminio.
Raccordi ingresso/uscita G 3/8. Aluminiumdruckguß. Ingreso/Salida , con rosca G 3/8.
Blocco manuale antisrotolamento. Eingangs-/Ausgangsanschlüsse 3/8” BSP. Sistema de bloquéo de tubo.
Handbetätigte Abwickelsperre.
HOSE CAPACITY
Pack
Part No. INLET OUTLET Ø LENGTH
l/1’ bar mm m Kg
15,0 95
16,8 75
8214008 40 300 G 3/8 M G 3/8 M 12 1
17,8 70
19,5 55
Dimensions
413 440
90 240 83
487
G 3/8
G 3/8
267
13
30 265 15 100
325 105
HOSE CAPACITY
A B
Part No. INLET OUTLET Ø LENGTH
bar mm m mm mm
8214003 100 G 1/2 G 1/2 18,0 100 352 232
8214004 100 G 1/2 G 1/2 18,0 150 447 327
8214007 150 G 3/8 G 3/8 18,0 100 352 232
Dimensions
A
B
Ø 490
43
3
Ø1
110
80
80
273
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
HOSE CAPACITY
A B C D E
Part No. INLET OUTLET Ø LENGHT
bar mm m mm mm mm mm mm
8214000 80 G 12 M G 12 M 18,0 50 492 200 47,8 195,5 397
Dimensions
A Ø429
B
250
591
G1/2”
341
C D C Ø10,5
E 112,5
HOSE CAPACITY
Part No. INLET OUTLET Ø LENGHT
bar mm m
8214002 100 G 1/2 G 1/2 18,0 50
Dimensions
669,8
375
250,4
460,4
G1/2”
210
274
7 ACCESSORI IRRORAZIONE
SPRÜHZUBEHÖR / ACCESORIOS PARA PULVERIZACIÓN
*
Adatto per scatole di comando.
8302055 0÷30 bar 5 8302106 0÷40 bar 5
Für Steuergehäuse geeignet
Idóneo para cajas de control 8302056 0÷40 bar 5 8302107 0÷60 bar 5
8302057 0÷60 bar 5 8302109 0÷100 bar 5
8302058 0÷80 bar 5
8302059 0÷100 bar 5
Manometri isometrici alla glicerina Isometrische Glycerin-Manometer Manómetros isométricos con glicerina
Ø=63 mm
INOX INOX INOX
F=G1/4”
Part No. RANGE Pack Øe Øe
Part No. RANGE F Pack Part No. RANGE F Pack
mm mm
8302200 0÷5/25 bar 5
8302250 0÷5/25 bar 63 G 1/4 5 8302300 0÷25 bar 100 G 1/2 5
8302201 0÷15/60 bar 5
8302251 0÷15/60 bar 63 G 1/4 5 8302400 0÷2/25 bar 100 G 1/4 5
*
Adatto per scatole di comando. 8302401 0÷15/60 bar 100 G 1/4 5
Für Steuergehäuse geeignet
Idóneo para cajas de control
Protezione in gomma per manometro Gummischutz für Manometer Protección de goma para manómetro
Ø
Part No. Pack
mm
P00600007 63 5
275
NOTE
276
NOTE
277
Condizioni generali di vendita
General sales conditions
COM 006 rev_00
4.3 L’Acquirente si impegna a ritirare i Prodotti immediatamente dopo aver ricevuto la comunica- Art. 9 - Forza maggiore
zione di merce pronta e comunque non oltre 8 (otto) giorni dalla data della predetta comunicazione. 9.1 Il Venditore non è responsabile nei confronti dell’Acquirente di alcun inadempimento, com-
Il passaggio del rischio comincerà in ogni caso a decorrere dalla predetta data di avviso di merce presa la mancata o ritardata consegna, causato da accadimenti al di fuori del proprio ragionevole
pronta ovvero, solo in mancanza di questa, dalla data di consegna. controllo o comunque riconducibili a caso fortuito o a forza maggiore, quali, a titolo meramente
indicativo, mancata o ritardata consegna dei materiali di lavorazione da parte dei fornitori, scioperi
4.4 All’atto della consegna dei Prodotti, l’Acquirente è tenuto a controllarne numero e tipologia. ed altre azioni sindacali, sospensione dell’energia elettrica o difficoltà nei trasporti.
Qualsiasi reclamo da parte dell’Acquirente in relazione alla quantità e alla qualità dei Prodotti con-
segnati deve pervenire in forma scritta al Venditore entro e non oltre 8 (otto) giorni dalla data di 9.2 Al verificarsi di un evento di forza maggiore gli obblighi delle parti che non possano es-
consegna dei Prodotti stessi. sere adempiuti per tale causa sono automaticamente prorogati, senza penalità a cari-
co, per un periodo corrispondente alla durata dello stato di forza maggiore; quanto prece-
4.5 I Prodotti sono consegnati dal Venditore all’Acquirente muniti di imballo adeguato. Resta inte- de, ad eccezione dell’obbligo dell’Acquirente di corrispondere le somme dovute a titolo di
so che il Venditore fornisce un imballo idoneo ad una permanenza delle merci in deposito/transito pagamento del prezzo, per il quale restano in ogni caso ferme le scadenze precedentemente pattuite.
per un periodo non superiore a 180 (centoottanta) giorni; qualora l’Acquirente comunichi con suf-
ficiente anticipo che le merci potranno essere in deposito/transito per un periodo superiore a 180 Art. 10 - Legge applicabile e foro competente
(centoottanta) giorni, il Venditore potrà fornire a spese dell’Acquirente un diverso imballo. 10.1 Le presenti Condizioni e tutti i contratti di vendita di cui siano parte il Venditore e l’Acqui-
rente sono esclusivamente regolati dalla legge italiana (con conseguente applicazione delle
4.6 Con la consegna dei Prodotti, l’Acquirente si impegna a custodire con la dovuta diligenza i disposizioni della Convenzione di Vienna dell’11 aprile 1980 sui contratti di vendita interna-
Prodotti ricevuti (conservandoli in luogo sicuro ed idoneo e facendo in modo che i Prodotti non siano zionale di beni mobili, nella misura in cui non derogate dalle clausole del presente Contratto).
sottoposti a condizioni climatiche e temperature inadeguate), posto che la proprietà dei Prodotti
passerà all’Acquirente solo in seguito al saldo integrale del prezzo. 10.2 Foro competente in via esclusiva per tutte le controversie relative alla sottoscrizione, all’inter-
In caso di mora dell’Acquirente nel pagamento del prezzo, il Venditore potrà, senza necessità di pretazione, all’esecuzione ed allo scioglimento per qualsivoglia motivo delle presenti Condizioni e
alcuna formalità, compresa la messa in mora, riprendere possesso di tutti i Prodotti oggetto di riser- di tutti i contratti di vendita di cui siano parte il Venditore e l’Acquirente è quello della sede legale
vato dominio ovunque essi si trovino, nonché addebitare gli interessi di mora nella misura prevista del Venditore, salva la facoltà per quest’ultimo di convenire l’Acquirente davanti ad ogni Foro avente
dalla legge applicabile in materia (fermo restando il diritto del Venditore a ricorrere ad ogni ulteriore giurisdizione nei confronti dell’Acquirente stesso.
rimedio di legge circa il pregiudizio subito).
278
Condizioni generali di vendita
General sales conditions
COM 006 rev_00
GENERAL CONDITIONS OF SALE Art. 5 - Characteristics of the Products; Modifications to the Products
5.1 - Any possible information or data relating to the characteristics and/or to the technical specifica-
Art. 1 - Scope of application of the General Conditions of Sale tions of the Products that may be included in brochures, price lists, catalogues, or similar documents
1.1 - These general conditions of sale (hereinafter the “Conditions”) shall apply to every contract of are indicative only and not binding, unless otherwise agreed in writing by the parties.
sale (hereinafter the “Contract”) entered into by Tecomec (hereinafter the “Seller”) which concerns
the products manufactured and/or marketed by the Seller (hereinafter the “Products”). 5.2 - The Buyer shall be prohibited from making, directly or indirectly, any changes, modifications or
other alterations whatsoever to the Products and should the Buyer breach such obligations, it shall
1.2 - Notwithstanding any provision to the contrary and even if any such provision may be contained bear any and all liability in respect of the Products, be it foreseeable or unforeseeable, arising out of
in any possible general conditions of the buyer of the Products (hereinafter, the “Buyer”), the Condi- the Contract, any unlawful act, in equity or otherwise.
tions shall apply to any offer, any order confirmation and any delivery effected by the Seller, except
as expressly provided from time to time in a written document signed by the Seller. 5.3 Without prejudice to the above terms, the Seller reserves the right to update, modify or terminate
the production of all or any of the Products as determined by the Seller at its sole discretion.
Art. 2 - Conclusion and effective date of each Contract In this regard, the Buyer acknowledges and agrees that changes in technology or in market condi-
2.1 - The Contract of sale of the Products shall be deemed to enter into force (i) at such time as the tions or in the Seller’s sales and marketing policy may prompt the Seller to modify the Product
Seller issues the relevant order confirmation, or in absence of such an order confirmation, (ii) at such specifications or to cease to manufacture or sell one or more types of the Products and that the
time as the Buyer collects the Products. Seller shall not be in any way liable to the Buyer for any possible damages, be they direct or indirect,
which may be suffered by the Buyer as a result of such decision by the Seller.
2.2 - The Buyer’s orders will be accepted by the Seller only if said orders contain the specifications
which are necessary for the purpose of identifying the Products ordered, it being understood that the Art. 6 - Liability
Seller shall be entitled, at its sole discretion, to accept or refuse the Buyer’s orders. 6.1 - Without prejudice to the limitations of the warranty as per Art. 7 below, the Seller’s total liability
may not in any event exceed an amount equal to 7% (seven percent) of the price agreed for the
2.3 - Any possible cancellation of or amendment to any order by the Buyer shall not be effective Products in respect of which the claim occurs.
unless previously authorised or subsequently accepted in writing by the Seller (it being in any event
understood that the Seller’s commercial agents, intermediaries and/or external consultants shall not 6.2 - The Buyer undertakes to read and make itself acquainted with the specifications of the Prod-
have the power to accept the Buyer’s orders on behalf of the Seller and/or to formulate or accept ucts and the instructions and warnings supplied in relation to the use that may be made of said
any proposal, in such a way as to bind the Seller, relating to discounts, sales allowances and/or Products and the use for which the Products may be reasonably intended. In addition, the Buyer
variations to the Conditions. shall ensure that the Products will only be marketed as of such time as they comply with all laws,
regulations and other rules (relating to packaging, instructions, information, and in general, to the
Art. 3 - Terms of payment and Prices safety of persons and goods) provided by the country in which the Products will be marketed. The
3.1 - Unless otherwise agreed in writing, the Seller’s price list which is in force as of the date of the Buyer shall be solely responsible for ensuring that the use and marketing of the Products are correct
order confirmation shall apply to any order made by the Buyer. The prices of any Products not ap- and in compliance with the above-mentioned regulations and laws, in addition to the requirements
pearing on the price list shall be determined by the Seller on a case by case basis. of the Buyer’s customers and good technique and the Buyer shall indemnify and hold the Seller
harmless with regard to the terms of this Art. 6.2.
3.2 - The prices of the Products shall be deemed exclusive of VAT and of any other incidental ex-
pense and/or cost (including, but not limited to, bank commissions or expenses, special packaging, Art. 7 - Warranty
insurance, transport), which shall be borne by the Buyer. 7.1 - The Seller warrants the quality of the Products for a period of 12 (twelve) months following the
Without prejudice to the above, any and all taxes, duties, levies, licences, authorisations, permits date of delivery, subject to the customary tolerances and excluding those defects which may arise
and any and all tax and administrative or customs formalities or costs relating to the importation and/ due to transportation, improper use or inappropriate storage or maintenance of the Products. Any
or re-sale of the Products shall be borne and carried out exclusively by the Buyer or, alternatively, other damages, including any possible damages resulting from the lack of or a reduction in produc-
they may be carried out by the Seller at the Buyer’s sole risk, expense and responsibility. tion, in addition to any indirect, consequential, special or incidental or damages of a punitive nature,
are expressly excluded from the warranty.
3.3 - Unless otherwise indicated in the order confirmation, payment of the price of the Products will
be effected within 30 (thirty) days following the date of issue of the relevant invoice. 7.2 - The warranty shall be subject to the Buyer duly informing the Seller in writing, within 8 (eight)
Under no circumstances shall the Buyer be entitled to suspend or delay payment of the Products. In days following the discovery thereof, of the particular defect or lack of quality, failing which the Buyer
the event that the Buyer fails to fulfil its obligations to pay the price (including the obligation to make shall lose its rights under the warranty in respect thereof, and shall also be subject to the Buyer mak-
any possible advance payments), the Seller shall be entitled to postpone the delivery of the Products ing an express written request to the Seller to provide assistance under the warranty.
for a period corresponding to the length of the delay on the part of the Buyer and/or to terminate the
Contract, retaining the sums received from the Buyer by way of liquidated damages, without preju- 7.3 - The warranty consists in either the repair or replacement, at the Seller’s sole discretion and
dice to the Seller’s rights to claim compensation for any further damages suffered. at its expense, of the Products which may prove to be broken or defective due to manufacturing
defects. The Seller shall replace or repair the defective parts in the shortest time possible (which
Art. 4 - Terms of delivery and packaging shall be calculated on a case by case basis) and the Seller shall have the right to request the Buyer
4.1 - All delivery dates as well as delivery terms given in the order confirmation shall be deemed to be to return the defective parts and/or the Products which have been replaced.
indicative only. In the event of possible late delivery, the Buyer shall not be entitled to terminate the Con-
tract or claim compensation for damages of whatever nature (it being in any event understood that by 7.4 - Any other warranty relating to the Products, including without limitation, any warranties pro-
collecting any Products which may have been delivered late, the Buyer waives any and all rights relating vided by law, shall be deemed excluded and superseded by these Conditions.
to said delay).
Art. 8 - Returned Products
4.2 - Unless otherwise agreed in writing between the parties, the delivery of the Products (and the 8.1 - The Products may be returned by the Buyer to the Seller only if the Seller has given its prior
relating transfer of risk) will be effected “EX WORKS” (Incoterms 2000); in the light of the above, written authorisation in relation thereto. It is in any event understood that if the Buyer does not
the Seller shall not enter into any shipment or transportation agreement and shall not insure the collect the Products within a period of 6 (six) months after they have been returned to the Seller (re-
Products to be supplied, unless the Buyer should so expressly instruct the Seller in writing; it be- gardless of whether the return is unauthorised or in relation to Products which are no longer under
ing in any event understood that any and all risks and expenses in relation thereto shall be borne warranty), the Seller shall be entitled to scrap said Products and to charge the Buyer the relevant
exclusively by the Buyer. costs, without prejudice to the Seller’s right to be reimbursed by the Buyer for the costs relating to
the storage of the returned Products.
4.3 - The Buyer agrees to collect the Products as soon as it receives notice that the Products are
ready and at its disposal and, in any event, within 8 (eight) days of the date of said notice. In any Art. 9 - Force Majeure
event, the transfer of risk and the payment terms shall start running as of the date of the notice that 9.1 - The Seller shall not be liable vis-à-vis the Buyer for any failure to perform, including late deliv-
the Products are ready or, in the absence thereof, as of the date of delivery. ery or failure to deliver, which is caused by occurrences beyond the Seller’s reasonable control or
in any case caused by an event of force majeure, including, but not limited to, late delivery or non-
4.4 - At the time of delivery of the Products the Buyer shall check the quantity and the specifications delivery of manufacturing materials by suppliers, strikes and other trade union actions, suspension
of the Products delivered. Any claim by the Buyer in respect of the quantity or the quality of the of electrical energy or difficulties in transportation.
delivered Products shall be communicated in writing to the Seller within no more than 8 (eight) days
following the date of delivery of the Products. 9.2 - Upon the occurrence of any event of force majeure which is such as to prevent either party
hereto from fulfilling its obligations hereunder, then the time for the party so affected to fulfil its ob-
4.5 - The Products shall be delivered by the Seller to the Buyer with appropriate packaging; it being ligations shall be automatically extended for a period corresponding to the duration of the event of
understood that the packaging provided by the Seller is suitable for a period of storage/transit not force majeure, save for the Buyer’s obligation to pay the amounts due by way of the price, in respect
exceeding 180 (one hundred and eighty) days. Provided that the Buyer advises the Seller sufficiently of which the contractually agreed due dates shall remain in full force and effect.
in advance that the goods may be in storage/transit for a period exceeding 180 (one hundred and
eighty) days, then the Seller may supply the Buyer, at the latter’s expense, with different packaging. Art. 10 - Applicable Law and jurisdiction
10.1 - These Conditions and all contracts of sale to which the Seller and the Buyer are a party shall
4.6 - From such time as the Products are delivered, the Buyer undertakes to look after the Products be exclusively governed by Italian law (including the provisions of the Vienna Convention 1980, re-
with the requisite care (keeping them in a safe and appropriate place and in such a way that they lating to contracts for the international sale of goods, which are not derogated by these Conditions).
are not subjected to inappropriate climatic conditions and temperatures), given that the ownership 10.2 - Any and all disputes arising out of or relating to the signing, interpretation, execution and
of the Products shall pass to the Buyer only upon payment in full of the sale price of the Products. termination for any reason whatever of these Conditions and of the contracts of sale to which the
In the event that the Buyer fails to pay the price, the Seller shall be entitled, without any formalities, Seller and the Buyer are a party, shall be settled exclusively by the courts of competent jurisdiction
including sending a notice of default, to repossess all of the Products with respect to which title has for the place in which the Seller’s registered office is located. Notwithstanding the foregoing, the
not yet passed to the Buyer, wherever said Products may be; in addition, the Seller shall be entitled Seller may bring an action against the Buyer before any court having jurisdiction over the Buyer.
to charge interest on arrears at the rate provided by the applicable law (without prejudice to the
Seller’s right to seek any other judicial remedies available to it in respect of the damages suffered).
279
www.geoline.it
Il presente documento annulla e sostituisce tutti i precedenti. This catalogue replaces any previous ones.
Le informazioni contenute nel presente documento sono atte The information included in this catalogue simply intend to
alla semplice individuazione del prodotto. identify the product.
L’utilizzatore deve scegliere ed installare i prodotti in base alle The user must choose and install the products according to
leggi applicabili, alle norme e ai criteri essenziali di sicurezza the applicable laws and current safety regulation.
in vigore.
The products included in this catalogue are for the exclusive
I prodotti nel presente documento sono ad uso esclusivo di use of professional workers able to choose the right product,
operatori professionali che abbiano le capacità necessarie per granting its better employment.
operare la scelta più opportuna del prodotto e per garantirne
il suo utilizzo a regola d’arte. Pictures, dimensions, features and coding can be changed
or modified without prior notice. The documentation available
Foto, dimensioni, caratteristiche e codifiche possono by our Technical Department offers the appropriate updating.
essere soggette a modifiche e variazioni senza preavviso.
La documentazione, disponibile presso l’Ufficio Tecnico, For more detailed information concerning features and use
garantisce tutti gli aggiornamenti. of the products included in this catalogue, please contact our
Technical Department.
Per informazioni più dettagliate riguardo alle caratteristiche e
alle applicazioni dei prodotti richiamati a catalogo, si prega di
contattare l’Ufficio Tecnico e/o la nostra Assistenza Tecnica.
LECHLER ® - é un marchio registrato della Lechler GmbH Agrardü- LECHLER ® - is a registered trademark of Lechler GmbH Agrar-
sen - Agricultural Nozzles, Germania. düsen - Agricultural Nozzles, Germany.
136
Questo catalogo è stato stampato con inchiostri vegetali e matrici ecologiche prodotte senza bagni chimici.
This catalogue has been printed using vegetal inks and no process plates.
TECOMEC S.rl.
STRADA DELLA MIRANDOLA, 11
42124 REGGIO EMILIA - ITALY
TEL +39 0522 959001
FAX +39 0522 959060
SALES_DEPT@GEOLINE.IT
WWW.GEOLINE.IT - WWW.TECOMEC.COM CERTIFIED QUALITY SYSTEM
UNI EN ISO 9001