198
Funcién apelativa. En este caso el emisor
Algunos lingiiistas han descrito diferentes tipos de funciones segtin e}
tipo de texto. A continuacién se presenta la clasificacién que hace P
Newmark y Roman Jackobson (1960), y el enfoque seré en los textos
orales de cada clasificacién.
. . El objetivo del hablante es compartir sus expe.
riencias, su conocimiento del mundo, sus emociones, etc., ya sea
que éstas sean veridicas o no. El emisor del mensaje no se preocupa
mucho por la respuesta del receptor simple y sencillamente expresa
sus ideas en ocasiones incluso con sentimientos muy marcados,
Ejemplos de este tipo de funcién serian: Una obra de teatro, poesia,
un discurso, un documental, ensayos, etc.
“FUNEION informativa. 5 objetivo de estos
textos es mantener a su interlocutor bien
informado,
Utilizan-unlenguajeneutro'y en oeasiones
-t6cnieolyiPOGOlEMIStivo. Ejemplos de esto
tienen que ver con ponencias de clase
cientifico o técnico, clases escolares, una
junta en el trabajo, y asi por el estilo.
, piense,
sienta o reaccione ante lo que le esta
diciendo. Un eje de esto puede ser
Sn ARMED sons la idea es
persuadir al consumidor a comprar cierto
producto.
“FUncION eStética. EI propésito de esta
funcién es
receptor a través del lenguaje, sonidos,
sj-similes, c
Ss importante en estos
textos. Ejemplo de este tipo de texto son
canciones para nifios, refranes, trabalen-
guas, chistes, poemas entre otros.|
\
I
i
|
|
EL objetivo de esta
funcién es lograr acercarse al interlocutor,
ya sea para ganar su confianza o enta-
blar una amistad. Se puede decir que las
~delarcuttura.
‘sFunoi6n metalingiiistica, Esta funcién
Explica los componentes de la lengua,
7 ejétriplo cuando se habla de grama-
tica, .verbos,.adjetives,-y-elementos
< La introducclon presenta brevemente el tema, en e! cuorpo se desa-
+ rola el tema y por Ultimo en la conclusién se da una sintesis de las
\jdeas expuestas en el texto, En el caso de los textos orales, su estruc-
~ tyra tlende a ser menos rigida, con la excepolén de los textos con un
3 registro formal, como son las ponenclas 0 conferencias, que requieren
~ yna estructura con introducclén, cuerpo y conclusi6n. Es en este tipo
de registro al que mas se enfrentan los Intérpretes.
: 7.4.2 \dentificando la estructura
4cémo puede el intérprete identi rel tema.
jas ideas principales?
unque el Intérprete ya es bilingiie, conocer estas
destrezas y practicarlas ayudarén en su trabajo de interpretaci6n.
Todas las personas escuchan/ven la informacién con diferentes propd-
sitos, sin embargo, estos se pueden resumir principalmente en dos:
1.- Obtener la idea general. Por ejemplo, cuando una persona asiste
auna conferencia, escucha/ve completamente las ideas del ponente.
Quien escucha dificilmente puede repetir todo lo que se dijo. No
obstante, sf puede decir de lo que traté la conferencia y algunos puntos
que le parecieron importantes.
2.- Buscar informacion especffica. Se busca la informacién espectfica
cuando, por ejemplo, alguien pregunta el precio de algun articulo, un
ntimero telefénico, 0 cuando se quiere saber en dénde y a qué hora
sera una reuni6n.
2037.4.3 Habilidades para escuchar/ver el mensaje
y entenderlo claramente
Identificar el tema y las Ideas principales
* Prestar atencién a las frases* que da el emisor para introducir el tema
y las Ideas principales.
“El punto que quiero resaltar es...”
“En esta ocasién me gustaria explicar/ quiero enfocarme en...”
“Hoy vamos a hablar de...”
“EL punto més importante es...”
“Lo que trato de mostrar es.
* Las preguntas retéricas, son aquellas que no requieren respuesta de
su Interlocutor y que estan disefiadas para invitar al receptor a pensar,
también pueden ser usadas para introducir las ideas principales.
“¢Por qué el café es una bebida tan popular en nuestros dias? ”
“ZCuéles son las ventajas de la cafeina?”
* Prestar atencién a las palabras o frases que se repiten.
En clerta ponencla sobre salud donde hay dos Ideas principales:
Las enfermedades de hoy son diferentes a las del pasado.
Hoy en dia las enfermedades se causan por el dario corporal acumulado.
“En esta secclén se utllizan frases y oxpresiones en esparicl como Indicadores, el
Intérprete debe de buscar los que se usen en la lengua de sefias local.
weiistheaLa palabra “diferente” se repitlé sels veces, la palabra “enfermedad” se
repitid 12 veces y la expresién “lentamente acumulan dafio con el paso
del tiempo" se repitié varias veces; estas repeticiones reflejaron las ideas
principales en el texto,
* Velocidad en la expresion. Por lo regular las partes del texto que no
son tan importantes, la velocidad con la que el emisor se expresa es
més répida, mientras que en las Ideas importantes la velocidad dismi-
nuye y permite mayor claridad,
¢ Utilizar ayudas visuales. Objetos, listas, dibujos, y otros que puedan
Proveer informacién sobre las ideas principales del emisor, como una
Presentacion en Power Point en una ponencia.
¢ Predecir. Conforme el intérprete va identificando el tema Junto con las
ideas principales, es mas sencillo darse cuenta qué clase de detalles
van a ser importantes, es aqui donde puede pensar en la informacién
que vendra. Por ejemplo, si se trata de una noticia sobre aprobacién
de presupuesto, lo mas seguro es que se den cantidades grandes y el
perfodo de tiempo en el que se debera utilizar 6se recurso.
“En el rubro de las artes se aprobaron 17 mil-millones para ef
periodo del 2013 al 2015”.
* Enfocarse. Es importante mantenerse atento cuando se aproxime un
dato importante como una cantidad, fecha, nombre, lugar, entre otros,
* Apoyo externo. En los detalles, es Importante que el Intérprete pueda
apoyarse, si es que lo hay, de otro intérprete (Intérprete apoyo) que le
205206
pueda repetir las cantidades, nombres o datos que tal vez se le hayan
pasado. También se puede apoyar de ayudas visuales que contengan
la Informacién que el emisor esté mencionando.
* Uso de notas. Si el tipo de Interpretacién lo permite, por ejemplo en la
Interpretacién consecutiva, ol Intérprete puede anotar los detalles que
considere importantes,
« anadip informacion: Ademas, y, también, por lo tanto, asf mismo, de
Igual manera, de nuevo, aunado a eso, etc.
+ IRGIGAMIEAUSE*STECtO! Porque, como consecuencia, debido a esto, por
eso, por lo tanto, es por esto que, de acuerdo con, tanto...como,
tal...que, tan...que, por esta raz6n, en consecuencia, etc.
+ AGlararlid@as: De hecho, en otras palabras, esto es, lo que se quiere
decir es, lo que significa, etc.
el i: Existen varios tipos / clases / formas
/ categorfas./ clasificaclones / grupos de...
Gompararoicontrastar: De manera simiiar, de la misma forma, igual-
mente, a pesar de, sin embargo, en contraste, en vez, aunque, por
otro lado, a diferencia de, etc.
¢ Bjemplificar: Por ejemplo, en ejemplo de, de hecho, tal como, etc.
«Indiéar'seeuenela: Primero, segundo, primeramente, entonces,
después, mas adelante, por ultimo, hay 1, 2, 3 pasos/puntos/ideas
para..., etc.Una herramlenta que puede ayudar al intérprete a desarrollar la habi-
lidad para encontrar el tema general y las ideas principales son los
mapas mentales mismos quo se pueden considerar en el apéndice | de
este libro.
Cuando el intérprete se enfrente ante una palabra que desconoce en
ocasiones el contexto puede darle pistas de su significado. Nétese el
siguiente fragmento:
En el inicio del siglo XX se tenfan grandes expectativas con
respecto a la paz y la unidad mundial, pero por desgracia este
siglo dio luz a las mas cruentas guerras de Ia historia, tanta
sangre vertida para nada.
Para encontrar el significado de la palabra “cruentas” el contexto
otorga algunas pistas:
* La palabra “cruentas” esta calificando a “guerras” por lo que debe ser
negativa .
* La palabra “pero” indicando que la oraci6n es diferente o lo contrario a
lo que se esperaba, en este'caso a que el siglo XX no fue pacifico.
«La oracién “tanta sangre vertida para nada” complementa la oracién
anterior por lo que su significado esta relacionado.
“Cruentas” significa sangriento, pero aunque no se tenga el significado
ala mano el contexto puede ayudar mucho a acercarse al significado
de la palabra que no se conozca.
Para ilustrar las técnicas anteriores se analizara la conversacién de la
sefiora Juanita que va a pedir informes para sacar su pasaporte.
Juanita: Buenos dias sefiorita
Sefiorita: Buenos alas sefiora gen qué le puedo ayudar?
Juanita: Disculpe, vengo a pedir informes sobre los documentos que
necesito para sacar mi pasaporte.
Sefiorita: Claro, ges la primera vez?
Juanita: Si,lo que pasa es que mi hijo se mud6 a Vancouver y deseo ir
a visitarlo.
207Sefiorita: Ok, aqui tiene una lista de los documentos que requiere. Una
vez que los tenga tiene que hacer una cita, llenar la solicitud en internet
Y pasar a pagar su pasaporte.
Juanita: Esta bien, sino tengo este documento (sefialando un punto)
ghay algin problema? Es que creo que lo pera, porque me cambié de
casa hace unos dias,
Sefiorita: Si, necesita traerlo de /o contrario no se le puede dar el pasa-
porte.
Juanita: Lo buscaré entonces, le agradezco mucho sefiorita que pase
buen dia,
Sefiorita: Para servirle sefiora.
4Cuéles son las ideas principales, secundarias e ideas terciarias en
esta conversaci6én? {Qué palabras llevan la carga de informaci6n? 4Qué
palabras indican enlace entre ideas? En la siguiente pagina se presenta
la misma conversaci6n identificando los elementos anteriores, tomando
en cuenta la siguiente simbologia:
aq ideas 12! ig Palabras
I principales I secundarias I terciarias clave
Como se puede notar, en esta conversacié6n, el tema o idea principal
son los documentos necesarios para el pasaporte. Las ideas secunda-
rias indican el procedimiento requerido para la obtencién del pasaporte,
0 lo que ocurre si no se tienen todos los documentos. Finalmente, las
ideas terciarias indican informaci6n adicional que si se elimina no altera
el tema principal de la conversacién.
Resumiendo, el intérprete puede hacer uso de la los conocimientos
previos para crearse un cuadro sobre lo que estaré interpretando.
Posteriormente, tiene que prestar atencién para encontrar el tema y las
Ideas principales del texto, asf como cualquler detalle que sea relevante;
para esto actlvard los procesos que tienen que ver con bottom-up y de
esta forma analizar el texto en sus pequefias partes. Asf podra centrar
sus energlas y concentracién en la Informacién relevante, para que ésta
sea la que quede mas clara en la segunda lengua. De este modo, sé
evitard Invertir mucho tlempo en los comentarios o en informacién que
no aportan mucho al tema principal.Juanita: Buenos das sefiorita
Sefiorita: Buenos dias sefiora yen qué le puedo ayudar?
Juanita: Disculpe, vengola pedir informes sobre los documentos 5
que necesito para sacar mi pasaporte,
(Explica el propésito)
Sefiorita: Claro[zes la primera vez? j2
————————————————————— j
Juanita: (si, lo que pasa es que mi hijo se mud6 a Vancouver i2
Y deseo ir a visitarlo, i3
(Explica una raz6n)
Sefiorita: Ok,Jaqui tiene una lista de los documentos que requlere. [4]
Una vez que los tenga tiene que hacer
una cita, llenar la solicitud en intemet
y pasar a pagar su pasaporte.
(Indica una condici6n)
Juanita: Esta bien,|si no tengo este documento
(sefialando un punto)
ghay algin problema?
(Indica una condicién)
Es que creo que lo perdi,
(indica una raz6n)
porque me cambié de casa hace unos dias.
(Da explicacion)
Sefiorita:[Si, necesita traerlo 4
[de 10 contrarlo no se le puede dar el pasaporte. i2
(indica una consecuencla)
Juanita:|Lo busearé entonces, 3
le agradezco mucho sefiorita, que pase buen dia
Sefiorita: Para servirle sefiora.
2097.5.1 Gohesién 7
Por Ultimo, se vera el andlisis de la informacién que, aunque presente
en el texto, no se encuentra de forma explicita. El que un intérprete
aprenda a extraer este tipo de informacién, le ayudaré entender el
mensaje con mayor claridad, y le dara elementos para una mejor inter-
pretacién del mismo, Para poder extraer esta informaci6n, estudiaremos
tres elementos del texto:
+La.cohesion
kenguajeno verbal
*-Lenguajefigurado™
La cohesion es el pegamento que ayuda a que un texto permanezca
unido, relaciona sus partes unas con otras y crea enlaces entre ellas, la
cohesién se extiende a través de todo un texto.
Herramientas que utiliza la cohesi6n
‘asin
Algunas de las herramientas de las que se vale la cohesién para poder
hilar el texto son las siguientes:
* Referencias. Son las relaclones que se forman entre las unidades
dentro del texto. También son llamadas referencias endoféricas, estas |
pueden ser de dos tlpos: la anaférica (0 anéfora) y la cataférica (0
catafora)saat
7.5.1 Cohesi6n ~.
Por Ultimo, se vera el anélisis de la informacién que, aunque presente
en el texto, no se encuentra de forma explicita. El que un intérprete
aprenda a extraer este tipo de Informacién, le ayudara entender e|
mensaje con mayor claridad, y le dara elemeritos para una mejor inter-
pretaci6n del mismo. Para poder extraer esta Informacl6n, estudiaremos
tres elementos del texto:
*La.cohesién
sLenguajéno Verbal
«Lenguaje figurado»
La cohesién es el pegamento que ayuda a que un texto permanezca
unido, relaciona sus partes unas‘con otras y crea enlaces entre ellas, la
cohesi6n se extiende a través de todo un texto.
Herramientas que utiliza la cohesi6n
Algunas de las herramientas de las que se vale la cohesién para poder
hilar el texto son las siguientes:
* Referencias. Son las relaciones que se forman entre las unidades
dentro del texto. También son llamadas referencias endoféricas, estas
pueden ser de dos tipos: la anaférica (0 anéfora) y la cataférica (0
catafora)Hace referencia a un elemento mencio-
nado anteriormente en el texto.
Ejemplo: La diferencia de clases y la extrema
pobreza son problemas comunes en nuestra
sociedad, hoy hablaremos del primero*.
La palabra “primero” esta haciendo referencia al primero de los
problemas que se mencionaron, “La diferencia de clases” por lo tanto
es una referencia anaférica o a algo ya mencionado.
Este es mi libro, el tuyo es el otro. (Hace referencia a un “libro”).
Juan me hizo esperar dos horas, ese tino de cosas no me gustan de él.
(Hace referencia a “me hizo esperar dos horas”).
Habla muchas nifias, todas con sus vestidos floreados.
(Hace referencia a las “nifias").
a: Hace referencia a un elemento que se
mencionara mas adelante en el texto.
Ejemplo: Los nifios les explicaron sus razones,
pero los maestros no las aceptaron.
En este caso la palabra “les” hace referencia a “los maestros” que se
menciona més adelante del texto, por lo que se considera una refe-
rencia cataforica.
‘Si, todos fueron ala fiesta. Carlos, Dan y Ana (Hace referencia a
“Carlos, Dan y Ana”).
Serd la primera vez que el exmandatario, y hasta el dia de ayer intocable
* millonario, pise la c&rcel. (Hace referencia a “pisar la carcel”).
A quién le dije fue a Pedro. (Hace referencia a “Pedro”).
Indica una relacién entre elementos dentro o fuera del texto,
especificamente en lo que tiene que Ver a quién, dénde y cuando. (Al
estar fuera del texto también se les llama exoféricas).
*Por practicidad los ejemplos que se presentan en esta seccién son tomados del
espafiol, sin embargo estas mismas herramientas de cohesién existen en todas las
lenguas, el intérprete puede buscar ejemplos de cohesién en textos en lengua de
sefias y ver como manelan estas mismas herramlentas los usuarios de la lengua
de sefias.
2nEjemplo 1: “Yo soy.tu amigo, y te quiero ayudar. Mafiana sera la
presentacién, deja tu solicitud allf; yo la entrego”.
Ejemplo 2: Y Ie dijo: “Yo soy tu amigo y te quiero ayudar" entonces lo
explicé: mafiana sera la presentacién, deja tu solicitud alll", sobre una
mesa que hable en la habitacién, "Yo la entrego”, finaliz6.
En los ejemplos anteriores tenemos palabras que Indican una relacién
con personas (Yo, tu, te), con lugares (all!) y con tiempo (mafana). Sin
embargo, el referente en cada caso es muy diferente.
En el primer caso todas las referencias estan fuera del texto, “Yo" es la
Persona que expresa el mensaje original y “tu" y “te” representan al que
recibe el mensaje. “All” es un lugar que esta en el contexto real, puede
ser una mesa, Silla, sill6n, etc., mientras que “mariana” se refiere literal-
mente al siguiente dia.
El segundo caso es una narracién de un evento, donde tanto el emisor
de! mensaje como el receptor no estén presentes. Al ser una narra-
cién ya se establecié previamente a quién se refiere “yo”, “tu” y “te”,
en cuanto el significado de “mafiana” también depende del contexto
de la narracién, tal vez se refiere a un dia de hace dos semanas, y por
Ultimo, se especifica dénde es “all ya que de lo contrario no se enten-
derfa, por no haber estado en el contexto original.
Mas ejemplos:
Yo creo que se te ve bien.
Carmen va a traer todas las cosas para aca.
Le entregué los documentos el mes pasado.En los ejemplos anteriores todas las referencias se encuentran fuora
gel texto y para poder traducirlas seria necesario conocor | contexto
evel que fueron axpresadas,
A SUNRISE Hace referencia al remplazo
de un elemento por otro que ya se ha
mencionado.
§jemplo: & sol nos proporciona energla
nusmente, sin esta poderosa estrella la
vids en la tierra no sera posible.
En este slemplo, “poderosa estrella’, es una sustitucién de la palabra “sol”.
Voy 2 descargar “Comunicate”, me encantan estas aplicaciones.
Me gusta vivir en San Diego, es una ciudad muy bonita.
Le dije 2 Mario que cambiara el estribillo, al ser compositor lo hizo rapi-
disimo.
Se ‘elimina un elemento previa-
mente entendido para evitar la repeticién.
§emplo: Juan dibujé una casa, Pedro una
ove. :
En el ejemplo anterior, en la segunda oracién se ellminé la palabra “dibujé”,
ya que se sobreentiende que Pedro reallz6 la misma acclén que Juan.
Ana fue a la universidad, pero Mario no.
Via tus papas ayer, trafan a tu sobrina.
Todos tenemos hambre, pero Andrés ese! que mas tiene.
Las anteriores son algunas de las herramientas mas comunes que
utiliza la cohesi6n para unlr el texto. Sin embargo, mas que aprenderse
los nombres de las herramientas, es Importante que el intérprete pueda
aprender a Identificar la Informacién que se oculta detrds de ellas, y
utilizarla cuando sea necesario en su trabajo. En ocasiones puede ser
que necesite hacer oxplicito algtin concepto para que la Informacién
se ontienda. Por estar los conceptos de forma Implicita, no estaria
afiadiendo informacién simplemente extrayéndola. Existe otra forma de
extraer esta Inforraclén a través dol uso de las proposiciones.
213214
7.5.2 Cohesién en las proposiciones
Como se anallz6 anteriormente, las oraciones pueden ser estudiadas
en su forma de proposicién, que no es otra cosa mas que la idea
detras de la oracién. A diferencia de una oracién regular, la proposicién
slempre Indica quién realiza la acclén, sobre quién recae y la accién
en sf misma. La cohasién permite que en las oraciones regulares se
entiendan lo elementos anteriores a pesar de que no estén presentes,
Un ejemplo de cémo funciona este Proceso se puede ver en el siguiente
texto:
Canté la cigarra durante todo el verano, retozé y descans6, y se
ufané de su arte, y al llegar el invierno se encontré sin nada: ni
una mosca, ni un gusano.
Fue entonces a llorar su hambre a la hormiga vecina, pidiéndole
Que /e prestara de su grano hasta la llegada de la préxima esta-
cién.
Fragmento de la fébula de Esopo “La hormiga y la cigarra”
Al dividir las oraclones del fragmento anterior en Proposiciones esto es
lo que se obtiene:
La cigarra canté durante todo el verano.
La cigarra retoz6 y descansé,
La clgarra se ufand del arte de ella misma.
“Canté la cigarra durante todo
el verano, retoz6 y descansé,
y se ufané de su arte”
El Invierno llegd.
La cigarra se encontré sin nada de comer.
La cigarra no encontré moscas para comer.
La cigarra no encontré gusanos para comer.
“al legar el invierno se encontré sin
nada: ni una mosca, ni un gusano,"
Cuando la cigarra no encontré nada
de comer le dio hambre
La hormiga era vecina de la cigarra,
La cigarra fue con la hormiga
La cigarra llord e! hambre que ella tenfa
con la hormiga,
“Fue entonces a llorar su hambre
ala hormiga vecina”La hormiga tenfa granos
La cigarra pide ala hormiga granos
Para comer.
La clgarra le propone ala hormiga
ue doje de prestarle granos cuando
Vogue la siguiente estacién.
“pidiéndole que le prestara
de su grano hasta la llegada
do la préxima estacién.”
Un texto donde todas las proposiclones fueran explicitas resultarfa
redundante y confuso. La cohesi6n, por otra parte,
proposiciones se puedan unlr de forma fluida y Clara sin dejar de fuera
ningin elemento.
Permite que esas
A continuacién se analizaré como las herramientas de cohesién
unifican el fragmento de la fabula:
Canté la CIGARRA durante todo el verano, retoz6 y descansé, y se ufané de
su arte, y al llegar el invierno se encontré sin nada: ni una mosca, ni un
gusano. Fue entonces a llorar su hambre a la hormiga vecina, pidiéndole
que le prestara de su grano hasta la llegada de la préxima estaci6n.
Cant6 la cigarra durante todo el verano, retozé y descans6, y se ufané de
su arte, y al llegar el invierno se encontré sin nada: nl una mosca, nl un
gusano. Fue entonces a llorar su hambre a la HORMIGA vecina, pidiéndole
que le prestara de su grano hasta la llegada de la préxima estacién.
Canté la cigarra durante todo el verano, retoz6 y descans6, y se ufané de y
su arte, y al llegar el invierno se encontré sin nada: nl una mosca, niun (I
gusano. Fue entonces a llorar su hambre a la hormiga vecina, pidiéndole
que le prestara de su grano hasta la llegada de la préxima estacion.
Canté la cigarra durahte todo el vetano, retoz6 y descansé, y se ufand de
su arte, y al llegar el invierno se encontré sin nada: ni una mosca, ni un S
gusano. Fus entonées a llorar su hambre a la hormiga vecina, pidiéndole
que le prestara de su grano hasta la llegada de la proxima estacion, (SS
Us
Al comparar las proposiciones con el texto original, se puede observar
que hay informacién que no esta presente explicitamente pero que sf
existe en el texto. Un intérprete puede hacer uso de esa Informacién
Para dejar las ideas mas claras en la segunda lengua. {Qué informacién
implicita se puede extraer?
* Al terminar el verano la clgarra no encontré nada que comer.
* La cigarra buscé comida.
238 218* Los elementos negativos indican que las moscas y los gusanos estan
Incluldas dentro de las cosas que la cigarra buscé para comer yno
encontré,
* Hay referentes que Indican quién estaba hambriento y a quién perte-
nece el grano, sin que se diga explicitamente.
+ Existen indicadores de tlempo que puntualizan cuando inicia o termina
una acclén, asf “Fue entonces"” indica el momento en el que la cigarra
fue a ver a la hormiga, también se entiende que la hormiga dejaré de
prestarle grano “hasta la llegada de la préxima estacién”.
* Se puede deducir que “la préxima estacién” es primavera.
Aunque al principio pueda resultar complejo para el intérprete prin-
ciplante fragmentar la informacién en proposiclones, si se practica
regularmente, con el tiempo podré lograr hacerlo de forma automatica.
Ahora se analizaré la segunda forma de extraer la informacién implicita.
Se shea pequefia parte de lo que se comunica.se
encuentra en las palabras, lo demés se transmite mediante los movi-
mientos corporales, los gestos y otros elementos que acompajian al
mensaje.
Todas las personas saben que existe esta informacién y se extras de
forma automéatica e Inconsciente. Por ejemplo, cuando una persona
en una habitaclén dice: “como que hace frio” los demas entienden que
en realidad quiso decir: “clerren la ventana”..Este tipo de expresiones
demuestran que se evalua la informacién no verbal y se llega a una
conclusién de algo que esta presente pero que no so dig de manera
explicita.Leer esta Informacién puede parecer automaitico y natural para la
mayorla, pero durante la interpretacién es tanta la informacién que se
tiene que analizar que la informaclén Implicita en ocasiones, se deja
de lado o simplemente no se extras, aunque sea parte importante del
mensaje. {Cémo puede el intérprete incluir esta Informacién en su
anélisis? A continuacién se presentan algunos puntos Importantes a los
que puede estar atento el intérprete y ver la informaci6n que estos le
pueden estar dando:
Paralingtistica
Se refiere al conjunto de elementos que forman parte de la comunica-
ci6én no verbal y que transmiten informacién adicional, es el “cémo" se .
dicen las cosas. Tiene que ver con la velocidad de expresién, la fluidez,
el tono, las pausas, las emociones, los movimientos y asf sucesiva-
mente.
Por ejemplo, en la frase “Quieres comer” puede tener diferentes signifi-
cados si se cambian alguno de los elementos anteriores:
Entonaci6n:
Quieres comer (afirmaclén)
zQuieres comer? (pregunta)
iQuieres comerl (exclamaci6n)
Pausas / silencios
Quieres... ,Comer? (No estoy seguro si eso es lo que quieres)
217A: gMe vas a decir cual es la sorpresa?
B: gQuieres comer? (Hablemos de otra cosa)
Sonidos
A: gQué hacemos en la tarde?
B: Quieres .....mmmm.... comer? (es una opcién)
Movimiento corporal y gesticulacién
Las expresiones corporales, gestuales y la mirada sirven para reforzar
y dar énfasis a lo que se expresa, por lo regular hay una concordancia
entre lo que decimos y el movimiento corporal que lo acompafia. Una =
aparente discordancia podria ser a propésito y estar dando a entender
algo diferente-como el sarcasmo.
Un ejemplo podria ser:
“Le qued6 buena la comida a Ja suegra” (haciendo un ademan de que
la. comida estuvo mas 0 menos buene)
emisor Interactéa con su entorno tal vez sefialando
mencionarlos. El intérprete estaré.
Juirlos en el mensaje final.
En ocasiones, el
objetos o haciendo referencia a ellos sin
al pendiente de estos factores para poder Incl
uy bueno no puedo comerio.
Ejemplo: “Pues aunque el mole se ve
palmaditas en el estémago Y
porque después...” (El hombre se da unas
todos se rien).
21aEn el ejemplo anterior, el ademan de tocarse el estémago es sinénimo
de que después le va a doler, asi es que prefiere evitar el Picante,
-Cambios en el registro
Como se vio en el capitulo sobre el Bilingtismo, el registro es el nivel
de formalidad y complejidad en la comunicacién, Se espera que el
mensaje Se exprese de acuerdo al registro del contexto en el que se
esté. Sin embargo, si hubiera una variacién en el registro, esta pudiera
“ser intencional y con un doble objetivo.
Ejemplo: En un recinto gubernamental, la ponente se dirige hacia la
esposa del gobernador con términos muy familiares rompiendo el Proto-
colo establecido, “Gracias a nuestra querida amiga Lupita...” en vez de
“Gracias a la Licenciada Guadalupe Robles...”
uede ser que la intencién sea mostrar el aprecio que se siente por la
‘senora, y por eso se rompié el registro que deberfa utilizarse.
El intérprete hara bien en evaluar si el cambio en el registro es inten-
-cional y se esta dando para lograr un objetivo en especifico. El diser-
:tador pudiera estar creando controversla, ser insolente, transgresor o
or el contrario ser mas abierto o casual; estos cambios van a afectar el
= Mensaje terminal.