Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Godard Jean Luc - Sin Aliento Guion
Godard Jean Luc - Sin Aliento Guion
Sin aliento
Prólogo
diciembre de 1962.
Nota del traductor
No existe guión de este film. El asunto fue imaginado
por François Truffaut y éste lo entregó a su amigo
Godard, quien escribió una vaga guía de filmación y la
abandonó muy pronto para confiarse a su genio
improvisador. El texto aquí presentado es la
transcripción del film ya terminado, debida a Jacques G.
Perret. El traductor ha intentado encontrar
equivalencias a los juegos de palabras, coloquialismos y
"ocurrencias" lingüísticas en los cuales abunda el film y
que son muy representativos de una época, una
generación y un París muy bien conocidos, vividos,
recreados por el cineasta. Las notas al pie de página
permitirán al lector encontrar la expresión exacta en su
idioma original, además de otras precisiones de
encuadre, decorado, ambiente, etcétera.
José de la Colina
Sin aliento (Á bout de souffle)
habitación de patricia
Corte.
café - día
cuarto de sirvienta
vi
"Allez vous faire joutre." (Todo el párrafo parece ser la
camarógrafo.
MICHEL : ¿NO tienes . . . (primer plano del
cenicero que tiene en las manos, decorado con una
estampa que representa un viejo torpedo Rolls-
Royce de 1904; Michel continúa fuera de cuadro)
cinco mil francos que me prestes hasta mediodía?
Ella baja los ojos. Él fuma. Tras una pausa, ella alza
los ojos hacia él.
Es posible que este breve travelling lateral fuera acelerado
imaginarios.
ix
Debido a la época, todas las alusiones monetarias se efieren
"nuevos francos".
x
El Royal Saint-Germain, café célebre de Saint-Germain-des-
MICHEL : Gracias.
xii
Este travelling hacia delante (luego, en unos instantes,
filmados.
el sábado y el domingo en Montecarlo. Tenía
que ver a un tipo. El lunes traté de hablarte
desde Marsella.
xiii
Con una señal de la cabeza hacia delante, Patricia indica
MICHEL : YO te daré.
VIVIRxiv
peligrosamente hasta el fin
Las producciones HAMMER Films
xiv
Se trata de un film que Robert Aldrich filmó en Alemania
ENCUESTA RÉCORD
LA POLICÍA YA IDENTIFICÓ AL ASESINO DE LA
CARRETERA NACIONAL NUMERO 7 (la foto)
xvii
En español en el original. [T.]
MICHEL: Venía por mi dinero. . ., sí. TOLMATCHOFF:
Está allí. .., ven. Ligero travelling circular en torno
a ellos: Tolmatchoff cierra una carpeta y con un
gesto indica a Michel que lo siga paralelamente a lo
largo del mostrador. Panorámica de Michel, solo,
frente a nosotros, y siguiendo el movimiento. Los
dos hombres se reúnen al final del mostrador y
caminan frente a nosotros, por un pasillo.
Tolmatchoff palmea amistosamente el hombro de
Michel. (Timbrazo telefónico fuera de cuadro.)
TOLMATCHOFF: ¿Y qué, marcha la cosa? MICHEL:
Me aburría como loco en la costa. Vine a ver a una
chica. ¿Y tú? TOLMATCHOFF: YO voy a dejar esto.
Aquí me estoy enmoheciendo.
TOLMATCHOFF (molesto):
No sé. Endósalo. . . No
a mí, lo aposté todo en las carreras del
domingo. Estoy seco.
MICHEL: Y tu amigo Bob Montagné ¿me lo
cambiaría?
xviii
"... nonante neuf, huitante quatre", en lugar de "quatre-
en el film." [T.l
VITAL: Tienen ustedes clientes que se hacen
enviar aquí el correo.
secretaria: Sí.
Sale precipitadamente.
xix
Se trata del último film de Bogart. Titulo original: The
xxii
Si sólo en este momento señalamos el lugar donde trans-
personajes.
cinco minutos. Sonríe, fumando.
Oscurecimiento,xxiii
café - interior
xxiii
Final del primer rollo de 600 metros.
hacia un retrete. Del cual Michel sale metiéndose
billetes en el bolsillo.
PATRICIA: A Saint-Michel.
xxiv
A causa de los ruidos (automóviles, transeúntes), no
de Patricia.
MICHEL : Nada de mañana. Esta noche,
Patricia. PATRICIA: Ya le he dicho que es
imposible.
xxvi
El actor conservó su nombre para interpretar este
es nombrado.
xxvii
PATRICIA: Estoy apenada de llegar tan tarde.
DOUDE:
I hope nothing happens to you like the
woman in the book. PATRICIA: Oh!. . . What?
xxviii
DOUDE: ¡Ah, no tiene importancia!... Siéntese. Aquí está
xxx
PATRICIA: ¿Cómo van sus proyectos para que yo escriba?
CUARTO DE PATRICIA
xxxii
TATRICIA: Déjeme sola; nunca puedo estar sola cuando
quiero estarlo.
PATRICIA: ¿Qué es "poner esa cara"? Plano
americano de él, en albornoz de rayas verticales
blancas y oscuras, en el umbral de la puerta.
MICHEL : ¡Patricia!
El cuarto: Patricia, en plano medio, está de pie ante
la ventana. Él entra en cuadro y se acerca a ella,
pasando sobre la cama.
PATRICIA: No podía.
xxxiii
Se trata de la Sinfonía n. 40, en Sol menor, K. 550, de
Mozart.
MICHEL: Un condenado a muerte sube al
cadalso, se resbala en un escalón y dice: "¡Mala
suerte!"
MICHEL: SÍ.
La prueba es que admiran ustedes a
La Fayette y a Maurice Chevalier. .., que son
precisamente los franceses más idiotas. . .
Bueno, voy a telefonear. Sale de cuadro. La
cámara queda sobre Patricia. La sirena policiaca
para; vuelve a escucharse la música.
xxxv
Estas últimas palabras son casi inaudibles por causa de
es de origen suizo.
encuadrarla.) Es verdad: tengo miedo porque
quisiera que me amaras... y luego, no sé
(Primer plano de ella.), al mismo tiempo quisiera
que ya no me amaras. . . ¡Soy muy
independiente, sabes!
Él la acaricia.
PATRICIA: Mediodía.
Él la estrecha.
CALLES
xxxvi
Final del tercer rollo de 600 metros.
MICHEL (fuera de cuadro): ¿Patricia? (Plano
cercano de Michel alzando los ojos hacia ella, fuera
de cuadro.) ¿Patricia? Plano cercano desde abajo
(vista por él) de Patricia que se vuelve y le envía un
beso. Retorno en picada de Michel (visto por ella)
que gesticula como si boxeara, cuando un hombre,
el novelista Parvulesco, empuja la puerta de cristal
y entra en cuadro. Michel continúa "boxeando''.
Retorno a ella (vista desde abajo) que sonríe. A su
espalda pasa el novelista, con un maletín en la
mano. Retorno a Michel que se acaricia los labios
con el pulgar, da media vuelta y empuja la puerta
de cristal.
xxxviii
Fecha desconcertante, porque se supone que la acción y
MICHEL:
Adelánteme diez mil francos, ¡carajo!
MANSARD: NO.
MANSARD: NO.
artículo.
PATRICIA: YES.
PATRICIA: SÍ.
baisers / Les ans passent trop vite / Évite, evite, évite / Les
souvenirs brisés."
corredizo).
CALLES - NOCHE
xlii
Parece que esta muchacha es la misma a la que Michel
LA PÉRGOLA - INTERIOR
xliii
Amigo en español. [T.]
Plano americano de los cuatro: Berruti dobla el
periódico que Michel le había dado fuera de cuadro,
luego se lo devuelve a Michel, que se lo coloca bajo
el brazo. BERRUTI: ¿Tienes diez minutos? MICHEL:
S Í.
BERRUTI: ¡Salud!
ESTUDIO DE LA SUECA
MAURICE SACHS
ABRACADABRA
MICHEL (fuera de cuadro): Sí . . . Mi padre era el
genio del clarinete. La cámara desciende sobre la
portada del libro, el cual tiene una fajilla en la
que se lee:
SOMOS MUERTOS CON LICENCIA
Lenin
PATRICIA: NADA.
MICHEL: ¡France-Soir!
PATRICIA: Te miro.
CAFÉ - INTERIOR
ESTUDIO DE LA SUECA
xlv
Final de la quinta y última bobina de aproximadamente
400 metros.
Opiniones sobre
Sin aliento
BERNARDO BERTOLUCCI
GLAUBER ROCHA
JEAN RENOIR
Críticos:
JEAN DOMARCHI
El placer que procura Á bout de souffl e se debe
precisamente a que su héroe está desesperado
con un pudor que no disminuye nada ante el
de un héroe de Racine. . . Acepta
melancólicamente lo inevitable: a mal
comienzo, mal final. Los trabajos del amor
siempre son trabajos perdidos. Y es culpa
suya. No basta con amar, hay que saber. Y esto,
sin dinero, sin situación estable, sin porvenir,
no es fácil.
LUC MOULLET
JACQUES SICLIER
PENELOPE HOUSTON
JOHN RICHMOR
ROBERT BENAYOUN
FREDDY BUACHE