Está en la página 1de 2

Inglés y español, algunas semejanzas y diferencias

Ambos idiomas son alfabéticos, de modo que a través de letras se pueden


representar sus sonidos, pero además existen otras similitudes que facilitan el
aprendizaje de estos idiomas haciéndolos más amigables entre sí.

En inglés, al menos un 30% de sus palabras tienen una palabra en español con la
que guardan estrecha relación: bien por su sonido o significado similar. Estas
palabras conocidas como cognados, sirven de gran ayuda a los hispanoparlartes
mientras aprenden inglés, por su familiaridad con la lengua materna.

Veamos algunos de los cognados:

1. Brad Pitt is the most handsome actor in the world.


2. Brad Pitt es el actor más guapo en el mundo.

1. She wants to analyze your urine.


2. Ella quiere analizar tu orina.

También hay otros casos fáciles de aprender, como las palabras en inglés cuya
terminación es “tion” que se traducen en español  “ción”. Al final poseen el mismo
significado para ambos idiomas en la gran mayoría de los casos, veamos algunos
ejemplos:

Emotion – Emoción.

Education – Educación.

Exploration – Exploración.

Constellation  – Constelación. 

Constitution – Constitución. 

 Diferencias de fonética entre el español y inglés

Quizás la mayor diferencia entre el inglés y español son sus sonidos. El español
tiene sólo cinco sonidos de vocales, mientras que el inglés tiene más de 14, hay
vocales largas y vocales cortas, las cuales son catalogadas así por la duración en
su pronunciación.
Veamos algunos ejemplos:

 Las consonantes v, ll, h, j, r, rr, z, y x tienen pronunciaciones muy diferentes en


los dos idiomas. La consonante ñ no existe en inglés; en cambio, el sonido que ella
representa se escribe con dos letras, ny.
 Algunas combinaciones se pronuncian de manera diferente. Por ejemplo, en
español la u no se pronuncia cuando aparece en combinación con q; por lo tanto,
es probable que los estudiantes no estén seguros de cómo pronunciar palabras
como queen, quiet o quick en inglés.
 En español, los guiones se utilizan en lugar de las comillas como marca de
diálogo: "Come here," he said. —Ven aquí—le dijo.

También podría gustarte