Está en la página 1de 288

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google


Machine Translated by Google
Mujer  fatal

AMOR,  MENTIRAS  Y  EL
VIDA  DESCONOCIDA  DE
SOL

Pat  Shipman
Machine Translated by Google Alan
Machine Translated by Google
Contenido

Expresiones  de  gratitud

Prólogo

1.  La  pequeña  orquídea

2.  Vidas  diferentes

3.  Objeto  del  matrimonio

4.  Vida  india

5.  El  movimiento  fatal

6.  Muerte  de  un  niño

7.  Muerte  de  un  matrimonio

8.  El  nacimiento  de  Mata  Hari

9.  El  brindis  de  Europa

10.  Viviendo  como  una  mariposa  bajo  el  sol

11.  En  tiempos  de  guerra

12.  La  red  enredada

13.  Torbellino

14.  Entrar  en  la  trampa

15.  Secretos  y  traición

16.  Atrapado  en  una  trampa

17.  Reduciéndola  al  polvo

18.  Sufrimiento

19.  Telegramas  y  secretos
Machine Translated by Google 20.  El  círculo  más  bajo  del  infierno

21.  La  corte  canguro

22.  Esperando

23.  Morir  bien

Referencias

notas

Términos  de  búsqueda

Sobre  el  Autor

Otros  libros  de  Pat  Shipman

Créditos

Derechos  de  autor

Sobre  el  editor
Machine Translated by Google Expresiones  de  gratitud

Mata  Hari  llamó  mi  atención  por  primera  vez  debido  a  un  artículo  de  periódico  en  2000.  En  ese  momento,  el  museo  
del  Instituto  de  Anatomía  de  París  anunció  que  la  cabeza  de  Mata  Hari,  en  las  colecciones  del  museo  desde  su  
muerte  en  1917,  había  desaparecido.  Un  curador  especuló  que  la  cabeza  podría  haber  sido  robada  por  un  admirador  
en  la  década  de  1950,  la  última  vez  que  se  trasladó  la  colección.  Esto  me  pareció  una  sugerencia  extraordinaria  
rayana  en  lo  fantástico.  La  idea  de  un  admirador  anciano  robando  la  cabeza  de  una  mujer  treinta  años  después  de  
su  muerte  era  a  la  vez  ridícula  y  macabra.  Pronto  me  di  cuenta  de  que,  para  Mata  Hari,  muchas  cosas  increíbles  eran  
posibles.

Mientras  investigaba  los  libros  y  la  evidencia  documental  de  su  vida,  sentí  que  los  biógrafos  anteriores  habían  
descuidado  sus  años  de  casada  en  las  Indias  Orientales  Holandesas.  Debido  a  que  había  investigado  extensamente  
el  período  colonial  en  Indonesia  para  otro  libro,  El  hombre  que  encontró  el  eslabón  perdido,  estaba  convencido  de  
que  las  raíces  de  la  parte  posterior  y  más  conocida  de  su  vida  se  encuentran  en  sus  años  en  las  Indias.
Este  enfoque  me  ha  llevado  a  una  nueva  comprensión  y  algunos  descubrimientos  importantes.

He  usado  términos  populares  a  fines  del  siglo  XIX  y  principios  del  XX  para  las  clases  sociales  y  raciales  de  las  
personas  en  las  Indias  Orientales  Holandesas.  Algunos  de  estos  ahora  son  ofensivos  o  irrisorios.  Deseo  dejar  en  
claro  que  no  los  uso  porque  desee  impugnar  a  las  personas  a  las  que  se  refieren,  sino  simplemente  como  una  
cuestión  de  precisión  histórica.

Me  he  basado  en  gran  medida  en  la  correspondencia  disponible  hacia  o  desde  Mata  Hari.  Las  letras  a  menudo  se  
puntúan  de  manera  irregular,  con  guiones  y  subrayados  en  lugar  de  la  puntuación  más  convencional.
Al  citar  estos,  he  insertado  una  puntuación  más  moderna  y  he  usado  cursiva  en  lugar  de  subrayado  para  enfatizar,  
pero  por  lo  demás  las  palabras  quedan  tal  como  están  escritas.  Debido  a  que  estoy  escribiendo  para  lectores  de  
habla  inglesa,  doy  los  nombres  de  todas  las  publicaciones  en  inglés  en  el  texto.  Las  referencias  completas  en  el  
idioma  original  se  pueden  encontrar  en  las  notas.

La  traducción  ha  sido  un  tema  importante  en  la  investigación  y  redacción  de  este  libro.  Las  traducciones  del  
francés  son  mías,  con  la  hábil  ayuda  de  Marc  Godinot  y  Catherine  Helgeson.  Las  traducciones  del  holandés  han  sido  
realizadas  por  mi  notable  colega  y  asistente  de  investigación,  el  Dr.  Paul  Storm,  o  por  mí  mismo  con  la  ayuda  de  
Chiara  Bols  e  Ida  In't  Veldt.  Estoy  muy  agradecido  por  tales  amigos.  En  este  libro,  como  en  trabajos  anteriores  que  
hemos  realizado  juntos,  Paul  Storm  ha  demostrado  su  inestimable  capacidad  para  descubrir  información  perdida  o  
pasada  por  alto  hace  mucho  tiempo.  No  puedo  agradecerle  lo  suficiente  por  sus  inspirados  esfuerzos.

No  obstante,  soy  el  único  responsable  de  cualquier  error  en  la  traducción.

Deseo  expresar  mi  gratitud  a  los  curadores,  académicos  e  instituciones  que  amablemente  han  brindado  acceso,  
asistencia  o  información,  y  pido  disculpas  si  he  pasado  por  alto  alguno.  Gracias  a  la  bibliotecaria  Sra.
Machine
M.   Translated by
Gaspar­Raven   Google
del  
Museo  Bronbeek;  Gerk  Koopmans  y  Evert  Kramer  del  Fries  Museu  en  Leeuwarden;  
Michiel  van  Halem  del  Archivo  Municipal,  Leiden;  y  la  Haanstraschool  en  Leiden.  Agradezco  la  inestimable  
ayuda  de  Philippe  Fernandez  para  obtener  los  permisos  de  Francia.  Mi  agradecimiento  también  va  para  el  
Algemeen  Rijksarchief,  el  Centraal  Bureau  voor  Genealogie,  el  Nationaal  Archief  y  el  Stichting  Indische  Familie 
Archief,  todos  en  La  Haya;  Gin  Houwer  en  el  Tropeninstituut  de  Ámsterdam;  Liesbeth  Ouwehand  del  KITLV,  
que  albergaba  una  fotografía  de  Mata  Hari  que,  que  yo  sepa,  no  ha  sido  publicada  anteriormente;  el  Museo  
del  Ejército  y  su  excelente  biblioteca  en  Delft;  la  Oficina  de  Registro  Público  en  Kew;  Emmanuel  Penicaut  del  
Servic  Historique  de  l'Armée  de  la  Terre  en  Vincennes;  Tristán  Boos;  caña  bruce;  Tineke  Hellwig;  Christine  
Ruggere  del  Instituto  de  Historia  de  la  Medicina  de  la  Facultad  de  Medicina  de  la  Universidad  Johns  Hopkins;  
Ana  Laura  Stoller;  y  Julie  Wheelwright.

Como  siempre,  mis  amigos  y  familiares  más  cercanos  me  han  brindado  un  gran  apoyo  y
aliento,  sin  el  cual  nunca  podré  escribir.  Tu  sabes  quien  eres.  Gracias.
Machine Translated by Google Prólogo

Lo  más  importante  que  debe  saber  sobre  Margaretha  Zelle  es  que  amaba  a  los  hombres.  Lo  más  importante  que  hay  que  
saber  sobre  ella  es  que  no  amaba  la  verdad.  Cuando  era  conveniente,  decía  la  verdad.  Cuando  no  lo  era,  o  cuando  la  
verdad  le  resultaba  tediosa,  inventaba  lo  que  podría  llamarse  amablemente  "verdades  alternativas"  y  cruelmente  
"mentiras".  Para  ella,  lo  que  era  verdad  de  hecho  nunca  pareció  tan  esencial  como  lo  que  debería  haber  sido  verdad.  Para  
cuando  se  transformó  en  Mata  Hari,  era  muy  hábil  para  moldear  el  mundo  a  su  gusto.

Fue  una  creación  de  principio  a  fin,  un  personaje  de  una  obra  que  reescribió  continuamente.
Cambió  su  nombre  tan  a  menudo  como  algunas  mujeres  cambian  de  peinado.

Sólo  una  vez  en  su  vida  reconoció  este  hecho  sobre  sí  misma,  y  fue  cuando  estaba  en  prisión,  en  peligro  inminente  de  
ser  declarada  culpable  de  espionaje  y  condenada  a  muerte.  Las  severas  condiciones  de  su  encarcelamiento,  el  catastrófico
colapso  del  mundo  que  había  creado  y  la  brutal  destrucción  de  su  identidad  la  habían  llevado  muy  cerca  de  la  locura.  Con  
una  perspicacia  dolorosa  agudizada  por  su  tambaleo  al  borde  del  abismo,  le  escribió  al  hombre  que  era  su  captor,  
acusador  e  interrogador,  tratando  de  explicarle:

Hay  algo  que  deseo  que  tomes  en  consideración,  es  que  Mata  Hari  y  Madame  Zelle  MacLeod  son  dos  mujeres  
completamente  diferentes.

Hoy,  a  causa  de  la  guerra,  me  veo  obligado  a  vivir  y  firmar  el  nombre  de  Zelle,  pero  este
mujer  es  desconocida  para  el  público.

Me  considero  Mata  Hari.  Durante  12  años,  he  vivido  bajo  este  nombre.  Soy  conocido  en  todo
los  países  y  tengo  conexiones  en  todas  partes.

Lo  que  está  permitido  a  Mata  Hari,  la  bailarina,  ciertamente  no  está  permitido  a  Madame  Zelle  MacLeod.

Lo  que  le  sucede  a  Mata  Hari,  son  los  hechos  que  no  le  suceden  a  Madame  Zelle.
Las  personas  que  se  dirigen  a  uno  no  se  dirigen  al  otro.

Este  fue  probablemente  el  momento  de  su  mayor  autocomprensión.

En  este  relato  de  su  vida,  me  he  acercado  lo  más  posible  a  la  verdad,  pero  en  su  caso,  la  verdad  es  un  viento  siempre  
cambiante  y  esquivo.
Machine Translated by Google
1

la  pequeña  orquídea

ÉL  LE  ENSEÑÓ  a  pensar  en  sí  misma  como  especial.  Ella  era  su  princesita  y  le  encantaba  presumirla.
Él  le  compró  maravillosos  vestidos  en  colores  vivos  y  extravagantes,  una  vez  un  vestido  de  terciopelo  escarlata 
que  usaba  en  la  escuela.  Giró  para  mostrarle  a  su  padre  cómo  la  falda  se  ensanchaba,  y  él  sonrió  y  le  dijo  que  
era  hermosa.  Hizo  lo  mismo  con  sus  amigas  de  la  exclusiva  escuela  de  Miss  Buys,  y  ellas  la  miraron  con  los  
ojos  muy  abiertos.  Fingieron  estar  escandalizados,  pensar  que  era  un  vestido  escandaloso  para  una  niña  de  
su  edad,  pero  ella  sabía  que  solo  estaban  celosos.  Se  adaptaban  mejor  a  los  colores  tenues  que  vestían  
habitualmente.  Podrían  haberse  permitido  fácilmente  un  vestido  como  el  de  ella,  pero  nunca  podrían  haber  
usado  una  prenda  así  con  su  estilo.  Su  piel  pálida  y  su  cabello  descolorido  y  su  falta  de  personalidad  los  
condenaban.  Solo  alguien  como  ella,  con  cabello  espeso  y  ondulado  oscuro,  ojos  cautivadores  y  piel  café  con  
leche,  solo  alguien  cuya  esencia  misma  gritaba  "¡Mírame!",  podría  salirse  con  la  suya.

Uno  de  sus  amigos  de  la  escuela  en  un  momento  de  genialidad  la  llamó  orquídea  en  un  campo  de  dientes  
de  león,  y  lo  era,  incluso  entonces.  Y  ella  lo  sabía.  Ella  lo  sabía  porque  era  diferente  a  todos  los  demás.  Lo  
sabía  sobre  todo  por  la  forma  en  que  su  padre  la  trataba,  como  si  fuera  infinitamente  preciosa.  Su  amor  le  dio  
un  sentimiento  maravilloso.

Nació  el  7  de  agosto  de  1876.  Su  hermano  menor,  Johannes,  nació  dos  años  después  que  ella,  el  26  de  
noviembre  de  1878.  Luego,  en  1881,  el  9  de  septiembre,  nacieron  los  gemelos  Arie  y  Cornelius.  El  nacimiento  
de  sus  hermanos  nunca  desplazó  a  Margaretha  de  su  lugar  en  el  afecto  de  su  padre;  ella  siempre  fue  la  niña  
favorita  a  sus  ojos.  Probablemente  creía  que  él  la  amaba  más  de  lo  que  amaba  a  su  madre.

Adam  Zelle  era  el  próspero  y  apuesto  padre  de  Margaretha  Geertruida  Zelle,  la  futura  Mata  Hari,  y  sus  
tres  hermanos.  Ella  era  su  hija  favorita.  (Fundación  Mata  Hari/  Museo  Frie)
Machine
En  su  sTranslated by Google su  padre  la  sorprendió  con  un  carro  de  cabras,  un  bokkenwagon.  Era  el  regalo  más  
exto  cumpleaños,  
maravilloso  que  jamás  había  recibido.  El  vehículo  era  un  exquisito  faetón  en  miniatura  tan  fino  como  los  que  
conducían  los  ricos  con  sus  soberbios  caballos.  El  suyo  era  tirado  por  un  par  de  cabras  robustas  emparejadas  
con  cuernos  finos.  Todos  sus  amigos  clamaban  por  ir  a  dar  una  vuelta  en  él,  y  a  ella  le  encantaba  complacerlos.  
Los  vecinos  chasquearon  la  lengua  ante  la  extravagancia  de  semejante  regalo,  ¡y  además  para  una  niña!  Sólo  
la  envanecería  y  le  daría  ideas  sobre  su  propia  importancia.  Deberían  haber  sabido  que  ella  ya  tenía  esas  ideas, 
que  las  había  aprendido  en  las  rodillas  de  su  padre.

El  extraordinario  faetón  tirado  por  cabras  fue  recordado  por  los  antiguos  compañeros  de  clase  de  Margaretha  
y  muchos  otros  en  la  ciudad  décadas  después.  "¡Fue  una  increíble  temeridad,  que  puso  a  Margaretha  
absolutamente  en  una  clase  por  sí  misma!"  Eso  dijo  uno  de  sus  antiguos  amigos  en  1963,  cuando  tenía  más  de  
ochenta  años  y  Margaretha  había  muerto  hacía  mucho  tiempo.  Otros  hablaron  del  regalo  del  bokkenwagon  
como  el  evento  más  inolvidable  de  sus  años  de  infancia.

En  1882,  en  el  sexto  cumpleaños  de  Margaretha,  su  padre  le  regaló  un  carruaje  de  cabras,  un  regalo  
mágico  y  extravagante.  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

Pero  eso  era  típico  de  Adam  Zelle:  le  encantaba  llamar  la  atención.  Su  hija  era,  en  cierto  modo,  su  accesorio  
más  favorecedor.  Era  vanidoso  acerca  de  su  barba  poblada  y  su  buena  apariencia.  Siempre  vestía  bien,  con  un  
sombrero  de  copa  y  un  chaleco  floreado  que  le  favorecían,  para  anunciar  la  calidad  de  los  productos  que  
producía  su  fábrica  de  sombreros  y  que  vendía  en  su  mercería.  Algunas  personas  lo  llamaban  "el  Barón",  como  
una  burla  a  su  pretensión  y  pose,  pero  a  él  le  gustaba  el  apodo,  asumiendo  que  era  un  reconocimiento  a  su  
superioridad  natural.

En  1873  tuvo  sus  mayores  triunfos  sociales,  el  primero  de  los  cuales  fue  casarse  con  Antje  van  der  Meulen  
de  la  cercana  Franeker.  Aunque  Antje  tenía  treinta  y  un  años,  sólo  dos  años  menor  que  él,  y  no  era  una  mujer  
joven  en  su  primer  momento  de  elegibilidad  para  el  matrimonio,  pertenecía  a  una  familia  con  una  posición  social  
más  alta  que  la  de  él.  Sintió  que  el  matrimonio  era  un  gran  paso  adelante  para  un  joven  comerciante  en  ascenso 
en  una  capital  de  provincia  en  el  norte  de  Holanda.  Más  tarde  ese  año,  Zelle  fue  seleccionada  para  formar  parte  
de  la  Guardia  de  Honor  montada  cuando  el  rey  Willem  III  visitó  su  ciudad,  Leeuwarden,  en  la  provincia  de  
Friesland.  Zelle  se  enorgullece  de  su  equitación  y  tuvo  el  honor  de  ser  seleccionado  para  representar  a  su  
ciudad.  Hizo  pintar  su  propio  retrato,  mostrándolo  a  caballo  y  con  el  uniforme  completo.  Muchos  años  después,  
Zelle  lo  presentó  al  nuevo  Museo  Fries  como  un  trabajo  importante  que  debería  exhibir.  Es  una  obra  de  arte  medi
Machine Translated
ejemplo  dby
excelente   e  Google
la  personalidad  de  Zelle.

Diez  años  después  de  estos  triunfos,  en  1883,  el  negocio  de  mercería  de  Zelle  iba  tan  bien  que  mudó  a  su  
creciente  familia  a  una  hermosa  casa  antigua  de  ladrillo  en  28  Groote  Kerkstraat.  Era  una  excelente  residencia  y  sin  
duda  se  sintió  establecido  como  uno  de  los  burgueses  más  importantes  de  Leeuwarden.  Contrató  a  más  sirvientes  
y  envió  a  su  hermosa  hija  a  aprender  modales  elegantes,  música  (tanto  canto  como  piano),  caligrafía  exquisita  y  
francés  en  la  escuela  de  la  señorita  Buys;  sus  hijos  se  estaban  convirtiendo  en  muchachos  fuertes  y  bien  parecidos,  
y  planeó  una  buena  educación  para  ellos  también.  Aunque  los  habitantes  de  Amsterdam  pudieran  afirmar  que  
Leeuwarden  era  rural  y  poco  sofisticado,  Zelle  sintió  que  la  ciudad  en  la  que  había  nacido  y  crecido  era  un  lugar  
excelente.  Contaba  con  casi  27.000  habitantes.

Después  de  otros  seis  años  de  actuar  como  barón,  Zelle  descubrió  que  Leeuwarden  ya  no  parecía  tan  espléndido.
Sus  inversiones  y  empresas  comerciales  salieron  tan  mal  que  el  18  de  febrero  de  1889  se  vio  obligado  a  declararse  
en  quiebra.  El  fracaso  debe  haber  sido  una  amarga  caída  para  un  hombre  orgulloso.  La  noticia  probablemente  fue  
un  gran  impacto  para  su  familia,  ya  que  los  hombres  de  su  entorno  no  discutían  asuntos  financieros  con  sus  esposas
e  hijos.  Leeuwarden  ya  no  era  un  lugar  donde  Zelle  pudiera  vivir  y  mantener  la  cabeza  erguida.

Partió  hacia  La  Haya  el  15  de  julio  para  buscar  trabajo.  Su  familia  se  quedó  atrás,  amontonada  en  un  apartamento
barato  en  la  planta  superior  de  Willemskade,  una  dirección  mucho  menos  elegante  que  Groote  Kerkstraat,  con  poco  
dinero  para  vivir.  Fue  la  familia  la  que  tuvo  que  enfrentar  las  miradas  de  lástima  y  susurrar  palabras  sobre  su  
repentino  giro  de  la  fortuna.

Para  Margaretha,  la  partida  de  su  padre  a  La  Haya  menos  de  un  mes  antes  de  su  decimotercer  cumpleaños  debió
sentirse  como  una  deserción.  ¿Papá  ya  no  la  amaba?  ¿Cómo  podía  llegar  su  cumpleaños  sin  carruajes  de  cabras,  
sin  vestidos  elegantes,  sin  ningún  regalo  de  él?  Para  entonces,  estaba  perfeccionando  sus  excelentes  habilidades  
lingüísticas  en  inglés  y  alemán,  así  como  en  francés,  pero  no  había  un  papá  amoroso  que  aplaudiera  sus  triunfos  
académicos  o  admirara  sus  hermosos  vestidos.  Él  la  había  dejado,  y  el  efecto  debe  haber  sido  devastador.

En  1889,  Adam  Zelle  quebró  y  se  divorció  de  su  esposa,  quien  murió  dos  años  después  de  vergüenza  y  
pobreza.  La  adolescente  Margaretha  fue  enviada  a  vivir  con  parientes  que  la  encontraron  difícil,  con  pocas  
perspectivas  de  un  buen  matrimonio  o  una  carrera  útil.  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

Después  de  diez  meses,  el  31  de  mayo  de  1890,  Zelle  regresó  a  Leeuwarden  y  su  familia.  Margarita  puede
Machine Translated
esperaba   by Google los  días  dorados  que  recordaba  de  su  juventud,  pero  Zelle  no  pudo  mantener  a  
que  se  reanudaran  
su  familia  y  tampoco  pudo  reconciliarse  con  su  esposa.  Los  vecinos  escucharon  peleas  violentas.  A  fines  del  
verano,  la  pareja  solicitó  una  separación  legal,  que  fue  concedida  el  4  de  septiembre.  En  la  conservadora  
Frisia  del  siglo  XIX,  una  separación  legal  era  un  acto  escandaloso,  combustible  para  chismes  y  presunciones  
o  asentir  con  la  cabeza.  Un  hombre  decente  y  su  esposa  simplemente  habrían  llegado  a  un  acuerdo  tácito  y  
habrían  vivido  separados.  ¿Pero  una  separación  legal?  Incluso  en  desgracia,  podrían  haber  dicho,  ese  hombre 
Zelle  tenía  que  llamar  la  atención  sobre  sí  mismo.

Zelle  se  mudó  a  Amsterdam,  a  casi  noventa  millas  de  distancia,  donde  pronto  estuvo  viviendo  abiertamente  
con  otra  mujer.  Su  esposa  se  quedó  en  Leeuwarden  tratando  de  mantener  unida  a  su  familia.  El  10  de  mayo  
de  1891  muere  Antje  Zelle.  El  anuncio  en  el  periódico  decía:

Este  día  complació  al  arquitecto  supremo  del  universo,  llevarse  de  esta  tierra,  después  de  un  doloroso  
sufrimiento  del  21  de  febrero  de  1889,  a  mi  amada  esposa,  amada  madre  de  cuatro  hijos  indefensos,  la  Sra.  
Anna  van  der  Meulen  Zelle,  en  la  edad  de  49  años.  Adam  Zelle  Corneliszoon  [hijo  de  Cornelius].

La  fecha  mencionada,  21  de  febrero  de  1889,  fue  tres  días  después  de  la  declaración  pública  de  la  quiebra  
de  Adam  Zelle.  No  hay  constancia  de  lo  sucedido  en  esta  fecha;  tal  vez  se  necesitaron  tres  días  para  que  se  
corriera  la  voz  por  todo  Leeuwarden  de  que  “el  Barón”  estaba  en  bancarrota.  Tal  vez  Antje  solo  tuvo  el  coraje  
suficiente  para  mantener  la  cabeza  en  alto  durante  tres  días  contra  las  risitas  y  los  desaires  que  la  acosaban.  
Las  causas  entrelazadas  del  “grave  sufrimiento”  de  Antje  fueron  casi  con  certeza  la  humillación  y  la  pobreza.

En  la  tarde  del  funeral  de  Antje,  los  que  pasaban  por  la  calle  escuchaban  música  de  piano  que  salía  de  la  
casa  de  Zelle.  La  gente  en  Leeuwarden  estaba  sorprendida,  incluso  conmocionada.  La  música  se  consideraba  
un  entretenimiento  y,  por  lo  tanto,  indecorosa  en  una  casa  de  duelo.  “  Estaba  jugando;  fue  el  dolor  que  sentí”,  
le  dijo  Margaretha  a  una  amiga  con  solemnidad,  disfrutando  la  oportunidad  de  dramatizar  un  poco  su  dolor.

Los  vecinos  cuidaron  a  los  niños  Zelle  durante  algunas  semanas  mientras  se  hacían  arreglos  más  
permanentes.  En  noviembre,  enviaron  a  Johannes,  el  niño  mayor,  a  la  familia  de  Antje  en  la  cercana  Franeker.
Los  gemelos  fueron  enviados  a  su  padre  en  Amsterdam,  pero  Margaretha,  M'Greet,  como  solía  llamarse  en  
ese  entonces,  no.  En  cambio,  la  enviaron  a  vivir  con  su  tío  y  padrino,  el  Sr.  Visser,  y  su  esposa,  en  la  pequeña  
ciudad  frisona  de  Sneek.

La  profundidad  de  los  sentimientos  de  ultraje  y  traición  de  M'Greet  solo  puede  imaginarse.  Siempre  había  
sido  la  favorita  de  su  padre;  ahora  era  casi  una  mujer,  de  casi  quince  años,  y  había  sufrido  las  más  terribles  
privaciones  a  causa  de  la  repentina  pobreza  y  caída  social  de  la  familia.  ¿Por  qué  papá  no  vino  y  la  llevó  a  
Amsterdam?  ¿Por  qué  se  llevó  a  los  gemelos  y  no  a  ella?

La  respuesta  nunca  se  sabrá,  pero  no  sería  sorprendente  que  la  nueva  mujer  de  Zelle  se  negara  a  tener  a  
M'Greet  en  la  casa.  La  niña  era  vanidosa  y  egocéntrica  y  estaba  acostumbrada  a  que  su  padre  la  complaciera.  
El  dinero  todavía  escaseaba;  la  pareja  no  vivía  en  una  buena  parte  de  Ámsterdam.  Era  menos  oneroso  aceptar
a  gemelos  de  diez  años  que  a  una  adolescente  mimada  a  la  que  le  encantaba  la  ropa  extravagante  y  ser  el  
centro  de  atención.
Machine
Desde  eTranslated byvista  
l  punto  de   Google
de  M'Greet,  su  madre  había  muerto  y  su  amado  padre,  el  apuesto  papá  que  había  hecho  que  la  
vida  fuera  mágica  y  divertida,  el  hombre  al  que  dedicaba  todas  sus  energías  para  complacerla,  la  había  rechazado  dos  veces.
Se  sentía  prácticamente  huérfana.  Con  toda  probabilidad,  ella  estaba  malhumorada,  petulante  y  enojada,  no  era  una  invitada 
fácil  en  la  casa  de  su  padrino.  Sneek  era  un  pueblo  pequeño  en  el  que  la  respetabilidad  y  la  conformidad  eran  de  suma  
importancia  para  todos  excepto,  quizás,  para  M'Greet.  Había  poco  para  distraerla  de  su  miseria.

Lo  que  parece  claro  es  que  los  Vissers  se  esforzaron  por  reformar  a  la  niña  testaruda.  En  cuestión  de  semanas,  le  dijeron  
que  era  poco  probable  que  alguna  vez  atrajera  a  un  marido.  Era  morena  y  de  pecho  plano;  ella  había  crecido  a  cinco  pies  y  
nueve  pulgadas  de  alto,  una  altura  incómoda  en  una  era  en  la  que  la  altura  mínima  para  los  hombres  en  el  ejército  era  de  
cinco  pies;  ella  no  tenía  dote;  y  su  apellido  había  sido  deshonrado.  Nadie  querría  casarse  con  ella.  Los  Visser  sintieron  que  
era  mejor  que  comenzara  a  pensar  en  cómo  iba  a  ganarse  la  vida.  Los  idiomas  sofisticados,  una  buena  mano  y  tocar  el  
piano  no  eran  habilidades  muy  comercializables.  Una  alternativa  obvia,  el  servicio  doméstico,  era  impensable  para  una  chica  
orgullosa  como  M'Greet.  Dado  que  su  abuela  van  der  Meulen  había  asignado  cinco  mil  florines  para  la  educación  de  los  
niños  Zelle  después  de  la  muerte  de  Antje,  tal  vez  debería  asistir  a  algún  tipo  de  escuela  de  formación.

A  principios  de  1892,  los  Vissers  llevaron  a  M'Greet  a  un  internado  en  Leiden,  donde  se  enseñaban  todas  las  innovaciones
educativas  más  recientes  a  mujeres  jóvenes  que  querían  convertirse  en  instructoras  de  jardín  de  infancia.  Más  tarde,  la  
escuela  se  hizo  famosa  por  el  "método  de  jardín  de  infantes  de  Leiden"  que  fomenta  el  amor  natural  de  los  niños  por  aprender
a  través  del  juego  y  los  ejercicios  prácticos  en  lugar  de  intentar  que  se  sienten  y  escuchen  las  conferencias.  Con  toda  
probabilidad,  la  verdadera  razón  por  la  que  los  Vissers  enviaron  a  M'Greet  allí  fue  que  la  encontraron  tratando  de  vivir  con  
ella  y  conocían  al  director,  Wybrandus  Haanstra.
Haanstra  había  obtenido  sus  credenciales  de  enseñanza  en  Sneek,  donde  su  padre  era  pastor  y  maestro.
Es  posible  que  los  Visser  se  sintieran  más  cómodos  al  pasar  la  responsabilidad  de  este  torpe  pariente  pobre  suyo  a  un  
compañero  Frieslander  bien  considerado.

Cuando  M'Greet  llegó  a  la  escuela  de  Leiden,  Haanstra  había  sido  director  durante  diez  años.  Era  un  educador  muy  
respetado  y  aparentemente  querido  por  los  estudiantes.  Ahora  hay  una  placa  en  la  pared  de  la  escuela  dedicada  a  él  por  
sus  "alumnos  agradecidos".  Muestra  un  bajorrelieve  de  Haanstra  con  un  bigote  de  morsa  y  una  abundante  cabellera;  su  perfil 
recuerda  vagamente  al  de  Albert  Einstein.

Aunque  el  enfoque  entonces  radical  de  enseñar  a  los  niños  a  través  del  juego  podría  haber  atraído  el  sentido  de  diversión  
y  espontaneidad  de  M'Greet,  es  difícil  imaginar  una  carrera  menos  apropiada  para  su  personaje.  Ella  nunca  en  su  vida  
exhibió  ningún  cariño  particular  por  los  niños  o  algún  instinto  de  crianza.  En  la  evaluación  de  una  de  sus  antiguas  amigas  de  
la  escuela,  elegir  una  carrera  así  para  M'Greet  fue  un  error  evidente:  "Ese  trabajo  era  bueno  para  una  niña  'maternal',  y  
M'Greet  era  una  personalidad".
Esta  evaluación  debe  sopesarse  con  cuidado,  ya  que  se  hizo  mucho  después  del  hecho,  pero  el  sentimiento  parece  cierto.  
Como  niña  y  como  mujer,  Margaretha  Zelle  rara  vez  se  preocupaba  por  nadie  más  que  por  sí  misma.

La  historia  repetida  a  menudo  de  la  breve  estadía  de  M'Greet  en  la  escuela  de  Leiden  es  que  Haanstra  se  enamoró  y  tuvo 
una  relación  sexual  con  ella.  Ella  tenía  dieciséis  años;  tenía  cincuenta  y  un  años  y  estaba  casado.  Era  inteligente  
académicamente  y,  a  juzgar  por  los  informes  posteriores  de  su  vida,  extremadamente  encantadora  y  atractiva.  Había  
aprendido  muy  pronto  que  complacer  a  los  hombres  era  la  forma  de  encontrar  la  felicidad.

En  1893,  la  escuela  la  envió  a  casa  avergonzada,  mientras  que  Haanstra  permaneció  en  su  puesto  de
Machine
poder  y  eTranslated by Google
stima  hasta   su  muerte  en  1925.  Pase  lo  que  pase,  se  culpó  a  M'Greet  del  escándalo,  no  a  Haanstra.  
Hoy  su  comportamiento  sería  considerado  explotación  sexual  criminal  de  un  menor.  Era  un  hombre  maduro  
en  una  posición  de  autoridad  sobre  los  niños;  ella  era  una  niña  que  había  sido  puesta  a  su  cuidado.  Pero  en  
1893  fue  considerada  la  sin  moral  y  cayó  en  desgracia.

Los  Vissers  no  aceptaron  a  M'Greet.  Probablemente  estaban  profundamente  avergonzados;  M'Greet  había 
demostrado  ser  la  escandalosa  hija  de  su  padre.  Todos  en  Sneek  sabrían  de  la  deshonra  de  esta  joven  
salvaje.  Si  no  estaban  dispuestos  a  intentar  reformar  más  M'Greet,  ¿quién  podría  culparlos?

Es  imposible  verificar  la  historia  de  amor  de  M'Greet  con  Wybrandus  Haanstra.  En  enero  de  2005,  un  
representante  de  la  escuela,  ahora  conocida  como  Haanstraschool,  confirmó  que  Margaretha  Zelle  estaba  en  
su  lista  de  ex  alumnos.  La  escuela  en  sí  no  tiene  más  información,  ni  siquiera  archivos  que  puedan  arrojar  luz  
sobre  sus  clases,  calificaciones  o  motivo  de  la  baja.  El  Archivo  General  de  Leiden  (Gemeente  Archief  Leiden)  
conserva  tres  metros  lineales  de  material  de  la  Asociación  para  la  Formación  Profesional  de  Maestras  de  
Escuelas  Infantiles  (Vereniging  tot  opleiding  van  bewaarschoolhouderessen)  del  período  1867  a  1972,  
atendido  por  el  archivista  Michiel  van  Halem.
Misteriosamente,  no  hay  documentos  de  Haanstraschool  para  el  período  1890­1900,  la  década  que  incluye  la  
asistencia  de  M'Greet  allí.  ¿Se  perdieron  o  retuvieron  estos  documentos  deliberadamente  porque  había  algo  
en  ellos  que  alguien  deseaba  ocultar?  ¿O  es  su  falta  de  conservación  otro  de  los  extraños  giros  del  destino  
que  rondan  la  historia  de  la  vida  de  Mata  Hari?  No  hay  manera  de  estar  seguro.

Después  de  dejar  Leiden,  M'Greet  fue  trasladada  a  otro  grupo  de  parientes,  el  Sr.  y  la  Sra.
Taconis,  en  La  Haya.  Tenía  diecisiete  años,  sin  familia  ni  perspectivas  y  con  poco  que  hacer.  Pero  La  Haya  
no  era  tan  aburrida  como  la  pequeña  ciudad  de  Frisia;  era  la  sede  del  Parlamento  y  contaba  con  muchas  
tiendas  elegantes  y  magníficos  edificios.  Con  sus  amplias  avenidas  arboladas,  tenía  un  aire  mucho  más  
cosmopolita  que  Leeuwarden.  Las  pintorescas  dunas  y  el  popular  paseo  marítimo  de  Scheveningen  estaban  
tentadoramente  cerca.  La  Haya  estaba  llena  de  gente  que  regresaba  de  las  colonias  holandesas,  que  se  
apiñaban  cerca  del  Ministerio  de  las  Colonias.  Sus  hogares,  su  habla  y  sus  posesiones  a  menudo  recordaban  
el  tempo  doeloe,  el  pasado  dorado  cuando  vivían  como  reyes  en  las  Indias  Orientales  Holandesas  o  Surinam.  
Sobre  todo,  La  Haya  estaba  llena  de  soldados  coloniales  de  permiso.

Margaretha  era  joven  e  inquieta  y  anhelaba  el  romance  y  la  emoción.  Si  tuviera  que  crear  en  su  mente  a  
un  hombre  que  le  devolviera  el  tempo  doeloe,  sería  un  hombre  mayor,  un  hombre  guapo  con  uniforme,  como  
su  padre  sobre  su  caballo  en  el  cuadro  que  colgaba  en  su  casa  en  Groote  Kerkstraat  en  Leeuwarden.  Sería  
un  hombre  que  la  trataría  como  una  princesa,  una  criatura  preciosa  a  la  que  mimar,  mimar  y  mimar.

¿Estaba  ella  conscientemente  buscando  a  un  hombre  así?  Casi  seguro;  Las  chicas  de  diecisiete  y  
dieciocho  años  con  demasiado  tiempo  libre  a  menudo  sueñan  despiertas  con  amantes  guapos.  Una  ciudad  
llena  de  jóvenes  soldados  de  licencia  con  sus  mejores  uniformes  era  un  rico  escenario  para  tales  fantasías.  
¿Se  dio  cuenta  de  que  estaba  buscando  recrear  el  amor  mágico  de  su  padre  durante  su  infancia?  
Probablemente  no.  Pero  un  padre  adorado  y  adorado  que  desaparece,  como  lo  hizo  Adam  Zelle,  puede  dejar  
a  su  hija  con  un  anhelo  casi  insaciable  de  atención  masculina.
Machine Translated
es  que  by
La  pena   Google al  hombre  que  buscaba.
encontró  
Machine Translated by Google
2

Vidas  diferentes

CUANDO  M'GREET  CONOCIÓ  AL  HOMBRE  con  quien  se  iba  a  casar,  él  había  pasado  tantos  años  en  las  Indias  Orientales  
Holandesas  como  ella  había  vivido  en  la  Tierra:  diecisiete.  Sus  experiencias  durante  esos  diecisiete  años  fueron  completamente
diferentes.

Rudolf  MacLeod  era  un  hombre  duro,  de  vida  dura  y  bebedor,  seguro  de  sí  mismo  y  acostumbrado  a  mandar.  
Nació  en  una  orgullosa  familia  escocesa  que  había  vivido  durante  generaciones  en  los  Países  Bajos  y  tuvo  varios  
oficiales  militares.  Su  padre  era  un  capitán  de  infantería  holandés  retirado;  su  tío  había  alcanzado  el  grado  de  
general  y  había  sido  ayudante  del  rey  Guillermo  III.  Su  madre,  Dina  Louisa,  baronesa  Sweerts  de  Landas,  había  
nacido  en  una  familia  impecablemente  aristocrática  que,  lamentablemente,  había  perdido  la  mayor  parte  de  su  
fortuna.

Rudolf  nació  el  1  de  marzo  de  1856,  lo  que  lo  hacía  veinte  años  mayor  que  M'Greet.
Siguiendo  la  tradición  familiar,  ingresó  en  una  academia  militar,  o  batallón  de  instrucción,  en  Kampen,  Países  
Bajos,  el  15  de  agosto  de  1872,  cuando  tenía  dieciséis  años.  Quería  convertirse  en  oficial  de  infantería  y  era  un  
excelente  cadete.  En  su  primer  año,  fue  ascendido  dos  veces:  a  cabo  brevet  y  luego  a  cabo.

Al  igual  que  otros  cadetes,  Rudolf  siguió  la  guerra  en  curso  en  la  provincia  de  Atjeh  de  la  isla  de  Sumatra,  parte  
de  las  Indias  Orientales  Holandesas,  donde  el  Ejército  Real  de  las  Indias  Holandesas  (Koninklijk  Nederlands  Indisc 
Leger,  o  KNIL)  desempeñó  un  papel  importante.  Un  hombre  que  se  había  graduado  al  final  del  primer  año  de  
Rudolf  en  Kampen,  Johannes  van  Heutsz,  ganó  una  gran  gloria  —medallas  y  rápidos  ascensos—  por  su  heroísmo  
allí.  Desde  la  distancia,  y  con  el  optimismo  de  la  juventud,  Rudolf  vio  en  Atjeh  un  puesto  prometedor.  Los  cadetes  
de  Kampen  no  tenían  más  idea  que  el  gobierno  holandés  de  que  la  guerra  de  Atjeh  resultaría  ser  la  guerra  colonial 
más  sangrienta  y  feroz  de  la  época.  Duró  cuarenta  largos  años.  En  cualquier  momento  de  su  duración,  
aproximadamente  una  quinta  parte  del  total  de  las  fuerzas  del  ejército  de  las  Indias  estaba  luchando  en  Atjeh.  
Murieron  aproximadamente  7.700  oficiales  y  hombres  del  ejército  de  Indias;  un  número  aún  mayor  murió  de  
enfermedades  agravadas  por  las  fétidas  condiciones  tropicales,  la  mala  alimentación,  el  consumo  excesivo  de  
alcohol  y  la  frecuentación  de  burdeles.  Además  de  diezmar  al  ejército,  la  amarga  lucha  de  la  guerra  de  Atjeh  mató  
a  entre  30 000  y  100 000  "rebeldes"  indonesios,  que  se  consideraban  luchadores  por  la  libertad,  antes  de  que  termi
Machine Translated by Google

El  retrato  de  Rudolf  fue  tomado  en  o  cerca  del  momento  de  su  graduación  de  Kampen.  Colección  de  imágenes  
Halwasse,  Oficina  Central  de  Genealogía,  La  Haya,  Países  Bajos.  Publicado  originalmente  en  Herinneringsalbum
1850–1890,  copyright  1891,  Kampen,  Países  Bajos.

La  guerra  había  comenzado,  aparentemente,  porque  los  piratas  controlados  por  el  sultán  Mahmoud  Shah  de  Atjeh 
atacaban  regularmente  a  los  barcos  mercantes  holandeses  y  británicos.  Sin  embargo,  más  verdaderamente,  la  guerra
se  trataba  de  establecer  el  control  holandés  sobre  los  llamados  Distritos  Exteriores  de  las  islas  de  Indonesia.  Atjeh  
era  una  provincia  rica  que  producía  la  mitad  del  suministro  mundial  de  pimienta,  y  el  sultán,  que  se  creía  que  
gobernaba  la  provincia  como  si  fuera  una  nación,  tenía  sólidas  conexiones  religiosas  y  comerciales  con  Persia,  India  
y  más  allá.  Era  demasiado  poderoso  para  el  gusto  de  los  holandeses.

La  “guerra  gloriosa”  que  los  jóvenes  cadetes  de  Kampen  siguieron  en  los  periódicos  estuvo  lejos  de  ser  gloriosa  
sobre  el  terreno.  El  ataque  inicial  se  había  producido  en  1873.  Una  fuerza  de  3.000  soldados  del  ejército  indio  había  
zarpado  de  Batavia,  ahora  conocida  como  Yakarta,  el  22  de  marzo,  con  la  intención  de  desembarcar  en  Atjeh  y  tomar 
el  palacio  fortificado,  o  kraton,  habitado  por  el  sultán .  Ni  el  gobierno  ni  el  General  JHR
Kohler,  el  experimentado  oficial  al  mando  de  las  tropas,  conocía  dos  hechos  cruciales  que  determinaban  la  duración  
y  dificultad  de  la  guerra.  En  primer  lugar,  Atjeh  era  exuberante  y  con  mucha  vegetación,  con  un  terreno  casi  imposible 
para  caminar,  mover  enormes  cañones  y  transportar  pesados  carros  llenos  de  comida,  artillería  más  pequeña  y  
municiones.  En  segundo  lugar,  se  suponía  que  el  sultán  era  el  líder  de  un  estado,  pero  de  hecho  era  solo  una  figura  
decorativa  al  frente  de  una  coalición  informal  de  grupos  locales  en  Atjeh.  Así,  incluso  cuando  el  ejército  tomó  el  kraton 
y  el  sultán  murió,  la  rebelión  no  terminó.

Los  buques  de  guerra  del  ejército  de  Indias  habían  desembarcado  en  Atjeh  el  8  de  abril  y  se  habían  enfrentado  a  
los  guerrilleros  en  un  feroz  combate.  Su  artillería  y  rifles  habían  demostrado  no  ser  muy  efectivos  contra  pequeños  
grupos  de  combatientes  armados  con  klewangs  (espadas  curvas  indonesias)  afiladas  como  cuchillas.  Los  guerrilleros 
atacaban  sigilosamente  desde  la  hierba  alta  o  golpeaban  sin  previo  aviso  desde  el  verdor  oscuro  del  bosque.  El  
ejército  indio  había  bombardeado  y  atacado  la  mezquita  y  el  kraton  en  Banda  Atjeh,  pero  no  pudo  tomar  ninguno  de  lo
Ochenta  soldados  y  oficiales  de  las  Indias,  incluido  el  propio  general  Kohler,  habían  muerto  en  la  batalla.  Empujadas  
hacia  atrás,  incapaces  de  enfrentarse  a  un  enemigo  escurridizo  con  un  conocimiento  mucho  mejor  del  terreno  y  los  
recursos  locales,  las  tropas  indias  se  habían  retirado  bajo  el  mando  del  coronel  van  Daalen.  Además  de  los  muertos,  
hubo  408  heridos  y  un  número  no  registrado  pero  muy  grande  de  hombres  enfermos  de  malaria,  sífilis,  disentería,  
cólera,  pietín,  beriberi  y  otros  problemas  médicos.  La  derrota  había  sido  amarga  y  humillante  para  los  holandeses,  
que  prometieron  regresar  y  acabar  con  los  rebeldes.  Los  rebeldes,  que  sentían  que  estaban  protegiendo  su  propio  
territorio  de  una  fuerza  invasora,  habían  sido  igualmente
MachineaTranslated
decididos     derrotar  aby Google
  sus  
enemigos.

La  segunda  expedición  de  Atjeh  había  salido  de  Batavia  en  noviembre  de  1873.  Incluso  antes  de  que  aterrizaran  en  Atjeh,  los  
soldados  del  ejército  de  las  Indias  morían  de  cólera  en  gran  número.  El  oficial  al  mando,  el  general  J.  van  Swieten,  escribió  más  
tarde:  “El  6  de  diciembre,  ya  302  pacientes  estaban  siendo  atendidos,  133  de  ellos  murieron  y  169  aún  estaban  siendo  tratados.  
En  las  24  horas  del  5  al  6  de  diciembre  murieron  22”.
No  obstante,  la  invasión  había  comenzado  el  9  de  diciembre.  Soldados  del  ejército  indio  habían  invadido  Atjeh,  armados  con  
modernos  fusiles  Beaumont,  dos  ametralladoras  —inútiles  en  las  condiciones  del  campo—  y  dieciocho  piezas  de  artillería.  Su  
intención  era  acabar  con  la  guerra  de  Atjeh  de  una  vez  por  todas.  Con  una  vasta  fuerza  de  más  de  8.000  soldados,  apoyados  por  
4.300  sirvientes,  convictos  y  culis  nativos  y  200  mujeres,  esperaban  lograr  su  objetivo.

Durante  finales  del  siglo  XIX,  al  menos  las  tres  cuartas  partes  de  los  hombres  alistados  en  el  ejército  de  las  Indias  eran  
indonesios,  algunos  de  ellos  de  otras  regiones  o  tribus  de  Sumatra  con  hostilidad  tradicional  hacia  los  Atjeher.  La  mayoría  de  los  
oficiales  eran  holandeses  o  europeos;  comprendían  alrededor  del  20  por  ciento  de  la  fuerza  total.  Algunas  de  las  otras  
nacionalidades  en  el  ejército  de  las  Indias  incluían  alemanes,  algunos  africanos  y  algunos  amboneses,  nativos  de  la  isla  de  
Ambon,  ahora  parte  de  las  islas  Molucas  de  Indonesia.  Tanto  los  africanos  como  los  amboneses  eran  oficialmente  "europeos"  a  
través  de  una  extraña  peculiaridad  legal.

En  la  segunda  expedición,  el  ejército  de  Indias  nuevamente  no  había  tenido  en  cuenta  las  condiciones  locales  y  había  atacado  
tontamente  en  medio  de  la  temporada  de  lluvias.  Un  cañón,  un  gigante  de  tres  metros  y  medio  de  largo  que  pesaba  4.700  
kilogramos,  había  sido  traído  en  barco  desde  los  Países  Bajos.  Casi  de  inmediato,  se  atascó  en  el  barro  y  no  se  pudo  mover  más.

Durante  la  temporada  de  lluvias  en  las  Indias  Orientales  Holandesas,  alrededor  del  60  por  ciento  de  las  muertes  podrían  
atribuirse  a  enfermedades  en  lugar  de  peleas,  y  el  tratamiento  médico  fue  mínimo.  JA  Moor  resume  la  situación  registrada  por  los  
médicos  del  ejército  en  sus  diarios  e  informes:

Una  expedición  a  los  Distritos  Exteriores  era  principalmente  una  batalla  desesperada,  a  menudo  inútil,  contra  la  naturaleza  y  el  
clima.  Los  oficiales  y  los  hombres  fueron  llevados  a  su  límite  más  lejano,  física  y  mentalmente.
Todos  los  que  participaron  enfermaron  al  menos  una  vez,  si  no  varias,  y  algunos  permanecieron  más  o  menos  enfermos  durante  
la  campaña.  Más  militares  quedaron  incapacitados,  temporalmente  o  definitivamente,  por  las  despiadadas  condiciones  físicas  
durante  una  marcha  o  en  un  campamento,  que  por  el  combate  real.

La  lucha  contra  los  insurgentes  nativos  en  las  Indias  Orientales  Holandesas  se  había  basado  en  una  política  de  tierra  arrasada.
El  ejército  quemó  y  destruyó  todo:  cultivos,  kampongs  (aldeas),  graneros  y  mezquitas.  En  1862,  M.  van  Adringa,  un  joven  oficial  
de  salud,  describió  una  expedición  militar  en  la  que  había  tomado  parte;  aunque  había  estado  en  Borneo,  la  descripción  es  
igualmente  aplicable  a  la  lucha  en  Atjeh  una  década  después:  “Así  que  todos  los  días  nos  poníamos  a  funcionar  y  luego  nos  
deteníamos  para  destruir  todo  lo  que  pertenecía  al  enemigo”.  Pronto  la  aniquilación  no  se  detuvo  en  estructuras  y  recursos  
tangibles  sino  que  incluyó  a  hombres,  mujeres  y  niños  nativos.  A  medida  que  avanzaba  la  guerra,  la  lucha  se  hizo  más  salvaje.

El  kraton  en  Banda  Atjeh  finalmente  fue  capturado  el  24  de  enero  de  1874,  pero  la  resistencia  de  Atjeh  al  dominio  holandés  no  
terminó.  El  sultán  había  muerto  —supuesta  pero  improbablemente  de  cólera—  el  día  de  la  captura.  En  lugar  de  rendirse,  como  
esperaban  los  holandeses,  los  Atjeher  habían  designado  a  otro  sultán.
y  cMachine Translated
ontinuaron   by Google y  despiadadas  incursiones  contra  el  ejército  de  Indias.  La  fuerza  del  ejército  había  
sus  incesantes  
sido  diezmada  durante  la  segunda  expedición  de  Atjeh  como  durante  la  primera.  La  segunda  expedición  había  
terminado  oficialmente  el  20  de  abril  de  1874.  Habían  muerto  un  total  de  1.052  hombres  (casi  el  13  por  ciento  de  la  
fuerza  expedicionaria);  otros  764  resultaron  heridos  y  otros  877  tuvieron  que  ser  evacuados  por  enfermedad.
El  sesenta  y  nueve  por  ciento  de  los  muertos  habían  sido  víctimas  de  enfermedades.

El  ejército  de  las  Indias  se  había  asentado  en  el  kraton  fuertemente  fortificado,  que  pronto  se  conoció  como  Kota  
Raja,  la  ciudad  del  raja  o  sultán,  como  su  base  para  una  prolongada  "pacificación"  de  Atjeh.  Su  objetivo  era  
"permanecer  en  Atjeh  para  siempre"  para  establecer  y  asegurar  la  soberanía  holandesa.  La  lucha  había  continuado  
mientras  el  ejército  avanzaba  tierra  adentro,  tratando  de  erradicar  a  los  rebeldes.  Las  fotografías  contemporáneas  
conservan  escenas  de  la  matanza  masiva  de  hombres,  mujeres  y  niños  indonesios,  sus  cuerpos  ensangrentados  
yacían  en  desorden  retorcido  en  kampongs  en  ruinas.  Incluso  los  oficiales  endurecidos  a  veces  tenían  que  dar  la  
espalda  a  lo  que  ellos  y  sus  hombres  habían  hecho.

Una  carta  de  un  joven  segundo  teniente  en  la  guerra  de  Aceh,  Hendrikus  Colijn,  quien  más  tarde  se  convirtió  en
primer  ministro  de  los  Países  Bajos,  mostró  gráficamente  cómo  fue  la  lucha:

He  visto  a  una  madre  que  llevaba  en  el  brazo  izquierdo  a  un  niño  de  unos  6  meses,  con  una  larga  lanza  en  la  mano  
derecha,  que  corría  en  nuestra  dirección.  Una  de  nuestras  balas  mató  tanto  a  la  madre  como  al  niño.  De  ahora  en  
adelante  no  podíamos  dar  piedad  alguna,  se  acabó.  Sí  di  orden  de  reunir  a  un  grupo  de  nueve  mujeres  y  tres  
niños  que  pidieron  clemencia  y  los  fusilaron  a  todos  juntos.  No  era  un  trabajo  agradable,  pero  hacer  cualquier  otra  
cosa  era  imposible.  Nuestros  soldados  los  atacaron  con  placer  con  sus  bayonetas.  Fue  horrible.  Dejaré  de  informar  
ahora.

No  se  podía  escribir  más  para  enviar  a  casa  a  una  amante  esposa  que  no  podía  comprender  los  horrores  de  la  
amarga  batalla.

En  cuanto  al  soldado  raso  de  las  Indias,  conocido  con  el  apodo  de  "Jan  Fusilier",  sufrió  terriblemente  durante  la  
larga  Guerra  de  Atjeh.  Su  uniforme  era  de  lana  demasiado  gruesa  y  cálida  para  el  clima  húmedo  y  sofocante;  se  le  
exigió  que  usara  un  casco  pesado  conocido  como  shako;  y  llevaba  armas  de  peso  y  una  mochila.  Si  tenía  calzado,  
que  las  tropas  nativas  no  tenían  hasta  1908,  se  deterioró  casi  de  inmediato  en  condiciones  de  humedad.  La  comida  
era  monótona  y  se  echaba  a  perder  rápidamente.  Jan  Fusilier  vivía  de  arroz,  café,  carne  seca  o  salada,  pescado  
seco,  tocino,  pimienta  y  vinagre,  complementado  con  pan  y  papas  enlatadas  cuando  estaba  en  las  guarniciones.  A  
los  europeos  se  les  distribuyó  un  poco  de  ginebra  cada  mañana  y  a  los  soldados  nativos  se  les  dio  arak  (un  licor  
local)  o  coñac  aguado.  Los  inválidos  recibían  "disposiciones  fortificantes",  que  incluían  caldo,  arrurruz,  latas  de  
carne  y  verduras,  té  y  vino  tinto.

Después  de  la  toma  de  Kota  Raja,  la  guerra  continuó  al  estilo  de  la  guerrilla.  Mientras  el  ejército  de  las  Indias  
marchaba  en  fila  india  a  través  de  los  arrozales,  los  campos  y  los  ceñudos  bosques,  los  guerreros  atjeh  los  
eliminaban  uno  por  uno.  Durante  las  batallas,  los  heridos  del  ejército  de  las  Indias  eran  rutinariamente  abandonados 
para  ser  recuperados  más  tarde  si  todavía  estaban  vivos  cuando  los  convictos  nativos,  que  servían  como  camilleros 
para  acortar  sus  sentencias,  llegaban  hasta  ellos.  Los  camilleros  colocaban  a  los  heridos  en  tandus  —camillas  
caseras—  y  los  llevaban  desde  el  frente  hasta  el  puesto  médico.  Allí,  jóvenes  oficiales  médicos  con  una  edad  
promedio  de  unos  veintisiete  años  y  sin  experiencia  previa  en  la  guerra,  hicieron  lo  que  pudieron.  Trabajaban  al  aire 
libre  o  en  chozas  de  paja  construidas  apresuradamente,  limpiando  y  vendando  heridas,  sacando  balas  o
Machine Translated
amputando   miembros  by Google
y  administrando  opio  o  quinina  si  los  hubiera.  Las  estaciones  médicas  de  campaña  e  incluso  
el  hospital  militar  que  se  instaló  en  Kota  Raja  normalmente  se  quedaban  sin  estos  medicamentos  vitales.

Muchos  de  los  enfermos  y  heridos  murieron  a  causa  de  la  infección,  ya  que  aún  no  se  habían  inventado  los  
antibióticos,  y  las  infecciones  se  vieron  agravadas  por  el  saneamiento  deficiente,  la  disentería  y  la  nutrición  
inadecuada.  No  solo  los  hombres  alistados  sufrieron.  En  la  primera  mitad  del  siglo  XIX,  sólo  el  50  por  ciento  de  los  
médicos  sobrevivían  a  sus  primeros  cinco  años.  Solo  del  10  al  15  por  ciento  de  los  oficiales  vivían  lo  suficiente  como  
para  lograr  veinte  años  de  servicio  en  las  Indias  Orientales  Holandesas.  Las  condiciones  no  mejoraron  notablemente  
a  lo  largo  del  siglo  XIX.  Pocos  de  los  horrores,  las  dificultades  y  los  peligros  de  la  guerra  de  Atjeh  eran  conocidos  
por  cualquiera,  excepto  por  los  propios  soldados.

Rudolf  se  graduó  de  Kampen  el  22  de  julio  de  1877  como  segundo  teniente.  Una  fotografía  que  le  tomaron  en  
este  momento  muestra  a  un  joven  muy  guapo,  orgulloso  de  su  uniforme  con  sus  nuevas  insignias  de  rango.
Miró  a  la  cámara  con  más  de  un  toque  de  arrogancia  y  gran  confianza  en  sí  mismo.

Después  de  graduarse,  Rudolf  aceptó  un  puesto  en  las  Indias  y  navegó  en  el  paquebote  Conrad  el  3  de  noviembre
de  1877.  Después  de  un  breve  período  en  Padang,  el  oficial  de  veintiún  años  se  sumergió  en  el  brutal  infierno  de  la  
guerra  de  Atjeh.  Por  primera  vez,  se  encontró  cara  a  cara  con  la  guerra  tal  como  se  libraba  en  lugar  de  la  guerra  
aprendida  de  los  libros  en  Kampen.

Los  hombres  a  los  que  comandaba  y  con  los  que  vivía  eran  tropas  nativas  o  el  tipo  más  rudo  de  holandeses  que  
habían  sido  obligados  a  servir,  a  menudo  estando  borrachos,  en  Harderwijk,  en  los  Países  Bajos.  El  depósito  de  
reclutamiento  colonial  allí  se  conocía  coloquialmente  como  el  sumidero  o  la  cloaca  de  Europa.  Los  hombres  
reclutados  en  Harderwijk  rara  vez  eran  mejores  que  los  del  lugar.  Jan  Fusilier  era  tosco,  mal  educado,  a  menudo  
borracho  y  un  jugador  incurable.  Sin  embargo,  si  estaba  debidamente  dirigido,  era  un  guerrero  feroz  y  leal.  La  
disciplina  fue  dura  e  inmediata.  Los  oficiales  no  mostraron  miedo  ni  indecisión  por  temor  a  perder  el  respeto  de  sus  ho

Rudolf  pronto  aprendió  a  dar  órdenes  sin  dudarlo,  a  reaccionar  de  inmediato  a  la  aterradora  advertencia  “¡Orang  
Atjeh  datang!” (¡Vienen  los  Atjeher!)  y  nunca,  nunca,  para  inmutarse.  Hizo  lo  que  le  dijeron  y  acosó,  intimidó  e  inspiró 
a  sus  hombres  a  hacer  lo  que  les  dijo.

Poco  después  de  llegar,  Rudolf  luchó  en  Samalanga,  una  de  las  batallas  más  sangrientas  y  notorias  de  la  guerra.  
Los  rebeldes  se  refugiaron  en  un  fuerte  nativo,  o  benteng,  rodeados  de  terraplenes  y  empalizadas  de  bambú,  y  
demasiado  fuertes  para  ser  capturados.  Las  tropas  de  Indias  se  retiraron  y  luego  regresaron  con  más  hombres  y  
cañones.  Lo  que  no  sabían  era  que  el  benteng  estaba  conectado  por  túneles  subterráneos  a  un  segundo  fuerte,  
desde  el  cual  se  habían  canalizado  más  tropas  rebeldes.  Fue  una  gran  derrota  para  los  holandeses,  matando  a  unos 
30  soldados  indios  e  hiriendo  a  otros  150.

El  oficial  al  mando,  el  general  Karel  van  der  Heyden,  resultó  herido  dos  veces  durante  la  batalla,  una  vez  por  una  
bala  que  le  rozó  la  frente  y  otra  vez  por  una  bala  que  entró  en  su  ojo  izquierdo.  Tan  pronto  como  sus  heridas  fueron  
vendadas,  regresó  a  la  línea  del  frente  para  liderar  a  sus  hombres.  El  acto  de  puro  heroísmo  de  Van  der  Heyden  fue  
conmemorado  en  una  famosa  pintura  que  ahora  se  exhibe  en  el  Museo  Bronbeek  en  Arnhem,  Países  Bajos,  que  
alberga  tanto  un  museo  dedicado  a  las  Indias  como  una  antigua  casa  de  soldados.

Van  der  Heyden  fue  un  soldado  brillante  pero  un  hombre  inflexible.  Un  observador  describió  la  forma  en  que
dejó  
a  los  qTranslated
Machine ue  lo  rodeaban
by Google

atónito  por  la  rapidez  de  sus  decisiones  y  su  increíble  energía.  El  General  no  reconoce  ningún  obstáculo,  me  
dijo,  no  sabe  más  que  avanzar.  Los  oficiales  que  pueden  ser  controlados  [retrasados]  no  duran  mucho  en  su  
ejército.  Se  ve  cuando  es  detenido  porque  no  se  cumplió  una  orden,  de  la  cual  no  fue  informado  en  su  momento:  
¡entonces  es  terrible!  De  lo  contrario,  está  lleno  de  corazón,  ama  a  sus  hombres  y  también  ama  a  los  que  le  
temen.  Uno  ve  grandes  lágrimas  rodar  por  sus  mejillas  cuando  visita  el  hospital,  que  frecuenta,  y  donde  los  
soldados  heridos  o  enfermos  lo  llaman  familiarmente  y  le  piden  que  se  acerque  a  su  cama.

Rodolfo  luchó  en  Atjeh  durante  siete  largos  años,  hasta  1884.  Obtuvo  la  cruz  expedicionaria  de  Atjeh  por  
acciones  militares  entre  1873  y  1880  y  fue  ascendido  a  primer  teniente  a  finales  de  1881.
Su  carrera  iba  bien.

A  principios  de  la  década  de  1880,  Rudolf  era  uno  de  los  oficiales  que  intentaba  eliminar  al  enemigo  de  una  
zona  que  rodeaba  Kota  Raja.  Después  de  que  se  estableciera  un  cierto  control  aproximado  en  1882,  se  puso  en  
práctica  en  Atjeh  una  estrategia  conocida  como  la  "línea  concentrada".  Kota  Raja  estaría  rodeada  por  una  serie  
de  dieciséis  fuertes,  unidos  por  buenas  carreteras  o  líneas  de  tranvía,  demarcando  así  una  zona  que  el  ejército  
de  Indias  esperaba  controlar.  Primero  había  que  construir  los  caminos  y  había  que  construir  los  fuertes,  trabajo  
miserable  que  se  hacía  con  el  calor  sofocante,  con  el  miedo  a  los  ataques  de  la  guerrilla.

Finalmente,  se  rodearon  más  de  5.059  kilómetros  cuadrados,  pero  fue  muy  difícil  erradicar  la  resistencia  nativa 
dentro  del  círculo.  Se  enviaron  pequeñas  unidades  móviles  que  constaban  de  uno  o  dos  oficiales  y  de  quince  a  
diecisiete  hombres  a  patrullar  durante  dos  a  cuatro  semanas  seguidas  con  órdenes  de  buscar  y  matar  a  las  
fuerzas  rebeldes.  Estas  patrullas  llevaban  consigo  todos  sus  suministros  desde  la  guarnición.  Si  las  enfermedades
tropicales  y  la  comida  rancia  no  los  mataban,  a  menudo  eran  atacados  por  atacantes  invisibles.  Fue  un  trabajo  
agotador  y  desalentador.

Rudolf  fue  trasladado  fuera  de  Atjeh  en  1884  y  enviado  a  Magelang  en  Java  y  luego  a  Banjermassan  en  
Borneo,  donde  pasó  cinco  años.  Su  carrera  luego  se  volvió  agitada  e  incierta,  con  muchas  transferencias  y  sin  
promociones.  Por  razones  no  explicadas  en  sus  registros  militares,  en  1889  fue  transferido  de  un  batallón  a  otro  
el  4  de  mayo  y  rápidamente  transferido  a  otro  batallón  el  23  de  mayo.  Estos  fueron  los  dos  primeros  de  cuatro  
transferencias  rápidas  en  el  espacio  de  un  año.  En  mayo  de  1890  obtuvo  una  excedencia  de  dos  años  para  
regresar  a  Europa,  pero  su  excedencia  fue  revocada  “a  petición”  poco  más  de  un  mes  después.  ¿Por  qué?  ¿Se  
recuperó  repentinamente  o  esperaba  un  destino  más  agradable?  Apenas  nueve  días  después  de  la  retractación,  
fue  transferido  nuevamente  para  convertirse  en  ayudante  de  otro  batallón.  Ese  destino  no  resultó  más  adecuado,  
porque  fue  trasladado  nuevamente  dos  meses  después,  el  26  de  agosto.

Este  registro  sugiere  que  se  hizo  desagradable  con  bastante  rapidez  en  cada  publicación.  No  se  quedó  en  
ningún  lugar  por  mucho  tiempo  y  no  fue  ascendido,  en  contraste  con  sus  marcados  éxitos  durante  sus  primeros  
seis  años  en  las  Indias  Orientales  Holandesas.  Algo  estaba  bloqueando  el  avance  de  Rudolf,  muy  posiblemente  
por  su  propia  culpa.  Admitió  libremente  que  bebía,  jugaba  e  iba  con  mujeres.  ¿Estaba  viviendo  una  vida  tan  
salvaje  que  sus  superiores  lo  consideraron  inadecuado  para  una  mayor  promoción?  ¿Fue  demasiado  duro  con  
sus  hombres,  o  no  lo  suficientemente  duro?  Durante  siete  años,  la  carrera  de  Rudolf  se  estancó.
Machine Translated
Rudolf  by
En  1890,   Google
volvió  
a  la  acción  en  Atjeh  y  luego  su  récord  mejoró.  Durante  su  segundo  año  de  regreso  en  Atjeh,  
fue  ascendido  a  capitán  (7  de  abril  de  1892);  el  9  de  diciembre  se  le  otorgó  la  Cruz  de  Oficial,  una  medalla  por  un  largo  
servicio  patriótico.  Contra  todo  pronóstico,  había  sobrevivido  veinte  años  de  servicio  desde  sus  días  de  cadete,  gran  
parte  de  ellos  en  feroz  combate.  Siempre  afirmó  que  se  había  merecido  una  Willem's  Cross  pero  que  sus  superiores  
habían  "engañado"  para  no  dársela.

La  situación  de  Rudolf  en  1892  era  muy  diferente  a  la  de  M'Greet.  Para  1892,  su  padre  se  había  declarado  en  
bancarrota,  sus  padres  se  habían  separado  y  luego  divorciado  escandalosamente,  y  su  madre  había  muerto.  La  
habían  llevado  a  casa  de  parientes  reacios.  En  el  momento  del  ascenso  de  Rudolf  a  capitán,  M'Greet  estaba  en  la  
escuela  de  formación  de  profesores  de  Leiden,  seduciendo  o  siendo  seducido  por  Heer  Haanstra.  Anhelaba  
experimentar  la  vida,  tener  romances  y  aventuras;  Rudolf  había  visto  demasiado  el  lado  oscuro  de  la  vida  y  había  
tenido  demasiadas  aventuras  para  permitirse  fantasías  románticas  en  ese  momento.

Sin  embargo,  sería  un  error  suponer  que  Rudolf  pasó  sus  años  en  las  Indias  sin  compañía  femenina.  Afirmó  
tímidamente  a  un  escritor  que  durante  sus  años  de  soltero  en  las  Indias  Orientales  Holandesas  nunca  había  ido  con  
mujeres  nativas,  pero  que  había  amado  a  las  mujeres  a  menudo  y  mucho.
Es  casi  seguro  que  Rudolf  no  había  tenido  aventuras  con  "puras",  o  mujeres  europeas  de  pura  sangre,  porque  eran  
muy  escasas  en  las  Indias  antes  de  1900.  Las  mujeres  constituían  menos  del  20  por  ciento  de  la  población  nacida  en  
Europa  en  todas  las  Indias.  La  proporción  de  sexos  entre  los  europeos  era  aún  menos  favorable  para  el  romance  en  
Sumatra,  donde  Rodolfo  pasaba  la  mayor  parte  del  tiempo.  Entre  1877  y  1883,  las  mujeres  constituían  solo  alrededor  
del  14  por  ciento  de  la  población  nacida  en  Europa  en  Sumatra,  y  durante  su  segundo  destino  allí  en  1890­1893,  el  
porcentaje  de  mujeres  europeas  todavía  era  solo  del  26  por  ciento.  Las  probabilidades  de  encontrar  una  mujer  europea 
atractiva  y  soltera  para  cortejar  eran  muy  altas.  Los  romances  con  los  casados  casi  siempre  conducían  a  grandes  
problemas.

Si  Rudolf  siguió  el  patrón  normal  para  los  oficiales  de  Indias,  tomó  una  amante  de  ascendencia  indonesia  o  mixta  
indonesia­holandesa,  una  población  conocida  como  mestizos,  métis,  "mestizos",  o  más  comúnmente  Indisches  o  Indos. 
Hasta  1895,  casi  la  mitad  de  los  soldados  de  las  Indias,  la  mayoría  de  los  cuales  eran  oficiales,  vivían  con  concubinas  
javanesas  o  indo.  Los  que  no  tenían  concubinas  eran  casi  invariablemente  hombres  alistados  que  consideraban  que  el  
salario  era  demasiado  bajo  para  mantener  incluso  a  una  "esposa"  nativa.  Para  oficiales  como  Rudolf,  una  amante  era  
un  privilegio  de  rango  reconocido  oficialmente.

El  ejército  de  Indias  tenía  muchas  regulaciones  oficiales  relacionadas  con  las  concubinas  y  prostitutas  a  largo  plazo.
Los  militares  consideraban  que  la  prostitución  y  el  concubinato  eran  males  necesarios  y,  en  algunas  circunstancias,  
conveniencias.  Esta  postura  oficial  tuvo  un  efecto  enorme  en  la  sociedad  de  las  Indias  en  general  porque,  hasta  1895,  
la  mayoría  de  los  hombres  europeos  en  las  Indias  Orientales  Holandesas  estaban  en  el  ejército.

El  ejército  había  reconocido  formalmente  el  derecho  de  un  soldado  a  tener  una  amante  nativa  o  mestiza,  conocida  
como  nyai  o  muntji,  en  1836.  Para  1872,  las  regulaciones  militares  permitían  el  matrimonio  formal  y  legal  para  oficiales  
o  suboficiales  (NCO),  pero  solo  con  permiso;  el  matrimonio  estaba  absolutamente  prohibido  para  los  hombres  por  
debajo  del  rango  de  sargento  mayor.  Sin  embargo,  la  actividad  sexual  se  consideraba  necesaria  para  la  salud  de  un  
hombre,  ya  que  el  gobierno  estaba  convencido  de  que  el  clima  cálido  y  la  comida  picante  de  las  Indias  aumentaban  la  
libido  de  un  hombre.  Las  prostitutas  que  vivían  en  los  cuarteles  eran  comunes.  Los  militares  no  se  opusieron  a  la  
práctica  del  concubinato,  pues  sus  estadísticas  mostraron  que  menos  hombres  que  cohabitaban  con  nyais  estaban  
infectados  con  enfermedades  venéreas  (0,7  por  ciento)  en  comparación  con  los  hombres  que  iban  con  prostitutas  (6,64 
por  ciento).  De  manera  similar,  los  hombres  que  cohabitaban  con  nyais  rara  vez  eran  castigados  por
Machine Translated
embriaguez   by cGoogle
(14,4  por   iento)  frente  a  los  que  frecuentaban  prostitutas  (40,9  por  ciento).

Un  funcionario  del  gobierno  escribió:  “Las  normas  morales  del  soldado  pueden  ser  tan  elevadas  que  su  conducta  
sea  excelente  y  se  abstenga  de  beber.  Sin  embargo,  no  importa  qué  altura  pueda  alcanzar,  la  mujer  sigue  siendo  
indispensable  para  él  y,  por  lo  tanto,  el  grado  de  abstinencia  es  más  una  cuestión  de  inclinación  natural  y  circunstancias
financieras  que  de  normas  morales”.

El  gobierno  temía  más  el  “vicio  antinatural”,  u  homosexualidad,  que  el  uso  de  prostitutas,  la  infección  de  los  
soldados  con  enfermedades  venéreas  o  el  nacimiento  de  niños  fuera  del  matrimonio,  por  lo  que  había  burdeles  
militares.  La  creencia  era  que  las  chicas  de  los  burdeles  militares  tenían  menos  probabilidades  de  tener  sífilis  que  las  
prostitutas  de  otros  lugares.  Su  edad  oscilaba  entre  los  doce  y  quizá  los  treinta  y  cinco  o  cuarenta  años.  La  juventud  
de  las  concubinas  no  es  tan  chocante  teniendo  en  cuenta  la  edad  del  matrimonio  legítimo  en  Indias,  que  era  de  
catorce  o  quince  años.  A  finales  del  siglo  XIX,  una  sola  visita  al  burdel  le  costaba  a  Jan  Fusilier  más  de  la  cuarta  parte  
de  la  paga  que  recibía  cada  cinco  días.

Los  suboficiales  europeos  cuyos  salarios  eran  más  altos  que  los  de  los  hombres  alistados  podían  entablar  una  
relación  regular  con  una  concubina  indo,  que  luego  vivía  en  el  cuartel  con  él  en  una  especie  de  matrimonio.  En  teoría,  
a  un  suboficial  europeo  se  le  podría  dar  permiso  para  casarse,  pero  esto  era  muy  poco  común.  Para  obtener  algo  de  
privacidad  dentro  de  los  barracones,  tanto  los  rangos  inferiores  europeos  como  los  soldados  nativos  con  concubinas  
crearon  "habitaciones"  colgando  telas  en  cuerdas  o  alambres  para  separar  su  cama  de  las  demás.  En  1888,  solo  un  
poco  más  del  1  por  ciento  de  los  soldados  europeos  (en  su  mayoría  oficiales)  en  el  ejército  de  Indias  estaban  casados.

Un  soldado  normalmente  entregaba  al  menos  la  mitad  de  su  paga  y  sus  raciones  a  su  mujer,  quien  de  alguna  
manera  se  las  arreglaba  para  producir  comidas  mejores  y  más  sabrosas  que  la  cantina.  Esto  era  tan  habitual  que  
establecer  “cobertizos  de  mujeres”  donde  las  esposas  y  concubinas  cocinaban  para  sus  hombres  era  una  prioridad  
cuando  se  construía  un  nuevo  campamento.  Los  hijos  resultantes  de  estas  relaciones  generalmente  dormían  debajo  
de  la  tarima  sobre  la  que  descansaba  el  colchón  de  paja  de  las  parejas.  Tanto  las  concubinas  como  los  niños  podían  
comer  en  los  comedores  y,  a  fines  del  siglo  XIX,  se  establecieron  escuelas  en  algunas  bases  militares  para  los  niños  
mestizos  engendrados  por  los  soldados.  Los  rangos  inferiores  fueron  inspeccionados  semanalmente  en  busca  de  
signos  de  enfermedades  venéreas;  sus  concubinas  fueron  inspeccionadas  solo  cuando  los  soldados  mostraron  síntoma
Desafortunadamente,  no  hubo  una  cura  eficaz  para  la  sífilis  hasta  1922,  aunque  los  tratamientos  con  dosis  de  mercurio
y  compuestos  de  mercurio  se  administraron  de  manera  rutinaria  para  “curar”  la  sífilis.

Como  oficial,  Rudolf  vivía  en  habitaciones  mucho  mejores  que  los  rangos  inferiores,  generalmente  en  una  pequeña  
casa  propia  o  en  una  pequeña  casa  dividida  por  la  mitad  y  compartida  con  otro  oficial  soltero.  Al  igual  que  los  
plantadores,  funcionarios  públicos  o  comerciantes  de  las  Indias  que  habían  alcanzado  un  estatus  e  ingresos  lo  
suficientemente  altos,  la  mayoría  de  los  oficiales  de  las  Indias  tenían  un  nyai,  un  término  que  se  traducía  cortésmente  
como  "ama  de  llaves",  pero  que  se  entendía  que  incluía  el  acceso  sexual.  Una  nyai  siempre  se  dirigía  a  su  hombre  
como  tuan,  un  término  de  respeto  que  se  traduce  aproximadamente  como  "señor"  o  "maestro".  Por  motivos  de  
discreción,  un  oficial  no  sacaba  su  nyai  en  público,  y  rara  vez  se  la  veía  cuando  entretenía  a  sus  compatriotas  
europeos  en  casa.  Como  una  conocida  novela  de  la  vida  colonial  holandesa  expresó  la  situación:

Porque  esa  [discreción]  está  prescrita  por  adat  [ley  o  costumbre  tradicional].  El  tuan  blanco  puede  tener  un  nyai  pero  
oficialmente  nadie  debería  saberlo.  Eso  sería  demasiado  indiscreto  y  escandalizaría  a  las  pocas  mujeres  blancas  que  
están  aquí.  También  por  el  prestigio  de  un  hombre,  es  deseable  guardar  silencio  sobre  ese  punto;  un  hombre  blanco  
puede  tener  una  sirvienta  negra  [nativa],  pero  estrictamente  hablando  no  debe  dormir
con  
ella  eTranslated
Machine n  una  cama.
by Google

Ya  sea  que  la  vieran  o  no,  la  influencia  de  una  nyai  en  el  hogar  era  obvia  para  todos  en  términos  de  la  belleza  
de  sus  muebles,  la  calidad  de  su  comida,  la  limpieza  y  el  buen  estado  de  la  ropa  de  su  hombre,  y  la  tranquilidad  
y  obediencia  de  los  sirvientes. .  Nyais  dirigía  las  cocinas  en  las  habitaciones  de  los  oficiales  en  casa  y  recibía  
raciones  de  campo  cuando  acompañaban  a  sus  hombres  en  el  servicio  de  campo  para  cocinar  para  ellos,  
lavarles  la  ropa  y  cuidarlos.

Tener  un  nyai  se  consideraba  la  forma  más  efectiva  para  que  un  hombre  europeo  aprendiera  los  idiomas  y  
las  costumbres  locales,  hasta  el  punto  de  que  las  amantes  indo  eran  conocidas  como  "diccionarios  ambulantes".  
Los  dueños  de  las  plantaciones  favorecían  abiertamente  que  sus  empleados  europeos  tomaran  nyais.  En  un  
conocido  tratamiento  ficticio  de  la  vida  en  una  plantación  en  Sumatra,  un  holandés  recién  llegado  es  instado  por  
su  superior:  “Y  ahora,  date  prisa;  deberías  aprender  malayo,  incluso  mejor  si  también  tienes  javanés,  y  no  hay  
mejor  aula  que  la  plaza  con  el  mosquitero  blanco  [la  cama]”.

Algunos  nyais  tenían  hijos  con  sus  amos,  pero  otros  hombres  exigían  que  sus  nyais  abortaran  si  quedaban  
embarazadas.  Incluso  un  nyai  de  larga  data  no  tenía  derechos  legales  de  ningún  tipo;  ella  podría  ser  despedida  
a  capricho  del  hombre  en  cualquier  momento.  Y  si  su  tuan  reconocía  legalmente  a  los  hijos  de  la  unión,  su  madre 
no  tenía  más  derechos  sobre  ellos.  El  tuan  podría  romper  con  ella  y  mantener  a  los  niños  con  él,  podría  enviarlos 
a  un  internado  o  regresar  a  Europa  para  recibir  educación  sin  consultar  a  su  madre.  Cuando  los  soldados  
abandonaron  las  Indias,  la  mayoría  simplemente  abandonó  a  sus  nyais  e  hijos  para  ser  absorbidos  nuevamente  
por  el  kampong.  Otros  trataron  de  mantener  a  sus  nyais  y  descendientes  entregándoselos  a  otro  soldado,  con  la  
esperanza  de  que  los  tratara  con  amabilidad.  Muy  pocos  hombres  enviaban  o  se  llevaban  a  niños  indos  de  piel  
clara  a  Holanda  para  recibir  educación,  pero  sus  madres  rara  vez  eran  llevadas  a  Europa.  Algunos  nyais,  
considerados  extraordinariamente  fieles,  esperaban  pacientemente  a  que  sus  tuans  regresaran  de  sus  
vacaciones  en  casa,  que  a  menudo  duraban  un  año  o  más.

La  existencia  de  una  nyai  rara  vez  se  registraba  en  documentos  oficiales  a  menos  que  su  tuan  reconociera  
legalmente  a  su  hijo.  Como  caracterizó  la  situación  el  teniente  coronel  JI  de  Rochemont,  “Thenyai  son  numerosos 
y  pertenecen  a  todos  los  estratos  de  nuestra  sociedad  indoeuropea.  No  solo  los  soldados  en  los  cuarteles,  sino  
también  la  mayoría  de  los  generales,  oficiales  de  campo  y  otros,  gobernadores  de  los  territorios,  residentes,  altos  
funcionarios  y  otros,  tienen  una  nyai  si  no  están  casados”.

Por  lo  tanto,  aunque  no  hay  pruebas  documentales  de  que  Rudolf  tomó  un  nyai  durante  sus  años  de  soltería  
en  las  Indias  Orientales  Holandesas,  su  situación  sería  extraordinaria  si  no  lo  hubiera  hecho.  Era  un  joven  y  viril  
oficial  de  Indias,  y  le  gustaban  las  mujeres.  Dado  que  afirmó  que  nunca  tocó  a  las  mujeres  nativas,  la  abrumadora
probabilidad  es  que  su  nyai  fuera  una  mujer  indo.

La  evidencia  circunstancial  de  la  influencia  de  un  sabio  nyai  se  puede  leer  en  el  patrón  cambiante  de  la  carrera 
de  Rudolf.  Un  nyai  a  largo  plazo  podría  haber  ayudado  a  Rudolf  a  lograr  una  rápida  promoción  y  éxito  cuando  
estuvo  por  primera  vez  en  Sumatra  entre  1877  y  1884  animándolo,  aconsejándolo  sutilmente,  evitando  que  
juegue  o  beba  en  exceso  y  haciendo  que  su  hogar  sea  cómodo.  Luego,  en  1884,  cuando  fue  trasladado  a  
Borneo,  no  había  ninguna  posibilidad  real  de  llevar  allí  a  su  nyai ;  insistir  en  hacerlo  habría  sido  indecoroso  y  
vergonzoso.  En  Borneo,  la  carrera  de  Rudolf  fracasó.  Cuando  fue  trasladado  de  regreso  a  Sumatra  para  el  
período  1890–1894,  su  éxito  se  reanudó,  como  si  hubiera  vuelto  a  estar  bajo  la  influencia  beneficiosa  de  un  buen 
nyai  que  manejó  su
Machine
hogar   Translated
bien,   by Google
lo  mantuvo   contento  y  fuera  de  problemas.  Por  supuesto,  se  pueden  generar  otras  explicaciones  para  
los  cambios  en  su  registro  militar  y  falta  evidencia  que  lo  confirme,  pero  la  probabilidad  sigue  siendo  fuerte  de  que  
un  hombre  de  sus  gustos  y  personalidad  se  desempeñó  mejor  con  una  vida  hogareña  feliz.

El  9  de  enero  de  1894,  a  Rudolf  se  le  concedieron  dos  años  de  vacaciones  en  el  país  de  origen,  con  empleo  
continuo,  “por  enfermedad”.  Salió  de  Indias  cinco  meses  después,  poco  más  de  tres  semanas  después  de  que  se  
emitiera  un  documento  oficial  que  aseguraba  su  “ascenso  durante  la  licencia”.  Probablemente  no  había  retrasado  su  
partida  esperando  la  seguridad  de  un  ascenso,  sino  que  simplemente  estaba  demasiado  enfermo  para  viajar.  
Períodos  similares  prolongados  de  convalecencia  en  el  hospital  en  las  Indias  antes  de  ser  enviados  a  casa  se  registra
El  27  de  junio  lo  llevaron  en  camilla  al  barco  de  vapor  Prinses  Marie  para  el  viaje  de  regreso  a  casa.

Precisamente  qué  enfermedad  padecía  Rudolf  no  está  registrada  en  los  documentos  supervivientes.  Todos  los  
registros  médicos  de  las  Indias  durante  este  período  fueron  destruidos  en  1900.  Según  la  leyenda  de  la  familia  
MacLeod,  Rudolf  sufría  de  diabetes  y  reumatismo,  pero  esta  historia  puede  no  ser  precisa.

Se  habló  de  diabetes  en  el  siglo  XIX,  pero  no  hubo  un  medio  confiable  para  diagnosticar  la  enfermedad  ni  un  
tratamiento  efectivo  hasta  décadas  después.  Uno  de  los  tratamientos  habituales  del  siglo  XIX  para  los  diabéticos  era  
restringir  su  ingesta  de  carbohidratos  y  someterlos  a  una  dieta  rica  en  grasas  y  proteínas,  nada  que  permitiera  la  
vida  militar  de  Rudolf.  Si  Rudolf  tuviera  lo  que  ahora  se  reconoce  como  diabetes,  su  vida  estaba  plagada  de  factores  
de  riesgo  que  habrían  aumentado  su  gravedad:  era  un  gran  bebedor;  fumaba;  su  dieta  era  rica  en  carbohidratos  
ricos  en  almidón  y  baja  en  proteínas,  verduras  y  frutas;  sus  comidas  ocurrían  a  intervalos  irregulares;  pasó  muchas  
horas  marchando  por  terreno  tropical  en  condiciones  propicias  para  contraer  hongos  o  infecciones  en  los  pies,  que  a  
menudo  conducen  a  la  amputación  en  diabéticos;  no  pudo  mantener  una  buena  higiene  en  condiciones  de  campo;  
y  estaba  en  constante  riesgo  de  contraer  otras  enfermedades  que  podrían  agravar  la  diabetes,  como  la  malaria,  el  
cólera,  la  fiebre  tifoidea,  el  tifus  y  los  parásitos  tropicales.

Los  hechos  de  la  vida  de  Rudolf  no  sugieren  una  diabetes  severa  sufrida  en  circunstancias  extremadamente  
desfavorables.  Aunque  Rudolf  tomó  una  licencia  médica  prolongada  para  regresar  a  los  Países  Bajos,  lo  hizo  solo  
una  vez  en  diecisiete  años,  y  cuando  se  retiró  del  ejército  de  las  Indias,  había  sobrevivido  veinte  años  de  servicio  en  
las  Indias,  un  evento  raro.  No  hay  indicios  de  que  alguna  vez  le  hayan  amputado  una  pierna,  un  pie  o  los  dedos  de  
los  pies,  ni  se  acortó  notablemente  su  vida:  murió  a  la  edad  de  setenta  y  dos  años  en  su  casa.  La  suma  total  de  la  
evidencia  sugiere  fuertemente  que  Rudolf  no  tenía  diabetes  como  se  reconoce  ahora.

Sin  embargo,  junto  con  los  síntomas  más  familiares  de  la  diabetes  relacionados  con  la  sed  excesiva  y  el  paso  de  
orina  "dulce"  debido  al  metabolismo  inadecuado  del  azúcar,  la  enfermedad  también  suele  provocar  problemas  en  las  
articulaciones,  rigidez  y  dolor,  como  artritis  reumatoide,  osteoartritis  y  osteopenia

La  otra  condición  que  la  leyenda  familiar  dice  que  Rodolfo  padecía  era  el  “reumatismo”:  una  dolencia  vagamente  
definida  que  implica  dolor  en  las  articulaciones  y  los  huesos,  rigidez  o  problemas  ortopédicos  similares.  De  hecho,  
los  síntomas  articulares  que  padecía  Rudolf  pueden  haber  sido  la  razón  por  la  que  la  familia  creía  que  padecía  
diabetes.  El  reumatismo  era  común  entre  los  militares.  Un  estudio  de  dolencias  médicas  en  el  ejército  de  las  Indias  
concluyó:  “Todos,  incluidos  los  pocos  que  sobrevivieron  durante  más  de  veinte  años,  sufrían  más  o  menos  dolencias  
del  hígado,  deposiciones  frecuentes,  reumatismo,  etc.,  y  todos  seguían  siendo  susceptibles  a  enfermedades  
agudas. .”
Machine Translated
Los  síntomas   byreumatismo,  
del   Google tal  como  se  entendía  en  el  siglo  XIX,  incluían  “dolor  en  los  huesos,  articulaciones
dolencias  reumáticas,  artritis”.  Todos  estos  son  síntomas  bien  documentados  de  las  primeras  etapas  de  la  sífilis.  
¿Podrían  las  enfermedades  venéreas  haber  sido  la  causa  de  la  baja  médica  de  Rudolf  y  la  verdadera  fuente  de  
sus  problemas  médicos?

Aunque  no  se  conservan  registros  médicos  específicos  relacionados  con  Rudolf,  la  información  sobre  los  
hospitales  militares  holandeses  en  las  Indias  nos  informa  sobre  las  dolencias  médicas  en  el  ejército  de  las  Indias  
en  general.  Inicialmente,  las  salas  de  hospital  se  organizaron  en  dos  tipos:  W  (heridos)  y  F  (fiebre).  En  la  última  
mitad  del  siglo  XIX,  las  enfermedades  que  mataron  a  la  mayor  cantidad  de  pacientes  europeos  en  las  Indias  
fueron,  en  orden  de  gravedad,  disentería/diarrea  (28  a  35  por  ciento),  lepra  (14  a  22  por  ciento)  y  malaria.  3–5  
por  ciento).  La  malaria  constituía  del  90  al  95  por  ciento  de  las  "fiebres"  reportadas  en  los  registros  médicos  sobre 
la  población  de  las  Indias  europeas.  La  malaria  recurrente  o  crónica  es  una  enfermedad  extremadamente  
debilitante  que  causó  problemas  de  salud  de  por  vida  en  muchos  europeos  que  habían  pasado  años  en  los  
trópicos,  y  es  muy  probable  que  Rudolf  la  padeciera.  Rudolf  no  estaba  herido,  pero  casi  seguro  que  tenía  fiebre.

Otras  causas  importantes  de  enfermedad  entre  los  soldados  de  Indias  se  muestran  en  las  designaciones  de  
las  salas  que  se  agregaron  posteriormente  a  los  hospitales  militares:  V  (venéreo),  O  (oftálmico)—que  podría  
incluir  a  los  sifilíticos  que  padecían  iritis  o  irritación  del  iris—y  C  (contagiosa),  que  habría  incluido  la  lepra.

Estadísticamente,  la  sífilis  o  alguna  forma  de  enfermedad  venérea  debe  ser  considerada  una  fuerte  posibilidad  
para  el  origen  de  la  baja  médica  de  Rudolf,  además  de  que  sus  síntomas  coinciden  con  los  del  “reumatismo”  y  la  
diabetes  como  se  conocía  entonces.  Esta  hipótesis  nunca  se  ha  sugerido  anteriormente,  aunque  la  evidencia  
circunstancial,  que  se  presenta  en  orden  cronológico  en  este  libro,  sugiere  fuertemente  que  padecía  sífilis.  Este  
escenario  explicaría  mucho  de  lo  que  ha  permanecido  misterioso  sobre  la  vida  matrimonial  de  la  mujer  que  se  
convirtió  en  Mata  Hari.

La  sífilis  era  la  tercera  causa  más  común  de  invalidez  de  los  soldados  europeos  desde  las  Indias,  sólo  
superada  por  la  malaria  y  los  ataques  de  nervios.  El  comandante  del  ejército  de  Bruyn  identificó  a  los  dos  mayores
enemigos  de  la  resistencia  en  el  ejército  de  las  Indias  como  el  alcoholismo  y  las  enfermedades  venéreas,  de  las  
cuales  la  sífilis  era  la  más  común.  La  sífilis  estaba  “desenfrenada”  en  las  Indias  y  era  dos  veces  más  común  en  
los  pueblos  con  guarniciones  navales  o  militares  que  en  los  pueblos  rurales.  La  impresión  de  la  alta  prevalencia  
de  sífilis  en  las  Indias  está  confirmada  por  datos  estadísticos  duros.  Por  ejemplo,  en  un  hospital  en  Surabaya,  
donde  había  una  gran  guarnición  naval,  un  promedio  de  127  prostitutas  fueron  tratadas  por  enfermedades  
venéreas  todos  los  días  entre  el  1  de  julio  de  1868  y  finales  de  junio  de  1869.  Durante  un  período  posterior  de  
cuatro  años  ( 1909­1913)  para  el  cual  hay  buenos  registros  militares,  un  sorprendente  29,4  a  35,9  por  ciento  de  
los  soldados  del  ejército  de  las  Indias  europeas  fueron  tratados  por  "enfermedad  venérea"  y  otro  10  a  14  por  
ciento  fueron  tratados  específicamente  por  "sífilis",  la  distinción  entre  los  dos  no  siempre  quedando  claro  en  los  
registros.  Por  lo  tanto,  es  plausible  que  Rudolf  contrajera  sífilis  durante  su  primer  período  de  servicio  en  las  Indias,
una  probabilidad  que  se  vuelve  aún  más  plausible  porque  era  un  mujeriego  conocido  y  porque  los  síntomas  de  
las  enfermedades  que  supuestamente  padecía  se  corresponden  estrechamente  con  los  de  la  sífilis. .

Rudolf  también  podría  haber  sufrido  de  beriberi.  Esta  enfermedad  por  deficiencia  de  vitaminas  se  reconoció  
por  primera  vez  en  1652  en  un  joven  que  acababa  de  regresar  de  las  Indias.  Los  primeros  signos  de  beriberi  son  
irritabilidad,  debilidad,  fatiga,  irritación  intestinal,  entumecimiento  o  punzadas,  sensación  de  ardor  y  dolores  en  
las  manos,  los  pies  y  las  piernas,  todos  síntomas  que  podrían  atribuirse  al  “reumatismo”,  la  sífilis  o  muchos  otros.
Machine
otras   Translated
dolencias.   by
Los   Google con  beriberi  avanzado  se  paralizan  en  las  manos  o  los  pies  o  sufren  un  edema  extremo  
pacientes  
en  las  extremidades.  Las  víctimas  pueden  morir  de  insuficiencia  cardíaca  causada  por  el  deterioro  del  músculo  cardíaco.

El  número  de  casos  de  beriberi  en  las  Indias  aumentó  repentina  y  dramáticamente  a  partir  de  la  década  de  1870,  
mientras  Rudolf  estaba  destinado  allí.  En  1886,  el  alarmado  gobierno  holandés  hizo  de  la  determinación  de  la  causa  del  
beriberi  una  de  las  principales  tareas  de  su  instituto  de  investigación  médica  en  Batavia.  Finalmente,  en  1896,  Charles  
Eijkman  pudo  demostrar  que  el  beriberi  estaba  causado  por  una  deficiencia  de  vitamina  B,  o  tiamina,  relacionada  con  el  
procesamiento  del  arroz,  el  alimento  básico  de  las  Indias.  Las  máquinas  pulidoras  de  arroz  que  habían  sido  traídas  a  las  
Indias  en  la  década  de  1870  quitaban  la  cáscara  exterior  del  arroz  donde  se  encontraba  la  tiamina.  Por  lo  tanto,  el  
cambio  tecnológico  hacia  el  procesamiento  mecanizado  del  arroz  fue  el  culpable  directo  del  aumento  epidémico  del  
beriberi.  Tanto  los  lugareños  como  los  europeos  encontraban  el  arroz  pulido  más  sabroso  y  preferían  su  apariencia  más  
blanca,  por  lo  que  los  militares  compraban  arroz  pulido,  si  estaba  disponible.  Rudolf  bien  podría  haber  estado  entre  los  
muchos  soldados  que  padecían  beriberi,  pero  el  hecho  de  que  su  enfermedad  persistiera  durante  años  después  de  su  
regreso  a  los  Países  Bajos  mitiga  este  diagnóstico.

Cuando  Rudolf  fue  llevado  sin  poder  hacer  nada  al  Prinses  Marie  para  regresar  a  los  Países  Bajos  en  1894,  se  llevó  
consigo  diecisiete  años  de  dura  experiencia  como  oficial  en  las  Indias  Orientales  Holandesas.  Había  conducido  a  sus  
toscas  tropas  a  algunas  de  las  peores  batallas  de  la  guerra  de  Atjeh  y  había  visto  morir  a  sus  hombres  a  causa  de  
heridas  sangrientas  y  enfermedades  insidiosas.  Había  tomado  decisiones  difíciles  y  desarrollado  una  vigilancia  
autoprotectora  contra  ataques  furtivos  en  la  terrible  guerra  de  guerrillas  que  libró  en  condiciones  extenuantes.  Había  
marchado  largas  horas  bajo  la  lluvia  del  monzón  y  el  calor  enervante  sobre  un  terreno  accidentado  con  una  vegetación  
tan  densa  que  un  hombre  escondido  a  un  metro  y  medio  de  distancia  era  invisible.

Rodolfo  era  el  soldado  de  un  soldado.  Incluso  cuando  estaba  de  licencia,  siempre  usaba  su  uniforme  e  insistía  en  
que  los  soldados  subordinados  con  los  que  se  cruzaba  en  la  calle  lo  saludaran  adecuadamente.  Todavía  hablaba  el  
"lenguaje  de  los  soldados"  después  de  regresar  a  los  Países  Bajos.  Los  modales  y  el  refinamiento  que  había  aprendido  
de  niño  eran  tan  extraños  para  él  después  de  regresar  a  los  Países  Bajos  que  en  realidad  contó  una  historia  lasciva  en  
presencia  de  damas,  sin  darse  cuenta  de  lo  ofensivo  que  sería.  Sin  embargo,  en  las  Indias,  el  suyo  no  era  un  mundo  
puramente  masculino.  Pasó  horas  felices  en  los  brazos  de  uno  o  más  Indo  nyais  que  mantuvieron  sus  habitaciones  
limpias  y  agradables,  cocinaron  su  comida,  le  enseñaron  idiomas  y  calentaron  su  cama.  También  contrajo  enfermedades 
que  lo  debilitaron  demasiado  para  luchar  por  más  tiempo,  que  le  dieron  fiebre  y  erupciones  en  la  piel  y  que  le  causaron  
un  dolor  insoportable  en  las  articulaciones  y  las  extremidades.

En  1894,  su  futura  novia  tenía  apenas  diecisiete  años  frente  a  los  treinta  y  nueve  de  Rudolf.  Él  había  pasado  años  en  
las  junglas  de  las  Indias,  mientras  que  ella  no  había  viajado  más  allá  de  la  distancia  relativamente  corta  de  Leeuwarden  
a  Sneek,  y  luego  a  Leiden  y  La  Haya.  Era  un  hombre  con  experiencia  sexual,  que  había  cortejado  y  aparentemente  se  
había  acostado  con  varias  mujeres;  a  pesar  de  la  aventura  de  M'Greet  con  su  director  en  Leiden,  tenía  poca  experiencia  
de  los  hombres  o  de  la  vida.  Rudolf  era  cínico,  confiado  y  duro,  un  verdadero  oficial.  Se  había  enfrentado  y  vencido  a  la  
muerte  una  y  otra  vez;  y  ahora  que  estaba  de  regreso  en  los  Países  Bajos,  deseaba  más  que  nunca  disfrutar  de  fiestas  
para  beber  y  atractivos
mujer.

M'Greet  no  sabía  nada  de  emboscadas  sangrientas,  marchas  nocturnas  desesperadas,  luchas  feroces,  malaria  o  
sífilis;  pensó  que  verse  obligada  a  vivir  con  parientes  remilgados  como  un  pariente  pobre  era  sufrimiento.  Ella  era  de  
una  extraña  manera  inocente.  Todavía  esperaba  que  un  amor  mágico  transformara  su  mundo.  Todavía  ella  sabía
Machine Translated
instintivamente   by Google
cómo   coquetear  y  complacer  a  un  hombre.  A  los  diecisiete  años,  M'Greet  era  profundamente  
romántico,  frívolo  y  terriblemente  vanidoso.  Anhelaba  tener  experiencia,  salir  del  estricto  mundo  del  decoro  y  la  
regulación  para  poder  divertirse,  y  anhelaba  la  admiración  de  un  hombre  mayor.

Amaba  a  los  oficiales  y  Rudolf  era  un  oficial  hasta  la  médula.  Amaba  a  las  mujeres  bonitas  y  coquetas  y  ella  
era  una.

Su  encuentro  fue  desastroso  para  ambos.
Machine Translated by Google
3

Objeto  Matrimonio

RUDOLF  LLEGÓ  A  HOLANDA  el  14  de  agosto  de  1894  y,  después  de  unas  semanas  en  el  hospital,  fue  al  
piso  de  su  hermana  Louise  en  Ámsterdam  para  recuperarse.  Pronto  se  aburrió,  aunque  todavía  no  del  todo  bien
Luego  conoció  a  JTZ  de  Balbian  Verster,  un  periodista  que  trabajaba  para  las  Noticias  del  Día.  De  Balbian  Verster  
estaba  ansioso  por  hablar  con  los  oficiales  que  habían  regresado  recientemente  de  las  Indias  Orientales  para  que  
pudieran  interpretar  los  informes  que  llegaban  a  los  Países  Bajos  sobre  los  feroces  combates  en  Lombok,  la  isla  al  
este  de  Bali.  Rudolf  nunca  había  visitado  Lombok,  pero  tenía  muchos  años  de  experiencia  en  las  Indias  y  estaba  
muy  bien  informado  y  tenía  opiniones.  Él  y  el  periodista  se  hicieron  amigos  y  compañeros  de  bebida.

En  1894,  Lombok  estaba  causando  casi  tantos  problemas  como  la  provincia  de  Atjeh  en  Sumatra.  Lombok  era  un  
reino  semiindependiente  de  pueblos  tribales  mayoritariamente  musulmanes  que  habían  sido  gobernados  durante  
dos  siglos  por  rajás  hindúes  balineses.  Estas  diferencias  significaron  que  el  príncipe  heredero  hindú  a  cargo  de  la  
provincia  de  Mataram  trató  con  dureza  a  los  lugareños,  lo  que  provocó  disturbios,  rebeliones  y  llamamientos  de  los  
miembros  de  la  tribu  para  la  intervención  holandesa.  Este  malestar  dio  a  los  holandeses  una  excusa  perfecta  para  
invadir  y  tomar  el  control  de  toda  la  isla.

En  marzo  de  1894,  una  fuerza  del  ejército  de  las  Indias  dirigida  por  el  general  Vetter  desembarcó  en  Ampenan,  
en  la  costa  oeste  de  Lombok.  Las  tropas  marcharon  hacia  el  este  hacia  la  capital  provincial,  dejando  a  su  paso  una  
destrucción  masiva.  Cuando  llegaron  a  la  capital,  se  encontraron  con  que  el  príncipe  se  había  suicidado.
Teóricamente,  el  ejército  de  Indias  había  invadido  solo  para  proteger  a  las  tribus  de  las  crueldades  del  príncipe,  y  él  
no  dispensaría  más.  Pero  el  ejército  estaba  allí,  y  la  oportunidad  de  establecer  el  control  holandés  y  expulsar  a  la  
aristocracia  balinesa  era  irresistible.  Al  darse  cuenta  de  que  los  holandeses  no  tenían  intención  de  dejar  la  isla  sin  
conquistarla,  las  fuerzas  balinesas  atacaron  de  noche,  matando  a  más  de  250  soldados  e  hiriendo  a  muchos  más.

La  masacre  fue  un  golpe  impactante  para  las  fuerzas  holandesas  y  el  orgullo  holandés.  En  las  Indias  y  en  casa,  
los  periódicos  holandeses  llamaron  a  esta  batalla  la  "Traición  de  Lombok"  y  exigieron  venganza.  Finalmente,  diez  mil 
tropas  del  ejército  de  Indias  atacaron  Cakranegara,  donde  residía  el  rajá.  Fue  capturado  y  desterrado  a  Batavia,  
donde  murió  en  la  primavera  de  1895.  El  resto  de  los  gobernantes  balineses  se  suicidaron  ritualmente  enfrentándose 
a  las  tropas  holandesas  desarmados  y  vestidos  con  sus  mejores  ropas  blancas.  Rudolf,  como  la  mayoría  de  los  
soldados  de  carrera,  estaba  conmocionado  por  la  Traición  de  Lombok  y  orgulloso  de  la  gran  victoria  obtenida  en  
Cakranegara,  que  ayudó  a  borrar  la  mancha  del  ataque  furtivo.

A  principios  de  1895,  Rudolf  estaba  inquieto.  Él  y  De  Balbian  Verster  se  reunían  a  menudo  en  el  elegante  
American  Café  de  Leidseplein,  con  vistas  al  canal,  bajo  la  sombra  de  los  grandes  sicómoros.
Machineel  Translated
Durante   by
día  bebían   Google
café  
y  discutían  las  noticias;  por  la  noche  bebían  alcohol  y  se  divertían  con  otros  amigos.  Aunque  su  salud  
todavía  era  intermitentemente  mala,  Rudolf  estaba  buscando  algo  emocionante  y  entretenido  que  hacer.

Medio  en  broma,  de  Balbian  Verster  colocó  un  anuncio  en  The  News  of  the  Day  en  nombre  de  Rudolf:

Oficial  de  vacaciones  en  casa  de  las  Indias  Orientales  Holandesas  le  gustaría  conocer  a  una  chica  de  carácter  agradable:  objeto  
de  matrimonio.

El  matrimonio  no  era  una  proposición  tan  ridícula  como  pudiera  parecer.  A  Rudolf  le  gustaban  mucho  las  mujeres.
Si  lo  ascendían  a  comandante  —y  su  ascenso  estaba  más  o  menos  garantizado—  entonces,  cuando  regresara  a  las  Indias,  
podría  esperar  un  puesto  de  prestigio.  Como  oficial  superior,  se  esperaba  que  él  entretuviera.  Ciertamente,  ni  la  sociedad  civil  ni  
la  militar  podrían  ser  entretenidas  con  una  nyai  como  anfitriona;  incluso  había  rumores  de  que  los  hombres  que  se  sabía  que  
vivían  con  nyais  ya  no  serían  ascendidos  tan  rápido  como  los  demás.

La  actitud  hacia  los  nyais  estaba  empezando  a  cambiar.  Desde  1888,  cuando  el  ministro  de  las  colonias,  Levinus  T.  Keuchenis,
declaró  que  el  concubinato  debía  eliminarse  gradualmente,  estaba  claro  que  el  pobre  Jan  Fusilier  pronto  dejaría  de  disfrutar  de  
su  comodidad  más  básica.  La  desaprobación  hacia  los  soldados  que  mantenían  concubinas  se  hacía  cada  día  más  fuerte.  Si  
Rudolf  consiguiera  un  oficial  superior  mojigato,  mantener  un  nyai  estaría  fuera  de  discusión  a  menos  que  decidiera  renunciar  a  
sus  ambiciones.  La  mejor  opción  para  Rudolf  fue  adquirir  una  esposa  europea;  la  segunda  mejor  sería  una  hermosa  esposa  indo, 
pero  los  mestizos  todavía  eran  despreciados  en  muchos  círculos.  Sí,  una  bella  esposa  holandesa  sería  un  accesorio  muy  útil  para 
Rudolf.

Aunque  el  ejército  de  las  Indias  reconocía  la  necesidad  de  una  esposa  para  un  oficial  superior,  todavía  se  le  exigía  obtener  un  
permiso  antes  de  casarse,  una  regulación  aparentemente  destinada  a  garantizar  que  la  esposa  de  un  oficial  superior  tuviera  un  
entorno  social  adecuado  y  estuviera  presentable  en  la  sociedad.  Las  esposas  de  clase  baja,  como  las  que  podían  casarse  los  
soldados  o  los  suboficiales,  eran  vistas  por  el  alto  mando  con  una  especie  de  repugnancia.  Tales  esposas,  temían,  generarían  
interminables  dificultades  dentro  de  los  campos:  más  gastos  en  los  pasajes  hacia  y  desde  Europa;  más  quejas  sobre  alimentos  y  
condiciones;  más  niños  que  requerirían  una  educación;  mayor  necesidad  de  pensiones  para  viudas  y  huérfanos;  y  más  
inmoralidad,  ya  que  las  oportunidades  para  el  adulterio  y  los  celos  eran  abundantes  en  las  Indias,  donde  los  hombres  superaban  
ampliamente  a  las  mujeres.  Para  los  soldados  rasos  o  los  suboficiales,  los  nyais  eran  una  mejor  opción  (mucho  más  tratables)  y  
siempre  podían  ser  enviados  de  regreso  al  kampong  si  causaban  problemas.  Para  cualquier  soldado  de  cualquier  rango,  contraer  
un  matrimonio  no  aprobado  traería  la  desaprobación  oficial  y  no  le  daría  derecho  al  hombre  al  aumento  habitual  de  salario  y  la  
mejora  de  la  vivienda.

Había  dos  grandes  preguntas  para  Rudolf.  La  primera  era,  ¿dónde  iba  a  encontrar  una  esposa?  Como  muchos  oficiales  que  
regresan  a  casa  después  de  un  largo  servicio  en  las  colonias,  prácticamente  ya  no  tenía  conocidos  en  Holanda,  y  mucho  menos  
entre  damas  jóvenes  adecuadas.  Visitó  a  las  familias  de  algunos  de  sus  compañeros  oficiales,  tal  vez  con  la  esperanza  de  
conocer  a  una  hermana  menor  atractiva,  pero  sus  modales  se  habían  deteriorado  durante  su  servicio  militar  en  las  Indias.  
Encontrar  una  perspectiva  adecuada  para  el  matrimonio  no  fue  una  tarea  fácil.

La  segunda  pregunta  era,  ¿era  Rudolf  "apto  para  casarse"?  Si  hubiera  contraído  sífilis  durante  sus  años
Machine
en   Translated
las  Indias   by Google
contagiaría  
a  una  esposa  joven,  virginal  e  inocente  de  cualquier  libertinaje.  Si  bien  solo  una  niña  pura  se  
adaptaría  a  los  propósitos  de  Rudolf  al  casarse,  si  la  infectara  con  sífilis  y  se  supiera,  se  habría  hecho  un  daño  social  
irreparable.  Se  reconocía  que  contraer  sífilis  —la  viruela—  era  la  consecuencia  de  llevar  una  vida  inmoral,  y  existía  
un  temor  generalizado  en  la  sociedad  victoriana  de  que  una  esposa  completamente  inocente  (u  ocasionalmente  un  
esposo)  pudiera  infectarse  a  causa  de  los  pecados  de  su  pareja.

Intentar  diagnosticar  la  sífilis  o  cualquier  otra  enfermedad  a  fines  del  siglo  XIX  era  una  tarea  que  requería  
habilidades  considerables.  No  había  pruebas  de  laboratorio  para  la  sífilis  en  ese  momento,  y  la  viruela  era  notoria  por  
sus  variados  síntomas  y  manifestaciones.  La  enfermedad  fue  conocida  como  "el  Gran  Imitador"  después  de  un  
discurso  ante  la  Sociedad  Médica  Británica  en  1879  por  Jonathan  Hutchinson.  Además  de  los  chancros  o  llagas  que  
a  menudo  eran  el  primer  signo  de  sífilis,  los  síntomas  registrados  incluían  “reumatismo,  artritis,  gota,  eccema,  
hipertensión,  epilepsia,  dolor  de  cabeza,  dolor  de  estómago,  ictericia,  manía,  depresión,  demencia,  esquizofrenia,  
sordera,  nerviosismo”.  ',  también  viruela,  sarampión,  psoriasis,  lupus  vulgar  e  iritis”.

El  diagnóstico  de  sífilis  en  una  figura  histórica  de  este  período  es,  por  supuesto,  aún  más  incierto.  En  su  libro  Pox:  
Genius,  Madness,  and  the  Mysteries  of  Syphilis,  Deborah  Hayden  ofrece  una  serie  de  diez  pistas  que  sugieren  que  
alguien  tuvo  sífilis.  Rudolf  mostró  al  menos  cuatro  de  estos:  se  sabía  que  se  involucraba  en  comportamientos  sexuales
de  alto  riesgo  y  visitaba  prostitutas;  tenía  fiebre  alta  y  enfermedad  crónica  recidivante,  acompañada  de  calvicie;  dijo  
que  tenía  la  intención  de  no  casarse;  visitó  a  numerosos  médicos;  tenía  una  larga  lista  de  dolencias  que  incluían  dolor  
en  las  articulaciones,  reumatismo  y  artritis.  Por  lo  tanto,  existe  una  considerable  evidencia  circunstancial  de  que  
Rudolf  había  contraído  sífilis  cuando  era  un  joven  soldado  en  las  Indias  Orientales  Holandesas,  como  muchos  otros.  
¿Podría,  entonces,  casarse?

La  sabiduría  y  la  ética  del  matrimonio  de  un  hombre  una  vez  que  se  le  diagnosticó  sífilis  fue  un  tema  de  intensa  
discusión  en  los  círculos  médicos  a  fines  del  siglo  XIX.  Alfred  Fournier,  que  en  1857  había  publicado  Investigaciones  
sobre  el  contagio  del  chancro,  fue  el  primer  profesor  en  ocupar  la  cátedra  de  sifilogía  y  dermatología  que  se  había  
creado  en  el  Hospital  de  Saint­Louis  de  París,  centro  de  referencia  en  el  tratamiento  y  estudio  de  enfermedades  
venéreas.  En  1890  abordó  la  vejatoria  cuestión  de  si  un  hombre  con  sífilis  podía  o  no  casarse  tras  una  “cura”  con  
tratamientos  de  mercurio  y  un  período  que  oscilaba  entre  los  seis  meses  y  los  dos  o  tres  años  sin  síntomas.  Él  
escribió:  “Así  que  sí,  cien  veces  sí,  puedes  casarte  después  de  haber  tenido  la  viruela,  y  las  consecuencias  de  tal  
matrimonio  pueden  ser,  médicamente  hablando,  completamente  felices”.

Pero  el  tratamiento  prolongado  se  consideró  un  requisito  previo  esencial  para  un  matrimonio  tan  feliz.

Otro  de  los  textos  médicos  más  destacados  sobre  la  sífilis  en  la  segunda  mitad  del  siglo  XIX  fue  el  Tratado  sobre  
la  sífilis  en  los  niños  recién  nacidos  y  los  lactantes  de  pecho  de  Paul  Diday.  Diday  pronunció  resueltamente:  “Un  
individuo  realmente  afectado  por  sífilis  primaria  o  constitucional,  y  que  no  haya  pasado  por  ningún  tratamiento  general,
debe  ser  declarado  no  apto  para  el  matrimonio”.

Ofreció  las  siguientes  reglas  generales  para  asesorar  a  los  pacientes  que  deseaban  casarse.  Aquellos  que  habían  
tenido  solo  chancros  simples  y  que  no  habían  experimentado  recurrencia  durante  ocho  meses  eran  aptos  para  el  
matrimonio.  Los  que  habían  tenido  chancros  indurados  y  habían  sido  tratados  con  mercurio  durante  tres  o  cuatro  
meses  también  eran  casaderos  si  no  había  habido  recurrencia  de  los  síntomas  generales  y  si  esperaba
Machinehasta  
casarse   Translated
seis  uby  oGoogle
cho  meses  después  de  la  induración.  Para  aquellos  con  “síntomas  constitucionales,  por  leves  
que  sean  y  como  se  hayan  tratado”,  el  matrimonio  no  era  seguro  a  menos  que  el  paciente  se  sometiera  a  un  nuevo  
ciclo  de  tratamiento  con  mercurio  (si  el  primero  había  sido  incompleto),  a  menos  que  pasaran  al  menos  dos  años  sin  
ningún  síntoma  nuevo,  o  a  menos  que  él  modificó  su  constitución,  a  través  de  varios  esfuerzos  y  cambios  sanitarios.

El  tratamiento  de  suma  importancia  que  hacía  a  un  hombre  apto  para  el  matrimonio  involucraba  compuestos  de  
mercurio,  que  no  solo  eran  ineficaces  sino  venenosos  si  se  administraban  en  dosis  demasiado  grandes.  Los  
compuestos  de  mercurio  no  curaban  la  sífilis,  aunque  se  creía  que  sí  lo  hacían  porque  la  sífilis  a  menudo  pasa  por  
largas  etapas  latentes  en  las  que  no  hay  síntomas  evidentes.

¿Era  Rudolf  tan  canalla  que  se  casaría  sabiendo  que  todavía  estaba  infectado  con  sífilis?  Es  muy  improbable.  
Pero  había  transcurrido  más  de  un  año  desde  el  inicio  de  su  baja  médica  en  enero  de  1894  y  la  aparición  del  anuncio 
matrimonial  en  marzo  de  1895.  Tiempo  de  sobra  para  que  hubiera  sido  tratado  con  compuestos  de  mercurio  durante 
tres  o  cuatro  meses,  según  lo  prescrito. ,  y  luego  pasó  más  de  los  ocho  meses  sugeridos  sin  síntomas.  Tendría  todo  
el  derecho  a  creer  que  estaba  curado  y  "apto  para  casarse",  si  tan  solo  el  anuncio  del  periódico  produjera  algunas  
jóvenes  bonitas  y  dispuestas.
mujer.

Rodolfo  recibió  quince  o  dieciséis  cartas  durante  las  dos  semanas  siguientes  a  la  aparición  del  anuncio  matrimonia
en  Las  Noticias  del  Día.  La  mayoría  fueron  enviados  desde  la  oficina  del  periódico  por  de  Balbian  Verster,  pero  los  
dos  últimos  llegaron  directamente  a  Rudolf,  ya  que  su  amigo  estaba  fuera  de  la  ciudad.  Uno  de  estos  dos  era  de  una  
hermosa  joven  que  tuvo  el  ingenio  de  incluir  una  fotografía  de  sí  misma:  Margaretha  Zelle.  Algo  en  esa  carta  en  
particular  impresionó  a  Rudolf,  tal  vez  la  fotografía  y  la  elegante  caligrafía  en  cobre  que  revelaban  la  costosa  
educación  de  la  niña.  Él  respondió,  diciendo  que  quería  conocerla.  No  está  claro  si  respondió  alguna  de  las  otras  
cartas  que  recibió.

La  correspondencia  con  Margaretha  continuó  y  su  fascinación  por  esta  joven  creció.  Él  la  llamó  Griet  o  Greta,  
contracciones  de  Margaretha,  y  ella  lo  llamó  Johnie,  un  apodo  familiar.
Le  confió  a  De  Balbian  Verster  en  algún  momento  que  “ahora  tenía  una  aventura  que  era  enorme”,  y  se  entregó  a  la  
hipérbole  como  era  típico  en  él.

La  mala  salud  de  Rudolf  impidió  su  encuentro  con  Griet  en  varias  ocasiones;  todavía  estaba  plagado  de  fiebres  y  
“reumatismo”  y  estaba  bajo  el  cuidado  de  un  médico  por  sus  dolencias.  Después  de  algunas  cartas,  Griet  se  ofreció  
audazmente  a  ir  a  su  encuentro  y  escribió:  "Sé  bien  que  no  es  'comme  il  faut' [comportamiento  social  adecuado],  
pero  nos  encontramos  en  un  caso  especial,  ¿no?"  Ella  se  firmó  audazmente  como  "tu  futura  pequeña  esposa"  en  
sus  cartas.  Los  dos  acordaron  encontrarse  en  el  Rijksmuseum  de  Ámsterdam  el  24  de  marzo  de  1895.

Su  atracción  era  sexual,  mutua  y  muy  fuerte.  Con  su  elegante  uniforme  de  soldado,  su  postura  erguida,  sus  
hombros  cuadrados  y  su  espléndido  bigote,  Rodolfo  era  un  hombre  apuesto.  Desde  su  infancia,  Griet  siempre  había  
encontrado  muy  atractivos  a  los  hombres  de  complexión  fuerte,  y  ella  prefería  a  los  oficiales.  Como  ella  dijo  mucho  
más  tarde  en  su  vida,

Los  que  no  son  de  icers…no  me  interesan.  Un  of  icer  es  otro  ser,  una  suerte  de  artista,  que  vive  al  aire  libre  con  
destellos  en  los  brazos  y  un  seductor  uniforme.  Sí,  he  tenido  muchos  amantes,  pero  son  los  hermosos  soldados,  
valientes,  siempre  listos  para  la  batalla  y,  mientras  esperan,  siempre  dulces  y  galantes.
Machine
mí,  eTranslated
Para   by Google
l  oficial  forma  una  raza  aparte.  Nunca  he  amado  a  nadie  más  que  a  los  icers.

Griet  era  llamativa  más  que  bonita,  con  coquetos  ojos  oscuros,  una  tez  "oscura"  exótica  (según  los  estándares  
holandeses)  y  un  exuberante  cabello  negro  o  castaño  muy  oscuro.  Era  alta  y  elegante,  con  una  postura  
magníficamente  regia.  Tenía  un  encanto  personal  extraordinario.

Después  de  ese  primer  encuentro,  su  futuro  quedó  sellado.  Firmó  su  siguiente  carta  a  Rudolf,  "tu  futura  esposa  
que  ya  te  ama".  El  cliché  de  un  romance  vertiginoso  se  ejemplifica  con  la  verdad  en  este  caso:  se  comprometieron  
formalmente  apenas  seis  días  después  de  la  primera  reunión.  En  los  Países  Bajos  en  el  siglo  XIX,  un  compromiso  
formal  unía  legalmente  a  los  prometidos  entre  sí.  Si  Rudolf  se  hubiera  retractado  del  matrimonio  a  partir  de  entonces,
habría  sido  responsable  de  una  demanda  por  incumplimiento  de  promesa.

No  había  posibilidad  de  tal  traje.  Rudolf  estaba  completamente,  locamente  enamorado,  y  también  lo  estaba  Griet. 
Poco  después  de  que  se  anunciara  su  compromiso,  Griet  comenzó  a  escribir  en  sus  cartas  "Mi  querido  Johnie"  y  
las  llenó  de  nombres  cariñosos  como  "mi  dulce  ángel"  y  "mi  tesoro".  Su  firma  cambió,  convirtiéndose  en  “tu  amada  
pequeña  esposa”,  lo  que,  con  el  atrevido  contenido  de  algunas  letras,  sugiere  que  la  pareja  era  físicamente  íntima.  
Aunque  se  conservan  pocas  de  las  cartas  de  Rudolf,  las  de  Griet  muestran  claramente  que  ella  estaba  respondiendo
a  sus  preguntas  y  sugerencias.  En  una  carta  a  fines  de  marzo,  ella  escribió  en  una  pasión  romántica,

¿Me  preguntas  si  estoy  deseando  hacer  locuras?  Bueno,  Johnie,  mejor  diez  veces  que  solo  una.  Anda,  ya  sabes,  
en  unas  semanas  seré  tu  mujer.  Qué  suerte  que  los  dos  tengamos  el  mismo  temperamento  ardiente.  No,  tampoco  
creo  que  todos  estos  placeres  puedan  terminar  alguna  vez.  Sí,  querida,  deseo  mucho  usar  todo  lo  que  te  parece  
hermoso.  La  seda  rosa  me  queda  muy  bien,  porque  soy  muy  morena  y  tengo  el  pelo  oscuro.  Seguro  que  estos  
camisones  me  parecen  preciosos.

Disculpe  mi  ignorancia,  pero  dígame,  ¿una  camisa  así  debe  terminar  por  encima  o  por  debajo  de  la  rodilla?  ¡Me  
aseguraré  de  que  sean  muy  escotados…!  Y  los  calzoncillos,  ¿deberían  ser  del  mismo  estilo  que  mis  blancos?…

¡Ay!  ¡Cómo  jugaremos!...  Sé  amoroso,  mi  tesoro,  porque  yo  también  lo  seré,  y  sé  fuerte  cuando  venga  [a  ti].

Unos  días  después,  ella  le  escribió  diciendo  que  estaba  inquieta  por  su  rápida  decisión  de  casarse.  ¿Fue  sabio?  
Él  respondió  el  30  de  marzo,  fechado  “el  día  de  nuestro  compromiso”:  “Le  agradezco  su  carta  tan  dulce,  pero  
lamento  que  tenga  dudas.  Deja  que  estos  se  vayan  y  confía  en  mí  completamente,  confía  en  mí  como  una  roca,  y  
te  prometo  por  mi  palabra  de  honor  como  oficial  de  las  Indias  Holandesas  que  te  amaré  y  protegeré  sin  reservas,  mi  
amor.

Ella  escribió  unos  días  después:  “No  creas  que  estoy  indispuesta,  voy  exactamente  por  la  fecha  [soy  muy  regular 
en  mis  períodos  menstruales]  y  naturalmente  se  me  pasa  por  varios  días.  Ya  sabes  que  puedes  preguntarme  lo  
que  quieras….  Me  atrevo  a  esperar  que,  una  vez  casada,  responda  a  tus  hermosas  expectativas  con  mi  camisola  
de  seda  rosa.

Soñó  por  escrito  que  harían  una  hermosa  y  magnífica  pareja,  que  ella  estaría  exquisita  con  su  hermoso  vestido  
de  novia.
Machine Translated by Google
La  correspondencia   era  tan  sugerente  y  tan  íntima  que  Griet  fue  regañada  duramente  por  su  tía,  la  Sra.  Visser,  
quien  encontró  algunas  de  las  cartas  de  MacLeod.  Griet  respondió  furiosamente.  ¿Estaba  su  tía  tratando  de  arruinar  
su  mejor  oportunidad  de  ser  feliz  al  interponerse  entre  ella  y  su  prometido?  Griet  respondió  que  los  Visser  eran  unos  
tacaños  que  nunca  la  habían  querido  en  primer  lugar.  Tuvo  entonces  y  durante  el  resto  de  su  vida  un  horror  a  la  
frugalidad  que  sin  duda  surgió  después  de  la  quiebra  de  su  padre.

A  medida  que  se  acercaba  la  boda,  surgieron  varios  problemas.  Rudolf  todavía  estaba  muy  enfermo  de  forma  intermitente.  En  
una  de  sus  cartas,  Griet  escribió:

Oh  cariño,  siento  tanta  lástima  por  ti,  y  lamento  mucho  que  nuestro  plan  una  vez  más  haya  salido  mal.  Todos  los  
accidentes  ocurren  a  la  vez,  ¿no?  Bueno,  John,  no  te  sientas  tan  mal  por  eso,  Tootie.
Cuando  venga  a  verte  el  domingo,  espero  que  el  dolor  haya  desaparecido.

¿Sufriste  mucho  y  no  pudiste  escribirme  tú  mismo?  Supongo  que  no,  porque  de  lo  contrario  lo  habrías  hecho.  
¿Crees  que  podrás  volver  a  caminar  el  domingo?  Eso  espero,  cariño,  pero  trata  de  no  exagerar...

Louise  me  escribió:  “Espero  para  los  dos  que  en  unas  semanas  en  el  ayuntamiento  todo  esté  flotando  bajo  el  sol”.  
Bueno,  yo  también  lo  espero,  ¿y  tú,  John?  ¿Qué  opinas?  Será  mejor  que  seas  valiente  y  alegre,  porque  eso  trae  los  
mejores  resultados.  Tu  mujercita  siempre  hace  eso,  y  si  yo  no  lo  hubiera  hecho,  mi  alegría  se  habría  acabado  hace  
mucho  tiempo.  ¿Me  esperas  el  domingo?

Cuando  puedas,  ¿me  escribirás  y  me  harás  saber  cómo  te  sientes?  Solo  dame  una
beso  maravilloso,  y  solo  imagina  que  estoy  contigo,  eso  es  lo  que  hago  también.

Bueno,  Johnie,  adiós  con  un  delicioso  beso  de  tu  amada  esposa,  Greta.

La  carta  está  llena  del  tipo  de  balbuceo  romántico  que  atrae  principalmente  a  los  jóvenes  amantes,  pero  hay  dos  
puntos  evidentes.  En  primer  lugar,  Griet  simpatizaba  alegremente  con  sus  dolencias,  pero  no  tenía  dudas  de  que  sus  
problemas  físicos  serían  de  corta  duración.  No  pensó  que  se  casaría  con  un  inválido  que  la  contagiaría.  El  papel  de  
niñera  no  era  uno  para  el  que  tuviera  talento  o  gusto.  En  segundo  lugar,  tenía  poca  advertencia  de  la  interferencia  
en  sus  vidas  que  vendría  de  la  hermana  de  Rudolf,  Louise.
Antes  de  la  boda,  su  futuro  matrimonial  parecía  brillante  y  prometedor  y  Louise  aparentemente  estaba  a  favor  del  
matrimonio.  Una  vez  que  se  casaron,  la  actitud  de  Louise  fue  notoriamente  diferente.

Otra  dificultad  a  superar  fue  que  Griet  tuvo  que  ser  aprobado  por  los  superiores  de  Rudolf.  En  la  familia  MacLeod,  
esto  significaba  llevar  a  la  niña  a  conocer  al  patriarca  de  la  familia,  el  tío  de  Rudolf,  el  general  retirado  Norman  
MacLeod.  Aparentemente,  el  tío  Norman  era  un  juez  astuto  del  carácter  y  ejercía  un  poder  considerable  dentro  de  la  
familia.  Su  evaluación  fue:  "Joven  pero  guapo,  condenadamente  guapo".  Griet  era  ciertamente  joven  e  inmaduro;  
también  era  claramente  muy  atractiva,  y  Norman  MacLeod  parecía  sentir  que  esas  cualidades  eran  suficientes.

Por  regulación  militar,  Rudolf  también  tuvo  que  obtener  permiso  de  su  oficial  superior  para  casarse.
Debido  a  que  estaba  en  casa  de  permiso,  eso  significaba  presentar  una  solicitud  al  Ministerio  de  Asuntos  Coloniales  
en  La  Haya,  quien  encargaría  a  alguien  que  determinara  la  idoneidad  de  la  niña.  Sorprendentemente,  los  registros  
militares  de  Rudolf  no  contienen  evidencia  de  que  alguna  vez  solicitó  permiso  para  casarse,  ni  hubo
Machine
mucho   Translated
tiempo   bytal  
para   Google
aplicación  entre  su  encuentro  con  Griet  el  24  de  marzo  y  su  compromiso,  anunciado  el  
30  de  marzo.  Ningún  biógrafo  anterior  ha  notado  este  punto  o  considerado  sus  implicaciones.

El  costo  de  no  pedir  permiso  fue  serio.  Aparte  de  la  condena  militar  de  aquellos  que  no  siguieron  las  reglas,  
hubo  consecuencias  financieras  para  un  matrimonio  no  aprobado.  Si  en  verdad  se  casaba  con  Griet  sin  tal  
aprobación,  entonces  era  personalmente  responsable  de  su  viaje  hacia  y  desde  las  Indias,  en  lugar  de  que  lo  
pagara  el  ejército.  Además,  no  recibiría  el  salario  más  alto  y  los  cuartos  más  grandes  a  los  que  tenía  derecho  
un  oficial  casado.  Fue  francamente  temerario  por  parte  de  Rudolf  casarse  sin  obtener  permiso  a  menos  que,  
entre  la  red  de  oficiales,  la  aprobación  de  su  tío  el  general  fuera  suficiente.  Pero  se  casaron,  pase  lo  que  pase.

Griet  no  fue  el  único  que  tuvo  que  ser  aprobado.  Aunque  le  había  dicho  a  Rudolf  que  era  huérfana,  una  
mentira  romántica,  su  padre  aún  vivía.  Y  debido  a  que  no  tenía  la  edad  de  consentimiento,  se  tuvo  que  obtener  
el  permiso  de  Adam  Zelle  para  que  ella  se  casara  con  Rudolf.  Se  desconoce  exactamente  cómo  abordó  el  
tema,  pero  la  tercera  Sra.  MacLeod  contó  una  historia  familiar  sobre  la  ocasión  a  un  biógrafo  de  Mata  Hari,  
Sam  Waagenaar.  Ella  dijo  que  Griet  finalmente  soltó  que  tenía  un  padre,  y  Rudolf  respondió,  en  broma:  “Eso  
sucede  en  las  mejores  familias”.

“Pero”,  respondió  Griet,  “¡está  vivo!”.  Su  mentira  se  hizo  evidente.

Zelle  vivía  con  su  segunda  esposa  en  148  Lange  Leidsew­arsstraat  en  Ámsterdam,  un  barrio  pobre.  Al  
principio,  Griet  se  ofreció  a  reunirse  con  Zelle  a  solas,  probablemente  para  evitarle  a  Rudolf  la  vergüenza  de  
ser  juzgado  por  un  hombre  socialmente  inferior  a  él,  o  para  evitarse  a  sí  misma  la  vergüenza  de  que  su  
prometido  conozca  a  su  padre  inútil.  Pero  Zelle,  por  supuesto,  insistió  en  reunirse  con  el  futuro  de  su  hija  y  
sintió  que  la  visita  de  un  oficial  tan  importante  era  una  oportunidad  para  mejorar  su  posición  social  con  sus  
vecinos.  Sin  embargo,  Griet  se  negó  a  visitar  a  su  padre  en  casa,  donde  vivía  con  la  mujer  que  había  
reemplazado  a  su  madre  y  que  había  acogido  a  los  hermanos  de  Griet  pero  no  a  la  propia  Griet.  Claramente,  
Griet  y  su  madrastra  no  se  querían.
Griet  se  ofreció  a  reunirse  con  Zelle  en  la  estación  y  le  prometió  a  Rudolf  que  controlaría  su  temperamento  y  
rápidamente  se  “deshacería”  de  su  padre  —“así  es  como  sigo  llamándolo”,  dijo,  a  pesar  de  que  él  la  descuidó
—  antes  de  reunirse  con  Rudolf  en  otro  lugar. .  Una  vez  más,  Zelle  insistió:  ambos  debían  ir  a  su  encuentro,  y  
en  un  gran  carruaje  de  dos  caballos.

“Daré  mi  consentimiento”,  negoció  Zelle,  “pero  deseo  asistir  a  la  boda  y  deseo  que
alguien  me  lleva  allí  en  un  carruaje.  Tenía  lo  que  quería.

Griet  y  Rudolf  se  casaron  en  una  ceremonia  civil  en  el  Ayuntamiento  de  Ámsterdam  el  11  de  julio  de  1895.
Rudolf  vestía  su  uniforme  de  gala,  con  galones  dorados,  medallas  y  un  casco  alto  de  chacó.  Griet  estaba  
resplandeciente  con  un  glorioso  vestido  de  seda  con  una  larga  cola  y  un  velo  que  llegaba  hasta  el  suelo.  En  
lugar  del  blanco  tradicional,  que  podría  no  haber  favorecido  la  tez  de  Griet,  eligió  una  seda  amarilla  vibrante  
para  su  vestido.  Tenía  dos  damas  de  honor.  Dos  de  los  compañeros  oficiales  de  Rudolf  fueron  testigos,  y  
asistieron  de  Balbian  Verster  y  el  editor  HJW  Becht,  junto  con  la  hermana  viuda  de  Rudolf,  Louise.
Aunque  Louise  aparentemente  fue  educada  en  la  ceremonia,  esa  misma  mañana  le  había  suplicado  a  su  
hermano:  “Johnie,  no  lo  hagas”.
Machine Translated
Rodolfo   by Google
no  escuchó.  Estaba  decidido  a  casarse  con  esta  encantadora  joven  criatura  que  lo  fascinaba  y  lo  
tentaba,  y  así  lo  hizo.  Zelle  debió  haber  asistido  a  la  ceremonia,  pero  cuando  llegó  el  momento  del  almuerzo  y  la  
recepción  en  el  American  Hotel,  estuvo  ausente.  Griet  y  Rudolf  habían  hecho  un  truco  bastante  cruel,  diciéndole  al  
conductor  del  carruaje  de  Zelle  que  lo  llevara  a  otro  lugar  para  que  no  los  avergonzara  en  la  recepción.

En  marzo  de  1895,  Margaretha  respondió  impulsivamente  a  un  anuncio  de  un  soldado  del  ejército  holandés  
que  buscaba  esposa.  Ella  y  Rudolf  MacLeod  se  comprometieron  seis  días  después  de  conocerse.  Se  casaron  
el  7  de  junio  de  1895,  poco  antes  del  decimonoveno  cumpleaños  de  Margaretha.  (Fundación  Mata  Hari/Museo 
Fries)

Su  luna  de  miel  la  pasaron  en  Wiesbaden,  una  popular  ciudad  balneario  en  Alemania.  Como  siempre,  la  
sorprendente  buena  apariencia  y  el  porte  real  de  Griet  llamaron  la  atención  de  varios  jóvenes,  para  disgusto  de  
Rudolf.  “Caballeros”,  le  espetó  a  sus  admiradores  con  altivez,  “esa  dama  es  mi  esposa”.  Ya  se  estaban  gestando  
unos  feos  celos.  Sin  embargo,  más  tarde  Griet  recordaría  su  luna  de  miel  como  un  momento  idílico:  “Fuimos  a  
Wiesbaden  y  vivimos  como  personas  que  pueden  gastar  cien  mil  florines  en  un  año…  Me  encanta  el  lujo.  Fue  lo  
correcto  para  mí;  Yo  estaba  orgulloso  de  él,  y  él  de  mí,  podíamos  hacer  lo  que  quisiéramos”.

Pronto  tuvieron  que  regresar  a  los  Países  Bajos,  y  el  único  lugar  que  podían  permitirse  vivir  era  con  Louise,  ahora
conocida  por  Griet  como  Tante  (tía)  Frida,  en  79  Leidsekade,  justo  al  final  de  la  calle  del  American  Café.  Las  
finanzas  se  convirtieron  rápidamente  en  un  problema.  Rudolf  recibió  un  pago  parcial  durante  su  licencia  por  
enfermedad  y  había  acumulado  deudas  sustanciales  debido  al  consumo  excesivo  de  alcohol  y  la  buena  vida.  
También  había  pedido  dinero  prestado  en  las  Indias  Orientales  Holandesas,  como  hicieron  muchos  soldados,  y  
todavía  estaba  pagando  esos  préstamos.  Por  su  parte,  Griet  no  sabía  nada  de  tareas  domésticas  y  apenas  se  
inclinaba  por  la  frugalidad.  Recién  casada  con  un  oficial  militar  de  una  antigua  familia  aristocrática,  no  tenía  
expectativas  de  vivir  cuidadosamente  con  medios  limitados.  El  matrimonio  comenzó  a  deteriorarse  casi  de  inmediato
Machine Translated bydGoogle
Los  sentimientos   e  Griet  durante  este  período  pueden  vislumbrarse  en  dos  fuentes:  un  libro  que  su  padre  
publicó  en  1906,  en  el  que  claramente  pretendía  echar  toda  la  culpa  del  fracaso  del  matrimonio  a  Rudolf,  y  una  
entrevista  que  concedió  al  periodista  GH  Priem  poco  después  del  publicación  del  libro  de  su  padre.  En  el  primero,  
el  período  de  convivencia  con  Tante  Frida  fue  descrito  como  insoportable,  sin  privacidad  para  los  recién  casados  
y  una  cuñada  entrometida  e  injerencista  que  desaprobaba  tanto  el  matrimonio  como  a  la  joven  que  su  hermano  
había  elegido  para  casarse.  En  la  entrevista  con  Priem,  concedida  años  después  de  que  se  disipara  la  emoción  de  
la  situación,  Mata  Hari  (como  se  autodenominaba  entonces)  fue  más  moderada  en  sus  críticas  a  Tante  Frida:

¿Alguna  vez  has  oído  hablar  de  una  joven  esposa  casada  que  se  llevaba  muy  bien  con  su  suegra?  no,  bien?  
Ahora  bien,  de  la  misma  manera  no  me  llevaba  muy  bien  con  Tante  Frida.  Como  evento  aislado  esto  significa  poco; 
ella  era  útil,  pero,  como  se  trataba  de  una  esposa  joven  que  sabía  poco  de  limpieza,  tal  vez  era  demasiado  crítica,  
algo  que,  naturalmente,  no  me  gustó.

En  cuanto  al  deterioro  del  matrimonio  después  de  la  luna  de  miel,  Mata  Hari  le  dijo  a  Priem:  “Bueno,  [el  
matrimonio]  se  alteró,  desde  el  momento  en  que  no  hubo  más  dinero….  No  me  había  casado  para  ir  sin  lujos  y…  
yo  era  coqueta  ya  él  no  le  gustaba  eso.  Él  estaba  celoso."

Priem  comentó  que  los  celos  de  Rudolf  eran  una  especie  de  cumplido,  y  Griet  respondió:

Ciertamente,  pero  también  fue  difícil.  Era  mucho  mayor  que  yo….  Podría  haber  sido  casi  mi  padre.  Y  luego,  una  
mujer  con  mi  temperamento….  Quiero  confesar  sincera  y  abiertamente,  que  ver  a  un  joven  apuesto  hizo  que  mi  
corazón  comenzara  a  latir  más  rápido.  Y  eso  es  muy  natural,  eso  es  algo  que  uno  no  puede  evitar….

Yo  era  muy  temperamental.  Yo  también  tenía  aspiraciones  artísticas….  Yo  [tenía]  inclinaciones  que  hacían  
imposible  que  una  mujer  como  yo  fuera  una  buena  ama  de  casa….  Yo  no  era  así  [contento  en  casa],  lo  confieso  
francamente;  Quería  vivir  como  una  mariposa  de  colores  bajo  el  sol,  más  que  en  la  tranquilidad  del  interior  de  mi  
habitación.

En  cuanto  a  sus  continuas  dificultades  financieras,  con  la  distancia  del  tiempo  Mata  Hari  admitió  que  ella
gastó  tan  imprudentemente  como  Rudolf.

El  matrimonio  no  reformó  los  modales  de  Rudolf  ni  su  forma  de  vida.  Unas  dos  semanas  después  de  su  regreso  
de  la  luna  de  miel,  Rudolf  ya  estaba  saliendo  con  otras  mujeres.  Un  día  le  explicó  audazmente  a  de  Balbian  Verster 
que  tenía  una  cita  con  dos  mujeres  y  le  preguntó  si  su  amigo  iría  a  acompañar  a  Griet  esa  noche,  ya  que  llegaría  
tarde  a  casa.  De  Balbian  Verster  pasó  una  velada  con  Griet,  escuchándola  tocar  el  piano  y  cantar,  lo  que  hizo  bien  
y  con  encanto.  Griet,  joven  e  inocente  como  era,  aún  no  sospechaba  de  su  marido.  Cuando  Rudolf  regresó  unas  
horas  más  tarde,  se  hizo  pasar  por  el  marido  perfecto,  saludó  a  su  amigo,  le  dio  un  beso  cariñoso  a  Griet  y  se  
disculpó  por  haber  sido  detenido.  De  Balbian  Verster  estaba  disgustado  con  él.

Pronto  Griet  se  dio  cuenta  de  lo  que  estaba  pasando  y  comenzó  a  quejarse  de  que  Rudolf  la  dejaba  sola  en  
casa  con  demasiada  frecuencia  mientras  salía  con  sus  amigos.  Uno  de  los  que  escuchó  las  quejas  fue  entrevistado 
por  el  escritor  Sam  Waagenaar  a  fines  de  la  década  de  1920;  él  la  identifica  sólo  como  “Sra.  V.”  Rudolf  la  había  
visitado  cuando  llegó  por  primera  vez  a  los  Países  Bajos,  trayendo  saludos  de  su  hijo,  un  compañero  oficial.  pero  rod
Machine
había   Translated
ofendido   by
a  la   GoogleV.  ya  su  madre  contando  un  chiste  subido  de  tono  y  pensaban  muy  poco  en  él.
señora  
Después  de  su  compromiso  con  Griet,  Rudolf  llevó  a  su  prometida  a  visitar  a  la  Sra.  V.  Después  de  ver  a  la  pareja 
junta,  la  Sra.  V.  se  preguntó  si  el  matrimonio  sobreviviría.  Griet  era  muy  bonita  y  muy  ingenua  y  esperaba  mucho  
de  la  vida,  pensó,  mientras  que  Rudolf  tenía  modales  toscos  y  difícilmente  proporcionaría  a  su  joven  novia  "la  
orientación  adecuada".  Quizás  las  Indias,  donde  las  mujeres  iban  a  fiestas  con  sus  maridos  en  lugar  de  quedarse  
recatadamente  en  casa,  le  convendrían  a  Griet.  Ella  esperaba  que  sí.

Durante  su  breve  noviazgo  o  matrimonio  temprano,  la  pareja  asistió  a  la  Exposición  del  Sector  de  Viajes  y  
Hoteles  de  1895  en  Amsterdam,  que  estuvo  abierta  entre  el  11  de  mayo  y  el  31  de  octubre.  De  alguna  manera  
habían  conocido  a  NA  Calisch,  el  presidente  del  comité  ejecutivo,  quien  había  organizó  el  evento.  Calisch  hizo  de  
la  pareja  sus  invitados  personales,  asegurándose  de  que  pasaran  un  tiempo  maravilloso  en  la  exposición.  Fue  un  
evento  extraordinario  al  que  asistieron  más  de  un  millón  de  personas.  Las  exhibiciones  incluyeron  un  pueblo  
holandés  recreado  del  siglo  XVII,  completo  con  canal;  un  modelo  de  tamaño  natural  del  barco  Prins  Hendrick  a  
flote  en  una  cuenca  excavada  especialmente;  una  enorme  construcción  de  papel  maché  que  representa  un  
elefante  indio,  con  un  mahout  y  un  howdah  de  tres  pisos  en  su  espalda.  También  había  jardines  ornamentales  
para  pasear  y  una  miríada  de  pabellones  más  pequeños  ondeando  banderas  brillantes.

Como  resultado  de  su  relación,  Calisch  le  prestó  a  Rudolf  tres  mil  florines  en  algún  momento  entre  1895  y  1897.
Nunca  se  le  devolvió  el  dinero;  la  nota  de  préstamo,  firmada  por  Rudolf,  se  encontró  entre  las  posesiones  de  
Calisch  después  de  su  muerte  algunos  años  después.  Tres  mil  florines  era  una  suma  muy  importante:  
aproximadamente  la  mitad  de  la  paga  anual  de  un  oficial  casado  del  ejército  de  las  Indias  Holandesas  en  1896  y  
el  equivalente  a  más  de  veinte  mil  dólares  en  la  moneda  actual.  Cuando  Rudolf  más  tarde  se  retiró  del  ejército  
como  mayor  con  casi  treinta  años  de  servicio,  su  pensión  anual  era  de  solo  dos  mil  ochocientos  florines,  menos  
que  la  cantidad  que  Calisch  le  prestó.  Una  de  las  barbaridades  con  las  que  Zelle  acusó  a  Rudol  en  su  libro  sobre  
la  vida  de  su  hija  fue  humillarla  pidiéndole  que  “sea  amable”  con  el  señor  Calisch,  para  que  no  le  exija  el  pago  de  
su  préstamo.  La  implicación  clara  es  que  Rudolf  estaba  instando  a  su  esposa  a  algo  muy  parecido  a  la  prostitución
para  saldar  sus  deudas.

El  libro  de  Zelle  presentaba  una  historia  desgarradora  sobre  cómo  pasó  la  última  noche  en  los  Países  Bajos  
con  su  hija,  antes  de  que  ella  y  su  esposo  partieran  hacia  las  Indias.  Él  describió  su  vergüenza  cuando  los  
prestamistas  golpearon  su  puerta  exigiendo  el  pago  de  las  notas  de  Rudolf,  de  las  cuales  ella  no  sabía  nada.  No  
se  puede  determinar  si  Zelle  y  su  esposa  realmente  presenciaron  o  no  la  llegada  de  los  prestamistas;  Zelle  es  la  
única  fuente  que  lo  menciona,  y  su  libro  está  claramente  diseñado  para  culpar  al  máximo  a  Rudolf.
Pero  el  préstamo  impago  de  Calisch  está  documentado,  al  igual  que  la  gran  cantidad  de  dinero  que  se  debe  en  
las  Indias,  ya  que  las  cartas  de  Rudolf  y  Griet  a  menudo  se  quejan  de  la  cantidad  de  los  pagos  regulares  que  
deben  hacer.

El  16  de  marzo  de  1896,  casi  un  año  después  de  que  Griet  y  Rudolf  se  conocieran  por  primera  vez,  la  licencia  
de  Rudolf  se  extendió  debido  a  su  salud  aún  precaria.  Su  bebida  y  juerga  no  habían  hecho  nada  para  mejorar  su  
situación  física  y  habían  saboteado  sus  circunstancias  financieras.  La  pareja  se  mudó  del  departamento  de  Tante  
Frida  a  su  propio  lugar  en  Jacob  Lennepkade  para  disminuir  el  conflicto  doméstico,  pero  Tante  Frida  los  visitaba  
con  frecuencia  y  continuaba  criticando  con  demasiada  libertad.

Unas  semanas  más  tarde,  el  23  de  abril,  Griet  y  Rudolf  fueron  a  una  recepción  en  el  Palacio  Real  ofrecida  por  
la  reina  regente  Emma,  madre  de  la  joven  reina  Guillermina,  en  honor  al  próximo  cumpleaños  número  dieciséis  
de  la  reina  el  30  de  abril.  Los  MacLeod  fueron  privilegiados.  ser  invitado.  Griet  se  vistió  con  ella
Machine
vestido   Translated
de   by Google
seda  amarillo   y,  como  en  su  boda,  Rudolf  vestía  su  mejor  uniforme  de  gala.  Muchos  en  la  recepción  
comentaron  qué  hermosa  pareja  formaban,  la  dama  tan  morena  con  su  vestido  de  vivos  colores,  el  caballero  
tan  erguido  y  digno,  con  su  trenza  de  oro  y  sus  medallas.  ¡Este  era  el  tipo  de  vida  de  la  alta  sociedad  que  Griet  
sin  duda  había  imaginado  para  sí  misma,  lejos  de  quedarse  en  casa  y  cocinar  comidas  frugales!
Orgullosos  y  felices  por  su  triunfo  social  en  la  recepción,  la  pareja  volvió  a  acercarse.  En  cuestión  de  días,  Griet  
estaba  embarazada  de  su  primer  hijo.

El  17  de  septiembre,  a  Rudolf  se  le  concedió  otra  prórroga  de  seis  meses  de  su  licencia,  esta  vez  debido  al  
embarazo  de  Griet.  Llevar  a  una  mujer  a  las  Indias  era  bastante  arriesgado  sin  esperar  que  viajara  en  avanzado  
estado  de  gestación.  Su  situación  financiera  era  precaria.  Griet  sospechó  que  Rudolf  vio  a  otras  mujeres;  
peleaban  con  frecuencia.  Sin  embargo,  se  alegró  mucho  cuando  ella  dio  a  luz  a  un  niño  el  30  de  enero  de  1897,  
y  lo  llamó  orgullosamente  Norman  John,  Norman  en  honor  al  general  retirado,  John  en  honor  al  abuelo  paterno  
de  Rudolf.  Después  del  nacimiento  del  niño,  Rudolf  estuvo  ausente  con  más  frecuencia  que  nunca,  dejando  a  
Griet  solo  en  casa  con  el  bebé.  Según  el  relato  sesgado  de  su  padre,  Griet  estaba  segura  de  que  Rudolf  estaba  
gastando  todo  su  dinero  en  "damas"  del  "club  de  patinaje  sobre  hielo".

Rudolf,  Margaretha  y  su  pequeño  hijo,  Norman,  zarparon  hacia  las  Indias  Orientales  Holandesas  en  el  SS
Prinses  Amalia  en  1897.  Margaretha  está  en  la  primera  fila  a  la  izquierda;  Rudolf  es  el  segundo  hombre  de  
la  izquierda  detrás  de  su  esposa.  Norman  no  se  ve.  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

El  1  de  mayo  de  1897,  Rudolf,  Griet  y  el  bebé  Norman  partieron  en  el  barco  de  vapor  SSPrinses  Amalia  hacia 
las  Indias  Orientales  Holandesas.  Fueron  acompañados  por  un  destacamento  de  tropas  crudas  directamente  
desde  Harderwijk  del  que  Rudolf  era  responsable.  La  joven  familia  MacLeod  estaba  a  punto  de  experimentar  la  
vida  en  las  colonias  en  el  servicio  militar.  Aunque  los  procedimientos,  deberes  y  condiciones  ciertamente  le  eran  
familiares  a  Rudolf,  Griet  tenía  poca  o  ninguna  idea  de  qué  esperar.

Como  era  costumbre,  se  tomó  una  fotografía  de  grupo  de  los  que  partían  ese  día  en  el  Prinses  Amalia .
En  primer  plano  están  sentadas  cuatro  mujeres  jóvenes,  incluida  Griet,  y  una  matrona  mayor  en  bombazine  
negro.  Dos  niños  pequeños  se  sientan  a  los  pies  de  las  mujeres,  mientras  que  uno  se  aferra  a  una  mujer  
sentada  junto  a  Griet,  presumiblemente  la  madre  del  niño.  Norman  no  aparece  en  la  imagen.  Detrás  de  las  
mujeres  sentadas  están  los  hombres:  dos  oficiales  uniformados,  incluido  Rudolf,  un  hombre  que  probablemente  s
Machine
dos   Translated
civiles   by Google
bien  vestidos   que  podrían  ser  hacendados  o  funcionarios,  y  otro  oficial.  Intercalados  entre  los  
hombres  hay  otras  tres  mujeres  jóvenes,  una  de  las  cuales  es  claramente  euroasiática  y  un  niño  euroasiático
En  otra  parte  del  barco,  pero  sin  un  estatus  social  para  ser  incluido  en  esta  fotografía,  estaban  los  nuevos  
reclutas  de  Harderwijk.

Griet  parece  la  mujer  más  joven  y  lozana  de  las  mujeres;  ella  tiene  una  media  sonrisa  expectante  en  su  
rostro.  Se  había  casado  impulsivamente  y  su  matrimonio  no  era  del  todo  feliz,  pero  era  una  joven  matrona  
de  alta  posición  social  que  iba  a  una  nueva  vida  en  una  nueva  tierra.  La  promesa  estaba  en  el  aire.  
Contrariamente  a  sus  expectativas  optimistas,  lo  que  ocurrió  en  las  Indias  fue  una  tragedia  que  surgió  
directamente  de  las  prácticas  de  los  colonos  holandeses.  Fue  una  tragedia  que  influiría  fuertemente  en  el  
resto  de  su  vida  y  en  la  formación  de  su  famoso  personaje,  Mata  Hari.
Machine Translated by Google
4

Vida  india

CINCO  SEMANAS  DESPUÉS,  el  7  de  junio  de  1897,  las  SSPrinses  Amalia  llevaron  a  la  familia  MacLeod  al  puerto  
de  Tanjung  Priok,  cerca  de  Batavia.  El  puerto  estaba  lleno  de  extraordinarios  veleros  pintados  en  tonos  vivos  con  
velas  de  color  terracota.  Las  tripulaciones  de  los  barcos  estaban  compuestas  por  nativos  de  una  docena  de  islas,  
hombres  pequeños  con  sarongs  brillantes  que  mostraban  su  constitución  muscular.  Todos  tenían  piel  bronceada  y  
cabello  oscuro.  Se  movían  sobre  pies  descalzos  y  callosos  con  una  facilidad  atlética  que  hablaba  de  años  en  barcos.  
Los  hombres  se  llamaban  unos  a  otros  en  idiomas  exóticos  mientras  tiraban  sedales,  izaban  mercancías,  enrollaban  
velas  o  competían  por  la  atención  de  las  mujeres  en  los  muelles  que  vendían  comida  y  bebida.  Rudolf  había  visto  
todo  esto  antes:  los  barcos,  el  puerto  ocupado,  los  cargamentos  extraños  y  maravillosos  que  descargaban  los  nativos 
de  las  Indias,  pero  Griet  absorbió  las  nuevas  vistas,  olores  y  sonidos  como  si  hubiera  estado  hambrienta  de  color  
toda  su  vida. .  Una  nueva  existencia  se  abría  para  ella.

Griet  había  estado  enfermo  durante  el  viaje  a  las  Indias.  Es  posible  que  se  haya  mareado,  como  muchos  lo  
estaban  en  esos  viajes.  La  descripción  en  el  libro  de  Zelle,  que  supuestamente  son  las  propias  palabras  de  Griet,  es  
ambigua  en  cuanto  a  la  causa  exacta  de  su  sufrimiento:  “Física  y  moralmente  sufrí  enormes  dolencias;  el  terror  de  la  
fiebre  me  perseguía  día  y  noche;  mis  cansados  cerebros  martillearon  mi  pobre  cabeza  hasta  que  estalló  y  el  calor  
espantoso,  que  incluso  en  medio  de  la  noche  no  me  refrescaba,  me  mantuvo  firme  como  si  estuviera  en  un  baño  de  
llamas  puras”.

Al  decir  que  sufría  de  quejas  morales,  Griet  (o  Zelle)  puede  haber  estado  insinuando  que  había  contraído  una  
enfermedad  que  se  originó  en  la  inmoralidad:  en  otras  palabras,  una  enfermedad  venérea.  Sin  la  evidencia  de  las  
cartas  posteriores  de  Griet,  que  indican  inequívocamente  que  Rudolf  le  había  dado  sífilis  a  Griet,  la  pista  en  este  
pasaje  sería  en  verdad  endeble.

El  impacto  de  llegar  a  las  Indias  y  descubrir  un  mundo  de  luz,  calor,  vegetación  exuberante  y  libertad  social  fue  
enorme  para  Griet,  como  lo  fue  para  la  mayoría  de  los  colonos  holandeses.  Los  colores  brillantes,  las  flores  
abundantes,  la  comida  especiada,  las  frutas  suculentas,  los  volcanes  que  se  cernían  sobre  los  arrozales,  los  patrones
intrincados  de  la  música,  la  vestimenta,  el  arte  y  el  diseño  nativos  de  Indonesia,  todo  esto  estaba  a  años  luz  de  la  
seriedad,  la  aburrimiento  y  el  cuidado.  Holanda  controlada.  Las  Indias  eran  exuberantes,  salvajes,  exóticas  y  muy  
hermosas.  Ir  allí  fue  transformador;  la  antigua  vida  de  los  Países  Bajos,  la  antigua  identidad,  las  antiguas  reglas  de  
comportamiento,  se  desvanecieron.  Para  simbolizar  el  cambio  en  sí  misma,  a  veces  se  hacía  llamar  Gretha,  otro  
apodo  común  derivado  de  Margaretha,  en  lugar  de  Griet.

En  aquellos  días,  todos  los  colonos  que  fueron  a  vivir  a  las  Indias  Orientales  Holandesas  quedaron  
irremediablemente  alterados  por  la  experiencia.  Por  ejemplo,  uno  de  los  personajes  de  la  novela  Rubber  de  Madelon  
Székely­Lulofs  dice:
Machine
Te   Translated
aquí.  Abyclimatados  
aclimatas   Google y  estandarizados….  Aquí  todo  el  mundo  pierde  sus  características  personales  
particulares,  olvida  lo  que  ha  aprendido,  olvida  lo  que  su  madre  le  enseñó  en  la  guardería.  Todo  eso  se  suelta  aquí...  
y  surge  un  nuevo  tipo  de  hombre...  Aquí  te  transformaste  en  un  ser  humano  aislado  sin  conexión  con  tu  familia  y  tu  
juventud.

De  manera  similar,  el  periodista  WL  Ritter  escribió  en  1856:  “Un  europeo,  sin  importar  dónde  haya  nacido,  se  
convierte  en  una  criatura  completamente  diferente  en  las  Indias  de  lo  que  hubiera  sido  si  se  hubiera  quedado  en  
casa….  El  hombre  europeo  que  va  a  las  Indias  se  quita,  por  así  decirlo,  su  viejo  yo  para  asumir  uno  nuevo”.

Gretha  probablemente  esperaba  que  su  matrimonio  pendenciero  y  superpoblado  se  transformara  en  un  arreglo  
más  libre  y  feliz.  Era  hermosa  y  joven,  sólo  tenía  veinte  años,  pero  en  las  Indias  era  la  esposa  de  un  hombre  muy  
importante,  un  capitán  que  pronto  sería  mayor.  Aquí,  el  padre  arruinado  de  Gretha  y  su  precoz  romance  con  el  director 
de  la  escuela  de  Leiden  eran  desconocidos  para  todos.  Allí,  ella  y  Rudolf  podían  vivir  y  vivían  como  la  realeza,  con  
sirvientes  y  una  gran  casa:  no  más  tacaños,  no  más  compartir  un  apartamento  con  una  cuñada.  Aquí  Tante  Frida  y  
sus  comentarios  de  censura  estaban  a  miles  de  kilómetros  de  distancia,  al  igual  que  su  antiguo  amigo,  el  Sr.  Calisch,  
con  sus  feas  demandas  de  pago  de  préstamos.

Después  de  una  semana  en  Batavia,  Rudolf  fue  destinado  al  Octavo  Batallón  en  Willem  I,  un  fuerte  militar  en  
Ambarawa  cerca  de  Semarang  en  Java  Central.  La  familia  MacLeod  abordó  el  SSSpeelman  para  viajar  de  Batavia  a  
Semarang  y  luego  fue  a  caballo  y  en  carreta  de  bueyes  a  Ambarawa,  donde  Rudolf  entrenaría  a  los  nuevos  reclutas.  
Ambarawa  era  un  lugar  pequeño  y  no  un  destino  particularmente  bueno  para  Rudolf.  Allí  Gretha  comenzó  a  aprender  
sobre  la  economía  doméstica  y  la  sociedad  en  las  Indias.

Si  algo  aprendía  rápidamente  un  totok,  o  recién  llegado,  a  las  Indias  era  la  importancia  de  reforzar  la  superioridad  
y  el  prestigio  europeos  en  todo  momento.  Aunque  la  moral  era  más  relajada  en  las  Indias  que  en  los  Países  Bajos,  la  
separación  jerárquica  entre  indonesios  y  europeos  se  mantuvo  con  la  mayor  seriedad.  Incluso  un  hogar  modesto  
empleaba  a  media  docena  de  sirvientes  indonesios  (un  cocinero,  un  criado,  una  niñera  o  un  babu,  una  doncella,  un  
jardinero,  una  lavandera  y  una  costurera,  por  ejemplo)  a  los  que  generalmente  se  los  trataría  como  si  fueran  invisibles  
hasta  el  momento.  convocado  con  un  grito  o  un  aplauso  de  las  manos.  Sin  embargo,  estos  sirvientes  y  sus  familias  
vivían  en  la  parte  trasera  del  complejo  que  albergaba  a  la  familia  europea  a  la  que  servían;  sus  olores  de  cocina,  los  
llantos  de  sus  hijos,  las  canciones  de  las  madres,  las  voces  bajas  de  los  hombres  hablando  en  la  noche,  formaron  un  
telón  de  fondo  integral  para  la  vida  de  las  Indias  coloniales.  Los  sirvientes  estaban  allí  y  sin  embargo  no  estaban  allí,  
socialmente  no  reconocidos  y,  sin  embargo,  esenciales  para  la  vida  diaria  de  los  holandeses.

Como  totok,  Gretha  estaba  en  peligro  de  actuar  de  manera  inapropiada  en  su  nuevo  entorno  social.  Se  pensaba  
que  la  mayoría  de  las  mujeres  recién  llegadas  estaban  demasiado  familiarizadas  con  sus  sirvientes,  que  no  mandaban 
lo  suficiente  en  sus  órdenes  y  no  exigían  lo  suficiente  en  los  estándares  de  limpieza,  higiene  y  sumisión  que  esperaban
Algunos  fueron  criticados  por  ser  “indecorosos  en  el  modo  de  hablar  y  de  vestir”,  ya  que  el  clima  tropical  de  las  Indias  
los  impulsaba  a  abandonar  los  corsés  (ya  veces  la  moral)  para  usar  ropa  más  holgada  y  reveladora  hecha  de  telas  
livianas.  Como  señaló  Jean  Gelman  Taylor  en  su  estudio  sobre  la  vida  colonial  holandesa:

Fue  precisamente  cuando  los  inmigrantes  pudieron  mantener  un  estrecho  contacto  con  la  patria,  por
Machinetelégrafo,  
permiso,   Translated b by Google
ibliotecas,  etc.,  que  adoptaron  ostentosamente  las  prácticas  indonesias  [en  la  comida,  el  
baño,  la  ropa,  la  siesta]….  A  partir  de  finales  del  siglo  XIX,  el  funcionario  holandés  vestía  ropa  blanca  colonial,  
salía  de  la  oficina  a  las  dos  de  la  tarde  y  se  ponía  un  pijama  batik  después  de  una  siesta  y  una  comida  indonesia.

El  porte  real  de  Gretha  probablemente  le  fue  muy  útil  cuando  comenzó  a  asumir  el  papel  de  esposa  del  capitán 
y  poco  a  poco  integró  las  costumbres  de  las  Indias  en  su  vida.  La  contratación  más  importante,  que  hizo  de  
inmediato,  fue  la  de  un  babu  para  cuidar  de  Norman.  No  tener  uno  era  impensable.

Para  cualquier  niño  criado  en  las  Indias,  el  babu  era  una  figura  central,  una  persona  amada  y  amorosa  
dedicada  únicamente  a  ese  niño  durante  toda  su  vida  (un  liifbabu,  o  niñera  de  por  vida).  Rob  Nieuwenhuys,  un  
escritor  holandés  criado  en  las  Indias,  escribió  sobre  su  babu  con  tremendo  amor  y  afecto  cuando  tenía  setenta  
años:

Nènèk  Tidjah  fue  mi  liifbabu  al  menos  hasta  los  cinco  años  y,  por  lo  tanto,  mi  primera  madre.  Me  han  dicho  que  
las  primeras  palabras  que  pronuncié  fueron  en  javanés.  Más  tarde  hablé  con  ella  en  una  extraña  jerga  de  javanés 
y  malayo,  entremezclada  con  palabras  holandesas.  Siempre  me  llamaba  Lih,  pronunciado  con  una  vocal  larga  y  
prolongada,  que  era  una  abreviatura  de  lilih,  que  significa  cariño  en  javanés.  Cuando  mis  padres  estaban  de  visita 
o  iban  a  la  ópera…  Nènèk  Tidjah  tenía  que  cuidarnos.  Eso  siempre  fue  una  fiesta.  Se  instaló  frente  a  nuestras  
camas  con  su  aparato  de  sirih  (oh,  ese  fuerte  olor  a  hojas  de  sirih  magulladas ,  tabaco  de  mascar,  gambir  y  
pinang ,  todavía  puedo  olerlos  en  mi  mente)  y  comenzó  sus  impresionantes  historias  sobre  dioses  y  diosas,  sobre  
la  petrificación.  y  se  metamorfosea.  A  veces  interpretaba  largas  secciones  del  Ramayana  usando  dos  voces  
diferentes,  y  cuando  comenzaba  a  llover  durante  el  monzón  del  oeste,  acompañado  de  truenos  y  relámpagos,  
sabía  que  “allá  arriba”  los  poderes  del  bien  y  del  mal  estaban  enzarzados  en  un  ruidoso  combate  con  unos  y  
otros.  Luego  me  permitieron  sentarme  en  su  regazo.  Debo  haber  inhalado  el  olor  de  su  cuerpo  y  su  ropa,  
especialmente  su  sarong,  con  bastante  intensidad,  una  especie  de  preerotismo.  Me  acarició  apretándome  contra  
ella  y  acariciándome….  Y  gracias  a  los  cuentos  de  Nènèk  Tidjah,  la  naturaleza  de  las  Indias  me  es  más  angker ,  
es  decir  santa,  viva,  poblada  de  criaturas  vivientes  que  se  aprenden  a  manipular  murmurando  fórmulas  sagradas  
o  dando  selamantan  [religión  de  ringings  de  comida].  Me  crié  de  niño  en  un  mundo  mágico,  y  eso  significa  mucho.

Las  hojas  de  sirih ,  el  tabaco  de  mascar,  el  gambir  y  el  pinang  se  consideraban  los  ingredientes  esenciales  
que  se  agregaban  a  las  nueces  de  betel  cuando  se  masticaban;  estos  pertrechos  generalmente  se  llevaban  en  
una  pequeña  caja  especial  con  compartimentos  para  cada  artículo.  Masticar  nuez  de  betel  enrojecía  la  saliva  y  
los  europeos  lo  consideraban  repugnante,  pero  los  indonesios  adoptaron  el  hábito  como  un  vicio  leve  tan  
placentero  como  fumar.

Aunque  Gretha  no  se  crió  en  las  Indias,  ella  también  se  crió  en  una  especie  de  mundo  mágico,  y  su  creencia  
innata  de  que  de  alguna  manera  su  vida  podría  transformarse  en  el  cuento  de  hadas  que  anhelaba  nunca  la  
abandonó.

A  pesar  de  la  intensa  y  constante  intimidad  del  babu  con  la  niña,  ella  estaba  claramente  subordinada  a  
cualquier  miembro  de  la  familia,  incluso  al  más  joven.  Por  lo  general,  su  amo  y  su  señora  blancos  olvidaban  su  
nombre  o  nunca  lo  aprendían;  ella  era  conocida  simplemente  como  "babu  Norman".  Pero  los  holandeses,  que  se  
esforzaron  tanto  por  mantenerse  distantes  y  superiores  a  los  nativos,  socavaron  sus  propios  esfuerzos  al  volverse
Machine
sus   Translated
hijos  a   babus  pby Google
ara  
ser  criados.  Rara  vez  vieron  que  las  generaciones  nacidas  en  las  Indias  y  criadas  por  
babus  estarían  tan  profundamente  imbuidas  de  las  costumbres,  sonidos,  creencias,  gustos  y  olores  de  las  Indias 
que  los  Países  Bajos  les  serían  para  siempre  ajenos.  Los  hijos  de  las  Indias  no  eran  nativos  ni  euroasiáticos  ni  
holandeses  sino  algo  completamente  nuevo  nacido  de  la  situación  colonial.

La  raza  desempeñó  un  papel  importante  en  la  vida  de  las  Indias  e  influyó  fuertemente  en  las  experiencias  de  
Gretha.  En  sus  años  anteriores  allí,  Rudolf  había  aprendido  las  intrincadas  calibraciones  sociales  basadas  en  la  
raza  que  caracterizaban  a  la  sociedad  de  las  Indias,  pero  para  Gretha  la  influencia  crucial  de  la  raza  fue  un  
shock.  Las  Indias  eran  un  campo  minado  de  categorías  raciales,  cuyas  distinciones  estaban  cargadas  de  
importancia  emocional  y  social.

Para  1897,  cuando  Gretha,  Rudolf  y  Norman  llegaron  a  las  Indias,  la  categoría  legal  y  social  de  “europeo”  era  
una  colección  extraña  y  variopinta  de  personas  de  diversas  ascendencias  étnicas.  En  Java,  en  particular,  había  
muchas  familias,  incluso  muy  prominentes,  que  comprendían  una  mezcla  compleja  de  ascendencia  holandesa  
e  indonesia  o,  a  veces,  china.  Desde  1854  nadie  había  intentado  determinar  quién  era  europeo  de  sangre  pura  
y  quién  mestizo,  pero  en  ese  momento,  más  de  la  mitad  (9.360)  de  los  18.000  europeos  tenían  “el  color  de  piel  
característico”  que  se  consideraba  indicativo  de  mestizos,  mientras  que  otros  5.600  europeos  nacidos  en  Indias  
no  tenían  un  color  de  piel  más  oscuro  pero  sí  eran  también  mestizos.  Para  1900,  el  número  estimado  de  
mestizos,  o  mestizos,  era  de  decenas  de  miles  y  ascendía  a  alrededor  de  las  tres  cuartas  partes  de  la  población  
legalmente  europea.

Van  Marle,  quien  hizo  un  extenso  estudio  sobre  la  cuestión  de  los  europeos  en  las  Indias  Orientales  
Holandesas,  explicó:

La  mayoría  de  los  blijvers  [aquellos  europeos  que  se  asentaron  en  las  Indias]  eran  pues  mestizos….
El  paso  a  la  agrupación  europea  legal  solo  era  posible  a  través  de:  1.  La  adopción  legal,  que  había  sido  
reemplazada  en  1867  por  el  reconocimiento  [un  derecho  legal  de  un  padre  europeo  a  un  niño  nacido  de  una  
madre  no  europea];  2.  inscripción  en  los  registros  del  registro  de  nacimientos,  defunciones  y  matrimonios;  3.  
igualación  por  el  Gobernador  General.

Pasar  de  un  estatus  legal  no  europeo  a  un  estatus  europeo  conlleva  importantes  ventajas  políticas,  sociales  
y  financieras.  La  “igualación”  era  una  decisión  legal  de  que  un  individuo  en  particular  era  equivalente  a  un  
europeo  y,  por  lo  tanto,  debería  ser  considerado  como  tal.  Las  condiciones  para  tal  juicio  en  1897  eran  bastante  
específicas.  Un  individuo  debe  ser  cristiano  y  debe:

(a)  han  disfrutado  de  una  educación  europea  (como  [si]  se  educaron  en  Europa)  o  en  Europa
entornos  como  aquellos  en  los  que  se  ha  criado  un  europeo;

(b)  moverse  bien  en  la  sociedad  europea  (es  decir,  ser  social  o  conductualmente  europeo;  la  facilidad  en  el  
idioma  holandés  y  el  estilo  de  vestir  eran  relevantes);  y

(c)  ya  no  se  siente  a  gusto  en  la  sociedad  (o  agrupación  legal)  de  la  que  proviene.

El  año  antes  de  que  los  MacLeod  fueran  a  las  Indias,  se  estableció  otro  método  legal  para  pasar  de  un  
estatus  no  europeo  a  un  estatus  europeo.  En  1896,  el  artículo  275  del  Código  Civil  fue
Machine Translated
para  que  by
modificado   Google
un  
hijo  nacido  fuera  del  matrimonio  pudiera  ser  legitimado  sin  que  el  padre  se  casara  con  la  madre  “si  
existieran  objeciones  importantes  —a  juicio  del  Gobernador  General—  contra  el  matrimonio  de  los  padres”.  En  general,  se  
consideraba  objetable  que  un  holandés  se  casara  con  una  mujer  indonesia,  y  siempre  prevalecían  los  derechos  de  los  
europeos  sobre  el  niño.  Según  esta  ley,  un  niño  ilegítimo  mestizo  podría  ser  legitimado  como  europeo.

La  objeción  a  los  matrimonios  entre  europeos  e  indonesios  se  basaba  en  la  creencia  de  que,  a  través  del  contacto  sexual  
con  mujeres  nativas,  los  hombres  europeos  contraían  “enfermedades  y  sentimientos  degradados,  inclinaciones  inmorales  y  
una  susceptibilidad  extrema  a  estados  incivilizados”.  El  prejuicio  contra  los  niños  mestizos  era  tan  fuerte  que  se  consideraba  
que  el  grado  de  criminalidad  o  delincuencia  entre  los  jóvenes  de  la  categoría  europea  reflejaba  directamente  el  porcentaje  de  
sangre  indonesia  que  corría  por  sus  venas.

Todas  las  gradaciones  elaboradas  de  mezcla  racial  y  cómo  debían  ser  tratados  de  acuerdo  con  la  sociedad  de  las  Indias  
podrían  haber  sido  poco  más  que  un  nuevo  y  complejo  conjunto  de  reglas  sociales  para  aprender,  pero  por  una  cosa:  el  color 
de  piel  distintivo  de  Gretha,  ojos  oscuros  y  piel  oscura.  el  cabello  le  daba  la  apariencia  de  ser  en  parte  indonesia.  Ella  había  
sido  objeto  de  burlas  por  esto  incluso  cuando  era  niña  en  Friesland.  Irónicamente,  su  coloración  fue  probablemente  una  parte 
importante  de  la  atracción  sexual  inmediata  de  Rudolf  hacia  ella,  ya  que  es  muy  probable  que  todos  sus  encuentros  sexuales  
anteriores  hayan  sido  con  mujeres  indo.

La  aparición  de  Gretha  fue  extremadamente  importante  en  las  Indias,  mucho  más  de  lo  que  cualquier  biógrafo  anterior  ha  
apreciado.  Cuando  entraba  en  una  habitación  llena  de  extraños  en  las  Indias,  la  gente  no  se  preguntaba  quién  era  la  nueva  
esposa  holandesa  del  capitán  MacLeod.  En  cambio,  se  sorprenderían  de  que  un  oficial  tan  orgulloso  y  altivo,  tan  preocupado  
por  su  estatus  social,  se  hubiera  casado  con  una  indo.
Aquellos  que  supusieron  que  había  obtenido  permiso  para  casarse  con  ella  probablemente  especularon  sobre  cómo  lo  había  
logrado;  aquellos  que  sospechaban  que  él  no  había  obtenido  el  permiso  asumirían  que  se  lo  habían  denegado  debido  a  su  
evidente  ascendencia  mixta.  Y,  sin  embargo,  Gretha  era  tan  completamente  holandesa  como  cualquier  mujer  rubia  de  ojos  
azules  de  los  Países  Bajos  podría  serlo.

El  tema  de  la  raza  ciertamente  surgió  durante  los  primeros  días  de  Gretha  en  Java.  La  familia  MacLeod  se  quedó  primero  
en  Batavia,  donde  las  familias  numerosas  con  sangre  mixta  eran  comunes  y  socialmente  aceptables,  pero  todavía  había  un  
prejuicio  abierto  contra  Indos  en  algunos  círculos.  Un  escritor  contemporáneo  comentó:

No  puedo  soportar  la  arrogancia  de  las  damas  y  caballeros  holandeses  hacia  los  sinyos  [hombres  euroasiáticos  clasificados  
como  europeos].  Lo  he  presenciado  durante  años  en  Batavia.  No  se  puede  imaginar  nada  más  despiadado  o  engreído  que  
la  arrogancia  de  los  holandeses  frente  a  los  de  color.  Si  un  sinyo  se  vuelve  aunque  sea  un  poco  prominente,  los  verdaderos  
holandeses  inmediatamente  cierran  filas  para  trabajar  en  su  contra.  Encuentran  su  mayor  diversión  en  atesorar  los  errores  
lingüísticos  de  los  sinyos,  para  que  por  la  noche  en  la  galería  delantera  puedan  hacer  toda  clase  de  bromas  a  su  costa.

Una  mujer  aparentemente  indo,  cuya  juventud,  belleza  y  posición  de  marido  provocaba  celos  y  envidia,  sería  objeto  de  
burlas  y  desaires  mordaces.  Gretha  debe  haber  enfrentado  miradas  inquisitivas  y  comentarios  maliciosos  a  sus  espaldas,  
incluso  si  el  estado  de  su  esposo  le  ofrecía  cierta  protección.  Afortunadamente,  Gretha  tenía  un  excelente  dominio  del  idioma 
holandés  y  las  gracias  sociales  que  proclamaban  que  era  completamente  europea,  pero  era  demasiado  inteligente  para  no  
darse  cuenta  de  que  estaba  siendo  puesta  a  prueba  constantemente.

La  incomodidad  social  que  sintió  entonces  no  fue  más  que  un  anticipo  de  lo  que  sucedería  cuando  los  MacLeod
Machine
más   tarde  Translated by Google
se  trasladó  
a  Java  Oriental  y  aún  más  tarde  a  Sumatra.  A  medida  que  se  mudaron  de  la  ajetreada  capital 
cosmopolita  a  pueblos  remotos  con  comunidades  europeas  cada  vez  más  pequeñas,  la  apariencia  de  Gretha  
habría  provocado  más  y  más  comentarios  y  desaires.  Incluso  había  un  término  para  la  coloración  precisa  de  su  
piel:  kulit  langsep,  que  se  refiere  a  una  fruta  nativa  de  color  rosa  pálido.  Si  bien  los  indonesios  admiraban  mucho  
esa  tez,  la  sociedad  europea  la  veía  como  un  signo  inequívoco  de  ser  un  mestizo.

El  color  de  Gretha  trajo  consigo  un  conjunto  de  expectativas  sobre  su  comportamiento  y  moral.  Tineke  Hellwig,  
en  su  estudio  de  las  representaciones  de  las  mujeres  en  las  Indias  Orientales  Holandesas,  escribió:  “[Indos]  tenía  
una  imagen  de  ser  indolente,  poco  confiable,  demasiado  sumiso  o,  por  otro  lado,  increíblemente  temerario,  y  todos  
hablaban  mal  holandés  y  con  un  fuerte  acento.  Las  mujeres  eran  conocidas  por  ser  sensuales,  coquetas  y  
seductoras”.

Gretha  cumplió  con  estas  expectativas  de  muchas  maneras.  Era  una  mujer  experta  en  coquetear,  que  disfrutaba 
mucho  de  la  atención  masculina.  Sin  duda,  la  proporción  de  dos  a  uno  de  hombres  a  mujeres  en  las  Indias  en  ese  
momento  le  sentaba  muy  bien;  ella  tenía  un  montón  de  admiradores.  Su  estilo  lánguido  y  elegante  de  moverse,  sus  
seductores  ojos  oscuros  y  su  cabello  exuberante,  transmitían  su  sexualidad  a  cualquier  hombre  en  su  presencia.  Y  
su  habilidad  para  atraer  a  los  hombres  simplemente  reforzó  el  estereotipo  de  que  su  apariencia  la  ganó;  se  la  veía  
como  una  mujer  moralmente  peligrosa,  egoísta  y  frívola  que  disfrutaba  de  la  ropa  y  las  joyas.

Después  de  seis  meses  en  Ambarawa,  el  29  de  diciembre  de  1897,  Rudolf  fue  ascendido  a  mayor  y  enviado  a  
Tumpang,  un  muy  buen  destino.  Gretha  estaba  embarazada  de  unos  meses  y  estaba  muy  contenta  con  esta  
mejora  en  sus  circunstancias.  Tumpang  estaba  en  las  afueras  de  Malang,  uno  de  los  pueblos  de  montaña  más  
agradables  y  hermosos  de  Java,  lo  suficientemente  alto  como  para  ser  agradablemente  fresco  y  lleno  de  elegantes  
casas  coloniales  con  hermosos  jardines.  Malang  albergaba  Fort  Van  Den  Bosch  y  el  Primer  Batallón  de  Reserva,  
del  cual  Rudolf  estaba  a  cargo.  Un  enorme  río,  el  Sungai  Brantas,  serpenteaba  a  través  de  la  ciudad  y  ofrecía  
hermosas  vistas.  Los  tramos  más  bajos  de  las  montañas  cercanas,  Gunung  Bromo  y  Gunung  Semeru,  eran  los  
sitios  de  ricas  plantaciones  de  café,  por  lo  que  había  una  población  europea  de  buen  tamaño,  tanto  civiles  como  
militares.  Y  había  tiendas  apropiadas,  restaurantes  elegantes  y  representaciones  teatrales  y  musicales,  aunque  a  
veces  un  poco  amateur.  Aquí  había  una  sociedad  en  la  que  Gretha  esperaba  brillar  como  la  primera  dama  del  
batallón.

Vivían  en  una  hermosa  casa  con  habitaciones  grandes  y  abiertas  y  una  terraza  espaciosa,  al  frente  y  atrás.
Había  espacio  para  que  Norman  caminara  y  jugara  bajo  la  atenta  supervisión  de  su  babu  en  el  jardín,  donde  
Gretha  paseaba  para  admirar  las  macetas  con  flores  encaladas  y  los  exuberantes  arbustos  y  árboles  que  cuidaba  
el  jardinero.  Rudolf  le  regaló  un  precioso  conjunto  de  muebles  de  felpa  azul  y  marrón  para  su  tocador;  montó  una  
oficina  masculina  en  la  casa  donde  hacía  la  mayor  parte  de  su  trabajo.  A  veces,  por  la  noche,  paseaban  cogidos  
del  brazo,  mirando  hacia  atrás  con  satisfacción  a  su  casa  mientras  los  sirvientes  encendían  las  lámparas.  Gretha  
disfrutó  enormemente  de  tener  un  alto  rango  (una  esposa  militar  asumió  el  rango  de  su  esposo)  y  más  hermosa  
que  las  otras  esposas.
Machine Translated by Google

Los  oficiales  militares  de  las  Indias  Orientales  Holandesas  vivían  en  casas  coloniales  como  esta,  con  una  espaciosa
terraza  delantera  y  trasera  llena  de  macetas  y  muebles  informales.  Esta  foto  muestra  al  médico  del  ejército  holandés
Dr.  Johan  Kunst,  su  esposa,  Betty  Meeter  Kunst,  y  su  hijo,  Fritjof,  en  1902.
El  letrero  dice  que  su  consultorio  médico  está  en  la  parte  trasera.  (Colección  KIT  Tropenmuseum)

El  2  de  mayo  de  1898,  Gretha  dio  a  luz  a  su  segundo  hijo,  una  hija  llamada  Jeanne  Louise  en  honor  a  la  odiada  Tante  
Frida,  cuyo  verdadero  nombre  era  Louise.  Probablemente  porque  a  Gretha  le  disgustaba  tanto  Tante  Frida,  la  niña  nunca  
se  llamó  Jeanne  o  Louise.  Pronto  se  hizo  referencia  a  ella  solo  por  el  apodo  indio  "Non",  que  era  una  contracción  de  la  
palabra  javanesa  nonna,  que  significa  "pequeña  señorita".  Rudolf  pudo  haber  estado  decepcionado  de  que  su  esposa  no  
hubiera  tenido  otro  hijo  y  futuro  soldado,  como  Norman,  a  quien  adoraba,  pero  pronto  se  encariñó  mucho  con  su  hija  de  
cabello  oscuro  y  ojos  oscuros.  Por  costumbre,  otro  babu  habría  sido  contratado  de  inmediato  para  cuidar  de  Non.

En  septiembre  llegaron  varios  días  de  celebración  para  honrar  la  coronación  de  la  reina  Guillermina  en  Holanda,  unos  
seis  meses  después  de  su  decimoctavo  cumpleaños.  Hubo  carreras,  un  banquete,  un  baile  de  gala  y,  lo  mejor  de  todo,  
una  producción  teatral  amateur  de  The  Crusaders,  un  musical  escrito  por  dos  jóvenes  tenientes  del  batallón.  Gretha  brilló  
en  el  papel  protagónico  de  la  reina,  entre  grandes  aplausos  y  una  nota  favorable  en  el  diario  local.  Rudolf  había  enviado  
a  Europa  a  buscar  vestidos  caros  para  su  esposa,  quizás  para  enfatizar  que  ella  era  holandesa.  Durante  las  cenas,  
fiestas  y  bailes  que  marcaban  las  celebraciones,  lucía  deslumbrantemente  hermosa  con  un  traje  de  seda  amarilla  
bordada  con  camelias  y  un  vestido  muy  escotado  de  terciopelo  púrpura,  adornado  con  perlas.  Desde  el  escenario  hasta  
el  salón  de  baile,  la  actuación  de  Gretha  fue  un  triunfo.  Ella  atrajo  la  mirada  y  la  lujuriosa  admiración  de  todos  los  
hombres,  la  envidia  de  todas  las  mujeres.  El  orgullo  de  Rudolf  por  su  encantadora  esposa  se  vio  estropeado  por  sus  
celos  y  su  furia  contra  quienes  hacían  comentarios  sobre  el  color  de  la  piel  de  Gretha.  Su  estado  de  ánimo  fluctuó  
salvajemente.
Machine Translated by Google

Los  devotos  babus  indonesios  cuidaban  de  los  niños  europeos  en  las  Indias.  Los  sujetos  de  esta  imagen  
son  desconocidos.  (Colección  KIT  Tropenmuseum)

Inmediatamente  después  de  las  celebraciones,  Gretha  tomó  a  los  niños  y  tres  sirvientes  y  se  fue  a  pasar  tres  
semanas  a  una  plantación  de  café  en  las  laderas  de  Gunung  Semeru,  la  montaña  más  alta  de  Java.  Para  llegar  a  
él,  tomaron  un  tren  y  luego  un  carruaje,  subiendo  y  subiendo  por  caminos  sinuosos.  La  última  parte  del  ascenso  
fue  tan  difícil  que  los  cargadores  los  llevaron  en  tandus  (sillas  de  manos  o  camillas).  El  aire  a  tres  mil  pies  era  
tonificante  y  claro,  el  paisaje  de  Semeru  y  su  hermano,  el  volcán  activo  Gunung  Bromo,  era  impresionante.  Por  
la  noche,  la  frescura  del  aire  era  deliciosa  después  del  bochornoso  calor  de  las  tierras  bajas.  Una  noche  los  
despertó  el  estruendo  profundo  y  estremecedor  de  Gunung  Bromo,  que  de  vez  en  cuando  tosía  lava  del  color  de  
las  llamas.  Gretha  encontró  la  vista  magnífica  pero  un  poco  aterradora.

En  septiembre  de  1898,  Margaretha  hizo  su  debut  en  el  escenario  en  una  obra  llamada  The  Crusaders,  
representada  en  Malang  como  parte  de  las  celebraciones  de  la  mayoría  de  edad  de  la  reina  Guillermina.  
Llamó  la  atención  de  todos  los  hombres  con  su  vestido  de  terciopelo  morado  escotado  decorado  con  perlas. 
(Colección  del  KITLV,  Leiden,  Países  Bajos,  #41797)

No  hay  constancia  de  si  el  viaje  al  cafetal  fue  planeado  como  unas  simples  vacaciones  o  como  una  cura  de  
descanso.  Quizás  los  niños  habían  estado  enfermos;  Los  niños  europeos  a  menudo  estaban  en  las  Indias.  
Ciertamente  Gretha  había  estado  en  su  gloria  durante  las  celebraciones  de  la  coronación  y  obviamente  no  estaba 
Machine
en   Translated
absoluto.  Cuando   by G
Google
retha  y  los  niños  regresaron  a  Tumpang,  la  temporada  de  lluvias  llegó  con  toda  su  fuerza.  
Todos  los  días  la  lluvia  caía  a  cántaros  cegadores  durante  varias  horas,  golpeando  los  techos  de  hojalata  y  
salpicando  lodo  por  todas  partes.  Todo  dentro  de  la  casa  estaba  húmedo;  las  terrazas,  lugares  encantadores  para  
sentarse  y  leer  o  charlar  en  la  estación  seca,  estaban  resbaladizas  y  húmedas.  Los  muebles  y  la  ropa  se  enmoheci
Insectos  reptantes  y  rastreros  de  todo  tipo  prosperaron  e  invadieron  la  casa.  Los  pájaros  Tinker  cantaron  su  
exasperante  canción,  chillando  notas  cada  vez  más  altas  que  irritaban  los  nervios  del  oyente,  y  luego  se  quedaron 
en  silencio  de  repente,  lo  que  era  aún  peor.  Era  imposible  salir  sin  cubrirse  de  barro  e  igualmente  imposible  
quedarse  adentro.  El  brillante  sol  tropical  que  Gretha  había  llegado  a  amar  fue  reemplazado  por  cielos  nublados  
y  una  sensación  de  tristeza  claustrofóbica.

Rudolf  era  de  mal  genio  e  irritable.  Tal  vez  había  estado  meditando  sobre  las  miradas  de  admiración  que  
recibió  Gretha  durante  las  celebraciones  de  la  coronación;  tal  vez  era  simplemente  que  el  clima  lo  estaba  poniendo
de  mal  humor  como  a  la  mayoría  de  la  gente.  La  felicidad  que  Gretha  y  Rudolf  habían  disfrutado  a  principios  de  
1898  se  deterioró  en  peleas  agudas,  beber  demasiado,  gastar  mucho  y  sospechas  de  infidelidad.

Rudolf  acusó  a  Gretha  de  engañarlo  con  los  muchos  hombres  que  la  admiraban  tan  abiertamente.  Si  sus  
acusaciones  eran  precisas,  su  enfado  por  la  laxitud  de  sus  normas  morales  era  irónico.  La  mayoría  de  los  hombres
europeos  en  las  Indias,  ciertamente  todos  los  solteros  de  clase  alta  y  muchos  de  los  casados  también,  tenían  
nyais.  El  sexo  fuera  del  matrimonio  estaba  en  todas  partes.  Aunque  los  nyais  eran  más  discretos  que  antes,  
Gretha  pronto  aprendió  a  reconocerlos  en  la  calle  por  sus  gestos  y  joyas  de  oro,  pero  sobre  todo  por  sus  zapatillas 
y  el  color  característico  (blanco)  de  sus  kebayas .  La  kebaya  era  una  blusa  larga  de  encaje  que  se  usaba  
ligeramente  abierta  sobre  una  combinación  o  camisola,  los  dos  lados  unidos  con  finas  cadenas  ancladas  a  
broches  de  oro  con  filigranas.  Era  una  prenda  cómoda  y  favorecedora,  usada  en  casa  o  en  ocasiones  casuales  
por  mujeres  javanesas,  indo  y  europeas  por  igual.  Usar  pantuflas  y  un  kebaya  blanco  si  eras  una  mujer  javanesa  
o  indo  era  anunciar  que  eras  la  amante  de  un  hombre  blanco.

Si  hubiera  pensado  en  la  pregunta,  Gretha  habría  supuesto  que  Rudolf  había  tenido  algo  antes  de  casarse  con  
ella;  ciertamente  no  era  virgen  cuando  se  conocieron,  y  había  pasado  prácticamente  toda  su  juventud  en  las  
Indias.  Estaba  agradecida  de  haberse  librado  de  la  humillación  experimentada  por  muchas  esposas  totok ,  que  
llegaron  a  las  Indias  para  ser  inmediatamente  confrontadas  por  la  resentida  “ama  de  llaves”  de  su  marido  y  su  
prole  de  hijos  mestizos.

Rudolf  se  desempeñó  bien  en  Fort  Van  Den  Bosch.  El  21  de  diciembre  de  1898,  fue  transferido  para  ser  jefe  
del  batallón  de  guarnición  en  Medan,  Sumatra.  Aunque  Medan  era  un  lugar  mucho  menos  cómodo  y  civilizado  
para  un  europeo  que  Malang,  ser  comandante  de  la  guarnición  fue  un  paso  significativo  para  Rudolf.  Desde  el  
momento  de  su  llegada  a  Medan,  sería  uno  de  los  hombres  más  importantes  de  la  región.  Sumatra  había  sido  el  
escenario  de  sus  primeros  éxitos  militares  y  esperaba  repetir  sus  triunfos  allí.

Las  disputas  entre  Rudolf  y  Gretha,  las  calumnias  sobre  su  identidad  racial,  la  hipocresía  de  la  sociedad  india  
superficialmente  correcta,  que  estaba  plagada  de  sexo  ilícito,  pesaban  sobre  Gretha.  A  fines  de  1898  o  principios  
de  1899,  le  escribió  a  su  padre  y  a  su  madrastra  allá  en  los  Países  Bajos:  “No,  no  tengo  más  ilusiones  hermosas  
sobre  las  Indias  porque  si  lo  miras  bien,  no  es  un  país  agradable.  Sin  duda  tiene  muchas  cosas  buenas  pero  
también  muchas  cosas  malas.  Si  pudiera  volvería  mañana.”
Machine Translated by Google
5

El  movimiento  fatal

RUDOLF  SALIO  DE  FORMEDAN  el  17  de  marzo  de  1899,  en  el  SSCarpentier,  pasando  por  Batavia.  Se  llevó  a  su  
caballo,  King,  y  a  su  perro,  Blackie,  pero  dejó  a  Gretha  y  a  los  niños  en  Tumpang.  Mientras  Rudolf  seguía  adelante  para  
encontrar  una  nueva  casa  para  la  familia  y  comenzar  su  mando,  Gretha  se  encargaría  de  subastar  todos  sus  bienes  
domésticos.  Se  consideró  más  económico  hacer  esto  que  tratar  de  transportar  muebles.  Rudolf  y  Gretha  habían  estado  
discutiendo  desde  las  celebraciones  de  la  coronación,  por  lo  que  este  arreglo  proporcionó  una  forma  de  separarse  y  dejar 
que  los  ánimos  se  calmaran.

Al  llegar  a  Medan,  Rudolf  se  instaló  en  un  entorno  social  muy  diferente  al  de  la  cosmopolita  Malang.  Medan  era  la  
única  ciudad  importante  en  la  región  de  plantaciones  de  Deli.  Un  grupo  mixto  de  europeos  (británicos,  belgas,  alemanes,  
holandeses)  llegó  a  Deli  con  la  intención  de  hacer  una  fortuna  y  retirarse  a  Europa  en  una  década  más  o  menos,  una  
esperanza  que  no  se  cumple  a  menudo.  Pero  en  1899  los  europeos  en  Medan  (sin  contar  los  hombres  alistados)  sumaban
apenas  385  de  una  población  total  de  12.984.

La  gran  mayoría  de  los  europeos  eran  hombres  involucrados  en  el  ejército,  las  plantaciones  o  el  servicio  civil.  Pocos  
hombres  estaban  casados  y  había  muy  pocas  mujeres  y  niños  europeos.  Por  ejemplo,  en  1905  solo  el  3,6  por  ciento  de  
los  civiles  varones  mayores  de  diecinueve  años  en  Sumatra  estaban  casados.  La  región  tenía  uno  de  los  porcentajes  
más  bajos  de  hombres  casados  de  las  Indias  Orientales  Holandesas.

Una  de  las  razones  de  esta  escasez  de  familias  europeas  fue  la  política  de  los  empleadores.  No  se  dispone  de  
estadísticas  precisas  sobre  el  porcentaje  de  hombres  casados  en  el  ejército  estacionado  en  Sumatra  en  1899,  pero  fue  
como  máximo  del  2  por  ciento.  De  manera  similar,  las  principales  empresas  tabacaleras  o  de  caucho  que  administraban  
plantaciones  se  negaron  rotundamente  a  contratar  hombres  casados.  Muchos  prohibieron  a  sus  empleados  casarse  
mientras  estaban  en  servicio,  aunque  ocasionalmente  a  los  empleados  de  las  plantaciones  se  les  permitía  casarse  
después  de  seis  años  de  servicio  en  Sumatra,  si  podían  demostrar  solvencia  financiera.  El  tercer  grupo  principal  de  
hombres  en  la  provincia  del  este  de  Sumatra,  los  funcionarios  públicos,  tenían  pocas  o  ninguna  oportunidad  de  casarse  
hasta  que  alcanzaron  los  rangos  más  altos.  Como  resultado,  la  sociedad  era  predominantemente  masculina  y  bastante  
salvaje;  prosperaron  la  bebida,  el  juego,  la  prostitución  y  el  concubinato.  Irónicamente,  las  reglas  sociales  para  las  pocas  
mujeres  europeas  que  vivían  en  el  este  de  Sumatra  eran  mucho  más  estrictas  que  las  de  Java.  Si  los  hombres  eran  más  
libres  en  su  comportamiento,  las  mujeres  eran  más  restringidas  en  el  suyo.

Las  barreras  y  distinciones  raciales  estaban  demarcadas  más  estrictamente  en  esta  parte  de  Sumatra  que  en  Java,  
quizás  debido  a  la  abrumadora  cantidad  de  indonesios  en  relación  con  los  europeos.  Lily  Clerkx,  escribiendo  sobre  los  
colonos  europeos  en  Deli,  describió  la  situación:

El  conjunto  blanco  defendió  con  uñas  y  dientes  sus  privilegios.  Su  posición  era  fuerte  porque  [era]
Machine
basada   Translated
en   by Google
la  solidaridad  
del  grupo  blanco.  Frente  a  los  asiáticos,  la  comunidad  siempre  se  comportó  como  un  grupo  
cerrado.  Su  organización  era  impecable,  y  se  actuaba  de  forma  disciplinada,  militar,  incluyendo  rasgos  externos  
distintivos  como  la  vestimenta….  [Al  totok]  no  se  le  permitió  hacer  nada  que  pudiera  perjudicar  el  prestigio  y  poner  
en  peligro  la  seguridad  del  grupo.  Un  acto  de  agresión  de  un  solo  asiático  hacia  una  persona  blanca  provocaba  que  
todo  el  grupo  de  blancos  se  volviera  contra  el  agresor,  asistidos  en  su  caso  por  los  cuerpos  policiales  o  las  fuerzas  
armadas  que  estaban  a  su  servicio.

Medan  en  particular  y  la  región  de  Deli  en  general  eran  notorias  por  las  ruidosas  fiestas  de  borrachos  que  tenían  
lugar  cuando  los  plantadores  estaban  en  la  ciudad.  Los  empleados  de  las  plantaciones  tenían  dos  días  libres  al  mes,  
conocidos  como  hari  besar  (gran  día).  Durante  hari  besar

casi  todos  iban  al  club  o,  mejor  si  la  distancia  no  era  prohibitiva,  al  famoso  —o  infame—  Hotel  De  Boer  en  Medan.  
No  había  nadie  más  que  hombres,  no  se  podía  ver  a  una  sola  mujer  en  todo  el  salón...  Las  mujeres,  las  esposas  de  
los  plantadores,  todavía  eran  bastante  raras  en  ese  momento  y  las  que  estaban  allí  evitaban  el  vecindario  del  hotel  
el  día  del  hari  besar .  Los  hacendados  son  gente  grosera,  sus  jovialidades  y  sus  bromas  no  son  para  el  oído  de  una  
mujer.  La  velada  comenzaba  con  una  extensa  cena  e  incluso  durante  la  comida  comenzaba  el  alboroto.  Alguien  se  
subía  a  la  mesa,  rompiendo  platos  y  platos;  otros  se  echaban  cerveza  unos  encima  de  otros;  una  mesa  se  volcaría  
y  así  sucesivamente.

Otro  escritor  colonial  holandés,  H.  Veersema,  estuvo  de  acuerdo:  “Un  besar  de  Delianhari  siempre  fue  algo  
especial,  Medan  se  convirtió  en  un  caldero  hirviendo,  las  paredes  del  Hotel  Medan  estaban  abultadas  y  en  el  Hotel  
de  Boer  el  personal  sacó  su  vajilla  más  tosca,  en  anticipación.  de  rotura  una  vez  que  la  gente  comenzó  a  girar  platos  
en  el  piso  de  mármol”.

Lejos  de  su  esposa  y  sus  hijos,  Rudolf  habría  encontrado  en  esta  la  clase  de  fiesta  estridente  que  deseaba.
había  disfrutado  tanto  en  sus  años  de  soltero.

Una  parte  más  oculta  de  la  sociedad  europea  de  Deli  eran  las  mujeres  solteras,  ya  fueran  indo  o  javanesas,  que  
se  mantuvieron  como  nyais.  La  mayoría  de  ellos  habían  sido  llevados  a  Sumatra  como  culis  contratados  y  luego  se  
les  había  ofrecido  el  puesto  de  nyai,  con  pocas  posibilidades  reales  de  negarse.  La  mayoría  de  los  colegas  militares  
de  alto  rango  de  Rudolf  tenían  concubinas,  al  igual  que  los  hombres  de  las  plantaciones  y  los  funcionarios  públicos  
en  Deli  con  los  que  bebía  y  salía  de  fiesta.  Nadie  se  habría  sorprendido  si  Rudolf  hubiera  elegido  un  nyai  para  que  lo  
cuidara  y  le  hiciera  compañía  hasta  que  Gretha  y  los  niños  llegaran  a  Medan;  se  habrían  sorprendido  más  si  no  lo  
hubiera  hecho.

Al  considerar  la  relación  entre  Rudolf  y  Gretha,  es  clave  reconocer  que  no  se  creía  que  la  falta  de  compañía  sexual
fuera  una  opción  para  los  hombres  en  las  Indias.  En  1899,  el  año  en  que  Rudolf  fue  a  Medan,  se  encuestó  a  noventa 
y  seis  oficiales  del  ejército  de  las  Indias  Holandesas  sobre  la  conveniencia  de  continuar  con  el  concubinato  en  los  
cuarteles;  Rudolf  podría  haber  estado  entre  los  encuestados.  Ochenta  y  ocho  de  ellos  (casi  el  92  por  ciento)  estaban  
a  favor  de  continuar  el  concubinato  sancionado  oficialmente  dentro  de  los  cuarteles.

Las  mujeres  tenían  pocas  opciones  para  convertirse  en  nyai,  incluso  si  ya  estaban  casadas,  debido  a  la  doble  
desventaja  de  ser  mujer  y  ser  pobre.  Pocas  culis  rechazaron  la  oportunidad  de  un  trabajo  liviano  y  una  vida  de  lujo  a  
cambio  de  convertirse  en  la  pareja  sexual  de  un  hombre  blanco  que  podría  ser  amable,  limpio  o  bien  parecido  o  no.  
La  alternativa  era  la  vida  del  coolie  de  moler
MachineeTranslated
pobreza,   byaGoogle
scasez  de   limentos  y  trabajo  agotador.

Mientras  Rudolf  estaba  solo  en  Medan,  casi  con  certeza  tomó  anyai  y  pudo  haber  reanudado  una  relación  con  un  
Indo  nyai  que  había  mantenido  cuando  estaba  en  Sumatra  antes  de  casarse.  Cuando  llegó  a  Sumatra  en  1899,  la  
identidad  del  nuevo  comandante  de  la  guarnición  fue  objeto  de  muchos  chismes  tanto  en  la  comunidad  asiática  como  
en  la  europea.  Cualquier  antiguo  nyai  de  Rudolf  se  habría  enterado  casi  de  inmediato  de  su  regreso  en  una  posición  
elevada.  La  reanudación  de  una  relación  sexual  con  un  ex  nyai  puede  haber  causado  un  evento  devastador  que  
ocurrió  poco  después.

Había  dos  nuevas  variables  cruciales.  Primero,  Rudolf  ahora  estaba  casado,  esposo  y  padre,  y  tarde  o  temprano  
su  familia  europea  se  reuniría  con  él  en  Sumatra.  Esto  significaba  que,  si  se  juntaba  con  una  nyai,  la  crisis  era  
inevitable.  Por  supuesto,  podría  despedir  a  la  nyai  cuando  apareciera  su  esposa  europea;  esta  es  una  trama  común  
en  la  literatura  colonial  holandesa.  Y,  como  suele  ocurrir  en  este  tipo  de  literatura,  la  nyai  bien  podría  volverse  
vengativa,  amenazando  con  contarle  a  Gretha  sobre  la  infidelidad  de  Rudolf  y  provocar  una  gran  pelea.  
Alternativamente,  Rudolf  podría  tratar  de  mantener  tanto  una  esposa  como  un  nyai,  un  engaño  extremadamente  
difícil  en  una  comunidad  muy  pequeña  pero  que  algunos  hombres  intentaron.  Mantener  tanto  una  familia  como  un  
nyai  requeriría  un  importante  desembolso  de  dinero,  que  en  la  vida  de  Rudolf  siempre  escaseaba.

En  segundo  lugar,  y  lo  más  importante,  las  leyes  relativas  a  los  matrimonios  mixtos  y  los  hijos  de  raza  mixta  
habían  cambiado  notablemente  entre  la  partida  de  Rudolf  de  las  Indias  con  licencia  por  enfermedad  en  1895  y  su  
regreso  a  Sumatra  en  1899.  En  1898  se  aprobó  una  ley  de  matrimonio  mixto  que  otorgó  estatus  europeo  a  la  esposa  
e  hijos  reconocidos  de  cualquier  hombre  europeo,  independientemente  de  la  raza  o  el  país  de  origen  de  la  esposa.
La  premisa  subyacente  era  que  la  familia  era  el  emblema  de  la  autoridad  estatal  y  que  todos  los  miembros  de  una  
familia  debían  estar  sujetos  a  las  mismas  leyes.  Para  un  nyai  indo  o  nativo,  particularmente  uno  que  había  dado  a  
luz  a  un  hombre  europeo,  la  ley  era  un  regalo  del  cielo.  Si  pudiera  persuadir  al  hombre  para  que  se  casara  con  ella,  
se  volvería  legalmente  europea;  incluso  si  él  no  se  casara,  si  reconocía  a  sus  hijos,  entonces  se  les  garantizaría  el  
estatus  legal  privilegiado  de  los  europeos.

Los  niños  plantearon  el  problema  social  más  preocupante  que  asistió  a  la  tenencia  generalizada  de  nyais.
Aunque  las  nyais  a  veces  se  vieron  obligadas  a  abortar  o  fueron  despedidas  por  quedar  embarazadas,  un  número  
significativo  de  niños  resultó  del  concubinato.  Se  desconoce  cuántos  niños  mestizos  se  produjeron  en  ese  momento,  
pero  una  autoridad,  Robert  E.  Park,  escribió:  “Un  hombre,  un  holandés,  que  era  muy  libre  con  las  mujeres  nativas  de  
su  plantación  y  que  llevaba  la  cuenta  de  su  hijos  tuvieron  más  de  1400  descendientes  en  treinta  años….  Hay  
kampongs  que  se  sabe  que  están  llenos  de  sangre  mezclada”.

Las  estadísticas  recopiladas  por  el  gobierno  holandés  sugieren  la  magnitud  del  problema.  Durante  el  año  1900,  
1.746  niños  que  habían  sido  engendrados  por  soldados  de  menor  rango  fueron  reconocidos  legalmente  y,  por  lo  
tanto,  reclasificados  como  europeos  o  equivalentes.  En  todas  las  Indias  Orientales  Holandesas  entre  1891  y  1900,  un  
total  de  7.000  niños  indo  fueron  reconocidos  por  sus  padres  europeos.  Cada  año,  un  hombre  europeo  de  cada  trece  
o  catorce  elegía  reconocer  a  un  niño  mestizo  que  había  engendrado.
El  28  por  ciento  de  los  niños  indos  nacidos  en  la  década  de  finales  del  siglo  XIX  lograron  reconocimiento  y  legitimidad 
a  través  del  matrimonio  de  sus  madres  con  hombres  europeos.

La  gran  mayoría  de  los  niños  indo  nacidos  del  concubinato  no  fueron  reconocidos  ni  legitimados.
A  Machine Translated
fines  del   by lGoogle
siglo  XIX,  a  mayoría  de  los  niños  mestizos  fueron  enviados  a  los  kampongs,  que  en  la  metáfora  común 
de  la  época  absorbían  a  estos  niños  no  deseados  como  una  esponja  absorbe  el  agua.  Existía  un  temor  
generalizado  en  Europa,  quizás  provocado  por  la  culpa,  de  que  los  kampongs  fueran  caldo  de  cultivo  de  rebelión,  
criminalidad  y  hostilidad  hacia  los  blancos  de  pura  sangre.  Braconier,  escribiendo  a  principios  del  siglo  XX,  
expresó  una  opinión  común:  “Esta  categoría  de  niños,  dejados  atrás  por  sus  padres  europeos,  ya  sea  que  hayan  
sido  reconocidos  o  no,  son  par  droit  de  naissance  [por  su  derecho  de  nacimiento]  aborrecedores  de  Europa  … .  
En  el  futuro,  serán  los  anarquistas  y  extremistas  de  la  sociedad  indische  si  los  legisladores  holandeses  no  
intervienen  de  manera  oportuna  para  extender  su  mano  protectora  a  estos  'marginados'”.

Donde  las  tensiones  raciales  eran  más  altas,  debido  al  menor  número  de  europeos  y  la  mayor  competencia  
entre  hombres  indonesios  y  europeos  por  un  número  limitado  de  parejas  sexuales,  los  euroasiáticos  eran  vistos  
con  gran  desconfianza  y  hostilidad.  Aunque  en  Java,  los  hombres  mestizos  solían  emplearse  en  numerosos  
trabajos  profesionales  de  nivel  inferior,  pocos  plantadores  de  Deli  emplearían  sinyos  como  contadores,  escribas  
o  empleados.  Los  trabajos  administrativos  estaban  reservados  para  los  europeos.  Como  explicó  Van  Marle,  “Ya  
he  hablado  de  la  vergüenza  fuera  de  lugar  que  algunos  sentían  por  su  'sangre  india'.  Sin  embargo,  no  es  de  
extrañar,  si  escuchas  lo  que  otros  pensaron  sobre  esta  sangre  india.  El  comentario  se  repitió  en  muchos  oídos,  
muy  claramente,  que  'El  indoeuropeo  es  un  producto  profundamente  desafortunado  del  abuso  sexual  holandés  y  
la  venta  [prostitución]  de  Inlandsche  [nativo  de  Indonesia]'”.

Cuando  Rudolf  ingresó  a  la  sociedad  de  Deli  como  comandante  de  la  guarnición,  probablemente  le  preocupaba 
que  la  apariencia  indo  de  Gretha  le  causara  una  vergüenza  considerable.  Si  también  estuvo  involucrado  con  un  
Indo  nyai,  su  tensión  debe  haber  sido  casi  insoportable.  Las  cartas  de  Rudolf  a  Gretha  durante  su  separación  de  
dos  meses  en  1899  son  duras  y  críticas.  Revelan  su  creciente  agitación  sobre  la  necesidad  de  que  su  hogar,  y  su  
comportamiento,  sean  impecablemente  europeos.

Mientras  Rudolf  disfrutaba  de  la  atmósfera  estridente  y  masculina  de  Medan,  Gretha  y  los  niños  habían  sido  
empujados  hacia  el  señor  y  la  señora  van  Rheede  en  Tumpang.  Van  Rheede  era  el  contralor  del  gobierno  de  la  
provincia.  Según  una  entrevista  concedida  por  los  van  Rheedes  alrededor  de  1927,  Rudolf  efectuó  el  arreglo  de  
manera  bastante  perentoria.  Cabalgó  hasta  su  casa  a  eso  de  las  siete  de  la  mañana  y,  sin  desmontar,  procedió  a  
anunciar  que  en  unas  pocas  horas  su  esposa  e  hijos  vendrían  a  quedarse  con  los  Van  Rheede  “durante  
aproximadamente  una  semana.  Eso  está  bien,  ¿no?  La  hospitalidad  india  era  legendaria,  y  aunque  los  MacLeod  
y  van  Rheedes  no  eran  amigos  especialmente  cercanos,  este  último  estuvo  de  acuerdo,  sin  imaginar  que  sus  
invitados  se  quedarían  con  ellos  por  más  de  dos  meses.  Rudolf  pudo  haber  sentido  que  poner  a  su  esposa  en  un  
hogar  respetable,  con  poco  dinero  para  gastos,  le  impediría  ver  a  otros  hombres  mientras  él  no  estaba.

El  28  de  marzo,  después  de  haber  estado  en  Medan  alrededor  de  una  semana,  Rudolf  le  escribió  a  su  esposa,  
describiendo  Medan  en  términos  entusiastas  que  estaban  algo  socavados  por  las  realidades  que  no  podía  dejar  
de  mencionar:  “Es  extraño  ver  esta  ciudad  con  sus  muchos  casas  de  varios  pisos  y  sus  excelentes  caminos:  luces 
eléctricas,  hermosos  tokos  [tiendas]  que  eclipsan  a  los  de  Batavia,  maravillosos  caballos  y  carruajes.
Han  tenido  que  sacrificar  739  perros  durante  dos  días  a  causa  de  la  rabia,  pero  Blackie  está  dentro  de  la  casa  y  
se  encuentra  bien;  y  ahora,  querido  Griet,  ¡adiós!  y  no  olvide  saludar  de  mi  parte  a  los  van  Rheedes.

A  medida  que  la  "semana"  se  convirtió  en  más  de  un  mes,  Gretha  se  quedó  tan  sin  dinero  que,  como  lo  expresó
la  Sra.  van  Rheede,  la  situación  se  estaba  "volviendo  bastante  vergonzosa".  La  ropa  de  diario  de  Gretha  era  una
Machine
kebaya  y  Translated
sarong,  eby Googleestos  estaban  usados.  Gretha  no  tenía  dinero  para  comprar  ropa  nueva,  mucho  menos 
  incluso  
ropa  europea  nueva.

Finalmente,  la  Sra.  van  Rheede  le  escribió  a  su  hermana  que  vivía  en  Medan,  pidiéndole  que  le  hiciera  saber  a  
Rudolf  que  su  esposa  necesitaba  dinero  con  urgencia.  Para  recibir  tal  mensaje  de  un  extraño  debe  haber  
humillado  a  Rudolf.  ¿Qué  pasaría  con  el  prestigio  y  el  respeto  de  que  disfrutaba  como  comandante  de  la  guarnición
si  la  gente  se  enteraba  de  que  mantenía  a  su  esposa  tan  escasa  de  fondos  que  conocidos  lejanos  tenían  que  
rogarle  que  le  enviara  dinero?  Aparentemente,  la  Sra.  van  Rheede  sintió  algo  de  lástima  por  su  invitada  y  describió
a  Gretha  como  inteligente,  encantadora  y  agradable,  "aunque  un  poco  frívola".  Gretha  iba  regularmente  al  club  
local  donde  siempre  estaba  rodeada  de  una  multitud  de  admiradores.  Pero  la  Sra.  van  Rheede  creía  que  Gretha  
sufría  principalmente  “por  estar  casada  con  un  hombre  mucho  mayor,  que  era  extremadamente  celoso  y  que  no  
la  guiaba,  sino  que,  por  el  contrario,  era  de  alguna  manera  su  enemigo”.

El  11  de  abril,  Rudolf  le  escribió  a  Gretha  diciéndole:  “Envíame  un  cable  si  necesitas  dinero”.  Es  una  
comunicación  peculiar  que  probablemente  estaba  destinada  a  hacerse  pública,  porque  él  sabía  que  ella  necesitaba
dinero  y,  sin  embargo,  no  envió  nada.  El  24  de  abril,  instó  nuevamente:  “Usted  siempre  sabe  que  no  tiene  que  
preocuparse  por  los  gastos,  le  enviaré  más  [dinero]  rápidamente  cuando  lo  solicite,  pero  150  florines,  eso  no  es  
suficiente  [¿para  las  tarifas?] .”

Otras  partes  de  esta  carta  revelan  la  tensión  entre  Rudolf  y  Gretha,  a  quien  a  menudo  todavía  llamaba  Griet.  Él  
se  había  quejado  en  una  carta  anterior  de  que  ella  escribía  con  poca  frecuencia;  ella  había  respondido  que  estaba 
esperando  una  respuesta  —¿una  carta  o  dinero?—  a  su  última  carta.  Él  culpó  del  problema  a  su  estupidez.  “Usted 
menciona  que  'después  de  haberme  escrito  dos  cartas,  está  esperando  mi  respuesta  de  Medan'.  Vamos,  Griet,  
apuesto  a  que  a  estas  alturas  te  estás  riendo  de  tu  estupidez.  'Esperar  una  respuesta  de  Medan',  pero  Griet,  eso  
lleva  unos  dieciséis  días,  ¿y  quieres  decir  que  tenías  la  intención  de  no  escribir  durante  todo  este  tiempo?  ¡Eso  es 
realmente  típico  de  ti!”

En  otra  parte  de  la  misma  larga  carta,  se  quejó:  “Lo  que  me  hace  quejarme  tan  a  menudo  internamente  es  el  
hecho  de  que  nunca  tenemos  absolutamente  ninguna  suerte  financiera,  y  cuántas  cosas  podridas  nos  hemos  
visto  obligados  a  hacer  a  causa  de  todo  eso.  falta  de  dinero."

La  falta  de  "suerte"  puede  ser  una  referencia  indirecta  al  hecho  de  que  Rudolf  estaba  gastando  más  dinero  que  
nunca  en  beber,  apostar  y  otra  mujer.

Su  carta  luego  se  dirigió  a  cierto  teniente  que  ella  había  mencionado  en  su  carta.  Él  la  interrogó  celosamente  
sobre  su  identidad.

¿Quién  es  ese  teniente  naval  sobre  el  que  escribiste,  que  fotografió  a  los  niños  y  cómo  fue  que  estaba  en  
Tumpang?  Nunca  explicas  cosas  de  ese  tipo,  Griet,  y  puedes  entender  perfectamente  que  cuando  leo  esto,  
empiezo  a  pensar,  ahora,  ¿quién  es  ese  de  nuevo  y  cómo  llegó  a  Tumpang?  Es  divertido,  de  repente  saltas  del  
traje  de  marinero  [de  Norman]  y  la  naturaleza  afectuosa  de  [Non]  a  ese  teniente  y  luego  ya  no  escucho  ni  una  
palabra  sobre  él!...  Sí,  Griet,  solo  trata  de  entender  que  cuando  deliro  y  maldigo,  esto  se  debe  principalmente  a  
que  tengo  miedo  por  los  niños,  pues  no  olviden  que  nuestros  personajes  son  tremendamente  diferentes.

En  respuesta  a  esta,  u  otra  de  las  divagantes  e  insultantes  cartas  de  Rudolf,  Gretha  comentó  a
Machine Translated
amargamente  a  su  aby Googleuna  noche  cuando  volvía  de  un  paseo,  “Quería  que  me  mordiera  una  serpiente  esta  noche,  
nfitriona  
para  no  tener  que  volver  con  él”.  No  tenía  otra  alternativa  real  que  volver  con  Rudolf.

Cuando  Gretha  escribió,  Rudolf  fue  abusivo  y  estaba  completamente  insatisfecho  con  la  calidad  de  su
correspondencia.  En  otra  carta,  la  reprendió  sin  piedad:

Una  carta  pueril  como  la  de  ayer  no  me  sirve  de  nada  y  si  no  sabes  escribir  mejor  mejor  que  te  abstengas  de  escribir….  Si  
supieras  cómo  me  irritó  ayer  tu  tonta  y  superficial  carta,  te  avergonzarías….  Pero  ante  tu  estupidez  no  tienes  sentido  del  
honor,  por  suerte  para  ti.  En  efecto,  no  hay  una  sola  palabra  que  valga  la  pena  leerla….  Estás  satisfecho  cuando  has  
llenado  una  página  de  tonterías  con  tus  garabatos,  sin  que  nada  de  tu  vida  interior  juegue  el  menor  papel...  Eres  demasiado 
limitado,  demasiado  estúpido  y  superficial  para  escribir  alguna  vez  una  carta  interesante,  solo  puedes  hablar  de  hermosos  
vestidos,  de  peinados  y  otras  banalidades,  porque  fuera  de  esto  nada  te  interesa  y  todo  es  extraño.  ¿Entiendes  ahora  por  
qué  siempre  estoy  de  mal  humor  por  tu  culpa?

El  2  de  mayo,  Rudolf  aún  no  había  hecho  las  reservas  para  que  Gretha  y  los  niños  se  unieran  a  él.
probablemente  porque  no  podía  pagar  el  pasaje.  Él  le  escribió  amargamente:

Espero  su  telegrama,  el  dinero  está  a  su  disposición,  pero  no  tiene  más  que  pedirlo….

Por  el  amor  de  Dios,  piensa  en  anotar  tus  gastos,  porque  te  juro  que  no  tenemos  mucho  y  todos  los  cuidados  recaen  
sobre  mí,  porque  no  eres  capaz  de  identificarlos  cuando  te  pregunto  qué  es  esto . .

Siempre  tendrás  lo  necesario  para  vivir,  pero  el  buen  Dios  debe  avergonzarse  de  haber  creado  una  criatura  sin  un  solo  
valor  como  tú.  Vivimos  en  un  mundo  extraño:  uno  de  nosotros  tiene  todas  las  preocupaciones,  debe  trabajar  duro  e  infeliz,  
y  el  otro  no  hace  nada  con  sus  diez  dedos  y  se  permite  vivir  sin  preocuparse  por  nadie  ni  por  nada.

Pero  créeme,  Griet,  cuando  haya  desaparecido  y  seas  la  misma  criatura  inútil  de  ahora,  llorarás  lágrimas  de  sangre  por  
no  haber  cumplido  mejor  con  tu  deber  en  tu  vida  y  por  no  haber  pasado  el  precioso  tiempo  haciendo  otra  cosa  que  vestirte. ,
comer  y  dormir,  y  cuando,  entonces,  estás  arrastrando  a  tus  pobres  hijos  a  tu  miseria,  pero  detente  ahí.  En  verdad,  había  
pensado  por  un  momento  que  tendrías  un  razonamiento  idéntico  al  mío,  y  ahora  me  hago  reír:  sé  mejor  que  tú  lo  que  me  
guardo.  Sobre  personas  sin  sentimiento  de  honor,  sin  refinamiento  ni  educación,  una  lógica  similar  no  tiene  efecto...  
Créanme,  mi  alma  está  oscura  y  sombría,  cuando  pienso  en  el  futuro  de  mis  pobres  hijos.  ¡Ay!  Si  no  estoy  allí,  entonces  
navega  el  barco  [corre  de  cabeza  hacia  el  desastre]  y  ¡après  moi  le  déluge!

Siendo  el  2  de  mayo  el  cumpleaños  de  Non,  añadió  un  anhelante  deseo:  “Que  Dios  vea  que  la  pequeña  querida  tiene  un
vida  feliz  y  que  aún  pueda  verla  crecer  y  prosperar.”

Rudolf  se  preocupaba  obsesivamente  por  sus  hijos  porque  no  estaban  con  él.  Sabía  muy  bien  lo  rápido  que  un  adulto,  y  
mucho  menos  un  niño,  podía  enfermar  y  morir  en  los  trópicos.  También  lo  asaltó  un  tremendo  temor,  cada  vez  más  común  
en  las  Indias:  que  no  se  pudiera  confiar  en  los  criados.
Machine
con   Translated
el  cuidado   by Google
de  los  
niños.  Desafortunadamente,  tampoco  creía  que  se  pudiera  confiar  en  su  esposa.  El  escribio:

Dios  sabe  lo  que  está  pasando  con  Norman  o  la  pequeña  Louise[Non]….  Norman  siempre  es  tan  exuberante  y  
toma  grandes  riesgos,  y  Dios  mío,  ¿qué  haré  si  sufre  algún  daño?

Estoy  ansioso:  sé  bien  que  no  te  preocupas  por  estas  cosas;  te  das  aires,  pero  eres  insensible  a  todo.  Tú  me  
conoces,  por  lo  tanto  sabes  que  estoy  atormentado  en  este  momento.  Por  fin,  no  tengo  nada  que  hacer,  más  
que  esperar,  esperar  y  orar...  Me  doy  toda  clase  de  ideas  negras  y  cada  vez  estoy  más  ansioso.  Todo  por  escrito,  
nunca  dejo  de  pensar:  ¿cuándo  llegará?

¡Quizás  Norman  haya  sido  asesinado  por  una  serpiente  o  haya  comido  veneno!

Que  Rudolf  despreciaba  y  desconfiaba  de  Gretha  era  obvio.  Sus  temores  por  sus  hijos  también  se  basaban  en 
una  aguda  conciencia  de  que  estaban  realmente  en  peligro.  Si  Rudolf  hubiera  contraído  sífilis  y  se  la  hubiera  
contagiado  a  Gretha,  ella  se  la  habría  pasado  a  los  niños  durante  el  parto.  Esta  interpretación  da  sentido  a  
muchas  de  sus  respuestas  emocionales  extremas  y  vehementes.  Sus  celos  extremos,  casi  rabiosos,  de  Gretha  
pueden  haberse  basado  en  el  hecho  de  que  él  creía  que  ella  había  contraído  la  sífilis  de  otra  persona  al  principio  
de  su  matrimonio.  No  querría  creer  que  ella  se  había  contagiado  de  él  porque  los  médicos  lo  habían  tratado  
durante  meses  antes  de  casarse.  Ella,  a  su  vez,  se  habría  sentido  profundamente  resentida  porque  él  le  había  
contagiado  la  enfermedad,  un  acto  despreciable.  Así,  la  profunda  crueldad  y  la  ira  despiadada  de  su  matrimonio  
pueden  haber  sacado  su  veneno  de  la  aflicción  común  por  la  que  cada  uno  culpaba  al  otro.

La  preocupación  exagerada  de  Rudolf  por  la  salud  de  sus  hijos  era  menos  extraña  si  los  niños  padecían  sífilis  
congénita,  una  enfermedad  mortal  común  a  fines  del  siglo  XIX.  Incluso  hoy,  alrededor  del  40  por  ciento  de  los  
niños  con  sífilis  congénita  no  tratada  mueren  perinatalmente.  ¿Qué  mayor  terror  culpable  podría  experimentar  un  
padre  que  temer  haber  condenado  a  sus  propios  hijos  a  la  enfermedad  y  la  muerte?

¿Hay  pruebas  de  que  los  pequeños  Norman  y  Non  padecieran  sífilis  congénita?  ¿Cuáles  serían  sus  síntomas?

Paul  Diday,  en  su  autoritario  trabajo  de  1859  sobre  el  tema,  explicó:

Un  niño  nacido  con  los  gérmenes  de  la  sífilis,  y  que  presentará  en  poco  tiempo  las  manifestaciones  más  marcadas
de  esa  enfermedad,  puede  venir  al  mundo  con  toda  apariencia  de  salud  y  hasta  de  constitución  vigorosa...

En  la  generalidad  de  los  casos,  sin  embargo,  este  no  es  el  curso  habitual  de  las  cosas.  Desde  su  mismo  
nacimiento,  y  aunque  todavía  sin  síntomas  claramente  sifilíticos,  los  sujetos  de  la  mancha  hereditaria  pueden  ser  
reconocidos  a  menudo.  Hay  un  cierto  habitus,  una  fisonomía  general,  en  la  expresión  sobre  la  cual  los  padres  
ya  instruidos  por  un  accidente  anterior  de  la  misma  naturaleza,  o  un  médico  experimentado,  rara  vez  se  
engañan...  de  la  decrepitud.”…
Machine
Junto  aTranslated by Google
  esta  mirada  
de  viejecitos,  tan  común  en  los  niños  recién  nacidos  abocados  a  la  sífilis,  el  signo  más  
característico  es  el  color  de  la  piel….  Antes  de  que  la  salud  se  vea  afectada,  el  niño  ya  tiene  una  apariencia  
peculiar;  la  piel,  especialmente  la  del  rostro,  pierde  su  transparencia;  su  color  rosado  desaparece  y  es  reemplazado
por  un  tinte  de  hollín,  que  se  parece  al  de  los  asiáticos.  Es  amarillo,  o  como  café  mezclado  con  leche,  o  parece  
como  si  hubiera  estado  expuesto  al  humo;  tiene  un  color  empireumático,  semejante  al  que  existe  en  los  dedos  de  
las  personas  que  tienen  el  hábito  de  fumar  cigarrillos.  Parece  como  si  se  hubiera  aplicado  una  capa  de  materia  
colorante  de  manera  desigual;  ocupa  a  veces  toda  la  piel,  pero  es  más  acentuada  en  ciertos  lugares  predilectos,  
como  la  frente,  las  cejas,  el  mentón,  la  nariz,  los  párpados,  en  fin,  las  partes  más  prominentes  del  rostro;  las  partes 
más  profundas,  como  el  ángulo  interno  de  la  órbita,  el  hueco  de  la  mejilla  y  el  que  separa  el  labio  inferior  del  
mentón,  quedan  casi  siempre  libres  de  él.  Aunque  la  cara  suele  ser  la  parte  más  afectada,  el  resto  del  cuerpo  
siempre  participa  más  o  menos  de  este  tinte.  El  niño  se  pone  pálido  y  pálido.

Cualquier  hijo  de  Gretha  podría  haber  heredado  su  piel  morena.  ¿Era  un  síntoma  de  sífilis?  Es  fácil  imaginar  a  
Gretha  y  Rudolf  inspeccionando  a  sus  hijos  todos  los  días,  angustiándose  por  saber  si  el  color  de  su  piel  era  
sintomático  o  normal.  A  veces,  los  síntomas  sifilíticos  aparecían  de  inmediato  y  los  niños  morían  al  nacer;  a  veces,  
cruelmente,  los  niños  sifilíticos  parecían  sanos  durante  dos  o  tres  años  y  luego  eran  derribados.  Como  comentó  
Diday,  incluso  cuando  un  padre  se  había  sometido  a  tratamiento,  no  había  garantía  de  que  el  niño  se  salvaría:  “La  
experiencia  demuestra  que,  a  pesar  de  la  latencia  más  prolongada  del  veneno  [que  causó  la  sífilis],  y  de  la  
ausencia  de  cualquier  síntomas  constitucionales  durante  cuatro,  seis  y  diez  años,  un  individuo  puede  engendrar  
hijos  sifilíticos”.

Incluso  si  tanto  Rudolf  como  Gretha  hubieran  sido  tratados  por  sífilis  en  los  Países  Bajos,  los  primeros  años  de  
vida  de  sus  hijos  serían  una  época  de  tortura  mientras  observaban  y  esperaban  a  que  aparecieran  los  síntomas.

Esta  ansiedad  especial  debía  ocultarse  al  resto  de  la  sociedad  a  toda  costa.  La  cautela  extrema  de  los  padres  
era  algo  más  corriente  a  finales  del  siglo  XIX  en  la  sociedad  de  las  Indias  que  ahora.
La  vigilancia  higiénica  y  racial  —proteger  el  prestigio  y  la  salud  de  los  blancos—  era  una  fijación  creciente,  y  en  
ninguna  parte  era  más  fuerte  que  en  Deli.  A  las  esposas  europeas  se  les  acusaba  tácitamente  de  redefinir  y  hacer  
cumplir  los  límites  morales  y  raciales  mediante  su  comportamiento  irreprochable,  mientras  que,  paradójicamente,  
también  se  consideraba  que  las  mujeres  europeas  eran  más  delicadas,  tenían  una  sensibilidad  más  fina  y  
necesitaban  protección  adicional  contra  la  rudeza  y  la  rapacidad  sexual  de  los  nativos.  El  peor  segmento  de  la  
sociedad  europea  eran  los  blancos  pobres,  a  quienes  se  consideraba  en  peligro  inminente  de  “volverse  nativos”  y  
hundirse  en  el  pantano  moral  de  los  kampongs  con  una  horda  de  niños  indo  ilegítimos.  La  historiadora  moderna  
Ann  Laura  Stoler  explica  las  creencias  de  finales  del  siglo  XIX:

La  buena  vida  colonial  ahora  significaba  trabajo  duro  y  ejercicio  físico  en  lugar  de  liberación  sexual,  que  había  
sido  una  de  las  razones  para  tolerar  el  concubinato  y  la  prostitución  en  un  período  anterior.
El  clima  debilitante  podría  superarse  con  una  dieta  regular  y  una  higiene  personal  meticulosa  sobre  la  cual  las  
mujeres  europeas  debían  hacerse  cargo  por  completo...  La  adhesión  a  las  convenciones  estrictas  de  limpieza  y  
cocina  ocupaba  una  cantidad  excesiva  de  tiempo  de  las  mujeres  coloniales  y  de  quienes  las  servían.  La  limpieza  
en  sí  misma  sirvió  como  un  "apoyo  a  una  europeidad  que  era  menos  que  supuesta".
Ambas  actividades  implicaron  la  vigilancia  constante  de  las  niñeras,  lavanderos  y  sirvientes  nativos  mientras  
exigían  una  mayor  domesticidad  para  las  propias  mujeres  europeas.
Machine Translated
De  hecho,   by Google
tal  hipervigilancia  
era  justo  lo  que  Rudolf  exigía  que  ejerciera  Gretha.  En  la  última  carta  él
le  escribió  antes  de  que  fuera  a  Medan,  la  alarma  de  Rudolf  sobre  la  salud  de  los  niños  era  rampante:

Me  alegro  de  haber  recibido  esta  mañana  su  carta  del  25  de  abril,  con  su  descripción  de  la  enfermedad  de  los  niños. 
Hay  mucho  trabajo  esperándote  aquí,  Griet,  porque  estas  casas  son  peligrosas  para  vivir  si  no  estás  constantemente
limpia.  Si  uno  no  está  continuamente  ocupado  con  barrer,  mover  macetas  y  alquitranar  los  locales,  todo  tipo  de  
alimañas  se  arrastran.  Así  anoche  vi  un  escorpión  del  tamaño  que  nunca  antes  había  visto  en  mi  vida.  Aunque  la  
mordedura  de  una  bestia  así  no  es  fatal  de  inmediato,  sí  causa  fiebre  alta  y  para  los  niños  pequeños  es  muy  
peligrosa.  Por  lo  tanto,  tendrás  que  inspeccionar  las  habitaciones  todos  los  días ,  limpiar  las  camas  de  los  niños  y  
mover  las  macetas.  Me  complace  notar  en  su  carta  que  es  perfectamente  consciente  de  su  gran  responsabilidad  
con  los  niños  y  que  los  cuida  con  devoción.

En  ese  momento,  Norman,  su  favorito,  tenía  solo  unos  meses  más  de  dos  años  y  Nonnie  acababa  de  cumplir  
uno.  Cualquiera  de  los  dos  podría  mostrar  repentinamente  signos  de  sífilis  congénita  y  morir.  Las  demandas  de  
Rudolf  de  que  Gretha  se  convierta  en  una  administradora  del  hogar  más  diligente  y  cuidadosa  pueden  leerse  como  
un  intento  desesperado  de  controlar  al  menos  algunos  de  los  peligros  que  amenazaban  a  su  familia.  El  miedo  por  
los  niños  se  superpuso  con  una  mezcla  venenosa  de  culpa,  ira  y  celos.

La  casa  del  comandante  en  Medan  estaba  fuera  de  la  guarnición  y  daba  al  río.
(Colección  del  KITLV,  Leiden,  Holanda,  #3501)

Por  fin,  Rudolf  envió  dinero  y  reservó  los  boletos  para  que  Gretha,  Norman  y  Nonnie  se  unieran  a  él.
Era  costumbre  en  las  Indias  que  los  babus  de  los  niños  acompañaran  a  la  familia  en  tal  traslado,  por  lo  que  con  
toda  probabilidad  vinieron  también.  Navegaron  desde  la  ciudad  portuaria  de  Surabaya  en  los  SSReijniers,  
comandados  por  el  Capitán  Haye.  Gretha  aprovechó  el  dinero  que  Rudolf  le  había  enviado  y  gastó  gran  parte  del  
día  antes  de  partir  en  compras.  Rudolf  estaba  indignado,  aparentemente  porque  dejó  a  los  niños  con  sus  babus.  Sin  
embargo,  dado  que  los  babus  cuidaban  a  los  niños  todo  el  día  todos  los  días,  esto  parece  una  pretensión  endeble.  
Lo  más  probable  es  que  estuviera  molesto  por  el  gasto.  Al  no  tener  dinero  para  gastar  en  sí  misma  en  meses,  Gretha
vio  esto  como  quizás  su  última  oportunidad  para  renovar  su  guardarropa  (compró  vestidos  y  guantes)  antes  de  la  
gran  incógnita  de  Medan.  Y  ella  era,  sin  lugar  a  dudas,  una  mujer  vanidosa  que  amaba  la  ropa.
Machine Translated by Google

Rudolf  presidió  ceremonias  militares  como  esta  en  la  oficina  del  gobierno  en  Medan.
(Colección  KIT  Tropenmuseum)

La  familia  llegó  a  Medan  el  26  de  mayo.  Después  de  una  breve  estadía  en  el  Hotel  de  Boer,  se  mudaron  a  la  
espléndida  casa  que  Rudolf  les  había  asegurado  en  una  de  las  mejores  zonas  de  Medan.  Unos  días  después  de  
mudarse,  el  31  de  mayo,  los  MacLeod  organizaron  una  fiesta  de  despedida  para  el  general  Reisz,  quien  había  
precedido  a  Rudolf  como  comandante  de  la  guarnición.

Gretha  ya  había  recibido  algunos  insultos  crueles  de  algunas  de  las  otras  mujeres  en  Medan,  por  lo  que  aprovechó  
su  primer  entretenimiento  oficial  para  vengarse.  Exquisitamente  vestida,  joven  y  hermosa  y  de  piel  oscura,  insistió  en  
el  rango  y  la  ceremonia  formal  al  saludar  a  los  invitados.  Cuando  llegaron  las  esposas  de  los  oficiales  mayores,  ella  
se  negó  a  avanzar  para  saludarlos  amablemente,  pero  se  mantuvo  imperiosamente  al  lado  de  Rudolf  y  los  hizo  
acercarse  a  ella.  Rudolf  estaba  enojado  por  sus  acciones,  pero  sin  duda  Gretha  sintió  que  las  mujeres  simplemente  
estaban  recibiendo  lo  que  se  merecían:  un  claro  recordatorio  de  que,  a  pesar  de  su  piel  oscura,  era  superior  a  ellas  
en  todos  los  sentidos.

El  verdadero  desastre  vino  rápidamente.
Machine Translated by Google
6

muerte  de  un  niño

PREDECIBLEMENTE,  RUDOLF  ESTABA  FURIOSO  con  Gretha  tan  pronto  como  vio  a  los  niños.  Pensó  que  se  
veían  delgados,  pálidos  y  descuidados,  justo  lo  que  había  temido  durante  los  dos  meses  de  separación.  Llamó  
al  médico  de  la  guarnición  para  que  los  examinara.  Según  las  historias  de  la  familia  MacLeod,  el  médico  aconsejó
una  dieta  especial  para  Norman,  que  estaba  peor  de  salud;  aparentemente  también  se  recetó  una  poción  o  
medicamento.  Ominosamente,  la  condición  de  los  niños  se  deterioró  durante  los  primeros  días  del  régimen  del  
médico.  Pero  después  de  aproximadamente  una  semana,  Rudolf  notó  que  el  color  de  Norman  era  mejor  y  que  
jugaba  con  sus  juguetes  con  más  entusiasmo.

La  amarga  miseria  del  matrimonio  MacLeod  había  regresado  con  toda  su  fuerza  casi  tan  pronto  como  la  pareja
fueron  reunidos.  El  10  de  junio,  Rudolf  escribió  una  larga  carta  a  su  hermana,  Tante  Frida,  sobre  Gretha.

¡Cómo  me  hace  sufrir!  Estoy  pasando  todos  mis  días  sin  decirle  una  sola  palabra,  ella  no  tiene  nada  que  hacer  excepto  su  
placer  y  fue  escandalosamente  negligente  con  los  pobres  pequeños….

¿Y  cómo  voy  a  desenredarme  de  una  ramera  así,  mientras  me  quedo  con  los  niños?  Esto  será  muy  difícil,  Louise.  ¡Ay!  Si  
tuviera  el  dinero  para  comprar  su  consentimiento,  porque  esta  mujer  libertina  haría  cualquier  cosa  por  dinero...  Si  pudiera  
deshacerme  de  ella,  me  consideraría  rico,  pero  para  exponerme  a  alguien  como  ella,  el  tipo  de  persona  que  presionaría  la  ley,  
ella  se  cuida  bien...

Si  no  he  escrito  lo  suficiente  es  porque  en  todo  momento  estoy  pensando  en  mis  hijos  y  cada  día  doy  gracias  a  Dios,  que  he  
acelerado  su  regreso.  Esta  criatura  vanidosa  y  egoísta  los  habría  matado,  al  no  pensar  en  ellos.  Es  así  que  pido  a  Dios  que  me  
dé  una  larga  vida,  porque  yo  estaría  en  una  agonía  espantosa  pensando  en  lo  que  sucedería  en  cuanto  a  la  honra  de  mi  
nombre,  bajo  su  influencia  perversa,  si  esta  criatura  criara  a  mis  hijos...

PD  Si  pudiera  liberarme  de  esta  perra,  sería  feliz.  A  veces,  no  puedo  soportar  tener  a  esta  criatura  a  mi  alrededor;  pero  que  
puedo  hacer  para  deshacerme  de  ella?  Con  escándalo  o  sin  él,  es  el
igual  para  mi

Estas  son  las  palabras  de  un  hombre  atormentado  atrapado  en  un  matrimonio  espantoso.

De  repente,  la  salud  de  los  niños  empeoró  vertiginosamente.  El  20  de  junio,  Norman  comenzó  a  vomitar  violentamente  y  lo  
llevaron  a  la  casa  del  teniente  ayudante  Baerveldt,  que  era  más  adecuada  para  las  frecuentes  visitas  del  médico.  Probablemente
el  teniente  vivía  en  la  base,  a  diferencia  de  los  MacLeod.

El  relato  más  detallado  de  la  enfermedad  de  los  niños  lo  da  Charles  Heymans,  cuya  fuente
Machine
fue   Translated
Rudolf,   by
las  cartas   Google
de  
Rudolf  y  la  tercera  esposa  de  Rudolf.  No  se  hace  mención  de  Non  en  el  relato  de  Heymans,  lo  que  
quizás  indica  cuán  fuertemente  favoreció  Rudolf  a  su  hijo  sobre  su  hija.  Otras  fuentes  indican  que  ambos  niños  estaban  
enfermos  y  vomitando;  probablemente  Nonnie  también  fue  transferida  a  la  casa  Baerveldt.

Los  niños  mejoraron  un  poco  después  de  unos  días,  y  el  27  de  junio  Rudolf  los  visitó  a  la  hora  del  almuerzo  para  llevarle  
un  juguete  favorito  a  su  hijo.  A  las  12:30,  Norman  y  Non  comenzaron  nuevamente  a  vomitar  repetidamente,  expulsando  
dolorosamente  un  terrible  líquido  negro  con  coágulos  gruesos.  Rudolf  se  quedó  junto  a  la  cama  de  su  hijo,  sosteniendo  la  
diminuta  y  caliente  manita  entre  las  suyas.  Entre  ataques  de  vómito,  Norman  valientemente  pidió  ponerse  su  traje  de  
marinero  y  dar  un  paseo  en  carruaje  con  su  papá.  También  pidió  su  medicina,  para  poder  recuperarse.

Lentamente,  el  niño  se  hundió  en  la  inconsciencia,  murmurando  y  luego  enmudiéndose,  aunque  todavía  parecía  tener  un  
gran  dolor.  A  las  00:30  Norman  murió.  Tenía  sólo  dos  años  y  cinco  meses.
Rudolf  levantó  el  pequeño  cuerpo  y  lo  colocó  en  una  camilla  con  ruedas.  Con  la  ayuda  de  dos  soldados,  llevó  a  su  hijo  a  
casa  y  lo  colocó  en  su  oficina.  Abandonando  a  su  pequeña  hija,  que  aún  estaba  muy  enferma,  Rodolfo  pasó  la  noche  
velando  a  su  hijo  muerto.  Mientras  el  niño  yacía  en  su  ataúd  a  la  mañana  siguiente,  Rudolf  cortó  un  mechón  de  su  cabello.  
Seis  meses  después,  selló  el  mechón  de  cabello  en  un  sobre  en  el  que  escribió:  “Cabello  de  mi  único  hijo,  cortado  en  su  
pequeño  ataúd  el  28  de  junio  de  1899,  adjunto  el  27  de  diciembre  de  1899”.  Rudolf  guardó  las  hojas  del  calendario  del  27  y  
28  de  junio,  escribiendo  en  ellas:  “Día  de  la  muerte  y  día  del  entierro  de  mi  querido  Norman”.

El  funeral  se  llevó  a  cabo  al  día  siguiente  de  la  muerte  del  niño,  a  las  5  de  la  tarde,  con  toda  la  pompa  y  esplendor  militar.
Asistieron  todos  los  oficiales  de  la  guarnición.  En  los  días  previos  a  la  refrigeración,  los  funerales  en  los  trópicos  no  podían  
esperar.  Según  Heymans,  Rudolf  y  su  tercera  esposa  dijeron  que  el  médico  de  la  guarnición  había  pensado  que  la  causa  de  
la  muerte  había  sido  un  envenenamiento  criminal  y  quería  realizar  una  autopsia.  El  farmacéutico  de  la  guarnición  examinó  
el  vómito  y  no  estaba  tan  seguro.  Rudolf  se  negó  a  permitir  una  autopsia.

Unos  días  después,  el  4  de  julio,  Rudolf  volvió  a  escribir  a  su  hermana  angustiado.

Rudolf  adoraba  a  su  hijo,  Norman,  que  murió  envenenado  unos  meses  antes  de  cumplir  los  tres  años.
Rodolfo  le  escribió  a  su  hermana:  “Él  era  mi  amor,  el  pequeño,  y  mi  vida  está  vacía  y  árida.
Machine
sin  éTranslated by p
l."  Norman  Google
robablemente  murió  a  causa  del  tratamiento  de  la  sífilis  congénita.  (Fundación  Mata  Hari/
Museo  Fries)

Ah,  Louise,  soy  profundamente  infeliz  y  extraño  a  mi  pequeña  querida  cada  minuto  del  día  y  de  la  noche.  He  orado  
y  suplicado  para  que  se  salve,  pero  en  vano...  Oh  gran  Dios,  he  sufrido  bastante  y  me  siento  tan  viejo.  no  tengo  otro  
recurso….  Era  mi  amor,  el  pequeño,  y  mi  vida  es  vacía  y  árida  sin  él.  Él  era  todo  en  la  tierra  para  mí,  mi  ilusión  y  el  
punto  de  mi  vida.
Estoy  afligido  y  no  hay  nada  que  posea  más  querido  que  él,  y  nunca  lo  volveré  a  ver.  Es  por  eso  que  estoy  feliz  de  
dejar  el  servicio.

Y  así,  si  yo  estuviera  muerto  y  mi  esposa  tuviera  que  continuar  su  educación,  todo  saldría  mal;  también  solo  Dios 
sabe  si  no  es  lo  mejor  de  esta  manera.

De  su  esposa,  dice  simplemente:  "Gretha  está  al  final  de  sus  recursos  con  cuidado  y  dolor".

La  evidencia  más  directa  de  la  reacción  de  Gretha  ante  la  muerte  de  Norman  fue  una  escueta  postal  que  escribió 
a  su  padre  y  madrastra  el  27  de  julio:  “El  28  de  junio,  mi  pequeño  y  encantador  Norman  murió  y  no  estoy  en  
condiciones  de  escribir  mucho  al  respecto.  En  penas,  las  Indias  no  escatiman  en  nada.  Doy  gracias  a  Dios  que  el  
29  de  diciembre  vamos  a  pedir  pensión  y  volver  a  Holanda.  No  puedo  escribir  más.  La  muerte  de  mi  querido  Norman
me  ha  quitado  todo”.

Zelle  pintó  una  visión  conmovedora  del  dolor  de  Gretha  en  su  relato  novelizado  de  su  matrimonio.  La  voz  del  
narrador,  destinada  a  reflejar  los  pensamientos  y  sentimientos  de  Gretha,  hablaba  de  la  desesperación  y  el  dolor  
paralizantes  por  la  muerte  de  un  niño  tan  pequeño  e  inocente:

¡Mi  hijo  había  sido  envenenado!

Por  qué  o  por  quién  fue  inicialmente  un  enigma  insondable;  y  esto  probablemente  lo  hubiera  hecho  siempre
permanecido,  cuando  a  la  hora  de  la  muerte  el  perpetrador  mismo  confesó.  ¡ Era  uno  de  nuestros  babus!

¿Y  cuál  fue  la  razón  de  este  acto  deshonroso?  Debo  reconocer  que  nunca  he  podido  sentirme  seguro  de  esto,  
nunca  seguro,  aunque  parece  muy  probable  que  la  venganza  haya  sido  la  motivación  más  importante  del  asesinato. 
Se  decía  que  el  babu  era  el  amante  de  un  soldado  inferior  del  ejército  que,  en  su  opinión,  había  sido  castigado  
injusta  e  injustamente  por  mi  marido.
Para  calmar  su  rencor  por  esto,  [el  soldado]  debe  haber  usado  a  su  amante  el  babu  para  devolver  el  golpe  a  la  
esposa  y  al  hijo  de  su  enemigo.  Otros  agregaron  a  esto  que  MacLeod  tal  vez  había  tenido  una  aventura  con  el  
infame  babu  después  de  lo  cual  uno  de  sus  inferiores,  un  soldado,  se  enamoró  de  ella.  Si  estos  fueran  los  hechos,  
no  sería  sorprendente  en  los  círculos  militares  de  Java,  pero  no  puedo  jurar  la  verdad  de  esto  porque  no  tengo  
pruebas.

Heymans  también  informó  la  historia  de  que,  quince  días  después  de  la  muerte  de  Norman,  el  babu  contrajo  
cólera  y  en  su  lecho  de  muerte  confesó  haber  envenenado  a  los  niños.  La  biografía  de  Waagenaar  repitió  las  
versiones  de  la  muerte  que  culpan  al  babu.

Un  relato  ligeramente  diferente  de  la  causa  del  envenenamiento  apareció  en  una  reminiscencia  de  1964  de  las  
hermanas  Balkstra,  Louise  y  Laura,  que  habían  conocido  a  Gretha  en  Java  a  fines  del  siglo  XIX.  Su
Machine
padre,  GP  Translated by
Balkstra,   Google
había   iniciado  una  plantación  de  café  llamada  Kemloko  en  las  laderas  de  Kloet,  un  volcán  en  
Java  Central,  no  lejos  de  Malang.  Gretha  era  una  visitante  frecuente  de  Kemloko  después  de  que  su  buena  amiga  
Mary  Greve,  a  quien  había  conocido  en  el  barco,  le  presentara  a  los  Balkstra.  Como  los  Balkstra  contaron  la  
historia,  usando  el  apodo  de  Greta  en  lugar  de  Griet  o  Gretha,

Greta  era  una  joven  vivaz,  su  esposo  un  personaje  tranquilo  y  retraído.  En  Atjeh,  el  primer  lugar  de  destino  del  
mayor,  tuvo  lugar  un  drama  que  costó  la  vida  al  mayor  de  los  dos  hijos  de  este  matrimonio  desigual.

En  venganza  por  una  sentencia  disciplinaria  que  el  mayor  había  impuesto  a  su  ordenanza,  la  mujer  del  
ordenanza  que  servía  de  cocinera  en  casa  de  los  MacLeod  envenenó  a  Norman,  entonces  de  cuatro  años,  niña  
de  los  ojos  de  su  padre  y  la  imagen  de  su  madre,  cuyos  espléndidos  ojos  había  heredado.

MacLeod  nunca  se  recuperó  de  ese  golpe.  Se  volvió  más  y  más  sombrío,  se  encerraba  más  en  sí  mismo  cada  
martes  —el  día  de  la  muerte  de  su  hijito—  con  su  retrato.  Su  dolor  adquirió  un  carácter  patológico.  Se  culpó  a  sí  
mismo  de  manera  sorprendente:  no  debería  haber  castigado  al  ordenanza,  entonces  Norman  todavía  estaría  vivo...

Con  cada  día,  la  brecha  se  ensanchaba  entre  la  joven  vivaz  y  el  hombre  moreno,  mucho  mayor.
Cada  vez  por  períodos  más  largos,  Greta  se  retiraba  de  su  presencia.  Cuando  la  familia  MacLeod  estaba  
estacionada  en  Banjoe  Biroe,  la  atmósfera  siempre  acogedora  de  Kemloko  con  su  vida  familiar  brillante  y  animada  
se  convirtió  en  un  santuario,  donde  a  veces  se  quedaba  meses.  Su  mejor  amiga  en  Kemloko  se  convirtió  en  Louise,  
quien  primero  fue  la  novia  de  Mary  Greve,  el  vínculo  entre  Greta  y  los  Balkstra.

Se  puede  demostrar  que  las  reminiscencias  de  los  Balkstra  son  inexactas  en  los  detalles,  ya  que  Norman  tenía  
solo  dos  años  cuando  murió,  no  cuatro,  y  el  primer  destino  de  Rudolf  fue  para  Ambarawa,  no  para  Atjeh.  Pero  la  
esencia  de  la  historia,  que  Norman  fue  envenenado  por  una  sirvienta  en  venganza  por  un  acto  de  Rudolf,  es  
consistente  con  otras  versiones.

A  pesar  de  la  repetición  de  historias  similares,  la  idea  de  que  Norman  fue  envenenado  por  su  babu  es  
extraordinaria,  casi  increíble.  Sin  duda,  estas  historias  circularon  en  ese  momento,  pero  su  veracidad  es  
sospechosa.  Que  un  babu  ataque  así  a  su  cargo  es  prácticamente  desconocido  en  la  ficción  o  en  la  realidad  de  las  
Indias  Orientales  Holandesas.  Que  thebabu  muera  tan  convenientemente  quince  días  después,  después  de  
confesar  el  crimen  en  su  lecho  de  muerte,  pone  a  prueba  la  credulidad.

Con  toda  probabilidad,  los  babus  de  los  niños  llegaron  con  la  familia  a  Sumatra  y,  por  lo  tanto,  estaban  tan  
recién  llegados  a  Medan  como  Gretha  y  los  propios  niños.  Desde  el  momento  de  su  llegada  a  Medan,  los  niños  no  
se  encontraban  bien;  sea  testigo  de  la  insistencia  de  Rudolf  en  que  fueran  examinados  por  un  médico.
Comenzaron  a  vomitar  ya  mostrar  serios  signos  de  enfermedad  apenas  diecisiete  días  después  de  su  llegada.  Si  
este  vómito  fue  causado  por  uno  de  los  babus  que  buscaba  venganza  por  el  castigo  de  Rudolf  a  su  novio  soldado,  
ella  había  adquirido  un  amante  devoto  muy  rápidamente  y  Rudolf  lo  había  castigado  severamente  en  un  corto  
período.  Incluso  si  fue  el  cocinero,  no  el  babu,  quien  envenenó  a  los  niños,  nada  en  estas  historias  explica  por  qué  
fueron  los  niños,  no  el  mismo  Rudolf,  quienes  fueron  envenenados.  ¿No  sería  una  venganza  más  adecuada  
envenenar  al  severo  comandante  de  la  guarnición,  o  al  agresor  sexual,  que  matar  a  sus  hijos  inocentes?
Machine Translated by e
El  envenenamiento   Google
n  sí  mismo  es  fácil  de  creer.  En  las  novelas  y  memorias  de  Indias,  se  pensaba  ampliamente  que  
los  nativos  envenenaban  a  los  europeos.  Sin  embargo,  en  estas  fuentes,  los  babus  no  eran  los  envenenadores  y  los  niños  
que  cuidaban  no  eran  las  víctimas.  En  la  literatura  india,  los  nyais  envenenan  o  matan  a  sus  amos  oa  las  esposas  de  sus  
amos.

Aunque  muy  temido,  el  envenenamiento  no  era  una  causa  común  de  muerte.  Según  documentos  oficiales,  entre  1894  
y  1899,  solo  quince  europeos  y  trece  nativos  de  las  Indias  Orientales  Holandesas  fueron  tratados  por  envenenamiento,  y  
ninguno  de  ellos  murió.  La  oportunidad  de  envenenar  a  alguien  siempre  estaba  presente,  porque  cada  hombre  indonesio  
adulto  cuya  familia  podía  permitírselo  poseía  un  kris,  una  daga  singularmente  indonesia  de  filo  ondulado.  Por  tradición,  
una  vez  al  año  se  debe  limpiar  y  volver  a  consagrar  un  kris.  Parte  de  la  ceremonia  consiste  en  bañar  el  kris  en  una  
sustancia  llamada  warangan,  mezclada  con  agua,  para  resaltar  el  intrincado  patrón  de  los  diferentes  metales  en  la  hoja.  
Warangan  es  un  compuesto  de  arsénico  potencialmente  mortal  (trióxido  de  arsénico),  y  estaba  (y  está)  disponible  en  casi  
cualquier  hogar  o  mercado  de  Indonesia.

¿ Cuánto  warangan  tendría  que  administrarse  para  causar  la  muerte?  Las  dosis  fatales  son  minúsculas,  en  el
orden  de  uno  a  quince  miligramos  de  trióxido  de  arsénico  o  arseniato  de  sodio  para  un  niño  pequeño.

¿El  envenenamiento  por  warangan  encajaría  con  el  crimen  tal  como  se  informa?  Los  síntomas  principales  del  
envenenamiento  agudo  por  arsénico  (náuseas  intensas,  vómitos,  diarrea  sanguinolenta,  calambres  abdominales)  son  
consistentes  con  los  de  los  niños  MacLeod.  Los  síntomas  adicionales  de  envenenamiento  por  arsénico  que  no  se  
mencionan  en  el  caso  de  Norman  son  boca  seca  y  ardiente,  sabor  metálico  en  la  boca,  aliento  a  ajo,  dolor  de  cabeza  y  
extremidades  frías  y  sudorosas,  seguidas  de  pérdida  de  cabello  después  de  dos  o  tres  semanas  (si  el  paciente  sobrevive).  l
Entre  los  sobrevivientes  también  se  pueden  encontrar  neuropatías  en  las  extremidades,  daño  o  insuficiencia  renal  o  
problemas  dermatológicos.

Otros  medios  tradicionales  de  envenenamiento  se  basaban  en  el  número  considerable  de  venenos  derivados  de  plantas 
que  eran  bien  conocidos  en  las  Indias  Orientales  Holandesas.  La  guna  ­guna,  o  magia  negra,  era  muy  temida  por  la  
población  nativa  y  también  por  muchos  europeos.  El  veneno  nativo  más  utilizado  fue  una  decocción  preparada  a  partir  de  
las  hojas,  la  savia  o  el  fruto  de  Datura  fastuosa.  En  Indonesia,  el  veneno  se  administraba  mezclando  un  extracto  con  
comida  o  entrando  sigilosamente  en  la  casa  por  la  noche  y  soplando  un  polvo  seco  de  Datura  en  las  fosas  nasales  de  una  
víctima  dormida.

Los  síntomas  del  envenenamiento  por  Datura  son  causados  por  sus  dos  ingredientes  farmacológicos  principales,  
hioscamina  (un  fármaco  antiespasmódico  y  antisalivación)  y  escopolamina  (usado  en  preparaciones  oftálmicas  para  dilatar 
el  iris).  La  datura  también  es  un  alucinógeno.  Una  vívida  descripción  de  los  efectos  de  la  ingestión  de  Datura  se  da  en  una  
canción  anónima:  "Rojo  como  una  remolacha,  seco  como  un  hueso,  ciego  como  un  murciélago,  loco  como  un  sombrerero,  
caliente  [excitado  sexualmente]  como  una  liebre".  Estos  síntomas  no  coinciden  con  los  descritos  de  los  niños  MacLeod.

Otra  forma  de  examinar  la  muerte  de  Norman  es  en  el  contexto  de  que  se  trata  de  un  ataque  a  una  persona  blanca  por  
parte  de  un  indonesio,  circunstancia  que  en  Sumatra  suscitó  una  gran  ansiedad  en  ese  momento.  El  envenenamiento  (o  
sospecha  de  envenenamiento)  del  hijo  de  uno  de  los  ciudadanos  más  prominentes  de  Medan  seguramente  habría  causado
un  gran  revuelo  y  una  investigación  exhaustiva.  Sin  embargo,  ninguno  de  los  cuatro  principales  periódicos  indios  de  la  
época  y  ninguno  de  los  tres  periódicos  locales  más  de  Sumatra  publicaron  nada  sobre  investigaciones  sobre  la  muerte  de  
Norman.
Machine Translated
Un  discreto   byoGoogle
aviso   ficial  de  muerte  apareció  en  el  Deli  Current  (Deli  Courant)  el  28  de  junio:

nuestro  amor

NORMAN  JOHN  MAC  LEOD

falleció  esta  noche.

R.  MACLEOD  _

MG  MAC  LEOD­ZELLE

MEDAN,  28  DE  JUNIO  DE  1899

El  1  de  julio,  los  padres  en  duelo  pusieron  otro  aviso  formal  agradeciendo  a  las  personas  por  sus  expresiones.
de  simpatía  No  hubo  otro  reconocimiento  de  la  muerte  de  Norman  en  estos  periódicos.

La  llamativa  ausencia  de  cobertura  periodística  de  la  muerte  de  Norman  no  puede  atribuirse  a  la  delicadeza.
Durante  el  mismo  año,  los  periódicos  de  Indias  incluyeron  un  relato  largo  y  bastante  gráfico  de  un  ama  de  casa  
colonial  que  se  pegó  un  tiro  con  el  revólver  de  su  esposo  en  un  ataque  de  desesperación  y  otro  relato  de  un  
hacendado  que  fue  atacado  por  nativos  con  machetes  y  herramientas  agrícolas.  Los  periódicos  Deli  eran  tan  
locales  y  de  carácter  tan  chismoso  que  se  informaba  de  casi  cualquier  acontecimiento.  A  principios  de  junio  de  
1899,  por  ejemplo,  hubo  una  serie  de  artículos  y  cartas  que  debatían  la  calidad  de  un  concierto  musical  que  
había  dado  un  profesor  visitante  acompañado  de  aficionados  locales.  Que  la  muerte  de  Norman  no  aparezca  en  
un  solo  artículo  o  carta  muestra  claramente  que  no  se  consideró  una  muerte  sospechosa  o  un  posible  
envenenamiento  en  Medan.

Otras  posibles  fuentes  de  información  son  el  Colonial  Report  y  el  Government  Almanac  for  Netherlands­Indies  
1899–1901.  El  primero  es  un  informe  anual  elaborado  por  el  gobernador  provincial  sobre  todos  los  acontecimiento
de  su  provincia,  informados  numéricamente;  este  último  resume  varios  años  de  todas  las  provincias.  Si  bien  
estos  informes  a  veces  son  inexactos  con  respecto  a  los  indonesios  nativos,  el  número  de  europeos  en  el  este  
de  Sumatra  en  1899  era  tan  pequeño  que  era  probable  que  no  se  pasara  por  alto  nada  relacionado  con  ellos.

El  Apéndice  E  del  Informe  Colonial  enumera  las  muertes  de  europeos  en  el  este  de  Sumatra  en  1899,  divididos
por  edad,  sexo  y  lugar  de  origen  (nacidos  en  las  Indias  o  no  nacidos  en  las  Indias).  En  1899,  Norman  fue  el  único 
niño  europeo  nacido  fuera  de  las  Indias  y  entre  las  edades  de  dos  y  diez  años  para  morir;  también  murieron  ocho 
niños  nacidos  en  Indias  de  edad  similar.  Norman  no  fue  identificado  por  su  nombre,  ni  hubo  ningún  comentario  
sobre  la  causa  de  su  muerte.  Esta  falta  de  comentarios  es  rotundamente  imposible  si  hubiera  habido  algo  
sospechoso  en  su  muerte.  No  hay  ningún  comentario  sobre  la  muerte  de  Norman  en  el  Almanaque.

¿Qué  hipótesis  alternativas  explicarían  la  muerte  de  Norman  y  la  falta  de  comentarios  al  respecto?
¿Y  qué  motivación  o  acción  explicaría  que  los  niños,  en  lugar  de  Rudolf,  enfermaran  cuando  Rudolf  en  ese  
momento  era  ampliamente  responsable  de  provocar  el  ataque?
Machine Translated
La  primera   byoGoogle
y  más   bvia  explicación  es  algún  tipo  de  intoxicación  alimentaria  accidental,  que  es  bastante  común  
incluso  en  la  Indonesia  moderna.  Los  niños  comían  separados  de  sus  padres,  por  lo  que  la  intoxicación  alimentaria  
que  afectaba  a  Norman  y  Non  no  afectaría  necesariamente  a  los  MacLeod  mayores.  Si  ese  fuera  el  caso,  la  muerte 
de  Norman  fue  simplemente  otra  tragedia  de  la  vida  en  los  trópicos.  Los  MacLeod  llorarían,  los  amigos  y  colegas  
expresarían  sus  condolencias  y  no  habría  ocurrido  nada  fuera  de  lo  común.

La  segunda  hipótesis  es  que  el  médico  de  la  guarnición  que  estaba  tratando  a  Norman  y  Nonnie  estaba  
intentando  curar  la  sífilis  congénita.  Esta  hipótesis,  que  rastrea  la  muerte  hasta  que  Rudolf  contrajo  sífilis,  nunca  
antes  había  sido  evaluada.  De  hecho,  ningún  escritor  anterior  preocupado  por  la  vida  de  Mata  Hari  notó  la  evidente 
falta  de  cobertura  periodística  y  comentarios  sobre  la  muerte  de  Norman.

¿Es  probable  esta  hipótesis?  Ciertamente,  si  el  médico  de  la  guarnición  calculó  mal  la  dosis  de  los  compuestos  
de  mercurio  que  estaba  dando  a  los  niños,  porque  estaba  acostumbrado  a  tratar  a  hombres  adultos,  entonces  los  
habría  envenenado  sin  darse  cuenta.  Además,  los  síntomas  de  los  niños  de  vómitos  violentos,  incoherencia,  
diarrea  y  calambres  abdominales  coinciden  con  los  del  envenenamiento  por  mercurio,  así  como  con  los  del  
envenenamiento  por  arsénico,  ya  que  tanto  el  mercurio  como  el  arsénico  son  metales  pesados.

Según  los  textos  médicos  modernos,  la  ingestión  de  0,5  gramos  de  cloruro  mercúrico  (la  preparación  más  
común  utilizada  en  el  tratamiento  de  la  sífilis  en  ese  entonces)  suele  producir  síntomas  graves  en  unos  diez  a  
quince  minutos;  se  registran  dosis  fatales  después  de  la  ingestión  de  1  a  1,5  gramos.  Las  tasas  de  mortalidad  
modernas  mejoraron  mucho  desde  el  uso  de  agentes  quelantes,  que  no  estaban  disponibles  en  1899.  Sin  embargo,
en  dieciocho  casos  relativamente  recientes  de  una  sola  ingestión  de  cloruro  de  mercurio,  todos  los  pacientes  
experimentaron  síntomas  graves  y  nueve  personas  fallecieron.  Las  dosis  fatales  en  estos  casos  oscilaron  entre  29  
miligramos  por  kilogramo  de  peso  corporal  y  50  miligramos  por  kilogramo  de  peso  corporal.  Los  niños  son  
notoriamente  más  susceptibles  al  envenenamiento  con  cloruro  mercúrico  que  los  adultos.

La  sobredosis  de  un  niño  muy  pequeño  durante  el  tratamiento  de  la  sífilis  congénita  debe  haber  ocurrido  con  
bastante  frecuencia.  El  consejo  estándar  a  fines  del  siglo  XIX  para  el  tratamiento  de  la  sífilis  congénita  era  
aumentar  la  dosis  de  “bicloruro  de  mercurio”  —el  nombre  habitual  del  cloruro  mercúrico  en  ese  entonces—  disuelto  
en  almíbar  (para  facilitar  la  deglución)  hasta  que  apareciera  una  salivación  excesiva.  El  yoduro  de  potasio  disuelto  
en  jarabe  fue  una  segunda  opción  de  tratamiento.  Sin  embargo,  Diday  advirtió  que

La  membrana  mucosa  gastrointestinal  [de  un  niño]  puede  ser  demasiado  susceptible  para  soportar  el  contacto  
irritante  de  las  preparaciones  de  mercurio  o  yodo.  Incluso  se  necesita  una  mayor  vigilancia  aquí  para  prevenir  la  
inflamación  antes  de  que  estalle,  y  para  enfrentarla  en  su  primera  indicación  mediante  la  suspensión  del  tratamiento 
interno….

El  empleo  de  remedios  irrita  internamente  el  estómago  y  ocasiona  diarrea,  una  condición  timpánica  del  
abdomen,  llantos  y  una  expresión  de  sufrimiento  observada  durante  las  primeras  horas  que  siguen  a  la  ingestión  
de  ellos,  si  sobreviene  vómito  en  las  mismas  circunstancias,  y  especialmente  si  la  emaciación  ser  observado,  no  
espere  a  trastornos  más  serios  antes  de  cambiar  su  plan  de  tratamiento.  La  sustitución  de  los  remedios  tópicos  
por  los  internos  se  vuelve  entonces  imperativa  y  no  puede  adoptarse  demasiado  pronto.
Machine Translatedeby
Contradiciendo   Google
sta  
advertencia,  también  aconsejó  que  la  sífilis  avanza  rápidamente  y  la  dosis  debe  aumentarse  con  
la  misma  rapidez  hasta  una  dosis  máxima  tolerable.

La  salivación  era  una  señal  de  que  se  estaba  alcanzando  la  dosis  efectiva,  según  Diday,  y  argumentó  que  se  debe  
soportar  cierto  grado  de  inflamación  de  las  encías  y  los  intestinos  y  usarlo  como  guía  de  que  el  médico  estaba  dando  
una  dosis  lo  suficientemente  grande.  En  esto,  Diday  se  equivocó  desastrosamente.  La  salivación  excesiva  es  una  de  las  
señales  de  que  se  ha  alcanzado  una  dosis  tóxica.

Diday  continuó:

Mientras  la  fuerza,  el  sueño  y  la  gordura  estén  ausentes,  [debemos]  persistir  en  el  tratamiento  y  aumentar  las  dosis  
rápidamente...  Diré  que  podemos  comenzar  administrando  una  décima  parte  de  un  grano  [6,5  miligramos]  de  bicloruro  
o  tres  veinteavas  partes  de  un  grano  de  mercurio  soluble  de  Hahnemann,  en  tres  dosis,  en  el  transcurso  de  veinticuatro  
horas.  Esta  cantidad  puede  aumentarse  una  vigésima  parte  de  un  grano  cada  tres  días  hasta  que  produzca  un  efecto  
sensible  sobre  la  boca  o  sobre  los  síntomas  sifilíticos.  La  cantidad  diaria  puede  entonces  disminuirse,  como  se  hace  
con  el  adulto,  para  mantener  una  ligera  acción  sobre  las  encías,  o  más  bien  para  reproducirla,  varias  veces  seguidas,  
durante  todo  el  curso  del  tratamiento.

Si  el  médico  de  la  guarnición  que  trató  a  los  niños  MacLeod  siguió  el  protocolo  de  tratamiento  prescrito  por  Diday  en  
su  libro  de  texto  estándar,  comenzó  su  tratamiento  con  6,5  miligramos  de  bicloruro  de  mercurio  y  aumentó  esa  cantidad  
en  3,25  miligramos  cada  tres  días.  Después  de  aproximadamente  un  mes  de  dicho  tratamiento,  cada  niño  habría  ingerido
175,5  miligramos  de  bicloruro  de  mercurio,  una  cantidad  peligrosa  para  los  niños  pequeños.  Si  los  niños  hubieran  sido  
tratados  previamente  con  cloruro  mercúrico,  su  ingesta  crónica  total  hubiera  sido  mucho  mayor.

El  momento  era  el  adecuado.  En  el  caso  de  los  niños  MacLeod,  los  vómitos  comenzaron  menos  de  dos  semanas  
después  de  que  comenzara  el  tratamiento  por  parte  del  médico  de  la  guarnición,  empeoraron  y  se  volvieron  fatales  para  
Norman  después  de  tres  o  cuatro  semanas.  Si  los  niños  fueron  envenenados  por  el  médico  de  la  guarnición,  su  muerte  
poco  después  de  su  llegada  a  Medan  estuvo  directamente  relacionada  con  el  inicio  de  su  atención  médica.  La  fuerza  de  
esta  hipótesis  es  que  explica  por  qué  Norman  murió  tan  pronto  después  de  su  llegada  a  Medan,  da  cuenta  de  los  
síntomas  de  los  niños  y  explica  el  hecho  de  que  los  niños,  no  Rudolf,  fueron  envenenados.

¿Por  qué,  entonces,  no  hubo  comentarios  públicos  sobre  la  muerte  en  los  periódicos?  Los  MacLeod  y  el  médico  
tenían  buenas  razones  para  reprimir  cualquier  sospecha.  Todo  se  habría  arruinado  si  se  hubiera  descubierto  la  causa  
de  la  muerte.  Por  lo  tanto,  los  más  íntimamente  involucrados  en  la  muerte  tenían  un  gran  interés  en  evitar  que  se  
realizaran  más  investigaciones,  como  una  autopsia.  En  cambio,  difundieron  una  historia  endeble  que  culpaba  de  la  
muerte  a  un  nativo  vengativo  que  murió  de  la  manera  más  conveniente.  La  historia  tuvo  el  beneficio  adicional  de  jugar  
con  los  temores  de  los  colonos  y  la  desconfianza  hacia  los  indonesios.

La  tercera  y  menos  probable  posibilidad  es  que  una  mujer  indo  estuviera  involucrada,  pero  en  lugar  de  ser  el  babu,  
el  envenenador  fue  el  antiguo  nyai  de  Rudolf .  Si  Rudolf  hubiera  reanudado  su  relación  con  ella  sin  informarle  de  su  
cambio  de  estado  civil,  sus  esperanzas  de  obtener  el  estatus  europeo  para  ella  y/o  cualquier  hijo  que  hubiera  dado  a  luz  
a  Rudolf  anteriormente  se  habrían  frustrado  cruelmente  cuando  llegaron  Gretha  y  los  niños.  Envenenar  a  los  hijos  
europeos  de  Rudolf  habría  sido  una  venganza  por  preferirlos  a  ellos  y  a  Gretha  sobre  la  nyai  y  sus  hijos.  La  nyai  puede  
incluso  haber  esperado  que,  una  vez  que  Norman  y
Machine
Nonnie   Translated
estuviera   by Google
muerta,  
Rudolf  se  volvería  hacia  su  hijo  o  hijos  y  los  reconocería  oficialmente.  Este  escenario  también  
explica  por  qué  los  niños  fueron  atacados,  no  Rudolf,  y  por  qué  el  ataque  ocurrió  tan  rápidamente  después  de  la  llegada  de  
Gretha  y  los  niños  a  Medan.  Sin  embargo,  no  explica  la  falta  de  comentarios  sobre  la  muerte  o  la  falta  de  una  investigación.  
Es  muy  improbable  que  a  una  nyai  envenenadora  se  le  permita  salirse  con  la  suya  cuando  la  clase  dominante  en  la  sociedad  
estaba  tan  ansiosa  por  mantener  su  estatus  superior.  Como  mínimo,  se  habría  iniciado  una  investigación  criminal  seria  y  
despiadada,  y  no  fue  así.

Analizada  de  esta  manera,  la  mayor  parte  de  la  evidencia  indica  que  Norman  murió  por  causas  aleatorias,  que  no  
requirieron  comentarios  públicos  y  no  tuvieron  nada  que  ver  con  la  reciente  llegada  de  la  familia  a  Sumatra,  o  por  
envenenamiento  involuntario  durante  el  tratamiento  por  sífilis  congénita  poco  después  de  su  muerte.  puesto  bajo  el  cuidado  
de  un  nuevo  médico.  El  mechón  de  cabello  que  Rudolf  cortó  en  el  momento  de  la  muerte  de  Norman  todavía  existe,  al  cuidado
de  sus  descendientes.  Si  la  familia  viva  permitiera  que  se  analizaran  algunos  cabellos  del  mechón  en  busca  de  rastros  de  
mercurio  o  arsénico,  la  prueba  definitiva  de  la  causa  de  su  muerte  podría  estar  próxima.
Desafortunadamente,  la  familia  desconfía  de  la  publicidad  y  ha  rechazado  las  repetidas  solicitudes  de  proporcionar  cabellos  
para  su  examen.

Hay  una  pieza  adicional  de  evidencia  pertinente:  la  trayectoria  profesional  de  Rudolf  inclina  el  favor  hacia  la  hipótesis  de  la  
sífilis  congénita.  El  24  de  julio,  menos  de  un  mes  después  de  la  muerte  de  Norman,  Rudolf  fue  transferido  abruptamente  de  
regreso  a  Java  a  un  puesto  de  mucha  menor  importancia.  Rudolf  había  estado  en  las  Indias  con  su  familia  desde  1897  y  
ascendía  rápidamente  en  sus  promociones  y  puestos,  pero  inmediatamente  después  de  la  muerte  de  su  hijo,  y  solo  cuatro  
meses  después  de  su  llegada  a  Medan,  su  carrera  volvió  a  torcerse.  Si  su  desempeño  como  comandante  de  la  guarnición  en  
ese  corto  tiempo  no  hubiera  sido  perfecto,  Rudolf  habría  recibido  lástima  y  simpatía  de  sus  colegas  porque  su  único  hijo  había 
muerto.
En  cambio,  fue  destituido  de  su  puesto,  expulsado  de  Sumatra  y  efectivamente  degradado.  Esta  transferencia  sugiere  una  
seria  desaprobación  oficial,  tal  vez  como  resultado  de  una  sospecha  o  rumor  sobre  la  muerte  de  Norman.

Los  MacLeod  permanecieron  en  Sumatra  durante  algunas  semanas  más  hasta  que  el  reemplazo  de  Rudolf,  el  Mayor  P.
A.  Gallas  asumió  formalmente  el  mando  el  1  de  septiembre.  Luego,  la  familia  devastada  partió  hacia  Batavia  en  el  SSRiebeek  
con  el  Capitán  Koppeschar.  Desde  allí,  fueron  enviados  a  Banjoe  Biroe,  un  pequeño  pueblo  cerca  de  Semarang.  La  
transferencia  fue  una  amarga  decepción  para  Rudolf  y,  probablemente,  para  Gretha.
Dejar  atrás  la  tumba  de  Norman,  donde  nunca  más  podrían  visitarla,  fue  profundamente  doloroso.

Después  de  la  muerte  de  Norman,  el  matrimonio  de  los  MacLeod  se  deterioró  aún  más  y  de  manera  más  desastrosa.
Rudolf  culpó  a  Gretha  por  la  muerte  del  niño  y  ella  lo  culpó  a  él.  Cualquiera  que  sea  la  causa  de  su  muerte,  la  tragedia  
profundizó  el  odio  despiadado  que  tenían  el  uno  por  el  otro.  Los  celos  y  la  brutalidad  de  Rudolf  estallaron  de  manera  fea;  El  
resentimiento  y  el  disgusto  de  Gretha  tomaron  formas  aún  más  crueles.

Mientras  vivían  en  Banjoe  Biroe,  Gretha  a  veces  buscaba  refugio  en  Kemloko,  la  plantación  de  café  propiedad  de  la  familia  
Balkstra.  Iba  allí  para  visitas  prolongadas,  para  alejarse  del  ambiente  de  su  casa.

Las  hermanas  Balkstra  caracterizaron  así  a  la  mujer  a  la  que  llamaban  Greta:

No  era  hermosa,  pero  tenía  una  individualidad  pronunciada,  llena  de  encanto,  llena  de  gracia;  ella  bailó
Machine
como   Translated
una   bylas  
diosa  Por   Google
noches  era  una  bailarina  completa,  dominando  los  pasos  más  intrincados.  Se  vistió  
gustosa  con  mucho  refinamiento  y  coquetería.  Su  boca  era  demasiado  grande;  su  cuerpo  era  demasiado  bajo  
para  llamarla  "hermosa",  pero  tenía  piernas  espléndidas.

Greta  indignó  a  la  Madre  Balkstra  en  numerosas  ocasiones  [por  su  comportamiento  hacia  los  hombres,  pero  
tenía  un]…profundo  afecto  por  la  mujer,  a  quien  empezó  a  llamar  “madre”  en  momentos  confidenciales.

“Si  hubieras  sido  mi  madre,  nunca  me  habría  vuelto  mala…”,  dijo  una  vez  Greta,  aunque  Louise  aún  no  
entendía  a  qué  se  refería  con  eso.  Louise  no  tenía  entonces  la  menor  sospecha  de  que  Greta  ya  estaba  teniendo  
aventuras  con  otros  hombres.

Cuando  Louise  fue  a  visitar  a  Banjoe  Biroe,  apareció  el  esposo  de  Greta,  aunque  era  un  hombre  retraído  y  
sombrío,  sin  embargo,  siempre  fue  agradable  y  servicial  con  su  esposa:  no  hubo  peleas.  Pero  había  una  
distancia  inconmensurable  entre  estas  dos  personas,  cuyas  ideas  sobre  la  vida,  el  carácter  y  la  edad  estaban  
particularmente  mal  emparejadas.

Gretha  les  dijo  una  vez  a  Louise  y  Laura,  “medio  en  broma,  medio  en  serio:  'Seré  célebre...  o  notoria'.  Y  luego  
esa  profecía,  que  esencialmente  se  hizo  realidad:  'Moriré  eventualmente  en  el  patíbulo'”.

Las  cartas  que  Gretha  escribió  de  Banjoe  Biroe  cuentan  una  historia  mucho  más  terrible  que  los  empalagosos  
recuerdos  de  las  hermanas  Balkstra.  Aunque  estas  cartas  son  claramente  autodramatizantes  y  tienen  la  intención 
de  evocar  simpatía,  sus  palabras  revelan  sus  emociones.  El  2  de  diciembre  de  1899  le  escribió  a  su  padre  y  a  su  
madrastra:

Más  que  nunca  añoro  Holanda.  Dios  mío,  cuántos  problemas  y  tristezas  en  mi  vida.  ¿Y  por  qué  todo  esto?

¿Cómo  podría  uno  estar  preocupado  por  un  rango  y  un  nombre  cuando  uno  es  tan  profundamente  infeliz?  No  
creas  que  me  lo  paso  bien  con  un  señor  tan  viejo  y  severo  que  no  hace  otra  cosa  que  mirarme,  castigarme  y  
decirme  cien  veces  al  día  que  soy  inferior  a  él,  que  debería  estar  feliz  con  su  nombre.  y  buena  familia,  familia  que  
ni  siquiera  me  mira  y  se  comporta  como  si  yo  no  existiera.

Realmente  no  tengo  vida.  Él  tiene  todo  el  dinero  en  sus  manos,  paga  la  leche  y  la  carne  y  solo  me  da  lo  que  
se  necesita  para  el  mercado  (un  máximo  de  50  centavos  por  día).  Y  si  quiero  comprar  agujas  o  hilo,  entonces  
tengo  que  rogar  por  10  centavos.  No  me  da  ropa  porque  tiene  miedo  de  que  me  vea  demasiado  bien.  Oh,  
realmente  no  puedo  soportarlo.  Y  si  luego  ves  a  todos  estos  jóvenes  tenientes  a  mi  alrededor,  que  siempre  son  
tan  amorosos,  entonces  es  muy  difícil  comportarse  para  que  no  me  pueda  reprochar.  Así  las  Indias  es  un  país  
típico;  ¿Holanda  no  es  lo  mismo?

Esta  mañana  estaba  buscando  otra  vez  una  pelea,  así  que  me  dio  una  paliza  y  la  semana  pasada  me  golpeó  
con  su  gato  de  nueve  colas,  porque  pensó  que  me  había  pintado;  no  era  cierto  que  mis  labios  siempre  son  tan  
rojos.

Es  imposible  soportar  esta  situación  por  más  tiempo.  En  un  momento  iré  a  su  oficina  de  hielo  y  lo  haré.
Machine Translated
proponerle   bydGoogle
que  nos   ivorciemos.  Estudiaré  teatro  en  Amsterdam,  y  puede  que  llegue  a  ser  algo,  pero  esto  
ya  no  lo  quiero.

¡Adiós,  queridos  padres!  Tal  vez  sea  mejor  para  Norman  que  esté  descansando  en  su  tumba  y  no  sepa  
de  qué  se  ha  salvado.  No  conozco  a  una  persona  feliz  a  la  que  le  desearía  este  destino.
en.

Rudolf  estaba  desanimado,  afligido  y  enfurecido  por  las  injusticias  de  la  vida.  Escribió  largas  cartas  a  un  
primo  ya  su  hermana  en  Amsterdam,  y  guardó  copias  por  alguna  razón;  estaban  llenos  de  quejas  y  
angustias.  Había  perdido  el  gusto  por  la  vida  militar  y  solo  quería  aguantar  el  tiempo  suficiente  para  ganar  
su  pensión.

Estaba  convencido  de  que  el  general  Reisz,  su  predecesor  en  la  guarnición  de  Medan  y  su  oficial  superior,
nunca  lo  ascendería  a  teniente  coronel  y,  por  lo  tanto,  bien  podría  renunciar.  La  vida  con  Gretha  era  
insufrible.  La  acusó  de  despilfarrar  dinero  en  cada  bagatela  sin  valor  que  ofrecían  los  comerciantes  que  
pasaban  y  de  quejarse  sin  cesar.  Solo  la  pequeña  Non  fue  un  consuelo  para  Rudolf,  pero  él  se  preocupó  
neuróticamente  por  su  salud  y  carácter  moral  bajo  la  influencia  de  su  madre:

Es  absolutamente  esencial  sacarla  de  la  influencia  contagiosa  de  la  naturaleza  inmunda  de  su  madre,  sin  la  
cual  nada  perdería...  Mi  hijita  se  enfermará  fatalmente  si  permanece  otros  seis  meses  en  las  garras  de  esta  
mujer...  Si  estuviera  solo  podría  ocuparme  de  su  educación  y  si  viviera  lo  suficiente,  estaría  contento,  pero  
siempre  tengo  miedo  de  dejarla  sola  [con  Gretha]  por  un  solo  día;  entonces,  Dios  sabe,  estaría  enteramente  
en  manos  de  su  madre,  pues  entonces—  kassian  [expresión  india  que  significa  “ay”  o  “lástima”]  y  un  millón  
de  veces  kassian  para  ella  y  nuestro  nombre.

Non  MacLeod,  aquí  de  unos  cuatro  años,  fue  envenenado  al  mismo  tiempo  que  Norman,  pero  se  
recuperó.  Murió  repentinamente  a  los  veintiún  años,  poco  antes  de  irse  a  Indonesia  para  ser  maestra  
de  escuela.  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

Rudolf  maldijo  a  su  esposa  una  y  otra  vez,  etiquetándola  como  "una  escoria  de  la  clase  más  baja...  una  
mujer  sin  corazón,  sin  amor  por  nadie,  que  no  se  preocupa  por  nada  y  que  nunca  piensa  en  mi  amor  por  el  
niño  y  no  habla  de  él  nunca.”

Como  siempre,  Gretha  estaba  interesada  en  los  oficiales  y  ellos  estaban  interesados  en  ella.  Los  celos  
eran  un  arma  poderosa  para  castigar  a  su  esposo,  quien  —insinuaba  en  sus  cartas—  a  veces  era  impotente.
Machine Translated
MacLeod   escribió  qbyue  
Google
la  atrapó  con  un  joven  segundo  teniente  llamado  “J.  v.D.”  El  encuentro  provocó  una  
escena  violenta,  tras  la  cual  él  le  prohibió  ir  a  un  baile  con  un  vestido  escotado.  Con  furia,  incluso  le  ofreció  a  
Gretha  su  libertad:  el  divorcio.  Ella  se  negó,  diciendo  que  no  renunciaría  a  su  pensión  de  viudedad  cuando  él  
muriera.  Ella  amenazó  con  hacer  alarde  de  sus  amantes  públicamente  y  ennegrecer  su  precioso  nombre.  
Admitió  en  su  carta  que  estaba  tan  intensamente  celoso  que  quería  matarla.

Continuó  la  carta  con  la  queja  mundana  de  que  lo  habían  transferido  tantas  veces  que  se  estaba  arruinando. 
Nunca  aceptó  que  los  frecuentes  traslados  que  estropearon  su  carrera  pudieran  haber  sido  consecuencia  de  
sus  propias  acciones  o  que  la  responsabilidad  de  su  endeudamiento  perpetuo,  tanto  antes  como  después  de  
su  matrimonio,  estuviera  relacionado  con  su  vida  extravagante,  su  bebida  y  sus  juegos  de  azar.  Su  tono  varió  
desde  la  ira  amarga  hasta  la  desesperación  casi  suicida.

Uno  no  tiene  nada  que  mirar  más  que  las  montañas,  y  por  la  noche  es  increíblemente  silencioso,  con  solo  
aquí  y  allá  una  linterna  que  funciona  mal  y  que  difunde  un  crepúsculo  incierto  en  el  cruce  de  caminos.  Alguien  
que  tuviera  la  pluma  para  describir  las  situaciones  en  los  kampongs  cercanos  daría  una  imagen  de  una  “bête  
humaine” [bestia  humana]  que  es  totalmente  diferente  de  la  que  [el  escritor  Émile]  Zola  nos  ha  dado.  Esta  
noche  tenemos  otra  invasión  de  mariposas,  además  de  hormigas  voladoras  y  termitas,  y  millones  de  pequeños  
insectos  que  enloquecen….

[Aquí  hay]  monotonía  mortal….  Los  domingos  aquí  son  absolutamente  miserables  y  las  personas  que  
tienen  tendencia  suicida  fácilmente  podrían  ponerlo  en  práctica  en  un  día  como  ese.

En  marzo  de  1900,  Gretha  enfermó  de  fiebre  tifoidea  y  fue  tratada  por  el  oficial  médico  de  esa  parte  de  la  
regencia  de  Preanger,  el  Dr.  Roelfsema.  Finalmente,  le  prescribió  un  retiro  a  las  temperaturas  más  frescas  de  
una  plantación  de  café  en  las  colinas,  donde  podría  ser  amamantada  y  cuidada.  Probablemente  fue  a  Kemloko  
a  recuperarse.  Teniendo  cierta  familiaridad  con  la  situación  de  la  familia  MacLeod,  Roelfsema  también  puede  
haber  pensado  que  recuperaría  su  fuerza  más  rápidamente  lejos  de  la  hostilidad  de  Rudolf.

Después  de  la  publicación  de  1936  de  Charles  Heymans  The  Real  Mata  Hari:  Courtesan  and  Spy,  que  fue  
muy  crítico  con  Mata  Hari,  Roelfsema  escribió  una  carta  al  destacado  periódico  holandés  General  Trade  Sheet  
(Algemeen  Handelsblad)  sobre  la  mujer  que  había  conocido  en  Java  antes.  ella  se  convirtió  en  Mata  Hari.

Como  amigo  de  la  verdad…  simplemente  quiero  dar  la  impresión  que  me  ha  dado  como  observador  imparcial  
de  este  matrimonio  y  también  de  su  comprensión  durante  su  matrimonio….  Durante  este  tiempo  me  relacioné  
mucho  con  la  familia  MacLeod  y  también  los  visité  varias  veces  como  médico  y  por  eso  creo  que  puedo  juzgar  
la  verdad  sobre  quién  es  el  responsable  de  la  tragedia  en  este  matrimonio….

Durante  el  año  y  medio  que  conocí  a  la  familia  MacLeod,  la  conducta  de  la  señora  MacLeo  fue  absolutamente
correcta,  a  pesar  de  los  muchos  insultos  groseros  que  tuvo  que  soportar  en  público  por  parte  de  su  marido.  A  
menudo  me  preguntaba  si  Margaretha  Zelle  no  se  habría  convertido  en  una  buena  esposa  y  madre  si  su  
esposo  hubiera  sido  un  hombre  más  ecuánime  y  sensato.  Su  matrimonio  con  MacLeod,  de  temperamento  
desigual  y  excitable,  estaba  condenado  al  fracaso.

No  quiero  mencionar  todas  las  escenas  dolorosas,  que  fueron  provocadas  por  el  esposo,  porque  yo
Machine
Habría   Translated
que   by
entrar  en   Google
demasiados  
detalles.

La  opinión  de  Rudolf  sobre  la  fiebre  tifoidea  de  Gretha,  expresada  en  una  carta  a  su  prima  el  31  de  mayo,  fue  dura  y  
poco  comprensiva:

Hace  dos  meses  y  medio,  Griet  tuvo  un  ataque  de  fiebre  tifoidea  y  su  estado  empeoró  constantemente.  Todo  el  cuidado  
de  la  niña  recayó  sobre  mí,  y  toda  la  situación  era  de  miseria  sin  fin.
Hace  diez  días,  Griet  finalmente  pudo  viajar  y  ahora  está  en  la  plantación  de  café...  cerca  de  Ulingie  para  recuperar  su  
salud.  Puedes  entender  que  su  enfermedad  fue  un  negocio  costoso  cuando  te  digo  que  necesitábamos  cinco  botellas  de  
leche  al  día  a  30  centavos  cada  una...  y  ahora  otra  vez  ese  viaje  a  Ulingie.  He  mantenido  a  la  niña  aquí.  Es  una  niña  
encantadora,  pero  me  recuerda  constantemente  a  mi  amada  perdida.

El  hecho  de  que  Rudolf  exigiera  simpatía  por  tener  que  cuidar  a  su  hija  (asistido,  por  supuesto,  por  todo  el  personal  
de  la  casa,  incluido  un  babu  y  un  cocinero),  revela  tanto  la  profundidad  de  su  continuo  temor  por  la  salud  de  Non  como  la  
vigilancia  eterna  que  sintió  que  se  requería  para  evitarlo.  catástrofe.  Es  una  fea  verdad  que  Rudolf  ganaba  
aproximadamente  entre  700  y  800  florines  al  mes  y,  sin  embargo,  le  regañaba  a  su  esposa,  enferma  de  muerte,  un  gasto  
diario  de  1,5  florines  en  leche.  Sus  quejas  revelan  la  fuerza  de  su  odio  por  su  esposa  y  el  alcance  de  su  deuda.  Continuó  
su  carta:  “Mi  querida  prima,  la  pérdida  de  ese  niño  maravilloso  ha  resquebrajado  algo  dentro  de  mí  que  siempre  
permanecerá  allí.  Al  niño  le  encantaba  la  música  militar,  en  especial  la  marcha  de  Montecarlo,  y  cada  vez  que  la  tocan  
aquí  me  duele  los  ojos  y  el  pecho”.

Su  casa  en  Banjoe  Biroe  estaba  cerca  de  Fort  Willem  I.  Rudolf  se  quejó  del  ambiente  inmoral,  con  todos  los  oficiales  
viviendo  cerca  con  sus  nyais.  Quizá  le  recordaban  demasiado  a  menudo  sus  propios  defectos.

El  29  de  julio  le  escribió  a  su  hermana  que  ya  casi  era  día  de  pago.

Dios  misericordioso,  pasado  mañana,  día  de  pago,  porque  no  tengo  un  centavo;  lamentablemente,  tan  pronto  como  entra  
el  dinero,  es  necesario  que  lo  envíe  [para  pagar  las  deudas]  y  ¡voilà!  así  comienza  el  torbellino  de  otro  mes….

Con  Multatuli  [un  conocido  escritor  colonial  holandés  que  estuvo  en  el  servicio  civil],  puedo  clamar:  “Un  poco  de  
poesía,  Dios  mío,  que  no  me  muera  de  asco  por  todas  las  cosas  repugnantes  de  mi  entorno”.

A  fines  de  julio,  Rudolf  envió  a  Gretha  a  Semarang  para  visitar  a  unos  amigos.  Disfrutó  de  estar  separado  de  ella  
durante  dos  días  y  de  la  paz  y  tranquilidad  desacostumbradas,  sin  pelear  ni  gritar  a  los  sirvientes.  Le  escribió  a  Louise:  
“Después  de  mañana,  ella  regresa  aquí,  con  gran  pesar  mío….  ¡Que  el  buen  Dios  me  libre  de  esta  criatura!  Eso  espero  
con  todo  mi  corazón.  ¡Amén!"

Pero  no  hubo  liberación  de  su  desesperación  y  miseria.

El  2  de  octubre  de  1900,  a  Rudolf  se  le  concedió  la  baja  del  servicio  militar  “por  el  tiempo  de  servicio  cumplido,  [una]  
[baja]  honorable,  y  con  mantenimiento  del  derecho  a  una  pensión”.  En
Machine
14  de  nTranslated
El   oviembre  byse  
Google
dictaminó  que  tenía  derecho  a  una  pensión  de  2.800  florines  anuales,  una  disminución  
asombrosa  en  los  ingresos  de  los  8.400  a  9.600  florines  que  había  estado  ganando.  Es  posible  que  no  le  haya  
dicho  a  Gretha  el  monto  real  de  su  pensión.  En  al  menos  una  carta  que  escribió,  se  refirió  a  él  como  2.400  
florines,  aunque  la  cantidad  exacta  fue  motivo  de  gran  preocupación  para  ambos.

Se  trasladaron  al  pueblo  de  Sindanglaja,  en  la  ladera  del  volcán  conocido  como  Gede,  entre  Buitzenborg  
(ahora  Bogor)  y  Bandung.  Se  había  establecido  un  balneario  en  el  pueblo  entre  1850  y  1860  debido  a  su  
manantial  mineral,  altitud  y  clima  más  fresco.  Vivir  era  barato  en  Sindanglaja  y  el  paisaje  era  hermoso.  Como  
muchos  exmilitares,  Rudolf  esperaba  recuperar  la  solvencia  financiera  quedándose  en  Java  y  viviendo  a  bajo  
precio.

Gretha  se  quejaba  en  cartas  a  su  padre  ya  su  madrastra  de  que  estaba  aislada  de  cualquier  tipo  de  vida,  que  
había  pocos  europeos  viviendo  cerca  y  que  era  terriblemente  infeliz.  El  estado  del  matrimonio  de  los  MacLeod  
era  espantoso,  con  abierta  hostilidad  y  odio  mordaz  en  ambos  lados.  Fue  en  Sindanglaja  donde  el  Dr.  Roelfsema, 
médico  de  la  familia,  presenció  dos  incidentes  reveladores.

En  una  entrevista  con  Sam  Waagenaar  en  1932,  Roelfsema  relató  haber  estado  en  la  casa  de  los  MacLeod  en 
Sindanglaja  junto  con  el  principal  funcionario,  el  residente  de  la  regencia  y  su  esposa.  La  conversación  giró  hacia  
París,  quizás  debido  a  la  notable  Exposición  de  París  de  1900,  que  atrajo  una  gran  atención  de  la  prensa  y,  en  
última  instancia,  a  más  de  cincuenta  millones  de  visitantes.  Para  los  colonos  aislados  en  un  pequeño  pueblo  de  
las  Indias  Orientales  Holandesas,  los  grandes  edificios,  las  asombrosas  exhibiciones  mecánicas  y  técnicas,  las  
glamorosas  modas  y  muebles  Art  Nouveau,  deben  haberles  parecido  el  epítome  del  gusto  chic  y  cosmopolita.  
Quizá  la  conversación  recordó  la  exposición  en  Amsterdam  a  la  que  Rudolf  y  Gretha  habían  asistido  el  año  de  su  
matrimonio,  una  exposición  organizada  por  el  señor  Calisch,  a  quien  aún  le  debían  tres  mil  florines.  A  medida  
que  la  conversación  continuaba,  Rudolf  se  agitó  cada  vez  más  y  finalmente  le  gritó  a  Gretha:  “¡Qué  demonios!  Si  
tanto  quieres  ir  a  París,  ¿por  qué  no  te  vas  y  me  dejas  en  paz?  Sus  invitados  quedaron  impactados.

Después  de  la  jubilación  de  Rudolf  en  1900,  instaló  a  su  familia  en  este  remoto  pueblo.  Margaretha  le  
escribió  a  su  padre  que  Rudolf  “me  tiene...  'empacado'  en  Sindanglaja,  un  pequeño  pueblo  donde  no  hay  
un  alma  europea.  ¡Horrible!  ¡Nunca  hablo  con  nadie!  ¡Es  como  estar  muerto!  Pero  en  el  nombre  de  Dios,  
¿adónde  puedo  ir  y  qué  puedo  hacer?  (Colección  del  autor)
Machine Translated
El  Dr.  R bytambién  
oelfsema   Google escuchó  un  intercambio  entre  Gretha  y  Rudolf  en  una  gran  fiesta  ofrecida  por  el  
gobernador  nativo  del  distrito  para  todos  los  europeos  más  importantes  de  la  zona.  Gretha  y  su  pareja  bailaron  
cerca  de  Rudolf,  que  estaba  sentado  hablando  con  amigos.  “Hola,  cariño”,  dijo  Gretha,  un  comentario  
aparentemente  inocente,  pero  que  aseguró  que  Rudolf  notaría  que  estaba  bailando  con  otro  hombre.  “Puedes  irte  
al  infierno,  perra”,  respondió  Rudolf.  Habían  caído  tan  bajo  que  ni  siquiera  mantenían  una  apariencia  de  civismo  
en  público.

Roelfsema  también  le  dijo  a  Waagenaar  que  Rudolf  solía  detenerse  en  su  casa  de  camino  a  la  oficina  de  
correos  para  poder  abrir  y  leer  las  cartas  enviadas  por  Gretha,  un  acto  que  Roelfsema  consideraba  
imperdonablemente  deshonesto  y  poco  caballeroso.

El  matrimonio  MacLeod  había  ido  de  muy  mal  en  mucho  peor.
Machine Translated by Google
7

muerte  de  un  matrimonio

DESPUÉS  DE  SIETE  MESES  EN  SINDANGLAJGAr,etha  descubrió  que  su  vida  y  su  matrimonio  ya  no  eran  soportables.
Le  escribió  a  su  suegra:

Ah,  las  Indias  es  un  país  sucio,  preferiría  estar  en  Holanda….  Cada  noche,  antes  de  irme  a  la  cama,  le  pido  a  Dios  que  
esto  suceda  pronto,  porque  nunca  tendré  una  vida  aquí.  John,  es  cierto,  está  jubilado  desde  septiembre  de  1900,  pero  
desde  el  último  año  le  han  retenido  la  pensión.
Si  quieres  saberlo,  es  un  mal  administrador  financiero.

¿Qué  puedo  hacer?  Comprende,  podría  enviarme  solo  a  Holanda,  porque  tengo  el  pasaje  pagado.
Pero,  ¿dónde  debo  ir?  Mis  padres  están  muertos  y  no  tengo  adónde  ir.  Me  parece  terrible,  pero  no  tengo  nada.  
Entiendes  que  me  es  difícil  buscar  un  lugar  como  acompañante  de  una  dama  para  ir  a  Holanda  a  cualquier  precio  [sin  
avergonzar  a  toda  la  familia].

El  padre  de  Gretha  aún  no  había  muerto,  aunque  ella  dijo  que  sí.  Si  efectivamente  pagó  su  pasaje,  esto  indica  que  
su  matrimonio  con  Rudolf  había  sido  aprobado  por  los  militares,  pero  esto  también  puede  haber  sido  una  mentira  
conveniente.  En  cualquier  caso,  la  madre  de  Rudolf  no  captó  la  indirecta  y  le  ofreció  alojamiento  en  los  Países  Bajos.  
La  insolvencia  de  Rudolf  no  era  un  fenómeno  nuevo  y  probablemente  toda  la  familia  estaba  cansada  de  pagar  sus  
deudas.

El  27  de  mayo  de  1901,  Gretha  le  escribió  a  su  padre  diciéndole  que  Rudolf  se  estaba  ganando  la  vida.
infierno.  Ella  dijo  que  temía  por  su  vida  en  sus  manos.

Adam  Zelle  era  por  naturaleza  litigioso  y  siempre  estaba  resentido  con  las  formas  prepotentes  de  su  yerno;  se  puso  
en  acción.  Como  dijo  su  hija  en  una  entrevista  con  GH  Priem  muchos  años  después:  “Hasta  donde  puedo  recordar,  mi  
padre  siempre  estuvo  en  desacuerdo  con  todo  el  mundo,  por  un  lado  demasiado  bueno,  por  otro  lado  demasiado  malo,  
alguien  que  puede  '  no  me  mantengo  en  el  medio  [no  tiene  moderación]….  Esto  no  quita  que  siga  siendo  mi  padre  y  
que,  cualquiera  que  sea  la  forma  objetiva  en  que  lo  juzgue,  le  estoy  agradecido,  porque  siempre  estuvo  dispuesto  a  
mover  cielo  y  tierra,  cuando  yo  gritaba  angustiado”.

Ella  contaba  con  la  respuesta  de  su  padre  a  sus  cartas,  y  él  respondió.  Escribió  una  carta  el  28  de  junio  de  1901  y  
se  la  envió  a  su  hija  a  través  de  la  Oficina  de  Justicia  en  Batavia,  pidiéndoles  que  entregaran  la  carta  y  se  aseguraran  
de  que  su  hija  estuviera  a  salvo  de  la  ira  violenta  de  su  esposo.  Ahora  la  llamó  Gretha,  no  Griet  como  lo  hizo  Rudolf.

Recibí  tu  carta  del  27  de  mayo.  Siendo  tu  padre,  he  tomado  medidas  inmediatas.  A
le  Machine Translated
doy  cierta   by Google
seguridad  He  escrito  al  Honorable  Oficial  de  Justicia  de  Batavia  quien,  confío,  lo  ayudará.  Tendrás  que  
pedir  una  separación  subsidiair  [una  separación  legal  con  apoyo  económico]  de  mesa  y  cama.  Eso  lo  tendrá  que  pedir  
un  abogado  al  juzgado  y  luego  te  cuidarán  y  te  evitarán  enses  y  maltratos  y  tu  esposo  se  verá  obligado  a  mantenerte,  
lo  cual  posiblemente  le  será  retenido  de  su  pensión .  Tendrá  que  tener  dos  testigos  que  puedan  dar  fe  del  maltrato  y  
de  las  ofensas.

Por  favor,  mantén  tu  coraje  fuerte;  ves  que  tu  padre  interviene  de  inmediato  para  ayudarte  como  ningún  otro  lo  hará.  
Así  que  querida  Gretha,  ángel  de  mi  vida,  ten  valor,  sé  sabia  y  piadosa;  cuídense  siempre  de  que  su  vida  sea  
irreprochable  y  entonces  todo  irá  bien;  al  mismo  tiempo,  sé  muy  cauteloso  y  prudente;  ocúpese  de  todo  para  que  nadie  
pueda  hacerle  daño  a  usted  ni  a  su  hijo.  Entonces  vuelve  lo  antes  posible  con  tu  padre.

Esta  carta  se  puso  en  un  sobre  cerrado  y  se  adjuntó  a  una  carta  dirigida  al  oficial  de  justicia  de
Batavia,  que  decía:

¡Honorable  señor!

Se  adjunta  una  carta  fechada  el  27  de  mayo  que  he  recibido  de  Margaretha  Geertruida  Zelle,  casada  con  el  caballero 
Rudolf  MacLeod,  mayor  jubilado  de  la  infantería  del  KNIL  en  Sindanglaja.

Se  ha  quejado  en  repetidas  ocasiones  de  malos  tratos  por  parte  de  su  marido  y  ahora  no  sé  nada  mejor  que  hacer  
que  aconsejarle  que  se  divorcie  o  al  menos  que  pida  la  separación.  Pero  si  envío  una  carta  a  su  dirección,  su  esposo  la  
recibirá  y  la  destruirá  o  maltratará  aún  más  a  mi  hija.  No  sé  cuáles  serán  los  resultados  si  lee  la  carta.

Por  lo  tanto,  Honorable  Señor,  me  dirijo  como  último  recurso  a  usted,  rogándole  que  si  es  posible,  uno  de  sus  
subordinados  le  entregue  personalmente  esta  carta  a  mi  hija  y  también  le  busque  un  abogado.  Al  mismo  tiempo  también
le  ruego  que  tome  las  medidas  necesarias  para  evitar  cualquier  maltrato  por  parte  del  Mayor  MacLeod  para  que  mi  hija  
esté  protegida  contra  futuros  abusos.

Gretha  recibió  la  carta  de  su  padre  después  del  habitual  retraso  de  un  mes,  pero  mientras  tanto  las  cosas  se  habían  
deteriorado  rápidamente.  Rudolf  se  había  vuelto  muy  brutal  y  violento.  Él  la  golpeó  más  a  menudo  con  el  gato  de  nueve  
colas  y  amenazó  con  dispararle,  sosteniendo  un  arma  cargada  y  burlándose  de  ella  diciéndole  que  podía  dispararle  y  
que  nadie  lo  sabría.  Estaba  terriblemente  sola  y  asustada.  Ella  creía  que  algunos  de  los  otros  europeos  estaban  al  tanto 
del  trato  que  él  le  daba,  pero  estaban  demasiado  preocupados  por  el  estatus  de  los  blancos  como  para  hablar  en  su  
nombre.  En  aquellos  años  existía  un  verdadero  aborrecimiento  por  los  europeos  empobrecidos  y  mal  educados,  que  se  
alimentaba  de  un  profundo  temor  a  la  pérdida  de  prestigio  y  supremacía  europea  sobre  la  población  autóctona.

Gretha  volvió  a  escribir  a  su  padre  el  12  de  julio,  quejándose  de  las  deudas  de  Rudolf  y  su  total
control  sobre  su  dinero,  lo  que  no  le  dejaba  nada  para  sí  misma.

Y  luego  tengo  que  sufrir  a  cada  momento  las  observaciones  sobre  mi  familia….  Padre,  he  comprado  su  nombre  y  ese  
rango  con  mi  felicidad.  Y  me  quedo  absolutamente  sin  más  valor.
Machine Translated
Cuando   by cGoogle
me  casé   on  él,  sabía  que  me  iba  a  llegar  un  viejo  huésped  indio  [un  hombre  de  actitudes  y  
costumbres  coloniales]  y  esperaba  que  fuera  muy  feliz.  ¡Y  así  he  sido  feliz,  por  un  día!  Soy  joven,  feliz,  hermosa 
y  todavía  optimista  sobre  la  vida;  y  él  es  viejo  y  totalmente  decrépito.  Solo  espero  que  vaya  a  Holanda  y  pueda  
ser  un  poco  mejor  que  él,  pero  él  es  viejo  y  celoso  y  no  quiere  que  nadie  me  mire.  Dios  arriba!  ¡Como  si  me  
fueran  a  dejar  en  paz  por  su  culpa!  ¡Los  oficiales  aquí  en  las  Indias,  tanto  viejos  generales  como  subtenientes,  
ya  me  han  venido  amorosamente  y  ya  los  he  tenido  que  rechazar!

Sí,  Padre,  las  Indias  es  un  país  muy  extraño….  ¡Pero,  oh  Dios,  podría  volver  [a  los  Países  Bajos]!  ¡Tengo  
tantos  remordimientos  y  soy  tan  profundamente  desafortunado!  ¡Qué  puedo  hacer!  Si  me  divorcio  de  él  perderé  
mi  parte  de  la  pensión.  ¡Se  ha  gastado  todo  mi  dinero,  así  que  no  tendré  nada  en  el  mundo!  ¡Eso  no  es  una  
vida  feliz!  Y  no  puedo  sufrir  más  esta  vida.

¡Ojalá  estuviera  en  Ámsterdam!  [Él]  me  tiene…  “empacado”—en  Sindanglaja,  un  pequeño  pueblo  donde  no  
hay  un  alma  europea.  ¡Horrible!  ¡Nunca  hablo  con  nadie!  ¡Es  como  estar  muerto!  Pero  en  el  nombre  de  Dios,  
¿adónde  puedo  ir  y  qué  puedo  hacer?...  Ojalá  estuviera  con  [Nonnie]  en  Holanda;  pero  MacLeod  piensa:  
estamos  bien  aquí;  No  tengo  que  darle  ropa  a  mi  esposa,  nadie  puede  mirarla…  ¡fantástico!

Pero  mis  nervios  están  disparados  y  solo  anhelo  Holanda.  Si  me  quedo  un  año  más  aquí,  creo,  estaré  muerto
o  loco...  En  cuanto  a  MacLeod,  nunca  podré  volver  a  amarlo.  Me  ha  tratado  demasiado  mal.  Es  irascible  y,  a  
veces,  salta  hacia  mí  con  los  ojos  rojos  e  inyectados  en  sangre  y  me  escupe.  Solo  deseo  que  algún  día  quede  
viuda,  esa  sería  la  mejor  solución,  pero…  es  muy  feo  desear  la  muerte  de  alguien;  simplemente  salió  de  mi  
pluma  antes  de  darme  cuenta.  Siempre  estoy  enfermo  aquí;  mis  nervios  están  mal  y  también  estoy  muy  mal  
del  vientre.

Gretha  deslizó  en  esta  carta  una  pequeña  admisión  de  que  un  viejo  general  —probablemente  el  predecesor  
de  Rudolf  en  la  guarnición  de  Medan,  el  general  Reisz—  había  estado  enamorado  de  ella,  aunque  afirmó  que  
lo  había  rechazado.  Esta  podría  ser  la  razón  por  la  que  Rudolf  había  decidido  que  Reisz  nunca  más  lo  
ascendería.  La  teatralidad  de  Gretha,  su  profunda  necesidad  de  ser  admirada,  su  amor  por  la  vida  social,  
brillaban  en  sus  cartas.

Mucho  después,  cuando  ya  había  cosechado  fama  y  fortuna  interpretando  a  Mata  Hari,  habló  de  esta  época  
de  su  vida  con  GH  Priem.  Ella  admitió  que  ella  "a  menudo  le  dio  [a  Rudolf]  motivos  para  estar  celoso".  Prie  
luego  preguntó  cuál  era  la  motivación  de  Rudolf  para  llevarla  a  un  lugar  remoto  como  Sindanglaja.  Ella  respondió

Nada  más  que  el  deseo  de  encontrar  por  fin  un  poco  de  descanso.  Entendió  bien  que  yo  no  me  juntaría  con  
chicos  javaneses.  Mirando  hacia  atrás  en  todo,  pensaba  demasiado  bien  de  mí.  Supuso  que,  digamos,  sin  la  
oportunidad  de  coquetear  con  los  hombres,  me  calmaría,  tal  vez  me  arrepentiría,  me  convertiría  en  una  
pequeña  ama  de  casa  en  todos  los  sentidos...

¡Pero,  cielos,  se  engañó  a  sí  mismo!  Después  de  todo  lo  que  había  pasado,  ¡cómo  podía  ser  tan  burro!  Por  
supuesto  que  no  tuve  paz  por  un  momento  en  ese  miserable  agujero.  Incluso  Dreyfus  lo  pasó  mejor  [como  
prisionero]  en  la  Isla  del  Diablo.  No,  yo  quería  irme  y  decidí  hacerle  la  vida  lo  más  insoportable  posible,  para  
que  él  se  tomara  la  molestia  de  arreglar  la  salida.
Machine Translated“Pero  
Priem  intervino:   by Google
tuviste  un  niño  pequeño”.

Ella  respondio,

¡Mi  muñeca!  ¡Oh,  sí,  pero  no  puedo  jugar  con  ella  todo  el  día!  Un  ser  humano  no  puede  resistir.  Le  gruñí,  él  me  gruñó  de  
vuelta,  lo  amenacé  con  irse,  amenazó  con  traerme  de  vuelta.  Con  razón  decía  [mi  padre]  en  la  “novela” [sobre  mí],  que  la  
vida  era  un  “verdadero  infierno”,  pero  a  decir  verdad  debería  haber  dicho  que  yo  la  revolvía.  ¡Quería  escapar,  a  cualquier  
precio!  Quería  vivir,  no  quería  enterrar  mi  juventud  en  una  tumba  como  Sindanglaja,  y  deseaba  disfrutar  de  la  vida.

Volví  a  escribir  a  casa,  con  la  esperanza  de  que  supieran  una  manera  de  sacarme.  Mi  padre,  que  ama  las  disputas  legales,  
que  presenta  una  denuncia  ante  el  Ministerio  Público  después  de  la  menor  bagatela,  que  en  el  pasado  estuvo  en  desacuerdo 
con  la  mitad  o  la  totalidad  de  la  masonería  [logia]  e  incluso  presentó  una  denuncia  ante  el  Gran  Maestre—  mi  padre,  que  
luego  estuvo  en  desacuerdo  con  la  familia  y  acusó  a  cada  miembro  de  la  familia  de  malas  intenciones,  que  sobrecargaba  de  
trabajo  a  los  jueces  de  paz,  abogados,  etc.,  etc.,  que  siempre  hacía  una  montaña  de  un  grano  de  arena—mientras  tanto  
escribía  un  carta  a  la  Oficina  de  Justicia  de  Batavia.

Tres  semanas  después,  el  3  de  agosto  de  1901,  Gretha  aún  no  había  recibido  noticias  de  su  padre  y  volvió  a  escribir.  En  
esta  carta,  hizo  terribles  acusaciones  sobre  su  esposo.  Tal  vez  pensó  que  si  ennegrecía  completamente  el  nombre  de  Rudolf,
su  padre  nunca  se  pondría  del  lado  de  Rudolf  por  encima  de  ella.  Probablemente,  finalmente  estaba  diciendo  verdades  
ocultas  durante  mucho  tiempo.

Al  final  de  mi  atadura  te  escribo  de  nuevo  y  te  pido  consejo  y  ayuda.  Estoy  solo  aquí  en  un  país  extranjero  sin  familia  y  sin  
nada  y  no  puedo  luchar  contra  un  hombre  tan  brutal.  Es  como  si  al  quitarse  la  capa  de  oficial  [retirado],  también  se  le  fuera  
la  última  pizca  de  decencia.  Me  trata  de  una  forma  más  que  escandalosa,  demasiado  vil  para  describirla.

Si  está  enojado  o  si  tiene  ataques,  no  lo  sé,  pero  eso  parece.  Nunca  me  trató  bien  en  los  seis  años  de  nuestro  matrimonio,
pero  lo  que  está  pasando  ahora  es  abuso.  Cada  segundo  me  amenaza  con  un  revólver  cargado;  me  pega,  me  escupe  y  me  
dice  las  peores  cosas  en  su  rabia.  Él,  por  ejemplo,  pasa  junto  a  mí  y  sin  ninguna  razón  me  golpea  y  dice:  “¡Devuélveme  el  
golpe  si  te  atreves!”.
Nadie  lo  escucha  ni  lo  ve  y,  por  supuesto,  no  hay  testigos,  por  lo  que  puede  hacer  lo  que  quiera.

Ahora  todavía  tengo  que  decirte  lo  peor:  ¡Te  imaginas,  papá,  ha  tenido  la  indecencia  de  decirme  en  la  cara  que  lo  único  
que  he  hecho  es  matarlo  de  aburrimiento!  ¡Él,  con  su  cuerpo  viejo  y  en  descomposición,  que  según  los  médicos  en  Batavia  
no  es  apto  para  casarse,  está  aburrido  de  una  mujer  como  yo!  Ahora  quiere  tener  otra  joven  con  él,  pero  entiende  que  no  
puede  conseguir  otra  mujer  sin  darle  su  pensión.  Quiere  obligarme  a  pedir  el  divorcio  para  que  yo  pierda  su  pensión  y  él  
pueda  hacer  lo  que  quiera.

Papá,  nunca  me  he  quejado  con  nadie  más  que  contigo,  pero  ¿no  es  esto  intensamente  sucio  y  vulgar  de  alguien  con  un  
nombre  y  un  rango  como  el  suyo?  “Y  si  no  haces  esto”,  dice,  “¡entonces  puedes  morir  aquí!”.  Estoy  enfermo  y  he  estado  
violentamente  enfermo  del  estómago  durante  ocho  meses….  Pero  no  quiero  morir  aquí  con  un  hombre  tan  bruto.  Ay  papá,  
su  familia  no  lo  conoce.  Escribe  hermosas  cartas  y  habla  muy  bien  y...  ¡Holanda  está  tan  lejos  [que  no  pueden  ver  cómo  se  
comporta]!  Pero  aquí
Machine
en   Translated
las  Indias   by cGoogle
es  bien   onocido  y  no  tiene  amigos;  aquí  lo  conocen  mejor  y  no  los  puede  engañar.

Papá,  ya  no  quiero  que  me  traten  así,  pero  no  tengo  dinero  y  no  quiero  irme  al  mundo  sin  dinero  solo  para  
complacerlo.  Nunca  he  deshonrado  el  nombre  MacLeod  y  no  me  pueden  culpar  por  nada.  Pero  no  quiero  morir  
aquí,  y  si  continúa,  ¡definitivamente  será  mi  fin!

¡Se  me  ha  ido  el  optimismo!  No  puedo  vivir  con  un  hombre  tan  despreciable.  Como  y  vivo  aparte  y  prefiero  
morir  antes  de  que  me  vuelva  a  tocar.  ¡Mis  hijos  contrajeron  una  enfermedad  de  su  padre,  el  monstruo,  les  dio  
llagas  en  la  piel!  Y  yo  también  [tengo  llagas].  Estoy  bajo  tratamiento  de  un  médico  y  por  suerte  estoy  mejorando.  
¿No  debería  un  hombre  así  estar  profundamente  avergonzado?  ¡Un  hombre  con  un  cuerpo  tan  arruinado  siempre 
hará  infeliz  a  una  mujer  joven!

Escribió,  como  le  había  escrito  a  la  madre  de  Rudolf,  que  tenía  un  pasaje  libre  a  casa,  posiblemente  debido  a  
la  enfermedad,  pero  que  no  quería  dejar  atrás  a  su  hijo  y  no  se  divorciaría  de  Rudolf  solo  para  obtener  permiso  
para  ir.  Luego  se  reanudaron  sus  quejas  financieras.

[Rudolf]  tiene  una  pensión  de  200  florines  al  mes  y  recibe  otros  100  por  escribir  en  un  periódico.  Fácilmente  
puede  pagar  100  florines  al  mes  por  mí  y  Nonnie  en  Holanda.  Podría  quedarse  con  200  para  él  más  lo  que  pueda  
ganar.  Pero  tiene  una  enorme  cantidad  de  deuda  que  es  realmente  escandalosa,  deudas  de  muchos  años,  aún  
de  Atjeh  y  antes  de  eso.

Así  que  por  favor,  papá,  ayúdame,  ¿sí?  Pero  no  traigas  a  ningún  extraño  a  este  triste  asunto.  Il  faut  laver  son  
linge  sale  en  famille.  ¡Piénsalo  bien!  Su  familia  es  de  alta  cuna;  ha  cambiado  a  hábitos  indios,  muy  desagradables 
y  crueles  con  su  esposa,  especialmente  cuando  está  harto  de  ella.

Soy  tan  hermoso;  ¿Cómo  es  posible  que  yo  dé  a  luz  a  un  hombre,  sobre  todo  a  uno  tan  viejo,  que  está  tan  
quebrantado?  Dice  que  solo  se  casó  conmigo  por  mi  linda  cabeza,  pero  ahora  que  la  ha  visto  suficientes  veces,  
puedo  "joderla"...  como  si  fuera  una  prostituta.

Lo  que  verdaderamente  angustió  a  Gretha  más  que  cualquier  otra  cosa  fue  el  insulto  de  que  aburría  a  su  
marido.  Ya  no  la  encontraba  sexualmente  atractiva.  Su  vanidad,  orgullo  y  frágil  sentido  de  sí  misma  quedaron  
profundamente  heridos.  Esta  declaración  fue,  con  mucho,  la  cosa  más  hiriente  y  terrible  que  Rudolf  le  había  
hecho  jamás,  en  su  propia  estimación.

En  esta  carta,  Gretha  fue  lo  más  directa  posible  sobre  un  asunto  profundamente  impactante.  En  el  lenguaje  de  
la  época,  acusó  abiertamente  a  su  marido  de  haberles  contagiado  sífilis  a  ella  y  a  sus  hijos.  La  “enfermedad”  que  
“les  produjo  llagas  en  la  piel”  contraídas  de  Rudolf,  el  “cuerpo  decrépito”,  la  vergüenza  que  debería  sentir  por  
infectarlos  y  la  declaración  de  que  los  médicos  en  Batavia  lo  declararon  “no  apto  para  casarse”  están  en  blanco.  
acusaciones  de  que  Rodolfo  tenía  sífilis  y  se  la  contagió  a  ella  y  ella  a  los  niños.  Todos  estos,  especialmente  el  
"no  apto  para  casarse",  eran  eufemismos  victorianos  estándar  para  referirse  a  la  transmisión  de  la  sífilis  a  una  
parte  inocente  por  parte  de  una  parte  culpable.  Incluso  sus  comentarios  sobre  los  ataques  de  ira  de  Rudolf  podrían
considerarse  una  referencia  indirecta  a  los  ataques  de  locura  que  eran  un  síntoma  de  la  sífilis  (Fournier  en  1879  
había  demostrado  que  la  parálisis  general  de  los  locos  [GPI]  estaba  causalmente  relacionada  con  la  enfermedad). 
En  1884,  los  delirios  y  los  ataques  o  ataques  de  ira  violentos  y  maníacos  figuraban  entre  los
MachinecTranslated
síntomas   by
la  Google
lásicos  de   sífilis  en  un  diccionario  de  ciencias  médicas.

Los  investigadores  anteriores  no  han  podido  entender  estas  acusaciones  o  no  han  podido  ver  cómo  confirman  otra  
evidencia  de  que  la  sífilis  está  en  el  corazón  de  la  trágica  pérdida  de  su  hijo  y  del  matrimonio  cruelmente  infeliz  de  los  
MacLeod.

¿Eran  ciertas  las  acusaciones  de  Gretha  o  estaba  difamando  a  Rudolf  para  manipular  las  emociones  de  su  padre?  No  
hay  evidencia  documental  definitiva  de  la  sífilis  de  Rudolf,  pero  hay  una  gran  cantidad  de  evidencia  circunstancial,  incluidos  
los  problemas  médicos  de  Rudolf,  su  infidelidad,  esta  carta  y  las  peculiares  circunstancias  de  la  muerte  de  Norman.

Ciertamente,  Gretha  no  estaba  por  encima  de  decir  una  mentira  cuando  le  convenía,  y  mostró  un  agudo  sentido  (en  la  
mayoría  de  las  ocasiones)  de  qué  historias  ayudarían  a  su  causa.  Pero  acusar  a  su  esposo  de  infectarla  a  ella  y  a  los  niños  
con  sífilis  era  una  afirmación  horrible  en  el  siglo  XIX.  Tal  afirmación  era  mucho  más  condenatoria  y  humillante  de  lo  que  
sería  hoy;  se  consideró  mucho  peor  que  la  paliza  a  la  esposa  o  el  fraude  financiero,  en  los  que  Rudolf  también  se  entregó.  
varios  aspectos  desconcertantes  de  sus  vidas—  presenta  un  caso  persuasivo  de  que  Rudolf  era  sifilítico  cuando  se  casó.

Un  día  después  de  escribir  la  desesperada  carta  del  3  de  agosto,  alguien  de  la  Oficina  de  Justicia  de  Batavia  visitó  a  
Mata  Hari  y  le  llevó  en  la  mano  la  carta  de  su  padre.  Tan  pronto  como  el  funcionario  se  fue,  la  ira  de  Rudolf  afloró.  Se  sintió  
deshonrado  por  la  denuncia  oficial  y  humillado  de  que  alguien  fuera  enviado  a  controlarlo.

Según  Zelle,  los  funcionarios  lo  visitaron  varias  veces,  lo  que  produjo  cierta  reforma  en  el  comportamiento  de  Rudolf,  pero 
también  provocó  un  resentimiento  cada  vez  más  profundo.  Zelle  afirma  que  Rudolf  obligó  a  Gretha,  con  un  gato  de  nueve  
colas  en  la  mano,  a  retractarse  por  escrito  de  las  acusaciones  de  abuso.  Por  el  contrario,  Rudolf  afirmó  que,  cuando  se  le  
pidió  que  jurara  la  verdad  de  sus  acusaciones,  Gretha  no  pudo  hacerlo,  y  se  arrodilló  frente  al  funcionario  para  pedirle  perdón
por  presentar  una  denuncia  falsa.  No  hay  forma  de  saber  quién  tiene  razón,  ya  que  no  se  pueden  encontrar  registros  
oficiales  de  la  visita  o  visitas.

Rudolf  afirmó  que  la  historia  sobre  su  amenaza  con  un  revólver  era  simplemente  una  falsedad  maliciosa  que  ella  había  
inventado  para  ensuciar  su  nombre.  Sin  embargo,  le  escribió  a  su  hermana  que  estaba  tentado  de  convertirlo  en  verdad:  
“¡Piensa  en  arruinar  mi  reputación  y  servir  para  ella  algunos  años  en  prisión,  no,  no  tan  mal  [si  pudiera  deshacerme  de  ella]!  
Pero  entonces,  el  pequeño  [sufría]”.

La  sensación  de  Gretha  de  que  su  vida  estaba  siendo  amenazada  probablemente  estaba  justificada.

Una  vez  que  Zelle  recibió  la  carta  del  3  de  agosto  de  Gretha,  respondió  de  inmediato:

Con  gran  tristeza  recibí  su  carta  —el  3  de  septiembre  de  1901—  y  he  comprendido  que  MacLeod  no  es  un  hombre  de  honor  
porque  el  que  golpea  o  escupe  a  una  mujer  no  vale  el  nombre  de  hombre.  Debido  a  su  carta,  estaba  al  final  de  mis  fuerzas  
y,  siendo  su  padre,  me  he  vuelto  a  poner  en  contacto  con  el  Oficial  de  Justicia  en  Batavia;  esto  fue  el  28  de  junio,  pero  aún  
no  he  recibido  su  confirmación  de  que  algo  haya  sucedido.  Así  que  si  no  ha  tenido  resultado,  consiga  un  abogado  para  pedir  
una
Machine Translated by Google
separación.

He  hablado  con  la  hermana  de  MacLeod  y  ella  sabe  de  todo.  ¿No  se  podría  predecir  esto?
¿El  primero  de  agosto  iba  a  ser,  con  su  connivencia,  el  día  en  que  tienes  que  morir?  Así  que  ya  sabes  qué  
tipo  de  hermana  es  esa.  Consiga  un  abogado  inmediatamente  porque  no  todo  está  bien.  Sabes  que  puedes  
contar  con  nuestra  ayuda.  Más  no  puedo  hacer  en  este  momento.  Trate  de  superarlo  y  trátelo  como  una  mujer  
inteligente  y  valiente.

Rudolf  le  dijo  a  Gretha  que  si  ella  insistía  en  regresar  a  Ámsterdam,  tendrían  que  volver  a  vivir.
con  su  hermana,  por  razones  de  economía.  Gretha  odiaba  la  idea.

Ella  comenzó  a  tratar  de  influir  en  los  familiares  de  Rudolf.  El  1  de  marzo  de  1902,  escribió  a  Madame  A.
Goodvriend,  de  soltera  baronesa  Sweerts  de  Landas,  prima  de  Rudolf  a  quien  encontró  comprensiva  y  se  
dirigió  como  a  una  tía.  Usó  su  antiguo  apodo  para  Rudolf,  John  o  Johnie.  Sobre  Louise  escribió:  “¿Qué  mujer  
cede  a  su  cuñada  su  lugar  en  su  propia  casa?”  Sintió  que  si  volvían  con  Louise  y  sus  hijos,  Louise  "adjuntaría  
muy  claramente"  la  pensión  de  Rudolf  "para  ella".  Es  una  carta  fea,  que  continúa:

¡Naturalmente  [Louise]  no  posee  nada  y  vendrá  con  sus  hijos,  que  son  personajes  sucios,  a  comer  con  
nosotros!...

Yo  mismo  no  tengo  autoridad.  No  puedo  luchar  contra  ella.  Louise  subyuga  a  John  por  completo.  Ella  lo  
sigue  como  un  perro  para  servirlo  y  ayudarlo  a  quitarse  la  ropa  interior  y  las  medias  como  si  fuera  su  ayuda  de  
cámara;  pero  todo  el  tiempo  ella  lo  alegra  y  sonríe  siempre.  Si  John  muriera,  yo  sería  libre,  pero  si  esta  Louise  
muriera,  llevaríamos  toda  la  vida  sobre  nuestras  espaldas  a  estos  niños  sucios  [los  suyos  que  son  tan]  mal  
educados  y  comunes,  porque  ella  nunca  les  enseña  nada….  Ciertamente,  John  físicamente  no  es  robusto,  
pero  cuando  los  débiles  como  él  son  mimados  y  comen  nada  más  que  huevos  y  carne,  pueden  vivir  mucho  
tiempo.

Más  tarde,  en  la  misma  carta,  agregó:

Estoy  persuadido  de  que  Louise  finge  afecto  para  su  propio  beneficio,  pero  nada  ha  cambiado  excepto  que  
John  es  lo  suficientemente  ingenuo  como  para  creer  que  este  afecto  se  dirige  a  su  persona...  Louise  no  tiene  
más  que  un  concepto  muy  tosco  de  las  tareas  del  hogar,  y  los  dos  niños  son  tan  codiciosos  y  groseros  como  
ella.  Y  toda  esta  horda  viene  a  comer  plata  con  John  [gastar  nuestro  dinero],  en  detrimento  de  Nonnie  y  de  mí.

No  puedo  hacer  nada,  tía  mía,  aunque  lo  desee.  No  tengo  ninguna  fortuna:  todo  lo  que  tenía,  John  se  ha  
disipado  y  ¡aquí  estoy!  Y  sigo  creyendo  que  si  no  tuviera  a  Louise,  sería  tan  diferente….  ¿Cómo  es  esto  
posible  entonces?  Ella  no  es  en  absoluto  una  mujer  culta,  au  contraire;  sus  modales  son  decididamente  de  
clase  baja  y  con  razón,  John  es  tan  rígido  en  este  punto.  Sus  hijos  no  están  bien  educados.  Me  moriría  de  
vergüenza  por  lanzarlos  [en  sociedad].  El  almirante  MacLeod  escribió  que  “su  educación  deja  mucho  que  
desear…”

Pero  John  es  muy  susceptible  a  la  adulación.  Louise  lo  alegra  y  obtiene  lo  que  quiere...  Siempre  lamenta  
que  no  me  ponga  feo,  porque  no  puede  atacarme  por  ese  motivo.  ella  me  presiona
MachinetTranslated
siempre   by
ener  más   Google
hijos  
pero  no  puedo  entender  su  motivo….  Le  he  dicho  a  John  “Primero  debes  cambiar  y  
luego  debo  tomar  el  lugar  [que  me  corresponde]  en  mi  casa  y  después  ya  veremos  [sobre  tener  más  hijos]”,  
pero  por  el  momento  no  lo  creo.

En  marzo,  al  salir  de  las  Indias,  la  familia  fue  a  quedarse  brevemente  con  el  Dr.  Roelfsema  y  su  esposa.  El  
día  diecinueve,  los  MacLeod  abordaron  el  SSKoningin  Wilhelmina,  pilotado  por  el  capitán  maestro  P.  
Ouwehand,  para  regresar  a  casa.

No  podían  mantener  ni  siquiera  una  apariencia  de  civilidad  a  bordo.  Fueron  recibidos  en  Ámsterdam  por  
Tante  Frida  —Louise—  y  llevados  a  vivir  a  su  departamento.  Gretha  llegaba  tarde  a  la  cena  todas  las  noches,  
probablemente  para  evitar  a  Tante  Frida  y  Rudolf.  Su  esposo  la  acusó  de  alardear  en  público.

Gretha  y  Louise  lograron  vivir  en  el  mismo  apartamento  durante  apenas  dos  semanas  antes  de  que  la  
familia  MacLeod  se  mudara  al  188  de  Van  Breestraat.  Allí  apareció  el  señor  Calisch,  su  antiguo  amigo  y  ahora  
ansioso  acreedor,  pidiendo  que  le  devolvieran  sus  tres  mil  florines.  Algunos  de  los  otros  acreedores  de  Rudolf  
entablaron  demandas  contra  él  y  el  temperamento  de  Rudolf  se  deterioró  de  manera  alarmante.  Volvió  a  ser  
violento  y  volvió  a  beber  en  exceso.  Gretha  se  mantuvo  fuera  de  la  casa  tanto  como  pudo  y,  cuando  estuvo  
presente,  pagó  su  temperamento  con  sus  propias  formas  de  tortura  mental.

El  25  de  agosto,  Nonnie  estaba  enferma  en  cama,  lo  que  le  trajo  recuerdos  aterradores  del  terrible  momento
de  la  muerte  de  Norman  en  Medan.  Al  día  siguiente,  Rudolf  se  llevó  a  Nonnie  a  la  oficina  de  correos  y  no  
regresó.  Por  la  noche,  Gretha  llamó  a  la  policía  y  denunció  su  desaparición.  Supuso,  con  razón,  que  Rudolf  la  
había  dejado  y  se  había  llevado  a  la  niña  a  Velp  a  vivir  con  unos  amigos.  Se  subió  a  un  tren  a  Arnhem,  
buscando  refugio  y  consejo  en  la  casa  de  Goodvriends.

El  27  de  agosto,  Gretha  solicitó  el  divorcio  en  la  corte  de  Amsterdam,  a  través  del  abogado  Edward  Philips.  
La  petición  de  divorcio  decía:

En  el  tribunal  de  Amsterdam  con  aviso  de  que  Margaretha  Geertruida  Zelle  vive  en  Amsterdam  y  para  esto  
como  domicilio  utiliza  la  oficina  del  abogado  Sr.  Edward  Philips….

—que  el  11  de  julio  de  1895  se  casó  con  Rudolf  MacLeod,  un  mayor  jubilado  del  Ejército  Real  de  las  
Indias  Holandesas,  que  vivía  en  Amsterdam  en  188  Van  
Breestraat;  —que  este  señor  ha  tenido  relaciones  sexuales  con  una  mujer  que  no  es  
su  esposa;  —que  durante  su  matrimonio,  especialmente  en  los  últimos  años,  la  golpearon  casi  a  diario  y  
le  escupieron  en  la  
cara;  —que  especialmente  durante  la  última  semana  la  había  acabado  mal  de  diferentes  maneras,  por  
ejemplo  se  dirigía  a  los  sirvientes  estando  ella  presente,  llamándola  “esa  perra  mía”;  —que  en  junio,  
después  de  una  exhibición  de  flores  estudiantiles,  mientras  estaba  borracho,  le  gritó:  “¡Te  haré  la  vida  
tan  miserable  que  te  joderás!”;  —que  durante  los  últimos  dos  
meses  a  menudo  bebió  demasiado  y  la  hostigaba  y  la  provocaba  y  la  insultaba  y  luego  a  veces  no  le  
hablaba  durante  todo  un  día;  —que  en  presencia  de  su  abogado  el  señor  DW  van  
Gigch,  en  su  casa  en  junio  de  1902,  le  habló  de  manera  tan  poco  digna  que  el  abogado  dijo  que  nunca  
había  visto  ni  oído  a  una  mujer  tan  insultada  de  esa  manera;
—que  
Machine en  junio  
Translated de  1902  y  julio  de  1902,  en  su  casa,  le  dio  una  paliza  con  un  bastón  para  que  
by Google
la  sirvienta  tuviera  que  interponerse  entre  ellos;  
—que  en  agosto  de  1902  corrió  tras  ella  con  su  zapatilla  para  golpearla,  por  lo  que  uno  de  
los  sirvientes  tuvo  que  interponerse  entre  ellos  con  una  escoba  y  una  sartén  y  
que  luego  le  escupió  en  la  cara;  —que  en  mayo  de  1902  en  casa  de  su  hermana,  la  señora  
Wolsinck  de  soltera  MacLeod,  en  la  Leidsekaade  69,  la  golpeó  de  
manera  que  salió  volando  de  la  habitación  y  cayó  al  pasillo;  —que  desde  hace  un  mes  no  le  
da  dinero  para  la  casa  ni  le  da  ropa  y  que  tiene  una  pensión  de  3000  florines  pero  la  dejó  
completamente  sin  medios;  —que  a  veces  les  daba  un  florín  a  los  sirvientes  para  la  casa,  
decía:  “¡Traigan  el  cambio  y  devuélvanmelo  o  si  no  esa  perra  se  lo  
queda!”;  —que  ayer  le  dijo  a  la  señora  Lubeck  que  estaba  allí  en  el  juzgado  en  presencia  de  
su  hija:  “Esa  perra  mía  ha  envenenado  a  mi  niña  con  peras  
verdes”;  —que  le  dijo  a  la  que  demanda  el  divorcio,  en  presencia  de  los  sirvientes,  “te  
quedarás  pase  lo  que  pase;  quieres  mi  dinero  
[pensión]”;  —que  ayer,  sin  avisar  a  su  esposa,  con  el  pretexto  de  enviar  una  carta  al  correo,  
se  llevó  a  Velp  a  su  único  hijo  de  4  años,  que  había  estado  enfermo  en  cama  el  día  anterior,  
de  nombre  Louise  
Jeanne,  a  Velp;  —que  la  denunciante,  con  base  en  todos  estos  hechos  ocurridos  durante  su  
matrimonio;  adulterio,  insultos  y  excesos,  cometidos  por  él  hacia  ella;  y  solicita  a  la  Corte  
que  llegue  a  la  conclusión,  si  le  place  al  Presidente  de  la  Corte,  por  las  causales  antes  
mencionadas,  en  contra  de  su  cónyuge,  para  conceder  el  divorcio,  la  separación  legal  de  
cama  y  comida,  con  la  disposición:

1.  que  la  niña  Louise  Jeanne  permanezca  con  la  denunciante;  2.  la  
demandante  iría  a  vivir  con  los  Honorables  Señor  y  Señora  Goodvriend­Sweerts  de  Landas  
en  Arnhem,  número  6  Amsterdamschen,  sin  tener  que  recibir  allí  a  su  esposo;  3.  que  le  daría  
un  
pago  mensual  de  100  florines;  4.  que  se  le  daría  apoyo  y  
elementos  de  la  vida  diaria.

A  la  mañana  siguiente,  el  padre  de  Gretha  recibió  una  carta  de  Louise.  Decía:  “A  pedido  de  mi  
hermano,  tengo  el  honor  de  informarle  que  lo  visitará  esta  mañana  a  las  9  en  punto.  Ha  regresado 
de  Velp  y  se  queda  conmigo.

Zelle  se  sorprendió;  aún  no  sabía  que  Rudolf  se  había  llevado  a  Nonnie,  que  Gretha  había  huido
a  Arnhem  o  que  había  solicitado  el  divorcio.  Según  Zelle,  durante  la  reunión,  Rudolf  se  ofreció  a  
no  impugnar  el  divorcio,  lo  que  implicaría  arrastrar  el  nombre  y  la  reputación  de  Gretha  “por  el  
barro”  y  tratarla  “como  escoria”,  si  Zelle  le  daba  dos  mil  florines.  Zelle  se  negó;  casi  seguro  que  
no  tenía  dos  mil  florines  para  regalar.

La  versión  alternativa  de  los  hechos  dada  por  Charles  Heymans  es  que  Rudolf  decidió  no  
impugnar  el  divorcio,  ya  que  sería  difícil  y  costoso  defenderse  y,  por  supuesto,  también  quería  
deshacerse  de  Gretha.
Machine
El  29  dTranslated by
e  agosto,   Googlefue  citada  para  escuchar  la  sentencia  del  tribunal.  Sobre  la  base  de  su  petición,  el  
Gretha  
tribunal  consideró  que  la  reconciliación  era  imposible  y  concedió  la  separación  legal  con  las  disposiciones  que  ella  
había  solicitado  el  30  de  agosto.

Ansioso  por  preservar  su  reputación  entre  sus  amigos  de  las  Indias,  Rudolf  escribió  una  carta  a  los  Balkstras  en  
Java,  diciéndoles  falsamente  que  Gretha  lo  había  dejado.  Se  comprometió  a  asegurarse  de  que  ella  y  Nonnie  
siempre  estuvieran  debidamente  atendidas,  una  declaración  irónica,  si  no  francamente  engañosa,  considerando  
los  eventos  que  siguieron,  y  concluyó:  "No  tengo  más  deudas,  hambre  y  sufrimiento".

El  día  que  se  concedió  el  divorcio,  Rudolf  puso  un  aviso  en  los  periódicos,  entre  ellos  The  News
del  Día  y  el  Diario  de  Arnhem:

ADVERTENCIA.

No  entregue  crédito  o  mercancía  a  Mme.  MacLeod,  de  soltera  Zelle,  porque  el  abajo  firmante  ha  renunciado  a  toda  
responsabilidad  sobre  ella.
R.  MacLeod

Los  Goodvriends  estaban  avergonzados  por  el  anuncio  que  Rudolf  había  puesto  o  por  la  notoriedad  de  las  
acusaciones  en  la  petición  de  divorcio,  o  tal  vez  simplemente  estaban  cansados  de  su  invitado.  En  cualquier  caso,  
el  2  de  septiembre,  Gretha  y  Nonnie  se  mudaron  a  una  casa  de  huéspedes  en  Worth­Rheden,  cerca  de  Arnhem,  
dependiendo  de  la  ayuda  ordenada  por  el  tribunal  para  pagar  las  facturas.  En  ese  momento,  Gretha  solo  tenía  tres  
florines  y  cincuenta  centavos,  aproximadamente  treinta  dólares  en  moneda  moderna,  a  su  nombre.  Ella  le  escribió  
a  su  padre,  agradeciéndole  su  última  carta:

He  sufrido  terriblemente  y  espero  que  todo  haya  terminado.  ¡Pero  Dios  sabe  lo  que  un  hombre  como  MacLeod  
inventará  para  sacarnos  más  de  mí  y  de  mi  hijo!  ¡Cuidarás  de  mí,  porque  él  es  tan  bajo  y  vulgar  por  nada!  ¡Oh,  el  
anuncio  me  ha  lastimado  profundamente,  porque  nunca  compré  nada  a  su  nombre  [crédito],  nunca,  nunca!  Le  he  
preguntado  al  Sr.  Philips  si  quiere  presentar  una  demanda  pidiendo  una  disculpa  completa,  por  su  nombre,  en  los  
periódicos;  un  enjuiciamiento  diferente  a  causa  de  la  injuria  y  la  calumnia.  ¿Podrá  ahora  hacernos  más  daño  a  
Nonnie  ya  mí?

Estoy  aquí  desde  ayer,  porque  no  me  gusta  imponerme  demasiado  tiempo  en  la  hospitalidad  de  otra  persona.  
Aquí  es  bonito  y  tranquilo  y  no  pido  más.  Nonnie  y  yo  nos  sentamos  todo  el  día  en  el  bosque  o  nos  quedamos  en  
casa.  ¡Que  las  cosas  sigan  así  y  [rezo]  para  que  no  me  haga  la  vida  más  difícil!  Seguramente  mi  situación  aquí  se  
ha  vuelto  imposible  por  ese  anuncio;  No  me  atrevo  a  poner  mi  nombre  en  ningún  lado.  Apareció  también  en  letras  
grandes  en  el  Arnhem  Daily;  vergüenza,  vergüenza!

Oh,  todavía  estoy  tan  angustiada  y  creo  que  sería  más  sensato  ir  a  Bruselas  o  Wiesbaden.
vivir.  ¡Todos  los  Países  Bajos  conocen  mi  nombre  y  me  ha  insultado  tanto!

Agregó  una  posdata  ferviente:

PD:  todavía  estoy  en  un  lío  terrible…  Doy  gracias  a  Dios  por  haber  tenido  el  coraje  de  solicitar  el  divorcio,  a  pesar  
de  las  consecuencias….  He  puesto  un  anuncio  en  el  periódico  para  hacer  tareas  domésticas  para  una  señora  que  
vive  sola.
Machine
No  me  Translated by Google
da  vergüenza   trabajar,  y  debo  ganar  algo  honestamente,  quiero  pagarle  respetablemente  a  mi  abogado.  
Por  supuesto,  doy  por  sentado  que  llevo  a  Nonnie  conmigo  y,  evidentemente,  no  debo  despreciar  nada.  Para  el  
alquiler  necesito  50  florines  [alrededor  de  $  450  en  la  moneda  de  hoy ],  luego  tengo  que  pagar  la  lavandería,  la  
ropa,  las  tasas  de  matrícula  y  los  costos  [para  Nonnie];  pues  entonces  no  se  [ se]  de  donde  saldra  eso….  En  
realidad  no  quiero  hacer  limpieza;  Sigo  siendo  quien  soy,  pero  quiero  saldar  mis  deudas  de  manera  honesta  y  no  
hacer  un  lío  o  un  trato  brusco  en  la  oscuridad  [engañar  a  alguien];  sabes  que  eso  no  está  en  mi  carácter.

Pero  de  esta  manera  solo  me  veo  como  si  estuviera  tratando  de  vivir  como  una  dama;  con  lo  que  me  debe  
[Rodolf],  entonces  pagaré  mis  deudas.  El  pago  de  100  florines  de  MacLeod  [que  está  llegando ]  lo  usaré  para  mí  
y  lo  que  ahorre,  lo  llevaré  para  Nonnie  a  la  caja  de  ahorros;  entonces  ella  no  se  quedará  sin  un  centavo  en  el  mundo

Pero  Rudolf  se  declaró  pobre  ante  el  tribunal  el  10  de  septiembre.  Logró  que  la  cantidad  se  redujera  a
cincuenta  florines,  y  aun  así  no  pagó.  El  tribunal  dictaminó  que  su  pensión  no  podía  ser  embargada.

Gretha  se  enteró  de  este  fallo  y  le  escribió  histéricamente  a  su  padre  el  12  de  septiembre:

No  estoy  bien,  no  duermo  y  estoy  muy  ansiosa.  La  pensión  de  Indias  se  pagó  el  2  de  septiembre  y  estaba  destinada
a  durar  los  próximos  tres  meses  [pero  Rudolf  ya  la  gastó].  ¡Por  lo  tanto,  debo  irme  tres  meses  completos  antes  de  
que  haya  más  dinero!...

El  tribunal  me  concedió  a  mi  hijo  y  1200  florines  al  año,  y  ahora  no  quiere  pagar;  ¡Ayúdame,  Padre!  La  tía  
Sweerts  es  un  amor  completo,  pero  no  está  dispuesta  a  prestar  dinero,  y  ¿cómo  voy  a  vivir  estos  tres  meses?  Si  
nadie  me  ayuda,  debo  volver  [a  él]  de  la  pobreza;  Debo  vivir  con  mi  hijo  de  alguna  manera.

Por  el  momento,  no  puedo  hacer  nada  más  y  ni  siquiera  puedo  conseguir  mi  ropa  porque  no  me  queda  dinero.  
Sí,  ciertamente,  si  puedo  encontrar  una  habitación  con  control  de  renta,  me  iré  a  vivir  a  Amsterdam,  y  tan  pronto  
como  tenga  dinero,  iré  a  casa  un  día  con  Nonnie  para  verte,  quizás  la  próxima  semana;  Sin  embargo,  te  escribiré  
a  medida  que  esto  se  acerque.  Sin  embargo,  es  demasiado  terrible  que  por  falta  de  dinero  tenga  que  volver  a  un  
bruto  grosero,  que  no  se  molestará  en  cumplir  con  el  pronunciamiento  de  la  corte.

¡Estoy  muy  nervioso!  mi  cabeza  da  vueltas.  MacLeod  no  paga  y  es  un  truco  astuto  para  recuperar  su
niño;  él  me  golpeará,  sin  embargo,  hasta  que  me  aleje  y  luego  el  asunto  se  termine...

Mi  abogado  dice  que  debería  poner  un  anuncio  en  el  periódico  de  la  siguiente  manera:  “Sra.  MacLeod  Zelle  
explica  que  el  anuncio,  colocado  por  su  cónyuge  en  The  News  of  the  Day  del  3  de  agosto  de  1902,  es  una  
venganza  cobarde  porque  ella  presenta  una  petición  de  divorcio  contra  él  por  abuso.  ¿Qué  piensas  de  esto?  Me  
avergüenzo  de  ello,  pero  escríbeme  de  inmediato  lo  que  piensas  de  ello.  Estoy  completamente  desesperado;  todo  
me  golpea  la  cabeza;  había  demasiada  pena  y  cuando  [pensé]
MacLeod  tuvo  que  pagar,  todo  estaba  arreglado,  pero  ahora  no  tengo  esperanza.  No  puedo  volver  a  dejar  que  me  
golpee  y  me  trate  de  una  manera  tan  indigna.

La  tía  Sweerts  me  escribió  una  carta  completamente  dulce  pero  me  informó  que  no  podía  quedarme  con
Machine
ella   Translated
[por  m by Google
ás  tiempo].  
¡Se  ha  puesto  del  lado  de  MacLeod!  ¡Estos  tres  meses  no  recibiré  nada!  ¡Es  una  locura!  
MacLeod  está  obligado  a  cuidar  de  nosotros!  Soy  tan  profundamente  desafortunado.  ¿No  puedes  prestarme  
algo?  Alguien  debe  ayudarme;  Me  pegaré  un  tiro  antes  que  volver  con  MacLeod.

Después  de  recibir  la  carta  de  Gretha  del  12  de  septiembre,  Zelle  logró  enviarle  veinticinco  florines,  lo  que,  
aunque  no  pagaría  todas  sus  facturas,  era  algo.  Ni  ella  ni  Nonnie  tenían  ropa  de  abrigo  ni  zapatos  adecuados  
para  el  invierno  en  los  Países  Bajos.

Rudolf  estaba  teniendo  dudas  sobre  el  divorcio,  o  tal  vez  su  estrategia  de  privar  a  su  esposa  del  dinero  para  
que  volviera  con  él  no  estaba  funcionando  tan  bien  como  esperaba.  El  13  de  octubre  le  escribió  a  Zelle:  “He  
pensado  mucho  y  he  decidido  que  tú  eres  la  persona  que  necesito  para  arreglar  las  cosas,  porque  sabes  de  
todo  y  quiero  hacer  las  paces  de  inmediato,  quiero  que  ser  como  si  todo  lo  que  ha  pasado  pudiera  olvidarse  
como  si  no  hubiera  pasado.  Si  sabe  algo,  ¿puede  ponerse  en  contacto  conmigo  de  inmediato?

Zelle  se  reunió  con  Rudolf  y  lo  reprendió,  pero  también  trató  de  negociar  un  acuerdo.  Nonnie  podría  vivir  
con  el  Capitán  van  Mourik,  un  amigo  militar  jubilado  de  Rudolf  en  Velp,  para  que  tanto  Rudolf  como  Gretha  
pudieran  verla.  Zelle  también  le  pidió  a  Rudolf  cincuenta  florines  por  Gretha,  pero  Rudolf  respondió  que  no  le  
importaba  nada  el  fallo  de  la  corte  y  que  no  podía  pagar,  ya  que  no  tenía  dinero.

En  cambio,  escribiendo  a  través  del  Capitán  van  Mourik,  Rudolf  propuso  una  reconciliación.  Gretha  no  tenía  
dinero  y  las  facturas  se  acumulaban.  Ya  había  recibido  a  algunos  caballeros  en  maisons  de  rendez­vous,  
casas  para  encuentros  íntimos  y  discretos  de  naturaleza  sexual,  y  estaba  peligrosamente  cerca  de  convertirse  
en  prostituta  a  tiempo  completo.  Aunque  sabía  que  Rudolf  se  había  liado  con  otra  mujer,  las  únicas  opciones  
de  Gretha  eran  la  prostitución  o  volver  con  su  marido.

Ella  le  respondió  a  Rudolf  en  un  tono  agradable,  usando  el  apodo  de  Gretha,  que  a  él  le  gustaba.  Se  
disculpó  por  llamarlo  canalla,  tirano  y  borracho.  Cerró  su  carta  con  “La  idea  de  que  todo  esté  arreglado  [para  
nuestro  reencuentro]  me  hace  feliz  y  contenta,  con  un  beso  grande  siempre,  tu  Gretha”.

Rudolf  le  envió  algo  de  dinero  y  ella  respondió,  agradeciéndole  pero  señalando  que  no  tenía  ropa  de  
invierno.  Su  estrategia  funcionó;  Rudolf  envió  más  dinero.  El  1  de  noviembre  ella  le  volvió  a  escribir:  “Qué  
sorpresa  esta  tarde  [recibir  el  dinero]…  es  tan  amable  de  su  parte;  Estoy  feliz  y  casi  confundido.  El  martes  
volvemos  [a  nuestra  vida  juntos].  Estoy  muy,  muy  feliz  y  ya  sabes,  te  lo  agradeceré  mucho”.  Aunque  firmó  su  
carta  con  cariño  "con  grandes  besos  de  Gretha  a  John",  sus  cartas  anteriores  sugieren  que  este  afecto  era  
simplemente  una  estratagema.  Ser  amable  con  los  hombres  era  la  única  forma  que  conocía  de  obtener  dinero.

A  principios  de  noviembre  de  1902,  regresó  a  Ámsterdam  para  vivir  con  Nonnie  y  Rudolf  en  un  pequeño  
apartamento  en  Ruyterkade,  cerca  del  café  Czaar  Peter.  Como  era  de  esperar,  la  reunión  fue  efímera  e  infeliz.  
En  algún  momento  durante  este  período  inestable,  se  acordó  que  Rudolf  mantendría  a  Non  con  él  y  Gretha  
nunca  la  volvería  a  ver.  Había  anhelado  durante  años  liberar  a  su  hija  de  la  influencia  de  Gretha,  y  Gretha  
ahora  estaba  lo  suficientemente  desesperada  como  para  aceptar.

Su  matrimonio  y  su  maternidad  estaban  acabados.
Machine Translated by Google
8

El  nacimiento  de  Mata  Hari

GRETHA  ERA  UN  ALMA  PERDIDA  sin  dirección  durante  este  período  de  conflicto  e  infelicidad.  Ya  no  era  hija,  madre  o  
esposa.  La  variedad  de  nombres  con  los  que  se  identificaba  hasta  ese  momento  reflejaba  la  naturaleza  lábil  de  su  identidad;  
se  probó  nuevos  personajes  como  si  fueran  vestidos,  con  la  esperanza  de  encontrar  uno  más  favorecedor.  En  el  fondo,  era  
una  cambiaformas  que  se  convirtió  en  lo  que  quienes  la  rodeaban  querían  que  fuera.  Era  su  mayor  encanto  y  su  rasgo  más  
peligroso.

Había  aligerado  sus  responsabilidades  al  entregar  a  su  hija,  pero  no  había  mejorado  materialmente  sus  circunstancias.  No  
tenía  casa,  ni  ingresos,  ni  marido,  ni  futuro.  La  situación  parecía  tan  desesperada  que  fue  a  quedarse  breve  y  miserablemente  
con  Tante  Frida,  quien  la  animó  a  trabajar  como  maniquí,  modelando  ropa.  En  cambio,  Gretha  esperaba  seguir  una  carrera  
como  actriz,  aunque  se  consideraba  que  las  mujeres  que  seguían  este  camino  tenían  una  moral  relajada.  Dejó  la  casa  de  
Tante  Frida  para  quedarse  con  sus  tíos  en  La  Haya,  pero  tampoco  allí  encontró  un  trabajo  honorable.  Todo  lo  que  intentaba  
reforzaba  el  mensaje  de  que  su  cuerpo,  apariencia  y  favores  sexuales  eran  sus  únicos  activos  útiles.

Decidió  partir  hacia  París,  el  lugar  de  la  moda  chic  y  la  vida  cosmopolita  que  tanto  había  anhelado.
mientras  estaba  atrapado  en  Sindanglaja.  “¿Por  qué  París?”  le  preguntó  un  periodista  años  después.

"No  sé.  Pensé  que  todas  las  mujeres  que  se  escapaban  de  sus  maridos  se  iban  a  París”,  respondió.
con  una  ingenuidad  encantadora.

En  1902,  los  MacLeod  se  separaron  legalmente.  Cambiando  su  nombre  a  Lady  Gresha  MacLeod,
Machine Translatedhby
Margaretha   Google
uyó  
a  París.  “Pensé  que  todas  las  mujeres  que  se  escapaban  de  sus  maridos  se  iban  a  París”,
le  dijo  más  tarde  a  un  periodista.  (Colección  del  autor)

Llegó  a  París  a  principios  de  1903  con  muy  poco  dinero  y  sin  conexiones.  Buscó  trabajo  posando  para  artistas
pero,  según  Charles  Heymans,  le  dijeron  que  se  veía  mejor  con  la  ropa  puesta,  lo  que  parece  improbable  
teniendo  en  cuenta  su  posterior  reconocimiento  como  intérprete  que  estaba  casi  desnuda  en  el  escenario.  Afirmó 
ser  viuda  de  un  soldado  de  las  Indias  Holandesas  que  estaba  tratando  de  mantenerse  a  sí  misma  y  a  sus  dos  
hijos,  pero  la  simpatía  consiguió  sus  pocos  trabajos.  Intentó  actuar  y  puede  haber  jugado  con  el  baile,  pero  la  
única  fuente  confiable  de  ingresos  disponible  para  ella  era  complacer  a  los  hombres  por  dinero.  Rudolf  amenazó  
con  que  la  policía  la  trajera  de  vuelta  o  con  colocar  otro  anuncio  en  un  periódico  destacado  que  la  arruinaría  
socialmente.  Todavía  era  su  esposo,  a  pesar  de  su  separación  legal,  y  no  está  claro  por  qué  motivos  pudo  
haberla  arrestado.  Una  fuente  sugiere  que  amenazó  con  extraditarla  y  enviarla  a  una  institución  estatal  por  
“incorregibles”.  Esto  probablemente  significaba  que,  según  la  opinión  de  la  sociedad  en  general,  se  había  vuelto  
loca  porque  era  una  mujer  respetablemente  casada  y,  sin  embargo,  se  había  dedicado  a  la  prostitución.  Si  lo  
había  hecho,  entonces  no  era  más  que  una  trabajadora  sexual  y  no  una  dama  elegante  y  cara.

Después  de  meses  en  París  con  poco  trabajo,  Gretha  estaba  nuevamente  desesperada  y  le  escribió  al  primo  
de  Rudolf,  el  general  Edward  MacLeod,  en  Nijmegen,  pidiéndole  ayuda.  Regresó  a  los  Países  Bajos,  sintiéndose 
golpeada  y  derrotada,  y  fue  a  quedarse  con  el  general  y  su  esposa  en  su  casa  rural.  En  enero  de  1904,  escribió  
en  una  carta:

Heme  aquí,  pues,  condenado  a  quedarme  aquí  [en  Nijmegen],  aquí  donde  sólo  existe  la  sombra  de  un  hogar  
gris  y  húmedo  en  el  que  sólo  las  ollas  de  cobre  tienen  derecho  a  brillar  a  la  pálida  luz  del  sol.  Donde  existe  el  
silencio,  la  tumba,  la  calle  hostil,  en  la  que  un  paso  extraño  llama  a  las  amas  de  casa  ansiosas  a  las  ventanas  
envueltas  en  cortinas  de  encaje.  Aquí,  donde  un  pequeño  jardín  de  tulipanes  se  estremece  con  los  vientos  
invernales.  Aquí  donde  la  neblina,  la  neblina  suave,  lo  vela  todo  y  cobija  a  un  repique  de  plata  a  los  golpes  del  
carillón  municipal.  Aquí  está  el  incesante  control  de  beldames  [suegras]  y  matronas  que  vagamente  han  oído  
noticias  de  un  vuelo  a  París  y  bailes  en  los  teatros.  Aquí,  de  hecho,  hay  vergüenza  y  nostalgia.

Sus  quejas  sobre  el  comportamiento  de  Rudolf  finalmente  llevaron  al  general  a  escribir  para  reprender  a  su  
sobrino,  quien  rápidamente  le  contó  al  general  su  versión  de  la  verdad.  Gretha  fue  expulsada  de  la  casa  MacLeod
Se  fue  de  nuevo  a  París  en  la  primavera  de  1904.  Sin  dinero  en  el  bolsillo  pero  con  mucha  valentía,  llegó  y  se  
registró  en  un  hotel  muy  bueno,  con  la  intención  de  pagar  sus  cuentas  de  la  forma  que  pudiera.

Gretha  consiguió  un  trabajo  en  el  circo  ecuestre  y  en  la  escuela  de  equitación  de  la  rue  Bénouville.  Ernst  
Molier  había  establecido  su  circo  en  1880,  contratando  artistas  atractivos  y  hábiles  para  hacer  trucos  para  un  
público  compuesto  principalmente  por  la  sociedad  parisina.  Aunque  Gretha  era  una  buena  amazona  y  de  
apariencia  llamativa,  Molier  le  aconsejó  que  le  iría  mejor  bailando  que  montando  y  la  ayudó  a  ponerse  en  
contacto  con  damas  de  la  sociedad  que  podrían  proporcionarle  la  entrada  a  los  círculos  adecuados.

Con  un  magnífico  sentido  de  lo  que  tendría  éxito,  desarrolló  una  serie  de  "danzas  sagradas"  que  
aparentemente  aprendió  en  las  Indias  y  comenzó  a  crear  una  mitología  sobre  sí  misma.  Su  estilo  era  
absolutamente  novedoso;  su  habilidad  para  crear  un  estado  de  ánimo  era  fuerte;  y  sus  disfraces  eran  
extremadamente  reveladores.  Como  le  explicó  más  tarde  a  su  amigo  y  pintor  Piet  van  der  Hem  sobre  esta  época 
Machine
Bueno.   Translated
La   by Google
gente  venía  
a  verme  porque  yo  era  el  primero  que  se  atrevía  a  mostrarse  desnudo  al  público”.

Su  genialidad  no  residía  en  lo  que  hacía  sino  en  cómo  se  presentaba.  Adoptó  el  nombre  de  Lady  Gresha  MacLeod,  
afirmando  ser  la  viuda  de  un  oficial  escocés  que  había  estado  destinado  en  las  Indias,  donde  había  aprendido  los  secretos 
de  la  danza  oriental.  Las  chicas  de  cancán  en  el  Moulin  Rouge  y  en  teatros  aún  menos  respetables  mostraban  sus  piernas 
y  senos  desnudos.  Se  distinguió  de  ellos  al  afirmar  que  los  suyos  eran  bailes  sagrados  y  sagrados,  una  forma  de  
adoración,  parte  de  una  fusión  de  sexualidad  y  religión.  Fue  un  movimiento  brillante.

Sus  primeras  actuaciones  fueron  privadas,  comenzando  en  la  casa  de  Madame  Kiréevsky,  una  anfitriona  de  la  sociedad
que  favorecía  a  los  nuevos  artistas.  Francis  Keyzer,  corresponsal  en  Londres  de  la  revista  de  sociedad  The  King,  se  invitó  
a  la  función  exclusiva  en  Madame  Kiréevsky's  y  escribió  un  extenso  artículo  el  4  de  febrero  de  1905.  Quedó  fascinado  por  
lo  que  vio:

Me  habían  llegado  vagos  rumores  de  una  mujer  del  Lejano  Oriente,  natural  de  Java,  esposa  de  un  oficial  de  hielo,  que  
había  venido  a  Europa,  cargada  de  perfumes  y  joyas,  para  introducir  algo  de  la  riqueza  del  color  y  la  vida  orientales  en  el  
sociedad  saciada  de  ciudades  europeas;  de  velos  que  envuelven  y  desechan,  del  desarrollo  de  la  pasión  como  frutos  de  
la  tierra,  de  un  estallido  de  vida  fresca  y  libre,  de  la  Naturaleza  en  toda  su  fuerza  libre  de  la  civilización….

La  puerta  se  abrio.  Una  figura  alta  y  oscura  entró  deslizándose.  Sus  brazos  estaban  cruzados  sobre  su  pecho  debajo  
de  una  masa  de  flores.  Durante  unos  segundos  permaneció  inmóvil,  con  los  ojos  fijos  en  una  estatua  de  Siva  al  final  de  la  
habitación.

Su  piel  aceitunada  se  mezclaba  con  las  curiosas  joyas  engastadas  en  oro  muerto.  Un  casco  de  oro  labrado  sobre  su  
cabello  oscuro,  un  auténtico  tocado  oriental;  una  coraza  de  mano  de  obra  similar  debajo  de  los  brazos.  Sobre  una  túnica  
blanca  transparente,  un  broche  pintoresco  sostenía  un  pañuelo  alrededor  de  las  caderas,  los  extremos  caían  hasta  los  
pies  por  delante.  Estaba  envuelta  en  varios  velos  de  delicados  matices,  que  simbolizaban  la  belleza,  la  juventud,  el  amor,  
la  castidad,  la  voluptuosidad  y  la  pasión.

Sonaron  las  primeras  notas  de  una  extraña  melodía  quejumbrosa  y  con  movimientos  lentos,  ondulantes,  como  de  
tigre,  avanzó  hacia  el  Dios.  Era  un  llamado  al  espíritu  del  mal,  una  invocación  para  ayudarla  a  vengar  un  mal.  Sus  ojos  
brillaban  con  el  fuego  de  la  venganza  cuando  comenzó,  pero  después  de  un  rato  una  luz  más  suave  se  deslizó  en  ellos  
mientras  se  esforzaba  por  ganar  el  favor  de  la  Deidad.  Entonces  los  movimientos  se  hicieron  cada  vez  más  intensos,  más  
febriles,  más  ansiosos.  Primero  tiró  flores  y  luego  se  despojó,  una  por  una,  de  los  velos,  dando  a  entender  que,  como  
sacrificio,  daba  belleza,  juventud,  amor,  etc.;  y  finalmente  llegó  a  un  estado  de  frenesí,  se  desabrochó  el  cinturón  y  cayó  
desmayada  a  los  pies  de  Siva.

Siva  es  el  dios  hindú  de  la  destrucción  y  de  la  transformación,  simbolizando  la  nueva  creación  que
sigue  a  la  aniquilación.  La  elección  de  Siva  como  foco  de  la  primera  danza  de  Gresha  fue  singularmente  acertada.

Ya  sea  que  Gresha  haya  explicado  el  simbolismo  de  su  baile  a  Keyzer  o  no,  sus  palabras  evocan  vívidamente  el  
enorme  impacto  que  su  actuación  tuvo  en  los  espectadores.  Quizá  sin  saberlo,  la  danza  guardaba  sorprendentes  
paralelismos  con  su  propia  vida:  la  petición  de  ayuda  para  vengar  un  gran  agravio,  seguida  del  sacrificio  primero  de  su  
belleza,  luego  de  su  juventud  y  virtud  tras  virtud  en  desesperación  creciente;  entonces,
Machine Translated
simbólicamente,   la  eby Google
ntrega  
de  todo  su  ser  sexual  al  dios  de  la  destrucción  para  triunfar.

Toques  como  la  pausa  inmóvil  después  de  que  ella  entró,  la  lenta  revelación  de  su  cuerpo  y  el  creciente  frenesí  de  
sus  movimientos  apasionados  fueron  calculados  para  capturar  a  su  audiencia.  Ni  el  ballet  tradicional  ni  las  danzas  
“clásicas”  de  Isadora  Duncan  fueron  sus  modelos.  Sus  pasos,  poses  y  movimientos  hacían  poca  referencia  a  esas  
formas  de  danza;  lo  que  hizo  fue  completamente  nuevo.  Ofrecía  espectáculo,  emoción  y  el  misterio  de  Oriente,  que  
empezaba  a  estar  de  moda.  Keyzer  concluyó:  “Lady  MacLeod  es  Venus”.

Sus  trajes,  registrados  en  fotografías  contemporáneas,  debían  mucho  a  los  trajes  de  los  bailarines  tradicionales  de  
la  corte  en  Java.  Algo  del  estilo  javanés  se  puede  ver  en  algunas  de  sus  posturas,  los  movimientos  ondulantes  de  los  
brazos  y  el  uso  amplio  de  velos  o  telas  sueltas.  Hay  indicios  del  estilo  de  baile  javanés,  que  se  dice  que  se  deriva  de  las  
marionetas,  en  la  angulación  de  sus  muñecas  y  codos,  pero  ciertamente  no  estaba  reproduciendo  con  precisión  los  
bailes  que  había  aprendido  en  Java.
Sus  bailes  eran  suyos.

Ella  creó  una  sensación.  Después  de  su  actuación  en  Madame  Kiréevsky's,  fue  invitada  a  bailar  en  el  Musée  Guimet, 
un  museo  de  arte  oriental  reunido  por  el  próspero  Émile  Guimet,  un  industrial  de  Lyon  que  había  viajado  y  coleccionado  
mucho  en  Oriente.  Su  museo  de  París  había  abierto  sus  puertas  en  1889.  Tener  una  nueva  bailarina  muy  solicitada  que  
realizara  las  fascinantes  danzas  sagradas  de  Oriente  en  su  museo  fue  el  evento  ideal  para  atraer  a  una  multitud  de  
amantes  del  arte  de  la  élite,  la  aristocracia  y  la  riqueza  de  París.  Su  debut  estaba  programado  para  el  13  de  marzo,  con  
una  segunda  actuación  la  noche  siguiente.  Se  dice  que  Guimet  hizo  una  valiosa  sugerencia:  en  lugar  de  bailar  como  
Lady  Gresha  MacLeod,  debería  adoptar  un  nombre  artístico  que  fuera  adecuadamente  enigmático  y  evocador.

Dos  jóvenes  bailarines  Wayang  demuestran  los  movimientos  y  trajes  tradicionales  de  esta  forma  javanesa  de  la  
danza.  Mata  Hari  debe  haber  visto  actuaciones  similares  en  las  Indias  Orientales  Holandesas.  (Colección  del  autor

Ella  eligió  convertirse  en  Mata  Hari.  A  veces  se  le  atribuye  a  Guimet  la  invención  del  nombre,  pero  eso  es  muy  poco  
probable.  La  frase  malaya  mata  hari  se  usaba  a  menudo  en  las  Indias  Orientales  Holandesas  para  significar  "amanecer" 
o,  más  literalmente,  "el  ojo  del  día".  Una  de  sus  amigas  de  la  infancia  en  Leeuwarden  recordó  haber  leído  una  carta  en  
1897  o  1898,  el  primer  año  o  dos  de  la  residencia  de  los  MacLeod  en  las  Indias  Orientales  Holandesas,  en  la  que  
hablaba  de  convertirse  en  bailarina  y  usar  el  nombre  de  Mata  Hari.  I
MachineSTranslated
Padang,   umatra,  hby Google
abía  
una  logia  masónica  conocida  como  Loge  Mata  Hari.  Rudolf  MacLeod  ma  visitó  el  Loge  Mata  
Hari  porque  el  hermano  de  su  viejo  amigo  de  Balbian  Verster  era  miembro.

Había  más  para  convertirse  en  Mata  Hari  que  simplemente  cambiar  su  nombre;  Gresha  tuvo  que  recrearse  a  sí  
misma  en  una  nueva  personalidad.  Más  tarde  le  dijo  a  GH  Priem:

Al  principio,  [mi  carrera  fue]  menos  en  el  dominio  artístico,  pero  desde  el  momento  en  que  introduje  mis  danzas  
javanesas,  mi  destino  se  decidió  rápidamente.  Me  gustaba  la  vida  allí,  recibía  protección  de  los  más  ricos  extraños  y  
no  me  faltaba  habilidad  para  sacar  provecho  de  ello.

Cuando  aparecí  en  el  escenario  de  París,  elegí  un  nombre  indio  para  el  teatro  y  en  la  vida  cotidiana  usaba  el  nombre
de  mi  esposo.  A  las  personas  que  pensaban  que  yo  era  inglés  o  escocés,  les  dejé  esa  impresión….

En  este  momento,  disfruto  con  rienda  suelta  de  mi  pasión  por  el  teatro.  Más  de  lo  que  podría  pensar,  ahora  veo  que  
todo  éxito  depende  de  las  circunstancias  concomitantes.  Yo  era  bonita,  ¿por  qué  no  puedo  decirlo  ahora  también  una  
vez?,  y  la  gente,  los  hombres,  aman  a  una  mujer  bonita.  Les  gusta  ver  mucho  de  una  mujer  bonita  hasta  el  borde  de  
lo  indiscreto.  Nunca  he  tenido  miedo  de  resfriarme,  recuerda  mis  escotes,  que  mi  esposo  trató  de  prohibir.  Pues  bien,  
comencé  a  usar  escotes,  ya  usar  escotes  cada  vez  más.  Con  cada  velo  que  me  quitaba,  mi  éxito  aumentaba.  
Fingiendo  considerar  mis  bailes  muy  artísticos  y  llenos  de  carácter,  alabando  así  mi  arte,  llegaron  a  ver  desnudos,  y  
así  sigue  siendo.

Más  tarde,  continuó:  “Actúo  como  lo  hacen  miles;  Especulo  sobre  la  sensualidad;  Me  comporto  con  coquetería  y
coquetear  de  vez  en  cuando  con  una  casa  llena,  eso  me  resulta  fácil,  eso  siempre  me  resultó  fácil”.

Aquí,  Priem  informó  que  Mata  Hari  se  rió.  “El  caché  artístico  al  que  conecto  todo,
eso  me  protege  contra  la  banalidad.”

El  prestigio  artístico,  en  cualquier  caso,  la  protegió  contra  los  cargos  de  indecencia.

Guimet  invitó  a  seiscientos  cuidadosamente  seleccionados  de  los  más  elegantes  y  de  moda  de  París  para  asistir  al  
debut  de  Mata  Hari  en  su  museo  el  13  de  marzo  de  1905.  Había  artistas,  músicos,  escritores,  aristócratas,  intelectuales
oficiales,  diplomáticos,  ministros  y  banqueros:  cientos  de  hombres  poderosos  con  sus  esposas  bien  vestidas  o  
amantes  enjoyadas  en  sus  brazos,  todos  abarrotados  en  el  museo  para  ver  a  esta  extraordinaria  nueva  bailarina  de  la  
que  todos  hablaban.  Los  que  ya  la  habían  visto  en  casa  de  madame  Kiréevsky  estaban  ansiosos  por  establecer  sus  
credenciales  como  de  los  primeros  en  haberla  visto;  aquellos  que  aún  no  habían  experimentado  una  de  sus  actuaciones
estaban  ansiosos  por  saber  si  era  tan  fascinante  y  hermosa  como  decían  los  chismes.

Guimet  había  transformado  la  biblioteca  abovedada  en  una  apariencia  de  templo  indio,  con  flores  y  enredaderas  
envolviendo  las  majestuosas  columnas  que  sostenían  la  cúpula.  La  sala  estaba  tenuemente  iluminada  por  docenas  de  
velas  que  proporcionaban  suficiente  iluminación  para  que  la  audiencia  viera  un  raro  bronce  del  siglo  XI  de  un  Siva  
danzante,  sus  cuatro  brazos  extendidos  en  posturas  extrañas  y  sinuosas,  con  un  círculo  de  llamas  rodeando  su  cuerpo 
como  un  extraño  aureola.  Una  orquesta  escondida  tocaba  música  con  sabor  asiático,  dijo
Machine
para   Translated
inspirarse   byelodías  
en  m Google de  Java  y  la  India.  Monsieur  Guimet  hizo  una  breve  introducción  y  luego  comenzó  la  
actuación.

Mata  Hari  entró  en  el  centro  de  atención  con  un  traje  del  tipo  que  se  convertiría  en  su  firma:  un  elaborado  tocado  
dorado  con  joyas  de  un  diseño  vagamente  javanés;  un  sujetador  metálico  con  cuentas;  un  conjunto  de  diáfanos  
trozos  de  tela,  o  slendangs,  que  se  envolvían  alrededor  de  sus  hombros,  torso  y  cintura,  con  otros  que  colgaban  
del  suelo.  Llevaba  grandes  pendientes  colgantes,  un  collar,  brazaletes  de  diseño  exótico  y  brazaletes  que  se  
abrochaban  alrededor  de  la  parte  superior  de  sus  brazos.  Sus  pies  estaban  descalzos  y  sus  prendas  endebles  
hacían  poco  para  ocultar  su  cuerpo  desnudo.  Sus  bailes  eran  emotivos,  voluptuosos,  eróticos  y  absolutamente  
novedosos.  El  simbolismo  era  lo  suficientemente  obvio  para  que  la  audiencia  lo  entendiera,  lo  suficientemente  sutil  
como  para  respaldar  su  afirmación  de  que  se  trataba  de  danzas  antiguas  y  sagradas  de  Oriente.  Por  encima  de  
todo,  era  una  intérprete  consumada  y  cautivadora.

La  primera  actuación  de  Margaretha  como  Mata  Hari  tuvo  lugar  en  el  Musée  Guimet,  un  museo  de  arte  oriental
de  París.  Un  periodista  escribió:  “Usando  un  casco  en  su  cabeza  como  el  de  un  pavo  real,  la  marca  de  un  
dios,  la  espada  afilada  en  su  puño,  el  kris  entre  sus  dientes,  enrolla  alrededor  de  su  cintura  un  cinturón  opaco  
y  reluciente,  arroja  alrededor  de  sus  caderas  transparentes  material  marcado  con  el  emblema  del  pájaro  
divino….  Ella  llora  por  venganza…” (Reunión  de  los  Museos  Nacionales/Art  Resources  NY—Musée  Guimet  
des  Arts  Asiatiques­Guimet,  París,  Francia)

Una  fuente  informó  que  Mata  Hari  dio  una  breve  explicación,  repetida  en  francés,  inglés,  holandés,
alemán  y  malayo,  entre  bailes:

Mi  danza  es  un  poema  sagrado  en  el  que  cada  movimiento  es  una  palabra  y  cada  palabra  está  subrayada  por  la  
música.
Machine Translated
El  templo   by Google
en  el  que  
bailo  puede  ser  vago  o  fielmente  reproducido,  como  aquí  hoy.  Porque  yo  soy  el  templo.

Todas  las  verdaderas  danzas  del  templo  son  de  naturaleza  religiosa  y  todas  explican,  en  gestos  y  poses,  las  reglas  de
los  textos  sagrados.

Uno  siempre  debe  traducir  las  tres  etapas  que  corresponden  a  los  atributos  divinos  de  Brahma,  Vishnu  y  Siva:  
creación,  fecundidad,  destrucción...  Por  medio  de  la  destrucción  hacia  la  creación  a  través  de  la  encarnación,  eso  es  lo  
que  estoy  bailando,  de  eso  se  trata  mi  danza.

Si  este  relato  es  correcto,  la  simple  exposición  fue  un  elemento  brillante  en  la  actuación  de  Mata  Hari,  diseñada  para  
demostrar  su  refinamiento  y  evocar  los  misterios  de  las  religiones  orientales.

El  día  después  de  su  debut  en  el  museo,  los  reporteros  y  los  asistentes  compitieron  para  encontrar  suficientes  elogios 
por  lo  que  habían  visto.  Para  una  audiencia  que  había  estado  acostumbrada  a  las  piezas  del  ballet  formal,  o  incluso  a  
las  interpretaciones  más  sueltas  de  temas  clásicos  de  Isadora  Duncan,  el  tipo  de  danza  de  Mata  Hari  era  emocionante,  
audaz  y  exótico.

La  gala  agradeció  a  Monsieur  Guimet  por  acercar  al  público  tal  talento,  elogiando  a  Mata  Hari  como  “tan  felina,  
extremadamente  femenina,  majestuosamente  trágica,  las  mil  curvas  y  movimientos  de  su  cuerpo  temblando  en  mil  
ritmos…  lejos  de  los  entrechats  convencionales  de  nuestro  clásico”.  bailarines.”
Parisian  Life  escribió  tímidamente  sobre  “Lady  MacLeod,  es  decir,  Mata  Hari,  la  bailarina  india,  voluptuosa  y  trágica,  que  
baila  desnuda  en  los  salones  más  modernos.  Viste  el  traje  de  la  bayadera  [bailarina  de  la  corte  javanesa],  lo  más  
simplificado  posible,  y  hacia  el  final,  lo  simplifica  incluso  un  poco  más”.

The  Flash  se  refirió  a  la  actuación  de  la  noche  como  “un  espectáculo  exótico  pero  profundamente  austero”;  este  
último  adjetivo  apenas  suena  como  una  descripción  realista  de  una  danza  ejecutada  en  un  escenario  vestido  con  
vegetación  y  adornado  con  flores,  interpretado  por  un  bailarín  vestido  con  ropas  coloridas  y  diáfanas  al  son  de  una  
música  inquietante.  Sobre  la  misma  Mata  Hari,  el  crítico  escribió:  “Ella  es  alta,  esbelta  y  flexible  como  las  serpientes  
sagradas  balanceadas  erguidas  por  encantadores  de  serpientes;  su  cuerpo  flexible  toma  la  forma  de  las  ondulaciones  
de  las  llamas,  y  luego,  de  repente,  se  congela  en  sus  contorsiones,  como  el  borde  ondulado  de  un  kris”.

El  crítico  de  The  Press ,  Henri  Ferrare,  da  cuenta  de  una  actuación  apasionada  que  muestra
por  qué  Mata  Hari  tuvo  un  éxito  tan  inmediato:

Mata  Hari  no  actúa  sólo  con  los  pies,  los  ojos,  los  brazos,  la  boca,  los  labios  rojos;  Mata  Hari…  baila  con  sus  músculos,  
con  todo  su  cuerpo,  superando  así  los  métodos  ordinarios.  Con  un  casco  en  la  cabeza  como  el  de  un  pavo  real,  la  marca 
de  un  dios,  la  espada  afilada  en  el  puño,  el  kris  entre  los  dientes,  enrolla  alrededor  de  su  cintura  un  cinturón  opaco  y  
reluciente,  arroja  alrededor  de  sus  caderas  un  material  transparente  marcado  con  el  emblema  del  ave  divina.  Esta  vez  
penetra  sola  en  el  santuario,  va  a  implorar  a  Soubramayen,  dios  de  las  estrellas,  que  entregue  a  un  amante  infiel;  ella  
clama  venganza,  pregunta  cómo  agarrar  al  traidor;  lentamente,  hábilmente,  envenena  las  dos  hojas,  luego  observa,  
como  un  espía,  percibe  a  su  víctima….  Entonces  el  cinturón  morado  se  desenrolla,  lentamente,  imitando  el  fluir  de  la  
sangre,  el  arma  tiembla  hasta  que  la  mano  de  la  sacerdotisa
lo  Machine Translated
sumerge   por  fin  by Google
en  el  corazón  del  amante  maldito.  Salvajemente,  blande  su  espada  victoriosa.

Aunque  varios  diarios  mencionan  que  fue  asistida  por  cuatro  jóvenes  vestidas  de  negro  como  nautch  girls 
—bailarinas  eróticas  indias—,  su  función  principal  era  cantar  cuando  se  requería  o  cubrir  con  velos  su  
cuerpo  casi  desnudo  cuando  se  desplomaba  al  final  del  primer  baile. .

Sin  duda,  fue  la  habilidad  incomparable  de  Mata  Hari  para  dramatizarse  a  sí  misma  y  transmitir  emociones
de  una  manera  convincente  lo  que  le  valió  el  éxito.  Como  lo  había  sido  desde  la  infancia,  la  mujer  que  ahora 
se  enfrentaba  al  mundo  como  Mata  Hari  era  exótica,  hiperbólica,  emocional  y  fascinante:  una  estrella.  Sus  
frecuentes  cambios  de  identidad  habían  terminado;  había  encontrado  el  que  encajaba.  Nunca  volvería  a  ser  
nadie  excepto  Mata  Hari.
Machine Translated by Google
9

El  brindis  de  Europa

LAS  FUNCIONES  DE  MATA  HARI  fueron  muy  populares.  Durante  1905  bailó  más  de  treinta  veces  en  teatros  
como  el  Trocadéro  y  en  salones  exclusivos  en  casa  de  personajes  como  el  banquero  barón  Henri  de  
Rothschild,  el  rey  del  chocolate  Gaston  de  Menier,  la  actriz  Cecil  Sorel  y  la  soprano  Emma  Calvé  de  la  Ópera  
Metropolitana  de  Nueva  York.  De  la  actuación  en  Menier's  surgió  una  serie  de  fotografías  que  la  muestran  
bailando  completamente  desnuda  en  su  conservatorio,  que  estaba  lleno  de  plantas  tropicales,  y  una  carta  de  
su  anfitrión  enamorado  ensalzando  el  "sueño  oriental"  que  ella  había  creado  y  alabando  "las  líneas  de  su  
cuerpo  hermoso."

La  novelista  francesa  Colette  estuvo  presente  en  la  actuación  en  Menier's  y  comentó  maliciosamente,  
después  de  que  Mata  Hari  muriera:  “Ella  en  realidad  no  bailó,  pero  con  movimientos  elegantes  se  quitó  la  ropa. 
Llegaba  bastante  desnuda  a  sus  recitales,  bailaba  'vagamente'  con  los  ojos  bajos  y  desaparecía  envuelta  en  
sus  velos”.

Es  posible  que  Colette  no  haya  considerado  las  actuaciones  de  Mata  Hari  como  danza  o  arte,  pero  una  
audiencia  amplia  y  extasiada  sí  lo  hizo.  Incluso  las  críticas  cortantes  de  Colette  no  impidieron  que  su  amiga  
Natalie  Barney  hiciera  bailar  a  Mata  Hari  no  una  sino  tres  veces  en  sus  notorias  fiestas  lesbianas  en  el  jardín  
en  Neuilly.  Una  vez  Mata  Hari  hizo  su  entrada  como  Lady  Godiva  desnuda  sobre  un  caballo  blanco.

Otro  periodista  describió  su  baile:  “Sus  movimientos  se  hicieron  cada  vez  más  intensos,  más  febriles,  
más  ansiosos.  Primero  tiró  flores  y  luego  se  despojó,  una  por  una,  de  los  velos,  dando  a  entender  que,  
como  sacrificio,  daba  belleza,  juventud,  amor,  etc.;  y  finalmente  llegó  a  un  estado  de  frenesí,  se  
desabrochó  el  cinturón  y  cayó  desmayada  a  los  pies  de  Siva.” (Museo  Mata  Hari/Papas  fritas
Machine Translated by Google
Museo)

Mata  Hari  tenía  un  álbum  de  recortes  y  pegaba  en  él  todas  las  reseñas  de  los  periódicos,  todas  las  fotografías  y  
muchas  cartas,  y  tomaba  notas  sobre  el  tamaño  de  las  audiencias.  Estaba  en  su  elemento  y  eufórica  por  su  éxito.  
Había  muchos  reporteros  ansiosos  por  entrevistarla,  y  ella  les  contó  variadas  e  ingeniosas  historias  de  su  pasado,  
ninguna  de  las  cuales  se  correspondía  estrechamente  con  la  verdad.  Ella  era  la  hija  de  un  bailarín  del  templo  en  la  
India,  o  tal  vez  en  las  Indias,  que  había  muerto  al  darla  a  luz...  fue  llevada  de  niña  para  convertirse  en  una  bailarina  
del  templo  sagrado...  había  sido  rescatada  por  un  señor  escocés,  George  MacLeod,  quien  se  casó  con  ella  y  luego  
murió  trágicamente...  él  era  un  coronel,  no  un  señor...  ella  era  europea  pero  nació  en  Java...  era  mestiza...  era  
puramente  india...  El  punto  no  era  decir  la  verdad  sobre  su  ascendencia  sino  contar  una  historia  que  ayudó  a  crear  
la  personalidad  pública  de  Mata  Hari.  Su  vida  se  convirtió  en  una  actuación  interminable,  tanto  dentro  como  fuera  
del  escenario.

A  pesar  de,  o  quizás  debido  a,  la  cortina  de  humo  de  las  historias  sobre  sus  orígenes  en  las  Indias  Orientales  
Holandesas,  Mata  Hari  pronto  se  convirtió  en  un  tema  de  interés  en  Holanda.  ¿Será  holandesa?  El  19  de  abril,  The  
News  of  the  Day  repitió  partes  de  algunas  de  las  reseñas  francesas  de  su  baile  y  planteó  la  pregunta  adecuada:  
"¿Quién  puede  ser  Mata  Hari?"

La  respuesta,  dada  en  un  artículo  de  la  publicación  mensual  Mujer  de  Hoy,  fue  esta:

El  verdadero  nombre  de  Mata  Hari  es  Sra.  MacLeod.  Nació  en  Java  y  se  casó  con  un  oficial  inglés.
Siendo  una  apasionada  amante  de  la  danza,  estudiaba  sus  movimientos  con  una  paciencia  inagotable.
A  través  de  una  astuta  artimaña  que,  de  haber  sido  detectada,  podría  haberle  costado  la  vida,  logró  ser  admitida  
en  los  templos  secretos  de  la  India,  donde  mucho  más  allá  del  alcance  de  los  ojos  profanos,  los  bayadères,  
nautches  y  vadashis  bailan  ante  el  altar  de  Vishnu. .  Su  sentido  de  las  posturas  y  poses  era  tan  asombrosamente  
innato  que  incluso  los  sacerdotes  fanáticos  que  custodiaban  el  altar  dorado  la  consideraban  una  bailarina  sagrada.

Tanto  la  pregunta  como  la  respuesta  se  hacen  eco  fielmente  de  las  historias  que  Mata  Hari  había  contado  para  
los  entusiastas  periodistas,  planteando  la  cuestión  de  si  ella  ideó  o  no  tanto  el  artículo  original  como  la  carta  al  
editor.

Otro  periodista  holandés  siguió  con  la  sensacional  historia  y  escribió  en  el  New  Rotterdam  Daily  el  31  de  mayo:

¡Mata  Hari!  Nombre  extraño,  bien  modulado,  que  de  repente  retumbó  en  todo  París,  en  el  París  inteligente  y  político,
un  nombre  que  flota  en  los  labios  del  hombre  común  como  algo  secreto,  increíble,  fuera  de  alcance.

¿Sacerdotisa,  bailarina,  señora?  La  gente  pregunta  y  adivina.  Se  dice  que  cuatro  ministros  de  Estado  la  invitaron
a  la  cena  y  que  en  la  intimidad  de  su  comedor  los  obsequió  con  su  arte.

En  una  visita  a  la  habitación  de  hotel  de  Mata  Hari,  el  escritor  la  encontró  “una  joven  alta  y  esbelta,  elegante,  
hermosa,  de  tez  oscura,  alegre,  vestida  con  un  elegante  traje,  sombrero  de  paja  con  flores  de  color  rojo  oscuro,  
que  sonríe,  habla,  que  se  mueve  con  gracia  y  facilidad  por  la  habitación:  ¡Mata  Hari!  Sí,  dice,  es  holandesa,  es  la  
señora  MacLeod.
Machine Translated
Cuando   by Google
el  periodista  
la  interrogó,  ella  aludió  vagamente  —inteligentemente—  a  su  profundo  conocimiento  de  la  
danza  y  el  arte  oriental,  ya  un  momento  muy  desagradable  y  difícil  cuando  llegó  por  primera  vez  a  París  y  se  vio  
obligada  a  modelar  y  montar  en  un  circo.  En  medio  de  un  relato  sentimental  y  novelesco,  el  periodista  percibió  y  
reveló  abruptamente  la  esencia  de  la  historia  de  Mata  Hari:

De  repente  ya  no  es  la  joven  sencilla,  de  repente  se  convierte  en  un  ser  humano  extraño,  enérgico  y  orgulloso;  
orgulloso  en  verdad,  demasiado  orgulloso  para  aceptar  la  derrota,  demasiado  orgulloso  para  ser  feo,  pequeño  o  
indefenso,  demasiado  orgulloso  para  carecer  de  talento.  Se  ríe  de  sí  misma  y  habla  de  mil  cosas,  de  toda  la  gente  
que  ha  conocido  tan  de  repente  en  el  centro  mismo  de  esa  alta  sociedad,  entre  la  multitud  fabulosamente  brillante  
que  constituye  la  vida  parisina.

Esta  publicidad  en  el  periódico  fue  invaluable  para  construir  la  mística  que  rodeaba  el  nombre  de  Mata  Hari.  Se  
estaba  convirtiendo  rápidamente  en  un  ícono,  un  símbolo  de  todo  lo  que  era  profundamente  femenino,  misterioso,  
exótico  y  salvajemente  erótico.

Desafortunadamente,  la  publicidad  también  atrajo  la  atención  de  Rudolf  MacLeod  hacia  los  éxitos  de  su  esposa  
separada  y  le  causó  una  verdadera  vergüenza.  ¿Quién  querría  ser  el  hombre  que  había  sido  abandonado  por  un  
símbolo  sexual  como  Mata  Hari?  En  Velp  rural  y  conservador,  Rudolf  luchó  por  aferrarse  a  su  propia  respetabilidad  
ennegreciendo  la  reputación  de  Mata  Hari.  Tenía  miedo  de  escuchar  rumores  crueles  sobre  la  mujer  holandesa  de  
Java  que  bailaba  desnuda  en  París,  la  mujer  que  una  vez  estuvo  casada  con  el  mayor  jubilado  y  con  la  hija  de  
cabello  oscuro,  Non.

El  mayor  problema  fue  que  en  1906  Rudolf  deseaba  volver  a  casarse.  Su  prometida  era  Elisabetha  Martina  
Christina  van  der  Mast,  una  mujer  veintiocho  años  menor  que  él.  Ya  no  podía  negar  su  conexión  con  Mata  Hari,  por  
lo  que  eligió  la  única  opción  que  le  quedaba,  buscando  divorciarse  de  ella,  citando  como  motivos  su  comportamiento
inmoral,  indecente  y  adulterio.  Su  abogado  fue  a  París  para  persuadir  a  Mata  Hari  de  que  no  luchara  por  la  custodia 
de  su  hija.  Aplazó  el  asunto  durante  semanas,  con  encanto,  con  diversiones  y  afirmando  que  le  gustaba  tanto  volver 
a  hablar  holandés  que  era  una  lástima  hablar  de  asuntos  desagradables.  Finalmente,  mostró  una  fotografía  de  ella  
bailando  desnuda  y  amenazó  con  mostrar  la  foto  en  el  tribunal  si  ella  impugnaba  el  divorcio  o  luchaba  por  la  
custodia.  Tanto  él  como  ella  sabían  muy  bien  que  cualquier  juez  holandés  la  consideraría  depravada  si  este  
elemento  se  presentaba  como  prueba.  Con  el  testimonio  de  respaldo  del  general  retirado  MacLeod  en  Nijmegen,  
"tía  Sweerts"  y  el  vicealmirante  MacLeod,  a  Rudolf  se  le  concedió  fácilmente  la  custodia  de  Nonnie,  a  pesar  de  las  
protestas  de  Adam  Zelle  en  nombre  de  su  hija.  El  divorcio  se  concedió  el  26  de  abril  de  1906.

Las  causas  del  divorcio  fueron
Machine Translated by Google

Una  fotografía  de  Mata  Hari  con  su  llamativo  tocado  apareció  en  la  portada  de  la  revista  Monsieur  et  Madame  en  
octubre  de  1905.  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

—que  tuvo  relaciones  carnales  con  otros  hombres  y  por  consecuencia  se  hizo  adúltera  culposa,  que  es  motivo  de  divorcio;

—que  la  acusada  que  reside  actualmente  en  París  produce  en  la  citada  ciudad  en  los  cafés,  conciertos  y  circos  y  allí  ejecuta  
las  llamadas  danzas  brahmánicas  y  se  presenta  casi  enteramente  desnuda;

—que  también  posó  completamente  desnuda  como  modelo  para  un  escultor  y  que  esta  obra  escultórica  se  ofreció  a  la  vista  
del  público;

—que  estos  hechos  deben  calificarse  como  extravagancias  indecentes….

Se  consideró  que  la  acusación  de  adulterio  estaba  respaldada  por  esta  evidencia.

Mientras  tanto,  Mata  Hari  había  alcanzado  un  nuevo  nivel  de  éxito  profesional.  Trabajando  a  través  de  un  abogado  civil,  
Edouard  Clunet,  que  era  muchos  años  mayor  que  ella  y  estaba  enamorado  de  ella,  Mata  Hari  adquirió  un  gerente  y  agente,  
Gabriel  Astruc.  Astruc  fue  un  empresario  de  primer  nivel  que  manejó  a  grandes  artistas  como  el  cantante  Chaliapin,  los  
Ballets  Rusos  de  Diaghilev,  el  bailarín  Nijinsky,  el  compositor  Igor  Stravinsky  y  muchos  otros;  Más  tarde  fundó  el  Théâtre  de  
Champs­Elysées  en  París  para  proporcionar  un  lugar  para  actuaciones  musicales  más  innovadoras  y  atrevidas.  Astruc  la  
invitó  al  Teatro  Olympia  de  París,  un  music  hall  de  clase  alta,  para  una  representación  de  “Le  Rêve” (El  sueño),  con  música  
de  George  Bing,  en  el  otoño  de  1905.  Por  primera  vez,  una  gran  audiencia  podía  ver  actuar  a  Mata  Hari,  y  el  público  estaba  
ansioso  por  hacerlo.  Dio  una  actuación  anticipada  el  18  de  agosto  y  abrió  el  20  de  agosto,  ganando  la  magnífica  suma  de  
10.000  francos,  que  tenía  un  poder  adquisitivo  equivalente  a  unos  42.000  dólares  en  moneda  actual.

Una  vez  más,  los  críticos  se  esforzaron  por  encontrar  adjetivos  superlativos  con  los  que  describir  el  baile  de  Mata  Hari.  
El  crítico  de  The  Journal  escribió  con  entusiasmo:  “Mata  Hari  personifica  toda  la  poesía  de  la  India,  su  misticismo,  su  
voluptuosidad,  su  languidez,  su  encanto  hipnotizador.  Ver  a  Mata  Hari  en  un  ritmo  y  con  actitudes  que  son  poemas  de  gracia 
salvaje  y  voluptuosa  es  un  espectáculo  inolvidable,  un  sueño  realmente  paradisíaco”.  La  reseña  en  The  Press  suena  más  
bien  como  una  carta  de  amor,  exclamando:  “¡Se  necesitarían  palabras  especiales,  palabras  nuevas  para  explicar  el  tierno  y  
encantador  arte  de  Mata  Hari!
Quizá  se  podría  decir  simplemente  que  esta  mujer  es  ritmo,  para  indicar  así,  lo  más  cerca  posible,  la
Machine
poesía   Translated
que  emana   bydGoogle
e  este  cuerpo  magníficamente  flexible  y  hermoso.”

Mata  Hari  era  una  artista  tan  popular  que  en  1905­1906  se  publicó  una  serie  de  postales  que  la  
mostraban  bailando.  Su  traje  se  parecía  al  de  los  verdaderos  bailarines  Wayang  pero  era  mucho  
más  transparente,  un  movimiento  calculado  para  atraer  a  su  público.  (Colección  del  autor)

Anhelaba  vivir  como  una  colorida  mariposa  bajo  el  sol…”.  Mata  Hari  al  periodista  GH  Priem.
Machine Translated
(Archivo   by Google
Hulton/imágenes  
falsas)

Otros  periódicos  y  revistas  estaban  igualmente  fascinados  con  Mata  Hari,  y  las  actuaciones
en  el  Olympia  siguió  llenando  la  casa.

El  8  de  octubre  de  1905,  Mata  Hari  volvió  a  escribir  a  su  padre,  contándole  su  alegría  por  el  éxito  en  la
Teatro  Olympia,  y  añadiendo:

Tú  me  preguntas,  papá,  si  quiero  saber  qué  está  pasando  en  Holanda.  No,  papá,  no  quiero  saber  nada.  Me  
haría  daño  y  me  entristecería.  Lo  he  superado  todo.  En  este  momento  tengo  mi  propio  carruaje  y  dentro  de  
un  mes  voy  a  Rusia  donde  puedo  divertirme.  Sigo  siendo  muy  hermosa,  sana  y  llena  de  vida.  No  me  enamoro
de  nadie  y  me  gusta  este  tipo  de  vida.  Nunca  jamás  volveré  con  el  bruto  MacLeod,  y  no  tengo  que  depender  
de  la  hospitalidad  de  su  familia  [por  más  tiempo].  Doy  gracias  a  Dios  que  tomé  el  tren  a  París.  Ahora  estoy  
compensando  todo  el  abuso  sufrido  por  parte  de  MacLeod  y  soy  feliz.  Sé  que  MacLeod  y  su  hermana  viven  
en  Velp;  que  [Non]  por  supuesto  no  tiene  ropa  y  será  contaminada  por  una  mujer  como  [Tante  Frida],  que  
nunca  se  limpia,  pero  ¡Dios  mío,  no  puedo  hacer  nada  al  respecto!  Sé  que  nadie  me  dio  nada  cuando  era  
pobre  y  sé  que  todos  son  maravillosos  cuando  tengo  dinero.

Mientras  tanto,  típicamente,  Mata  Hari  estaba  gastando  más  que  sus  generosos  ingresos.  En  octubre  fue  
demandada  por  un  joyero  de  París  al  que  debía  12.000  francos  —unos  57.000  dólares  en  moneda  actual—  
y  que  accedió,  tras  la  efectiva  intervención  de  Edouard  Clunet,  a  permitirle  conservar  sus  joyas  si  le  pagaba  
2.000  francos  al  mes.  Las  deudas  le  preocupaban  poco;  el  éxito  siguió  al  éxito.

El  1  de  noviembre,  Astruc  hizo  arreglos  para  que  ella  firmara  un  contrato  para  bailar  en  la  ópera  Le  Roi  de  
Lahore  (El  rey  de  Lahore),  cuyo  estreno  había  establecido  a  Jules  Massenet  como  el  compositor  más  popular 
del  momento.  Se  estaba  montando  una  nueva  producción  en  Montecarlo  en  febrero  de  1906.
Obtener  un  papel  en  una  ópera  seria  y  muy  querida  marcó  la  aceptación  de  Mata  Hari  como  artista  profesiona

Tras  su  enorme  éxito  teatral,  Mata  Hari  fue  considerada  la  mujer  más  deseable  de
Machine Translated
París.   by Google
Fue  fotografiada  
en  eventos  sociales  y  spas  de  moda.  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

Antes  de  partir  para  el  compromiso  de  la  ópera,  bailó  durante  dos  semanas  en  Madrid,  donde  los  
críticos  calificaron  sus  bailes  como  "discretamente  voluptuosos".  No  solo  encantó  a  su  público  español,  
sino  que  también  inició  una  relación  sentimental  con  Jules  Cambon,  el  embajador  de  Francia  en  Madrid.  
Cambon  fue  un  importante  diplomático,  que  había  sido  embajador  en  los  Estados  Unidos  y  negoció  el  
arreglo  de  la  Guerra  Hispanoamericana.  Enamorado  de  su  nueva  amante,  Cambon  le  ofreció  una  recepción
en  la  que  la  declaró  “una  verdadera  embajadora  de  Francia”.  Otra  conquista  romántica  destacada  fue  la  
del  diplomático  Henri  de  Marguérie.  Tanto  Cambon  como  de  Marguérie  figuraron  de  manera  importante  
durante  el  juicio  por  espionaje  de  Mata  Hari.

Su  siguiente  compromiso  después  de  Madrid  fue  Monte  Carlo,  donde  la  nueva  producción  de  la  ópera  
de  Massenet  abrió  con  gran  éxito.  Tanto  Massenet  como  Giacomo  Puccini  estaban  en  la  audiencia  y  luego 
le  enviaron  notas  de  admiración.  Massenet  quedó  enamorado  de  la  mucho  más  joven  bailarina,  y  tras  
visitarla  en  Berlín,  donde  serían  sus  próximas  actuaciones,  le  escribió  una  apasionada  nota:  “¡Qué  feliz  
me  ha  hecho  volver  a  verte!  ¡Mata,  Mata,  salgo  para  París  dentro  de  unos  minutos!  Que  usted,  gracias,  y  
mi  ferviente  admiración”.

Dejó  un  rastro  de  admiradores  enamorados  detrás  de  ella  donde  quiera  que  fuera  en  Europa.

En  Berlín,  capturó  la  imaginación  alemana  y  se  convirtió  en  la  amante  del  teniente  Alfred  Kiepert  del  
Undécimo  Húsares  de  Westfalia,  Crefeld.  Como  muchas  otras  bellezas  célebres  en  el  teatro,  no  encontró  
conflicto  en  ser  tanto  una  actriz  conocida  como  una  cortesana  muy  admirada.
Kiepert  la  instaló  en  un  apartamento  en  la  parte  occidental  de  Berlín,  en  Nachodstrasse,  para  mantenerla  
bien  alejada  de  su  bella  y  celosa  esposa  húngara.  Tener  una  amante  no  era  nada  chocante  en  aquellos  
tiempos,  y  Kiepert  no  hizo  ningún  intento  particular  por  mantener  a  Mata  Hari  fuera  de  la  vista,  solo  para  
mantenerla  alejada  de  su  esposa.  Mata  Hari  trató  de  olvidar  lo  desagradable  de  la  demanda  de  divorcio  
de  Rudolf  en  el  lujo  de  ser  amada  y  mantenida  por  un  hombre  poderoso.  Según  el  testimonio  posterior  de  
Mata  Hari,  “permanecí  tres  años  con  él.  Me  instaló  en  Berlín,  viajábamos  mucho  y  como  era  muy  rico  me  
mantenía  suntuosamente.  En  diciembre  de  1906  y  enero  de  1907  bailé  en  Viena  donde  me  acompañó”.

La  aparición  de  Mata  Hari  en  Viena  provocó  lo  que  más  tarde  se  denominó  la  “guerra  de  las  mallas”,  
ya  que  competía  con  otras  dos  conocidas  bailarinas  que  actuaban  con  escaso  vestuario:  Isadora  Duncan  
y  Maud  Allan.  Duncan  había  conmocionado  al  mundo  bailando  sin  corsé,  con  las  piernas  desnudas,  con  
prendas  sueltas  que  se  parecían  vagamente  a  las  togas,  pero  estaba  bien  establecida  como  bailarina  
años  antes  de  que  Mata  Hari  hiciera  su  debut  en  París.  Maud  Allan  era  una  joven  bailarina  en  ascenso  
que  estaba  alcanzando  una  considerable  fama  por  interpretar  a  la  seductora  Salomé,  que  exigía  la  cabeza 
de  Juan  Bautista  en  bandeja.  Llevaba  corazas,  joyas  y  un  tocado  no  muy  diferente  al  que  llevaba  Mata  
Hari,  quien  la  consideraba  poco  más  que  una  imitadora  barata.  Minimizando  los  talentos  de  Allan,  Mata  
Hari  se  refirió  a  ella  como  parte  de  un  grupo  de  "damas  que  se  llaman  a  sí  mismas  'bailarinas  
orientales' [que]  han  surgido  de  la  tierra  y  me  honran  con  mi  imitación".  Se  burló  de  los  bailarines  que  
ahora  abarrotaban  los  teatros  de  variedades,  bailando  con  trajes  pseudo­orientales  y  actuando  con  
serpientes,  y  comentó:  “Nacida  en  Java,  en  medio  de  la  vegetación  tropical,  me  han  enseñado  desde  mi  
más  tierna  infancia  el  profundo  significado  de  estas  danzas.  que  constituyen  un  culto,  una  religión.  Sólo  los
Machine
su   Translated
significado   by Google
religioso,  
y  puede  impartirles  esa  nota  solemne  a  la  que  pueden  reclamar.”

Tales  pronunciamientos  son  asombrosos  en  la  medida  en  que  contradicen  audazmente  la  verdad  de  la  vida  de  Mata  Hari.  
El  hecho  de  que  pudiera  y  expresara,  repetidamente,  tales  sentimientos  con  sincera  seriedad  demuestra  su  notable  capacidad  
para  convencerse  a  sí  misma  de  nuevas  versiones  de  la  realidad.  Ella  creía  sus  propias  mentiras,  que  era  la  clave  de  su  
sinceridad.

Mata  Hari  aparentemente  ganó  la  rivalidad  con  Isadora  Duncan,  con  Maud  Allan  en  un  pobre  tercer  lugar.  El  New  Vienna  
Journal  gritó:  “¡Isadora  Duncan  está  muerta!  ¡Viva  Mata  Hari!”.  Su  fluidez  en  el  idioma  alemán,  no  igualada  ni  por  Allan  ni  por  
Duncan,  fue  una  gran  ventaja.  Los  críticos  y  revisores  que  eran  hablantes  nativos  de  alemán  comentaron  tanto  su  encanto,  un  
atributo  que  no  siempre  se  manifiesta  cuando  un  traductor  está  en  el  trabajo,  como  su  belleza.  Un  entrevistador  de  Foreign  
News  la  describió  como  “esbelta  y  alta,  con  la  gracia  flexible  de  un  animal  salvaje  y  cabello  negro  azulado…  una  cara  pequeña 
que  da  una  extraña  impresión  extranjera.  La  frente  y  la  nariz  son  de  forma  clásica,  como  copiadas  de  la  antigüedad.  Las  largas 
pestañas  negras  ensombrecen  sus  ojos,  y  las  cejas  están  curvadas  con  tanta  finura  y  gracia  que  parece  como  si  las  hubiera  
dibujado  un  artista”.

Encantó  a  entrevistador  tras  entrevistador,  contándoles  a  cada  uno  una  versión  ligeramente  nueva  de  la  historia  de  su  vida.
y  ascendencia;  a  uno,  afirmó  que  su  abuela  frisona  era  hija  de  un  príncipe  javanés.

Apareció,  al  menos  brevemente,  en  el  escenario  completamente  desnuda  en  el  Salón  de  la  Secesión  después  de  dejar  
caer  los  proverbiales  siete  velos.  En  el  Teatro  Apollo,  continuó  persuadiendo  al  público  de  que  sus  bailes  eran  arte,  no  
pornografía.  El  teatro  estaba  repleto  todas  las  noches,  aunque  algunos  críticos  sugirieron  que  sus  bailes  podrían  no  ser  
auténticamente  indios.  El  público  la  adoraba.

Viena  no  fue  un  triunfo  completo  para  Mata  Hari.  La  esposa  y  la  familia  de  Kiepert,  cansadas  de  que  gastara  grandes  
cantidades  de  dinero  en  una  mujer  tan  notoria,  le  dieron  un  ultimátum  y  él  se  vio  obligado  a  romper  con  ella.  Como  Mata  Hari  
explicó  más  tarde  la  situación:  “Su  familia  le  dio  la  orden  de  abandonarme  bajo  pena  de  un  consejo  judicial,  se  separó  de  mí  y  
me  dio  300.000  marcos”.
Era  una  enorme  suma  de  dinero,  equivalente  a  más  de  un  millón  de  dólares  en  la  moneda  actual.

Adam  Zelle  estaba  orgulloso  del  éxito  de  su  hija  y,  como  siempre  estaba  escaso  de  dinero,  pensó  que  podría  beneficiarse  
de  su  fama.  Se  puso  en  contacto  con  un  editor  con  material  para  una  posible  biografía  de  su  hija,  pero  cuando  el  editor  consultó
a  Rudolf  MacLeod  y  supo  más  de  la  verdad,  se  retiró  del  trato.  Sin  desanimarse,  Zelle  pudo  publicar  su  trabajo,  que  era  muy  
crítico  con  Rudolf  y  lo  culpaba  de  la  mayoría  de  los  problemas  maritales,  con  CJG  Veldt.  De  manera  reveladora,  el  libro  se  
tituló  La  novela  de  Mata  Hari,  Sra.  MG  MacLeod  Zelle:  La  biografía  de  mi  hija  y  mis  quejas  contra  su  ex  marido.

La  segunda  palabra  del  título  en  el  holandés  original,roman,  se  puede  traducir  al  inglés  como  "romance"  o  "novela".  
Aparentemente  fue  una  concesión  a  aquellos  que  pudieran  oponerse  a  algunas  interpretaciones  vagas  de  la  verdad.  El  libro  
supuestamente  fue  escrito  por  la  propia  Mata  Hari  en  un  barco  en  ruta  a  América  y  contenía  numerosos  diálogos  internos  muy  
sentimentales  y  reflexiones  sobre  sus  sentimientos  y  el  destino  que  Zelle  inventó  por  completo.  Mata  Hari  nunca  fue  a  América  
y  no  escribió  nada  en  el  libro  excepto  una  carta  prematrimonial  a  Rudolf  y  una  serie  de  cartas  a  su  padre  desde  las  Indias,  que  
Zelle  presentó  en  su  totalidad.  La  intención  de  Zelle  al  escribir  el  libro,  además  de  ganar  dinero,  era  airear  su
MachinecTranslated
agravios   by Google
ontra  MacLeod,  
especialmente  porque  había  atacado  la  reputación  de  Mata  Hari  durante  el  proceso  de  
divorcio.  La  versión  de  Zelle  de  la  vida  de  Mata  Hari  fue  descaradamente  sesgada,  diseñada  para  enfatizar  su  juventud
e  inocencia  cuando  se  casaron  y  el  juego,  los  celos  y  el  temperamento  violento  de  él.
La  Mata  Hari  del  libro  de  Zelle  era  una  joven  completamente  romántica  y  sentimental  tratada  mal  por  un  espantoso  
marido  mayor.

Mata  Hari  actuó  en  Viena  en  1906­1907,  venciendo  a  sus  rivales  de  baile,  Isadora  Duncan  y  Maud  Allan.  Su  
amante  alemán  en  ese  momento,  Alfred  Kiepert,  le  hizo  un  regalo  de  despedida  de  300.000  marcos,  el  
equivalente  a  más  de  1.000.000  de  dólares  en  la  moneda  actual.  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

No  pasó  mucho  tiempo  antes  de  que  un  abogado,  GH  Priem,  se  comprometiera  a  investigar  por  sí  mismo  la  
veracidad  de  las  afirmaciones  de  Zelle.  Escribió  sus  entrevistas  con  Mata  Hari,  que  contradecían  algunos  de  los  
"hechos"  que  Zelle  había  presentado.  Su  libro  de  setenta  y  dos  páginas  se  titulaba  La  verdad  desnuda  sobre  Mata  Hari.

A  pesar  de  su  parcialidad  inicial  contra  ella,  Mata  Hari  logró  desarmar  a  Priem  con  su  franqueza  y  carisma.  Hablaron
en  holandés,  pero  registró  su  conversación  como  salpicada  de  palabras  en  francés  y  alemán,  escribiendo:

Una  mujer  encantadora,  de  hecho;  esbelta,  bonita,  en  los  ojos  algo  chula,  ojos  bonitos….  Tenía  espíritu,  era  realmente 
una  mujer  capaz  de  volver  la  cabeza  a  alguien,  especialmente  ahora  que  se  desplomó  en  el  sofá  y  sacó  un  cigarrillo  
de  la  pitillera  que  estaba  frente  a  ella  sobre  una  pequeña  mesa.  Ella  dijo:  "¿No  te  molesta  si  fumo?"  Con  la  indiferencia 
de  un  amigo  divertido  me  ofreció  el  caso:  “¡Por  favor!”

Seguí  su  ejemplo  y  elevamos  en  espiral  el  humo  azul  por  un  momento,  sin  decir  nada.  “¿Y  puedo  saberlo  ahora?”  
preguntó  ella  entonces.  Saqué  de  mi  bolsillo  interior  La  novela  de  Mata­Hari,  “que  fue  tan  amable  de  enviármela  
directamente”.  "¡Je  sais!" [¡Lo  sé!]  Ella  se  rió.  “Qué  broma,  ¿eh?  ¡Exquisito!  ¿Lo  leíste?  Pero  por  supuesto.  ¿Cómo  
puedo  preguntar  algo  así?  ¿Y  qué  dices  al  respecto?

“¡Perdone,  señora,  pero  pensé  que  vine  para  una  entrevista  y  no  usted!”

"¡Eso  es  verdad!"  ella  rió.  "¡Complácete  a  ti  mismo!"
Machine
"¿Qué  Translated by
dice  usted   Google
acerca  
de  este  libro?"

"¿I?  ¡No  digo  nada  al  respecto!  ¿Crees  que  ganan  dinero  con  eso?

"Creo  que  sí."

“¡Bueno,  ese  es  el  Hauptsache  [punto  principal]!  ¡Qué  me  importa,  lo  que  digan  de  mí  en  Holanda!  I
Estoy  feliz  de  estar  fuera  y  no  deseo  volver”.

"Pero,  ¿por  qué  preguntas  si  creo  que  ganan  dinero  con  eso?"

"¡Bueno,  todo  comenzó,  por  supuesto,  en  primer  lugar  debido  a  eso!"

“Y  tu  padre  dice  que  hace  esto  por  el  honor  de  su  hija…”

Ella  se  echó  a  reír.  “¡Yo  también  lo  leí!  ¡Celestial!  ¡Celestial!"

“¿También  lo  leíste?  Pero,  por  supuesto,  ¿tú  has  escrito  el  libro  tú  mismo?

"¿I?  ¿Escribiendo  un  libro?  ¡Por  el  amor  de  Dios!  ¡Con  mis  piernas,  sí!”

En  sus  entrevistas,  Priem  obtuvo  mayor  franqueza  de  Mata  Hari  y  una  perspectiva  más  clara  sobre  su  personaje  que  casi 
nadie.

Hablaba  con  tanta  calma,  con  tanta  amabilidad,  que  tuve  la  idea  de  que  su  cerebro  era  excelente  y  que  incluso  poseía  un  
talento  algo  filosófico.  Aparentemente,  había  pensado  mucho  sobre  su  propia  vida  en  relación  con  el  mundo  tal  como  lo  
vivía,  y  poseía  una  honestidad  y  una  franqueza  de  corazón  que  se  encuentran  más  a  menudo  en  tales  naturalezas,  pero  
en  este  caso  acompañada  de  una  gran  medida  de  sabiduría. .

Al  día  siguiente  regresó  para  una  entrevista  adicional.  Le  preguntó  sobre  el  fracaso  de  su  matrimonio  con
Rodolfo.  Una  vez  más,  Priem  grabó  su  diálogo.

“Mira”,  comenzó,  “no  debería  haberme  casado.  Yo  no  era  el  tipo  de  chica  con  la  que  casarse.

“Muchos  dicen  eso.  El  arrepentimiento  viene  después  del  pecado”.

"¡Exactamente!  Desde  que  era  niña  amé  a  los  hombres:  un  varón  de  constitución  fuerte  me  llevó  a  un  estado  de  éxtasis.  
Digo  esto  sans  gêne  [sin  fingir],  porque  un  periodista  se  me  aparece  como  una  especie  de  médico,  a  quien  yo  podría  decirle  
tranquilamente:  tantos  centímetros  por  encima  de  mi  rodilla  siento  esto  o  aquello…”  Ambos  sonreímos.  [Pensó  Priem]:  ¡ Qué 
tipo  tan  eterno  y  encantador!  “Así  amaba,  como  dije  antes,  a  los  hombres  robustos…”  Volvió  a  sonreír  cuando  me  miró.  
[Priem  se  preguntó:]  ¿ Por  qué  soy  una  pobre  criatura  tan  pequeña?

Ella  le  habló  con  franqueza  de  su  matrimonio  temprano,  sus  problemas  de  dinero,  los  conflictos  con  Tante  Frida,  y  se  
atribuyó  gran  parte  de  la  culpa,  un  rasgo  que  Priem  encontró  entrañable.  Admitió  sus  infidelidades  y  también  los  celos  de  
Rudolf.  “Ahora  entiendo  completamente,  que  yo  era  en  el  pasado  no  el
MachineqTranslated
persona   ue  debí  hby Google
aber  
sido;  un  hombre  que  se  casa  con  una  mujer  tiene  derecho  a  esperar  de  esa  mujer  lo  
que  ya  ha  sido  dictado  por  la  ley,  en  primer  lugar:  fidelidad.  Y  en  todo  respecto  no  he  sido  fiel;  este  conocimiento 
lo  convirtió,  aunque  naturalmente  de  mal  genio,  en  un  toro  furioso.  ¡Cúlpalo,  si  puedes!

Por  el  libro  de  Zelle  tenía  poco  entusiasmo.  Sugirió  que  su  padre  y  su  madrastra  lo  escribieran.
juntos,  y  se  quejaron,

Esta  hermosa  “novela”  no  es  un  cumplido.  Con  todas  sus  buenas  intenciones,  incluso  estoy  dispuesto  a  pasar  
por  alto  el  motivo  financiero  por  un  momento,  no  me  hicieron  ningún  servicio.  Estropearon  toda  mi  imagen;  el  
lado  artístico  [de  mí]  está  completamente  ausente.  Hicieron  de  mí  una  esposa  llorona,  que  rechina  los  dientes,  
que  regaña,  que  se  rasca,  como  mujer  de  barrio  que  trabaja  con  sus  alfileres.  Yo  no  soy  así,  de  verdad  que  no,  
yo  no  soy  así.  Tengo  una  cuenta  [de  amantes]  y  casi  no  hay  espacio  para  [otro]  escalón,  pero  no  me  avergüenzo
de  eso,  lo  confieso  con  franqueza.  Una  mujer  como  yo,  como  soy,  es  bastante  ingobernable  dentro  de  un  
matrimonio;  puede  funcionar  por  un  momento,  a  la  larga  esta  vida  tranquila  de  pequeños  deberes  domésticos,  
cocina  reluciente  y  sala  de  estar  es  aburrida.

Priem  también  la  interrogó  sobre  su  carrera  y  su  vida  actual,  y  ella  respondió  con  franqueza:  “Ciertamente,  
esta  vida  me  conviene.  puedo  satisfacer  todos  mis  caprichos;  esta  noche  ceno  con  el  conde  A  y  mañana  con  el  
duque  B.  Si  no  tengo  que  bailar,  hago  un  viaje  con  el  marqués  C.  Evito  las  relaciones  serias.

La  conclusión  final  de  Priem  sobre  la  culpa  y  la  responsabilidad  por  la  ruptura  del  matrimonio  MacLeod  es  
sorprendentemente  favorable  a  Mata  Hari,  considerando  que  su  motivación  inicial  fue  contrarrestar  el  libro  de  
Zelle.

Absolutamente  no  afirmaré  que  el  Sr.  M[ac]  L[eod]  es  un  pequeño  santo,  donde  dos  pelean  ambos  son  
culpables,  pero  estoy  convencido  de  que  la  culpabilidad  del  Sr.  M——L——es  desproporcionada.  [en  el  libro  de  
Zelle]  comparado  con  el  de  su  ex  esposa  y  por  lo  tanto  considero  muy  bajo  tratar  de…  retratarlo  como  un  
monstruo,  cuando  en  realidad  no  hizo  nada  más  que  lo  que  miles  de  hombres  habrían  hecho  en  tales  
circunstancias….

Le  pregunté  al  Sr.  ML  si  quería  [responder  a  los  cargos  de  Zelle]  él  mismo,  su  respuesta  para  mí  fue:
"¡No!  ¡Considero  que  toda  la  cháchara  que  se  agita  contra  mí  no  merece  una  respuesta!

Reconozco  que  tiene  toda  la  razón.

Priem  cierra  con  estas  majestuosas  palabras:  “Mi  única  intención  es:  estigmatizar  la  novela  de  Mata
Hari  como  una  sátira  vergonzosa,  sucia,  disoluta”.

Maldijo  la  novela,  no  la  mujer.
Machine Translated by Google
10

Viviendo  como  una  mariposa  bajo  el  sol

MATA  HARI  FUE  DECLARADA  “  Estrella  de  la  Danza”  en  1908.  Ese  reconocimiento  fue  agradable,  pero  era  
otra  cosa  completamente  distinta  mantener  su  éxito  y  seguir  atrayendo  al  público,  especialmente  porque  las  
“bailarinas  orientales”  con  trajes  endebles  de  repente  se  hicieron  demasiado  comunes  en  las  escenarios  de  
music­hall  de  Europa.  Mata  Hari  tenía  más  de  treinta  años,  y  todos  los  que  eran  alguien  ya  la  habían  visto  bailar 
una  vez.

Necesitaba  ofrecer  algo  nuevo.  En  1907  se  había  tomado  un  descanso  de  las  actuaciones  para  viajar  a  
Egipto  después  de  que  su  amante  Alfred  Kiepert  regresara  con  su  esposa.  Según  el  periodista  René  Puaux,  
la  descubrió  entre  los  pasajeros  del  SS  Schleswig  que  navegaba  hacia  Jartum,  para  su  sorpresa.  Es  casi  
increíble  que  su  encuentro  con  la  famosa  bailarina  en  el  barco  fue  un  accidente;  Es  mucho  más  probable  
que  el  encuentro  haya  sido  dirigido  por  Mata  Hari,  quien  sabía  muy  bien  que  necesitaba  permanecer  en  el  
ojo  público,  especialmente  si  no  estaba  actuando.  Además,  necesitaba  promover  su  carrera;  ella  había  
perdido  a  su  amante  y  una  gran  parte  de  sus  ingresos,  a  pesar  de  su  generoso  arreglo.  El  artículo  de  Puaux  
decía  en  parte:

Sábado:  Justo  hoy,  al  salir  de  Nápoles,  tuvimos  la  oportunidad  de  ver  la  lista  completa  de  pasajeros.  Pero  en  
Marsella,  ciertos  parisinos  a  bordo  habían  reconocido  a  una  celebridad:  Mata  Hari,  la  famosa  bailarina  hindú,  
exponente  de  las  danzas  sagradas  de  Oriente.  Ella  va  a  Egipto  con  el  propósito  de  descubrir  nuevas  
[danzas]….  Ha  renunciado  a  Siva  ya  su  culto.  Se  ha  vuelto  berlinesa  y  habla  alemán  con  un  acento  lo  menos 
oriental  posible.

Le  había  dicho  a  Puaux  que  también  renunciaba  a  su  carrera  escénica,  pero  dio  como  motivo  para  
emprender  el  viaje  la  búsqueda  de  nuevas  técnicas  o  nuevos  bailes.  La  contradicción  no  preocupó  a  Mata  
Hari  y,  en  su  estado  completamente  encantado,  aparentemente  a  Puaux  tampoco  le  molestó.  El  viaje  en  sí  
fue  extremadamente  breve,  un  tiempo  demasiado  corto  para  ver  o  aprender  danzas  egipcias  en  cualquier  
sentido  que  no  sea  el  más  superficial.  Mata  Hari  viajaba  porque  le  gustaba,  porque  quería,  porque  necesitaba
averiguar  cómo  continuar  viviendo  en  el  estilo  al  que  ya  estaba  completamente  acostumbrada.

Solo  tenía  dos  medios  alternativos  para  mantenerse,  y  prefería  usarlos  simultáneamente:  los  hombres  y  
la  danza.  También  prefería  que  cada  uno  pagara  generosamente.

A  fines  de  marzo  de  1907,  Mata  Hari  estaba  de  regreso  en  París  y  le  escribió  a  su  agente,  Gabriel  Astruc,  
que  quería  bailar  el  papel  de  Salomé  en  la  ópera  homónima  de  Richard  Strauss  que  pronto  se  produciría.  
Hizo  una  campaña  vigorosa  por  el  papel,  y  también  le  escribió  a  Strauss  y  le  sugirió  que  se  pusiera  en  
contacto  con  su  amante  Massenet,  quien  respondería  por  su  talento.  Parte  de  su  anhelo  por  el  papel  era
Machine
duda  sTranslated
sin   u  firme  aby Google con  su  rival  Maud  Allan,  que  había  bailado  Salomé  en  la  escandalosa  producción  de  
sociación  
Oscar  Wilde;  sin  duda,  Mata  Hari  deseaba  demostrar  que  podía  bailar  una  Salomé  más  emocionalmente  
convincente  que  Maud  Allan.  Ella  nunca  logró  conseguir  el  papel.

Mientras  vivía  en  un  hotel  de  primera  clase  (esta  vez  el  Hotel  Meurice),  Mata  Hari  contaba  historias  a  la  prensa 
sobre  sus  "dos  años"  que  pasó  viajando  por  India  y  Egipto,  y  promocionando  su  próxima  actuación  con  tres  
nuevos  bailes.  Presenció  los  bailes  en  algunas  fiestas  privadas  de  élite,  incluida  una  actuación  benéfica  en  el  
Trocadéro.  Pronto  encontró  otro  amante  rico:  el  corredor  de  bolsa  adinerado,  guapo  y  casado  Xavier  Rousseau.  
Durante  la  mayor  parte  de  1908  y  1909  apareció  raramente,  bailando  varios  actos  benéficos  y  asistiendo  a  
carreras  de  caballos  (y  siendo  fotografiada  con  entusiasmo)  en  la  pista.  Rousseau  la  instaló  primero  en  un  hotel  
y  luego  alquiló  un  castillo  rural  en  Esvres,  cerca  de  Tours,  donde  vivió  hasta  finales  de  1911  como  Madame  
Rousseau.  Incluso  les  dijo  a  sus  socios  comerciales  que  se  había  vuelto  a  casar,  lo  que  debe  haber  enfurecido  a  
su  esposa.  Rousseau  visitaba  allí  a  Mata  Hari  los  fines  de  semana  y  le  proporcionaba  cuatro  magníficos  caballos  
para  que  los  montara,  un  carruaje,  muebles  lujosos  y  un  personal  que,  además  de  su  fiel  doncella  holandesa,  
Anna  Lintjens,  incluía  a  otra  doncella,  Pauline  Bessey,  un  mozo  de  cuadra,  un  cochero,  un  cocinero  y  un  jardinero.
Pauline  encontró  en  “Madame”  a  ser  “una  mujer  hermosa”  que  era  “muy  agradable”  y  se  llevaba  muy  bien  con  
Rousseau:  “Nunca  hubo  peleas,  y  solían  montar  mucho  juntas”.

Ni  la  esposa  de  Rousseau  ni  su  madre  pudieron  persuadirlo  para  que  renunciara  a  Mata  Hari.  Su  madre  hizo  
una  larga  visita  al  castillo,  pero  de  alguna  manera  Mata  Hari  logró  encantar  incluso  a  esta  formidable  dama.  
Según  Pauline,  “ella  no  tuvo  la  oportunidad  [de  convencerlo  de  que  volviera  con  su  esposa].  En  el  momento  en  
que  vio  a  Mata  Hari,  comenzó  a  sentirse  muy  amistosa  con  ella  y  permaneció  con  nosotros  durante  seis  meses  
de  vez  en  cuando.  Cuando  ella  se  fue,  Mata  Hari  se  quedó”.

En  enero  de  1910  Mata  Hari  bailó  el  papel  de  Cleopatra  en  Montecarlo  en  la  ópera  Antar.  Cuando  la  ópera  se  
trasladó  al  Odéon  de  París,  la  contrataron  nuevamente  para  bailar  durante  las  quince  funciones  completas  a  200  
francos  por  función  (por  un  total  de  aproximadamente  $  115,000  en  moneda  moderna).  Pero  el  director,  André  
Antoine,  descubrió  que  estaba  engordando  y  que  era  difícil  durante  los  ensayos;  entre  otros  problemas,  se  negó  
a  practicar  frente  a  la  maestra  de  ballet  en  la  Ópera  Cómica  de  París.
Mata  Hari  afirmó  que  era  para  protegerse  de  que  le  robaran  su  “interpretación”  del  baile;  otros  sospecharon  que  
ella  podría  tener  miedo  de  que  su  baile  fuera  juzgado  por  un  profesional  así.  Antoine  la  despidió  y  ella  demandó  
por  incumplimiento  de  contrato,  ganando  su  caso  dos  años  después.

En  1911,  ella  y  Rousseau  se  mudaron  a  una  encantadora  mansión  de  estilo  normando  en  11  rue  Windsor,  
Neuilly­sur­Seine,  trayendo  los  caballos  y  carruajes  de  Esvres.  A  veces  se  veía  a  Mata  Hari  cabalgando  por  el  
Bois  de  Boulogne  por  las  mañanas,  con  un  elegante  traje  de  montar.  Una  revista  decía:  “Aquellos  que  la  ven  
pasar  diariamente  en  uno  de  sus  magníficos  caballos,  y  que  están  impresionados  por  la  gracia,  la  nobleza  y  la  
belleza  de  esta  aristocrática  caballera,  ciertamente  no  imaginarían  que  esta  admirable  amazona  no  es  más  que  
Mata  Hari,  la  santa  bailarina!”

Todo  parecía  estar  bien,  pero  se  estaban  gestando  problemas.  Rousseau  estaba  al  borde  de  la  quiebra.  El  
alquiler  anual  de  la  casa  en  Neuilly  era  una  suma  considerable,  5.500  francos  (casi  22.000  dólares  en  la  
actualidad),  y  aparentemente  nunca  se  pagaron  los  lujosos  muebles.  Finalmente,  la  factura  de  los  muebles  llegó  
a  su  esposa,  que  no  tenía  ninguna  intención  de  pagar  los  muebles  de  la  amante  de  su  marido.  Ella  caracterizó  a  
su  esposo  como  “un  cazador  de  faldas  y  muy  guapo”.  Desafortunadamente,  no  tenía  tan  buena  cabeza  para  los  ne
Machine
las   Translated
malas   by Google
inversiones   se  tragaron  el  regalo  de  despedida  de  Mata  Hari  de  parte  de  Kiepert,  así  como  el  dinero 
de  muchos  de  sus  clientes.  Su  negocio  quebró.  “Cuando  por  fin  volvió  a  mí”,  afirmó  amargamente  su  esposa,  
“estaba  arruinado”.  Por  supuesto,  su  esposa  culpó  a  Mata  Hari  de  su  ruina  financiera,  y  cuando  más  tarde  se  
la  sospechó  de  espionaje,  resurgió  la  acusación  de  que  Rousseau  había  sido  la  “víctima”  de  Mata  Hari.

La  versión  de  Mata  Hari  del  asunto  fue  más  pragmática:  “Mi  amante  derrochó  mi  fortuna  privada  perdiendo  
hasta  200.000  marcos.  Me  separé  de  él,  vendí  todo  y  retomé  mi  vida  en  el  teatro  en  1912”.

A  fines  de  1911,  la  confianza  de  Mata  Hari  fue  restaurada  por  un  compromiso  de  dos  meses  en  La  Scala  
de  Milán,  bailando  "La  princesa  y  la  flor  mágica"  en  la  ópera  Armide  de  Gluck.  Volvió  a  bailar  en  La  Scala,  a  
principios  de  1912,  como  Venus  en  el  ballet  Bacco  e  Gambrinus  de  Marenco.  Los  reporteros  y  los  críticos  
estaban  entusiasmados,  y  uno  de  ellos  proclamó:  “El  papel  de  Venus  le  sentará  magníficamente”.  Y  lo  hizo,  
aunque  algunos  críticos  se  sorprendieron  por  la  diferencia  entre  su  estilo  de  baile  y  el  ballet  tradicional.  El  
director,  Tullio  Serafin,  consideró  a  Mata  Hari  “una  criatura  adorable”,  que  era  “muy  culta…  con  una  disposición
artística  innata,  que  daba  la  impresión  de  ser  un  simple  miembro  de  la  aristocracia”.  Ganaba  3.000  francos  
(casi  12.000  dólares  en  dólares  de  hoy)  mensuales  y  restauró  su  fama  como  bailarina  de  primer  nivel,  aunque,
como  siempre,  original.

Incapaz  de  ganar  el  papel  que  anhelaba,  Salomé,  Mata  Hari  se  comprometió  a  bailar  Salomé  en  una  
actuación  privada  para  el  Príncipe  de  San  Faustino,  utilizando  la  música  de  Strauss  y  basando  su  papel  en  la  
Salomé  de  Oscar  Wilde .  El  príncipe  estaba  tan  conmovido  por  su  actuación,  y  probablemente  por  su  persona, 
que  mandó  pintar  un  retrato  de  ella  como  Salomé,  casi  desnuda,  regodeándose  seductoramente  sobre  la  
cabeza  de  Juan  el  Bautista.  Pero  cuando  regresó  a  París  en  febrero,  Rousseau  estaba  en  bancarrota  y  la  
había  dejado,  y  ella  nuevamente  necesitaba  dinero  para  renovar  su  guardarropa  y  financiar  su  lujoso  estilo  de  
vida.  Necesitaba  reservas  o  un  patrón  rico  para  mantenerla.  Ella  escribió  una  carta  extraordinaria  a  su  agente, 

Me  pregunto  si  conoce  a  alguien  que  estaría  interesado  en  la  protección  de  los  artistas,  como  un  capitalista  
que  quisiera  hacer  una  inversión.  Me  encuentro  en  circunstancias  bastante  difíciles  y  necesito  inmediatamente
unos  30.000  francos  [alrededor  de  116.000  dólares  de  hoy]  para  sacarme  de  esta  desagradable  situación  y  
darme  la  tranquilidad  mental  que  es  tan  necesaria  para  mi  arte.  Realmente  sería  una  lástima  acortar  un  futuro  
así.  Como  garantía  de  este  préstamo  ofrezco  todo  lo  que  tengo  en  mi  casa,  incluyendo  caballos  y  carruajes.

Ella  prometió  que  el  dinero  se  devolvería  de  sus  tarifas  teatrales  dentro  de  unos  años.  Era  un  esquema  
ridículo  que  se  acercaba  demasiado  a  pedirle  a  Astruc  que  actuara  como  su  proxeneta  para  ser  correcto,  pero 
Mata  Hari  nunca  se  preocupó  mucho  por  las  ideas  morales  de  otras  personas.  Era  una  mujer  que  vivía  como  
le  gustaba  y  tomaba  los  amantes  que  le  gustaban.  Como  le  había  dicho  a  Priem  seis  años  antes,  quería  vivir  
como  una  mariposa  bajo  el  sol,  y  así  lo  hizo.
Machine Translated by Google

Mata  Hari  pegó  esta  foto  de  sí  misma  como  Venus  en  la  ópera  Baccho  e  Gambrinus  en  su  álbum  de  
recortes.  El  director  Tullio  Serafin  la  pronunció  como  “una  creatura  adorabile”,  una  criatura  adorable.  
(Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

No  hay  pruebas  documentales  de  que  Astruc  haya  encontrado  un  benefactor  para  Mata  Hari,  pero  tampoco  
parecía  estar  escasa  de  dinero.  Todavía  era  fotografiada,  vestida  exquisitamente  ya  la  moda,  en  las  carreras  
de  caballos  más  importantes  de  París  o  montando  uno  de  sus  caballos  en  el  Bois  de  Boulogne,  que  también  
era  una  forma  de  conocer  a  hombres  adinerados.  Hizo  un  breve  viaje  a  Monte  Carlo  para  reunirse  con  Diaghilev
sobre  la  posibilidad  de  actuar  con  sus  Ballets  Russes;  el  viaje  fue  infructuoso  porque  Léon  Bakst,  el  sensaciona
diseñador  de  vestuario  de  la  compañía,  encontró  su  figura  demasiado  matrona  cuando  la  examinó  desnuda.

Herida  y  necesitada  de  tranquilidad,  Mata  Hari  decidió  reclamar  a  su  hija,  Non.  Intentó  en  vano  ver  a  Non  o  
conseguir  que  el  gobierno  holandés  le  devolviera  la  custodia  del  niño.  Su  acción  pudo  haber  sido  provocada  
por  el  hecho  de  que  Rudolf  se  había  separado  de  su  segunda  esposa,  Elisabetha  van  der  Mast,  después  de  
cinco  años  de  matrimonio,  por  lo  que  Non  no  tenía  una  madre  sustituta.  Mata  Hari  incluso  envió  a  su  sirvienta  
Anna  a  tratar  de  secuestrar  a  Non  cuando  salía  de  la  escuela  un  día,  pero  Rudolf  estaba  allí  para  encontrarse  
con  su  hija  y  despidió  a  Anna  con  una  o  dos  palabras  cortantes.  Después  de  eso,  Mata  Hari  aparentemente  
abandonó  la  idea  de  retomar  su  papel  maternal  por  un  tiempo.  Su  carrera  retomó  su  importancia  en  su  vida.  
Escribió  a  su  ex  amante  Jules  Cambon,  entonces  embajador  de  Francia  en  Berlín,  para  preguntarle  si  podía  
ayudarla  a  obtener  una  reserva  para  bailar  en  la  Ópera  de  Berlín;  prometió  intentarlo  pero  no  resultó  nada.

Decidida  a  mantenerse  en  el  centro  de  atención,  Mata  Hari  organizó  fiestas  en  el  jardín  para  varios  amigos  
influyentes,  a  veces  con  la  asistencia  de  fotógrafos  de  prensa.  La  acompañó  la  orquesta  india  de  Inayat  Khan,  
tocando  instrumentos  tradicionales.  Inayat  Khan,  un  músico  muy  respetado  en  la  tradición  india,  estaba  
comprometido  en  una  gira  para  llevar  la  música  india  al  mundo  occidental,  por  lo  que  la  pareja  con  Mata  Hari,  
autoproclamada  como  la  que  trajo  la  danza  oriental  al  mundo  occidental,  parecía  natural. .  Las  fotografías  de  
uno  de  esos  eventos  se  publicaron  en  una  revista  de  la  sociedad  británica  en  1913.  El  título  era  "Lady  MacLeod
baila  a  la  luz  de  la  luna  para  sus  amigas",  y  fue  una  pieza  publicitaria  eficaz,  recordando  a  los  lectores  su  
supuesta  aristocracia,  su  uso  de  velos  transparentes  y  trajes  diminutos,  y  su  habilidad  para  adoptar  poses  
llamativas,  cambiando  con  fluidez  de  una  a  otra.
Machine Translated by Google

Mata  Hari  bailó  en  el  jardín  de  su  casa  en  Neuilly­sur­Seine  y  en  la  Université  des  Annales  de  París,  
acompañada  por  una  orquesta  india  dirigida  por  el  santo  sufí  y  maestro  músico  Inayat  Khan.  (Museo  Mata  
Hari/Museo  Fries)

Estas  fiestas,  en  las  que  actuó  como  anfitriona  y  entretenimiento,  probablemente  formaban  parte  de  sus  
muchos  planes  para  ganar  dinero.  En  mayo  de  1917,  cuando  Mata  Hari  estaba  bajo  investigación  por  espionaje,
Henri  Liévin,  un  corredor  de  bolsa,  testificó  sobre  las  fiestas  en  el  jardín  de  Neuilly:

En  un  momento  que  no  puedo  precisar  con  precisión,  pero  antes  de  la  guerra,  tuve  algunas  conexiones  vagas  
con  Mata  Hari  y  la  veía  a  veces  en  el  teatro.  Vivía  entonces  en  una  pequeña  mansión  en  Neuilly,  y  cuando  se  
encontró  sin  dinero,  la  alquiló  para  veladas  y  cenas.  Cuando  digo  que  ella  lo  alquiló,  la  expresión  no  es  del  todo  
correcta.  En  realidad,  ella  daba  fiestas  en  las  que  ciertos  amigos  (del  Banco  de  París,  en  particular)  y  yo  
pagábamos  los  gastos.

En  una  de  estas  fiestas,  Mata  Hari  bailó  con  unos  brahmanes  [músicos]  con  los  que  hizo
Excursiones.

El  14  de  diciembre,  Mata  Hari  e  Inayat  Khan  actuaron  ante  una  audiencia  en  la  Université  des  Annales  de  
París,  para  ilustrar  una  conferencia  del  crítico  musical  Paul  Olivier.  Olivier  se  refirió  a  Mata  Hari  como  una  dama 
de  noble  cuna  nacida  a  lo  largo  del  Ganges  y  como  una  bayadera  —una  bailarina  de  la  corte  javanesa—,  lo  
que  implica  su  aceptación  de  la  autenticidad  de  su  obra  y  su  historia  de  vida.  Poco  antes  de  que  comenzara  la  
actuación,  la  directora  de  la  universidad,  Madame  Brisson­Sarcey,  decidió  que  el  disfraz  de  Mata  Hari  podría  
ser  demasiado  revelador  para  los  miembros  más  serios  de  la  audiencia,  especialmente  si  se  quitaba  el  velo  
como  solía  hacer.  Insistió  en  cubrir  la  parte  inferior  del  abdomen  y  los  genitales  de  Mata  Hari  con  lo  único  que  
tenía  a  mano,  un  trozo  de  franela  roja,  lo  que  debe  haberle  dado  un  toque  extraño  a  su  disfraz.  Olivier,  como  
tantos  hombres,  quedó  completamente  cautivado  por  Mata  Hari,  y  después  le  escribió  que  ella

fue  una  pieza  central  inolvidablemente  radiante  y  viviente  de  este  festival  demasiado  breve,  un  festival  de  arte  
exquisito  y  único,  que  para  todos  nosotros,  y  en  particular  para  su  disertante,  seguirá  siendo  un  recuerdo  
deslumbrante...

Pongo  a  vuestros  pies,  Señora,  mi  más  ferviente  y  agradecido  homenaje,  y  os  ruego  me  consideréis
Machine Translated
suficientemente   by Google
digna  
de  aceptar  la  certeza  de  mi  profunda  y  absoluta  devoción.

No  se  registra  si  Mata  Hari  y  Olivier  se  convirtieron  en  amantes  antes  o  después  de  la  actuación,  pero  el  
tono  enamorado  de  su  carta  es  inconfundible.  Olivier  no  fue  ni  el  primero  ni  el  último  en  quedar  embelesado  
tras  una  breve  relación  con  Mata  Hari.  Era  muy  buena  para  encantar  a  los  hombres.

El  año  1913  vio  a  Mata  Hari  lo  suficientemente  desesperado  como  para  bailar  por  un  salario  relativamente  
bajo  en  fiestas  privadas  y  en  comedias  musicales  en  París.  También  tocó  para  audiencias  con  entradas  
agotadas  en  el  Folies  Bergère,  donde  interpretó  una  pieza  española  basada  en  una  pintura  de  Goya,  y  en  un  
teatro  de  clase  mucho  más  baja  en  Palermo  en  Sicilia,  en  un  programa  tipo  music­hall  que  incluía  un  ­acto  de  
perro.  Obtuvo  abundantes  elogios  por  algunas  actuaciones  y  más  críticas  y  comentarios  maliciosos  por  otras.  
Ella  debe  haber  estado  frenética  por  el  dinero.  Fue  durante  este  período  que  se  informó  nuevamente  que  a  
veces  iba  a  maisons  de  rendez­vous,  casas  un  paso  por  encima  de  los  burdeles,  con  hombres.  En  su  opinión, 
frenar  sus  gastos  o  su  estilo  de  vida  extravagante  no  era  una  opción  viable.  Regresó  a  París  y  fue  entrevistada
y  fotografiada  para  un  artículo  muy  halagador  en  la  aclamada  revista  de  moda  Vogue.  La  revista  publicó  fotos 
adicionales  de  ella  bailando  en  su  jardín  en  Neuilly  que  deben  haber  sido  tomadas  en  una  de  sus  fiestas.

A  principios  de  1914  decidió  preparar  una  nueva  danza,  basada  en  la  cultura  del  antiguo  Egipto.  Ya  sea  
para  investigar  su  danza  en  los  destacados  museos  alemanes,  que  tenían  colecciones  incomparables  de  
antigüedades  egipcias,  o  por  razones  financieras  y  románticas,  regresó  a  Berlín.  Aunque  fue  la  amante  de  
Constant  Bazet,  director  de  una  destacada  firma  bancaria,  también  retomó  relaciones  con  Alfred  Kiepert.  Un  
columnista  de  chismes  notó  que  la  pareja  “hablaba  animada  y  confidencialmente  en  una  cabina  en  uno  de  
los  restaurantes  más  elegantes  de  la  ciudad”  y  concluyó,  tímidamente,  que  Francia  (Mata  Hari)  había  vencido 
a  Austria­Hungría  (la  esposa  de  Kiepert  era  húngara).  La  escritora  se  preguntó  si  había  regresado  porque  se  
había  gastado  los  “varios  cientos  de  miles  [marcos]  que  había  recibido  del  señor  K.  como  regalo  de  
despedida”  —aparentemente  este  arreglo  era  de  conocimiento  público—  o  si  había  regresado  por  cariño.  El  
uso  del  seudónimo,  Sr.  K.,  generó  el  rumor  de  que  su  amante  era,  de  hecho,  el  príncipe  heredero  Wilhelm,  el  
Kronprinz,  en  alemán,  él  mismo.  En  mayo,  Mata  Hari  firmó  un  contrato  para  bailar  durante  seis  meses  en  el  
Metropol  de  Berlín,  a  partir  de  septiembre  de  1914  con  un  salario  muy  respetable  de  48.000  marcos  (casi  
220.000  dólares  en  moneda  moderna).

En  Berlín,  Mata  Hari  comenzó  a  sentir  más  agudamente  el  cambio  que  se  avecinaba  en  Europa.  La  Belle  
Époque,  la  era  dorada  del  arte,  la  ciencia  y  la  cultura  en  Francia  que  comenzó  alrededor  de  1890  y  duró  
hasta  el  comienzo  de  la  Primera  Guerra  Mundial,  fue  una  era  de  grandes  gastos  y  lujo  abierto;  los  hombres  
exitosos  tenían  bellas  amantes  que  desfilaban  abiertamente  y  eran  recibidas  en  sociedad,  a  veces  incluso  
organizando  salones  intelectuales.  En  1914,  un  estado  de  ánimo  más  oscuro  y  puritano  se  extendía  por  toda  
Europa  y  los  días  de  una  vida  exuberante  estaban  llegando  a  su  fin.  Cuando  le  contó  a  Kiepert  sobre  su  
próximo  compromiso  en  el  Metropol  en  otoño,  él  comentó  enigmáticamente:  "Estarás  allí  antes  de  esa  fecha  y 
Otro  amante,  el  capitán  teniente  Runtze,  que  era  jefe  de  la  estación  de  hidroaviones  en  Pützig,  hizo  
predicciones  vagas  pero  ominosas  similares.  Algo  grandioso  estaba  sucediendo  que  transformaría  el  mundo  
en  un  proceso  que  sería  cualquier  cosa  menos  placentero.

A  finales  de  julio,  poco  después  de  la  invasión  de  Serbia  por  los  austriacos,  Mata  Hari  estaba  cenando  una 
noche  en  un  salón  privado  —el  que  reservan  los  hombres  ricos  para  aventuras  íntimas—  de  un  restaurante  
de  moda  con  uno  de  sus  amantes,  un  jefe  de  policía,  Señor  Griebel.
Machine
el  rTranslated
Oímos   uido  de  uby
n  gGoogle
ran  alboroto.  Esta  manifestación  fue  ciertamente  espontánea  y  Griebel,  que  no  tenía  ningún  
aviso,  me  llevó  en  su  coche  al  lugar  donde  se  realizaba.  Vi  una  multitud  enorme  que  daba  paso  a  una  manifestación  
frenética  frente  al  palacio  del  Emperador  y  gritaba:  “¡Deutschland  über  Alles!”.  [¡Alemania  sobre  todo!]  Varios  días  
después  se  declaró  la  guerra.
En  ese  momento,  la  policía  trataba  a  los  extranjeros  como  animales.  Varias  veces  me  detuvieron  en  la  calle  y  me  
llevaron  a  la  estación  porque  estaban  absolutamente  convencidos  de  que  era  ruso.

Estaba  ansiosa  por  regresar  a  París  ya  su  hermosa  casa  en  Neuilly,  por  temor  a  que  se  apoderaran  de  ella  y  de  sus  
posesiones,  ya  que  no  era  ciudadana  francesa.  Ella  intentó  romper  su  contrato  en  el  teatro,  argumentando  que  la  guerra 
era  un  acto  de  Dios.  Su  costurero,  a  quien  aún  no  se  le  había  pagado,  se  apoderó  de  sus  pieles  y  sus  joyas  y  se  negó  
a  entregárselas  sin  pago.  Su  agente  alemán  retuvo  su  dinero  y  el  banco  congeló  sus  cuentas,  ya  que  ella  residía  en  
Francia  desde  hacía  mucho  tiempo  y  Alemania  estaba  en  guerra  con  Francia.

El  6  de  agosto,  sin  apenas  dinero,  abordó  un  tren  hacia  Suiza  pero  los  guardias  alemanes  no  la  dejaron  pasar  la  
frontera  sin  un  pasaporte  que  certificara  su  ciudadanía  holandesa  neutral,  especialmente  porque  cometió  el  error  de  
decirles  que  se  dirigía  a  Francia.  Enemigo  de  Alemania  en  la  guerra.  La  bajaron  del  tren  sin  su  extenso  equipaje.  Tuvo  
que  regresar  a  Berlín,  ahora  privada  tanto  de  dinero  como  de  una  muda  de  ropa.  Llamó  a  Griebel,  pero  él  no  podía  
arriesgarse  a  que  lo  vieran  ayudando  a  un  extranjero.  La  sospecha  hacia  los  extranjeros  y  la  abierta  hostilidad  hacia  
ellos  crecían  a  diario  a  medida  que  el  fervor  patriótico  alcanzaba  el  frenesí  jingoísta.

Sin  amigos  y  con  poco  dinero,  Mata  Hari  recurrió  a  su  mayor  talento.  Antes  de  que  pasaran  muchos  días,  había  
encantado  a  un  hombre  de  negocios  holandés  que  escuchó  su  historia  de  trato  injusto  y  preocupación.
No  le  quedaría  nada  después  de  pagar  la  cuenta  del  hotel,  le  dijo.  Estuvo  de  acuerdo  en  pagar  su  pasaje  de  regreso  a  
Amsterdam.  Se  fue  de  Berlín  de  inmediato,  pero  compró  un  boleto  para  que  ella  lo  usara  unos  días  después,  después  
de  que  ella  viajara  a  Frankfurt  para  obtener  un  pasaporte  holandés.

En  tinta  manuscrita,  el  pasaporte  indicaba  correctamente  que  tenía  treinta  y  ocho  años,  pero  en  algún  momento  
alguien  (probablemente  la  propia  Mata  Hari)  escribió  sobre  el  8  con  un  0,  para  producir  una  edad  más  halagadora  de  trein
El  cambio  se  hizo  sin  cambiar  la  fecha  de  nacimiento,  para  que  cualquiera  pudiera  calcular  su  verdadera  edad.
La  describieron  como  de  cinco  pies  y  once  pulgadas  de  alto,  con  una  nariz  grande,  ojos  marrones  y  cabello  rubio.  Una  
Mata  Hari  rubia  es  difícil  de  imaginar.  Si  ella  era  una  rubia  decolorada,  era  puramente  temporal.

Una  anécdota  notable  sugiere  que  lo  que  se  necesitaba  en  el  momento  de  su  partida  de  Berlín  era  la  atención  de  un  
peluquero  experto  que  la  ayudara  a  ocultar  su  edad.  Mata  Hari  finalmente  tomó  el  tren  de  Berlín  a  Amsterdam.  Después  
de  descender  del  tren  en  Amsterdam,  inesperadamente  vio  una  cara  familiar.  Era  Maurice  van  Staen,  su  antiguo  
peluquero  de  París,  de  uniforme.  Van  Staen  había  hecho  una  buena  carrera  en  París  gracias  a  su  técnica  secreta  para  
poner  henna  en  el  cabello  de  las  mujeres.

Asombrada  y  encantada  de  verlo,  gritó  a  través  de  la  plataforma  llena  de  gente:  “¡Maurice!  ¡Debes  peinarme  
inmediatamente!”  Ella  le  pidió  que  fuera  al  Hotel  Victoria  y  agregó:  “¡Y  yo  ni  siquiera  sabía  que  eras  oficial  en  tu  propia  
tierra!”.

Van  Staen  debe  haberse  encogido  ante  la  atención  que  ella  estaba  atrayendo  hacia  él.  Pocas  semanas  antes,  se  
había  alistado  en  el  ejército  belga  para  luchar  contra  los  alemanes;  luego,  cuando  los  alemanes  invadieron  Bélgica  en  
agosto  de  1914,  huyó  a  través  de  la  frontera  hacia  Holanda  como  refugiado  militar.  había  estado  internado  en  un
Machine Translated
campamento   en  Hby Google que  le  había  parecido  tan  desagradable  que  había  decidido  escapar.  Había  
arderwijk,  
robado  el  uniforme  de  un  oficial  y  escapó,  un  acto  que  él  mismo  describió  como  “juventud  imprudente”,  
razonando  que  las  personas  en  un  país  neutral  serían  menos  propensas  a  interrogar  a  un  oficial  que  a  un  
simple  soldado.  Su  plan  había  funcionado  notablemente  bien  hasta  que,  para  su  “estupefacción  inexpresable”,  
fue  saludado  por  Mata  Hari  en  Amsterdam.  Supuso  que  los  funcionarios  lo  estaban  buscando;  llamar  la  
atención  sobre  sí  mismo  era  lo  último  que  quería  hacer.  Pero  Mata  Hari  llamó  la  atención  donde  quiera  que  
fuera,  hiciera  lo  que  hiciera.

La  llevó  aparte  y  le  explicó  su  precaria  situación,  mientras  ella  escuchaba  atentamente.  Él,  por  supuesto,  
vino  al  hotel  y  le  peinó  poco  después.  Cuando  escribió  sobre  sus  experiencias  muchos  años  después,  expresó 
la  opinión  de  que  ella  había  usado  sus  conexiones  para  evitar  que  se  hiciera  una  búsqueda  seria  de  él  y,  por  
lo  tanto,  le  había  salvado  la  vida.

Después  de  instalarse  en  el  hotel,  Mata  Hari  volvió  a  ponerse  en  contacto  con  el  generoso  hombre  de  
negocios  que  le  había  pagado  el  billete  de  tren  a  Ámsterdam.  Cuando  conoció  a  su  esposa,  Mata  Hari  le  
aseguró  que  el  gesto  amable  de  su  esposo  no  se  había  basado  en  una  relación  sexual.  Cuando  la  curiosa  
esposa  le  preguntó  por  qué  no  había  intentado  seducirlo,  Mata  Hari  respondió  con  franqueza:  "Porque  solo  
me  quedaba  una  camisa,  ya  que  me  habían  quitado  todo  lo  demás,  y  realmente,  no  me  sentía  lo  
suficientemente  limpia".  Era  promiscua,  pero  no  obstante  tenía  sus  normas  inviolables.

Una  vez  más,  Mata  Hari  usó  sus  talentos  para  sobrevivir.  Durante  un  mes  o  dos,  entretuvo  a  un  banquero  
holandés  que,  risiblemente,  la  confundió  con  una  dama  rusa  y  orgullosamente  mostró  a  su  exótica  amante  
"extranjera"  alrededor  de  Holanda.  Cuando  alguien  reconoció  a  Mata  Hari  en  su  compañía  y  lo  ilustró  sobre  su  
vergonzoso  error,  Mata  Hari  había  vivido  bien  durante  un  mes,  renovó  su  guardarropa  a  expensas  de  él  y  se  
mudó  a  Holanda.  Le  escribió  a  Rudolf  pidiéndole  ver  a  su  hija  pero,  por  supuesto,  se  negó.

Dos  meses  después  de  regresar  a  Holanda,  Mata  Hari  había  restablecido  relaciones  con  un  antiguo  
amante,  el  barón  Edouard  Willem  van  der  Capellan.  Él  era  más  de  diez  años  mayor  que  ella,  rico,  casado  y  
coronel  de  la  caballería  holandesa.  Estaba  muy  feliz  de  dar  la  bienvenida  a  su  amante.  La  visitaba  cuando  
podía  y  se  hacía  cargo  de  sus  cuentas,  incluido  el  salario  de  su  sirvienta,  Anna.

Alquiló  una  casa  en  La  Haya,  en  16  Nieuwe  Uitleg,  y  ordenó  renovaciones  y  redecoraciones  extensas  y  
costosas.  Ella  persuadió  al  contratista  para  que  le  diera  dos  años  a  partir  del  día  en  que  se  mudó  para  pagar;  
también  estuvo  de  acuerdo  en  que  ella  podría  hacer  pagos  de  cualquier  cantidad  que  ella  eligiera.  Pronto  se  
cansó  de  tratar  de  cumplir  con  los  exigentes  estándares  de  Mata  Hari;  ella  tuvo  rabietas  y  una  vez  empujó  un  
armario  por  las  escaleras  cuando  él  le  dijo  que  no  cabría  por  una  puerta.  Quería  terminar  el  trabajo  y  recibir  
su  pago  de  inmediato.  Después  de  una  visita  o  una  carta  del  abogado  de  Mata  Hari,  el  trabajo  quedó  
terminado;  se  mudó  el  11  de  agosto  de  1915.  A  pesar  del  apoyo  de  van  der  Capellan,  no  había  pagado  la  
factura  del  hotel  y  sus  acreedores  la  acosaron  durante  algún  tiempo.

Pronto  se  aburrió  de  la  vida  en  una  casa  tranquila  en  un  canal  tranquilo  en  La  Haya  mientras  esperaba  la  
visita  de  van  der  Capellan.  La  vida  en  Holanda  durante  la  guerra  fue  restringida  y  un  poco  sombría,  a  pesar  de  
que  el  país  permaneció  neutral.  La  misma  atmósfera  llenó  de  aburrimiento  a  Mata  Hari.  Desde  la  guerra,  la  
vida  en  todas  partes  parecía  ser  aburrida,  gris  y  tacaña;  ya  no  había  vida,  ya  no  había  glamour.
Machine Translated
Luego,   by Google
en  el  otoño  de  1915,  recibió  la  visita  de  Karl  Kroemer,  el  cónsul  alemán  honorario  en  Amsterdam,  cuyo
nombre  ha  sido  mal  escrito  como  Craemer,  Cremer,  Kramer  y  Krämer  en  varios  relatos  contemporáneos.

Kroemer  reclutó  agentes  de  espionaje  para  Alemania  y  esperaba  convencerla  de  que  se  uniera  a  su  
organización.  Él  le  ofreció  20.000  francos,  una  suma  muy  importante  que  equivale  aproximadamente  a  $61.000  
en  la  actualidad,  pero  ella  objetó  y  dijo  que  no  era  suficiente.  Indicó  que  este  era  un  período  de  prueba  y  que  si  
tenía  éxito,  podría  ganar  más  para  asignaciones  posteriores.  Kroemer  le  pidió  que  le  escribiera  con  tinta  invisible 
y  le  dio  tres  botellas.  No  le  gustaba  la  idea  misma  de  la  tinta  invisible  (parecía  complicada,  incriminatoria  e  
indigna)  y  no  quería  firmar  con  su  nombre.  Él  le  indicó  que  firmara  sus  comunicaciones  con  un  nombre  en  clave, 
H21.

El  H  de  H21  indicó  que  sus  comunicaciones  serían  manejadas  por  el  Capitán  Hoffman;  todos  sus  agentes  
tenían  el  prefijo  H.  Los  números  que  seguían  a  la  H  se  asignaban  secuencialmente;  un  análisis  posterior  ha  
demostrado  que  debe  haber  sido  reclutada  en  el  otoño  de  1915,  no  en  mayo  de  1916  como  recordó  más  tarde.

Lo  que  Mata  Hari  recordaba  con  perfecta  precisión  era  que,  en  el  momento  en  que  Kroemer  se  acercó  a  ella,  
ella  vivía  en  La  Haya  y  estaba  aburrida  porque  van  der  Capellan  rara  vez  estaba  con  ella.  Ella  sufría  de  escasez  
de  comida  y  carbón  durante  la  guerra,  sin  mencionar  el  lujo  y  la  diversión.  Sus  pieles  y  dinero  habrían  sido  muy  
bienvenidos,  pero  en  lugar  de  eso,  los  alemanes  se  los  habían  apoderado  injustamente  después  de  que  estalló  
la  guerra.  Se  sentía  claramente  resentida  contra  los  alemanes.  Como  ella  dijo  más  tarde,  “Mis  20,000  francos  
en  mi  bolsillo,  invité  a  Kroemer  a  la  puerta,  pero  les  aseguro  que  nunca  le  escribí  nada  durante  mi  tiempo  en  
París.  Agrego  que  una  vez  que  estaba  en  el  canal  entre  Amsterdam  y  el  mar,  tiré  mis  tres  botellas  [de  tinta  
invisible]  después  de  vaciarlas”.

Como  nunca  tuvo  la  menor  intención  de  espiar  para  Alemania,  no  se  sintió  culpable  ni  obligada  a  hacer  nada  
por  los  veinte  mil  francos  que  había  aceptado.  Siempre  había  aceptado  dinero  de  los  hombres  porque  necesitaba
dinero  y  ellos  lo  tenían;  ella  siempre  sintió  que  se  lo  merecía.  El  asunto  se  acabó  tan  pronto  como  obtuvo  el  
dinero,  al  menos  en  lo  que  a  ella  respectaba.

A  principios  de  diciembre,  se  comprometió  con  una  compañía  conocida  como  la  Ópera  Francesa  en  el  Teatro  
Real.  Con  música  de  François  Couperin,  retrató  a  través  de  su  baile  una  serie  de  ocho  estados  de  ánimo,  que  
incluyen  la  virginidad,  la  pasión,  la  castidad  y  la  fidelidad.  Los  periódicos  de  La  Haya  fueron  elogiosos,  aunque  
ella  no  se  quitó  el  velo  como  lo  había  hecho  anteriormente,  y  el  espectáculo  se  trasladó  a  Arnhem.  Aunque  
Arnhem  estaba  muy  cerca  de  donde  vivían,  ni  Rudolf  ni  Non  asistieron.

Más  tarde,  en  diciembre,  no  pudo  soportar  más  La  Haya  y  regresó  a  París.  Su  intención  declarada  era  recoger
las  pertenencias  de  su  hogar  en  Neuilly  y  vender  las  que  no  deseaba  conservar.  Pero  no  pudo  resistir  el  encanto 
de  París  y  se  quedó  más  tiempo  para  divertirse  y  actuar.  Reanudó  su  relación  amorosa  con  Henri  de  Marguérie,  
entonces  segundo  secretario  de  la  legación  francesa  en  La  Haya.  Más  tarde  testificó:

Cierto  tiempo  después  de  la  declaración  de  guerra,  me  la  encontré  cerca  de  la  Ópera,  se  hospedaba  entonces  
en  el  Grand  Hotel,  la  invité  a  cenar,  y  durante  la  comida  empezó  a  decirme  que  estaba  en  París  con  permiso  de  
residencia,  que  había  venido  a  buscar  muebles  y  que  se  encontraba  indecisa  acerca  de  regresar  a  Holanda.
Machine Translated
Durante   by Google
esos  días  la  volví  a  ver  varias  veces,  siempre  estaba  indecisa,  pero  me  parecía  que  añoraba  su  vida  
en  París.  Un  hermoso  día  se  iba  a  España  y  la  acompañé  a  la  estación.

También  escribió  a  su  agente,  Astruc,  desde  el  Grand  Hotel  de  París  el  24  de  diciembre,  sugiriendo  que  sus  
nuevos  y  extraños  bailes  podrían  encajar  muy  bien  en  las  actuaciones  de  los  Ballets  Russes  de  Diaghilev,  pero  
él  no  pudo  arreglar  nada.  Seguía  siendo  muy  hermosa,  aunque  se  acercaba  a  los  cuarenta.  El  13  de  marzo,  
exactamente  diez  años  después  de  su  debut  en  el  Musée  Guimet,  Mata  Hari  apareció  en  la  portada  de  una  
revista  holandesa.  Ya  no  estaba  en  su  primera  juventud,  pero  era  impresionantemente  hermosa.  Se  la  mostró  
con  un  vestido  blanco  escandalosamente  escotado,  un  gran  sombrero  decorado  con  plumas  y  un  collar  de  
perlas.  Diez  años  fue  mucho  para  una  bailarina,  especialmente  para  una  que  se  hizo  famosa  a  través  de  la  
novedad  y  la  desnudez.  Es  la  última  fotografía  pegada  en  los  álbumes  de  recortes  de  Mata  Hari.

Cuando  partió  de  París  con  sus  diez  cajas  de  plata,  ropa  de  cama  y  muebles,  se  dirigía  a  casa  del  barón,  
viajando  a  través  de  España  y  Portugal.  Dejó  atrás  a  un  oficial  belga  enamorado,  el  marqués  de  Beaufort,  con  
quien  había  iniciado  una  relación  mientras  estaba  en  el  Grand  Hotel.

Había  dejado  algo  más,  algo  que  resultaría  mucho  más  imborrable  que  otro  amante,  por  muy  emocionante  
que  fuera:  la  unidad  británica  de  contrainteligencia  y  espionaje  hizo  un  registro  de  sus  viajes.  De  camino  a  París, 
se  detuvo  en  el  puerto  de  Folkestone,  Inglaterra,  donde  los  funcionarios  la  interrogaron  junto  con  los  demás  
pasajeros.  La  anotación  del  4  de  diciembre  de  1915  decía  en  parte:  “Me  permito  informar  que  Madame  
Marguerite  Gertrude  Zelle,  de  39  años,  bailarina  y  súbdita  holandesa,  llegó  aquí  en  el  barco­tren  de  Dieppe  a  
las  11:15  de  ayer”.

La  última  fotografía  del  álbum  de  recortes  de  Mata  Hari  fue  este  impresionante  retrato,  publicado  el  13  de  
marzo  de  1915,  diez  años  después  de  su  debut  en  el  Musée  Guimet.  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

Le  dijo  a  la  policía  que  se  dirigía  a  París  para  vender  sus  efectos  de  la  casa  de  Neuilly  y  firmar  algunos  
contratos  para  actuaciones.  Cuando  el  Capitán  Dillon  o  MO5  (la  organización  que  fue  precursora  del  MI5)  le  
preguntó  más  a  fondo,  ella  contó  una  historia  ligeramente  diferente,  enfatizando  que  se  estaba  mudando  de  
Neuilly  a  La  Haya,  donde  su  amante,  el  Barón  van  der  Capellan,  el  coronel  comandante,  Segundo.  Regimiento  
de  Húsares,  Eindhoven,  del  ejército  holandés,  podría  visitarla  más  convenientemente.  Las  notas  sobre  su  
interrogatorio  continuaron:  “Aunque  fue  registrada  minuciosamente  y  no  se  encontró  nada  incriminatorio,  la  
policía  y  el  ejército  consideran  que  no  está  libre  de  sospechas,  y  sus  movimientos  posteriores  deben  ser  
observados”.
Machine Translated
El  informe   by Google
fue  firmado  por  Frank  Bickers,  sargento  PC  y  P.  Quinn,  superintendente.  Se  envió  debidamente  
una  copia  del  informe  a  París,  siendo  los  franceses  aliados  británicos.  También  se  envió  un  aviso  a  todos  los  
puertos  británicos  informándoles  que  Madame  Zelle  MacLeod  parecía  "muy  insatisfactoria  y  se  le  debería  negar  
el  permiso  para  regresar  al  Reino  Unido".

“No  por  encima  de  toda  sospecha”,  “muy  insatisfactorio”  y  “debería  negarse  el  permiso  para  regresar  al  Reino 
Unido”  resultaron  ser  frases  condenatorias.  ¿En  qué  se  basó  esta  dura  evaluación?  Fue  registrada  e  interrogada 
sin  que  se  encontrara  nada  incriminatorio.  Una  posibilidad  son  las  discrepancias  menores  en  su  relato  de  por  
qué  iba  a  París,  aunque  seguramente  tales  inconsistencias  son  típicas  de  las  personas  interrogadas  por  la  
policía.  Otra  entrada  en  su  archivo  de  seguridad  británico,  información  obtenida  de  Folkestone,  insinúa  otro  
problema:

Resumen  y  descripción  “Altura  5  pies  5  pulgadas  [sic]—construcción,  medianamente  fuerte;  negro  cabello;  cara  
ovalada;  tez  oliva;  frente  baja;  ojos,  marrón  grisáceo;  cejas  oscuras;  nariz,  recta;  boca  pequeña;  buenos  
dientes;  barbilla  puntiaguda;  manos,  bien  cuidadas;  pies  pequeños;  edad,  39  años.  Habla  francés,  inglés,  
italiano,  holandés  y  probablemente  alemán.  Un  tipo  de  mujer  guapo  y  audaz.  Vestido  bien  y  a  la  moda  con  un  
traje  marrón  con  adornos  de  piel  de  mapache  y  un  sombrero  a  juego”.

El  verdadero  problema  probablemente  no  era  lo  que  dijo  Mata  Hari  sino  quién  era  ella.  Era  una  mujer  que  
viajaba  sola,  obviamente  rica  y  obviamente  una  excelente  lingüista,  demasiado  educada  y  demasiado  extranjera 
para  que  un  oficial  británico  se  sintiera  cómodo.  Peor  aún,  era  una  "mujer  guapa  y  audaz",  una  que  admitía  
tener  un  amante.  Mujeres  así  eran  inmorales  y  no  se  podía  confiar  en  ellas.  Eran  tiempos  de  guerra  y  se  
esperaba  que  las  mujeres  fueran  obedientes,  valientes,  amantes  del  hogar  y  patriotas.  Nada  en  Mata  Hari  
convenció  a  nadie  de  que  tuviera  esos  rasgos.  De  hecho,  era  de  sospechar.
Machine Translated by Google
11

en  tiempo  de  guerra

A  PRINCIPIOS  DE  1916,  Mata  Hari  regresó  a  La  Haya  a  través  de  Portugal  y  España,  donde  dejó  atrás,  como  de  
costumbre,  amantes  satisfechos,  incluido  el  senador  español  Emilio  Junoy.  Desafortunadamente,  la  vida  en  La  Haya  no  
era  más  divertida  en  1916  de  lo  que  había  sido  en  1915.  Unos  meses  después  de  regresar  a  los  Países  Bajos,  anhelaba  
regresar  a  París  nuevamente.  Viajar  por  Europa  se  hizo  más  difícil  y  engorroso  por  la  guerra,  pero  de  ninguna  manera  
era  imposible.

Ignoraba  por  completo  que  estaba  siendo  investigada  por  la  unidad  de  contraespionaje  británica,  que  en  unos  meses  
pasaría  a  llamarse  MI5.  El  3  de  febrero,  Richard  Tinsley,  un  agente  de  inteligencia  británico  que  trabaja  en  Holanda,  
presentó  un  informe  que  contenía  información  de  una  fuente  anónima  sobre  Mata  Hari.  La  anotación  más  crucial  fue  que, 
aunque  se  decía  que  tenía  dificultades  financieras,  había  rumores  de  que  había  recibido  "15.000  francos  [alrededor  de  
$45.700  en  moneda  actual]  de  la  embajada  alemana  a  través  de  un  tal  Hans  Sagace  (?)".

Hans  Sagace  es  un  nombre  que  nunca  más  volvió  a  figurar  en  ningún  documento  sobre  Mata  Hari,  ni  se  le  puede  
rastrear.  Esta  supuesta  transacción  se  parecía  vagamente  a  su  trato  con  Karl  Kroemer,  de  quien  había  recibido  20.000  
francos.  El  informe  también  señaló  que  era  sospechoso  que  ella  recibiera  cartas  con  el  nombre  de  MacLeo  [sic]  y  que  
parecía  tener  dos  direcciones  en  La  Haya  (una  era  donde  vivían  el  Coronel  van  der  Capellan  y  su  esposa).  Sin  más  
pruebas,  el  redactor  del  informe  concluyó:  “Se  sospecha  que  ella  ha  ido  a  Francia  en  una  misión  importante  que  
beneficiará  a  los  alemanes”.

Con  el  nombre  en  clave  T,  Tinsley  no  siempre  fue  un  agente  confiable.  Ivone  Kirkpatrick,  futura  subsecretaria  
permanente  del  Ministerio  de  Asuntos  Exteriores  británico,  encontró  a  T  “un  mentiroso  y  un  intrigante  de  primera  clase  
con  pocos  escrúpulos”.

Dos  semanas  después,  otro  informe  británico  decía  que  aparentemente  había  tenido  éxito  en  su  misión  y  ahora  iría  a  
recoger  el  dinero  que  los  alemanes  habían  depositado  para  ella  en  un  banco.  También  expresó  su  preocupación  porque  
la  historia  de  la  vida  de  Mata  Hari  se  había  escrito  en  un  libro  publicado  por  su  padre  a  través  de  la  editorial  Veldt,  lo  que  
se  consideró  sospechoso.

El  22  de  febrero  de  1916,  el  servicio  secreto  británico  envió  una  circular  a  los  franceses  diciendo  simplemente
que  si  Mata  Hari  entraba  en  Gran  Bretaña,  sería  arrestada  y  enviada  a  Scotland  Yard.

En  mayo  recibió  un  nuevo  pasaporte  del  gobierno  holandés.  El  consulado  francés  le  emitió  una  visa;  ella  esperaba  
parar  en  Gran  Bretaña  en  el  camino  a  Francia,  pero  el  consulado  británico  no  le  emitió  un
Machine
Fue  Translated
visa.   byOGoogle
al  Foreign   ffice  en  La  Haya  en  busca  de  ayuda,  ya  que  no  conocía  ninguna  buena  razón  para  que  los  
británicos  le  negaran  la  entrada,  y  enviaron  un  telegrama  al  embajador  holandés  en  Londres,  de  Marees  van  
Swinderen:

EL  CONOCIDO  ARTISTA  HOLANDÉS  HARI,  SUJETO  HOLANDÉS  CUYO  NOMBRE  REAL  ES  ACLEOD  ZELLE,  
QUIERE  IR  POR  MOTIVOS  PERSONALES  A  DONDE  HA  VIVIDO  ANTES  DE  LA  WABRR.  EL  CONSULADO  ITISH  
ROTTERDAM  SE  NEGA  A  OTORGAR  VISA  AL  PASAPORTE  EL  CÓNSUL  DE  THOUFGRHENCH  HA  HECHO  POR  
FAVOR  QUE  EL  GOBIERNO  BRITÁNICO  ORDEN  A  CONSRUOLTTERDAM  QUE  LA  VISA  SE  PUEDE  OTORGAR  
POR  CABLE.

Después  de  consultar  al  Ministerio  del  Interior,  van  Swinderen  respondió  que  los  británicos  tenían  motivos  para  
considerar  "indeseable"  la  entrada  de  Mata  Hari  en  Gran  Bretaña.  Las  anotaciones  en  su  archivo  de  seguridad  de  
su  interrogatorio  anterior  en  Folkestone  hicieron  imposible  su  entrada  a  Gran  Bretaña.  El  Foreign  Office  decidió  no  
revelar  el  contenido  de  esta  respuesta  a  Mata  Hari  y  aparentemente  le  aconsejó  que  tomara  otra  ruta.

Ella  eligió  navegar  en  el  SSZeelandia,  que  partió  de  Amsterdam.  Su  plan  era  desembarcar  en  Vigo  en  España,  
para  lo  cual  obtuvo  una  visa  sin  dificultad,  y  luego  dirigirse  a  Madrid,  donde  podría  tomar  un  tren  a  París.

Su  viaje  se  vio  perturbado  por  un  extraño  suceso  que  involucró  a  un  compañero  de  viaje  en  el  Zeelandia  con  el  
nombre  holandés  de  Hoedemaker.  Era  vendedor  y  se  decía  que  era  judío  (un  término  muy  despectivo  en  esos  
días)  que  denunciaba  regularmente  a  los  simpatizantes  alemanes  ante  los  británicos,  según  afirmaba.
Un  compañero  de  viaje  advirtió  a  Mata  Hari  que  Hoedemaker  afirmaba  haber  estado  en  su  cabina,  lo  que  implicaba
que  había  tenido  relaciones  sexuales  con  ella.  Mata  Hari  exigió  un  enfrentamiento.  Frente  a  todos  los  pasajeros,  
ella  le  preguntó  si  había  estado  en  su  camarote  y  él  lo  negó  pero  admitió  haber  difundido  un  rumor  al  respecto.  
Ella  lo  abofeteó,  lo  suficientemente  fuerte  como  para  sacar  sangre,  y  pensó  que  el  asunto  había  terminado.  Pero  
el  cónsul  de  Uruguay,  que  también  estaba  en  el  barco,  le  advirtió  que  Hoedemaker  amenazaba  con  vengarse  de  
esta  humillación.  Según  Mata  Hari,  ella  dijo:  “Lo  esperaré.  Si  quiere,  le  daré  una  bofetada  como  la  que  ya  recibió  
en  la  otra  mejilla”.  El  cónsul  sugirió  que  Hoedemaker  hablaría  en  contra  de  ella  ante  las  autoridades  y  que  tendría  
dificultades  en  el  cruce  fronterizo.  Más  inmediatamente,  la  siguió  después  de  que  ella  desembarcara  del  barco  y  
ella  pidió  a  dos  caballeros  que  la  acompañaran  a  Madrid,  por  protección.  Aunque  obtuvo  un  visado  de  Francia  sin  
dificultad,  como  había  previsto  el  cónsul,  fue  detenida  e  interrogada  en  la  frontera  de  Hendaya.  Cuando  fue  al  
cónsul  de  Holanda,  descubrió  que  era  un  comerciante  de  vinos  español  que  podía  ofrecerle  poca  ayuda.

Mata  Hari  escribió  una  carta  indignada  sobre  este  asunto  al  cónsul  holandés  en  Madrid,  van  Royen.  Sus  
investigaciones  revelaron  que  ella  estaba  en  una  lista  de  sospechosos  en  Gran  Bretaña  y,  por  lo  tanto,  se  le  había  
negado  la  entrada  a  Francia.  El  asistente  de  van  Royen  escribió  una  carta  de  explicación  a  Mata  Hari,  diciéndole  
que  “ni  siquiera  la  intervención  del  Ministro  podría  servir  de  nada;  tampoco  [podrían]  las  declaraciones  de  que  sus  
simpatías  son  pro­Ally”.  También  escribió  una  carta  a  su  amante  Jules  Cambon,  que  había  sido  ascendido  a  
secretario  general  del  Ministerio  de  Asuntos  Exteriores  de  Francia.  Cuando  regresó  a  Hendaya  al  día  siguiente,  
aparentemente  su  seguridad  en  sí  misma  y  sus  amenazas  de  llevarle  el  asunto  a  su  amante  intimidaron  a  los  
guardias  fronterizos,  quienes  decidieron  no  desafiarla  más.

Pero,  ¿quién  era  Hoedemaker?  ¿Y  cuál  fue  su  papel  en  las  dificultades  cada  vez  más  frecuentes  de  Mata  Hari?
Machine
con   Translated
la  seguridad   by Google
francesa  y  británica?  El  nombre  no  figura  en  los  índices  de  la  Oficina  de  Registros  Públicos  de  
Londres  para  este  período.  Por  supuesto,  si  realmente  fuera  un  espía  o  un  cazador  de  espías  que  trabajara  para  
el  contraespionaje  británico,  podría  haber  tenido  numerosos  alias.  Los  archivos  británicos  sobre  Mata  Hari  que  
ahora  mantiene  el  MI5  no  incluyen  nada  que  sugiera  que  Hoedemaker  estaba  trabajando  para  ellos  o,  de  hecho,  
que  era  algo  más  que  un  fanfarrón  maleducado.  Una  fuente  rastreó  el  destino  de  Henry  Hoedemaker,  
presumiblemente  el  hombre  del  Zeelandia  en  1916,  quien  le  dijo  a  sus  familiares  que  él  había  sido  responsable  
del  arresto  y  condena  de  Mata  Hari.  Se  suicidó  en  1921.  ¿Fueron  sus  alardes  y  amenazas  en  ese  viaje  
simplemente  indicativos  del  tenor  de  la  época,  de  la  forma  en  que  la  gente  percibía  a  una  mujer  como  Mata  Hari  
en  1916?  ¿O  era  algo  más  siniestro?  Estas  preguntas  siguen  sin  respuesta.

Una  vez  que  regresó  a  París  el  16  de  junio,  Mata  Hari  reanudó  una  vida  tan  glamorosa  como  fue  posible  en  
tiempos  de  guerra  allí.  A  principios  de  1916,  París  había  sido  bombardeada  por  zepelines,  pero  el  daño  fue  
comparativamente  menor.  Vivía  en  el  Grand  Hotel,  todavía  un  excelente  y  lujoso  establecimiento  para  aquellos  
con  dinero  de  sobra.  Había  muchos  hombres  apuestos  en  París  en  el  verano  de  1916,  y  muchos  de  ellos  eran  
oficiales  de  alto  rango.  Mata  Hari  esperaba  pasar  un  buen  rato.

Mata  Hari  debe  haber  sabido  que  la  feroz  batalla  de  Verdún,  que  se  convertiría  en  la  más  larga  de  la  Primera  
Guerra  Mundial,  se  estaba  librando  a  menos  de  doscientas  millas  de  París.  Todos  los  periódicos  estaban  llenos  
de  historias  de  batalla.  Fue  en  Verdun  donde  el  general  Erich  von  Falkenhayn,  jefe  de  estado  mayor  del  ejército  
alemán,  se  comprometió  a  “desangrar  al  ejército  francés”  con  un  ataque  masivo.  En  respuesta,  el  comandante  
encargado  de  mantener  Verdun,  Henri­Philippe  Pétain,  prometió:  “No  pasarán”.
Cuando  comenzó  la  lucha  en  Verdún,  200.000  valientes  franceses  esperaban  derrotar  a  1  millón  de  alemanes.  
Antes  de  que  terminara  la  agotadora  batalla  en  diciembre  de  1916,  ambos  bandos  habían  cumplido  sus  sombríos  
objetivos.  Se  informaron  alrededor  de  550.000  bajas  francesas  y  434.000  alemanas,  de  las  cuales  aproximadamen
la  mitad  murió.  El  enorme  número  de  muertos  devastó  la  moral  francesa.  Antes  de  la  guerra,  los  generales  
franceses  habían  creído  sinceramente  que  el  espíritu  del  soldado  francés  lo  haría  más  que  un  rival  para  una  
fuerza  mucho  mayor  de  alemanes.  Las  muertes  requirieron  refuerzos,  lo  que  aumentó  rápidamente  el  número  de  
franceses  involucrados  hasta  que  finalmente  259  de  los  330  regimientos  de  infantería  franceses  existentes  lucharon
El  desvío  de  una  enorme  cantidad  de  agricultores  hacia  el  ejército  provocó  escasez  de  alimentos  y  deprimió  aún  
más  la  moral.

Sin  embargo,  todavía  había  comida  y  lujo  para  aquellos  que  podían  permitírselo.  El  principal  efecto  de  la  guerra 
en  Mata  Hari  fue  aumentar  el  número  de  oficiales  uniformados  en  París.

Tan  acostumbrada  estaba  a  que  los  hombres  la  miraran  y  la  siguieran  que  pasaron  unos  días  antes  de  que  se  
diera  cuenta  de  que  los  mismos  dos  hombres  la  seguían  a  todos  lados.  Eran  un  par  de  inspectores  de  París,  
Tarlet  y  Monier.  Tan  pronto  como  los  notó,  se  quejó  al  botones  del  hotel  el  21  de  junio  de  que  la  estaban  
siguiendo.  Se  dieron  cuenta  de  que  ella  los  había  notado  pero,  no  obstante,  reanudaron  la  vigilancia  el  24  de  
junio.  La  situación  habría  sido  una  divertida  farsa  francesa  si  las  consecuencias  finales  no  fueran  tan  graves.  
Tarlet  y  Monier  la  siguieron  casi  continuamente  desde  la  mañana  hasta  que  se  apagaron  las  luces  de  su  
habitación,  desde  el  18  de  junio  de  1916  hasta  el  13  de  enero  de  1917.  Para  sus  dolores,  los  inspectores  recibieron
una  educación  inesperada  en  los  mejores  hoteles,  restaurantes,  modistas,  peleteros. ,  y  joyeros  de  París.  Abrieron 
su  correo  al  vapor,  interrogaron  a  porteros,  camareras  y  peluqueros,  y  recopilaron  abundante  evidencia  de  su  vida  
amorosa  pero  no  de  espionaje.
Machine
Tarlet  Translated
y  Monier  by Google claramente  fuera  de  su  alcance  siguiendo  a  Mata  Hari.  Comentaron  en  un  informe 
estaban  
anterior  que  ella  era  "très  élégante"  y  describieron  su  ropa  y  su  sombrero  con  cierto  detalle.  De  vez  en  
cuando  se  las  arreglaba  para  esquivarlos,  lo  que  ellos  sentían  que  era  deliberado.  A  veces  paraba  taxis  o  
carruajes  que  hacían  giros  bruscos,  para  poder  adelantarlos  en  dirección  contraria  y  mirarlos  triunfalmente.  
Tarlet  y  Monier  presentaron  informes  rígidos  y  formales  que  detallaban  a  dónde  iba,  qué  compraba,  a  quién  
veía,  con  quién  hablaba  por  teléfono,  dónde  almorzaba  y  cenaba  y  con  quién,  día  tras  día.

El  patrón  general  de  sus  días  era  bajar  a  desayunar  en  el  hotel  alrededor  de  las  10  a.m.,  volver  arriba  
después  y  salir  alrededor  de  las  11:00  u  11:30.  A  veces  se  quedaba  en  el  hotel,  escribiendo  cartas  o  
realizando  acciones  invisibles  (para  Tarlet  y  Monier)  en  su  habitación  hasta  después  del  almuerzo.  Por  las  
tardes  compraba  o  visitaba  zapateros,  modistos,  sombrereros,  peleteros,  floristas,  joyeros,  perfumistas,  
peluqueros,  manicuristas,  farmacias,  bancos,  panaderías  y  proveedores  de  maletas  finas,  guantes,  pañuelos, 
chocolates,  papel,  lencería. ,  o  bolsos  de  mano.  Tomó  muchos  taxis,  lo  que  supuso  un  problema  para  sus  
policías.

El  11  de  julio  reservó  una  habitación  contigua  a  la  suya  para  su  amante  Fernand,  el  marqués  de  Beaufort,  
en  el  Grand  Hotel.  El  marqués  era  un  oficial  belga,  de  cuarenta  y  dos  años,  que  era  el  comandante  de  la  
Cuarta  División  de  Lanceros  Belgas,  División  de  Caballería  del  Ejército  del  Yser.  Se  esperaba  que  llegara  
dentro  de  unos  días.  Sin  embargo,  esa  misma  noche  se  la  vio  en  compañía  de  un  segundo  teniente  del  
Octavo  Chasseurs  d'Afrique  (Cazadores  africanos),  un  regimiento  de  caballería  ligera.

Al  día  siguiente,  su  informe  dice  que  ella  almorzó  con  un  militar  vestido  de  color  caqui,  un  ayudante  o  
segundo  teniente  no  identificado.  También  visitó  la  casa  de  Madame  Dangeville,  una  actriz  jubilada  que  
entretenía  a  los  oficiales  en  su  salón.  El  lenguaje  del  informe  de  los  inspectores  era  sencillo  pero,  no  
obstante,  transmitía  sus  cejas  levantadas.  Si  estaba  esperando  a  su  amante  de  Beaufort,  ¿por  qué  estaba  
viendo  a  estos  otros  hombres?  Tarlet  y  Monier  aún  no  habían  tomado  la  medida  de  Mata  Hari  y  no  se  habían 
acostumbrado  al  desfile  constante  de  admiradores  que  pasaban  por  su  vida.

Cuando  De  Beaufort  llegó,  él  y  Mata  Hari  se  encerraron  en  su  habitación  durante  veinticuatro  horas  
maravillosas,  mientras  les  enviaban  comida  y  bebida.  Durante  los  siguientes  días,  pasaron  mucho  tiempo  
juntos.  Según  sus  informes,  Tarlet  y  Monier  se  enteraron  de  alguna  manera  de  que  Mata  Hari  quería  ir  a  
Vittel,  una  ciudad  balneario  de  moda,  para  pasar  la  temporada.  Escribieron  secamente  en  su  informe:  
“Sufriendo  de  dolores,  se  dice.  Pero  uno  debe  ser  muy  escéptico  sobre  el  punto  del  viaje.  Ha  previsto  las  
dificultades  que  tendrá  que  sortear  para  obtener  un  salvoconducto  para  esta  parte  de  la  zona  de  guerra”.

Esta  entrada  es  interesante  porque  no  hay  una  razón  aparente  por  la  que  Mata  Hari  querría  ir  a  Vittel  a  
menos  que  fuera  simplemente  su  pasión  por  los  viajes  habitual.  Tampoco  hay  indicios  de  cómo  los  
inspectores  obtuvieron  esta  vaga  información.

Para  evidente  desaprobación  de  los  policías,  después  de  que  De  Beaufort  partiera  en  el  tren  de  la  mañana
del  19  de  julio,  Mata  Hari  cenó  con  otro  hombre,  a  quien  también  vio  al  día  siguiente:  un  proveedor  de  licores 
finos,  Bernard  Antoine,  que  viajaba  por  París.  Tras  identificarlo,  escribieron:  “No  sabemos  en  qué  términos  
estuvieron  juntos  los  mencionados  [Mata  Hari  y  Antoine],  porque  este  encuentro  parece  no  ser  más  que  un  
coqueteo”.
Machine Translated
Durante   by Google
este  tiempo  en  París,  Mata  Hari  conoció  a  muchos  hombres,  pero  tres  cobrarían  una  enorme  
importancia  en  su  vida.  Dos  eran  amantes,  uno  un  maestro  de  espías.  Entre  ellos,  tejieron  una  red  en  la  que  
Mata  Hari  quedó  fatalmente  atrapada.

El  primer  amante  fue  el  segundo  teniente  Jean  Hallaure,  a  quien  los  inspectores  no  nombraron  abiertamente  
en  sus  informes  por  discreción  pero  que  les  era  bien  conocido.  Después  de  ser  herido  en  batalla,  Hallaure  
había  sido  trasladado  a  la  Oficina  Deuxième  del  Ministerio  de  Guerra.  Había  conocido  a  Mata  Hari  muchos  años 
antes,  cuando  actuaba  en  el  circo  de  Molier.  En  1917  tenía  veintiséis  años,  era  alto,  guapo  con  su  uniforme  de  
caballería  y  rico.  La  vio  en  el  Gran  Hotel  y  la  reconoció,  a  pesar  —según  dijo—  de  haberse  vuelto  a  teñir  el  pelo  
de  rubio.  Él  le  envió  su  tarjeta  y  una  invitación  para  tomar  un  café;  Mata  Hari  estaba  encantada  de  reanudar  su  
amistad.  Fueron  observados  juntos  los  días  21,  22  y  25  de  julio.

Hallaure  estaba  enamorado  de  Mata  Hari,  aunque  ocurrió  un  evento  siniestro.  “Por  esa  época,  mi  amigo  el  
Capitán  Christian  de  Mouchy…  me  dijo  un  día:  'Mi  muchacho,  en  tu  lugar,  yo  no  andaría  tan  seguido  con  esta  
mujer.  Perteneces  al  ejército,  donde  circulan  los  rumores  más  desafortunados  sobre  ella.  Es  una  extraterrestre,  
estuvo  [involucrada]  con  un  alemán  antes  de  la  guerra,  y  creo  que  es  sospechosa'”.

El  27  de  julio,  Hallaure  envió  su  apneumatique  utilizando  un  sistema  de  toda  la  ciudad  que  enviaba  mensajes 
dentro  de  París  a  través  de  tubos  neumáticos.  Según  el  testimonio  posterior  de  Hallaure,  el  contenido  de  la  
pneumatique  se  refería  a  la  solicitud  de  Mata  Hari  del  nombre  de  un  médico  que  pudiera  dar  fe  de  su  mala  salud 
y  su  necesidad  de  ir  a  Vittel  para  tomar  las  aguas,  pero  esto  no  puede  ser  exacto.  Mata  Hari  no  pudo  saber  
hasta  el  31  de  julio,  cuando  solicitó  en  la  Comisaría  de  Policía  un  salvoconducto  para  ir  a  Calais  y  Vittel  en  
agosto,  que  dicha  solicitud  se  retrasaría  o  rechazaría  porque  ambas  ciudades  estaban  en  zona  de  guerra.  Solo  
después  de  ser  rechazada,  necesitaría  buscar  el  consejo  de  su  amante  en  el  Ministerio  de  Guerra,  Hallaure.  
Ella  no  sabía  que  su  amistad  con  él  estaba  a  punto  de  llevarla  a  un  grave  peligro.  Muy  posiblemente,  habiendo  
sido  advertido  por  su  amigo  el  Capitán  de  Mouchy,  el  propio  Hallaure  planeaba  atrapar  a  Mata  Hari.

Mata  Hari  le  preguntó  a  Hallaure  qué  debía  hacer  para  obtener  un  permiso  para  ir  a  Vittel;  al  parecer,  le  dijo  
que  tal  vez  sería  suficiente  un  certificado  médico  que  certificara  su  necesidad  de  tomar  las  aguas  de  Vittel.  
Como  Hallaure  contó  más  tarde  la  historia:

Bruscamente,  sin  que  yo  notara  ningún  cambio  en  ella,  Mata  Hari  me  dijo  que  estaba  sufriendo  y  que  tenía  una  
necesidad  urgente  de  ir  a  Vittel.  Ella  me  preguntó  cómo  podría  hacerlo.  En  ese  momento,  era  indispensable  
para  ingresar  a  la  zona  armada,  en  la  que  se  encontraba  esta  estación,  dirigirse  a  la  Oficina  Militar  de  
Extranjería,  282,  boulevard  Saint­Germain.

El  de  hielo  la  refirió  al  Deuxième  Bureau  [la  unidad  de  inteligencia  francesa],  que  está  directamente  arriba…  
Le  di  la  dirección  a  Mata  Hari  y  le  hablé  de  ella  a  un  pequeño  subteniente  que  conocía  vagamente  y  que  sabía  
que  estaba  en  la  oficina  militar….  Luego  se  fue  de  París  sin  avisar  [a  mí].

Si  su  relación  fue  tan  casual  como  él  dice,  no  hay  razón  para  que  Mata  Hari  le  advirtiera  a  Hallaure  que  se  
iba  de  París.  Por  lo  tanto,  su  testimonio  parece  un  intento  descarado  de  negar  la  responsabilidad.
o  Machine Translated
la  intimidad  
con  Mbyata  
Google
Hari.  También,  los  informes  de  Tarlet  y  Monier  revelan  que  siguió  viéndola  con  
frecuencia.  Él  testificó:

En  los  días  que  precedieron  a  su  partida  para  Vittel,  se  mostró  cada  vez  más  distante  conmigo.  Fui  a  verla  a  
su  hotel,  pero  la  encontré  menos  amable,  vio  a  todo  el  mundo  en  el  Grand  Hotel,  en  particular  a  numerosos  
funcionarios  de  otros  países.  La  noche  anterior  a  su  partida,  rompió  con  la  cortesía  y,  olvidando  que  la  había  
invitado  a  cenar,  cenó  con  un  oficial  inglés  con  quien  la  vi  entablar  una  conversación  profunda.

Se  suponía  que  debía  acompañarla  a  la  estación  donde  me  canceló  con  el  pretexto  de  que  su  salida  se  
retrasó.  Prometió  reunirse  conmigo  en  otra  cita,  pero  no  hizo  nada  y  no  supe  nada  más  de  ella.

De  hecho,  Hallaure  había  visto  a  Mata  Hari  más  a  menudo  de  lo  que  deseaba  admitir.  La  vio  los  días  21,  
22,  25  y  27  de  julio  y  el  1  de  agosto;  llamó  sin  éxito  para  verla  el  2  de  agosto,  mantuvo  correspondencia  con  
ella  ese  día  y  el  siguiente,  la  visitó  nuevamente  el  9  y  el  17  de  agosto,  cuando  parecía  estar  “muy  animado”,  y  
volvió  a  corresponder  el  día  dieciocho.  El  19  de  agosto,  la  llevó  a  ver  apartamentos;  encontraron  uno  que  le  
gustaba,  pero  según  Hallaure,  "el  propietario  la  rechazó  porque,  en  su  opinión,  tenía  demasiado  maquillaje  y  
era  demasiado  rubia".  Hallaure  la  volvió  a  ver  el  30  de  agosto  y  esperaba  cenar  con  ella  la  noche  siguiente,  
pero  descubrió  consternado  que  estaba  con  otro  oficial.

La  mayoría  de  sus  encuentros  seguían  un  patrón:  él  llegaba  a  su  hotel  y  se  quedaba  una  o  dos  horas  a  
primera  hora  de  la  tarde,  aproximadamente  una  vez  a  la  semana.  Esto  sugiere  un  encuentro  sexual  regular  en  
un  momento  del  día  en  el  que  no  se  requiere  que  esté  en  su  oficina.  Cuando  fue  interrogado  oficialmente  
sobre  sus  relaciones  con  Mata  Hari,  probablemente  deseaba  distanciarse  de  la  asociación  con  ella.  Aunque  
se  enamoró  verdadera  y  profundamente  en  el  verano  de  1916,  el  florecimiento  de  este  romance  no  impidió  
que  Mata  Hari  viera  a  muchos  otros  hombres,  por  lo  que  es  poco  probable  que  la  hiciera  volverse  distante  con  
Hallaure.

El  segundo  amante  que  influyó  en  el  resto  de  la  vida  de  Mata  Hari  fue  Vladimir  de  Massloff,  un  oficial  ruso  a  
quien  conoció  en  el  salón  de  Madame  Dangeville  probablemente  el  29  de  julio;  fueron  presentados  por  el  
colega  de  de  Massloff,  el  segundo  teniente  Nicholas  Casfield.  De  Massloff  era  incluso  más  joven  que  Hallaure  
(veintiún  años  frente  a  los  treinta  y  nueve  de  Mata  Hari)  y  capitán  del  Regimiento  Especial  Imperial  Ruso  de  la  
Primera  Brigada.  Por  todas  las  cuentas,  fue  un  asunto  ferviente.  Ella  lo  llamó  “Vadime”;  él  la  llamó  “Marina”,  un 
nombre  cariñoso  para  marcar  otra  etapa  importante  en  su  vida.

El  30  de  julio,  Vadime  y  Mata  Hari  entablaron  una  conversación  en  el  Grand  Hotel  y  luego  fueron  a  dar  un  
paseo  por  el  Bois  de  Boulogne.  Después  de  eso,  cenaron  en  el  muy  chic  Pavillon  d'Armenonville,  donde  la  
había  llevado  Beaufort.  El  restaurante  estaba  dentro  del  Bois  en  un  ambiente  romántico.
Después  de  otro  largo  paseo,  regresaron  al  Grand  Hotel.

Fue  al  día  siguiente,  31  de  julio,  después  de  pasar  la  noche  con  Vadime,  que  Mata  Hari  fue  por  primera  vez  
a  la  Comisaría  de  Policía  de  la  rue  Taitbout  para  solicitar  permiso  para  ir  el  7  de  agosto  a  Calais  y  Vittel,  
vagamente  cerca  de  Mailly,  donde  Vadime  estaba  estacionado  en  el  frente  occidental.  Le  dijeron  que  le  
negaron  el  permiso  porque  tanto  Calais  como  Vittel  estaban  en  la  zona  de  guerra.  Después  de  todo,  Vittel  no  es
Machine
desde   la  pTranslated by Google
rimera  línea.  
No  era  el  momento  adecuado  para  permitir  que  civiles,  y  mucho  menos  una  mujer  de  
nacionalidad  extranjera,  visitaran  la  zona.  No  obstante,  fue  decidida  a  la  prefectura  de  policía  para  solicitar  una  
copia  de  su  documento  de  registro  francés  para  adjuntar  a  su  solicitud  de  permiso.

También  envió  una  nota  a  Hallaure,  probablemente  para  concertar  su  reunión  al  día  siguiente,  y  otra  a  su  
modisto,  pidiéndole  que  fuera  tan  amable  de  cuidar  un  baúl  suyo  mientras  ella  hacía  un  breve  viaje  a  Vittel.

Regresó  a  la  prefectura  de  policía  el  1  de  agosto  para  recoger  la  copia  de  su  papel  de  registro.
Después  de  un  interludio  de  hora  y  media  con  Hallaure  durante  la  mitad  del  día,  fue  al  282  del  boulevard  Saint­
Germain  por  primera  vez,  aparentemente  por  sugerencia  de  Hallaure.  Las  dos  oficinas  gubernamentales  ubicadas 
en  esa  dirección  eran  la  Oficina  Militar  de  Extranjería  y  la  sede  de  la  Oficina  Deuxième.

En  1916,  Mata  Hari  se  enamoró  profundamente  de  un  capitán  ruso  dieciocho  años  menor  que  ella,  Vladimir  
de  Massloff.  Ella  lo  llamó  "Vadime"  y  él  la  llamó  "Marina".

Todos  los  relatos,  excepto  el  del  propio  Hallaure,  coinciden  en  que  Hallaure  envió  deliberadamente  a  Mata  Hari 
directamente  al  tercer  hombre  que  dio  forma  a  su  vida:  el  capitán  Georges  Ladoux,  el  jefe  de  la  Deuxième  Bureau,
o  inteligencia  francesa.  Fue  Ladoux  quien  ordenó  a  Tarlet  y  Monier  que  siguieran  a  Mata  Hari;  fue  él  quien  recibió  
la  advertencia  de  los  británicos  de  que  Mata  Hari  estaba  bajo  sospecha.  Y  fue  él  quien  decidió  derribar  a  Mata  
Hari.
Machine Translated by Google
12

La  red  enredada

LO  QUE  HIZO  MATA  HARI  en  el  verano  de  1916,  y  por  qué,  es  difícil  de  desentrañar.  Hay  mucho  
testimonio  y  documentación  sobre  sus  actividades,  casi  todo  teñido  por  intereses  personales.  La  verdad  
final  es  difícil  de  alcanzar,  como  lo  es  mucho  sobre  su  vida.

Georges  Ladoux,  el  hombre  que  Mata  Hari  conoció  en  el  282  del  boulevard  Saint­Germain,  se  encontraba  en  
una  posición  peculiar.  Se  había  graduado  en  una  prestigiosa  academia  militar,  Saint­Cyr,  y  era  amigo  del  general 
Joseph­Jacques­Césaire  Joffre,  jefe  de  estado  mayor  del  ejército  francés.  Con  su  experiencia,  Ladoux  podría  
haber  esperado  que  a  la  edad  de  cuarenta  y  dos  años  estaría  en  una  posición  importante  y  poderosa.  El  4  de  
agosto  de  1914,  Joffre  había  designado  a  Ladoux  como  jefe  de  la  Oficina  Deuxième  del  Cuartel  General  del  
Ejército.

La  agencia  anteriormente  a  cargo  de  las  operaciones  de  inteligencia,  el  Servicio  de  Inteligencia,  había  sido  
desacreditada  por  su  participación  en  la  condena  injusta  de  Alfred  Dreyfus.  La  mancha  persistía  en  el  Deuxième  
Bureau,  por  lo  que  el  nombramiento  de  Ladoux  no  fue  el  triunfo  que  cabría  esperar.  El  espionaje  se  consideraba  
generalmente  como  una  empresa  sucia  y  solapada  llevada  a  cabo  por  la  escoria  de  la  sociedad.  Fue  visto  como  
oportunista,  mercenario  y  mal  planeado,  de  poca  importancia  real.

La  perspectiva  de  Ladoux  hacia  el  espionaje  fue  una  desviación  audaz  de  las  actitudes  anteriores.  Pensó  
que  la  amenaza  del  espionaje  enemigo  era  mucho  mayor  que  sus  predecesores  e  imaginó  una  vasta  red  de  
espías  bien  entrenados  que  se  movían  en  los  niveles  más  altos  de  la  sociedad,  detectando  secretos  o  
simplemente  socavando  la  moral  y  los  esfuerzos  militares.  Ladoux  lo  tomó  como  un  desafío  personal  para  que  
los  militares  se  dieran  cuenta  del  gran  peligro  de  tales  espías.

En  una  carta  al  ministro  de  la  guerra  y  al  ministro  del  interior  del  10  de  septiembre  de  1915,  Ladoux  había  
escrito:  “El  contraespionaje  no  es  hoy  una  tarea  sencilla  para  la  policía  interior  [la  Sûreté].  El  enemigo  no  se  
limita  a  espiar  los  detalles  de  nuestras  operaciones  militares:  busca  también  disolver  todas  nuestras  fuerzas  de  
defensa  nacional.  Su  acción  ataca  a  los  establecimientos  que  trabajan  para  el  Estado,  en  un  intento  de  
destruirlos,  o  intenta  depravar  al  personal.  Intenta  dañar  nuestro  crédito  o  drenar  nuestro  oro”.

Ladoux  tenía  la  vista  puesta  en  el  contraespionaje  y  en  la  recopilación  de  inteligencia,  aunque  el  Deuxième  
Bureau  era  técnicamente  responsable  solo  de  este  último.  El  contraespionaje  estaba  a  cargo  de  la  Sûreté.  Como 
la  mayoría  de  sus  compañeros,  Ladoux  hizo  una  clara  conexión  entre  la  moral  laxa,  el  libertinaje,  y  el  espionaje,  
pero  su  verdadero  objetivo  era  obtener  el  poder  para  dirigir  su  unidad  a  su  manera.  En  sus  memorias  recuerda  
esta  lucha  por  el  poder  que  duró  dieciocho  meses,  hasta  finales  de  1915.  A  partir  de  entonces,  alardeaba,  las  
cosas  habían  cambiado.
Machine Translated
cuando  Lby
En  1916,   Google
adoux  
se  encontró  con  Mata  Hari,  había  ganado  sus  batallas  administrativas  y  estaba  en  una  cacería  de  
espías.  Habiendo  apostado  su  reputación  a  capturar  a  más  espías  extranjeros  que,  según  él,  estaban  en  cada  esquina,  necesitaba  
presentar  la  prueba.  Fue  él  quien,  siguiendo  las  vagas  comunicaciones  de  los  británicos,  ordenó  seguir  día  y  noche  a  Mata  Hari.  
Una  mujer  tan  glamorosa  y  notoriamente  inmoral,  que  parecía  tener  un  suministro  interminable  de  dinero  y  amantes  militares  de  
todas  las  nacionalidades,  era  un  objetivo  jugoso.

Ladoux  necesitaba  un  caso  que  llamara  la  atención;  quería  capturar  a  un  espía  como  una  gran  victoria.  Su  necesidad  de  triunfar 
estaba  fuertemente  influida  por  la  guerra,  que  iba  muy  mal  para  las  tropas  francesas.  La  matanza  de  Verdún  había  comenzado  en  
febrero  de  1916  y  no  daba  señales  de  amainar.  La  Batalla  del  Somme,  que  pretendía  distraer  la  atención  de  los  alemanes  y  alejar  
a  las  tropas  de  Verdún,  había  comenzado  el  1  de  julio  y  estaba  demostrando  ser  igual  de  brutal.  Sería  heroico  que  Ladoux  atrapara  
a  un  espía  al  que  se  pudiera  culpar  de  la  miseria  y  la  muerte  que  bombardeaba  a  diario  a  la  población  francesa.

De  hecho,  desarrollos  posteriores  sugerirían  que  Ladoux  pudo  haber  tenido  un  motivo  aún  más  siniestro.
Es  muy  posible  que  haya  estado  trabajando  como  agente  doble  para  Alemania.  Si  era  así,  necesitaba  un  chivo  expiatorio  para  
desviar  la  atención  y  las  sospechas  de  sus  propias  actividades  incluso  más  de  lo  que  necesitaba  a  alguien  a  quien  culpar  por  el  
sufrimiento  de  los  franceses.

Ladoux  describió  su  primer  encuentro  con  Mata  Hari:

Fue  en  agosto  de  1916  cuando  me  encontré  por  primera  vez  con  Mata  Hari,  y  todavía  la  veo  como  si  fuera  ayer,  vestida,  a  pesar  
del  verano,  con  un  traje  de  color  sombrío  y  luciendo  un  sombrero  de  paja  de  gran  ala  sobre  el  que  flotaba  una  pluma  gris. .  Entró  
en  mi  despacho  con  el  andar  fácil  de  una  artista,  habituada  a  entrar  en  escena,  pero  tenía  además  un  balanceo  grácil  de  caderas  
de  bailarina.

No  hay  duda  de  que  su  presencia  física  lo  impresionó,  como  lo  hizo  con  muchos  otros  hombres.  Era  una  mujer  hermosa  con  un  
gusto  excelente,  vestida  a  la  moda.

En  cuanto  al  propio  Ladoux,  fue  mucho  menos  impresionante.  Mata  Haride  lo  describió  como  “un  hombre  gordo  con  barba  muy  
negra  y  pelo  muy  negro,  y  anteojos….  Era  alto  y  gordo.  Más  gordo  que  un  hombre  de  50  años….  Él  fuma  todo  el  tiempo.  Siempre  
tiene  un  pequeño  cigarrillo  en  los  labios”.

A  medida  que  avanzaba  su  relación,  Mata  Hari  descubrió  que  Ladoux  era  mezquino  y  tosco,  un  hombre  sin  imaginación  ni  gran  
visión.  Él  la  consideraba  poco  mejor  que  una  prostituta,  avaricia  y  manipuladora.  Aunque  tenía  una  gran  necesidad  de  dinero,  Mata  
Hari  tenía  una  gracia  y  una  elegancia  combinadas  con  un  encanto  y  una  sofisticación  que  eludían  a  Ladoux  o  que  lo  inquietaban  
tanto  que  no  tenía  otra  opción  que  ocultar  su  admiración  expresando  desprecio  por  ella.

Según  Ladoux,  esa  fatídica  primera  entrevista  se  desarrolló  de  manera  sorprendente.  Escribió  en  sus  memorias:

Cuando  tardé  en  pedirle  que  se  sentara,  se  acercó  a  una  silla  de  mi  mesa  de  trabajo  y  se  instaló  familiarmente,  como  si  ya  
estuviera  en  casa.  “¿Qué  deseas  de  mí?”  me  dijo  en  un  francés  turbado  sólo  ocasionalmente  por  cierta  inflexión  gutural  típica  de  
su  tipo  oriental.
Machine Translated
“No  deseo   bydGoogle
nada   e  usted,  pero  escuché  de  uno  de  nuestros  conocidos  mutuos  que  tiene  la  intención  de  
tomar  las  aguas  en  Vittel,  y  como  el  balneario  está  en  la  zona  militar,  debe  tener  un  laissez­passer  [permiso ]  
para  ve  allí.  Ahora,  soy  yo  quien  los  da  y  estoy  listo  para  complacerte.”

“Por  lo  tanto,  querrías  hacer  un  gran  servicio,  es  decir,  a  los  señores  de  la  policía  que  están  abajo  y  que  
no  me  dejan  más  que  mi  sombra,  como  hace  mucho  calor,  les  autorizas  a  beber  a  mi  salud  en  el  bistro  al  
otro  lado  de  la  calle?

“No  tengo  autoridad  para  hacerlo,  Mata­Hari.  ¿Pero  ahora  estás  bajo  vigilancia?

“Sí,  estúpidamente,  y  durante  varios  meses,  día  y  noche.  A  donde  quiera  que  voy,  me  siguen…  y  
aprovechan  mi  ausencia  del  hotel  para  registrar  mi  equipaje….  Cuando  vuelvo,  todo  está  patas  arriba...  y  
sabes  que  no  tengo  los  medios  para  pagar  a  una  doncella.

El  hielo  está  roto,  pero  no  el  encanto,  y  me  pregunto,  al  ver  la  tranquila  seguridad  y  el  dominio  de  sí  mismo  
de  mi  visitante,  si  el  servicio  inglés  que  me  acosa  con  notas  sobre  Mata­Hari,  durante  más  de  un  año,  no  se  
engaña  a  sí  mismo.  al  decirnos,  sin  ninguna  prueba,  que  ella  era  una  agente  alemana.

El  relato  de  Ladoux  es  notable  en  varios  sentidos.  La  Mata  Hari  que  retrata  es  audaz,  astuta  y  audaz  en  su  
reconocimiento  de  su  vigilancia  y  los  registros  de  sus  habitaciones  y,  sin  embargo,  es  tan  tonta  como  para  
desafiarlo  a  sospechar  de  ella.  Sus  palabras  enfatizan  deliberadamente  la  extrañeza  de  Mata  Hari.

También  se  desvió  de  la  verdad.  Había  recibido  dos  comunicados  de  los  británicos  sobre  Mata  Hari,  lo  que  
difícilmente  equivale  a  molestar.  Un  informe  de  los  británicos  fue  enviado  a  Francia  en  diciembre  de  1915;  sus  
palabras  más  condenatorias  fueron:  "Aunque  fue  registrada  minuciosamente  y  no  se  encontró  nada  
incriminatorio,  la  policía  y  el  ejército  consideran  que  no  está  libre  de  sospechas,  y  sus  movimientos  posteriores 
deben  ser  observados".

La  segunda  circular,  emitida  el  22  de  febrero  de  1916,  decía  que  si  Mata  Hari  entraba  en  Gran  Bretaña,  
sería  arrestada  y  enviada  a  Scotland  Yard,  una  clara  declaración  de  sospecha  pero  no  una  acusación  directa  
de  ser  una  espía  alemana.

Ladoux  escribió  sus  memorias  para  justificar  y  dramatizar  sus  acciones.  Quería  asegurarse  de  que  sus  
lectores  creyeran  que  su  plan  era  atrapar  a  un  conocido  espía  alemán  en  lugar  de  parecer  un  incompetente  
que  intentó  reclutar  a  una  mujer  para  espiar  para  Francia  que  ya  era  sospechosa  de  ser  una  espía  alemana.  
Ladoux  escribió  que  insinuó  que  había  tratado  de  atraerla  a  su  oficina,  utilizando  a  su  conocido  en  común,  el  
teniente  Hallaure.  Le  dijo  a  ella:

“Hemos  hablado  muchas  veces  de  ti  con  él  y  siempre  bien,  te  lo  aseguro.  H[allaure]...  no  cree  lo  que  nuestros  
amigos  ingleses  dicen  de  ti...  es  decir,  que  eres...

"Un  espía",  interrumpió  ella.  “Pero,  ¿en  qué  basan  esta  acusación?  Alguien  me  ha  seguido  desde  que  
llegué.  ¿Alguien  ha  revelado  algo  en  mi  contra?

"Absolutamente  nada,  es  por  eso  que  te  autorizaré  a  ir  a  Vittel".

“Entonces,  este  estúpido  juego  debe  terminar.  O  soy  peligroso,  y  luego  me  expulsarás,  o  yo
Machine
No   Translated
soy  más   bylinda  
que  una   Google
mujercita  que,  habiendo  bailado  todo  el  invierno,  desea  mucho,  ahora  que  ha  llegado  el  
verano...  que  la  dejen  en  paz.

Según  las  memorias  de  Ladoux,  accedió  a  firmar  su  permiso  a  Vittel  en  el  acto  y  así  lo  hizo.  Esperaba  que  ella  
volviera  a  verlo  a  su  regreso  y  solo  le  pidió  que  se  abstuviera  de  seducir  a  los  pilotos  del  aeródromo  cerca  de  Vittel,  en  
Contrexéville.  “Con  los  volantes”,  afirmó  Ladoux  que  dijo,  inteligentemente,  “nunca  se  sabe  lo  que  puede  caer  sobre  ti  
desde  el  cielo”.

Pero  Mata  Hari  le  dijo  que  estaba  enamorada  y  que  no  saldría  con  otros  hombres.  Ladoux  preguntó  si  era  Malsoff,  
una  confusión  de  "de  Massloff",  y  de  esto  Mata  Hari  dedujo  que  fue  Ladoux  o  sus  agentes  quienes  habían  registrado  
su  habitación.  Ladoux  prometió  detener  ese  comportamiento,  aunque  por  supuesto  no  lo  hizo.  La  versión  de  Ladoux  
de  este  incidente  cierra  con  otra  afirmación  de  su  intuición  de  que  ella  era  una  espía  alemana,  aunque  poco  en  su  
comportamiento  confirma  que:

Y  la  extraña  criatura  se  fue  con  un  encanto  aún  más  flexible  que  aquel  con  el  que  entró.

"¡Tate,  el  expediente  de  Mata­Hari!"  Lloré.  Y  unos  instantes  después,  mi  fiel  secretario,  que  estaba  en  el  puesto  de  
escucha  del  baño  donde  transcribía  día  y  noche  las  informaciones  más  secretas,  me  trajo  la  colección  de  informes  de  
la  policía  inglesa  y  francesa,  un  voluminoso  e  inútil  paquete  donde ,  durante  varios  meses  habíamos  ido  acumulando  
las  comunicaciones  del  “Servicio  de  Inteligencia”  y  los  informes  de  vigilancia  por  parte  de  nuestros  agentes.

Miré  a  través  de  todas  las  piezas  una  vez  más.  Releo  las  cartas  interceptadas;  la  mayoría,  además,  fueron  los  
intercambiados  por  la  bailarina  con  su  capitán  ruso  en  el  frente  durante  varios  meses;  todos  habían  sido  sometidos  a  
un  examen  minucioso  y  fueron  aprobados  por  todas  las  pruebas  químicas  de  nuestro  laboratorio.  ¡No  había  nada,  
absolutamente  nada,  que  permitiera  otra  interpretación  excepto  un  vago  sentimiento!

Por  su  parte,  Mata  Hari  describió  su  primer  encuentro  con  Ladoux  de  manera  algo  diferente,  diciendo  que
Hallaure  le  había  aconsejado  que  fuera  al  282  del  boulevard  Saint­Germain:

Allí  fui  recibido  con  más  respeto  que  los  demás  visitantes.  Un  oficial  uniformado  vino  a  buscarme  a  la  planta  baja  y  
tomando  mis  papeles  me  condujo  al  segundo  en  una  oficina  donde  un  señor  vestido  de  civil  me  invitó  a  sentarme  frente  
a  él  y  me  recibió  muy  amablemente.  Ella  también  contó  el  diálogo  entre  ella  y  Ladoux:

Él:  Veo  señora  que  ha  pedido  ir  a  Vittel,  pero  ¿sabe  que  está  en  la  zona  militar?

Yo:  Es  un  resort  donde  he  ido  antes.  Incluso  tengo  una  nota  de  un  médico.

Él:  Es  muy  difícil  para  los  extranjeros  ir  allí.

Yo:  Si  es  tan  difícil  como  eso,  podría  ir  cerca  de  Roma,  a  Fiuggi,  donde  las  aguas  son  del
misma  naturaleza.
Machine Translated
Él:  N by Google
o  es  necesario  
que  te  rechacemos,  pero  es  necesario  [primero]  responder  a  ciertas  preguntas,  
porque  nos  han  señalado  como  sospechoso.

Después  de  más  preguntas,  Ladoux  abordó  cuestiones  importantes.  Le  preguntó  sobre  sus  sentimientos  por  
Francia.

Él:  Si  amas  a  toda  Francia,  podrías  prestarnos  un  gran  servicio.  ¿Has  pensado  en  ello?

Yo:  Sí  y  no,  pero  este  no  es  el  tipo  de  cosas  por  las  que  uno  se  entrega.

El:  ¿ Lo  harías?

Yo:  Nunca  lo  he  pensado  bien.

Él:  Tendrías  que  ser  muy  caro.

Yo:  Eso  si!

Él:  Según  tú,  ¿cuánto  valdría?

Yo:  Todo  o  nada.  ¿Si  uno  te  prestara  servicios  tan  grandiosos  como  esperas?  Entonces  eso  vale  mucho; 
si  uno  falla,  eso  no  vale  nada.

Él:  Reflexiona,  a  ver  si  puedes  hacer  algo  por  nosotros.  Te  daré  tu  pase  para  Vittel,  sólo  prométeme  que  
no  seducirás  a  ningún  oficial  francés.

Yo:  No  hay  peligro  de  ello.  Conozco  a  un  ruso  [allá]  del  que  estoy  muy  enamorado.

Él:  Te  he  visto  almorzando  con  él  en  Ambassadors.  En  todo  caso,  cuando  hayas  tomado  una  decisión  
sobre  el  tema  del  que  te  he  hablado,  vuelve  a  verme.

Así,  Ladoux  reclutó  a  Mata  Hari  como  espía  para  Francia.

Todo  el  encuentro  con  Ladoux  fue  extraño.  Si  Mata  Hari  ya  era  una  espía  alemana  en  ese  momento,  como  
afirmó  Ladoux  en  sus  memorias  y  en  su  juicio,  entonces  fue  muy  temerario  al  otorgarle  un  permiso  para  
ingresar  a  la  zona  de  guerra.

Si  no  era  una  agente  alemana,  entonces  era  una  elección  muy  peculiar  para  ser  una  agente  francesa.  Mata  
Hari  era  conocida  de  vista  por  miles  en  toda  Europa.  A  pesar  de  la  austeridad  de  la  época  de  la  guerra,  sus  
idas  y  venidas,  sus  citas  con  hombres  importantes  y  sus  trajes  de  moda  fueron  notados  y  reportados  en  las  
columnas  de  chismes  y  periódicos.  Incluso  aquellos  que  no  la  reconocieron  como  Mata  Hari  se  sintieron  
atraídos  magnéticamente  hacia  ella.  Dondequiera  que  fuera,  era  probable  que  fuera  el  centro  de  atención.  Es  
difícil  imaginar  una  mujer  con  menos  posibilidades  de  pasar  desapercibida  o  de  participar  en  actividades  
clandestinas  que  Mata  Hari.  Era  una  estrella,  una  celebridad  en  el  sentido  moderno  de  la  palabra.
Si  bien  era  ciertamente  seductora,  lo  que  podría  considerarse  útil  para  un  espía,  nunca  fue  invisible  en  ninguna
ocasión.
Machine Translated
Exactamente   by Google
cuándo  ocurrió  este  encuentro  entre  Ladoux  y  Mata  Hari  ha  sido  un  punto  de  confusión.
Ambos  sugirieron  que  fue  a  fines  de  agosto  de  1916,  pero  los  informes  de  Monier  y  Tarlet  muestran  que  su  
primera  visita  al  282  del  boulevard  Saint­Germain  ocurrió  el  1  de  agosto,  momento  en  el  que  Ladoux  comenzó  
a  interceptar  su  correo.

Después  del  extraordinario  encuentro  con  Ladoux,  Mata  Hari  continuó  con  su  vida  como  de  costumbre.  
Vadime  todavía  estaba  en  París.  El  2  de  agosto,  Hallaure  volvió  a  llamar  para  verla,  tal  vez  con  la  esperanza  
de  enterarse  de  su  encuentro  con  Ladoux.  Prefería  pasar  su  tiempo  con  Vadime  y  le  pidió  al  hotel  que  le  dijera  
a  Hallaure  que  estaba  descansando  y  que  no  podía  verlo.

El  3  de  agosto  sus  actividades  se  hicieron  cada  vez  más  frenéticas.  O  Mata  Hari  no  confiaba  en  la  seguridad 
de  Ladoux  de  que  obtendría  su  permiso  para  Vittel,  o  dudaba  en  asociarse  con  el  negocio  del  espionaje.  En  
cualquier  caso,  el  3  de  agosto  acudió  primero  a  la  Prefectura  de  Policía,  Oficina  de  Extranjería.  Esperaba  que  
le  concedieran  un  permiso  para  viajar  a  pesar  de  la  primera  negativa  de  la  Comisaría  de  Policía  de  la  rue  
Taitbout.  Luego  visitó  dos  veces  la  comisaría  y  se  llevó  la  copia  de  su  papel  de  registro  para  continuar  con  su  
nueva  solicitud  del  permiso,  a  pesar  de  su  negativa  inicial.

Más  tarde  ese  día,  ella  y  Nicholas  Casfield  fueron  a  encontrarse  con  Vadime  en  el  Pavillon  d'Armenonville  
en  el  Bois  de  Boulogne.  Después  de  aproximadamente  una  hora,  Casfield  los  dejó  solos  con  mucho  tacto.  La  
pareja  regresó  más  tarde  al  Grand  Hotel,  donde  cenaron  y  pasaron  la  noche  juntos.  A  la  mañana  siguiente,  
Mata  Hari  acompañó  a  Vadime  a  la  estación,  donde  abordó  el  tren  de  regreso  al  frente.  Prometió  ir  a  Vittel  tan  
pronto  como  pudiera.  Después  de  la  partida  de  Vadime,  ella  pedía  ansiosa  en  el  hotel  todos  los  días  por  
alguna  carta;  no  había  recibido  ninguno  desde  el  momento  de  su  primera  visita  al  Deuxième  Bureau  porque  
Ladoux  los  estaba  interceptando.  La  carta  de  Vadime  que  llegó  al  hotel  el  9  de  agosto  fue  igualmente  desviada  
a  Ladoux.

Durante  el  resto  de  agosto  realizó  su  habitual  ronda  diaria  de  visitas  a  peluqueros  y  manicuristas  y  compras  
de  lujos.  A  menudo  iba  a  la  joyería  Walewyk,  que  es  probablemente  donde  compró  un  "regalo  de  plata" (quizás 
una  pitillera,  un  marco  de  fotografía  o  una  petaca)  para  Vadime.  También  visitó  a  varios  fotógrafos,  
presumiblemente  para  que  le  hicieran  los  retratos  que  le  regaló  a  Vadime,  y  llamó  varias  veces  a  las  farmacias. 
Ella  no  dejó  de  reunirse  y  presumiblemente  tener  aventuras  con  oficiales  durante  este  tiempo.

Molestó  implacablemente  a  la  policía  ya  varias  oficinas  gubernamentales  acerca  de  su  permiso  para  ir  a  
Vittel.  Visitó  282,  boulevard  Saint­Germain  repetidamente  (3  de  agosto,  5  dos  veces,  7  dos  veces,  8,  11  y  21)  
y,  a  veces,  se  quedó  varias  horas.  No  hay  indicios  de  por  qué  iba  tan  a  menudo  a  esa  dirección.  ¿Se  reuniría  
más  con  Ladoux?  ¿Las  conversaciones  que  Ladoux  y  Mata  Hari  informaron  que  tuvieron  lugar  en  su  primera  
reunión  se  llevaron  a  cabo  durante  una  serie  de  visitas?  Y  si  Ladoux  había  firmado  su  permiso  para  ir  a  Vittel  
en  su  primera  reunión,  un  punto  que  no  está  respaldado  por  la  fecha  del  permiso,  ¿por  qué  siguió  recorriendo  
las  otras  oficinas  donde  podría  obtener  el  permiso?  Parece  que  ella  siguió  solicitando  tanto  en  la  Comisaría  de  
Policía  como  en  la  Prefectura  de  Policía  con  la  esperanza  de  que  uno  de  ellos  obtuviera  un  permiso  para  Vittel.

El  día  18  fue  dos  veces  a  ver  a  su  viejo  amigo  Henri  de  Marguérie,  secretario  del  Ministerio  de  Asuntos  
Exteriores,  en  su  despacho,  para  pedirle  consejo  sobre  Ladoux  y  sobre  espiar  para  Francia.
De  Marguérie  le  advirtió  que  aceptar  una  misión  de  espionaje  de  Ladoux  era  muy  peligroso  pero
Machine
le   Translated
dijo  que   by Google
si  alguien   podía  prestar  servicios  a  su  país,  era  ella.  Recogió  a  Mata  Hari  en  su  hotel  alrededor  de  
las  7  pm  en  un  taxi.  Rápidamente  perdieron  a  los  inspectores,  o  tal  vez  los  inspectores  decidieron  que  era  
más  discreto  perderse  cuando  el  secretario  de  Asuntos  Exteriores  salió  con  Mata  Hari.  La  pareja  no  había  
regresado  a  las  11  de  la  noche  cuando  los  inspectores  suspendieron  la  vigilancia  por  la  noche,  luego  de  
interceptar  dos  cartas  dirigidas  a  Vadime  y  una  neumática  urgente  a  Hallaure.

Al  día  siguiente,  19  de  agosto,  le  dijo  al  hotel  que  se  mudaría  después  de  regresar  de  Vittel.  La  insinuación  
de  que  De  Marguérie  ejerció  cierta  influencia  en  su  nombre,  después  de  pasar  una  noche  romántica  con  ella  
el  18  de  agosto,  está  respaldada  por  su  testimonio  posterior.  También  fue  con  Hallaure  a  buscar  apartamentos
para  alquilar  después  de  regresar  de  Vittel  y  firmó  un  contrato  de  arrendamiento  por  el  número  33  de  la  
avenida  Henri­Martin.

Unos  días  después,  el  21  de  agosto,  fue  al  Ministerio  de  Asuntos  Exteriores  a  ver  a  De  Marguérie  y  luego  
volvió  a  la  Comisaría  de  Policía  de  la  rue  Taitbout.  A  última  hora  de  la  tarde,  fue  al  Deuxième  Bureau.  En  esta 
ocasión,  su  última  visita  antes  de  partir  hacia  Vittel,  le  dijo  a  Ladoux:  “Capitán,  en  principio,  acepto”.  Sus  
términos  eran  que  iría  primero  a  Vittel  para  curarse  y  que  vendría  a  verlo  cuando  regresara.  También  preguntó
si  era  posible  enviar  “un  telegrama  acelerado  al  frente  a  un  oficial  ruso”.  Al  parecer  rechazó  este  servicio,  fue  
a  la  oficina  de  correos  y  envió  el  telegrama  a  Vadime.  No  había  sabido  nada  de  él  y  estaba  cada  vez  más  
preocupada.  Cuando  no  recibió  noticias,  se  detuvo  tanto  en  la  embajada  rusa  como  en  la  misión  rusa  el  24  
de  agosto,  preguntando  por  el  bienestar  de  Vadime.  El  día  veintinueve  recogió  su  permiso  en  la  Comisaría  de  
Policía.  El  día  treinta  y  uno,  Hallaure  llamó  para  verla  y  se  sintió  insultada  al  encontrarla  ocupada  con  un  
oficial  británico.

Partió  en  tren  hacia  Vittel  a  la  mañana  siguiente,  1  de  septiembre,  y  llegó  allí  a  última  hora  de  la  tarde,  
seguida  por  el  dúo  inevitable,  Tarlet  y  Monier.  El  médico  que  iba  a  atender  su  “cura”  había  sido  llamado  y  ella  
no  consultó  con  otro  durante  más  de  una  semana.  Se  registró  en  el  Gran  Hotel  de  los  Baños  y  reservó  la  
habitación  contigua  para  Vadime,  por  decoro.  El  3  de  septiembre  llegó  su  amado  Vadime  y  se  reencontraron.  
Ella  vio,  para  su  horror,  que  él  había  sido  herido  y  tenía  un  vendaje  cubriendo  su  ojo  izquierdo.  Mata  Hari  
habló  sobre  su  estancia  en  Vittel  durante  su  interrogatorio.

[Vadime]  había  sido  gravemente  herido  por  el  gas  asfixiante,  había  perdido  completamente  la  visión  en  su  
ojo  izquierdo  y  corría  peligro  de  quedarse  ciego.  Una  noche  me  dijo:  “Si  sucede  esta  cosa  terrible,  ¿qué  
harás?”.

“Nunca  te  dejaré”,  le  respondí,  “y  sería  para  ti  siempre  la  misma  mujer”.

"¿Te  casarías  conmigo?"  él  me  preguntó.

Respondí  afirmativamente,  luego  comencé  a  reflexionar:  Aquí  mi  vida  está  bien  organizada,  me  dije,  debo  
pedirle  al  Capitán  Ladoux  suficiente  dinero  para  no  tener  que  engañar  nunca  a  Vadime  de  Masslof  con  otros  
hombres.  Dejaré  ir  al  marqués  de  Beaufort,  dejaré  ir  al  coronel  barón  [van  der  Capellan],  iré  a  Bélgica  a  hacer  
lo  que  pida  el  capitán,  reclamaré  mis  muebles  y  mis  objetos  preciosos  en  Holanda.  Iré  a  París  y  viviré  en  el  
apartamento  que  tengo  alquilado;  El  capitán  Ladoux  me  pagará,  me  casaré  con  mi  amante  y  seré  la  mujer  
más  feliz  de  la  tierra.
Machine Translated
No  todas   by Google
las  mujeres  
durante  la  Primera  Guerra  Mundial  permanecieron  fieles  a  un  prometido  o  esposo  que  volvía  
a  casa  gravemente  herido;  a  menudo,  las  heridas  psicológicas  y  las  realidades  de  sus  discapacidades  eran  demasiado  
para  soportar.  Mata  Hari  estaba  muy  enamorada  de  Vadime  y  lista  para  establecerse.  Quizás  estaba  cansada  de  su  
trabajo  constante  para  ganar  suficiente  dinero  para  vivir  en  el  estilo  que  sentía  necesario.
Además,  Vadime  era  mucho  más  joven  que  ella  y  de  una  familia  aristocrática  que  probablemente  la  miraría  con  horror  
como  una  posible  nuera.  Pero  si  se  quedó  ciego,  es  posible  que  no  desprecien  tanto  a  una  esposa  potencial  con  
dinero,  incluso  si  tuviera  una  reputación  notoria.  Y  si  él  se  quedaba  ciego,  ella  pudo  haber  pensado,  él  siempre  la  
recordaría  como  hermosa  y  no  la  vería  envejecer.

Georges  Ladoux  era  el  jefe  del  Deuxième  Bureau,  la  unidad  de  espionaje  en  París.  Reclutó  a  Mata  Hari  para  
espiar  a  los  franceses,  pero  es  posible  que  él  mismo  haya  sido  un  agente  doble.  (Colección  Roget  Viollet)

Por  supuesto,  los  efectos  del  gas  fosgeno  apenas  comenzaban  a  conocerse;  los  alemanes  lo  habían  introducido  en  
la  batalla  en  Verdún  a  principios  de  julio.  La  terrible  mezcla  se  convertía  en  ácido  clorhídrico  cuando  se  inhalaba  en  la  
atmósfera  húmeda  de  los  pulmones,  produciendo  tos  inmediata,  dolor  punzante  y  daño  pulmonar  permanente  que  
dificultaba  una  vida  vigorosa.  Cuando  los  ojos  de  un  soldado  estaban  expuestos  al  gas  porque  su  máscara  de  gas  
tenía  una  fuga  o  no  se  la  había  puesto  lo  suficientemente  rápido,  el  ácido  también  le  quemaba  los  globos  oculares.  La  
ceguera  permanente,  la  discapacidad  y  la  desfiguración  fueron  secuelas  comunes.

Este  retrato  de  los  amantes  de  Marina  y  Vadime  probablemente  fue  tomado  en  París  en  1916.  Después  de  que  
Vadime  quedara  ciego  del  ojo  izquierdo  por  el  gas  fosgeno,  Mata  Hari  dibujó  el  parche  en  esta  foto.
Nada  d
Machine e  esto  pby
Translated areció  
Googleestropear  el  romance  del  breve  interludio  que  pasaron  juntos.  Vadime  y  Mata  
Hari  pasearon  por  el  parque,  se  bañaron,  se  fotografiaron,  cenaron  juntos  y  pasaron  mucho  tiempo  en  
su  hotel.  Fueron  unas  maravillosas  vacaciones  de  enamorados.  En  el  reverso  de  una  de  las  fotos  que  
se  habían  tomado,  Mata  Hari  escribió:  “Vittel,  1916:  en  memoria  de  algunos  de  los  días  más  hermosos  
de  mi  vida,  que  pasé  con  mi  Vadime,  a  quien  amo  por  encima  de  todo”.  Ella  dibujó  un  parche  en  el  ojo  
en  esa  fotografía  en  particular,  tal  vez  cubriendo  una  herida.  Vadime  llevaba  una  Cruz  de  San  Jorge  y  
otras  dos  medallas,  que  pueden  haber  sido  la  Cruz  de  Guerra  y  el  Caballero  de  la  Legión  de  Honor.  
Una  fotografía  que  le  había  dado  lo  mostraba  con  uno  de  sus  caballos  y  estaba  firmada  "Para  mi  
querida  pequeña  Marina,  tu  Vadime".

Ella  y  Vadime  hicieron  algunos  conocidos  entre  los  otros  huéspedes  del  hotel,  incluido  el  general  de  
brigada  Jules  Le  Loup  de  Sancy  de  Rolland.  Según  los  inspectores,  Mata  Hari  intentaba  congraciarse  
con  otros  huéspedes  y  entrar  en  sus  círculos  sociales.  Ella  fue  en  todo  momento  una  criatura  
intensamente  social.  Unos  días  después  de  conocerlo,  Mata  Hari  le  pidió  al  general  de  brigada  que  le  
presentara  a  Madame  Pauline  de  Fleurian,  esposa  del  embajador  de  Francia  en  Londres.  Preguntó;  de 
Fleurian  se  negó.  Mientras  estaban  en  Vittel,  Tarlet  y  Monier  interrogaron  al  general  de  brigada  y  a  la  
señora  de  Fleurian  sobre  Mata  Hari  y  les  advirtieron  contra  ella.  La  floreciente  amistad  se  convirtió  en  
desaires  sociales.

Más  tarde,  cuando  el  general  de  brigada  fue  interrogado  formalmente  sobre  Mata  Hari,  expresó  
dudas  extremas  sobre  su  carácter,  pero  se  desconoce  cuál  podría  haber  sido  su  actitud  sin  la  
intervención  de  la  policía.  De  Sancy  dijo:

Estaba  en  Vittel  [en  1916]  durante  la  temporada,  cuando  en  la  sala  del  restaurante  del  hotel,  observé  
a  un  oficial  ruso  en  uniforme  que,  sabiendo  sin  dudar  mi  rango,  me  hizo  un  saludo  militar.  
Inmediatamente  entablamos  conversación,  interrogué  al  oficial  sobre  la  situación  militar,  ya  que  estaba  
destinado  al  frente  francés,  y  le  deseé  lo  mejor  por  la  grave  herida  en  el  ojo  que  había  recibido  al  
servicio  de  Francia.  Supe  de  inmediato  que  estaba  en  presencia  de  uno  de  esos  valientes  jóvenes  
soldados  rusos,  como  lo  indicaban  sus  condecoraciones.

Estábamos  conversando  cuando  una  mujer  alta  vino  a  sentarse  a  la  mesa  con  el  oficial,  una  mujer  
que  me  presentó  como  su  prometida.  La  persona  me  dio  la  impresión  de  ser  demasiado  mayor  para  él  
y  enseguida  olí  a  aventurera  y  me  distancié  de  la  falsa  prometida,  mostrando  la  mayor  reserva.  Lo  que  
vi  a  continuación  no  hizo  más  que  confirmar  mi  evaluación.

Durante  seis  años  fui  primer  agregado  militar  en  la  embajada  de  Francia  en  Berlín.  Tenía  la  
costumbre  de  juzgar  a  las  mujeres  de  este  tipo  porque  vi  que  el  enemigo  las  usaba  para  lo  peor  y  
podría  decirles  que  el  compañero  del  oficial  ruso  tenía  para  mí  tan  claramente  el  porte  de  un  espía  que  
avisé  al  Comisario  Especial.  en  la  estación  cuando  salí  de  Vittel.

Todo  en  ella  indicaba  que  deseaba  convertir  al  oficial  ruso  en  su  víctima  en  todos  los  aspectos.  
Entonces  supe  que  estaba  tratando  de  satisfacer  una  curiosidad  indiscreta.  Por  eso  se  puso  muy  
animada  y  pidió  visitar  los  hospitales,  como  le  dije  a  la  señora  de  Fleurian.  Es  Madame  de  Fleurian  
quien  la  desenmascara  al  reconocer  que  era  una  ex  bailarina  del  Folies  Bergère.
La  exbailarina  no  se  acercó  a  mí  en  temas  de  carácter  militar.  Siempre  me  mantuve  en  guardia.
Machine Translated
Irónicamente,   by Googlede  de  Sancy  muestra  que  hizo  preguntas  indiscretas  al  oficial  ruso
el  testimonio  
sobre  asuntos  militares,  pero  Mata  Hari  no.

De  Fleurian  también  dio  testimonio  formal  después  de  que  Mata  Hari  fuera  arrestada.  Era  una  matrona  de  la  alta  sociedad  
que  ya  había  superado  sus  años  de  juventud  y  belleza  y  tal  vez  celosa  de  alguien  que  aún  era  hermoso  pero  que  ya  no  era  
joven.  De  Fleurian  era  clasista,  pomposo  y  escandalizado  por  la  presunción  de  una  bailarina  que  se  hacía  pasar  por  una  
persona  respetable.  Al  igual  que  de  Sancy,  la  opinión  de  de  Fleurian  sobre  Mata  Hari  sin  duda  se  vio  perjudicada  por  la  
advertencia  que  les  dieron  Tarlet  y  Monier.

Cuando  se  le  preguntó  más  tarde,  de  Fleurian  dijo:

Mi  médico,  el  Dr.  Boulommier,  fue  el  primero  en  alertarme  de  que  una  mujer  muy  hermosa  se  alojaba  en  el  mismo  hotel  que  yo  
y  me  preguntó  con  cierto  entusiasmo  si  la  había  visto.  Dije  que  no.  Unos  días  después,  estaba  tomando  el  té  en  el  parque  
con…  el  médico  y  su  esposa,  cuando  falleció  la  persona  en  cuestión.

Descubrí  que  era  del  tipo  llamativo  que  me  mostró  su  origen  social.  Me  di  cuenta  de  que  esta  persona  había  inflamado  el  
elemento  masculino  en  el  hotel.  La  mayoría  de  los  hombres  encontraron  a  esta  mujer  elegante  y  bonita.

Yo,  yo  era  de  opinión  un  poco  diferente,  noté  que  ella  tenía  cierta  edad  y  que  tenía  el  aire  de  una  persona  que  usaba  morfina 
o  cocaína.  Su  estilo  en  todo  momento  (no  critico  de  otro  modo  su  falta  de  decoro)  rara  vez  me  complació.  Por  ejemplo,  le  dijo  a  
la  criada  que  era  una  princesa  holandesa  y  yo  sabía  que  ese  tipo  de  título  no  existía.  [La  familia  real  holandesa  se  sorprendería  
al  enterarse  de  este  “hecho”.]

Por  otra  parte,  mantuvo  extrañas  conversaciones  con  una  monja,  delante  de  varias  personas,  diciendo  por  ejemplo  que  
tenía  un  château  en  Touraine  y  que  había  bailado  en  Rusia.  Lo  entendí  por  fin  cuando,  una  tarde,  me  encontré  entrando  por  
accidente  en  el  salón  del  hotel  donde  ella  estaba  terminando  de  cantar;  hizo  una  gran  reverencia  como  si  estuviera  en  el  teatro.  
Entonces  se  pronunció  un  nombre,  el  de  Mata  Hari,  y  me  vino  el  recuerdo  de  un  bailarín  del  que  hablaban  los  jóvenes,  quizás  
mis  sobrinos.

Esta  mujer  estaba  más  a  menudo  con  un  joven  oficial  ruso.

Cuando  salía  de  Vittel,  una  mañana  el  general  de  brigada  de  Sancy  me  presentó  a  un  oficial  de  la  gendarmería….  Hablamos 
de  Mata  Hari  y  me  dijo  que  esta  mujer  estaba  bajo  sospecha.
Por  lo  que  a  mí  respecta,  no  tenía  sospechas  de  espionaje,  la  había  tomado  por  una  intrigante,  una  de  esas  mujeres  cosmopolita
que  uno  veía  en  los  balnearios  antes  de  la  guerra.

De  Fleurian  y  de  Sancy  se  aseguraron  de  decirles  a  los  demás  en  el  hotel  que  ella  era  una  mujer  de  “moralidad  dudosa”,  y  
las  mucamas  del  hotel  chismearon  acerca  de  que  ella  y  su  prometido  compartían  una  habitación.  A  pesar  de  toda  la  
desaprobación  social,  incluso  una  monja  que  estaba  en  el  hotel  acompañando  a  un  inválido  no  pudo  evitar  admirar  su  belleza  
y  atuendo.  Un  año  después,  la  hermana  Delphine  Perrod  recordó  a  Mata  Hari  en  el  salón  del  hotel,  vestida  con  “un  traje  todo  
de  encaje  y  un  soberbio  sombrero”.
Machine
Antes  dTranslated by Google
e  que  Vadime  
dejara  Vittel  el  7  de  septiembre,  Tarlet  y  Monier  informaron  que  Mata  Hari  le  dio  “una  joya  de  cierto  
valor”.  No  está  claro  si  esto  fue  parte  o  además  del  regalo  de  plata  Monier  que  se  informó  más  tarde.

El  idilio  de  Mata  Hari  con  su  amante  había  terminado.
Machine Translated by Google
13

Remolino

DESDE  EL  7  DE  SEPTIEMBRE  DE  1916,  día  en  que  Vadime  dejó  Vittel  para  regresar  al  frente,  hasta  el  día  
de  su  muerte  el  15  de  octubre  de  1917,  Mata  Hari  se  vio  envuelta  en  una  vorágine  de  acontecimientos.  La  
manipularon,  la  traicionaron  y  le  mintieron.  Es  cierto  que  nunca  fue  de  las  que  se  apegaban  a  la  verdad  
cuando  contar  una  historia  inventada  se  adaptaba  mejor  a  sus  propósitos,  pero  no  mentía  con  intenciones  
maliciosas,  solo  por  conveniencia.  Tristemente  ignoraba  el  alcance  de  la  conspiración  que  trabajaba  para  
atraparla  y  condenarla.

Después  de  la  partida  de  Vadime,  Mata  Hari  permaneció  en  Vittel  durante  varios  días  inusualmente  solitarios,  cenando
sola,  caminando  sola  y  dedicando  mucho  tiempo  a  su  correspondencia.  El  verano  estaba  llegando  a  su  fin  y  los  hoteles  
pronto  cerrarían  por  la  temporada.  A  veces  hablaba  de  Vadime  a  los  demás,  llamándolo  su  prometido  o,  a  veces,  su  
"sobrino":  este  era  un  eufemismo  de  la  época,  paralelo  a  la  frase  utilizada  por  los  caballeros  maduros  que  se  alojaban  
en  hoteles  con  jóvenes  amantes  a  las  que  se  referían  como  sus  "sobrinas".  Se  consideraba  legítimamente  prometida,  y  
todos  sus  planes  y  sueños  eran  de  vida  con  Vadime.  Consultó  con  su  médico,  presumiblemente  el  Dr.

Boulommier,  que  con  tanto  entusiasmo  había  comentado  su  belleza  a  de  Fleurian.  Algunas  veces  salió  a  pasear  y  cenó  
con  una  pareja  que  se  hospedaba  en  el  hotel,  Monsieur  y  Madame  Roux.  Recuperó  las  fotografías  que  le  habían  tomado 
a  ella  y  a  Vadime,  luego  partió  hacia  París  y  llegó  el  17  de  septiembre.

Por  razones  misteriosas  que  nunca  se  han  explicado,  Ladoux  suspendió  la  vigilancia  de  Mata  Hari  desde  el  13  de  
septiembre  hasta  el  13  de  octubre.  La  razón  más  probable  de  esta  extraña  decisión  fue  que  había  decidido  que  ella  no  
era  una  espía  enemiga.  Alternativamente,  creía  que  ella  era  una  espía,  pero  quería  evitar  que  Tarlet  y  Monier  registraran  
en  sus  informes  algo  que  sabía  que  Mata  Hari  estaría  haciendo.  Esta  laguna  en  los  informes  de  vigilancia  se  vincula  con  
otras  omisiones  peculiares,  como  la  persistente  sustitución  del  nombre  del  teniente  Hallaure  por  “Teniente  X”  y  la  discreta 
“pérdida”  de  Mata  Hari  en  las  noches  que  pasó  con  importantes  dignatarios  como  Henri  de  Marguérie. .

Tan  pronto  como  regresó  a  París,  Mata  Hari  recordó  su  precaria  situación  financiera.
Van  der  Capellan  todavía  le  enviaba  dinero,  aunque  había  estado  fuera  de  La  Haya  durante  meses,  pero  nunca  envió  
tanto  como  lo  que  necesitaba  para  vivir  como  vivía.  No  había  ganado  dinero  en  Vittel  y,  de  hecho,  gastó  mucho  en  sí  
misma  y  en  Vadime.  Fue  rápidamente  a  visitar  a  Ladoux,  con  la  esperanza  de  concertar  un  trato  lucrativo  que  le  
permitiera  retirarse  y  vivir  tranquilamente  con  Vadime.

El  relato  más  completo  que  existe  de  este  encuentro  entre  Ladoux  y  Mata  Hari  es  de  Ladoux's
memorias,  que  son  en  cierto  modo  demostrablemente  inexactas.  El  escribio:
Machine
Ella   Translated
había   by Google
sido  la  más  
dócil  y  tranquila  de  las  personas  enfermas  [en  Vittel]  y  nunca  pareció  notar  la  presencia  en  su  
hotel  de  un  ayuda  de  cámara  especial  para  la  ocasión,  ni  las  atenciones  de  un  apuesto  teniente  de  aviador  que  nunca  
había  volado...

En  este  estado  de  ánimo  me  encontró  cuando  volvió  a  verme,  como  me  había  prometido,  dos  días  después  de  su  
regreso  a  París.  Llevaba  el  mismo  traje,  pero  su  hermoso  rostro  me  pareció  más  pálido  y  demacrado.  Hice  un  
comentario  discreto,  preguntando  si  el  trato  ligeramente  rudo  de  la  cura  no  la  había  dejado  demasiado  cansada.  “No  
es  el  tratamiento”,  respondió  ella….  “Estoy  debilitado  y  deseo  volver  a  ver  a  mi  amante”.

"¿Lo  amas  tanto  como  eso?"

"¡Él  es  quizás  el  único  amor  de  mi  vida!"

"¡Entonces,  debes  casarte  con  Malzov  [sic]!"

“Él  no  quiere  nada  de  mí  [excepto  a  mí  mismo].  [Sin  embargo]  él  es  de  una  familia  aristocrática  y  su  padre,  el  
Almirante,  prohíbe  este  desajuste”.  Un  suspiro,  luego  un  largo  silencio,  luego:  “¡Ah!  Si  tan  solo  tuviera  dinero.

Eso  ya  lo  veremos,  pensé;  ahora  quisiera  saber  algo…“¿Cuanto  necesitas?”

“¡Tú  no  podrías  pagar  tanto…  un  millón!”

Ladoux  estaba  horrorizado  por  su  audacia  y  le  dijo  que  para  ganar  tal  suma,  debía  penetrar  en  el  cuartel  general  
militar  alemán  y  aprender  muchos  secretos  importantes  de  alguien  informado  pero  no  demasiado  alto  en  la  jerarquía,  
como  un  oficial  de  artillería.  Según  Ladoux,  Mata  Hari  ofreció  como  plan  alternativo  convertirse  en  la  amante  del  
príncipe  heredero.

“Ya  he  sido  la  amante  del  Príncipe  Heredero  y  puedo  hacer  con  él  lo  que  quiera….

“Escúchenme  y  traten  de  entender:  los  alemanes  me  adoran  y  entre  ellos  me  trataron  como  a  una  reina,  mientras  que  
entre  ustedes  [los  franceses]  no  soy  más  que  una  zorra….

“¡Ay!  ¡si  hubieras  estado  en  las  noches  de  orgía  en  Berlín!...  Cuando  se  arrastraban  por  el  suelo  a  mis  pies  descalzos,  
los  desencadené  y  busqué  sus  deseos  bestiales.  Todos  me  obedecieron.  Todavía  mantengo  mi  influencia  sobre  ellos.  
Estoy  segura….  ¿Me  permitiría  solo  intentarlo?  Estaba  erguida...  estremeciéndose...  una  artista  maravillosa,  que  
creaba  su  papel  y  lo  interpretaba  en  el  momento  en  que  le  llegaban  las  ideas,  sobre  ellas  modelaba  sus  actitudes  y  
hasta  el  tono  de  su  voz.

Su  mirada  atenta  siguió  a  la  mía  que  no  sabía  dónde  mirar,  pues  temí  que  se  me  escapara  una  palabra,  una  sola  
palabra  que  me  traicionara…  a  mí  y  no  a  ella…  por  la  única  arma  que  conocía  con  la  que  finalmente  podría  derríbame…
el  amor  por  mi  país  y  la  pasión  por  mi  profesión.  Y  la  palabra  llegó  por  fin,  porque  ahogando  por  última  vez  mi  curiosidad
hice  bien  mi  papel.  "Nadie,  Mata­Hari,  podría  obtener  lo  que  buscas...  y  luego...  regresar  a  Francia".
Machine Translated by Google
“Sí,  un  hombre  podía,  y  también  era  mi  amante;  es  uno  de  los  mayores  proveedores  del  ejército  alemán  y  podía  ir  y  
venir  cuando  quisiera  en  el  gran  cuartel  general”.

“Tú  me  lo  dices….  ¿Y  cuál  es  su  nombre?

“¡Craemer  [sic]!”

El  relato  de  Ladoux  es  dramático  y  egoísta,  pero  difícilmente  exacto.  Craemer  era  presumiblemente  Karl  Kroemer,  
el  cónsul  alemán  honorario  en  Ámsterdam,  que  ya  había  intentado  reclutar  a  Mata  Hari  para  Alemania.  Kroemer  fue  la  
contraparte  de  Ladoux.  Si  Ladoux  ya  sabía  que  Kroemer  había  reclutado  a  Mata  Hari,  entonces  su  relajante  vigilancia  
sobre  ella  es  realmente  incomprensible.  En  este  relato,  Ladoux  pinta  a  Mata  Hari  como  lasciva,  inmoral  y  astuta,  pero  
su  prejuicio  es  demasiado  obvio.  No  hay  evidencia  de  que  Mata  Hari  fuera  alguna  vez  la  amante  del  príncipe  heredero  
Wilhelm  o  Karl  Kroemer,  y  nunca  rehuyó  admitir  las  identidades  de  sus  importantes  amantes.  Y  aunque  hubo  cabarets  
en  Berlín  dedicados  a  los  placeres  hedonistas  y  en  los  que  actuaron  bailarines  famosos,  estos  florecieron  en  el  período  
de  posguerra  de  Weimar,  no  antes  de  la  guerra.  Por  lo  tanto,  la  descripción  de  Ladoux  de  la  participación  de  Mata  Hari  
en  “noches  de  orgía”  en  Berlín  parece  anacrónica  y  diseñada  para  enfatizar  su  culpabilidad  moral.

Cuando  regresó  de  Vittel,  Mata  Hari  fue  a  ver  a  Ladoux  porque  su  situación  económica  era  desesperada.  El  Hotel  
Meurice,  donde  se  había  alojado  en  1913,  la  acosaba  por  1.300  francos  (casi  4.000  dólares  en  moneda  moderna)  que  
aún  les  debía.  Debía  dinero  a  muchas  de  sus  tiendas  favoritas  y  tampoco  había  pagado  la  cuenta  con  el  Grand  Hotel.  
También  necesitaba  amueblar  el  piso  del  número  33  de  la  avenida  Henri­Martin,  donde  esperaba  vivir  con  Vadime.

Según  Ladoux,  su  plan  se  estaba  desarrollando  a  la  perfección.  En  sus  memorias  escribió:

Desde  principios  de  junio  de  1916…se  avisó  a  la  Sûreté  ya  la  Prefectura  de  Policía  y  se  organizó  una  vigilancia  que  la  
siguió  en  España  y  la  siguió  hasta  París,  donde  no  cesó  hasta  finales  de  agosto.

Esta  vigilancia  ha  revelado  numerosos  indicios  de  la  indiscreta  curiosidad  de  Mata  Hari,  pero  ninguna  prueba  de  
que  estuviera  al  servicio  de  la  agencia  de  inteligencia  alemana.  Para  conseguirlo,  era  necesario  ganarse  su  confianza  
y  proponerle  una  misión  en  nombre  de  Francia.  Las  entrevistas  que  ella  tuvo  conmigo  no  tenían  otro  objetivo  que  el  de  
disminuir  el  temor  que  le  había  dado  todo  el  ensombrecimiento  de  ella,  precisamente  al  mismo  tiempo  que  ella  estaba  
en  contacto  con  la  [inteligencia]  alemana.

Sorprendentemente,  Ladoux  admitió  que  la  vigilancia  constante  de  sus  reuniones,  llamadas  telefónicas,  correo  y  
telegramas  durante  dos  meses  no  arrojó  evidencia  de  que  ella  estuviera  trabajando  para  la  inteligencia  alemana  (la  
vigilancia  no  había  descubierto  ni  siquiera  un  contacto  vagamente  sospechoso)  y,  sin  embargo,  seguía  convencido  de  
que  Mata  Hari  estaba  trabajando  como  agente  alemana  "precisamente  al  mismo  tiempo"  que  estaba  siendo  vigilada.  
Aún  más  peculiar  es  el  hecho  de  que  él  había  cancelado  su  vigilancia  durante  un  mes.  ¿Por  qué?

En  su  reunión,  Ladoux  hizo  una  oferta  explícita  a  Mata  Hari  de  una  gran  cantidad  de  dinero  si  espiaba  para  Francia.  
Ladoux  recordó  que  le  dijo:
Machine
"Se   Translated
Serio.   by Google
¿Realmente   desea  ingresar  a  nuestro  servicio?  Cuidarse;  la  profesión  es  peligrosa.”

"No  lo  dudo".

“Y  luego,  eso  no  es  todo….  Digamos  que  tienes  éxito.  Pero  cuando  tienes  tu  información,
¿Qué  vas  a  hacer?  Es  necesario  que  lo  recibamos  a  nuestro  turno.”

"¡Oh!  Debes  tener  un  medio  para  hacerlo.  ¿Un  agente...  en  Ámsterdam...  por  ejemplo?

“Pero  no,  ¡ay!  No  tenemos  a  nadie  en  Holanda  y  es  por  eso  que  serías  precioso  para
a  nosotros.  ¿No  sabes  cómo  usar  tintas  invisibles?

“No,  pero  aprenderé….  Tienen  un  nombre  bonito  [en  francés  se  les  conoce  como  “tintas  simpáticas”]”.

“Sí,  pero  si  uno  es  pellizcado,  es  el  final”.

“Nadie  pellizca  a  Mata  Hari,  ella  sabe  cómo  protegerse”.

“¡Así  que  hemos  observado!”

"¡Qué!  ¿Siempre  estas  viles  sospechas?

En  ese  momento,  según  Ladoux,  se  levantó  y  la  miró  a  los  ojos,  diciendo:

“Escucha  bien,  estoy  seguro,  absolutamente  seguro,  de  que  eres  un  agente  al  servicio  de  Alemania.  Pero  lo  pasaré  
por  alto  en  este  momento,  porque  has  venido  a  hacerme  esta  proposición  que  te  pondrá  en  tal  situación,  si  acepto,  que  
procederás  a  traicionar  a  Alemania  o  a  nosotros.

“Eres  un  jugador,  Mata  Hari,  y  debes  jugar.  Rojo  y  negro….  Rojo,  somos  nosotros,  sobre  la  línea  que  ves  ahí,  la  del  
frente,  donde  la  sangre  corre  noche  y  día,  desde  hace  dos  años  ya.
Black,  son  tus  amigos  alemanes.

“Te  lo  advierto,  el  rojo  gana,  el  negro  pierde.  Reflexiona  bien  antes  de  hacer  tu  apuesta.  mañana  también  será
tarde.  Te  dejaré  esta  noche  para  que  lo  pienses.

Lo  he  pensado.  Voy  a  jugar  rojo.  Soy  un  jugador,  pero  también  soy  supersticioso,  y  soy
seguro,  al  venir  a  ti,  que  me  traería  felicidad!”

El  diálogo  es  melodramático  e  inexacto.  Incluso  los  pequeños  detalles,  como  su  supuesta  voluntad  de  usar  tinta  
invisible,  suenan  falsos.  Se  negó  a  usar  tinta  invisible  para  comunicarse  con  Kroemer,  aunque  de  todos  modos  no  tenía  
intención  de  comunicarse  con  él.  Ella  se  opuso  a  ello  como  una  cuestión  de  estilo.  Y  testificó  que  también  se  negó  a  
usar  tinta  invisible  para  Ladoux.  Es  más,  hubiera  sido  ridículo  que  Ladoux  le  dijera  que  pensaba  que  ella  era  una  agente 
alemana  (¿cómo  podría  atraparla  entonces?)  y  estúpido  de  su  parte  aceptar  trabajar  para  él  como  espionaje  para  
Francia  a  la  luz  de  esa  acusación.
Machine Translated
La  versión  de  Mby Google
ata  
Hari  de  la  reunión  es  significativamente  diferente.  Dijo  que  Ladoux  le  preguntó  si  
había  pensado  en  espiar  para  Francia  y  cómo  pensaba  operar.  Ella  respondió:  "¿Voy  a  Alemania  o  a  
Bélgica?"

No  quería  ir  a  Alemania,  por  miedo  a  que  la  inteligencia  alemana  la  capturara  y  le  preguntara  qué  había  
hecho  con  sus  veinte  mil  francos.

Ladoux  le  dijo  que  iría  a  Bélgica.  Recordó  un  contacto  importante  que  conoció  allí,  un  rico  banquero  e  
importador  belga,  Monsieur  Wurfbain,  que  trabajaba  muy  de  cerca  con  los  ocupantes  alemanes  de  Bélgica.  
Wurfbain  había  indicado  su  interés  en  Mata  Hari  y  la  invitó  a  su  mansión  en  Bruselas,  pero  a  ella  no  le  gustó 
y  se  negó.  Sin  embargo,  sabía  que  él  era  cercano  al  general  militar  de  la  Bélgica  ocupada,  Ferdinand  von  
Bissing,  y  que  sería  una  entrada  útil.  Ella  improvisó:

“Este  es  mi  plan:  desde  mi  casa  en  La  Haya,  le  escribiré  una  pequeña  nota  a  Wurfbain  para  ofrecerle  una  
taza  de  té.  Iré  a  Bruselas  vestido  con  ropa  maravillosa,  frecuentaré  la  sede  y  no  diré  más  que  eso.  Mi  
carácter  es  un  poco  franco  y  muy  espontáneo.  No  tengo  la  intención  de  holgazanear  allí  durante  varios  
meses  recogiendo  fragmentos  de  información  pequeña.  Daré  un  gran  golpe,  uno  solo,  y  luego  renunciaré”.

El  capitán  estaba  entusiasmado.  Inmediatamente  me  preguntó  por  qué  quería  servir  a  Francia,  y  agregó  
que  siempre  hacía  esta  pregunta  a  sus  empleados.

“No  tengo  otro  interés”,  le  dije,  “excepto  el  de  poder  casarme  con  mi  amante  y  ser  independiente”.

“La  recompensa  valdrá  la  pena”,  observó.  “¿Y  la  cuestión  del  dinero?  ¿Has  pensado  en  ello?

—Pido  un  millón  de  francos  —dije—,  pero  después  me  lo  podrá  pagar  cuando  haya  reconocido  la
valor  de  mis  servicios.”

"¡Oh!  ¡Oh!  Es  una  gran  cantidad  de  dinero  ­observó  el  capitán­,  pero  si  realmente  nos  presta  una
servicio  que  te  pedimos,  entonces  te  lo  pagamos.  Una  vez  le  dimos  a  alguien  dos  millones  y  medio”.

Ladoux  comenzó  a  interrogarla  sobre  Amberes,  preguntándole  si  había  estado  allí  y  afirmando  que  tenía  
una  fotografía  para  probarlo,  lo  cual  no  tenía.  Amberes  fue  el  lugar  donde,  se  rumoreaba,  una  misteriosa  
rubia,  una  doctora  alemana.  conocida  como  Fräulein  Doktor  Schragmüller,  dirigía  una  escuela  de  formación  
de  espías.  Se  dijo  que  a  sus  agentes  se  les  dieron  nombres  en  clave  usando  la  inicial  A  para  Amberes,  el  
lugar  de  su  entrenamiento,  y  una  segunda  inicial  para  el  país  en  el  que  operaban,  en  este  caso  F  para  
Francia,  seguida  de  un  número.  Aparentemente,  Ladoux  creía  que  Mata  Hari  era  tanto  un  agente  alemán  
conocido  como  H21  como  uno  conocido  como  AF44.  Hay  poca  evidencia  de  que  existiera  tal  escuela  de  
espionaje  y  ninguna  de  que  Mata  Hari  haya  asistido  alguna  vez.  Durante  el  período  en  el  que  se  suponía  
que  debía  haber  estado  entrenando  en  Amberes,  en  realidad  vivía  en  La  Haya.

Después  de  dejar  la  oficina  de  Ladoux,  Mata  Hari  comenzó  a  pensar  en  los  aspectos  prácticos  de  espiar  para  Francia  como
Machine
sólo  una  mTranslated
ujer  de  sby
u  nGoogle
aturaleza  lo  haría.  Estaba  mucho  menos  preocupada  por  un  medio  de  comunicarse  con  su  
jefe  de  espías  que  por  los  verdaderos  elementos  esenciales  de  su  tarea:  un  vestuario  adecuado  para  la  seducción.

Una  vez  más,  la  vida  de  Mata  Hari  adquirió  el  aura  de  una  farsa  francesa.  Su  enfoque  del  problema  fue  encantador
y  poco  clandestino.  Dos  días  después  de  reunirse  con  Ladoux,  ella  le  envió  una  carta  sin  codificar  a  través  del  correo  
regular,  informándole  que  debía  tener  un  anticipo  de  su  pago  para  comprar  ropa  nueva,  explicando  que  difícilmente  
podía  esperar  seducir  al  general  militar  de  Bélgica  o  a  cualquier  otro  hombre.  de  gusto  y  poder  sin  un  guardarropa  
elegante.

Esperó  dos  días  por  una  respuesta  de  Ladoux  y,  cuando  él  no  respondió,  fue  a  su  oficina  nuevamente  el  20  de  
septiembre.  Le  preguntó  si  había  recibido  su  carta  y  él  admitió  que  sí.  Ella  lo  instó  a  que  se  diera  prisa,  entonces,  ya  
que  tomaba  tiempo  hacer  un  guardarropa  costoso  y  solo  había  dos  barcos  por  mes  que  iban  a  Holanda,  donde  iba  a  
comenzar  a  seguir  su  plan.

Ladoux,  sorprendentemente,  no  la  reprendió  por  hacer  algo  tan  estúpido  como  enviarle  una  carta  incriminatoria  
en  clair  que  cualquiera  podría  haber  interceptado  y  leído.  En  cambio,  le  dijo  que  su  superior,  André  Goubet,  había  
decidido  que  no  debía  recibir  un  anticipo.

Ella  le  recordó  que  no  podía  esperar  que  van  der  Capellan  pagara  todo  y  que  si  él  sospechaba  algo,  la  dejaría  y  
ella  no  tendría  ingresos,  ni  refugio  seguro  en  Holanda.
A  regañadientes  accedió  a  retrasar  el  pago,  sin  duda  confiada  en  que  encontraría  a  algún  hombre  que  pagara  por  
ella.

Ladoux  le  pidió  que  usara  tinta  invisible,  y  nuevamente  ella  se  negó:  “No.  Ese  tipo  de  engaño  va  en  contra  de  mi  
naturaleza.  En  ese  caso,  le  indicó,  debía  esperar  más  instrucciones  de  una  persona  que  acudiría  a  ella  en  La  Haya.  
Ella  reconocería  a  su  agente  por  el  número  AF44.  Él  le  preguntó  si  ella  no  reconoció  el  número,  ya  que  era  "suyo".

Mata  Hari  estaba  rotundamente  molesto  por  el  crudo  juego  de  Ladoux.  Ella  exclamó:  “Capitán,  se  lo  ruego  una  vez 
más,  deje  estas  insinuaciones  que  me  irritan,  con  la  información  de  sus  pequeños  agentes  y  todas  estas  sucias  
jugadas,  esto  solo  endurecerá  mi  carácter,  llegará  un  momento  en  que  ya  no  querré  más”.  hacer  cualquier  cosa  [por  
ti]”.

Se  negó  a  denunciar  a  otros  espías,  una  práctica  que  consideraba  repugnante,  pero  solo  para  transmitir  
información  militar  o  diplomática.  Mata  Hari  podría  ser  una  mujer  que  vivía  de  los  hombres  y  una  espía,  pero  tenía  
estándares  que  no  traicionaría.  Por  indicación  de  Ladoux,  se  dirigió  a  la  oficina  de  Henri  Maunoury  en  la  Prefectura  
de  Policía,  donde  obtuvo  una  visa  para  regresar  a  Holanda  vía  España.

El  14  de  octubre  el  Hotel  Meurice  obtuvo  una  orden  judicial  para  embargar  algunos  de  sus  baúles  en  pago  de  su  
deuda  con  ellos.  Pagó  al  hotel  doscientos  francos  y  luego,  irritada,  fue  a  suplicar  al  gerente  que  le  devolviera  sus  
pertenencias.  Finalmente,  pagó  otros  trescientos  francos  y  luego  escondió  sus  baúles  en  el  apartamento  de  la  
avenida  Henri­Martin  para  evitar  que  los  confiscaran  una  vez  más.  También  escribió  al  cónsul  holandés  en  París,  
Otto  Bunge,  pidiéndole  que  escribiera  a  Anna  Lintjens,  su  sirvienta  de  muchos  años,  y  le  pidiera  que  le  comunicara  al 
barón  van  der  Capellan  que  necesitaba  urgentemente  seis  mil  francos  (unos  mil  ochocientos  dólares  hoy).  Ella  nunca 
le  escribió  directamente  al  barón,  porque  estaba  casado,  por  lo  que  este  medio  indirecto  de  comunicación  era  normal.
Machine
Visitó  aTranslated
  Ladoux  y  by
le  eGoogle
nvió  una  pneumatique  el  17  de  octubre;  este  patrón  de  visitas  y  pneumatique  se  repitió  el  19  de  
octubre.  Se  mudó  a  habitaciones  más  baratas  en  el  Grand  Hotel  y  comenzó  a  ver  a  más  hombres,  sin  duda  para  ganar  dinero. 
A  fines  de  octubre,  hizo  frecuentes  visitas  a  su  banco,  con  la  esperanza  de  que  hubiera  llegado  el  dinero  de  van  der  Capellan.

Antes  de  embarcarse  en  su  primera  misión  como  espía,  Mata  Hari  deseaba  volver  a  ver  a  Vadime.  Tuvo  una  breve  licencia 
y  vino  a  París  el  23  de  octubre.  Ella  lo  llevó  primero  a  ver  su  nuevo  hogar  en  33,  Avenue  Henri­Martin,  y  luego  comenzaron  
una  ronda  de  cenas,  paseos  por  parques  y  pasar  tiempo  juntos  a  solas.  El  26  de  octubre  partió  en  el  tren.  Dos  días  después,  
Mata  Hari  envió  a  Vadime  tres  cartas  por  correo  urgente;  estos  fueron  interceptados  y  enviados  a  Ladoux.

Se  reunió  nuevamente  con  Ladoux  el  31  de  octubre  y  suplicó  en  vano  un  adelanto.  Afortunadamente,  van  der  Capellan  le  
había  enviado  dinero,  que  llegó  el  4  de  noviembre.  Ella  lo  recogió  y  le  envió  a  Vadime  un  giro  postal  por  quinientos  francos.  
Vadime  es  el  único  hombre  que  se  sabe  que  recibió  dinero  de  Mata  Hari  y  no  al  revés.  Si  se  necesitaba  alguna  prueba  de  su  
completa  devoción  por  Vadime,  era  esta.

El  5  de  noviembre  de  1916,  Mata  Hari  partió  de  París  en  el  tren  nocturno  rumbo  a  Madrid.  Los  hombres  de  Ladoux  en  el  
Deuxième  Bureau  enviaron  telegramas  advirtiendo  de  su  llegada  a  las  ciudades  fronterizas  y  las  agencias  de  servicios  secreto
La  nueva  espía  de  Ladoux  sería  espiada  en  cada  paso  del  camino  y  tendría  todas  las  oportunidades  para  incriminarse  a  sí  
misma.
Machine Translated by Google
14

Entrando  en  la  trampa

COMO  LADOUX  LO  HABÍA  ORDENADO,  Mata  Hari  se  dirigió  a  Vigo,  donde  el  9  de  noviembre  embarcó  en  el  SS
Hollandia  con  destino  a  Holanda.  El  14  de  noviembre,  el  Hollandia  atracó  en  Falmouth  para  ser  revisado  por  las  
autoridades  británicas,  un  procedimiento  habitual  incluso  para  un  barco  de  una  nación  neutral.  Mata  Hari  explicó:

A  nuestra  llegada  a  este  puerto  inglés,  el  barco  fue  invadido  por  marinos,  policías,  soldados  y  sufragistas,  los  
últimos  encargados  de  registrar  a  las  mujeres.  Dos  sufragistas  registraron  mis  baúles  y  mi  camarote  con  una  
minuciosidad  inaudita.  Estaban  desprendiendo  el  espejo  de  las  paredes  y  mirando  debajo  de  mi  cama  con  una  
lámpara  eléctrica.  Luego,  un  oficial  me  sometió  a  un  interrogatorio  formal.  Me  preguntó  si  efectivamente  llevaba  
los  nombres  escritos  en  mi  pasaporte  y  si  nunca  viajé  con  otra  identidad.  Luego,  me  miró  fijamente  durante  al  
menos  dos  minutos.  Al  ver  que  no  bajaba  la  vista,  sacó  de  su  bolsillo  una  fotografía  de  aficionado,  representando
a  una  mujer  vestida  a  la  española,  con  mantilla  blanca,  con  un  abanico  en  la  mano  derecha  y  la  izquierda  en  la  
cadera.  El  retrato  se  parecía  un  poco  a  mí.  En  general,  la  mujer  era  un  poco  demasiado  pequeña  y  de  
constitución  más  fuerte  que  yo.  Me  reí,  pero  mis  protestas  no  convencieron  al  oficial.  Me  dijo  que  la  foto  estaba  
hecha  en  Málaga  donde  juré  que  nunca  había  estado.  El  capitán  del  barco  y  ciertos  pasajeros  holandeses  
fueron  amables  al  dar  fe  de  mi  identidad,  pero  no  hicieron  nada.  El  oficial  me  hizo  desembarcar  y  me  envió  a  
Londres  con  mi  equipaje.

El  oficial  era  George  Grant.  Grant  y  su  esposa,  Janet,  eran  agentes  especiales  del  MI5,  estacionados  en  un  
Falmouth.  Aunque  en  1915  los  británicos  emitieron  una  circular  en  la  que  declaraban  que  Mata  Hari  (Margaretha 
Zelle­MacLeod)  sería  arrestada  si  volvía  a  pisar  el  Reino  Unido,  ninguno  de  los  dos  reconoció  su  nombre.  En  
cambio,  la  confundieron  con  Clara  Benedix,  sobre  quien  se  había  hecho  circular  un  aviso  en  mayo  de  1916  con  
una  fotografía  adjunta.  Benedix,  como  Mata  Hari,  sería  arrestada  y  llevada  a  Scotland  Yard  si  aparecía  en  Gran  
Bretaña.

Una  pareja  del  barco  también  fue  vista  como  sospechosa  y  llevada  para  ser  interrogada.

Grant  recordó  vívidamente  la  ocasión  en  1964,  cuando  fue  entrevistado  por  Sam  Waagenaar.
“Era  uno  de  los  especímenes  más  encantadores  de  la  humanidad  femenina  que  jamás  había  visto”,  se  
entusiasmó  Grant,  y  habló  de  su  “carruaje  imponente”.  Janet  Grant  revisó  a  Mata  Hari  mientras  Grant  y  sus  
hombres  destrozaban  su  cabaña.  “No  encontramos  absolutamente  nada  incriminatorio  en  su  equipaje”,  recordó  
Grant.  Grant  envió  un  mensaje  a  Londres  diciendo  que  entre  los  pasajeros  que  llegaban  de  Vigo  se  encontraba
Machine Translated
MARGARETHA   by Google
ZELLE   MacLEOD,  viajando  con  pasaporte  holandés  No  2603,  expedido  en  La  Haya,  1  5­16….  Se  cree  que  es 
la  mujer  “CLARA  BENEDIX”,  una  agente  alemana,  circulada  por  MI5  E  y  DID.

“MI5”  era  la  unidad  del  servicio  secreto  británico  y  “DID”  era  el  Departamento  de  Defensa  Interior.  Grant  mencionó  que  
afirmó  haber  estado  viviendo  en  París  y  que  estaba  comprometida  con  un  oficial  ruso.  Negó  ser  Clara  Benedix,  pero  admitió  
que  la  había  conocido  una  vez  en  un  tren.  El  informe  de  Grant  concluyó:  “Como  la  historia  de  Madame  MacLeod  parece  muy  
extraña,  se  decidió  sacarla  y  enviarla  a  Londres  para  un  examen  más  detenido.  La  enviarán  a  CO  esta  noche  con  escolta”.

Él  y  su  esposa  la  llevaron  en  tren  a  Londres  esa  noche.  Mata  Hari  estaba  aterrorizada,  llorando  y  negándose  a  comer.  Ella  
preguntó  repetidamente:  "¿Qué  quieres  de  mí?"  A  pesar  de  su  miedo,  su  encanto  legendario  seguía  siendo  efectivo.  Cuando  
los  Grant  la  llevaron  a  Scotland  Yard  y  se  la  entregaron  al  inspector  jefe  Edward  Parker,  ella  y  Janet  Grant  se  habían  vuelto  
muy  amigas.  Le  había  dado  a  Janet  Grant  su  tarjeta  de  visita,  algunas  fotografías  de  ella  misma  y  un  pequeño  perro  de  vidrio  
o  cristal.  Los  Grant  también  le  habían  permitido  ir  a  un  hotel  para  que  pudiera  bañarse  y  cambiarse  de  ropa  antes  de  su  
interrogatorio.

En  ese  momento,  Sir  Basil  Thomson  era  comisionado  adjunto  de  policía  y  jefe  de  la  Sección  Especial  (Scotland  Yard).  
Estaba  impecablemente  en  la  clase  alta  y  había  ocupado  varios  trabajos  impresionantes  en  el  servicio  civil.  Sin  embargo,  ni  
sus  informes  de  la  época  ni  sus  reminiscencias  destacan  por  su  precisión.  Aunque  sabía  que  Margaretha  Zelle­MacLeod  era  
Mata  Hari,  y  sabía  que  era  una  bailarina  exótica  como  Clara  Benedix,  escribió  en  un  informe  que  su  pasaporte  era  francés,  
no  holandés,  y  deletreó  su  nombre  de  diversas  formas  como  MacLeod  y  McLeod.

Mata  Hari  inmediatamente  pidió  comunicarse  con  la  legación  holandesa  y  le  dieron  lápiz  y  papel.  Ella  escribió  una  carta  
fechada  el  13  de  noviembre  de  1916:

Ruego  a  Vuestra  Excelencia  cortésmente  y  con  urgencia  que  haga  todo  lo  posible  por  ayudarme.  Me  ha  ocurrido  un  terrible  
accidente.  Soy  la  Sra.  Mac­Leod  divorciada  [sic],  nacida  Zelle.  Estoy  viajando  de  España  a  Holanda  con  mi  propio  pasaporte.  
La  policía  inglesa  afirma  que  es  falso,  que  yo  no  soy  la  señora  Zelle.

Estoy  al  final  de  mi  ingenio;  Estoy  preso  aquí  desde  esta  mañana  en  Scotland­Yard  y  te  ruego  que  vengas  a  ayudarme.  
Vivo  en  La  Haya  en  16  Nieuwe  Uitleg,  y  soy  muy  conocido  allí,  así  como  en  París,  donde  vivo  desde  hace  años.

Estoy  solo  aquí  y  juro  que  todo  está  absolutamente  en  orden.  es  un  malentendido,
pero  te  ruego  que  me  ayudes.

Atentamente,

MG  Zelle  McLeod  [sic]

Como  siempre,  la  letra  de  Mata  Hari  en  este  documento  es  audaz,  grande  y  elegante;  su  fecha  equivocada  (era  el  14  de  
noviembre),  sus  subrayados  enfáticos  y  sus  diferentes  ortografías  de  "MacLeod"  revelan  su  ansiedad.  Thomson  guardó  su  
carta  hasta  que  la  interrogó  durante  dos  días,  sin  notificar  al
Machine Translated
autoridades   by
holandesas   Google
hasta  
el  16  de  noviembre.

Su  interrogatorio  se  inició  en  holandés,  pero  pronto  resultó  insatisfactorio.  A  Mata  Hari  le  desagradaba  
intensamente  su  traductor.  Ella  recordó:  “Durante  cuatro  días,  tres  hombres  uniformados  me  interrogaron.  
Me  interrogaron  en  holandés  a  través  de  un  belga  que  tenía  un  horror  visible  por  la  gente  de  mi  país.  
Hablaba  mi  idioma  como  un  sucio  Flamand  y  tuvo  la  audacia  de  decirles  a  los  tres  hombres  que  yo  tenía  
acento  alemán.  Luego  me  hizo  preguntas  insidiosas  sobre  las  ciudades  holandesas  donde  había  vivido,  
tratando  de  atraparme”.

En  algún  momento,  el  idioma  cambió  al  francés,  que  seguramente  Thomson  hablaba.  Otros  dos  
hombres  estaban  presentes,  el  capitán  Reginald  Hall  y  su  asistente,  Lord  Herschell,  quienes  trabajaban  
para  DID  y,  como  ingleses  bien  educados  de  la  época,  habrían  sabido  francés.  El  hombre  que  transcribía  
el  interrogatorio,  quienquiera  que  fuera,  no  sabía  francés  y  tenía  muchos  problemas  con  la  ortografía  de  
nombres  y  lugares  que  no  estaban  en  inglés.

Thomson  la  acusó  de  alterar  su  pasaporte  y  de  ser  Clara  Benedix,  las  cuales  ella  negó  constantemente. 
Le  preguntó  por  sus  padres,  su  infancia,  su  matrimonio,  intercalando  preguntas  críticas  con  otras  más  
rutinarias  con  la  esperanza  de  provocar  una  mentira.  Como  solía  hacer,  dijo  algunas  pequeñas  mentiras,  
diciendo  que  había  estado  en  Italia  cuando  estalló  la  guerra,  no  en  Alemania,  y  que  Norman  había  muerto  
en  la  India,  pero  en  general,  dijo  la  verdad.  Dijo  que  su  padre  había  muerto  desde  1913  y  que  no  había  
visto  a  su  hija,  Non,  en  diez  años.  Admitió  que  su  padre  había  escrito  un  libro  sobre  ella  y  que  estaba  
avergonzada  por  ello.

Finalmente,  las  preguntas  volvieron  a  la  fotografía.  La  mayoría  de  las  preguntas  fueron  hechas  por  el  
asistente  del  jefe  de  policía,  cuya  parte  en  el  diálogo  con  Mata  Hari  está  indicada  por  ACC;  el  suyo  se  
indica  como  MZM.

ACC:  ¿Alguna  vez  tuvo  una  inflamación  del  ojo  izquierdo?

MZM:  No,  nunca  me  ha  pasado  nada  con  los  ojos.

ACC:  ¿Sabes  que  uno  de  tus  ojos  está  más  cerrado  que  el  otro?

MZM:  Sí,  siempre  ha  sido  así.

ACC:  Esta  fotografía  [Clara  Benedix]  tiene  esta  peculiaridad.

MZM:  Es  posible,  pero  ese  no  soy  yo.

Más  tarde,  el  subjefe  de  policía  retomó  la  línea  de  cuestionamiento  sobre  su  identidad:

ACC:  ¿De  dónde  vienen  estas  perlas?

MZM:  Desde  París.

ACC:  Es  muy  raro  que  dos  personas  tengan  una  caída  en  el  ojo  izquierdo  y  la  peculiaridad  en  la  ceja  
izquierda  sea  exactamente  idéntica,  como  están  en  la  fotografía  y  como  tú.
Machine Translated
MZM:   Esa  no  eby Google
s  m i  fotografía,  señor.

ACC:  Entonces  eres  víctima  de  las  circunstancias.  Hay  otra  circunstancia  en  la  que  tú  eres  la  víctima.  Hay  escritura  a  
mano  debajo  de  la  fotografía  en  este  pasaporte,  y  si  está  falsificado,  es  una  falsificación  muy  torpe.

MZM:  No  es  una  falsificación.  ¿Puedo  ser  visitado  por  el  embajador  holandés?

ACC:  Puede  comunicarse  con  el  cónsul.  Voy  a  escribir  a  la  embajada  holandesa  porque  tenemos  serias  dudas  [creyendo]
que  usted  es  Clara  Benedix,  una  alemana.

Al  día  siguiente,  el  equipo  volvió  a  interrogarla  y  se  centró  en  las  transacciones  monetarias.

ACC:  Justo  antes  de  ir  a  París,  ¿recibió  de  alguien  la  suma  de  15.000  francos?

MZM:  Bueno.

ACC:  Eso  fue  en  Holanda.

MZM:  No,  pero  saqué  mis  15.000  francos  de  un  banco  y  se  los  di  a  otro  banco.  Tengo  dos  bancos  en  La  Haya.

ACC:  ¿De  qué  banco  lo  sacaste?

MZM:  Londres,  y  tengo  otro  banco  Sch  [sic].

ACC:  Londres  bank  es  el  banco  de  la  Embajada  de  Alemania….  Tenemos  información  de  que  Mata  Hari  recibió  15.000  
francos  de  la  Embajada  de  Alemania.

MZM:  Esa  fue  la  cantidad  que  tomé  para  ir  a  París.

Probablemente  los  quince  mil  francos  en  cuestión  procedieron  originalmente  de  Kroemer,  el  cónsul  alemán.
No  está  claro  cómo  lo  supieron  los  británicos.

Los  británicos  también  interrogaron  a  Mata  Hari  sobre  una  dama,  o  dos,  que  se  hacía  llamar  Sra.
MacLeod  en  Amberes  y  también  en  Liverpool.  Mata  Hari  negó  rotundamente  estar  en  estos  lugares,  sugirió  que  la  identificación 
errónea  fue  un  error  y  les  dijo  que  recibió  una  carta  en  el  Grand  Hotel  de  París  destinada  a  la  Sra.  MacLeod  en  el  Grand  Hotel  
de  Londres.

Más  tarde  ese  mismo  día,  Mata  Hari  repentinamente  decidió  confesar  que  era  una  agente  francesa.

MZM:  Ahora  tengo  algo  que  decirte  que  te  sorprenderá.  Pensé  que  era  un  secreto  demasiado  grande.
Este  capitán,  el  capitán  Ladoux,  me  pidió  que  me  pusiera  a  su  servicio  y  le  prometí  hacer  algo  por  él.  Debía  reunirme  con 
[su  agente]  en  mi  casa  en  La  Haya….

ACC:  Deberías  haberme  mencionado  esto  ayer.  ¿Dónde  conoció  al  capitán  Ladoux?
Machine Translated
MZM:   by
Eso  es  h Google
istoria  
antigua.  En  la  oficina  de  mi  abogado  [que  estaba  al  lado  del  282,  boulevard  Saint  Germain].

Ella  relató  un  diálogo  que  combinó  sus  reuniones  y  el  reclutamiento  de  Ladoux  antes  y  después  de  su  viaje  a  Vittel.  
Terminó  su  relato  con  "Él  dijo  'Ve  a  Holanda  y  recibirás  mis  instrucciones'...  Así  que  fui  a  esperar  sus  instrucciones  a  mi  
casa".

También  les  dijo  que  el  cónsul  francés  de  la  legación  holandesa  también  trató  de  reclutarla  como  espía,
insinuando:  “Amas  a  un  oficial  ruso”  y  pidiéndole  que  “haga  algo  por  los  rusos”.

Los  oficiales  británicos  debieron  esforzarse  mucho  para  ocultar  su  sorpresa  y  asombro  ante  la  notable  historia  que  
desveló  Mata  Hari.  Mientras  ofrecía  nombres  e  información  sobre  varias  personas,  varios  hombres  prominentes  que  
eran  sus  amantes,  además  de  Ladoux,  Maunoury  de  la  policía  francesa,  el  médico  que  dio  a  luz  a  su  primer  hijo  y  sus  
abogados,  el  subjefe  de  policía  no  pudo  resistirse  a  comentar  secamente:  “  Sería  incómodo  tener  un  dique  de  todos  los  
países  beligerantes  en  tu  habitación”.

Ya  habían  comenzado  a  dudar  de  que  fuera  Clara  Benedix;  antes  de  interrogarla  en  noviembre
El  16  de  enero,  Thomson  había  enviado  un  mensaje  al  ministro  holandés  en  Londres.  Decía:

Tengo  el  honor  de  informarle  que  una  mujer  que  porta  un  pasaporte  francés  [sic]  con  el  nombre  de  Margaretha  Zelle  
MacLeod,  No.  2603  emitido  en  La  Haya  el  12  de  mayo  de  1916,  ha  sido  detenida  aquí  bajo  sospecha  de  ser  alemana.  
agente  de  nacionalidad  alemana  llamada  Clara  Benedix  de  Hamburgo.  Ella  niega  su  identidad  con  esta  mujer  y  se  están 
tomando  medidas  para  establecerla.  El  pasaporte  tiene  señales  de  haber  sido  manipulado.  Ha  solicitado  que  se  le  
permita  escribir  a  Vuestra  Excelencia  y  se  le  han  proporcionado  los  materiales  para  la  carta.

Después  de  interrogar  a  Mata  Hari  ese  día,  Thomson  envió  una  segunda  carta  al  ministro  holandés,  que
difiere  en  formas  interesantes  de  la  primera.

Tenemos  el  honor  de  informarle  que  una  dama  con  pasaporte  holandés,  llamada  Madame  Zelle  McLeod,  ha  sido  
sacada  del  barco  holandés  Hollandia  a  su  llegada  a  Falmouth,  debido  a  que  existen  graves  sospechas  de  actos  no  
neutrales  en  su  contra.  Me  ha  pedido  que  le  envíe  la  carta  adjunta.

Las  investigaciones  se  realizan  lo  más  rápido  posible  por  cable  y  no  se  la  detendrá  más  tiempo  del  necesario.  Sin  
embargo,  si  se  demuestra  que  es  una  persona  sospechosa  de  actos  no  neutrales,  puede  ser  necesario  tomar  más  
medidas  contra  ella.

Thomson  rápidamente  inició  investigaciones  sobre  la  identidad  de  Mata  Hari.  Afirmó  más  tarde  en  sus  memorias  que  
los  británicos  habían  sido  persuadidos  de  que  ella  había  estado  trabajando  para  los  alemanes  desde  1915,  pero  de  ser  
así,  no  habían  informado  claramente  a  sus  aliados  de  esta  convicción.  Envió  un  telegrama  en  clave  a  Ladoux,  
preguntando  si  contrataba  a  Margaretha  Zelle­MacLeod.

Mientras  tanto,  continuaba  el  interrogatorio  de  Mata  Hari.  Causó  una  fuerte  impresión  en  Thomson,  quien  la  describió 
como
Machine
alta   Translated
de  ojos  by
y  sinuosa,   Google
negros  
resplandecientes  y  tez  morena,  de  modales  vivaces,  inteligente  y  rápida  en  el  diálogo...  una  persona  
severamente  práctica  que  estaba  preparada  para  responder  a  cualquier  pregunta  con  una  especie  de  cortesía  reservada,  que  se  sentía  
tan  segura  de  sí  misma  y  de  su  inocencia  que  todo  lo  que  quedaba  en  ella  era  el  deseo  de  ayudar  a  sus  interrogadores.  Lo  único  
agraciado  en  ella  era  su  andar  y  el  porte  de  su  cabeza….  El  tiempo  había  atenuado  un  poco  los  encantos  de  los  que  tanto  habíamos  oído  
hablar,  pues  en  ese  momento  la  dama  debía  tener  al  menos  40  años.

En  retrospectiva,  Thomson  sintió  que  Mata  Hari  pensó  que  había  triunfado  en  sus  entrevistas,  pero  recordó  que  no  estaba  convencido  
de  su  inocencia.  "Estábamos  convencidos  ahora  de  que  ella  estaba  actuando  para  los  alemanes,  y  que  en  ese  momento  se  dirigía  a  
Alemania  con  información  que  se  había  aprendido  de  memoria".  Thomson  también  afirmó  que  advirtió  a  Mata  Hari,  de  manera  paternal,  
que  “renunciara  a  lo  que  está  haciendo”  y  que  ella  lo  prometió,  como  una  hija  obediente.

Estos  comentarios  serían  más  convincentes  si  hubiera  recordado  con  precisión  que  su  arresto  e  interrogatorio  ocurrieron  en  noviembre 
de  1916  en  lugar  de  "principios  de  1916",  como  escribió.  La  siguiente  observación  en  sus  memorias,  que  Mata  Hari  fue  arrestada  con  
"documentos  comprometedores"  un  mes  después  de  que  él  la  liberara,  era  completamente  falsa  y  sugiere  que  su  retrospectiva  podría  
haberse  visto  nublada  por  el  deseo  de  demostrar  su  propia  clarividencia  sobre  Mata  Hari.

Mientras  esperaban  las  respuestas  a  sus  cables  de  investigación,  los  hombres  del  MI5  catalogaron  y  registraron  el  “gran  guardarropa  
profesional”  de  Mata  Hari.  Este  consistía  en:

Caja  con  reloj  dorado.

Caja  para  sombreros  que  contiene  6  sombreros,  3  alfileres,  boas  de  plumas,  un  velo,  2  estolas  de  piel,  3  adornos  para  sombreros,  una
melocotón  de  imitación  [presumiblemente  para  decorar  un  sombrero],  1  bata.

Baúl  con  1  par  de  botas  de  caballero,  1  cepillo,  1  fardo  de  lavado,  1  par  de  masillas  [tiras  de  tela  usadas  por  la  caballería,  que  se  
enrollan  alrededor  de  las  pantorrillas  desde  el  tobillo  hasta  la  rodilla  para  protección],  1  par  de  espuelas,  3  pares  de  zapatos,  3  chemises,  
1  servilleta,  1  par  de  calzas,  3  velos,  1  caja  de  cintas,  3  sujetadores,  2  cinturones,  2  enaguas,  3  faldas,  1  vestido,  4  pares  de  guantes,  1  
paraguas,  3  sombrillas,  1  ducha,  1  par  de  medias,  1  blusa,  3  bufandas,  1  estuche  de  camisón,  1  abrigo,  1  traje  [chaqueta  y  falda  a  juego],  
1  bolsa  de  ropa  sucia,  1  paquete  de  toallas  sanitarias.

1  caja  que  contiene  4  adornos  para  el  cabello,  1  pasador  de  sombrero  y  cabello  postizo,  3  collares  de  piel,  1  botella  Vernis
Mordore  Dore,  1  caja  de  polvo,  1  botella  de  líquido  blanco

Baúl  para  botas  que  contiene  6  pares  de  pantuflas,  1  caja  de  crema  facial,  3  pares  de  botas,  2  pares  de  zapatos,  1  par  de  medias

Baúl  que  contiene  2  pares  de  corsés,  30  pares  de  medias,  1  paquete  de  lavanda  [bolsita],  1  velo,  8  corpiños,  1  pañuelo,  1  enagua,  1  
chal,  10  pares  de  bragas,  3  enaguas  de  princesa,  3  peinetas,  2  batas,  11  camisolas ,  1  bata,  toalla,  1  liga,  2  abrigos,  5  blusas,  4  vestidos,  
1  enagua,  1  bufanda,  2  pares  de  guantes,  un  cuello,  2  polveras.

Baúl  que  contiene  1  bolso  con  espejo  interior,  1  peine,  3  abrigos,  1  caja  con  peine,  1
Machine1  aTranslated
vestido,   dorno,  2  pby Google
ares  
de  zapatos,  2  cajas  de  fantasía,  1  caja  con  placa  de  cobre  y  tarjeta  de  visita  a  nombre  de  Vadime  
de  Masslof ,  Capitaine,  1  ere  Regiment  Speciale  Imperial,  Russe,  1  par  de  guantes,  1  blusa,  7  vestidos ,  2  túnicas  de  
princesa,  1  enagua,  1  cinturón,  caja  de  madera  con  2  cepillos  y  servicio  de  té  de  porcelana.

Bolsa  Gladstone  que  contiene  2  pares  de  zapatos,  esmaltes  de  uñas,  caja  de  polvos,  un  par  de  medias,  2  cajas  que  
contienen  cigarrillos,  8  redecillas  para  el  cabello,  caja  de  tarjetas  de  visita,  caja  de  jabón,  par  de  guantes,  2  polvos,  1  bajo  
el  corpiño,  2  camisones,  pañuelo  bolsita  que  contiene  21  pañuelos,  1  bata,  1  caja  de  dinero  vacía,  manojo  de  llaves,  collar  
de  perlas  en  estuche,  monóculo  en  estuche,  2  pendientes  en  estuche,  2  perlas  en  estuche,  anillo  de  piedra  verde  en  estuche,
collar  de  piedra  verde  y  2  pendientes  en  un  estuche,  3  abanicos,  2  monederos  de  tela,  uno  conteniendo  1  £  de  billete  del  
tesoro,  5  o  6  libras  de  plata,  1d  de  cobre,  14  monedas  de  plata  y  5  de  bronce,  bolsa  de  algodon,  agujas  etc.,  bolso  con  
pitillera  (fotos  en  el  interior),  polvos  y  barra  de  colorete  en  la  cadena.

Billetes  de  barco,  sello  de  tarjeta  de  visita,  estuche  de  billetes  del  tesoro  (vacío),  estuche  de  billetes  de  banco  que  
contiene  cuatro  billetes  de  100  francos,  dos  billetes  de  1000  francos,  un  billete  de  60  florines,  un  billete  de  40  florines,  un  
billete  de  50  pesetas,  uno  de  400?  [sic,  presumiblemente  rublo]  billete  ruso,  2  piezas  de  música,  paquete  de  fotografías  y  
diccionario  de  francés,  talonario  de  cheques,  dibujo  con  crayón,  billetera  de  bolsillo  que  contiene  papeles,  etc.

Una  alfombra  de  viaje.

Un  neceser  ajustado  para  mujer.

cartas  etc

Esta  lista  ofrece  una  imagen  deliciosamente  vívida  del  estilo  de  vida  de  Mata  Hari  mientras  viaja.  Es  fascinante  que  
tuviera  algo  de  la  ropa  de  Vadime,  posiblemente  con  la  intención  de  lavarla  y  enviársela  al  frente.

La  más  significativa  de  todas  las  respuestas  que  recibió  Thomson  a  sus  cables  de  investigación  fue  una  del  propio  
Ladoux.  En  sus  memorias,  Ladoux  dice  que  respondió  al  mensaje  codificado  con  frialdad:  “No  entiendas  nada.  Envía  a  Mata  
Hari  de  vuelta  a  España.  Lo  que  está  registrado  en  los  archivos  británicos  como  la  respuesta  traducida  y  descifrada  de  
Ladoux  es  algo  diferente.  "Árbitro.  nuestro  telegrama  No.  MA  22939  del  16  de  noviembre  [1916]  instantáneo  al  Capitán  
Ladoux—él  responde:  'Él  ha  sospechado  de  ella  durante  algún  tiempo  y  fingió  emplearla,  para,  si  es  posible,  obtener  una  
prueba  definitiva  de  que  está  trabajando  para  los  alemanes. .  Le  encantaría  saber  que  su  culpabilidad  ha  sido  claramente  
establecida'”.  En  los  márgenes,  un  teniente  coronel  británico  con  una  firma  ilegible  ha  garabateado:  “¡Apuesto  a  que  lo  haría!”

Ladoux  abandonó  y  traicionó  a  su  propio  agente,  alegando  que  contratarla  fue  una  artimaña  para  atraparla  y  reforzó  las  
sospechas  británicas  sobre  ella.  Pero  los  británicos  no  tenían  evidencia  sobre  la  cual  retenerla.
Ni  su  interrogatorio  ni  el  registro  de  sus  pertenencias  habían  arrojado  nada  sospechoso.  Cuando  llegaron  los  cables  de  
Baron  van  der  Capellan;  el  marqués  de  Beaufort;  el  cónsul  holandés  en  París,  Otto  Bunge;  y  otros,  Thomson  decidió  liberarla.

Al  cuarto  día  de  la  detención  de  Mata  Hari,  los  británicos  le  dijeron  que  ya  no  creían  que  fuera  Clara  Benedix  y  habían  
decidido  liberarla.  Ya  sea  por  instigación  de  Ladoux  o  por  iniciativa  propia,
Machine
decidió   Translatedqby
prohibirle   Google
ue  viajara  a  Holanda,  su  país  de  origen,  e  insistió  en  que  tenía  que  regresar  a  España,  una  
decisión  extraordinaria.

Además  de  negar  haber  contratado  a  Mata  Hari  como  agente,  Ladoux  se  encargó  de  escribir  a  las  autoridades
holandesas,  alertándolas  de  sus  sospechas.  Aparentemente,  Ladoux  estaba  muy  ansioso  por  desviar  la  culpa  
de  sí  mismo  ahora  que  su  nuevo  espía  parecía  estar  provocando  preguntas  incómodas.  Aunque  todos  
retrocedieron  alarmados,  nadie  tenía  la  menor  prueba  contra  ella.

Mata  Hari  pasó  algún  tiempo  en  el  Hotel  Savoy  de  Londres  recuperándose  de  su  terrible  experiencia.
Solicitó  un  permiso  para  ir  a  La  Haya,  con  el  objeto  de  su  viaje  “para  casarse  con  el  capitán  Vadime  de  Massloff”
que  en  su  opinión  era.  La  Oficina  de  Permisos  consultó  a  Thomson,  quien  les  dijo  que  se  creía  que  ella  era  una  
agente  del  Deutsche  Bank,  una  nueva  sospecha  cuyo  significado  no  está  claro,  y  que  no  se  le  daría  un  permiso  
para  Holanda.  Cuando  ella  lo  visitó  rogándole  permiso  para  tomar  un  barco  a  Rotterdam  con  salida  el  25  de  
noviembre,  Thomson  se  lo  negó  nuevamente,  insistiendo  en  que  solo  podría  regresar  a  España.

El  1  de  diciembre  partió  para  tomar  el  SSArguaya  de  regreso  a  Vigo,  España.  El  mismo  día,  el  ministro  
holandés  de  Asuntos  Exteriores  en  La  Haya  escribió  al  enviado  holandés  en  Madrid,  advirtiéndole  de  su  llegada  
inminente  y  difundiendo  aún  más  los  rumores  y  sospechas.

La  compatriota  había  sido  detenida  originalmente  porque  se  pensó  que  su  pasaporte  era  falso  y  se  sospechaba  
que  su  verdadera  nacionalidad  era  alemana  y  que  era  una  tal  Clara  Benedix  de  Hamburgo.  Sin  embargo,  pronto 
se  demostró  que  estas  sospechas  eran  infundadas,  pero  los  mensajes  oficiales  de  París  dieron  motivos  para  
creer  que  la  Sra.  MacLeod  había  estado  realizando  actividades  que  la  policía  [francesa]  consideraba  
desfavorablemente….  Dijo  que  los  aliados  en  París  confiaban  en  ella  para  transmitir  mensajes  y  que  tenía  que  
hacerlo  en  Holanda.  La  policía  sospechaba  de  estas  comunicaciones  y  esto  se  confirmó  a  partir  de  la  información
obtenida  de  París  de  la  que  quedó  claro  que  las  órdenes  no  habían  salido  de  los  aliados  sino  del  enemigo….  
Ella  declaró  que  estaba  dispuesta  a  regresar  a  España  por  su  propia  voluntad…  Detecto  que  quiere  evitar  
cualquier  cosa  que  pueda  correr  rumores  sobre  esta  “aventura” (cito)  suya.

Al  regresar  a  España  el  11  de  diciembre,  Mata  Hari  no  sabía  muy  bien  qué  hacer.  Pasó  unos  días  en  el  Hotel 
Continental  de  Vigo,  renovando  su  relación  con  Martial  Cazeaux,  un  francés  que  fue  cónsul  holandés  en  Vigo.  
Cazeaux  expresó  su  sorpresa  y  preocupación  de  que  la  hubieran  confundido  con  Clara  Benedix:  “¿Qué,  te  
tomaron  por  Clara  Benedix  [?]…  Tendrías  que  ser  inglés  para  cometer  un  error  tan  idiota”.  Restaurada  la  
confianza  por  la  admiración  y  el  apoyo  de  Cazeaux,  Mata  Hari  le  confió  que  en  el  Hollandia  habían  estado  un  
marido  y  una  mujer  belgas  llamados  Allard,  y  que  el  marido  espiaba  para  Inglaterra  mientras  que  la  mujer  
espiaba  para  Alemania;  el  capitán  se  lo  había  dicho.  Quizás  sintió  que  pasar  esta  información  a  un  aliado  inglés  
demostraría  sus  buenas  intenciones  a  los  franceses.

Sorprendentemente,  la  respuesta  de  Cazeaux  fue  invitar  a  Mata  Hari  a  espiar  para  los  rusos.  En  menos  de  
dieciocho  meses,  Kroemer  le  había  pedido  a  Mata  Hari  que  espiara  para  Alemania,  Ladoux  para  Francia  y  ahora
Cazeaux  para  Rusia.  La  pregunta  es,  ¿por  qué?

Nadie  a  quien  se  le  preguntó  en  relación  con  Mata  Hari  jamás  sugirió  que  ella  estuviera  políticamente  alerta  o
MachineNTranslated
motivado   inguno  de  by Google
sus  
amantes  o  conocidos  la  recuerda  preguntando  sobre  secretos  militares  o  información.  El  acercamiento  
más  cercano  a  tal  curiosidad  fue  cuando  preguntó  por  la  salud  y  el  paradero  de  Vadime  cuando  no  sabía  nada  de  él  con  
regularidad.  De  hecho,  desconocía  tanto  el  progreso  diario  de  la  guerra  que  solo  tenía  una  vaga  idea  de  dónde  luchaba  el  
regimiento  de  su  amante.
No  es  posible  que  las  fuertes  convicciones  políticas  se  presenten  como  la  razón  por  la  que  se  le  pidió  repetidamente  a  Mata  Hari  
que  actuara  como  espía.

Como  una  artista  famosa  y  de  sorprendente  belleza,  Mata  Hari  atrajo  la  atención  donde  quiera  que  fuera.  Era  parte  de  su  
personalidad  buscar  el  centro  de  atención,  y  era  muy,  muy  buena  en  eso.  Esto  convirtió  a  Mata  Hari  en  un  candidato  ridículo  para 
un  trabajo  que  requería  un  comportamiento  clandestino.  Incluso  cuando  estaba  en  compañía  de  Vadime  (o,  para  el  caso,  de  
Rudolf  MacLeod),  y  cabría  esperar  que  se  reprimiera  su  forma  coqueta,  Mata  Hari  atraía  la  mirada  y  la  admiración  de  los  
hombres  dondequiera  que  iba.  Cierto,  era  inteligente  y  una  excelente  lingüista,  atributos  útiles  para  una  espía.  Pero  el  atributo  
que  poseía  y  que  era  la  razón  por  la  que  muchos  le  pedían  que  espiara  para  ellos  era  su  voluntad  de  hacer  cosas  que  
normalmente  se  consideraban  inmorales  por  dinero.  Debido  a  que  era  visiblemente  una  mujer  del  bajo  mundo,  una  prostituta  de  
clase  alta,  en  términos  feos,  los  hombres  asumieron  que  también  se  rebajaría  al  espionaje,  lo  que  tenía  una  connotación  muy  
negativa  en  ese  momento.  Por  lo  tanto,  fue  incriminada,  reclutada  y  sospechosa  de  su  disposición  a  acostarse  con  hombres  por  
dinero  en  lugar  de  cualquier  otra  cosa.  Se  la  consideraba  una  espía,  o  una  probable  espía,  porque  era  Mata  Hari,  el  epítome  de  
la  belleza,  la  seducción  y  la  sexualidad.

Sin  aceptar  ni  rechazar  la  oferta  de  Cazeaux,  Mata  Hari  viajó  al  Hotel  Ritz  de  Madrid.
Había  escrito  a  Anna  Lintjens  desde  Vigo  pidiéndole  que  le  explicara  a  van  der  Capellan  por  qué  no  había  llegado  a  Holanda  
como  estaba  previsto  y  pidiéndole,  una  vez  más,  dinero.  Desde  Madrid  telegrafió  al  barón  directamente,  con  la  mayor  discreción  
posible.  Estaba  muy  escasa  de  fondos,  con  sus  últimos  2.300  francos  (aproximadamente  $  7.000  en  la  actualidad).

También  escribió  a  Ladouxen  clair  preguntándole  cómo  debía  proceder,  ya  que  le  habían  impedido  llegar  a  La  Haya.  No  
sospechaba  que  fueran  las  manipulaciones  de  Ladoux  las  que  habían  bloqueado  su  viaje  o  que  él  tuviera  una  gran  inversión  en  
demostrar  que  ella  era  una  espía  alemana.  Ladoux  ya  no  era  su  protector  ni  su  empleador,  sino  su  peor  enemigo  y  la  última  
persona  a  la  que  debería  haber  pedido  consejo.
Machine Translated by Google
15

Secretos  y  traición

DESPUÉS  DE  MANIPULAR  LOS  ACONTECIMIENTOS  Para  que  Mata  Hari  volviera  a  España,  Ladoux  dio  un  
paso  más  decisivo  al  prepararle  su  trampa.  Ordenó  que  todos  los  mensajes  interceptados  por  la  estación  de  
radio  de  la  Torre  Eiffel  que  involucraran  comunicaciones  entre  Berlín  y  Madrid  fueran  monitoreados  y  enviados 
a  él.  Los  franceses  habían  descifrado  el  código  de  encriptación  alemán  algún  tiempo  antes,  por  lo  que  es  más  
que  desconcertante  por  qué  este  procedimiento  de  grabación  de  mensajes  hacia  o  desde  Berlín  no  se  
implementó  antes;  es  casi  imposible  de  creer.  No  se  explica  por  qué  Ladoux  no  ordenó  que  estos  mensajes  
fueran  monitoreados  tan  pronto  como  se  descifró  el  código.

¿Podría  Ladoux  haber  hecho  arreglos  para  que  se  enviaran  mensajes  incriminando  a  Mata  Hari  como  agente  alemán?
De  hecho,  podría,  si  fuera  un  agente  doble.

Mientras  esperaba  que  llegara  el  dinero  del  barón,  Mata  Hari  también  intentó  contactar  con  un  tal  Diego  de  
Léon,  quien  le  había  prometido  una  comisión  por  actuar  como  su  intermediario  en  la  venta  de  unos  cuadros  
en  París.  Le  dijeron  que  estaba  en  Tortoza  en  la  costa;  qué  conveniente  para  De  Léon  estar  fuera  de  la  ciudad 
cuando  llegaba  un  acreedor.

Pasaron  los  días  y  Mata  Hari  no  tenía  noticias  de  Ladoux  ni  dinero  de  van  der  Capellan  o  de  Léon.  
Necesitando  dinero  con  urgencia,  telegrafió  a  Cazeaux  y  le  preguntó  dónde  estaba  el  ruso  que  quería  que  ella  
espiara  para  él;  se  suponía  que  la  encontraría  en  su  hotel.  Le  dijeron  que  siguiera  esperando,  que  el  ruso  
estaba  en  Suiza.

Mata  Hari  todavía  creía  que  Ladoux  estaba  en  París  esperando  su  gran  golpe,  con  un  millón  de  francos  para  
pagarlo.  Decidió  improvisar,  lo  cual  era  mucho  más  de  su  gusto  que  una  planificación  cuidadosa  de  todos  modos.
No  podía  llegar  al  general  von  Bissing  ni  al  príncipe  heredero,  ya  que  estaba  varada  en  Madrid,  por  lo  que  
tendría  que  obtener  secretos  militares  de  los  alemanes  a  su  disposición  en  Madrid.  ¿Quiénes  eran?  Tomó  la  
lista  de  diplomáticos  amablemente  proporcionada  por  el  hotel  y  buscó  a  un  alemán  de  alto  rango  con  el  que  
pudiera  ponerse  en  contacto.  Seleccionó  a  un  agregado  del  ejército  que  figuraba  como  capitán  y  le  escribió  
pidiendo  una  cita  para  reunirse  con  él.  Deslizó  en  el  sobre  una  de  sus  tarjetas  de  visita,  que  se  refería  a  ella  
como  Vrouwe  Zelle­MacLeod,  un  título  aristocrático,  y  que  tenía  una  corona  en  relieve.  En  testimonios  
posteriores,  se  refirió  constantemente  a  Kalle  como  von  Kalle,  otorgándole  (como  ella  misma)  un  título  
aristocrático  al  que  no  tenía  derecho.

Kalle  le  dio  una  cita  para  encontrarse  con  él  en  su  casa  el  sábado  23  de  diciembre  a  las  3  p.  Al  hacer  esa  
pregunta,  ella
Machine
dio   Translated
a  entender   by
que   Google
ella  
sabía  que  él  estaba  conectado  con  la  inteligencia  alemana,  como  de  hecho  lo  estaba.  Al  
principio  la  tomó  por  un  agente  de  inteligencia,  pero  señaló  que  esa  persona  no  se  dirigiría  a  él  como  capitán,  
como  lo  había  hecho  ella,  porque  sus  enemigos  sabían  muy  bien  de  su  ascenso  a  mayor.  Ella  le  había  escrito  
en  francés,  el  idioma  diplomático,  pero  al  descubrir  que  hablaba  alemán  con  fluidez,  Kalle  usó  ese  idioma.
El  relato  de  Mata  Hari  suena  a  guión  de  teatro:

Él  (en  alemán):  ¿Por  qué  vienes  a  verme?

Yo  (en  alemán):  Estuve  retenido  4  días  en  Inglaterra;  Me  detuvieron  y  me  tomaron  por  alemán  durante  el  
viaje,  al  parecer,  con  un  pasaporte  holandés  falso.  Desearon  mucho  que  yo  fuera  Clara  Benedix,  ¿cuál  es  
la  historia  completa?

Él  (sin  responder  directamente):  ¡Qué  bien  hablas  alemán!  ¿Como  es  eso?

Yo:  ¡ Viví  3  años  en  Berlín!

Él:  Debes  saber  algo  de  icers  [allí].

Yo:  Si,  muchos.

Él:  Dame  algunos  nombres.

Yo:  Le  doy  un  poco  y  agrego:  Fui  la  amante  de  Alfred  de  Kiepert.

Él  (sonriendo):  Ahora  sé  quién  eres.  Eres  la  mujer  de  la  que  Alfred  estaba  tan  celoso.
Eso  me  recuerda.  Te  vi  cenando  con  él  en  el  Hotel  Carlton.  Venías  de  las  maniobras  de  Silesia.

Yo:  Es  más  fácil  para  ti  reconocerme  que  para  mí  reconocerte.

Él:  Te  lo  diré.  Lo  que  te  pasó  en  tu  viaje  no  era  asunto  mío.  No  estoy  ocupado  con  esas  cosas  ya  que  el  
rey  personalmente  me  pidió  que  me  abstuviera  [de  asuntos  de  espionaje].  Lo  que  se  hizo  se  ordenó  en  
Barcelona,  pero  fui  inmediatamente  a  pedir  explicaciones  al  barón  de  Roland.

Cada  vez  más  íntima,  Kalle  me  encendió  cigarrillos  y  la  conversación  giró  hacia  la  vida  en  Madrid.  Me  hice  
muy  atractivo.  Jugué  con  mis  pies.  Hice  lo  que  una  mujer  puede  hacer  en  tales  circunstancias  cuando  deseaba  
conquistar  a  un  hombre  y  supe  que  von  Kalle  era  mío.  En  un  momento  me  dijo,  mientras  estaba  acostado  en  la  
tumbona:  “Estoy  cansado.  Me  preocupo  por  el  momento  del  desembarco  de  un  submarino  de  oficiales  alemanes 
y  turcos  y  municiones  en  la  costa  de  Marruecos,  en  zona  francesa.  Eso  requiere  todo  mi  tiempo  y  mi  cerebro”.

No  juzgué  oportuno  seguir  adelante  en  esta  primera  entrevista  y,  tras  varios  instantes  de  conversación  sobre  
temas  diversos,  dejé  a  von  Kalle  después  de  conquistarlo.

Esa  noche,  Mata  Hari  escribió  triunfalmente  a  Ladoux,  diciéndole  que  se  había  puesto  en  contacto  con  un  alto
Machine
al  oTranslated
colocó   by Google
ficial  alemán,  
quien  le  había  dicho  que  había  habido  un  desembarco  de  submarino  en  Marruecos  y  había  identificado
al  barón  de  Roland  como  el  jefe  de  la  inteligencia  alemana  en  Barcelona.  Cualquiera  de  estos,  pensó,  era  una  pieza  importante 
de  información  que  debería  ganarle  una  recompensa  sustancial.  Como  creía  que  Kalle  estaba  completamente  enamorado  de  
ella:  "Puedo  hacer  lo  que  quiera  con  mi  informante",  pidió  más  instrucciones  a  Ladoux.

El  domingo  siguiente  cenó  en  el  Palace  Hotel  con  uno  de  los  agregados  de  la  legación  holandesa,  el  Sr.
G.  de  Wirth.  De  Wirth  la  presentó  al  coronel  Joseph  Denvignes,  agregado  de  la  embajada  de  Francia  en  Madrid,  un  hombre  
muy  distinguido,  con  una  leve  cojera  y  condecoración  de  la  Legión  de  Honor.
Denvignes  quedó  muy  impresionado  con  su  belleza  y  gracia,  y  la  buscó  la  noche  siguiente  en  un  baile  de  gala  en  el  Hotel  Ritz,  
al  que  asistió  del  brazo  de  otro  agregado.  “Señora”,  recordó  que  le  dijo,  “nunca  he  visto  nada  más  impresionante  que  su  
entrada  ayer  en  el  Palace  Hotel”.  Él  monopolizó  tanto  su  compañía  que  Mata  Hari  se  sintió  un  poco  avergonzada.

Bajo  el  calor  de  la  atención  de  Denvignes,  Mata  Hari  contó  la  notable  historia  de  sus  viajes,  el  arresto  y  el  interrogatorio  en  
Inglaterra  y  su  regreso  a  España.  Él  se  inquietó  un  poco  y  le  preguntó  cuál  era  el  motivo  de  su  visita  a  Madrid.  Al  darse  cuenta  
de  que  su  ansiedad  se  debía  al  olor  a  espionaje  en  su  historia,  Mata  Hari  trató  de  tranquilizarlo,  diciéndole  con  una  sonrisa  y  
un  ingenuo  grado  de  confianza:

“Mi  coronel,  cálmese,  yo  soy  uno  de  los  suyos”.  Él  tomó  mi  mano.  Agregué:  “Si  te  hubiera  conocido  un  día  antes,  no  me  
hubiera  tomado  la  molestia  de  enviar  mi  información  a  París,  podría  entregarte  la  carta  tú  mismo  y  eso  hubiera  sido  más  
rápido”.

"¿Que  información?"  cuestionó.  En  un  momento  le  di  todos  los  detalles,  incluido  el  nombre.
de  Von  Kalle.  Agregué  que  la  última  la  había  encontrado  un  poco  enferma,  pero  dulce  como  un  cordero.

Denvignes  estaba  intrigado,  tanto  por  la  mujer  como  por  la  información.  Con  su  notable  sencillez,  Mata  Hari  no  consideró  
que  sería  imprudente  confiar  sus  secretos  de  espionaje  a  un  hombre  que  acababa  de  conocer,  por  la  fuerza  de  su  pertenencia  
a  la  embajada  francesa.

Al  día  siguiente  almorzó  con  de  Léon  y  luego  encontró  al  coronel  esperándola  en  un  ataque  de  celos  en  la  sala  de  lectura  
del  hotel.  Exigió  saber  con  quién  había  estado  cenando  y  cuál  era  su  conexión.  También  la  instó  a  obtener  información  más  
específica  sobre  el  lugar  de  desembarco  en  Marruecos;  ¿donde  estaba?  Pensando  que  no  sería  un  punto  demasiado  difícil  de  
precisar,  fue  de  nuevo  a  ver  a  Kalle.  Su  pretexto  fue  que  planeaba  regresar  a  Holanda  a  través  de  Suiza  y  Alemania,  pero  
sabía  que  las  cosas  eran  muy  difíciles  en  la  frontera.  ¿No  podría  Kalle  facilitar  esa  parte  de  su  viaje,  como  un  favor  para  ella?  
Lamentó  no  poder  ayudarla,  pero  nuevamente  le  ofreció  cigarrillos.

Ella  aceptó,  viendo  que  Kalle  estaba  nerviosa  y  exhausta.  Ella  dijo  con  simpatía:

[Yo:]  Bueno,  siempre  cansado,  siempre  enfermo,  siempre  los  pensamientos  en  tu  cabeza?

[Él:]  No  me  hables  de  ellos…  No  puedo  estar  tranquilo  cuando  lo  haces.

Yo:  Pero  debe  ser  muy  difícil  desembarcar  tropas  de  un  submarino  en  la  costa  de  Marruecos.  ¿Adónde  tiene  que  traer  
de  este  golpe?
Machine
Él:  LTranslated by h
as  mujeres   Google
ermosas  no  deben  pedir  demasiado.

Ella  sabiamente  decidió  dejar  el  asunto  de  lado  por  el  momento.

Cuando  Denvignes  fue  a  verla  al  hotel  a  última  hora  de  la  tarde,  ella  le  dijo  que  la  había  obligado  a  dar  un  paso  en  
falso  y  despertó  las  sospechas  de  Kalle.  Indicó  que  prefería  operar  con  su  intuición  en  el  futuro,  en  lugar  de  seguir  
directivas.  Al  parecer,  había  adoptado  por  completo  a  Denvignes  como  su  maestro  de  espías  y  admirador.  Por  su  
parte,  estaba  profundamente  enamorado.  La  llevó  a  almorzar  y  cenar  al  día  siguiente,  persiguiéndola  muy  
públicamente.  Al  día  siguiente,  volvió  a  verla  y  le  dijo  que  lamentablemente  tenía  que  ir  a  París.  Le  pidió  un  ramo  de  
violetas  que  llevaba  en  el  corpiño  y  en  el  pañuelo  como  recuerdos  románticos.  También  preguntó  si  podía  hacer  algo  
por  ella  mientras  estaba  en  París.

Ella  le  pidió  que  fuera  a  ver  a  Ladoux,  que  aún  no  había  respondido  a  sus  cartas,  ya  su  superior,  el  coronel  
Goubet.  “Dígales”,  instruyó,  “con  qué  tipo  de  mujer  están  tratando  [lo  bien  que  lo  he  hecho]  y  pídales  que  me  traten  
más  amable  y  abiertamente”.  Denvignes  le  aconsejó  que  escribiera  una  carta  con  toda  su  nueva  información  y  la  
dejara  con  su  reemplazo,  el  marqués  de  Paladines,  en  la  embajada.  Denvignes  se  encargaría  de  que  llegara  al  
ministro  de  guerra.  Esto  puede  haber  sido  tanto  una  advertencia  para  no  confiar  en  Ladoux  como  el  intento  de  
Denvignes  de  apoderarse  de  cualquier  secreto  importante  que  ella  descubriera  para  su  propio  crédito.

Curiosamente,  tan  pronto  como  Denvignes  se  fue,  Kalle  inmediatamente  invitó  a  Mata  Hari  a  visitarlo.  Su  relato  de  
su  encuentro  ofrece  una  visión  fascinante  de  la  forma  en  que  sedujo  a  tantos  hombres.  Al  principio,  Kalle  hizo  
algunos  comentarios  peculiares  que  ella  no  entendió,  y  luego  se  enojó.  Ella  supuso  que  él  estaba  celoso,  algo  común 
en  su  vida.

Él:  Ven  aquí  a  la  luz.  Ciertamente  ha  repetido  lo  que  le  dije,  porque  los  franceses  envían  sus  mensajes  de  
radio  a  todas  partes  preguntando  dónde  se  apearán  los  oficiales  [en  Marruecos].

Yo:  Podrían  saber  fácilmente  de  otra  fuente  que  no  sea  yo.  Y  luego,  los  mensajes  de  radio!  ¿Cómo  sabes  lo  
que  están  telegrafiando?

Él:  ¡ Tenemos  la  clave  [cifrada]  de  su  radio!

Yo:  ¡ Ah,  eso  es  otra  cosa!  Qué  listo  eres.

Al  ver  que  Kalle  comenzaba  a  ablandarse,  redoblé  mi  dulzura  con  él.

La  conversación  continuó:

Él:  Con  una  mujer  hermosa  [como  tú]  todo  se  perdona,  pero  si  supieran  que  fui  yo  quien  te  lo  dijo,  me  costaría  
mucho  en  Berlín.

Al  verlo  volverse  sumiso,  precipité  las  cosas:  “Palabra,  no  importa”,  me  dije.  "¡Vamos!"  Y  lo  dejé  hacer  lo  que  
quisiera.

Su  efusividad,  comenzó  de  nuevo  a  hablarme  en  estos  términos:  "Esta  guerra  tal  vez  conducirá
Machine
en   Translated
otra  parte.  Hay  by Google
entre  nosotros  algunos  de  los  icers  que  son  brutos.  ¿Habló  con  sinceridad,  deseando  
confesarse  conmigo?  No  lo  sé,  pero  nunca  le  respondo  directamente.  Incluso  le  he  dicho  que  no  debe  denigrar  
a  su  ejército.  Alemania  tiene  los  hombres  más  guapos,  e  insisto  en  que  este  ejército  tiene  muchos  hombres  
muy  valientes.

Él:  Pero  los  franceses  también.  Los  aviadores  en  particular.  Tienen  uno  ahora  mismo  que  sobrevuela  
nuestras  líneas  y  deposita  entre  nosotros  un  pasajero  que  debemos  buscar.  Pero  estamos  informados  y  
un  día  de  estos  lo  veremos.  Lo  sabemos  todo;  tenemos  agentes  en  Francia  que  están  muy  bien  informados

Yo:  ¿Cómo  te  avisan?

Él:  Hay  muchos  medios.

Yo:  Bueno,  eso  me  asombra  mucho.  He  viajado  mucho  durante  esta  guerra  ya  juzgar  por  las  inspecciones 
a  que  he  sido  sometido,  me  pregunto  cómo  se  puede  pasar  las  fronteras  con  cosas  secretas.  Ni  siquiera  
se  puede  pasar  con  un  alfiler.  En  Inglaterra,  revisaron  las  cintas  de  mis  camisas.

Él  (acariciándome):  Pero  seguramente  no  es  con  mujeres  como  tú  que  uno  transporta  tales  cosas.
Esa  sería  la  estupidez  más  grande  del  mundo.  Usamos  gente  que  está  un  poco  sucia,  esa  a  la  que  uno  
no  nota.  Llevan  tinta  en  forma  de  bolitas  blancas  debajo  de  las  uñas  y  en  las  orejas.

Yo  (totalmente  natural):  ¡Dios  mío,  qué  inventos!

Como  un  espía  obediente,  Mata  Hari  escribió  toda  esta  nueva  información  en  una  carta  de  doce  páginas  a  
Denvignes  esa  noche:  el  aviador  que  había  dejado  caer  un  espía,  la  tinta  secreta  y,  sobre  todo,  la  ruptura  del  
código  de  radio  francés.  No  mencionó  que  Kalle  le  había  dado  3.500  francos,  el  equivalente  a  unos  11.000  
dólares  en  la  actualidad.  Ella  consideró  esto  como  el  "regalo"  habitual  que  le  dieron  sus  amigos  caballeros.  
Fue  a  la  embajada  de  Francia  pero,  al  no  encontrar  al  marqués  de  Paladines  como  le  indicaron,  dejó  su  carta  
con  otro  agregado  conocido  suyo,  pidiéndole  que  se  encargara  de  que  llegara  al  coronel  Denvignes.

La  situación  con  los  mensajes  codificados  se  había  vuelto  compleja.  Según  Ladoux,  los  franceses  habían  
descifrado  el  cifrado  alemán  y  estaban  interceptando  mensajes  alemanes  en  la  Torre  Eiffel.  Esperaba,  o  
planeaba,  encontrar  pruebas  de  que  Mata  Hari  era  un  espía  alemán.  Pero  como  Mata  Hari  había  aprendido  de  
Kalle,  los  alemanes,  a  su  vez,  habían  descifrado  el  código  francés:  los  alemanes  sabían  que  los  franceses  
podían  leer  los  mensajes  alemanes  interceptados.  Así,  los  alemanes  podrían  enviar  mensajes  en  el  código  
descifrado,  que  parecerían  ser  mensajes  secretos  genuinos  pero  que  serían  desinformación  sembrada.  
Probablemente,  tanto  Ladoux  como  Kalle  apreciaron  que  los  mensajes  falsos  de  Berlín  ofrecían  una  forma  
inteligente  de  implicar  a  Mata  Hari  y  quitarles  la  presión  y  las  sospechas  a  los  demás.  Ambos  la  consideraban  
prescindible,  incluso  un  cañón  suelto,  con  sus  demandas  de  dinero,  sus  preguntas  no  tan  sutiles,  su  hábito  de  
llamar  la  atención  sobre  sí  misma  y  su  ingenua  confianza  en  cualquier  francés.

Sintiendo  que  había  completado  su  misión  de  espionaje,  Mata  Hari  se  preparó  para  regresar  a  París  para  
recoger  su  recompensa.  A  pocos  días  de  partir,  el  3  de  enero,  recibió  una  oportuna  advertencia  del  senador  Emi
Machine
Junoy.   Translated
Junoy  había  sby Google
ido  
amante  de  Mata  Hari,  como  lo  demuestra  el  contenido  tímido  y  sexual  de  una  carta  que  le  escribió  
más  tarde,  el  1  de  marzo  de  1917.  La  carta  le  advertía  que  había  sido  visitado  por  un  agente  secreto  francés  que  lo  había  
interrogado.  sobre  sus  relaciones  con  ella.  El  agente  la  describió  como  “una  persona  conocida  por  ser  hostil  a  los  aliados”.  
Indignada,  Mata  Hari  acudió  a  la  embajada  de  Francia  para  exigir  una  explicación;  al  encontrarlo  cerrado,  se  dirigió  a  la  casa 
del  marqués  de  Paladines.  El  marqués,  como  era  de  esperar,  negó  tanto  la  responsabilidad  como  el  conocimiento  de  este  
interrogatorio.

Mata  Hari  no  entendió  que  Ladoux  estaba  trabajando  en  su  contra.  No  había  sabido  nada  de  él  desde  que  llegó  a  España 
y,  por  supuesto,  no  sabía  que  él  había  negado  que  ella  fuera  su  agente  ante  los  ingleses.  Estaba  enojada  con  Ladoux,  pero  
asumió  que  Denvignes  había  tomado  el  asunto  por  encima  de  la  cabeza  de  Ladoux  ya  que  (en  su  opinión)  Ladoux  era  un  
"hombrecito"  incapaz  de  comprender  el  tipo  de  financiación  y  cooperación  que  necesitaba  para  llevar  a  cabo  su  misión,  a  
pesar  de  que  ella  era  reunión  con  gran  éxito.

Tan  pronto  como  llegó  a  París  el  3  de  enero,  se  instaló  en  el  Hotel  Plaza  Athénée  y  luego  fue  a  teñirse  el  cabello  para  
cubrir  las  canas.  También  le  escribió  una  carta  a  Vadime,  preguntando  al  hotel  cuánto  tardaría  en  llegar  a  Verdún;  ella  no  
se  dio  cuenta  de  que  su  regimiento  no  estaba  en  Verdun.  Dado  que  la  seguridad  de  Vadime  era  una  gran  preocupación,  la  
ignorancia  de  Mata  Hari  sobre  el  paradero  de  su  regimiento  muestra  lo  poco  que  le  preocupaba  la  guerra.  El  Primer  
Regimiento  Especial  Imperial  Ruso,  como  todas  las  unidades  rusas  en  el  frente  occidental,  estaba  en  el  departamento  
(similar  a  un  condado)  de  Champaña,  no  Vosgos,  a  más  de  cien  millas  de  Verdún.  Además,  la  batalla  de  Verdún  había  
terminado  el  19  de  diciembre  de  1916,  algunas  semanas  antes.

Su  primera  prioridad  era  reunirse  con  Denvignes,  quien  se  había  encaprichado  con  ella  hasta  el  punto  de  molestarla  poco 
tiempo  antes.  Estaba  segura  de  que  él  había  quedado  muy  impresionado  con  su  golpe  de  espionaje  y  que  lo  arreglaría  todo  
para  su  recepción  triunfal.  Pero  cuando  telefoneó  al  hotel  donde  Denvignes  le  había  dicho  que  se  hospedaría  —el  hotel  
donde  él  había  prometido  encontrarse  con  ella  y  había  dado  todos  los  indicios  de  que  esperaba  tener  sexo  con  ella—  el  
hotel  negó  conocerlo.
Telefoneó  al  Ministerio  de  Guerra  y  recibió  la  misma  respuesta:  Denvignes  era  desconocido.  Esto  no  fue  posible.  Ella  le  
dirigió  una  carta  al  Ministerio  de  Guerra  pero,  insatisfecha,  hizo  otro  intento  por  localizarlo.  Fue  al  Deuxième  Bureau  en  282,  
boulevard  Saint­Germain  y  fue  rechazada  nuevamente.  Finalmente,  un  oficial  que  salía  del  Deuxième  Bureau  se  compadeció
de  ella  y  le  dijo:  “Ah,  sí,  el  agregado  militar,  pero  se  va  esta  tarde  a  Madrid”.

Los  eventos  posteriores  están  mejor  narrados  por  la  propia  Mata  Hari:

Deseando  desesperadamente  ver  al  coronel,  me  dirigí  a  las  nueve  de  la  noche  a  la  estación  de  Orsay.  El  cobrador  me  
prohibió  el  acceso  a  los  andenes.  Fui  entonces  a  la  oficina  de  los  conductores  de  la  compañía  de  carruajes  y  le  escribí  una  
notita  al  coronel  en  la  que  le  decía  que  quería  verlo  urgentemente  y  le  rogaba  que  se  parara  en  la  puerta  del  carruaje  en  
Austerlitz.  donde  iría  Un  empleado,  al  que  le  di  una  propina,  le  entregó  mi  carta  al  portero  y  yo  me  fui  en  un  taxi  a  la  estación 
de  Austerlitz  donde  pude  pasar  al  andén  con  un  billete  de  cercanías.  El  tren  entró  en  la  estación,  pero  el  coronel  no  estaba  
en  la  puerta.  Llamé  a  un  conductor  y  le  supliqué  que  le  pidiera  al  agregado  militar  de  Francia  que  viniera  a  hablar  conmigo.  
El  coronel  Denvignes  apareció  entonces  en  la  puerta  de  un  carruaje.  Tenía  un  aire  muy  avergonzado.  Vi  a  otro  hombre  que  
el  que  me  había  hecho  tantas  insinuaciones  en  Madrid.
Machine
Yo:  Translated
Y  así  se  vby
a  uGoogle
sted,  mi  coronel,  sin  avisarme.  ¡Y  nuestro  negocio!
¿Has  visto  al  Capitán  Ladoux?

Él  (en  voz  muy  baja):  Lo  he  visto  muy  poco,  pero  he  visto  a  su  jefe,  el  coronel  Goubet.  Me  dijo  que  tu  información
sobre  todo  la  primera,  le  interesó  mucho  y  que  eres  una  mujer  inteligente.

Yo:  ¿ Eso  es  todo?

Él:  Me  preguntó  también  si  mi  relación  contigo  era  actual  y  le  dije  que  no.

Yo:  ¿ Por  qué  has  mentido?

Él  (con  voz  quejumbrosa):  ¡Mi  pequeña!  ¡Mi  pequeño!

Eso  fue  todo,  el  tren  se  fue  y  los  empleados  me  pidieron  que  me  bajara.  estupefacto  en  la   permanecí
plataforma.

Mata  Hari  había  sido  traicionada  por  Denvignes.  Posiblemente  nunca  antes  un  amante  la  había  tratado  tan  mal.  
Por  lo  general,  sus  amantes  y  antiguos  amantes  la  ayudaban  y  le  hacían  favores;  así  era  como  manejaba  su  mundo.  
Rara  vez  un  hombre  se  separaba  de  Mata  Hari  sin  una  sonrisa  en  su  rostro;  la  mayoría  la  recordaba  con  gran  cariño,  
admiración  y  cariño.  Y,  sin  embargo,  Denvignes  la  había  defraudado  en  un  asunto  de  gran  importancia.  A  pesar  de  
las  insinuaciones  y  advertencias  —la  falta  de  respuesta  de  Ladoux,  la  falta  de  dinero,  la  ruptura  de  la  transmisión  del  
mensaje  a  través  del  marqués  de  Paladines,  la  carta  de  Junoy—  nunca  esperó  tal  trato.

Después  de  la  propia  condena  de  Mata  Hari,  Denvignes  fue  arrestado  por  cargos  de  espionaje.  Después  de  
algunos  meses  de  encarcelamiento  e  interrogatorio,  fue  absuelto,  pero  también  degradado,  lo  que  sugiere  que  no  
quedó  completamente  libre  de  cargos.  ¿Era  en  realidad  un  agente  doble  que  intentaba  desviar  las  sospechas  de  sí  
mismo  hacia  Mata  Hari?  Esta  es  otra  pregunta  sin  respuesta.

Para  Mata  Hari,  la  trampa  estaba  tendida,  pero  aún  no  había  sentido  el  chasquido  de  sus  dientes.
Machine Translated by Google dieciséis

Atrapado  en  una  trampa

LAS  COSAS  SE  DETERIORAN  RÁPIDAMENTE.

A  la  mañana  siguiente  fue  al  consulado  holandés,  donde  envió  un  telegrama  a  van  der  Capellan  diciendo  
que  había  llegado  a  París  y  pidiéndole  que  avisara  a  Anna.  Más  tarde  escribió  postales  a  Anna  y  Vadime,  la  
última  de  las  cuales  decía:  “4  de  enero.  Querida,  ¿tendré  noticias  tuyas  pronto?  ¿Podrías  venir  [a  París]?  
Besos  desde  tu  Marina.”

También  fue  de  nuevo  al  282,  boulevard  Saint­Germain.  Ya  sea  accidental  o  intencionalmente,  la  policía  
que  había  vuelto  a  seguir  a  Mata  Hari  tan  pronto  como  regresó  a  París  la  había  perdido;  no  registraron  su  
segunda  visita  al  Deuxième  Bureau.  Allí,  sacó  el  pase  que  Ladoux  le  había  dado  para  poder  verlo  a  su  
regreso.  Después  de  una  espera,  le  devolvieron  el  pase  con  la  palabra  “Ausente”  escrita  en  él.  Esta  fue  una  
recepción  terrible  e  increíble  para  un  espía  que  regresó  con  éxito  de  una  misión  peligrosa,  después  de  haber  
recopilado  información  valiosa.

Regresó  al  día  siguiente  y  esperó  una  hora,  solo  para  que  le  dijeran  que  intentara  de  nuevo  al  día  siguiente
a  las  6:00  p.  m.  Cuando  finalmente  vio  a  Ladoux,  estaba  actuando  de  manera  "extraña".  Dijo  que  Denvignes  
lo  había  visto  solo  brevemente  y  no  le  había  transmitido  ninguna  información.  Ella  le  habló  de  la  carta  de  
Junoy  y  le  preguntó  quién  había  autorizado  el  interrogatorio  de  Junoy,  que  olía  a  chantaje.  Ladoux  negó  
saber  nada  al  respecto.  De  hecho,  la  había  abandonado  por  completo  y  dijo:

En  cualquier  caso,  nunca  debes  olvidar  que  tú  no  me  conoces  y  yo  no  te  conozco.  Ciertamente  no  somos  
nosotros  los  que  hemos  enviado  a  alguien  al  senador,  y  si  un  agente  hizo  esta  estupidez,  lo  enviarán  al  
frente.

Yo:  Me  da  lo  mismo,  pero  supongo  que  no  tienes  ningún  interés  en  estropear  mi  trabajo  con  la  
intervención  de  pequeños  agentes  secretos.  Si  un  verdadero  agente  secreto  francés  ve  algo  que  no  
entiende,  corre  a  la  embajada  de  Francia  y  no  a  la  casa  de  un  senador  español.  Es  más,  me  quedé  
asombrado  por  la  acogida  que  me  diste.  ¿Dónde  están  las  gracias  por  los  servicios  que  te  he  prestado?

Él:  ¿ Qué  servicios?  ¿Eso  sobre  el  Baron  du  Roland  y  el  submarino?

Yo:  Te  olvidas  eso  de  las  radios,  el  aviador  y  la  tinta  secreta.

Él:  ¡ Es  la  primera  noticia  que  escucho!
Machine
Yo:  ¡Translated by Google
 Qué,  el  coronel  
no  te  dijo  nada!

Él:  Te  repito  que  no  hizo  más  que  pasar  por  aquí.  ¡Qué!  Dices  que  tienen  el  código  de  nuestras  radios.  El  agregado  militar  te  
está  tomando  el  pelo.

Yo:  ¿ No  hay  una  probabilidad  entre  cien  de  que  su  información  sea  correcta  y  de  que  esto  recompense  el  dolor  de  verificarla?

Él:  Evidentemente,  pero  estoy  con  la  boca  abierta  de  asombro  [al  pensar  en  ello].

Yo:  Yo  también.

Ladoux,  horrorizado  por  la  información  que  había  descubierto,  improvisó  locamente  y  le  pidió  que  se  quedara
en  París  hasta  que  pudiera  comprobar  su  historia.  Sin  embargo,  no  hizo  ningún  movimiento  para  verificar  su  informe.

El  cifrado  alemán  fue  descifrado  por  primera  vez  por  criptógrafos  ingleses  en  1914,  pero  los  alemanes  no  se  dieron  cuenta  de  
esto  hasta  1916,  momento  en  el  que  cambiaron  a  un  nuevo  código.  Aunque  los  radioescuchas  franceses  en  la  Torre  Eiffel  
interceptaron  los  mensajes  en  el  nuevo  código  y  se  los  pasaron  a  los  criptógrafos,  nadie  pudo  leerlos  hasta  más  tarde  ese  año  
cuando  el  Dr.  Edmond  Locard  logró  descifrar  el  segundo  código.  Locard  fue  el  fundador  y  director  del  primer  laboratorio  de  
criminología  científica.  Conocido  como  el  Sherlock  Holmes  de  Francia,  tenía  una  reputación  formidable.  Se  había  ofrecido  voluntario  
para  trabajar  como  criptógrafo  y  era  excelente.  Cuando  descifró  el  segundo  código,  les  dio  a  los  Aliados  una  clara  ventaja.

Luego,  a  fines  de  1916,  sucedió  algo  muy  peculiar:  comenzaron  a  llegar  mensajes  interceptados  en  la  Torre  Eiffel  que  tenían  
que  ver  con  Mata  Hari,  escritos  en  el  código  antiguo  y  descifrado.  Si,  como  afirmó  Mata  Hari,  los  alemanes  sabían  que  los  franceses  
podían  leer  mensajes  en  este  antiguo  código,  ¿por  qué  volverían  a  él?  ¿Fue  un  descuido  inconcebible?  ¿O  los  alemanes  estaban  
usando  el  código  descifrado  para  proporcionar  información  falsa  a  los  franceses?  ¿Estaba  Ladoux  usando  los  mensajes  alemanes  
para  fabricar  pruebas  contra  Mata  Hari?

Aunque  no  se  lo  dijo  a  nadie  durante  meses,  Ladoux  afirmó  más  tarde  que  había  estado  recibiendo  mensajes  interceptados  en  
la  Torre  Eiffel  —mensajes  firmados  por  el  ex  amante  de  Mata  Hari,  el  mayor  Arnold  Kalle,  dirigidos  al  cuartel  general  en  Berlín—  
desde  el  13  de  diciembre  de  1916,  en  el  código  roto  Estos  mensajes  interceptados  se  referían  explícitamente  a  un  nuevo  agente,  
H21.  No  estaba  claro  si  este  agente  era  hombre  o  mujer,  porque  "él"  y  "ella"  no  se  distinguen  en  alemán.  El  primer  mensaje,  enviado 
mientras  Mata  Hari  estaba  en  España  tratando  de  sacarle  información  a  Kalle,  no  contenía  más  que  chismes  comunes  sobre  la  
princesa  Jorge  de  Grecia,  la  aversión  general  hacia  el  primer  ministro  francés  Briand  y  una  vaga  advertencia  sobre  una  ofensiva  
británica  para  ocurren  en  la  primavera.  Siguieron  más  mensajes  sobre  H21,  incluido  uno  de  Berlín  el  día  de  Navidad,  instruyendo  a  
Kalle  para  que  le  diera  al  agente  H21  3000  francos  (alrededor  de  $  9000  hoy).  Kalle  respondió  que  le  había  dado  a  H21  3.500  
pesetas  (aproximadamente  $12.500  hoy)  y  que  el  agente  solicitaría  que  se  pusieran  fondos  adicionales  a  disposición  de  su  personal  
en  Roermond  (donde  vivía  la  sirvienta  de  Mata  Hari,  Anna  Lintjens).  El  28  de  diciembre,  Kalle  envió  un  mensaje  de  que  el  H21  
llegaría  a  París  "mañana"  y  pediría  que  le  enviaran  5000  francos  (aproximadamente  $15  000  en  moneda  moderna)  de  inmediato,  
nombrando  a  Anna  Lintjens  y  al  cónsul  holandés  en  París,  Bunge,  como  intermediarios  El  29  de  diciembre,  Kalle  envió  otro  mensaje  
confirmando  que  el  H21  había  salido  de  Madrid  hacia
París.
Machine Translated by Google

Esto  era  lo  que  Ladoux  había  estado  buscando:  la  prueba  sólida  de  que  Mata  Hari  era  en  realidad  un  agente  
doble  que  trabajaba  para  Alemania  y  era  conocido  como  H21.  ¿O  era?  Aunque  Mata  Hari  tenía  una  criada  llamada  
Anna  Lintjens,  que  vivía  en  Roermond,  no  salió  de  Madrid  para  París  hasta  el  3  de  enero,  no  antes  del  29  de  
diciembre  como  indicaba  el  telegrama  del  29  de  diciembre.  Todos  estos  mensajes  incriminatorios  fueron  enviados  
en  el  cifrado  roto,  como  si  estuvieran  destinados  a  ser  leídos  por  los  franceses.  ¿Por  qué  se  revelaría  en  un  
telegrama  información  tan  específica  sobre  el  paradero  de  H21,  sin  mencionar  el  nombre  de  su  sirviente  y  la  ciudad  
en  la  que  vivía  ese  sirviente?

Si  Ladoux  creía  que  estos  telegramas  eran  auténticos,  ¿por  qué  no  había  ordenado  el  arresto  de  Mata  Hari  
inmediatamente  después  de  recibirlos  decodificados  y  traducidos?  Dado  que  el  código  ya  estaba  descifrado,  
decodificar  y  traducir  los  mensajes  habría  llevado  muy  poco  tiempo.  Dado  que  Mata  Hari  había  hecho  varias  visitas  
al  282  del  boulevard  Saint­Germain  poco  después  de  su  llegada  a  París,  encontrarla  para  arrestarla  no  habría  sido  
difícil.  ¿Por  qué  Ladoux  la  había  evitado  en  lugar  de  apoderarse  de  ella?  ¿Y  por  qué  al  menos  no  había  pasado  la  
información  recogida  de  los  telegramas  al  magistrado  del  ejército,  en  preparación  para  el  arresto?  El  comportamiento
de  Ladoux  es  desconcertante  en  el  mejor  de  los  casos,  autoinculpatorio  en  el  peor.

Frustrada  por  su  entrevista  con  Ladoux,  Mata  Hari  regresó  al  Hotel  Plaza  Athénée.  De  nuevo  la  siguieron  en  su  
ronda  habitual  de  compras  y  visitas  a  la  peluquería,  la  modista,  la  manicura,  la  joyería,  el  dentista  y  la  farmacia;  
nuevamente  sus  conversaciones  telefónicas  fueron  escuchadas;  una  vez  más,  su  correo  se  abrió  al  vapor  y,  a  
veces,  se  le  ocultó.  Se  quejó  con  Maunoury,  quien  le  dijo  que  no  había  nada  de  qué  preocuparse.

Esperaba  ver  a  Vadime  el  8  de  enero  y  le  escribió  una  carta  el  día  siete  que  decía:  “Mañana  por  la  noche,  Dios  
mío,  es  tu  Navidad  [ortodoxa  rusa]  hoy.  Te  tengo  por  mucho  tiempo.  Hasta  pronto,  tu  Marina”.  Pero  al  día  siguiente,  
él  no  apareció  y  ella  estaba  terriblemente  preocupada.  Cuando  no  llegaron  mensajes  de  explicación  de  Vadime,  
escribió  al  agregado  ruso,  el  conde  Ignatieff,  rogando  por  noticias  de  su  amante.  Visitó  a  un  adivino,  esperando  
promesas  de  buenas  noticias  y  felicidad.  Se  la  vio  llorando  durante  su  cena  en  el  hotel,  enferma  de  preocupación  
por  Vadime.

Le  escribía  tarjetas  y  cartas  amorosas  a  Vadime  casi  a  diario  y  mantenía  correspondencia  con  Anna  a  menudo,  
ya  que  una  vez  más  necesitaba  desesperadamente  el  dinero  del  barón.  También  estaba  muy  preocupada  por  su  
situación,  porque  estaba  empezando  a  darse  cuenta  de  que  las  cosas  habían  empezado  a  ir  muy  mal  después  de  
que  aceptó  espiar  para  Ladoux.  Aquellos  que  una  vez  habían  estado  tan  ansiosos  por  verla  y  reclutarla  para  espiar  
ahora  la  evitaban,  negando  el  conocimiento  o  la  responsabilidad  de  los  eventos  que  debieron  haber  conocido,  y  sin  
ofrecer  apoyo  ni  recompensa  financiera.

El  12  de  enero  acudió  al  consulado  holandés  y  pidió  consejo  y  protección;  fue  recibida  de  inmediato,  a  pesar  de  
que  el  cónsul  Bunge  estaba  fuera  por  una  enfermedad.  Se  quejó  de  que  le  preocupaba  mucho  que  la  siguieran  y  la  
espiaran.  El  agregado  trató  de  tranquilizarla  y  prometió  ir  pronto  al  hotel  a  tomar  el  té  con  ella,  sin  duda  pensando  
que  era  una  mujer  muy  atractiva  pero  tonta.  Mata  Hari  era  mucho  más  inteligente  de  lo  que  mucha  gente  pensaba.  
Ella  sintió  que  se  estaba  desarrollando  algún  plan  en  su  contra.

En  ese  momento,  sus  sombras  se  quejaron  de  que  estaba  tomando  muchas  precauciones,  cambiando  su
Machine
rutas   Translated by Google
y  retrocediendo,   cruzando  la  calle  bruscamente  para  tomar  un  taxi,  y  mirando  sospechosamente  a  su  
alrededor  para  ver  si  alguien  la  estaba  siguiendo.  Se  retiraba  temprano  a  su  habitación  y,  a  veces,  le  enviaban  
la  comida  allí.  El  conserje  entregó  a  los  inspectores  una  carta  entrante  de  Vadime  el  14  de  enero,  que  nunca  
recibió.  El  día  quince,  salió  del  hotel  pero  luego  regresó  precipitadamente.
Se  quejó  al  conserje,  señalando  a  un  hombre  que  pensó  que  la  estaba  siguiendo.  No  volvió  a  salir  esa  mañana

Según  las  memorias  de  Locard  de  1954  sobre  el  caso  de  Mata  Hari,  fue  alrededor  del  15  de  enero  cuando  
uno  de  sus  colegas  llamó  la  atención  de  Ladoux  sobre  el  hecho  de  que  los  alemanes  habían  estado  usando  
el  código  original  roto  para  los  mensajes  de  Mata  Hari.  Parece  poco  probable  que  un  punto  tan  importante  
haya  pasado  desapercibido  durante  un  mes,  pero  tal  vez  sea  cierto.  Posiblemente  Ladoux  desconociera  este  
hecho  y  su  significado  hasta  mediados  de  enero.  Posiblemente  sabía  sobre  el  código  descifrado  pero  no  
quería  reconocer  que  los  alemanes  podrían  estar  sembrando  desinformación  a  través  de  estos  mensajes.  
Finalmente,  es  posible  que  haya  sido  el  autor  intelectual  que  planeó  la  estratagema  del  código  roto  para  
desviar  las  sospechas  de  los  verdaderos  espías  hacia  Mata  Hari.

Mata  Hari  decidió  que  era  hora  de  exigir  respuestas  a  sus  preguntas.  Escribió  una  carta  a  Ladoux,  que  
primero  le  mostró  a  su  abogado  y  viejo  amigo,  Edouard  Clunet.  Según  recordaba,  la  carta  decía:  “¿Qué  
quieres  de  mí?  Estoy  dispuesto  a  hacer  todo  lo  que  me  pidas.  No  te  pregunto  tus  secretos  y  no  deseo  conocer  
a  tus  agentes.  Soy  una  mujer  internacional.  No  discutas  mis  métodos,  no  arruines  mi  trabajo  con  agentes  
secretos  que  no  pueden  entenderme.  Que  deseo  que  me  paguen  es  legítimo,  pero  deseo  irme  [dejar  París]”.

Clunet  encontró  su  carta  un  poco  contundente  y  se  sorprendió  por  su  pago  exigente,  que  sonaba  mercenario
casi  indecente.  Ingenuamente,  nunca  se  había  dado  cuenta  de  la  frecuencia  con  la  que  ella  había  aceptado  
dinero  de  los  hombres.  Ella  le  dijo:  “Si  no  me  avergüenzo  de  aceptar  dinero,  entonces  no  debo  avergonzarme  
de  decirlo”.  Ella  misma  envió  la  carta  por  correo,  en  lugar  de  confiársela  al  conserje  del  hotel.  Estaba  
terriblemente  necesitada  de  dinero.  Ya  se  había  mudado  del  Hotel  Plaza  Athénée  al  Hotel  Castiglione,  que  era  
más  económico.  Luego  se  mudó  de  nuevo  al  Elysée  Palace  Hotel,  que  era  aún  más  barato.  Según  los  hombres
de  Ladoux,  ella  gastaba  500  francos  a  la  semana,  el  equivalente  a  $1610  de  hoy,  aunque  su  hotel  costaba  
solo  210  francos  a  la  semana  ($720).  Tenía  deudas  impagas  por  todo  París.

Finalmente,  recibió  una  carta  de  van  der  Capellan  en  la  que  le  decía  que  le  había  enviado  3.000  francos  
(unos  8.000  dólares  hoy)  a  través  del  consulado  holandés.  Ella  lo  recogió  rápidamente.  En  la  misma  carta,  de  
manera  ominosa,  el  barón  le  dijo  que  no  podía  seguir  manteniendo  la  casa  en  La  Haya  si  ella  no  regresaba  a  
ella.  Su  sufrido  barón  finalmente  se  hartó  de  pagar  por  una  amante  a  la  que  nunca  vio.  Como  él  había  sido  el  
pilar  de  su  existencia  financiera,  esta  era  de  hecho  una  seria  amenaza.  Eso,  sumado  a  su  inquietud  por  la  
vigilancia  y  la  actitud  evasiva  de  Ladoux,  la  convenció  de  que  debía  irse  de  París  pronto.

A  pesar  de  su  precaria  situación,  envió  a  Vadime  1.000  francos  de  los  3.000  que  acababa  de  recibir.

Hay  otra  brecha  inexplicable  en  los  informes  de  vigilancia  sobre  Mata  Hari  desde  el  15  de  enero  de  1917  
hasta  su  arresto  el  13  de  febrero.  Al  parecer,  Ladoux  había  cancelado  a  Tarlet  y  Monier  en  el  momento  en  que  
Locard  le  informó  que  se  estaba  utilizando  el  código  descifrado.  En  su  libro  sobre  Mata  Hari,  Léon
Machine Translated
Schirmann   byeGoogle
cuestiona   ste  punto  y  señala  que  tanto  el  comisario  de  policía  Albert  Priolet,  en  un  informe  fechado  el  18  
de  abril  de  1917,  como  Henri  Maunoury,  en  su  Policía  de  guerra  (1937),  afirmaron  que  la  siguieron  hasta  el  momento  
de  su  detención.  Si  estuvo  bajo  vigilancia  durante  el  último  mes  antes  de  su  arresto,  ¿qué  ha  sido  de  los  informes  
policiales  diarios?  No  están  en  su  archivo,  lo  que  sugiere  su  eliminación  deliberada.  ¿Qué  podrían  haber  visto  los  
inspectores  que  fuera  más  escandaloso  que  las  noches  en  que  la  habían  visto  salir  con  destacados  políticos  franceses?

Si  sus  recuerdos  son  incorrectos  y  se  detuvo  su  vigilancia,  la  dudosa  decisión  de  dejar  que  un  espía  fuertemente  
sospechoso  opere  libremente  en  París  exige  una  explicación.  Quizás  Ladoux  se  desanimó  al  enterarse  de  que  los  
mensajes  incriminatorios  en  los  que  había  colgado  tantas  de  sus  acusaciones  habían  sido  escritos  en  un  cifrado  roto.  
Quizás  sus  superiores  lo  estaban  presionando  para  que  detuviera  la  costosa  vigilancia.  Ciertamente,  los  meses  de  
mano  de  obra  y  tiempo  habían  sido  una  completa  pérdida,  sin  arrojar  evidencia  alguna  de  espionaje  y  abundante  
evidencia  de  la  vida  de  una  cortesana  en  el  París  de  la  guerra.

A  Mata  Hari  nunca  le  faltaron  admiradores  masculinos,  a  pesar  de  que  se  acercaba  a  los  cuarenta  años  y  de  que  
estaba  enamorada  de  Vadime.  Desde  su  perspectiva,  necesitaba  dinero  y  dinero  significaba  amantes.  Desde  el  punto  
de  vista  de  los  oficiales  a  los  que  entretuvo,  fue  encantadora.  Un  oficial  que  abandonaba  los  horrores  del  campo  de  
batalla  y  la  terrible  responsabilidad  del  mando  para  pasar  unos  días  o  una  semana  en  París  con  Mata  Hari  entraba  en  
un  mundo  de  ensueño.  La  esperanza  de  vida  de  los  que  luchaban  en  el  frente  occidental  podía  medirse  en  semanas,  
no  en  años,  y  ellos  lo  sabían.  Disfrutar  de  las  atenciones  de  una  bella  mujer  vestida  a  la  moda,  llevarla  a  buenos  
restaurantes  y  hacerle  el  amor  con  apasionado  abandono  eran  las  escapatorias  más  seguras  de  las  realidades  que  
acechaban  a  estos  hombres.  No  es  de  extrañar  que  tantos  buscaran  su  compañía  y  saborearan  cada  momento,  
sabiendo  que  el  campo  de  batalla,  que  la  sangre,  la  muerte  y  las  penurias  se  mantendrían  temporalmente  a  raya.

Muchos  de  los  hombres  a  los  que  amaba  Mata  Hari  contaron  historias  muy  similares  de  sus  encuentros.  La  
encontraron  en  un  jardín,  en  un  salón  de  té  o  en  algún  otro  lugar  público.  Atraídos  por  su  belleza,  los  hombres  
entablaron  una  conversación  con  ella,  la  invitaron  a  tomar  el  té  o  concertaron  un  nuevo  encuentro  con  ella.  A  veces  
estos  encuentros  eran  meramente  transitorios  y  placenteros;  a  veces  condujeron  a  una  breve  aventura.  Una  historia  
típica  fue  contada  por  Paul  Bourgeois,  un  enfermero  militar,  quien  recordó:

El  6  o  el  7  de  febrero,  no  puedo  precisar  cuál  de  los  dos  días,  teniendo  permiso,  fui  a  París  y  a  media  tarde  me  
encontré  en  la  rue  de  Castiglione.  Entré  al  jardín  de  las  Tullerías  para  tomar  fotos  de  la  nieve.  Fue  entonces  cuando  
vi,  caminando  delante  de  mí,  a  una  hermosa  joven,  sumamente  elegante,  de  unos  treinta  y  dos  años.  Me  acerqué  a  
ella  y  le  pregunté  si  posaría  para  mis  fotos  para  animar  la  escena.  Entablamos  conversación  y  finalmente,  fuimos  
juntos  a  tomar  el  té  a  una  casa  de  la  rue  Caumartin,  cerca  de  la  place  de  l'Opéra  a  la  izquierda,  y  yendo  hacia  esta  
calle.  No  sé  el  nombre  del  lugar  porque  nunca  había  estado  allí  antes.  Si  no  recuerdo  mal,  la  fachada  está  pintada  de  
azul.  Mi  nueva  amiga,  parecía  conocer  la  casa  y  fue  ella  quien  la  eligió  y  nos  dirigieron  a  una  mesa  a  la  derecha  que  
parecía  particularmente  aficionada.

Allí  seguimos  charlando  de  todo  menos  de  asuntos  militares.  Esta  mujer  no  hizo  ni  una  sola  pregunta  indiscreta  de  
ese  tipo,  nunca  me  preguntó  dónde  estaba.  La  conversación  fue  muy  alegre  y  sobre  todo  superficial.  Quería  volver  a  
ver  a  esta  joven  y
Machine
le   Translated
pregunté   by
mGoogle
si  sería   i  marrine  [una  amiga  por  correspondencia  o  novia]  y,  naturalmente,  aceptó….  Al  irme,  
arreglé  una  cita  con  ella  para  el  día  siguiente.

Mata  Hari  continuó  entreteniendo  a  muchos  soldados  y  les  dio  alegría  cuando  se  marchaban,  pero  mientras  
tanto,  estaba  cada  vez  más  desesperada  por  saber  de  Vadime.  Sabía  que  pronto  tendría  que  regresar  a  La  Haya  
y  tal  vez  no  podría  verlo  durante  meses.  Escribía  carta  tras  carta,  a  veces  varias  al  día,  y  anhelaba  sus  respuestas
Renovó  su  relación  con  Adam  Wieniawski,  con  quien  había  trabajado  en  algunas  de  sus  representaciones  
teatrales.  Fue  delegado  a  la  Cruz  Roja  Rusa,  y  ella  pensó  que  él  podría  obtener  su  información  sobre  Vadime.  
Wieniawski  testificó  más  tarde:

Me  mostró  varias  fotos  [de  ella]  con  este  oficial  con  dedicatorias  sumamente  amorosas.
De  todas  sus  preguntas,  la  única  que  me  sorprendió  fue  cuando  preguntó:  "¿Masslof  fue  gravemente  herido  en  
Verdún?"  Sin  embargo,  las  tropas  rusas  nunca  estuvieron  en  ese  sector.  Le  dije  que  su  amiga,  que  yo  sepa,  
estaba  simplemente  magullada.  Y  a  petición  suya  le  di  mi  palabra  de  informarle  si  algo  grave  le  sucedía  a  Masslof.
También  había  prometido  recomendar  a  su  jefe,  el  general  
Netchvofodof,  que  le  diera  permiso  para  una  licencia  de  convalecencia  si  lo  necesitaba.  Poco  después  tuve  que  
telefonear  varias  veces  al  general;  me  respondió:  “Ella  es  una  mujer  alta,  morena,  ¿tipo  exótico?  En  ese  caso,  le  
aconsejo  que  no  tenga  nada  que  ver  con  ella,  he  tenido  muy  malos  informes  de  ella…”.

Aproximadamente  en  ese  momento,  Madame  Zelle  encontró  una  manera  de  telegrafiarme  en  Chalons  [su  
base].  No  sé  cómo  tuvo  mi  dirección,  creo  que  me  pidió  noticias  de  Masslof. No  respondí  y  no  
he  sabido  nada  más  de  ella.

Los  comentarios  de  Wieniawski  revelan  dos  puntos  importantes.  Primero,  los  superiores  de  Vadime  sabían  de  
su  intenso  romance  con  Mata  Hari  y  lo  desaprobaron.  Segundo,  y  más  sorprendente,  las  palabras  de  Wieniawski  
revelan  una  faceta  vital  de  la  personalidad  de  Mata  Hari.  A  pesar  de  su  devoción  por  Vadime  y  su  creciente  
ansiedad  por  su  bienestar,  siguió  el  progreso  de  la  guerra  de  una  manera  tan  superficial  que  no  sabía  en  qué  
batallas  estaba  su  regimiento,  ni  aparentemente  sabía  que  la  lucha  en  Verdun  había  terminado.  terminó  unas  
semanas  antes,  en  diciembre  de  1916.  Dado  que  los  periódicos  informaban  diariamente  sobre  la  guerra  y  las  
batallas  que  estaban  librando  las  diferentes  unidades  militares,  Mata  Hari  debe  haber  estado  totalmente  
desinteresado  en  la  guerra  en  sí  para  ser  tan  ignorante.

A  mediados  de  enero,  justo  después  de  que  cesara  la  vigilancia  de  Mata  Hari,  Vadime  finalmente  obtuvo  
permiso  para  ir  a  París.  Le  mostró  una  carta  escrita  por  el  agregado  militar  de  su  coronel,  prohibiéndole  casarse  
con  ella  o  incluso  tener  más  contacto  con  ella.  El  problema  era  que  el  coronel  había  recibido  un  informe  del  conde 
Ignatieff  en  la  embajada  rusa  en  París,  quien  a  su  vez  había  sido  informado  por  un  oficial  francés  anónimo  que  
ella  era  una  "peligrosa  aventurera":  una  "buscadora  de  oro"  en  la  jerga  moderna.
Se  había  advertido  a  Vadime  que  no  se  asociara  con  Mata  Hari,  y  la  advertencia  enérgica  se  reiteró  poco  antes  
de  que  comenzara  su  licencia.  Pero  él  no  tenía  intención  de  mantenerse  alejado  de  ella,  a  pesar  de  los  deseos  
de  su  oficial  al  mando,  y  en  su  lugar  le  mostró  la  carta  en  su  contra.

¿Quién  estaba  trabajando  para  arruinar  su  reputación?  Ella  pensó  en  ese  momento  que  Ladoux  estaba  
saboteando  su  romance  por  alguna  razón,  pero  luego  creyó  que  era  el  coronel  Denvignes.  Denvignes  ya  había  
demostrado  ser  un  hombre  ridículamente  celoso  cuando  la  conoció  en  Madrid.  el  la  monopolizo
Machiney  
atención   Translated
después  dby e  uGoogle
nos  días  de  amistad  pensó  que  tenía  derecho  a  interrogarla  duramente  sobre  a  quién  vio  y  adónde  
fue.  Exigió  saber  el  nombre  del  oficial  del  que  estaba  enamorada:  de  Massloff.  Más  tarde,  Denvignes  se  volvió  contra  ella  y  
no  pasó  la  información  que  ella  le  había  confiado  a  Ladoux.

Demasiado  pronto,  Vadime  tuvo  que  regresar  a  su  unidad  y  Mata  Hari  volvió  a  estar  sola.  Cuando  no  recibió  ninguna  
instrucción  de  Ladoux,  su  impaciencia  se  apoderó  de  nuevo.  Fue  a  Maunoury  en  la  Prefectura  de  Policía,  pidiendo  un  
permiso  de  viaje  para  ir  a  Holanda  vía  Suiza.  Maunoury  le  dijo  que  Ladoux  estuvo  en  la  Riviera  durante  al  menos  tres  
semanas  y  que  nadie  podía  darle  un  permiso  de  viaje  sin  su  aprobación.

Como  había  hecho  al  intentar  llegar  a  Vittel,  Mata  Hari  simplemente  fue  a  otra  oficina  para  solicitar  un  permiso  de  viaje.  
Esta  vez,  debido  a  que  la  Prefectura  de  Policía  le  había  negado  el  permiso,  acudió  al  Ministerio  de  Relaciones  Exteriores.

El  10  de  febrero  de  1917,  el  ministro  de  Guerra  escribió  una  solicitud  de  orden  de  arresto  contra  Mata  Hari  con  el  
membrete  del  Ministerio  de  Guerra,  Cuartel  General  del  Ejército,  Oficina  de  Cinquième,  Sección  de  Centralización  de  
Información  número  3455—SCR  10.  Fue  secreto  sellado  y  dirigido  al  General  de  División,  Gobernador  Militar  de  París,  
Oficina  de  Justicia  Militar.  Decía:

DESEO  HACER  CONOCIMIENTO  que  la  aquí  nombrada  Zelle,  esposa  divorciada  de  MacLeod,  alias  Mata  Hari,  bailarina,  
súbdita  holandesa,  fuertemente  sospechosa  de  ser  agente  al  servicio  de  Alemania.  [La  frase  en  cursiva  se  inserta  entre  las  
líneas  mecanografiadas  originales.]

Esta  información  provino  de  una  fuente  secreta  muy  confiable  y  las  siguientes  indicaciones  han
darse  a  conocer  al  servicio  de  contraespionaje  del  Cuartel  General  del  Ejército:

1)  Zelle  MacLeod  pertenece  al  servicio  de  inteligencia  de  Colonia,  donde  se  la  conoce  con  la  designación  H21.

2)  Ha  estado  dos  veces  en  Francia  desde  el  inicio  de  las  hostilidades,  sin  duda  para  recibir  información  de  inteligencia  
para  Alemania.
3)  Durante  su  segundo  viaje,  ofreció  sus  servicios  a  la  inteligencia  francesa,  cuando  en  realidad,  como  demostró  más  
tarde,  compartiría  todo  lo  que  aprendiera  con  la  inteligencia  alemana.
4)  Detenida  por  los  ingleses  en  su  intento  de  regreso  a  Holanda,  fue  devuelta  por  ellos  a  España  donde  entabló  
relaciones  con  el  agregado  militar  alemán  en  Madrid,  al  tiempo  que  se  ofreció  al  agregado  militar  francés  para  pasarle  
información  sobre  la  actividades  de  la  inteligencia  alemana  en  España.

5)  Confesó  los  puntos  mencionados  en  el  párrafo  anterior  al  agregado  militar  alemán,  según  consta  en  un  documento  
secreto  procedente  de  ella,  y  además  que  había  recibido  5.000  francos  del  servicio  de  inteligencia  alemán  a  principios  
de  noviembre  en  París.
6)  Además,  ha  remitido  al  agregado  militar  alemán  una  serie  de  informes  de  inteligencia  sobre  órdenes  militares  y  
diplomáticas  que  luego  fueron  transmitidos  por  el  cuartel  general  a  Berlín.
7)  Finalmente  accedió  a  regresar  a  Francia  donde  le  fue  enviada  una  suma  de  5.000  francos  por  sucesivas  
transmisiones  del  embajador  de  Alemania  en  Holanda  al  consulado  general  de  Holanda  en  París.  Esta  suma  
efectivamente  llegó  a  Zelle  el  16  de  enero  de  1917,  y  luego  ella  había  hecho
Machine
una  Translated by Google
foto  del  recibo  
firmado  M.  Bunge,  cónsul  de  Holanda,  cuyo  papel  exacto  en  este  asunto  no  pudo  
establecerse  excepto  mediante  interrogatorio.

LES  COMUNICO  LA  información  que  les  permitirá  apreciar  la  oportunidad  que  se  les  brinda  al  dictar  una  orden 
de  denuncia  contra  Zelle  MacLeod,  en  virtud  de  la  cual  se  han  constituido  dos  expedientes  de  información,  uno  
por  parte  del  Cuartel  General  del  Ejército  y  otro  por  la  Prefectura.  de  la  Policía,  expedientes  que  podrían  utilizar  
para  la  investigación.

Hay  varios  puntos  interesantes  sobre  estos  cargos.  El  punto  4,  embarcarse  en  una  aventura  con  el  mayor  Kalle 
y  ofrecer  pasar  la  información  recopilada  de  él  a  través  de  Denvignes  al  gobierno  francés,  suena  condenatorio,  
pero  era  exactamente  lo  que  Ladoux  le  había  pedido  que  hiciera:  seducir  a  un  oficial  de  alto  rango  y  luego  
recopilar  información  para  él.  el  francés.  Aunque  se  menciona  el  nombre  en  clave  "H21",  los  telegramas  que  
identificaron  a  Mata  Hari  como  H21  no  lo  son.  Cuando  Ladoux  reclutó  a  Mata  Hari,  Ladoux  la  acusó  de  ser  la  
agente  enemiga  AF44,  entrenada  en  Amberes.  Ella  lo  negó  y  el  asunto  aparentemente  se  abandonó.  Ahora  se  
había  convertido  en  H21,  pero  nuevamente  no  se  ofreció  ninguna  evidencia.

Sin  saber  que  estaba  a  punto  de  ser  arrestada,  Mata  Hari  regresó  al  Ministerio  de  Asuntos  Exteriores  el  12  de  
febrero  para  preguntar  sobre  su  permiso  de  viaje.  Le  dijeron  que  sus  papeles  no  habían  llegado.  Regresó  a  su  
hotel  esperando,  como  siempre,  una  carta  de  Vadime.

La  orden  de  arresto  de  Mata  Hari  se  emitió  el  mismo  día,  citando  los  delitos  de  intento  de  espionaje,  complicidad
y  paso  de  inteligencia  al  enemigo.  La  orden  de  ejecución  fue  sellada  el  12  de  febrero.  El  capitán  Pierre  
Bouchardon,  juez  de  instrucción  del  Tercer  Consejo  de  Guerra  (el  tribunal  militar  que  juzgaba  los  delitos  de  
espionaje)  instruyó  al  comisario  de  policía  Albert  Priolet  para  llevar  a  cabo  la  detención  y  un  registro  detallado,  
incautando  cartas,  otros  documentos,  mensajes  e  información  bancaria.  También  se  le  acusó  de  interceptar  su  
correspondencia  en  curso.

En  la  mañana  del  13  de  febrero  llamaron  a  la  puerta  de  la  habitación  de  Mata  Hari,  número  131  del  Elysée  
Palace  Hotel.  Cuando  se  abrió  la  puerta,  Priolet  hizo  entrar  a  cinco  inspectores  y  encontraron  a  Mata  Hari  
desayunando,  probablemente  vestida  con  una  exquisita  bata  con  adornos  de  encaje  del  tipo  que  le  encantaba  
usar.  Contrariamente  a  los  rumores  que  circularon  después,  Mata  Hari  no  apareció  desnuda  frente  a  los  hombres  
que  habían  venido  a  arrestarla.  Priolet  le  leyó  la  orden  de  arresto.  Mientras  Mata  Hari  se  vestía,  sus  hombres  
comenzaron  a  registrar  su  habitación  y  sus  posesiones.  Detallaron  los  diversos  objetos  y  documentos  que  
pensaron  que  podrían  ser  sospechosos  y  los  sellaron.

Sello  Número  Uno.  1)  Una  visa  francesa  emitida  en  La  Haya  el  27  de  noviembre  de  1915  a  Madame  Zelle  (Registro
312),  emitida  para  París  por  última  vez  el  4  de  enero  de  1916  para  los  Países  Bajos  vía  España  y  Portugal.

2)  Un  permiso  de  viaje  emitido  con  el  número  1498  E  a  Madame  Zelle  para  un  viaje  a  Vittel.
3)  Un  permiso  de  residencia  a  nombre  de  Madame  Zelle,  expedido  en  París  el  13  de  diciembre  de  1915.
4)  Un  extracto  del  registro  de  inscripción  de  extranjeros  a  nombre  de  Zelle.  (Registro  41.  13,  tomo  32).

5)  Una  adenda  al  visado  número  312  expedido  en  Londres  el  2  de  diciembre  de  1915,  para  ir  a  Hendaya  el  
11  de  enero  de  1916.
Machine
6)  UTranslated by Google
na  visa  emitida  
en  La  Haya  el  12  de  mayo  de  1916  a  nombre  de  Madame  Zelle  (pasaporte  holandés).

Sello  número  dos  (envuelto).  Una  gran  cantidad  de  correspondencia.

Sello  Número  Tres  (envuelto).  Recibos,  facturas  y  papeles  diversos.

Sello  Número  Cuatro.  Diez  papeles  relacionados  con  el  envío  de  dinero,  el  alquiler  de  una  caja  de  seguridad,  asuntos  
bancarios,  el  alquiler  de  un  piso  en  el  33  de  la  avenida  Henri­Martin.

Sello  Número  Cinco.  Un  talonario  de  cheques  de  Credit  Lyonnais,  número  de  cuenta  147045,  a  nombre  de
MacLeod,  Mata  Hari.

Sello  Número  Seis.  Cincuenta  y  tres  direcciones  diversas.

Sello  número  siete.  Treinta  fotografías.

Sello  Número  Ocho  (envuelto).  Una  maleta  que  contiene  libros,  folletos,  programas  y  objetos  diversos.

Sello  Número  Nueve  (envuelto).  Una  caja  que  contiene  un  reloj  de  péndulo  y  dirigida  como  regalo  de  Mme.  Zelle.

Sello  Número  Diez  (envuelto).  Una  caja  que  contiene  varios  objetos  que  Mme.  Zelle  pretendía  llevar  a  Holanda,  como  
obsequio  a  sus  sirvientes.

Sello  Número  Once  (envuelto).  Una  bolsa  de  viaje  que  contiene  productos  de  tocador  que  se  presenta  para  su  
examen  por  el  servicio  de  identificación  judicial.

Sello  número  12.  Sobre  que  contiene  seis  billetes  de  banco  por  valor  de  100  francos,  números  79885324–79885326–
06968003–28148089–58349558–67750343;  un  billete  de  60  florines,  número  AA094887;  un  billete  de  40  florines,  
número  UB2363;  un  billete  ruso,  número  609466.  (Aparte  de  esto,  se  dejó  una  suma  de  100  francos  con  el  mencionado  
Zelle).

Después  de  saquear  sus  pertenencias,  Priolet  y  sus  hombres  llevaron  a  Mata  Hari  a  su  primera  entrevista  con  el
investigador,  Pierre  Bouchardon.  Se  convertiría  en  su  némesis.
Machine Translated by Google
17

moliéndola  hasta  convertirla  en  polvo

MATA  HARI  ENTRÓ  en  el  despacho  de  Pierre  Bouchardon  en  el  Palacio  de  Justicia  a  las  once  de  la  mañana  
del  13  de  febrero  de  1917.  El  despacho  era  tan  pequeño  que  Bouchardon  se  refería  a  él  como  su  armario;  con  
dos  mesas  pequeñas  y  tres  sillas,  una  para  Bouchardon,  otra  para  el  acusado  y  otra  para  su  secretario,  la  
sala  debía  estar  incómodamente  abarrotada.  Como  juez  de  instrucción,  Bouchardon  debería  haber  sido  
plenamente  informado  de  cualquier  información  recopilada  por  cualquier  fuente,  pero  no  lo  hizo.  Por  sus  
propias  razones,  Ladoux  aún  no  le  había  confiado  a  Bouchardon  ninguna  información  sobre  los  telegramas  
codificados.  En  cuanto  a  los  informes  de  vigilancia,  Bouchardon  se  burló  de  que  eran  poco  más  que  una  lista  
de  direcciones  de  modistos  y  casas  de  té.

Bouchardon  era  un  hombre  pequeño,  de  cuarenta  y  seis  años,  hijo  de  una  familia  en  la  que  el  
derecho  y  la  medicina  eran  las  profesiones  preferidas.  Trabajó  como  juez  suplente  y  abogado  antes  de  
obtener  el  cargo  de  subdirector  de  derecho  penal  en  el  Ministerio  de  Justicia.  Cuando  se  creó  el  Tercer  
Consejo  de  Guerra,  se  enorgulleció  de  ser  nombrado  su  único  juez  de  instrucción.  Le  gustaba  citar  un  
pasaje  de  Robespierre:  “La  justicia  no  debe  conocer  ni  al  amigo,  ni  a  los  padres.  Muele  delante  de  ella  
a  todos  los  que  son  culpables.”

El  día  del  arresto  de  Mata  Hari,  su  interrogador,  Pierre  Bouchardon,  escribió:  “¿Era,  había  sido  
bonita?  Sin  duda….  Felina,  ágil  y  artificiosa,  acostumbrada  a  apostar  todo  y  cualquier  cosa  sin  
escrúpulos,  sin  piedad,  siempre  dispuesta  a  devorar  fortunas,  dejando  a  sus  amantes  arruinados  
para  volarse  los  sesos,  era  una  espía  nata…  ” .  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

Por  naturaleza,  Bouchardon  era  tenso;  fumaba,  se  mordía  las  uñas  y  paseaba  por  su  oficina.
Machine
Estaba   Translated by c
obsesionado   Google
on  sus  casos;  deseaba  saberlo  todo,  cada  detalle.  Sus  colegas  sabían  que  era  un  
investigador  implacable  y  lo  apodaron  “el  Gran  Inquisidor”.  Como  comentó  un  contemporáneo  suyo,  su  nombre  
—Pierre,  que  significa  “piedra”  y  Bouchardon,  derivado  de  bouchard,  o  martillo  de  escultor—  era  especialmente  
adecuado.  Como  un  martillo  de  piedra,  golpeaba  a  los  acusados  ya  los  enigmas  sin  resolver  hasta  hacerlos  
añicos.  Y  procedió  a  utilizar  este  enfoque  al  máximo  con  Mata  Hari.  Incluso  si  tenía  poca  o  ninguna  evidencia  
contra  ella,  estaba  seguro  de  que  podría  quebrarla  mental  y  físicamente  y  hacer  que  confesara.

El  primer  encuentro  entre  Bouchardon  y  Mata  Hari  fue  de  suma  importancia.  Solo  fue  presenciado  por  el  
sargento  Emmanuel  Baudouin,  quien  tomó  notas  taquigráficas  que  luego  fueron  transcritas  en  su  totalidad.  
Siguiendo  el  procedimiento  habitual,  Bouchardon  preguntó  primero  a  Mata  Hari  si  había  leído  la  orden  judicial  
en  su  contra;  ella  dijo  que  tenía.  Él  le  informó  que  tenía  derecho  a  llamar  a  un  abogado;  Baudouin  registró  que  
ella  respondió  que  no  necesitaba  uno.  Él  escribió  su  declaración,  que  ella  firmó  como  exacta:

"Soy  inocente.  Alguien  está  jugando  conmigo:  ¡el  contraespionaje  francés,  ya  que  estoy  a  su  servicio  y  solo  
he  actuado  siguiendo  instrucciones!

Sostuvo  que  no  necesitaba  abogado.  Esta  fue  una  decisión  muy  tonta.  Renunció  formalmente  al  derecho  a  
que  su  abogado  estuviera  presente  en  su  primer  y  último  interrogatorio,  por  lo  que  recibió  poca  asesoría  legal.  
Todavía  no  entendía  la  gravedad  de  su  situación.

Por  supuesto,  Mata  Hari  negó  todas  las  acusaciones  y  al  final  de  la  entrevista  se  levantó  para  irse,  pensando  
que  todo  había  terminado.  Sería,  pudo  haber  pensado,  como  esa  tontería  cuando  la  arrestaron  en  Falmouth  y  
la  confundieron  con  Clara  Benedix.  En  cambio,  Bouchardon  le  informó  sombríamente  que  iba  a  ser  internada  en 
prisión.  Pareció  tener  cierto  regocijo  en  su  respuesta  llena  de  pánico.  Escribió  una  descripción  de  ella  en  sus  
notas  después  de  la  entrevista:  “Vi  a  una  mujer  alta,  de  labios  gruesos,  piel  oscura  y  perlas  de  imitación  en  las  
orejas,  que  se  parecía  un  poco  a  una  salvaje….  [Cuando  le  dije  que  se  quedaría  en  la  prisión  de  Saint  Lazare],  
ella  se  volvió  hacia  mí,  una  mirada  demacrada  apareció  en  sus  ojos,  que  estaban  mudos  por  el  miedo;  
mechones  de  cabello  teñido  sobresalían  de  sus  sienes”.

Philippe  Collas,  bisnieto  de  Bouchardon,  especuló  que  Bouchardon  era  especialmente  despiadado  con  Mata  
Hari  debido  a  su  inmoralidad.  Bouchardon  había  descubierto  recientemente  que  su  propia  esposa  había  tomado  
un  amante.  Sus  notas  personales  indican  que  había  decidido  sobre  la  culpabilidad  de  Mata  Hari  desde  su  primer 
encuentro,  si  no  de  antemano.  Luego  escribió:  “Desde  la  primera  entrevista  tuve  la  intuición  de  que  estaba  en  
presencia  de  una  persona  a  sueldo  de  nuestros  enemigos.  A  partir  de  ese  momento,  solo  tuve  un  pensamiento:  
desenmascararla”.  No  sólo  era  culpable  por  ser  una  mujer  malvada  e  inmoral  —como  madame  Bouchardon—,  
sino  que  era  culpable  porque  la  habían  arrestado,  porque  la  guerra  iba  mal  para  los  franceses  y  se  la  acusaba  
de  pasar  secretos  al  enemigo,  porque  los  franceses  las  tropas  comenzaban  a  amotinarse.  Bouchardon  y  el  
gobierno  francés  necesitaban  que  alguien  fuera  culpable  y  Mata  Hari  era  perfecta  para  el  papel.

Una  de  las  tácticas  más  efectivas  de  Bouchardon  fue  aislar  y  desorientar  al  prisionero.  otro  era
ponerla  en  las  peores  condiciones  posibles,  y  Saint­Lazare  era  perfecto  para  ese  propósito.

Bouchardon  ordenó  que  la  confinaran  en  la  más  horrible  pesadilla  de  una  prisión  que  París  tuvo  que
Machine
el  nTranslated
oferta,   by Google La  primera  noche  la  pasó  en  una  celda  acolchada,  una  provisión  normal  para  los  recién  
otorio  Saint­Lazare.  
llegados.  Se  mantuvo  una  vigilancia  suicida  sobre  ella,  usando  una  pequeña  escotilla  en  la  puerta.  Su  jergón  de  paja  
sucio  e  infestado  de  pulgas  yacía  en  el  suelo  frío.  Se  le  asignó  el  número  721  44625.

Bouchardon  se  regodeó  de  haber  asustado  a  Mata  Hari  cuando  le  dijo  que  debía  permanecer  en  la  prisión  de  
Saint  Lazare.  “Vi  a  una  mujer  alta,  de  labios  gruesos,  piel  oscura  y  perlas  de  imitación  en  las  orejas,  que  se  
parecía  un  poco  a  una  salvaje….  Se  volvió  hacia  mí,  una  mirada  demacrada  apareció  en  sus  ojos,  que  estaban  
mudos  por  el  miedo;  mechones  de  cabello  teñido  sobresalían  de  sus  sienes”.  (Fundación  Mata  Hari/Museo  Fries)

Saint­Lazare  había  sido  originalmente  un  hospital  penitenciario  que  trataba  a  prostitutas  con  enfermedades  venéreas
A  principios  del  siglo  XX  albergaba  a  mujeres  delincuentes,  generalmente  de  la  clase  más  baja  y  condenadas  por  los  
crímenes  más  atroces.  Los  presos  fueron  atendidos,  mínimamente,  por  monjas  de  la  orden  de  María  José.  Desde  el  
13  de  febrero  hasta  el  24  de  julio  de  1917,  Mata  Hari  vivió  en  un  aislamiento  casi  total.  Le  fueron  asignadas  dos  monjas 
ancianas,  sor  Léonide  y  sor  Marie.  Su  compañía,  algunas  reuniones  con  su  abogado,  algunos  reconocimientos  del  
médico  de  la  prisión  e  interrogatorios  de  Bouchardon  fueron  todo  lo  que  rompió  la  monotonía.

Saint­Lazare  era  oscuro,  húmedo,  sucio,  infestado  de  ratas,  sin  calefacción  y  amueblado  de  manera  primitiva.  Los  
prisioneros  no  tenían  privacidad  y  su  comida  era  escasa  y  espantosa.  La  elegante  dama  que  había  cenado  en  los  
mejores  restaurantes  de  Europa  se  enfrentó  a  sopa  aguada  y  café  malo  para  el  desayuno,  pan  y  verduras  hervidas  
para  su  segunda  comida,  con  una  fina  rebanada  de  carne  de  mala  calidad  una  vez  a  la  semana,  y  se  vio  obligada  a  
pagar  por  ella.  estas  comidas.  La  mujer  fastidiosa  que  había  insistido  en  tener  un  baño  privado  en  cada  hotel  se  limitaba
a  un  pequeño  cuenco  de  agua  fría  por  la  mañana  para  sus  abluciones.  La  glamorosa  bailarina  que  prefería  los  trajes  
de  seda  decorados  con  joyas  ahora  recibía  una  camisa  limpia  y  tosca  una  vez  a  la  semana.  A  la  amazona  que  
cabalgaba  maravillosamente  y  bailaba  con  fuerza  y  gracia  se  le  permitía  hacer  quince  minutos  de  ejercicio  al  día  si  no  
causaba  problemas.

Incluso  para  las  prostitutas  pobres,  las  condiciones  en  Saint­Lazare  eran  brutales;  a  veces  los  prisioneros  se  
rebelaron  en  protesta.  Para  Mata  Hari,  fue  la  destrucción  aplastante  del  mundo  de  lujo,  comodidad  y  admiración  que  
había  construido  con  tanto  esfuerzo.  El  resultado  final  de  su  encarcelamiento  prolongado  fue  la  destrucción  casi  
completa  de  la  identidad  de  Mata  Hari.
Machine Translated by Google

Las  celdas  de  Saint­Lazare  eran  austeras,  sucias  e  infestadas  de  ratas.  Mata  Hari  suplicó  a  sus  captores:  
“Lloré  de  miedo  en  la  noche  y  nadie  podía  oírme….  Creo  que  me  estoy  volviendo  loco.  Te  ruego  que  no  
me  dejes  encerrado  en  esta  celda.  (Colección  Roget­Viollet)

Léon  Bizard,  el  médico  principal  de  la  prisión,  recordó  que  visitó  a  Mata  Hari  en  su  primera  noche  en  Saint­
Lazare,  pero  no  hay  ningún  documento  que  describa  tal  visita  en  su  expediente.  Recordó  que  le  preguntó  si  
necesitaba  algo  y  ella  respondió  enérgicamente:  “¡Sí!  Un  teléfono  y  un  baño.  La  prisión  no  tenía  baños  y  
ciertamente  no  proporcionaba  teléfonos  a  los  presos.  Todavía  no  comprendía  todo  el  horror  de  su  situación.

Bouchardon  le  dio  a  Mata  Hari  un  día  para  experimentar  las  realidades  de  la  vida  en  prisión  y  luego  la  llamó  
para  una  entrevista  el  15  de  febrero.  Estaba  mentalmente  preparado  para  un  duelo  con  una  mujer  que  sentía  
que  era  mala.  Después  de  su  primer  encuentro,  había  escrito  una  descripción  de  Mata  Hari  que  se  parece  poco  
a  las  descripciones  ofrecidas  por  cualquier  otro  conocido  suyo:

¿Era,  había  sido  bonita?  Sin  duda,  si  se  consultaba  el  retrato  tomado  en  su  juventud  que  era  el  de  su  pasaporte.
Pero  la  mujer  que  me  fue  conducida  en  mi  oficina  en  el  Tercer  Consejo  de  Guerra  había  sufrido  mucho  a  manos 
del  tiempo.  Sus  ojos  grandes  como  huevos,  saltones,  amarillos  y  desfigurados  con  venas  rojas,  la  nariz  chata,  
la  piel  mostrando  la  aplicación  de  demasiado  colorete,  la  boca  alargada  casi  hasta  las  orejas,  labios  como  los  
rollizos  gordos  de  un  negro,  dientes  grandes  como  paletas.  con  un  espacio  entre  los  incisivos,  cabello  canoso  
en  las  sienes  donde  el  tinte  no  había  durado  tanto;  en  la  luz  pálida  que  se  infiltraba  en  el  patio  de  la  cárcel,  no  
se  parecía  en  nada  a  la  bailarina  que  había  embrujado  a  tantos  hombres.  Pero  había  conservado  la  armonía  
de  su  figura,  la  esbeltez  y  cierto  vaivén  de  las  caderas  no  desprovisto  de  gracia,  un  poco  como  las  ondulaciones 
de  una  tigresa  en  la  selva.

Felina,  flexible  y  artificiosa,  acostumbrada  a  apostar  todo  y  cualquier  cosa  sin  escrúpulos,  sin  piedad,  siempre 
dispuesta  a  devorar  fortunas,  dejando  a  sus  amantes  arruinados  para  volarse  los  sesos,  era  una  espía  nata  …  
Derrochó  dinero  con  tal  frenesí  que  a  menudo  se  vio  reducida  a  la  penuria.  Luego  frecuentaba  las  casas  de  
cita.  El  Dr.  Léon  Bizard,  médico  de  la  prefectura  de  policía,  la  encontró  en  el  curso  de  sus  visitas  [para  
comprobar  si  las  prostitutas  tenían  sífilis],  en  un  establecimiento  del  barrio  de  l'Etoile.  Además,  tenía  tarifas  
prohibitivas,  cincuenta  luises  por  un  “pasajero  capricho” [una  frase  del  argot  que  significa  un  encuentro  sexual  
rápido  y  crudo].

A  intervalos  irregulares  desde  el  15  de  febrero  en  adelante,  Bouchardon  llamó  a  Mata  Hari  para  interrogarlo.
Machine
Había   Translatedaby
comenzado   Google
  darse  cuenta  de  que  los  cargos  en  su  contra  eran  muy  serios,  pero  no  podía  creer  que  la  
condenarían,  ya  que  era  inocente.  En  esta  entrevista,  renunció  nuevamente  a  la  asistencia  letrada,  firmando  una  
declaración  que  decía:  “Renuncio  expresamente,  para  el  presente  interrogatorio,  a  todas  las  formalidades  de  ley  
relativas  a  la  asistencia  de  abogado  y  al  beneficio  de  los  procedimientos  a  su  disposición”.

Aguijoneada  por  Bouchardon,  comenzó  a  contar  la  historia  de  su  vida  durante  la  entrevista,  pieza  por  pieza.  Por  lo  
general,  cambió  algunos  de  los  detalles  para  mostrarse  mejor.  Por  ejemplo,  dijo  que  Rudolf  se  divorció  de  ella  no  por  
adulterio  y  su  vida  inmoral,  los  cargos  reales,  sino  porque  ella  había  “abandonado  el  hogar  conyugal”.  Hizo  que  
algunas  de  sus  relaciones  fueran  de  mayor  duración  de  lo  que  era  en  realidad,  omitiendo  períodos  en  los  que  se  
ganaba  la  vida  con  aventuras  mucho  más  breves  o  al  borde  de  la  prostitución.  Se  jactó  de  los  grandes  honorarios  
que  recibió  como  bailarina  en  los  principales  teatros  de  Europa.  Ella  era  muy  vaga  acerca  de  las  fechas.  También  
mencionó  a  su  amante,  el  coronel  van  der  Capellan,  quien  mantuvo  para  su  uso  una  encantadora  casa  en  La  Haya,  
pensando  que  la  haría  parecer  respetable.

Al  final  de  la  entrevista,  ella  dijo:

Deseo,  para  el  resto  del  interrogatorio,  que  Maître  Clunet,  que  ya  está  ocupado  con  mis  asuntos,  sea  designado  
como  mi  abogado.  Por  lo  demás,  le  pido  que  me  permita  tener  mi  bata  de  lino,  que  me  es  indispensable.  Finalmente,  
estoy  en  Saint­Lazare  en  condiciones  que  no  puedo  soportar  y  le  pido  que  me  haga  examinar  desde  el  punto  de  vista  
de  la  salud.  Estoy  sufriendo  mucho  y  necesito  cuidados  especiales.

Bouchardon  registró  a  regañadientes  que  "se  había  recuperado  de  nuevo  y  había  dado  una  buena  pelea".
Pero  él  sabía,  como  tal  vez  ella  todavía  no,  que  sería  una  lucha  hasta  el  final.  Estaba  decidido  a  ganar.

En  consecuencia,  Mata  Hari  fue  examinada  por  uno  de  los  médicos  de  la  prisión,  Jules  Socquet,  dos  días
después  de  su  arresto.  Informó  que  ella  estaba

de  40  años,  alto,  bien  formado  y  aparentemente  vigoroso.  Por  las  emociones  que  le  provocó  su  detención,  dice,  y  las  
normas  a  las  que  fue  sometida  desde  ese  día,  vomitó  sangre  esa  noche.  Este  estado  aterrador  se  intensifica  por  el  
hecho  de  que  se  encuentra  en  una  celda  oscura  y  sin  aire.

La  celda  donde  la  visitamos  es  espaciosa;  las  paredes  están  acolchadas,  pero  se  airea  por  una  sola  ventana  
circular  con  una  rejilla  de  unos  25  centímetros  de  diámetro,  en  medio  de  la  cual  hay  una  lámpara  eléctrica.

En  el  momento  de  nuestro  examen,  pudimos  verificar  que  estaba  menstruando.  El  acusado  no  tenía  fiebre;  su  
lengua  estaba  limpia  y  sin  saburra.

Estaba  muy  emocionada  y  nerviosa.  La  ascultación  de  su  pecho  no  reveló  sonidos  inusuales;  él
Era  lo  mismo  con  los  sonidos  del  corazón.
Machine Translated by
CONCLUSIÓN:   Google
El  
acusado  Zelle  en  realidad  no  sufre  de  ninguna  enfermedad  orgánica  o  queja  o  fiebre.  
Puede  soportar  sin  mayores  inconvenientes  un  régimen  de  prisión  preventiva.  Lo  antes  posible,  como  medida  
de  humanidad,  sugerimos  que  sería  necesario  cambiar  esta  celda  por  una  más  ligera  y  aireada.

El  19  de  febrero  fue  admitida  brevemente  en  la  enfermería  —un  punto  que  contradice  la  alegre  evaluación  de  
Socquet  sobre  su  salud—  y  luego  la  trasladaron  de  su  primera  celda  a  una  marginalmente  mejor.  Este  último  se  
puede  imaginar  por  el  nombre  de  esa  sección  de  la  prisión:  La  Ménagerie.  Mujeres  desesperadas,  ratas,  pulgas  
y  piojos  eran  los  habitantes  de  este  espantoso  zoológico.

La  dejaron  sentada  en  su  celda  hasta  el  21  de  febrero,  cuando  la  llamaron  para  más  interrogatorios.
Maître  Clunet  estuvo  presente  pero  no  muy  eficaz.  Bouchardon  lo  describió  más  tarde  como  “un  viejo  y  algo  
ingenuo  admirador  del  bailarín….  Lleva  a  cabo  la  defensa  de  su  defendida  con  un  ardor  de  neófito  y  tiene  hacia  
ella  una  ternura  que  no  puedo  explicarme,  porque  sabe  que  al  estallar  la  guerra  la  acusada  estaba  en  el  mismo  
Berlín,  amante  de  dos  oficiales.  y  del  jefe  de  policía.  Fue  la  propia  Madame  Zelle  quien  le  dijo  esto.

Bouchardon  cometió  un  error  considerable  en  esta  declaración,  describiendo  a  Griebel  como  "el"  jefe  de  
policía  en  lugar  de  "un"  jefe  de  policía.  Pero  aparte  de  los  errores,  su  punto  real  era  válido:  Clunet  nunca  antes  
había  manejado  a  un  cliente  acusado  de  espionaje  y  tenía  poca  idea  de  cómo  proceder.

En  esta  entrevista,  describió  su  regreso  a  París  desde  La  Haya  para  recoger  sus  pertenencias  personales  de  
su  casa  en  Neuilly  que  habían  sido  almacenadas  a  principios  de  la  guerra.  Necesitaba  ciertos  artículos  de  
tocador,  explicó,  que  no  estaban  disponibles  en  los  Países  Bajos.  Por  primera  vez,  su  historia  de  amor  con  
Vadime  entró  en  el  registro  oficial.  Se  conocieron  en  julio  de  1916  y  "fue  un  gran  amor  por  ambos  lados",  le  
confió  a  Bouchardon,  de  ojos  fríos.

Bouchardon  nunca  creyó  que  Mata  Hari  estuviera  enamorada  de  Vadime  ni  de  nadie  más,  excepto  de  sí  
misma  y  de  sus  placeres  sensuales.  El  escribio:

Ya  amante  oficial  del  coronel  van  der  Capellan,  del  ejército  holandés,  fue  también  amante  del  comandante  belga  
el  marqués  de  Beaufort  y  del  capitán  ruso  de  Masslof,  quien  la  presentó  como  su  prometida  y  para  quien  
representó  la  comedia  de  gran  amor.  Este  triple  enlace  no  le  impidió  tener  relaciones  fugaces  con  un  montegrino  
de  icer,  un  italiano,  dos  irlandeses,  tres  o  cuatro  ingleses  y  cinco  franceses  de  icer.  Lejos  de  avergonzarse,  se  
enorgullecía  de  ello.  “Me  encantan  los  glaseadores”,  declaró;  “Los  he  amado  toda  mi  vida.  Prefiero  ser  la  amante  
de  un  pobre  funcionario  que  de  un  rico  banquero.  Mi  mayor  placer  es  acostarme  con  ellos  sin  pensar  en  el  dinero, 
y  luego  me  gusta  hacer  comparaciones  entre  las  diferentes  nacionalidades”.

En  opinión  de  Bouchardon,  Mata  Hari  no  solo  era  una  puta  sino,  peor  aún,  una  puta  sin  vergüenza.  Él  vio  con  
gran  escepticismo  su  afirmación  de  que  solicitó  un  permiso  para  visitar  a  Vittel  debido  a  su  amor  por  Vadime.  
Fue  esa  aplicación  la  que  la  había  enredado  en  la  maraña  del  espionaje  porque  la  llevó  al  282  del  boulevard  
Saint­Germain:  la  casa  del  Deuxième  Bureau  y  Georges  Ladoux.  Fui  Ladoux  quien  le  sugirió  que  espiara  para  
Francia,  le  dijo  a  Bouchard,  recitando  su  conversación,  y  fue  él  quien  le  dio  permiso  para  ir  a  Vittel.  Todo  fue  
culpa  de  Ladoux.
Machine Translated
Convencida   de  by Google
que  casi  había  logrado  escapar  del  cargo  de  espionaje,  Mata  Hari  regresó  a  su  celda.  Al  
poco  tiempo  escribió  una  carta  a  Bouchardon  que  es  sorprendente  y  patéticamente  divertida  por  su  
ingenuidad.

Vuelvo  a  pedir  mi  libertad  provisional  al  gobernador  militar  de  París.  Te  lo  ruego,  por  favor  ayúdame  a  
obtenerlo.  Ya  ves  que  ni  mis  baúles  ni  mis  cartas  contienen  nada  impropio  y  nunca,  nunca,  he  hecho  la  más  
mínima  cosa  como  espionaje  contra  ti.  Sufro  demasiado.  Hasta  que  sea  liberado,  te  suplico  lo  siguiente:

1.  Mi  modista  Madame  Chartier,  5,  rue  Delambre,  tiene  en  su  tienda  una  capa  de  tela  blanca,  decorada  
con  zorro  negro.  Todavía  tengo  25  o  30  francos  para  pagarle  una  pequeña  reparación.  ¿Podrías  
conseguir  esta  prenda  y  pagarle  50  francos?
2.  La  camarera  del  primer  piso  del  Elysée  Palace  Hotel  debe  haber  recibido  mi  ropa  interior  de  la  
lavandera.  Hay  5  o  6  francos  para  pagar.  ¿Podrías  ir  a  buscar  esto?

3.  ¿Le  preguntarías  a  los  agentes  que  registraron  mis  habitaciones  qué  han  hecho  con  mis  artículos  
de  tocador  y  mis  aretes  de  oro,  los  grandes  anillos  portugueses,  que  se  encontraron  en  el  cajón  a  la  
derecha  de  mi  tocador?
4.  Madame  Dalodier,  sombrerera,  14,  rue  Duphot,  para  mi  boa  con  plumas  blancas.  Quedan  15  francos  
por  pagar.

¿Te  gustaría  arreglar  todo  esto?  Agradecería.

Y  luego  hay  algo  cercano  a  mi  corazón.  Es  el  permiso  para  ir  a  ver  a  mi  prometido,  el  Capitán  de  Masslof.
No  encuentro  palabras  para  pedirte  más.

Nunca,  nunca,  te  he  hecho  nada  malo.

Dame  mi  libertad.

Esta  puede  haber  sido  la  única  vez  en  la  historia  que  una  espía  acusada  le  pidió  a  su  interrogador  que  
recogiera  y  pagara  su  ropa  sucia  y  sus  pertenencias  personales.  Estas  solicitudes  muestran  claramente  la  
suposición  implícita  de  Mata  Hari  de  que  ella  era  inocente  y  que  un  hombre  haría  casi  cualquier  cosa  por  
ella.  Sin  duda,  consideró  del  todo  razonable  pedirle  a  Bouchardon  que  hiciera  estos  encargos,  si  él  insistía  
en  encarcelarla.  Sorprendentemente,  Bouchardon  ordenó  a  un  inspector  de  policía,  Curnier,  que  cumpliera  
con  sus  solicitudes  degradantes  y  pagara  estas  facturas.  Curnier  incluso  solicitó  el  reembolso  del  taxi  que  
tomó  mientras  hacía  estos  mandados.

A  petición  de  Bouchardon,  la  policía  siguió  interceptando  el  correo  de  Mata  Hari.  El  23  de  febrero  habían  
recogido  tres  postales  y  dos  cartas  de  Vadime  a  Mata  Hari.  El  12  de  febrero,  Vadime  le  escribió  para  decirle  
que  estaba  en  el  hospital  de  Epernay  para  una  operación  en  la  garganta,  después  de  haber  sido  gaseado,  y  
rogándole  que  fuera  a  visitarlo.  El  día  trece  volvió  a  escribir.

Querida  Marina,
Machine Translated
Durante   by Google
cinco  días  he  estado  en  el  hospital  de  Epernay  (Hospital  Marguerite).  No  creerías  cómo  me  deprime  
esta  vida.  Necesito  tanto  tenerte  cerca  de  mí  para  susurrarme  palabras  de  amor  al  oído  hasta  llenar  mi  corazón.  
Ay,  la  distancia  que  nos  separa  no  me  obliga  a  hacer  nada  más  que  pensar  en  ti.  Te  visito  en  sueños  que  son  
tan  fuertes  que  olvido  que  es  solo  un  sueño  y  me  asalta  un  súbito  pensamiento  tonto  de  que  deseo  abrazarte,  
abro  mis  brazos  y  de  repente  la  visión  desaparece  dejándome  entristecido.  En  estos  dolorosos  momentos  tu  
fotografía,  que  nunca  me  abandona  ni  el  día  de  la  batalla,  es  un  dulce  consuelo.

Ya  te  he  expedido  una  carta  para  preguntarte  si  es  posible  que  me  visites.  ¿Qué  haría  falta  para  que  lo  
hicieras?  Por  favor,  al  recibir  esto,  telegrafíeme  su  respuesta.  Epernay  es  una  ciudad  pequeña  donde  no  
necesitarás  traer  todos  tus  baúles,  porque  podrías  venir  solo  por  tres  o  cuatro  días.

Mis  besos  y  pensamientos.  Cubro  de  besos  tu  espléndido  cuerpo.

La  siguiente  carta,  sin  fecha,  dice  que  ha  sido  evacuado  a  un  hospital  en  París.  El  día  18,  Vadime  volvió  a  
escribir  “totalmente  asombrado  por  tu  silencio”.  Esperó  su  visita  con  impaciencia,  sin  saber  que  había  sido  
arrestada.  Estas  cartas  y  tarjetas  no  dejan  ninguna  duda  de  que  Vadime  todavía  estaba  profundamente  
enamorado  de  Mata  Hari  en  febrero,  a  pesar  de  las  advertencias  y  advertencias  de  su  comandante.  Ella  nunca  
recibió  sus  cartas,  por  supuesto,  porque  Bouchardon  no  le  permitió  verlas.

Además  de  su  cirugía,  Vadime  también  contrajo  difteria  y  pasó  la  mayor  parte  de  febrero  y  marzo  en  el  
hospital.  Estaba  desesperado  por  volver  a  ver  a  su  amante.  En  marzo,  estaba  lo  suficientemente  bien  como  para  
que  le  concedieran  tres  días  de  permiso  en  París,  pero  no  pudo  encontrar  a  Mata  Hari  en  el  último  hotel  donde  se 
Nadie  le  dijo  lo  que  le  había  pasado.  Lo  que  debe  haber  pensado  de  su  desaparición  solo  puede  imaginarse.

Meses  después,  después  de  que  la  detención  de  Mata  Hari  se  hiciera  pública,  Vadime  fue  interrogada  en  el  
hospital  de  Rennes.  Luego  testificó  que  tenía  la  intención  de  terminar  su  relación  durante  la  visita  de  marzo,  
aunque  sus  ardientes  cartas  en  febrero  sugieren  todo  lo  contrario.  La  declaración  parece  un  intento  de  distanciars
de  ella.  Al  menos  tuvo  el  coraje  de  decir  que  ella  nunca  le  preguntó  nada  militar.  Se  había  quedado  asombrado  
al  enterarse  de  su  arresto.  Vadime  juró:  “Simplemente  me  preguntó  en  qué  parte  del  frente  me  encontraba,  para  
que  pudiera  seguir  en  los  periódicos  dónde  se  estaban  probando  las  tropas  rusas,  de  las  que  yo  formaba  parte…. 
En  el  transcurso  de  mis  relaciones  con  ella,  nunca  vi  nada  que  fuera  sospechoso  desde  ese  punto  de  vista  [de  
espionaje].  Tuve  una  larga  correspondencia  con  ella,  nunca  me  pidió  información  militar”.  Vadime  entregó  su  
correspondencia  íntima  a  los  oficiales  que  habían  venido  a  interrogarlo.  No  testificó  en  su  juicio.

El  23  de  febrero,  Bouchardon  recibió  informes  de  que  no  se  había  encontrado  nada  incriminatorio  entre  las  
posesiones  de  Mata  Hari  que  habían  sido  incautadas  y  selladas.  Las  joyas  y  el  dinero  de  su  caja  de  seguridad  
fueron  entregados  al  secretario  del  tribunal,  a  quien  Mata  Hari  tuvo  que  rogar  por  pequeñas  sumas  de  dinero  para
imprevistos  como  el  franqueo  o  los  cigarrillos.  Bouchardon  ordenó  un  análisis  de  las  sustancias  (jabones,  cremas, 
maquillaje,  perfumes  y  similares)  en  su  bolsa  de  viaje,  con  la  esperanza  de  que  una  se  revelara  como  tinta  
invisible.  Las  consultas  enviadas  a  los  bancos  de  todo  París  seguían  dando  resultados  negativos:  ninguno  tenía  
una  cuenta  o  caja  de  seguridad  a  nombre  de  Mata  Hari  con  una  cantidad  de  dinero  sospechosamente  grande.
Machine Translated
Frustrado,   by Google
Bouchardon   llamó  a  Mata  Hari  para  interrogarla  nuevamente  el  24  de  febrero.  Se  concentró  en  el  
período  inmediatamente  posterior  a  su  invitación  para  espiar  desde  Ladoux.  Mata  Hari  le  dijo  a  Bouchardon  que,  
incluso  cuando  Ladoux  estaba  tratando  de  persuadirla  para  que  se  alistara  como  espía  de  Francia,  extrañamente  
la  acusó  de  ser  la  espía  alemana  AF44,  pero  la  envió  en  una  misión  para  Francia.  Contó  su  extraño  arresto  en  
Falmouth,  Inglaterra,  donde  la  confundieron  con  Clara  Benedix;  esto  había  sucedido  sólo  unos  seis  meses  antes.  
No  sabía  que  Ladoux  había  negado  saber  de  ella  a  los  británicos,  pero  las  manipulaciones  de  Ladoux  eran  
visibles  en  cada  paso  crucial  de  su  caso.  La  endeble  red  construida  de  culpa  no  probada  de  alguna  manera  se  
hizo  más  espesa.

El  26  de  febrero  se  solicitó  la  libertad  provisional  de  Mata  Hari,  ya  que  no  había  pruebas  sólidas
de  espionaje,  había  sido  negada;  escrito  en  negrita  a  través  de  él  estaba  “rejet”—rechazar.

El  28  de  febrero  Bouchardon  volvió  a  interrogar  a  Mata  Hari,  quien  le  describió  su  romance  con  Kalle,  el  mayor 
alemán  al  que  sedujo  en  Madrid  para  cumplir  su  misión  en  Ladoux.  Siendo  Mata  Hari  e  impresionada  por  los  
títulos,  se  refirió  a  él  como  von  Kalle  para  indicar  aristocracia.  Nadie  en  Francia  pareció  notar  nunca  esta  inflación.
Su  relato  ofreció  una  visión  interesante  de  sus  artimañas,  pero  poca  información  sólida.  Kalle  sospechaba  que  
Mata  Hari  era  una  espía;  ella  sospechó  que  él  podría  ser;  cada  uno  trató  de  obtener  información  del  otro.  Fue  de  
Kalle  que  Mata  Hari  aprendió  que  los  alemanes  podían  leer  los  cifrados  franceses  y  podían  decodificar  todos  sus  
mensajes.  Cuando  obtuvo  información  útil,  y  los  códigos  descifrados  eran  de  gran  importancia,  no  tenía  forma  
de  comunicarse  con  Ladoux.  Esta  sería  una  dificultad  fatal  para  cualquier  agente  de  espionaje  y  simplemente  
muestra  cuán  ridícula  fue  toda  su  "misión".  En  cambio,  le  dio  la  información  al  coronel  Denvignes  de  la  embajada  
francesa  en  Madrid.  Denvignes  estaba  enamorado  de  Mata  Hari  y,  pensó  tontamente,  estaba  lo  suficientemente  
alto  como  para  que  sin  duda  pudiera  servir  como  un  conducto  seguro  para  su  información  secreta.

Fue  interrogada  nuevamente  el  1  de  marzo  y  continuó  con  su  historia  de  ingenuidad  y  trampa.  Ella  explicó  que 
Denvignes  aparentemente  satisfizo  su  lujuria  y  luego  encontró  demasiado  vergonzoso  estar  asociado  con  Mata  
Hari.

A  principios  de  marzo,  Clunet  había  recibido  varias  cartas  de  Mata  Hari  rogándole  que  la  ayudara.
Encontró  intolerables  las  condiciones  en  Saint­Lazare;  ella  había  escrito:  “Por  favor,  se  lo  ruego,  pregúntele  al  
teniente  Mornet,  comisario  del  gobierno:  ¿Por  qué  me  niega  camisas  limpias  de  mi  ropa  interior  que  le  he  pedido  
dos  veces  en  quince  días ?  Los  necesito.  ¿Por  qué  obligarme  a  vivir  en  la  inmundicia?  ¿Cuál  es  el  punto  de  esto?"

El  tono  de  sus  cartas  era  cada  vez  más  histérico.  Clunet  comenzaba  a  temer  por  su  cordura.  Escribió  una  
carta  muy  razonada  y  casi  cortés  a  Bouchardon  pidiéndole  la  libertad  provisional  o,  en  su  defecto,  el  traslado  al  
hospital  de  la  prisión.  Su  solicitud  no  tuvo  efecto,  por  lo  que  escribió  una  carta  muy  similar  el  7  de  marzo,  citando  
fiebre  alta,  molestias  en  el  pecho  y  problemas  de  garganta.  Esto  motivó  a  Bouchardon  a  solicitar  que  Socquet  
evaluara  su  salud  una  vez  más.

El  informe  de  Socquet  del  10  de  marzo  fue  otra  obra  maestra  del  agrado  de  Bouchardon.  Observó  que  Mata  
Hari  estaba  en  una  celda  mejor,  mejor  iluminada  y  más  espaciosa  que  su  celda  anterior,  con  una  estufa  para  
calentarse.

En  el  momento  del  interrogatorio,  encontramos  al  acusado  en  cama  quejándose  de  dolor  de  cabeza  en  el
Machine
región   Translated
occipital,   by Google
molestias  respiratorias  y  dolor  de  garganta.  Estaba  en  un  estado  de  nerviosismo  muy  extremo  y  
nunca  dejaba  de  llorar.

Al  examen,  no  encontramos  nada  en  particular:  la  paciente  no  tenía  fiebre,  ni  temperatura,  y  la  ascultación  de  
su  tórax  no  reveló  nada  anormal;  su  lengua  estaba  limpia  y  sin  saburra.
De  hecho,  estaba  siendo  tratada  por  el  médico  de  Saint­Lazare.

CONCLUSIONES:  La  mujer  Zelle,  de  temperamento  muy  nervioso,  preocupada  por  él
situación  como  imputado,  actualmente  no  sufre  nada  grave.

No  es  probable  que  la  prolongación  de  su  detención  en  Saint­Lazare,  en  las  condiciones  actuales,  presente  
inconvenientes  graves.

Aparentemente,  Socquet  no  consideró  “grave”  la  aparición  de  una  crisis  nerviosa,  de  acuerdo  con
con  la  falta  general  de  reconocimiento  de  las  enfermedades  mentales  en  ese  momento.

Es  interesante  el  tratamiento  iniciado  por  el  médico  penitenciario  Bizard,  mencionado  de  paso  en  este  reportaje.  
En  sus  escritos,  Bouchardon  acusó  abiertamente  a  Mata  Hari  de  tener  sífilis,  un  punto  que  algunos  biógrafos  
anteriores  han  considerado  simplemente  como  un  reflejo  de  su  desdén  por  su  vida  inmoral.  Pero  cuando  llegó  el  
informe  de  las  sustancias  en  su  bolso  de  viaje,  una  de  ellas  era  una  crema  que  había  conseguido  con  receta  
médica  en  Madrid.  Contenía  oxicianuro  de  mercurio.  Mata  Hari  afirmó  sin  sonrojarse  que  era  una  ducha  para  evitar  
el  embarazo.  Tenía  entre  sus  pertenencias  otra  loción  terapéutica,  obtenida  en  París,  que  contenía  biyodo  de  
mercurio  y  yodo  de  potasio  que,  según  ella,  también  era  espermicida.  Ambas  pociones  eran  recetas  estándar  para  
tratar  las  llagas  sifilíticas  en  ese  momento  y  las  prostitutas  las  usaban  mucho.  Bizard  también  creía  que  tenía  sífilis,  
un  diagnóstico  en  el  que  sin  duda  era  muy  hábil  debido  a  su  experiencia  inspeccionando  prostitutas.

Estos  indicios  ponen  bajo  una  nueva  luz  las  afirmaciones  de  Socquet  sobre  la  salud  de  Mata  Hari.  Muy  
posiblemente,  dada  la  naturaleza  de  la  población  recluida  en  Saint­Lazare,  Socquet  no  consideró  que  su  presencia  
de  sífilis  fuera  extraordinaria,  ni  requería  un  tratamiento  especial.  Le  realizó  un  examen  pélvico  poco  después  de  
su  llegada,  cuando  estaba  menstruando.  Si  su  caso  estaba  en  remisión,  una  ocurrencia  común  con  la  sífilis,  es  
posible  que  él  no  haya  observado  llagas  o  lesiones  sifilíticas  en  su  cuerpo.

Alternativamente,  Socquet  puede  simplemente  haber  pasado  por  alto  los  síntomas  de  Mata  Hari  porque  
Bouchardon  dejó  muy  claro  que  no  quería  que  fuera  liberada  bajo  fianza  o  encarcelada  en  una  habitación  de  
hospital.  El  químico  Edouard  Bayle,  que  analizó  las  pociones  de  su  equipaje  (así  como  su  maquillaje,  crema  fría,  
perfumes  y  otros  artículos  de  tocador)  declaró  que  bien  podría  tener  necesidades  médicas  legítimas  para  estas  
pociones,  que  se  habían  obtenido  con  receta.  Sin  embargo,  en  su  conclusión  observó  que  ambas  pociones  podían  
diluirse  para  hacer  tinta  invisible.  Por  supuesto,  las  sustancias  más  comunes,  como  la  leche  y  el  jugo  de  limón,  
también  se  pueden  usar  como  tinta  invisible.  Bayle  claramente  estaba  tratando  de  producir  una  respuesta  que  
fuera  útil  en  la  condena  de  Mata  Hari.

Entre  el  9  y  el  12  de  marzo,  Mata  Hari  envió  una  nota  sin  fecha  a  Bouchardon,  pidiéndole  que  pospusiera  su  
interrogatorio  hasta  el  lunes,  ya  que  estaba  demasiado  enferma  para  levantarse  de  la  cama.  El  día  12,  en  presencia 
de  Mata  Hari,  Bouchardon  examinó  el  contenido  de  varios  paquetes  sellados  sustraídos  de  su  habitación  de  hotel.  A
Machine
tenía   Translated
poco   by
interés,   Google
salvo  
una  gran  cantidad  de  tarjetas  de  visita  pertenecientes  a  varios  oficiales,  cartas  de  
varios  amantes,  otras  de  Vadime,  Anna  y  van  der  Capellan,  ropa  y  algunas  joyas.
Bouchardon  le  preguntó  si  había  regresado  a  Alemania  durante  la  guerra,  y  Mata  Hari  respondió  con  firmeza:
“No,  absolutamente  no”.

Bouchardon  envió  a  la  policía  a  interrogar  a  los  cincuenta  y  tres  hombres  cuyas  tarjetas  o  cartas  se  
encontraron  en  posesión  de  Mata  Hari.  Estuvieron  universalmente  de  acuerdo  en  que  Mata  Hari  era  una  
compañera  encantadora  y  encantadora,  que  habían  iniciado  el  contacto  con  ella  y  no  al  revés,  y  que  nunca  
les  había  preguntado  nada  que  pudiera  interpretarse  como  información  militar.  Muchos  se  sintieron  
avergonzados  de  ser  interrogados  por  la  policía,  porque  estaban  casados,  y  suplicaron  que  su  nombre  no  se 
incluyera  en  los  procedimientos  judiciales.

El  16  de  marzo,  Clunet  volvió  a  escribir  una  carta  respetuosa  a  Bouchardon,  lamentando  que  su  propia  
mala  salud  no  le  hubiera  permitido  visitar  a  su  cliente  oa  su  interrogador.  Continuó,  suavemente:  “Recibo  
cartas  lamentables  de  Mata­Hari.  Ella  está  en  un  estado  patológico  de  ansiedad;  tose  sangre  y  siente  que  
su  vida  corre  peligro.  Discúlpeme  por  insistir,  pero  sería  un  inconveniente  menor  conceder  una  habitación  
de  hospital  a  este  enfermo  que  no  presenta  riesgo  de  fuga.  Sería  común  que  la  humanidad  arreglara  esto.”

Toser  sangre  es  un  signo  clásico  de  tuberculosis,  que  probablemente  proliferaba  en  Saint­Lazare.
Aunque  este  síntoma  había  sido  mencionado  en  varios  informes  y  cartas,  nadie  parecía  tomar  en  serio  este  
alarmante  desarrollo.

Para  entonces,  aislada  durante  más  de  un  mes  en  su  celda  sucia  y  húmeda,  Mata  Hari  volvió  a  escribir  a  
Bouchardon  y  le  dijo  patéticamente:  “Lloré  de  miedo  en  la  noche  y  nadie  podía  oírme.  Ten  piedad  de  mí.  El  
shock  me  ha  trastornado  tanto  que  ya  no  me  siento  yo  mismo.  Creo  que  me  estoy  volviendo  loco.  Te  ruego  
que  no  me  dejes  encerrado  en  esta  celda.

El  gobernador  militar  de  París  volvió  a  rechazar  una  petición  de  libertad  provisional  para  Mata  Hari  el  16  
de  marzo.  Con  la  impresión  de  que  se  había  denegado  una  petición  de  hospitalización  (no  de  libertad  
provisional),  Clunet  volvió  a  escribir  a  Bouchardon  el  día  veintiuno,  pidiéndole  una  segunda  opinión  médica.
Mata  Hari  escupía  sangre,  tosía  y  se  consumía;  estaba  “fisiológicamente  deprimida”  y,  señaló  Clunet,  tales  
problemas  podrían  arruinar  su  constitución  poco  a  poco.

Mata  Hari  escribió  una  carta  de  súplica  al  gobernador  militar  de  París  el  23  de  marzo,  reiterando  su  
solicitud  de  libertad  provisional  y  afirmando  que  nunca  había  espiado  contra  Francia.  Clunet  solicitó  a  través  
de  Bouchardon  una  vez  más,  señalando  que  su  ya  largo  encarcelamiento  y  la  investigación  no  habían  
establecido  ningún  punto  de  su  culpabilidad.  Su  carta  no  surtió  efecto.

La  escueta  segunda  opinión  sobre  el  estado  de  salud  de  Mata  Hari,  firmada  el  26  de  marzo,  la  declaró  
“satisfactoria”.

Bouchardon  siguió  interrogando  a  los  hombres  cuyas  tarjetas  de  visita  encontró  en  sus  pertenencias,  sin  
éxito,  con  la  esperanza  de  que  alguno  admitiera  alguna  acción  de  su  parte  que  olía  a  espionaje.  También  
tomó  una  declaración  formal  de  Georges  Ladoux,  el  hombre  que  incitó  a  Mata  Hari  a  aceptar  convertirse  en  
espía  en  primer  lugar.
Machine Translated
El  testimonio   by
de   Googlefue  abiertamente  egoísta.  Su  batalla  por  el  control  del  Deuxième  Bureau  (dentro  del  
Ladoux  
Cinquième  Bureau  más  grande)  y  sus  luchas  para  hacer  del  espionaje  su  ámbito  especial  y  él  mismo  su  jefe  
supremo  no  sirvieron  de  nada  si  no  torció  los  hechos  a  su  favor.  Una  táctica  que  empleó  fue  usar  la  voz  pasiva  
en  su  declaración,  de  modo  que  nada  de  lo  que  había  sucedido  parecía  haber  sido  idea  o  acción  suya.

Su  testimonio  enfatizó  que  Mata  Hari  había  tenido  muchas  aventuras  con  oficiales,  “sin  importar  su  rango,  de  
todos  los  ejércitos,  de  todas  las  edades  y  nacionalidades”,  como  si  su  comportamiento  sexual  fuera  una  prueba  
directa  de  espionaje.  Afirmó  que  en  junio  de  1916,  sus  agentes  en  España  avisaron  a  la  Sûreté  ya  la  Prefectura  
de  Policía  de  la  intención  de  retorno  de  Mata  Hari,  por  lo  que  “se  organizó”  un  operativo  de  vigilancia  que  la  siguió
en  España  y  la  siguió  hasta  París.  Lo  más  que  podía  afirmar  con  sinceridad  por  la  vigilancia  era  que  continuó  
hasta  finales  de  agosto.  Exageró  considerablemente  cuando  dijo  que  revelaba  “una  serie  de  indicios  de  su  
curiosidad  indiscreta,  pero  ninguna  prueba  de  que  trabajara  para  el  servicio  de  inteligencia  alemán”.  Él  continuó:

Muy  pronto  se  hizo  evidente  que  MacLeod  estaba  al  servicio  de  nuestros  enemigos,  pero  era  necesario  probarlo,  
y  para  ello  fue  necesario  que  MacLeod  pasara  mucho  tiempo  en  España  donde  nuestro  servicio  de  inteligencia  
está  particularmente  bien  organizado.

Interrumpido  el  viaje  a  Inglaterra  y  Holanda,  actuó  como  una  buena  agente  y  fue  a  ponerse  a  disposición  del  
agregado  militar  alemán  en  Madrid.  Esto  puso  las  pruebas  de  la  culpabilidad  de  MacLeod  en  manos  del  jefe  del  
ejército  y  podría  arrestarla  unos  días  después  de  su  regreso  a  París.

…En  caso  de  que  le  parezca  que  los  documentos  de  carácter  particularmente  secreto  a  que  se  refieren  estas  
pruebas  son  indispensables  para  su  interrogatorio,  tendría  que  pedir  permiso  al  Ministro  de  la  Guerra,  que  es  el  
único  que  puede  autorizar  su  liberación.

La  actuación  de  Ladoux  fue  magistralmente  persuasiva.  No  presentó  ni  una  prueba  sólida  y  verificable  de  la  
culpabilidad  de  Mata  Hari;  ni  siquiera  aludió  a  ninguna  información  o  evento  en  particular.  Se  refirió  vagamente  a  
información  contenida  en  documentos  invisibles  y  altamente  secretos.  Sin  tomar  crédito  ni  culpa,  Ladoux  
mencionó  su  táctica  cuestionable  de  reclutar  a  una  celebridad  ampliamente  reconocida,  sospechosa  de  ser  un  
agente  enemigo,  para  espiar  para  Francia,  e  hizo  que  esta  acción  pareciera  un  golpe  maestro  de  contraespionaje.

Al  igual  que  Bouchardon,  Ladoux  creía  firmemente  que  Mata  Hari  era  culpable  porque  se  acostó  con  muchos  
hombres  y  viajó  mucho  en  tiempos  de  guerra.  Tal  mujer  debe  ser  una  espía.  Y,  desde  su  perspectiva,  alguien,  
alguien  a  quien  se  le  había  visto  atrapar ,  tenía  que  ser  un  espía.

Frustrado  por  la  falta  de  pruebas  incriminatorias,  Bouchardon  siguió  buscando.  No  llamó  a  Mata  Hari  a  su  
diminuta  oficina  para  interrogarla  nuevamente  hasta  el  12  de  abril.  La  dejó  enloquecer  en  su  celda.
Bouchardon  sintió  que  su  plan  estaba  funcionando.

Mata  Hari  se  estaba  deteriorando  a  diario  por  las  duras  condiciones  de  su  encarcelamiento,  por  su  implacable  
búsqueda  de  pruebas  en  su  contra,  por  su  despiadada  trituración  de  su  mundo  y  su  celebridad  hasta  convertirlos  
en  polvo.
Machine Translated by Google
18

Sufrimiento

CLUNET  PUEDE  HABER  SIDO  INEFICAZ  y  Mata  Hari  estaba  muy  angustiada,  pero  seguía  siendo  inteligente.
No  podía  enviar  cartas  a  nadie  de  su  elección  porque  Bouchardon  las  interceptaba  y  vigilaba  de  cerca,  pero  
trató  de  avisar  a  su  consulado.  Los  franceses  se  encontraban  en  una  situación  diplomática  incómoda,  ya  que  
tenían  en  prisión  a  un  ciudadano  de  un  país  neutral  bajo  sospecha  de  un  cargo  grave  y  aún  no  habían  notificado  
a  su  embajada.  También  habían  prohibido  a  Clunet  notificar  a  la  embajada  holandesa,  argumentando  que  era  
un  asunto  de  seguridad  del  estado.

Seis  semanas  después  del  arresto  de  Mata  Hari,  el  26  de  marzo,  escribió  una  carta  al  conde  Limberg­Styrum, 
secretario  de  la  legación  holandesa  en  París,  y  al  cónsul  holandés  Bunge  informándoles  de  su  arresto  y  
rogándoles  ayuda.  También  pidió  que  le  avisaran  a  su  sirvienta,  Anna,  para  que  ella  a  su  vez  avisara  al  barón  
van  der  Capellan.  Bouchardon  reflexionó  sobre  qué  hacer  con  la  carta  y  buscó  el  consejo  de  otros,  incluido  el  
ministro  de  Guerra  y  Jules  Cambon,  uno  de  los  antiguos  amantes  de  Mata  Hari  que  entonces  era  secretario  
general  del  Ministerio  de  Relaciones  Exteriores.  Lejos  de  tener  una  visión  comprensiva  de  su  situación,  Cambon  
se  preocupó  principalmente  por  evitar  el  escándalo  o  la  interferencia:  “Después  de  estudiar  la  cuestión,  creo  que  
no  podemos  evitar  que  la  acusada  dirija  un  llamamiento  a  un  representante  de  su  país.  [Si  hubiéramos  hecho  
eso],  cuando  finalmente  se  conozca  la  situación  de  la  mujer  holandesa,  nos  habríamos  expuesto  a  reclamos  de  
la  legación  de  los  Países  Bajos  y  del  gobierno  holandés”.

Cambon  propuso  dos  posibles  soluciones  al  dilema.  Primero,  podrían  enviar  la  carta  al  ministro  holandés,  
Ridder  van  Stuers,  haciéndole  saber  verbalmente  que  Mata  Hari  era  culpable  de  espionaje.
Van  Stuers  no  era  la  persona  adecuada  para  manejar  un  asunto  así,  pero  podría  ejercer  una  influencia  sutil  y  
útil  para  persuadir  a  los  holandeses  de  que  no  hicieran  nada  en  su  nombre.  Alternativamente,  podrían  sugerirle  
a  Mata  Hari  que  se  dirija  al  ministro  en  lugar  del  cónsul  holandés,  asegurando  así  un  retraso  mientras  se  envía  
la  información.  Cambon  también  sugirió  astutamente  enviar  la  carta  por  correo  regular,  no  por  correo  diplomático.
Al  final,  decidieron  desviar  la  carta  en  lugar  de  enviársela  a  Bunge,  de  quien  Bouchardon  sospechaba  que  
estaba  involucrado  de  alguna  manera  en  el  espionaje  no  probado  de  Mata  Hari.  No  llegó  al  escritorio  de  Bunge  
hasta  el  22  de  abril,  casi  un  mes  después  de  haber  sido  escrito.

Mata  Hari  no  sabía  nada  de  estas  discusiones.  El  6  de  abril  vuelve  a  escribir  a  Bouchardon:

Te  lo  ruego,  deja  de  hacerme  sufrir  en  esta  prisión.  Estoy  tan  debilitado  por  este  sistema  y  [el  confinamiento  en]  
la  celda  me  está  volviendo  loco.  Nunca  he  hecho  espionaje  en  Francia  y  no  tengo  nada  malo  en  mi  equipaje,  ni  
en  mis  botellas  ni  en  mi  caja  fuerte.  Denme  la  libertad  provisional,  luego  pueden  buscar  [pruebas],  pero  no  me  
torturan  aquí.  Soy  bailarina,  no  puedes  esperar  que  piense  y  ría  tranquilamente  como  antes.  Detente,  te  lo  
ruego.  No  abusaré  de  [tu
Machine Translated by Google
amabilidad].

Otra  apelación  de  libertad  provisional  para  Mata  Hari  fue  rechazada  el  10  de  abril.  Para  el  11  de  abril,  van  der  
Capellan  se  había  preocupado  seriamente  por  su  “pequeño  gatito”  y  le  pidió  al  ministro  de  Relaciones  Exteriores  
holandés,  Loudon,  que  hiciera  una  investigación.  Loudon  envió  un  telegrama  al  cónsul  Bunge  en  París  y  recibió  una  
respuesta  pausada  diciendo  que  habían  sido  notificados  de  que  Mata  Hari  había  sido  arrestada  por  un  cargo  de  
espionaje  y  estaba  en  Saint­Lazare.

Cuando  se  reanudó  el  interrogatorio  el  12  de  abril,  Mata  Hari  se  encontraba  en  peor  estado  psicológico  que  nunca.  
Bouchardon  ya  no  escuchaba  en  silencio  mientras  ella  le  contaba  historias  de  su  vida;  preguntó  agresivamente.  
Comenzó  preguntándole  si  no  había  sido  ya  una  espía  alemana  cuando  se  presentó  en  el  282  del  boulevard  Saint­
Germain,  ofreciéndose  para  convertirse  en  una  espía  francesa.  Como  si  realmente  hubiera  malinterpretado  su  testimonio
anterior,  ella  simplemente  lo  corrigió  y  dijo  que  fue  a  la  oficina  para  obtener  su  permiso  para  Vittel.

Bouchardon  la  desafió  severamente:  “Nuestra  pregunta  no  debería  sorprenderte.  ¿No  nos  ha  dicho  usted  misma  
que  era  una  mujer  internacional  y  no  ha  reconocido  que  hubo  un  tiempo  antes  de  la  guerra  en  que  estuvo  en  Berlín  y  
tuvo  relaciones  íntimas  con  el  teniente  Alfred  Kiepert  del  11º  de  Húsares  de  Crefeld,  con  el  capitán  teniente  Kuntze ,  jefe 
de  la  estación  de  hidroaviones,  y  con  el  jefe  de  policía  Griebel?

La  frase  “una  mujer  internacional”  tenía  una  implicación  en  ese  momento  que  no  tiene  hoy.  Una  mujer  internacional  
era  una  mujer  mundana,  una  mujer  cosmopolita  y,  por  extensión,  una  mujer  de  moral  relajada.  A  los  ojos  de  Bouchardon
el  hecho  de  que  Mata  Hari  se  etiquetara  a  sí  misma  como  una  mujer  internacional  solo  reforzó  su  baja  opinión  de  ella.

Mata  Hari  vio  las  cosas  de  manera  bastante  diferente.  “El  hecho  de  que  yo  tuviera  relaciones  con  esta  gente  no  
implica  en  absoluto  que  cometiera  espionaje.  Nunca  hice  nada  por  Alemania  ni  por  ningún  país  excepto  Francia.  En  mi  
profesión  de  bailarina,  fácilmente  podría  tener  relaciones  con  los  hombres  importantes  de  Berlín,  sin  ninguna  reserva  
mental  de  que  luego  sospecharías  algo.  Además,  soy  yo  quien  les  dio  sus  nombres.

Al  proporcionar  los  nombres  de  sus  amantes  importantes,  Mata  Hari  sintió  que  estaba  cooperando  y
abierto,  a  diferencia  de  un  espía.  Bouchardon  vio  su  "cooperación"  como  un  signo  más  de  su  depravación  moral.

Él  la  presionó  sobre  el  tema  de  sus  fondos  y  ella  le  explicó  que  el  barón  le  había  enviado  cinco  mil  francos  a  través  
del  cónsul  holandés  en  París,  para  que  tuviera  dinero  para  su  viaje.  Esto  no  fue  pago  por  espionaje.  —Le  aseguro  —
dijo  inocentemente  y  sin  duda  con  la  verdad—  que  no  tenía  nada  en  mi  caja  de  seguridad  en  París.  Me  había  comido  
todo  lo  que  tenía”.  Se  ofreció  a  autorizar  a  Bouchardon  a  abrir  su  caja,  sin  saber  que  él  ya  había  tomado  medidas  para  
hacerlo.  También  la  interrogó  sobre  las  pociones  y  lociones  en  su  bolsa  de  viaje,  sin  haber  recibido  aún  el  informe  del  
químico  sobre  ellas.

Terminado  el  interrogatorio,  ella  le  escribió  otra  carta  rogándole  que  le  devolviera  sus  artículos  de  aseo  porque,  
según  pudo  comprobar,  no  había  nada  sospechoso  en  ellos.

Estoy  muy  asombrado  y  entristecido  de  que  usted  haya  negado  mi  libertad  provisional.
Machine Translated
No  soy  
abusado,  by Google
pero  
las  condiciones  en  las  que  debo  vivir  aquí  son…  tan  sucias  que  no  sé  cómo  las  puedo  
soportar.  Date  cuenta  de  que  soy  un  tipo  de  mujer  bastante  diferente  a  las  que  me  rodean  y,  sin  embargo,  me  tratan  
como  a  ellas.  Le  ruego  que  revise  esta  decisión  y  me  permita  vivir  fuera  de  la  prisión.  No  es  muy  difícil  y  no  causaré  
problemas.

También  le  ruego  en  nombre  de  la  humanidad,  envíe  la  carta  que  he  escrito  al  Capitán  de  Masslof.
No  lo  dejes  en  la  incertidumbre.  No  le  hagas  sufrir  innecesariamente.

Sus  artículos  de  tocador,  incluidos  sus  medicamentos,  fueron  inventariados  y  colocados  en  el  almacén.  Sola  en  su  
celda,  cada  vez  más  desesperada,  enferma  y  desorientada,  Mata  Hari  comenzó  a  escribirle  a  Bouchardon  con  
frecuencia.  A  diferencia  de  las  supuestas  transcripciones  de  su  testimonio,  que  con  frecuencia  suenan  forzadas,  estas  
cartas  están  llenas  de  personalidad,  emoción  y  urgencia.  Era  como  si  estuviera  teniendo  una  conversación  mental  con  
Bouchardon,  discutiendo  sus  puntos,  enfatizando  su  inocencia  una  y  otra  vez,  y  quizás  explicando  demasiado.  El  13  
de  abril  escribió,  subrayando  que  no  había  elegido  ir  a  España  tras  su  arresto  en  Inglaterra,  que  se  había  unido  a  Kalle 
para  cumplir  su  misión,  y  que  le  había  escrito  a  Ladoux  sobre  la  información  que  había  recogido  inmediatamente  y  
pronto  también  pasó  la  información  a  Denvignes.  Habiendo  percibido  la  desaprobación  de  Bouchardon  por  sus  
diversas  relaciones,  agregó:

En  cuanto  a  los  tres  oficiales  de  los  que  me  habló  ayer  Kiepert,  Kuntze  y  Griebel.  ¿Entiende  que  los  conocí  en  febrero  
o  marzo  de  1914,  mucho  antes  de  la  guerra?  cuando  estaba  en  Berlín  para  preparar  mi  compromiso  en  el  Teatro  
Metropol  donde  había  firmado  por  seis  meses?

Nunca  volví  a  saber  de  ellos.  ¿Qué  hay  de  malo  en  eso?  ¿Te  he  dicho  que,  después  de  que  se  declaró  la  guerra  
(se  canceló  mi  compromiso  en  el  teatro),  presenté  una  demanda  contra  un  modisto  en  Berlín?  y  que  había  perdido  la  
demanda  en  dos  instancias  por  defecto  [falta  de  comparecencia]?  Las  pruebas  de  esta  demanda  se  pueden  encontrar  
en  el  Ministerio  de  Relaciones  Exteriores  en  La  Haya  y  en  la  oficina  de  mi  abogado,  Maître  Hijmans  (en  La  Haya)….

¡Además,  en  Berlín  confiscaron  mis  magníficas  pieles  que  valían  entre  sesenta  y  ochenta  mil  francos  
[aproximadamente  $  250,000  en  moneda  moderna]!  Tal  vez  nunca  más  podré  comprar  sus  similares.  Usted  ve,  mi  
capitán,  que  mis  relaciones  con  Alemania  no  eran  muy  felices  y  la  única  forma  en  que  pude  salvar...  mis  joyas  y  mi  
dinero  fue  por  la  intervención  de  mi  gobierno  y  un  abogado.  Debido  a  que  las  apelaciones  aún  no  se  habían  perdido,  
no  sabía  en  qué  banco  estaban  mis  posesiones.  Esta  sentencia  [en  mi  contra]  no  podía  ejecutarse  fuera  de  Alemania,  
pero  si  viajaba  allí,  corría  el  riesgo  de  que  me  incautaran  los  baúles  y  por  eso  no  seguí  el  consejo  ni  el  deseo  del  
capitán  Ladoux,  que  quería  que  fuera  a  Holanda  en  noviembre  por  Suiza  y  Alemania.

Más  tarde,  ese  mismo  día,  ella  le  escribió  de  nuevo,  repitiendo  sus  puntos.

Como  una  polilla  que  se  arroja  contra  una  ventana  iluminada,  Mata  Hari  siguió  golpeándose  contra  el  inflexible  e  
indiferente  Bouchardon.  Escribió  carta  tras  carta,  explicando  furiosamente  sus  motivos  y  acciones,  tratando  de  llegar  
a  algún  núcleo  de  humanidad  dentro  de  él.  Pero  no  hubo  piedad  para  ella,  ni  piedad.
Machine
Clunet  tTranslated by Google
ambién  envió  
una  carta  a  Bouchardon  de  Mata  Hari,  sin  fecha,  marcada  solo  como  “domingo”:  “Te  he  pedido  que  me  
dejes  un  poco  de  dinero  y  no  me  has  dado  nada.  Sabes  que  aquí  me  niegan  artículos  necesarios  e  incluso  sellos  para  cartas  a  
Maître  Clunet.  Por  favor,  no  me  dejes  así,  te  lo  ruego.  Ya  han  pasado  cuatro  días.  Bouchardon  le  permitió  obedientemente  tener  
cien  francos  de  su  propio  dinero,  pero  no  le  dio  una  respuesta  por  escrito.  Él  simplemente  dejó  que  su  frenesí  melancólico  
creciera.

Clunet  envió  a  Bouchardon  otra  carta  de  Mata  Hari,  escrita  el  17  de  abril,  que  repetía  los  mismos  puntos  que  sus  cartas  
anteriores.  Luego  escribió  otra  nota  detallando  algunas  fechas  y  lugares  de  residencia  que  sintió  que  había  olvidado  mencionar.  
Pronto  hubo  otra  carta  con  más  detalles,  que  terminaba  con  otra  súplica  lastimera:

Te  agradezco  mucho  que  me  dejes  un  poco  de  ropa  interior,  pero  no  tengo  pasta  de  dientes  ni  enjuague  bucal.

Te  suplico  de  nuevo  que  me  dejes  tener  mi  libertad.  Te  daré  todas  las  explicaciones  también  en
libertad  como  en  esta  horrible  prisión,  donde  soy  tan  inútilmente  humillado.

Mata  Hari  estaba  perdiendo  su  orgullo  y  suplicando  cualquier  mejora  en  su  terrible  situación.
Bouchardon  redobló  sus  esfuerzos  para  demostrar  su  culpabilidad  a  medida  que  avanzaba  su  colapso;  frustrantemente,  aún  no  
había  encontrado  ninguna  evidencia  sólida.

El  23  de  abril,  Clunet,  que  era  un  personaje  apacible  y  caballeroso,  escribió  a  Bouchardon  una  carta  muy  severa  exigiendo  la  
liberación  de  Mata  Hari.

Debo  insistir  de  la  manera  más  enérgica  en  que  el  interrogatorio  de  mi  cliente  debe  llegar  a  su  fin.  Han  pasado  dos  meses  desde  
que  fue  encarcelada  en  Saint­Lazare  bajo  sospecha  de  espionaje.

No  se  ha  aportado  ninguna  prueba  en  su  contra  que  sustente  esta  acusación.  Ya  no  es  posible  mantener  tal  estado  de  cosas  
contra  esta  desdichada  mujer,  o  por  lo  menos  es  necesario  darle  la  libertad  provisional.  La  acusación  provino  del  Ministro  de  la  
Guerra,  por  lo  que  es  este  departamento  el  que  está  obligado  a  presentar  alguna  prueba  de  inmediato.  Sería  injusto  y  cruel  
prolongar  esta  situación.

Todo  lo  que  logró  la  carta  de  Clunet  fue  aumentar  la  presión  sobre  Bouchardon.

Aproximadamente  en  ese  momento,  el  cónsul  holandés  en  París,  Bunge,  se  enteró  del  arresto  y  encarcelamiento  de  Mata  
Hari,  al  igual  que  su  amante  de  toda  la  vida,  el  barón  van  der  Capellan,  y  su  sirvienta,  Anna  Lintjens.
Tanto  Lintjens  como  van  der  Capellan  podrían  haber  verificado  gran  parte  del  testimonio  de  Mata  Hari  sobre  las  fechas  de  viaje  
y  las  finanzas,  pero  Bouchardon  nunca  los  contactó,  ni  pudieron  escribirle  directamente  a  Mata  Hari.

A  fines  de  abril,  Mata  Hari  estaba  terriblemente  nerviosa  y  a  menudo  lloraba  incontrolablemente.  Bouchardon  le  dijo  que  tenía  
la  intención  de  interrogar  a  Vadime,  con  quien  Mata  Hari  tenía  prohibido  comunicarse  y  cuyas  cartas,  interceptadas  por  la  policía, 
no  le  habían  sido  entregadas.  El  pensamiento  de  sus  sentimientos  aumentó  su  ansiedad.  Ella  escribió:
Machine
Le   Translated
agradezco   by Google
mucho   la  información  sobre  el  Capitán  de  Masslof  [que  había  resultado  herido  y  estaba  en  el  
hospital]  pero  no  entiendo.  El  Capitán  de  Masslof  no  tiene  nada  que  ver  con  el  Tercer  Consejo  de  Guerra.  ¿Él  
siquiera  sabe  que  he  sido  arrestado?  Porque  me  has  prohibido  escribirle,  cree  que  me  he  ido  [París,  sin  
decírselo].  ¿No  me  dejarías  escribirle  ahora?

El  capitán  de  Masslof  era  mi  amante.  No  sabe  nada  de  mi  vida  ni  de  mis  proyectos.  No  sabe  nada  de  mis  
visitas  al  Capitán  Ladoux.  Nunca  le  he  hablado  de  eso.  Nos  divertimos  juntos  y  eso  fue  todo.  Le  ruego  
igualmente  que  nunca  le  pida  comparecer  ante  el  consejo  de  guerra.
Es  un  muy  valiente  de  icer,  que  tiene  ante  él  una  carrera  demasiado  hermosa  para  dejar  que  se  dañe  lo  más  
mínimo  por  esto.

Pero  deseo  absolutamente  y  te  ruego  de  nuevo  que  me  permitas  hacerle  saber  lo  que  me  ha  pasado  con  
una  palabra  mía.  No  quiero  que  piense  de  mí  cosas  que  no  son  ciertas.  Podría  pensar  que  me  he  ido  de  París  
sin  decirle  nada.  Él  no  merece  sufrir  por  mi  culpa  de  ninguna  manera.

Aunque  trató  honorablemente  de  ahorrarle  vergüenza  a  su  amante,  él  no  correspondió  acudiendo  en  su  
ayuda.  En  testimonio,  Vadime  minimizó  la  importancia  de  su  asunto.  Él  no  apareció  en  su  juicio.  En  su  defensa 
debe  decirse  que  el  Primer  Regimiento  de  la  Primera  Brigada,  en  el  que  sirvió,  estaba  en  un  motín  abierto  y  
peligroso  contra  sus  oficiales  en  el  momento  de  su  juicio.  Desanimados  por  las  enormes  pérdidas  en  el  frente  
occidental  y  confundidos  por  la  abdicación  del  zar  Nicolás  II  en  marzo  de  1917,  los  soldados  rasos  de  la  
Primera  Brigada  se  amotinaron,  se  negaron  a  obedecer  las  órdenes  y  exigieron  ser  devueltos  a  Rusia.  Incluso  
si  Vadime  hubiera  querido  asistir  al  juicio  de  Mata  Hari,  es  posible  que  no  hubiera  podido  hacerlo.
Machine Translated by Google
19

Telegramas  y  Secretos

LA  INVESTIGACIÓN  FUE  ESTANCADA.o  Ladoux  decidió  ayudar  a  Bouchardon  presentando  algunas  pruebas.
Es  muy  posible  que  la  evidencia  que  presentó  haya  sido  fabricada  o  al  menos  mejorada  por  él.  El  21  de  abril  
envió  un  informe  al  teniente  general  Dubail,  el  gobernador  militar  de  París  que  había  estado  rechazando  
rutinariamente  las  solicitudes  de  libertad  provisional  de  Mata  Hari,  informándole  de  la  existencia  de  una  serie  
de  telegramas  interceptados  y  decodificados  de  Kalle  dirigidos  a  Berlín.  Estos  telegramas  secretos  fueron  
fundamentales  para  la  condena  de  Mata  Hari.

Aparentemente,  los  primeros  telegramas  de  la  serie  habían  sido  interceptados  en  diciembre  de  1916,  pero  
incluso  teniendo  en  cuenta  la  ineficiencia  burocrática,  la  noticia  de  su  contenido  debería  haber  llegado  a  Dubail 
y  Bouchardon  meses  antes.  No  fue  hasta  finales  de  abril  que  Dubail  o  Bouchardon  o  cualquier  persona  
asociada  con  la  investigación  se  enteró  de  los  telegramas.  El  retraso  es  rotundamente  inexplicable  a  menos  
que  Ladoux,  el  único  hombre  que  parecía  saber  mucho  sobre  estos  telegramas,  estuviera  manipulando  la  
situación  a  su  favor.

En  su  informe  a  Dubail,  Ladoux  ofreció  información  sobre  catorce  telegramas  incriminatorios.
Sin  embargo,  envió  transcripciones  de  solo  nueve,  como  si  se  tratara  de  la  serie  completa,  a  Bouchardon.  
Hoy,  el  expediente  de  Mata  Hari  contiene  solo  doce  copias  y  ningún  original.  Ladoux  nunca  le  dijo  a  Bouchardo
que  los  telegramas  estaban  escritos  en  un  código  descifrado  que  los  alemanes  sabían  que  los  franceses  
podían  descifrar,  lo  que  generó  dudas  sobre  su  autenticidad.  Ni  Bouchardon  ni  nadie  relacionado  con  el  juicio  
de  Mata  Hari  examinó  nunca  los  telegramas  cifrados  originales  ni  las  versiones  no  cifradas  de  esos  telegramas
en  alemán  original.  No  hay  originales  de  estos  telegramas,  en  ninguna  forma,  en  los  archivos  de  París.  
Además,  faltan  algunos  de  los  telegramas  traducidos  y  sin  cifrar,  si  es  que  alguna  vez  existieron.

Según  el  informe  de  Ladoux,  el  primer  telegrama  se  envió  el  31  de  diciembre  de  1916  desde  Kalle  a  la  sede 
de  Berlín.  Dado  que  los  dos  primeros  telegramas  (descifrados  y  traducidos)  están  fechados  el  13  de  diciembre,
su  escritura  "31"  en  lugar  de  "13"  puede  haber  sido  un  error  de  transcripción  común.  Pero  este  es  solo  uno  de  
los  numerosos  errores  e  inconsistencias  peculiares  y  bastante  sospechosos  en  los  telegramas,  como  lo  señala 
Russell  Howe  en  su  libro.

El  primer  telegrama  notificó  a  Berlín  que

EL  AGENTE  H2  1  DE  LA  OFICINA  DE  INTELIGENCIA  EN  COLONIA,  ENVIADO  EN  MARZO  PARA  EL  SEGUNDO  
T  FRANCIA,  HA  LLEGADO  AQUÍ.  HA  PRETENDIDO  ACEPTAR  OFERTAS  DE  SERVICIO  PARA  F  INTELLIGENCE  
Y  REALIZAR  VIAJES  A  BÉLGICA  PARA  EL  JEFE  DEL  SERVICIO.
Machine Translated
Luego,   by Google
el  telegrama  recapitulaba  su  viaje  en  el  Hollandia,  su  arresto  en  Falmouth  y  su  intención  de  dirigirse  a  
Holanda  a  través  de  París  y  Suiza.  El  H21  supuestamente  fue  enviado  de  regreso  a  España  por  los  británicos,  no  por  
órdenes  de  Ladoux,  que  los  franceses  sabían  que  era  el  caso.  Kalle  prometió  enviar  sus  informes  "muy  completos"  
por  carta  o  telegrama.  Aunque  a  H21  se  le  habían  pagado  5.000  francos  (unos  15.000  dólares  hoy)  en  París,  pidió  
10.000  francos  adicionales  (unos  30.000  dólares),  decía  el  telegrama;  Kalle  pidió  instrucciones.

La  historia  del  arresto  de  Falmouth  parecería  identificar  positivamente  a  H21  como  Mata  Hari.  La  solicitud  del  
agente  de  una  gran  suma  de  dinero  adicional  le  dio  un  buen  toque  de  verosimilitud  al  telegrama  para  cualquiera  que  
conociera  a  Mata  Hari.

Otros  telegramas  proporcionaron  detalles  cada  vez  más  condenatorios:  información  (inconsecuente)  que  
supuestamente  Mata  Hari  le  había  proporcionado  a  Kalle;  una  demanda  de  3.000  francos  que  correspondía  
aproximadamente  a  los  3.000  francos  enviados  a  Mata  Hari  por  van  der  Capellan;  un  supuesto  pago  de  3.500  pesetas
a  H21  por  parte  de  Kalle  que  Mata  Hari  explicó  como  pago  por  sus  “servicios”  de  un  amante;  instrucciones  para  
enviar  fondos  a  través  del  Cónsul  Kroemer  en  Amsterdam;  una  referencia  a  la  sirvienta  de  H21,  Anna  Lintjens,  en  
Roermond;  una  declaración  que  indicaba  la  fecha  exacta  en  que  el  H21  partió  de  Madrid  hacia  París  (lo  cual  era  incorr
¿Quién  más  podría  ser  este  H21  excepto  Mata  Hari?

Y,  sin  embargo,  ¿cómo  es  posible  que  tales  pruebas  incriminatorias  contra  Mata  Hari  hayan  pasado  desapercibidas
hasta  mediados  de  abril?  El  primero  había  sido  enviado  e  interceptado  el  diciembre  anterior,  cuatro  meses  antes,  y  
el  último  enviado  el  8  de  marzo  de  1917.  Descifrarlos  no  fue  difícil,  ya  que  los  franceses  ya  habían  descifrado  el  
código.  Y,  una  vez  decodificado  y  traducido,  incluso  el  primer  telegrama  era  una  prueba  más  convincente  del  
espionaje  de  Mata  Hari  que  cualquier  otra  cosa  que  Ladoux  o  Bouchardon  hubieran  podido  descubrir.  Algunos  de  
ellos,  como  el  que  mencionó  a  Anna  Lintjens,  fueron  innegablemente  persuasivos.

Si  Ladoux  tuvo  acceso  a  estos  telegramas  tal  como  fueron  descifrados,  ¿por  qué  sus  hombres  gastaron  tanto  
tiempo  y  energía  a  principios  de  1917  siguiendo  a  Mata  Hari  día  y  noche  sin  encontrar  nada  sospechoso?  Segurament
los  telegramas  por  sí  solos  fueron  suficientes  para  justificar  su  arresto  meses  antes.

Del  mismo  modo,  desde  el  momento  del  arresto  de  Mata  Hari  en  febrero,  Bouchardon  se  había  esforzado  
valientemente  para  descubrir  algunas  pruebas  sólidas  en  su  contra,  haciendo  interrogar  a  muchos  testigos,  enviando  
investigaciones  por  toda  Francia,  analizando  el  contenido  de  su  habitación  de  hotel  en  el  momento  del  arresto,  
estudiando  el  informes  de  la  vigilancia,  y  tratando  de  romper  las  defensas  de  Mata  Hari.  En  sus  memorias,  Bouchardon
declara  que  estos  telegramas  abrieron  el  caso  de  par  en  par,  cuando  no  iba  a  ninguna  parte.  ¿Por  qué  era  necesario  
todo  su  esfuerzo  cuando  estos  telegramas  eran  tan  incriminatorios?

El  argumento  de  que  la  información  contenida  en  ellos  era  secreta  y,  por  lo  tanto,  se  le  había  ocultado  a  
Bouchardon  es  inadecuado.  No  hay  nada  de  importancia  militar  en  los  telegramas,  excepto  el  hecho  de  que  los  
alemanes  sabían  que  los  franceses  habían  descifrado  su  código.  Una  posible  respuesta  es  que  estos  telegramas  no  
existieron,  o  no  existieron  con  el  supuesto  contenido,  hasta  poco  antes  de  que  fueran  entregados  a  Bouchardon  en  
abril.

Algunos  o  todos  estos  telegramas  pueden  haber  sido  desinformación  deliberada,  falsedades  destinadas  a  distraer  
la  atención  francesa  de  investigar  agentes  dobles  genuinos  que  trabajan  para  Alemania.  El  autor  más  probable  de  
esa  desinformación:  el  individuo  más  probable  que  haya  insertado  telegramas  falsos.
Machine
la  serie  Translated
en   by
o  palabras   Google en  las  transcripciones—era  Ladoux.  Fue  Ladoux  quien  "autenticó"  estos  telegramas,  Ladoux  
alteradas  
quien  no  mencionó  que  los  telegramas  estaban  escritos  en  un  código  antiguo  que  los  alemanes  sabían  que  estaba  roto,  
Ladoux  quien  negó  e  ignoró  la  información  de  Mata  Hari  sobre  los  códigos,  Ladoux  quien  inexplicablemente  canceló  la  
vigilancia  en  Mata  Hari  varias  veces,  y  Ladoux,  que  parecería  un  tonto  terrible  por  contratar  a  Mata  Hari  en  primer  lugar  si  fuera 
una  agente  doble.

Mientras  Bouchardon  estudiaba  los  telegramas  y  planeaba  su  ataque  a  Mata  Hari,  ella  continuó  escribiendo  cartas  
detalladas,  casi  frenéticas.  El  29  de  abril,  escribió  exigiendo  que  Bouchardon  interrogara  al  teniente  Hallaure  y  al  coronel  
Denvignes,  segura  de  que  Hallaure  verificaría  su  afirmación  de  que  él  la  dirigió  al  282,  boulevard  Saint­Germain  y  que  
Denvignes  afirmaría  que  ella  había  entregado  la  información  que  había  obtenido  de  Kalle  a  a  él.  Todavía  no  se  había  dado  
cuenta  de  lo  rápida  y  definitivamente  que  la  mayoría  de  sus  antiguos  amantes  la  abandonarían,  aunque  tuvieran  que  mentir  
para  hacerlo.

Cuando  Mata  Hari  fue  llevado  nuevamente  a  la  oficina  de  Bouchardon  el  1  de  mayo,  sintió  que  tenía  la  ventaja  en  su  duelo.  
La  interrogó  sin  piedad  sobre  sus  contactos  con  Kalle  y  su  identificación  como  agente  AF44  de  Amberes,  o  quizás  como  H21.  
La  acusó  de  interpretar  “la  comedia  más  audaz”  del  contraespionaje  y  alardeó  de  tener  pruebas  materiales  de  ello.  Se  burló  de  
ella  con  el  contenido  de  los  telegramas  que  tan  descaradamente  apuntaban  a  su  identidad  como  H21.  Mata  Hari  rechazó  
rotundamente  estas  acusaciones.

Von  Kalle  puede  decir  lo  que  quiera  [en  sus  telegramas].  Bien  podría  ser  que…  él  supiera  de  los  intercambios  entre  mi  
doméstica  en  Holanda  y  yo.  Cuando  telegrafío,  le  doy  el  papel  al  portero  del  hotel  sin  ir  yo  mismo  al  puesto  de  hielo.  En  todo  
caso,  yo  no  soy  el  agente  H21,  von  Kalle  no  me  dio  ni  un  céntimo  y  los  5.000  francos  que  recibí  en  noviembre,  como  los  que  
recibí  en  enero  de  1917,  me  los  dio  mi  amante  el  barón  van  der  Capellan.

Los  hombres  de  Ladoux  seguían  la  pista  de  sus  mensajes  telegráficos  obteniendo  copias  manuscritas  de
el  portero  del  hotel;  Los  hombres  de  Kalle  podrían  haber  estado  haciendo  lo  mismo.

Bouchardon  la  desafió  a  responder  al  contenido  de  varios  telegramas  interceptados  y  probablemente  manipulados,  pero  
ella  mantuvo  su  negación  digna  de  cualquier  participación  en  el  espionaje.
Bouchardon  la  acusó  de  ofrecer  sus  servicios  para  espiar  para  Francia,  y  ella  repitió,  con  cansancio,  su  énfasis  en  que  fue  
Ladoux  quien  le  pidió  que  espiara,  y  no  al  revés.  Ella  insistió  en  que  no  había  tenido  contacto  con  la  inteligencia  alemana  
antes  de  seducir  a  Kalle  y  solo  como  prueba  de  su  lealtad  a  Francia.

Mata  Hari  obtuvo  un  punto  significativo  durante  el  interrogatorio  al  mencionar  que  había  una  pareja  en  el  Hollandia  con  ella  
que  también  fueron  arrestados  en  Falmouth;  quizás  uno  de  ellos  era  H21.
Bouchardon,  desconcertado  por  esta  posibilidad  de  la  que  no  sabía  nada,  inició  investigaciones  el  3  de  mayo.
A  finales  de  mayo  recibió  la  confirmación  de  la  detención  de  Lisa  o  Elise  Blume,  una  alemana  que  estaba  internada  como  espía
en  Inglaterra.

Unos  días  después,  Clunet  se  embarcó  en  una  táctica  diferente  para  intentar  salvar  a  Mata  Hari.  Escribió  un  argumento  
legal  densamente  razonado  a  Bouchardon.  Citó  una  ley  de  1916  sobre  el  funcionamiento  de  los  tribunales  militares,  que  
establecía  que  el  abogado  de  un  acusado  debe  estar  presente  en  el  primer  y  último  interrogatorio  o,  de  lo  contrario,  se  anularía 
todo  el  caso.  Pero,  observó,  esta  ley  no  significaba  que  un  abogado  no  podía
Machine
estar   Translated
presente   by Google
en  todo   interrogatorio,  derecho  que  estaba  garantizado  por  una  ley  anterior  aprobada  en  1899.  
Razonó  que,  dado  que  el  procedimiento  militar  imponía  penas  más  severas  que  el  common  law,  entonces  el  
acusado  seguramente  tenía  derecho  a  mayores  garantías  de  que  su  defensa  era  adecuada .  También  señaló  que  
tenía  derecho  a  ver  su  expediente  completo  y  que  no  se  lo  podían  negar  por  razones  de  seguridad.  Clunet  envió  
cartas  similares  al  Comandante  Schedlin,  jefe  de  la  Oficina  de  Justicia  Militar  del  Gobierno  Militar  de  París.

Su  carta  era  una  seria  amenaza  para  el  caso  de  Bouchardon.  Bouchardon  inmediatamente  escribió  un  
memorando  confidencial  al  mayor  Jullien,  el  fiscal  militar  jefe,  adjuntando  la  carta  de  Clunet.  Bouchardon  sintió  que  
la  ley  de  1916  reemplazaba  por  completo  a  la  ley  de  1899  y  que  estaba  justificado  al  interpretarla  estrictamente.
Además,  dijo  que  no  se  atrevía  a  permitir  que  Clunet  asistiera  a  todos  los  interrogatorios  porque  Clunet,  enamorado  
de  Mata  Hari  como  estaba,  estaba  ciego  ante  la  gravedad  del  caso  y  no  se  podía  confiar  en  que  mantuviera  la  
discreción  adecuada  sobre  los  telegramas  interceptados.  Algunos  hechos  no  podían  ser  revelados  sin  poner  en  
peligro  a  Francia.

La  misma  excusa  —la  seguridad  del  Estado—  se  ofreció  como  justificación  para  ocultar  el  contenido  de  los  
telegramas  a  Clunet,  como  se  había  hecho  para  ocultar  su  contenido  a  Bouchardon.  Pero  nada  en  los  telegramas  
tenía  valor  militar  alguno;  no  se  revelaron  secretos,  no  se  confiaron  planes  u  operaciones  militares.  Solo  se  hablaba  
de  H21,  sus  viajes  y  sus  pagos,  además  de  chismes  que  se  podían  encontrar  en  cualquier  periódico.  Jullien  
respondió  con  más  discusión  legal,  poniéndose  del  lado  de  Bouchardon.  Estuvo  de  acuerdo  en  que  lo  más  sensato  
era  no  permitir  que  Clunet  asistiera  a  los  interrogatorios.

A  principios  de  mayo,  Mata  Hari  envió  otro  mensaje  sin  fecha,  a  través  de  Clunet,  a  Bouchardon,  rogándole  que
permitirle  usar  algo  de  su  propio  dinero  para  tomar  un  taxi  a  su  oficina.  Ella  continuó:

Las  espantosas  mujeres  en  este  lugar  hacen  tales  comentarios  sobre  mí  y  frente  a  mí,  he  sufrido  mucho.  Te  pido  
que  me  dejes  tener  mi  dinero  rápidamente.  Soy  muy  infeliz.  Estoy  enfermo.

Entiendo  perfectamente  el  juego  que  ha  jugado  el  Capitán  Ladoux  en  su  profesión,  pero  se  ha  desviado  
demasiado  con  sus  promesas  y  sus  palabras.  Creí  que  era  sincero.  Un  oficial  no  miente  y  estaba  tan  persuadido  de  
que  mi  vida  no  tenía  nada  sospechoso  [en  ella],  porque  no  me  ocupaba  del  espionaje,  que  ni  siquiera  podía  imaginar
que  considerarías  culpable  a  alguien  que  no  había  hecho  nada.  como  quien  ha  hecho  algo.

Nunca  entró  en  mi  cabeza.  Te  juro  nuevamente  que  nunca  realicé  ningún  espionaje  y  nunca  escribí  una  carta  
[con  información  secreta  en  ella].  Yo,  no  soy  culpable.  Soy  holandés.  Obviamente  conozco  algunos  alemanes.  Soy  
bailarín  y  después  de  la  guerra  me  veré  obligado,  quizás,  a  tomar  algunos  compromisos  en  el  teatro  de  Berlín  y  
Viena,  como  en  París.

No  estoy  casado.  Soy  una  mujer  que  viaja  y  se  divierte  mucho.  Puedo  ser  disculpado  por  olvidarme  a  veces  del  
dinero.  A  veces  gano,  a  veces  pierdo.  Y  el  dinero  en  cuestión  no  es  más  que  una  ganancia,  como  lo  haré  nuevamente

La  pérdida  de  mis  pieles  me  apena.  Los  perdí  porque  me  dedicaba  al  teatro  en  Alemania.
Por  lo  tanto,  la  guerra  causó  todas  estas  cosas  malas  y  creo  que  [los  alemanes]  deberían  reembolsarme,  al  menos  
en  parte.  Recuerdo  también  la  conversación  que  tuve  con  mis  visitantes,  después  de  mi  regreso  a  París.  I
Machine
te   Translated
lo  contaré.   by Google
Le  ruego,  
mi  capitán,  que  sea  menos  duro  conmigo.  No  soy  culpable  de  espionaje  ni  de  intento  de  espionaje.
Y  ahora  que  mi  amor  por  Masslof  se  ha  convertido  en  el  sentimiento  que  rige  mi  vida,  porque  es  el  hombre  por  el  que  
haría  cualquier  cosa,  y  por  el  que  lo  perdería  todo,  el  capitán  Ladoux  puede  calmarse.

Hay  apariencias,  es  cierto,  pero  no  acciones  serias.  Te  lo  juro.  Si  el  capitán  Ladoux  me  da  la  libertad,  mantendré  mi  
palabra.  Él  lo  querrá  y  lo  necesitará.  Siempre  le  conté  información  verdadera  sobre  los  alemanes.  Nunca  quiso  creerme.  
Hay  pequeños  agentes  que  pueden  proporcionar  poca  información.  Y  como  él  quería  gran  información,  solo  las  grandes  
mujeres  pueden  obtenerla.  No  hay  necesidad  de  venganza  porque  no  he  hecho  nada  contra  su  país  y  nunca  tuve  la  
intención  de  hacerlo.

Mientras  que  las  defensas  de  Mata  Hari  se  volvieron  más  urgentes  y  repetitivas,  las  pruebas  de  Bouchardon  se  
acumularon  muy  lentamente.  Le  pidió  a  la  policía  que  tratara  de  rastrear  el  dinero  de  Mata  Hari,  para  demostrar  que  ella  
debe  haber  tenido  una  fuente  de  ingresos  más  allá  de  lo  que  le  envió  el  barón.  Clunet  pasó  por  alto  la  demanda  de  Mata  
Hari  de  confrontar  a  Ladoux,  Denvignes  y  Hallaure.  Extremadamente  agitada,  Mata  Hari  volvió  a  escribir  a  Bouchardon.

Esto  es  lo  que  le  pediré  al  capitán  Ladoux,  cuando  lo  vea.  Hizo  arreglos  para  que  yo  fuera  a  su  oficina  en  el  Ministerio  de  
la  Guerra.  Me  preguntó  si  quería  entrar  en  su  servicio  de  espionaje.  Me  dio  la  idea  de  estar  al  servicio  de  Francia  y  
Alemania  al  mismo  tiempo  [para  convertirme  en  agente  doble]  para  hacer  grandes  cosas.  Me  prometió,  si  tenía  éxito  
completo  en  la  misión,  un  millón  [de  francos]  como  pago.  Sabía  que  yo  frecuentaba  el  cuartel  general  alemán.  Estuvo  al  
tanto  de  mi  visita  a  España.  No  se  opuso  a  mi  paso  por  Francia,  cuando  pedí  mi  pasaporte  en  el  consulado  francés  en  
Madrid.  Se  negó  tres  veces  a  verme  cuando  fui  al  Ministerio  de  la  Guerra  en  París,  para  explicarle  todo  lo  que  había  
escrito.  ¿Busca  evitar  un  enfrentamiento  ahora?

Entonces,  mi  capitán,  huele  mucho  a  que  ha  obrado  contra  mí  y  le  suplico  que  me  dé  mi  libertad,  que  no  ha  hecho  
otra  cosa  que  asegurarme  el  paso  por  dos  países  enemigos,  lo  que  era  imposible.

No  hubo  respuesta  de  Bouchardon.  El  silencio  y  el  aislamiento  fueron  herramientas  eficaces  para  romper
Mata  Hari  abajo.

El  15  de  mayo  volvió  a  escribir.

Durante  tres  meses  estoy  encarcelado  en  esta  celda.  Tanto  moral  como  físicamente  me  has  hecho  tanto  daño  que  te  
suplico  que  lo  acabes.  No  puedo  soportar  más  la  inmundicia,  el  descuido  de  mi  cuerpo  y  la  comida  repugnante  a  la  que  
no  estoy  acostumbrado.

No  puedes  degradar  a  una  mujer,  día  tras  día,  como  lo  has  ordenado.  Estoy  aquí  por  un
malentendido.  Te  lo  suplico:  deja  de  hacerme  sufrir.  No  puedo  más,  de  verdad,  de  verdad.

Si  la  confrontación  que  pedí  es  la  causa  de  la  espera.  Si  esto  hiere  la  vanidad  u  otro  sentimiento  del  Capitán  Ladoux.  
Ruégale  que  me  dé  mi  libertad.  No  hablaré  con  nadie  de  lo  que  me  ha  pasado  aquí  en  París,  pero  déjenme  salir  de  esta  
terrible  prisión  de  Saint  Lazare.  No  puedo  soportar  más  esta  vida  miserable  a  la  que  me  has  condenado.
Machine Translated
Detente,   by Google
te  lo  ruego.

Incapaz  de  escapar,  incapaz  de  soportar  su  situación,  Mata  Hari  volvió  a  escribir  a  Bouchardon  más  tarde 
ese  mismo  día,  suplicando:  “Hace  tres  meses  que  sufro,  encarcelada  en  esta  celda.  Me  estoy  volviendo  loco 
aquí.  Te  juro  que  no  puedo  vivir  más  esta  horrible  vida”.

Repitió  sus  preguntas  sobre  Ladoux  y  por  qué  se  negó  a  verla  cuando  regresó  de  España.  Volvió  a  repetir
que  toda  la  misión  fue  idea  suya.  Sus  palabras  eran  una  oración  sin  sentido  a  una  especie  de  dios  que  no  
podía  o  no  quería  escucharla.

Te  lo  ruego,  mi  capitán.  Siempre  he  sido  una  mujer  honesta  y  bien  recibida  en  todas  partes.  No  me  hagáis  
sufrir  en  Saint­Lazare,  es  espantoso.

Estoy  perdiendo  la  cordura  aquí.  Te  dije  lo  que  creí  el  primer  día.  Lo  digo  de  nuevo.  un  sincero
la  entrevista  con  el  Capitán  Ladoux  será  suficiente.

¿Qué  sentido  tiene  volverme  loco  en  esta  celda  donde  pierdo  la  cabeza  y  la  palabra?  No  puedo  soportar  
esto.  No  he  hecho  nada  que  merezca  esto  y  le  ruego  de  nuevo,  hable  con  el  Capitán  Ladoux,  déme  mi  
libertad.  Me  iré  y  nunca  hablaré  de  lo  que  ha  sucedido  aquí.

Dile,  te  lo  ruego.

Ella  agregó  bajo  su  firma:

El  capitán  Ladoux  se  equivocó  al  desconfiar  de  mí.  Quería  que  trajera  algo  grande,  quería  elevarse  alto.  Si  
quisiera  que  le  contara  todos  mis  planes  al  principio,  me  habría  tenido  que  pagar  por  adelantado,  como  le  
pedí.

No  habría  sido  tiempo  perdido,  y  te  juro  que  yo  solo  le  hubiera  dado  tal
servicios  que  ninguna  otra  persona  jamás  brindará.

Estaba  tan  enamorado  de  mi  amante,  y  esto  me  hizo  trabajar  con  la  ilusión  de  poder  ganar
cuál  sería  mi  única  felicidad,  y  eso  sigo  creyendo.

Mata  Hari  escribió  una  carta  similar  pero  más  lamentablemente  histérica  a  Clunet  el  15  de  mayo.  Aludió  a
imperfecciones  o  manchas  en  su  cuerpo.

El  cambio  brusco,  la  comida  horrible  y  la  falta  de  aseo,  son  la  causa  de  las  manchas  en  mi  cuerpo.  Me  
vuelvo  más  y  más  infeliz.  No  soporto  esta  vida.  Prefiero  colgarme  de  los  barrotes  de  mi  ventana  que  vivir  
así.  Te  lo  ruego,  por  favor  habla  con  el  juez  de  instrucción  y  dile  que  no  puede  degradar  a  una  mujer  
acostumbrada  a  la  limpieza  y  al  cuidado,  de  un  día  para  otro,  hasta  que  viva  en  la  sucia  miseria.

¿Dónde  terminará?

¿Quiere  matarme?
¿Debe  Translated
Machine matarme?by Google

¿O  darme  mi  libertad?

Un  día  será  demasiado  tarde,  no  quedará  nada  por  hacer.  Es  horrible,  horrible.  Si  tu  pudieras
¡Mira  cómo  me  veo  obligado  a  vivir  aquí!  Es  vergonzoso,  vergonzoso.  Ten  piedad  de  mí,  te  lo  suplico.

A  los  pocos  días,  escribió  otra  carta  a  Bouchardon.  “Aquello  que  he  temido  durante  varios  días  llegó  anoche.  
Tengo  fiebre  en  la  cabeza.  Me  has  hecho  sufrir  demasiado  en  esta  celda.  Estoy  completamente  loco.  ¿Deseas  
acabar  con  todo?  Soy  una  mujer,  no  puedo  soportar  más  que  mi  fuerza”.

Ella  estaba,  por  fin,  rota.

Bouchardon  ordenó  a  Socquet  que  la  examinara  una  vez  más.  Dijo  que  ella  en  realidad  no  sufría  de  ninguna  
“aflicción  física  grave”  pero  que  tenía  “un  temperamento  extremadamente  nervioso”.  Agregó,  en  una  declaración 
práctica:  “No  se  observa  en  la  mujer  Zelle  ningún  estigma  apreciable  en  las  diferentes  partes  del  cuerpo  que  
permita  un  diagnóstico  actual  de  sífilis  progresiva.  Dice  que  nunca  tuvo  lesión  vulvar,  erupciones  en  el  cuerpo,  
ni  placas  en  los  labios.  Desde  su  encarcelamiento  en  Saint­Lazare,  ha  estado  siguiendo  un  tratamiento  para  la  
sífilis”.

Conclusión  de  Socquet:  ningún  cambio  en  su  estado  desde  su  último  examen.  Tenía  sífilis,  actualmente  en  
remisión,  y  estaba  teniendo  una  crisis  nerviosa,  en  términos  modernos,  pero  no  estaba  realmente  enferma.

Bouchardon  lo  había  logrado.  Mata  Hari  estaba  destrozada  en  espíritu,  mente  y  cuerpo.  La  volvió  a  interrogar 
el  21  de  mayo.  Ella  abrió  la  sesión  con  una  declaración:  “Hoy  he  decidido  decirte  la  verdad.
Si  no  he  contado  todo  antes,  ha  sido  por  ciertas  dudas  que  paso  a  explicar”.

Lo  que  le  ocultaba  a  Bouchardon  era  que  había  recibido  la  visita  del  cónsul  honorario  alemán,  Karl  Kroemer,  
en  otoño  de  1915,  en  su  casa  de  La  Haya.  Dado  que  Mata  Hari  había  solicitado  una  visa  para  Francia,  él  sabía  
que  ella  estaba  planeando  un  viaje  allí  y  le  preguntó  si  podía  "prestarles  un  servicio"  recopilando  información  
útil  en  Francia,  por  lo  que  le  pagaría  20,000  francos  (aproximadamente  $  61,000  hoy).  por  adelantado.  Con  una  
lógica  extraordinaria  que  no  tenía  sentido  para  Bouchardon,  Mata  Hari  explicó  que  era  honesto  aceptar  este  
dinero  y  no  hacer  nada.  Era,  en  su  opinión,  el  pago  de  las  valiosas  pieles  que  los  alemanes  le  habían  quitado  
injustamente.

Ella  nunca  le  había  mencionado  este  encuentro  a  Ladoux,  le  dijo  a  Bouchardon,  porque  nunca  había  hecho  
nada  por  Kroemer  y  astutamente  consideró  más  prudente  no  mencionar  el  asunto.  Desafortunadamente,  
Ladoux  era  un  maestro  de  espías  menos  tratable  que  Kroemer  y  se  negó  a  darle  ningún  adelanto.  Cuando  fue  
arrestada  en  Falmouth,  Ladoux  no  acudió  en  su  ayuda  ni  respondió  a  sus  cartas.  Estaba  en  España,  con  las  
facturas  en  aumento  y  con  muy  pocas  pesetas,  y  Ladoux  la  había  abandonado,  así  que  recurrió  a  Kalle.  Ella  le  
dijo  a  Kalle  que  los  franceses  habían  tratado  de  reclutarla  y  le  ofrecieron  información  inútil  improvisada  de  
informes  periodísticos  y  chismes.  Pidió  diez  mil  francos  como  pago  y  Kalle  telegrafió  obedientemente  a  Berlín  
pidiendo  permiso  para  pagar  H21.  Berlín  se  negó.

Después  de  algunas  reuniones  más  y  algunas  "grandes  intimidades"  realizadas  en  su  oficina,  le  dio  3.500
Machine E
pesetas.  Translated by Google
lla  interpretó  
esto  como  un  regalo  de  amante,  como  tantos  que  había  recibido  de  los  hombres  
anteriormente.  En  cuanto  a  los  pagos  recibidos  en  París  a  través  del  consulado  holandés,  no  estaba  segura  
de  quién  procedía.  Le  había  dado  instrucciones  a  Anna  para  que  le  pidiera  dinero  al  barón  pero,  si  eso  era  
imposible,  que  se  lo  pidiera  a  Kroemer.

Bouchardon  aprovechó  la  ventaja  y  la  interrogó  ferozmente.  “¿A  quién  has  servido?  ¿A  quién  has  
traicionado?  ¿Francia  o  Alemania?  Su  respuesta,  que  quería  ayudar  a  Francia  y  lastimar  a  Alemania,  y  que  
había  tenido  éxito  en  ambas  cosas,  apenas  se  registró  en  Bouchardon.  Por  fin  había  acorralado  a  su  presa  y  
la  había  derribado.  Sólo  quedaba  completar  el  triunfo.

En  este  interrogatorio,  Bouchardon  le  dijo  a  Mata  Hari  que  efectivamente  había  interrogado  a  su  viejo  
amigo  y  amante  Jean  Hallaure,  y  que  Hallaure  no  había  apoyado  su  versión  de  los  hechos.  Como  tantos  otros 
ex  amantes,  Hallaure  se  había  esforzado  por  minimizar  su  romance  con  Mata  Hari,  comentando  con  desdén  
que  ella  "no  coqueteaba  del  todo  mal"  y  admitiendo  que  él  había  sido  su  amante  ocasional  algunos  años  
antes.  Admitió  que  “Mata  Hari  nunca  me  hizo  preguntas  sobre  asuntos  militares”.

Hallaure  había  dicho  que  se  sorprendió  cuando  ella  le  pidió  su  consejo  para  obtener  un  permiso  para  Vittel  
porque  le  parecía  perfectamente  bien.  Sus  comentarios  implican  mucho  pero  no  dicen  nada  específico.  Su  
pedido  de  consejo  ocurrió  poco  después  de  que  conoció  a  Vadime  y  se  enamoró,  un  giro  de  los  
acontecimientos  desconocido  para  Hallaure,  a  quien  le  molestó  que  la  llamara  para  verla.  De  hecho,  Hallaure  
invirtió  la  historia,  diciendo  que  había  roto  con  ella  después  de  que  un  amigo  le  advirtiera  que  estar  asociado  
con  ella  dañaría  su  carrera.  Durante  el  segundo  interrogatorio  de  Hallaure  el  19  de  mayo,  este  enfatizó  que  
no  parecía  enferma  cuando  quiso  ir  a  Vittel  y  que  él  no  la  había  enviado  al  282,  boulevard  Saint­Germain,  ni  
el  viaje  a  Vittel  había  sido  idea  suya.

Su  respuesta  a  los  detalles  de  su  testimonio  fue  corregir  ciertos  puntos;  por  ejemplo,  nunca  dijo  que  él  la  
envió  a  Vittel  sino  solo  al  282,  boulevard  Saint­Germain.  Ella  no  pudo  evitar  agregar  que  no  era  caballeroso  
de  su  parte  criticarla  tan  cruelmente  considerando  su  relación  anterior.

Sin  hacer  ningún  esfuerzo  por  ocultar  su  disgusto,  Bouchardon  le  recitó  una  lista  de  los  oficiales  con  los  
que  había  estado  en  París,  con  nombres  y  fechas,  acusándola  de  recopilar  mucha  información  de  ellos  que  
debía  ser  de  gran  interés  para  los  alemanes.  Asombrada  de  que  él  entendiera  tan  mal  su  naturaleza,  ella  
respondió  con  franqueza  que  tenía  un  gran  cariño  por  los  oficiales  y  le  gustaba  tener  sexo  con  ellos,  
confirmando  lo  peor  que  Bouchardon  había  pensado  de  ella.

Mata  Hari  estaba  condenada  a  partir  de  ese  momento.  Incluso  con  los  telegramas  manipulados  de  Ladoux, 
Bouchardon  no  tenía  un  caso  sólido  en  su  contra.  Los  telegramas  decían  que  ella  era  una  espía  alemana,  
pero  ni  siquiera  insinuaban  ninguna  información  que  pasara,  y  contenían  peculiares  inconsistencias.  Pero  con 
su  confesión  de  aceptar  dinero  de  los  alemanes,  su  condena  quedó  asegurada.
Machine Translated by Google
20

El  círculo  más  bajo  del  infierno

BOUCHARDON  interrogó  a  MATA  HARAGI  al  día  siguiente,  22  de  mayo,  presionándola  con  detalles  y  esperando  mayores  
revelaciones.  Comenzó  diciendo:  “Hemos  registrado  su  confesión  ayer,  pero  difícilmente  puede  esperar  que  creamos  que  
Kroemer  le  dio  20.000  francos  a  quemarropa,  sin  exigirle  ninguna  prueba.  Los  alemanes  dan  nada  por  nada,  y  las  sumas  
que  Alemania  da  a  sus  agentes  para  gastos  de  viaje  están  muy  lejos  de  eso”.

La  respuesta  de  Mata  Hari  fue  señalar  lo  obvio:  “No  puedes  simplemente  enviar  a  una  mujer  como  yo,  que  tiene  una  
casa  y  amantes  en  Holanda,  sin  darle  nada”.  Sin  embargo,  eso  fue  precisamente  lo  que  Ladoux  había  hecho:  despedirla  sin  
un  franco  en  el  bolsillo  y  sin  un  vestido  nuevo  en  la  espalda.  La  crítica  implícita  a  la  forma  miope  y  tacaña  de  Ladoux  se  
volvió  más  aguda  cuando  Bouchardon  llevó  al  capitán  Ladoux  a  la  oficina  para  ayudar  en  el  interrogatorio.

Ladoux  reafirmó  su  declaración  anterior  y  negó  que  Mata  Hari  alguna  vez  haya  sido  “comprometida”  por  él.  Como  prueba 
ofreció  la  afirmación  de  que  nunca  le  habían  asignado  un  número  ni  le  habían  dado  dinero  y  un  medio  de  comunicación.

Mata  Hari  hizo  una  declaración  simple:  "El  capitán  Ladoux  me  prometió,  si  tenía  éxito,  un  millón  [de  francos]  como  pago".  
Ladoux  lo  negó  y  dijo  que  solo  había  comentado  que,  si  ella  pudiera  penetrar  en  el  cuartel  general  alemán  y  traer  información
sobre  los  planes  y  operaciones  del  ejército  alemán,  dicha  información  valdría  un  millón  de  francos.

“El  capitán  fue  más  afirmativo  que  eso”,  respondió  Mata  Hari  con  aspereza.

El  interrogatorio  se  desarrolló  con  esta  especie  de  tergiversación  de  los  hechos,  primero  en  un  sentido  y  luego  en  el  otro.
Mata  Hari  sostuvo  que  estaba  espiando  para  Francia;  Ladoux  insistió  en  que  todo  era  bastante  hipotético,  especialmente  
porque  ya  sospechaba  que  ella  era  una  espía  alemana.  ¿Por  qué  no  había  mencionado  este  hecho  relevante  durante  sus  
reuniones?  “No  me  atrevía”,  respondió  ella.  “Además,  nunca  me  consideré  un  agente  alemán  con  número,  porque  nunca  
hice  nada  por  ellos”.

Ladoux  respondió:  “Uno  no  puede  dar  una  misión  a  un  agente  a  menos  que  esté  seguro  de  él.  MacLeod  siempre  fue  
sospechoso  para  mí.  Agregó  que  le  había  pedido  en  repetidas  ocasiones  que  le  dijera  todo  lo  que  sabía  sobre  la  inteligencia 
alemana,  pero  ella  no  había  ofrecido  nada.

“No  te  dije  nada  porque  no  me  quisiste  pagar  y  porque  no  me  sentí  en  la  obligación  de  darte
eres  mi  gran  secreto.”  La  molestia  de  Mata  Hari  con  las  pequeñas  preocupaciones  de  Ladoux  era  palpable.
Machine Translated
Enfrentarse   by Google
a  Ladoux  
no  le  dio  a  Mata  Hari  la  satisfacción  que  anhelaba.  Alteró  cada  hecho,  cada  declaración  en  
sus  entrevistas  para  presentarse  a  sí  mismo  bajo  una  mejor  luz  ya  ella  bajo  una  peor.  No  se  estableció  nada  fáctico  o  
nuevo  durante  el  interrogatorio,  excepto  que  se  subrayaron  las  diferencias  en  la  perspectiva  filosófica  entre  Mata  Hari  
y  Ladoux.

El  comentario  más  siniestro  y  profético  de  la  entrevista  lo  hizo  Bouchardon:  “Debemos  dejar  claro  que,  desde  
nuestro  punto  de  vista,  mantener  contacto  con  el  enemigo  se  considera  legalmente  un  delito  equivalente  a  proporcionar
información  al  enemigo”.

Y  así  resultaría.

En  el  mes  restante  de  investigación  e  interrogatorio,  Bouchardon  nunca  logró  identificar  la  más  mínima  pizca  de  
inteligencia  que  Mata  Hari  les  había  pasado  a  los  alemanes.  La  razón  abrumadoramente  probable  de  este  fracaso  fue  
que  no  había  aprobado  ninguno.  “El  caso  estaba  perfectamente  claro”,
Bouchardon  escribió  en  sus  memorias.  Habiendo  “roto”  el  caso  el  21  de  mayo  al  quebrantar  el  espíritu  y  la  salud  de  
los  acusados,  Bouchardon  siguió  adelante  con  renovado  vigor.

Durante  el  interrogatorio  del  23  de  mayo,  leyó  la  declaración  de  Denvignes.  Denvignes  había  sido  cuestionado  
sobre  su  relación  con  Mata  Hari  y,  en  particular,  si  ella  trató  de  pasar  información  a  través  de  él  a  Ladoux.  Como  
hombre  casado  y  coronel,  Denvignes  estaba  ansioso  por  protegerse  a  sí  mismo  por  el  bien  de  su  matrimonio  y  su  
carrera.  Después  de  dar  una  versión  aséptica  de  su  encuentro  y  su  enamoramiento  por  ella,  admitió  que  ella  le  había  
dicho  que  era  una  espía  de  Francia  y  le  había  dado  información  que  él  encontró  vergonzosa  y  confusa.  Pero  admitió  
que  la  había  instado  a  regresar  a  los  brazos  de  Kalle  para  reunir  información  más  detallada  que  sería  de  mayor  valor  
para  Francia.  Dijo  que  cuando  entregó  su  información,  fue  descartada  como  “ya  conocida”,  aunque  esta  reacción  
difería  notablemente  del  asombro  de  Ladoux  cuando  Mata  Hari  le  contó  la  misma  información.

Concluyendo  este  relato  egoísta  de  sus  relaciones  con  Mata  Hari,  Denvignes  declaró:  “Mi  absoluta  convicción  es  
que  MacLeod  estaba  al  servicio  de  la  inteligencia  alemana.  Debido  a  la  vigilancia  de  la  que  era  objeto  en  Madrid,  no  
podía  ocultar  sus  visitas  a  Kalle  al  capitán  Ladoux…  tenía  que  fingir  que  iba  a  acudir  al  agregado  militar  alemán  por  
nosotros.
De  lo  contrario,  necesitaba  darnos  la  ilusión  de  un  gran  celo  para  evitar  el  arresto  cuando  regresara  a  Francia”.

Dado  que  él  había  admitido  que  le  había  dicho  que  regresara  a  Kalle  para  obtener  más  información,  acusarla  de  
pretender  ir  a  Kalle  por  Francia  era  particularmente  hipócrita.  Esta  afirmación  sin  fundamento  de  que  en  realidad  era  
una  espía  alemana  era  una  acusación  despiadada  procedente  de  un  hombre  que  había  estado  vergonzosamente  
enamorado  de  Mata  Hari  en  Madrid.

La  respuesta  de  Mata  Hari,  cuando  Bouchardon  leyó  la  declaración  de  Denvignes,  fue  simplemente:

Un  hombre  del  rango  del  coronel  Denvignes  no  debería  arrojar  piedras  a  una  mujer  en  problemas.  Tanto  más  cuanto  
que  me  pidió  que  fuera  su  amante,  a  lo  que  respondí  que  mi  corazón  fue  tomado  por  un  capitán  ruso  que  quería  
casarse  conmigo.  No  obstante,  me  invitó  a  cenar  con  él  en  París,  me  dio  su  dirección  en  el  Hotel  d'Orsay  [para  que  
pudiera  visitarlo  allí].
Machine
Sobre  eTranslated
l  tema  de  by Google
sus  
suposiciones  de  que  yo  era  parte  de  la  inteligencia  alemana,  respondo  así:  es  completamente  
ridículo,  si  hubiera  creído  en  esta  idea,  nunca  se  hubiera  mostrado  en  público  conmigo  en  Madrid  como  lo  hizo.  Guardó  un  
ramo  de  violetas  y  una  cinta  mía  [como  recuerdos].

Mata  Hari  estaba  realmente  asustada  en  este  punto.  Ella  había  confesado  haber  aceptado  dinero  de  los  alemanes,  
ofreciendo  la  explicación  totalmente  plausible  (para  ella)  de  que  veía  el  dinero  como  nada  más  que  una  compensación  por  
la  incautación  de  sus  pieles.  Ella  insistió  en  que  no  había  tenido  intención  de  espiar  para  ellos.  Y  sin  embargo,  en  lugar  de  
reconocer  su  inocencia  y  darle  la  libertad,  Bouchardon  la  trató  más  que  nunca  como  a  una  espía  convicta.  Volvió  a  escribirle
frenéticamente,  explicándole,  excusándose,  tratando  de  hacerle  ver  la  verdad  como  ella  la  veía.  Era  una  tarea  imposible.

El  24  de  mayo  le  escribió  a  Ladoux  una  carta  ya  Bouchardon  dos.  Le  rogó  a  Ladoux  que  la  viera  y  volvió  a  jurar  que  
nunca  había  actuado  contra  Francia.  A  Bouchardon  le  escribió  que  ahora  estaba  convencida  de  que  era  Denvignes,  y  no  
Ladoux,  quien  había  hablado  con  el  comandante  del  regimiento  de  Vadime  sobre  ella,  diciendo  que  era  una  aventurera  
peligrosa.  Quería  que  esta  marca  de  los  celos  de  Denvignes  se  anotara  en  el  expediente.  También  repitió  la  historia  de  
cómo  Denvignes  la  perseguía,  él  la  animaba  a  ir  de  nuevo  a  Kalle  para  descubrir  más  información  y  su  extraña  negativa  a  
reunirse  con  ella  en  París.  Ella  dio  a  entender  que  Denvignes  la  había  traicionado  y  mentido  sobre  ella  porque  estaba  
enamorada  de  Vadime,  no  de  él.  En  su  opinión,  esta  interpretación  de  los  hechos  refutaba  por  completo  su  declaración.  A  
la  manera  de  pensar  de  Bouchardon,  había  subrayado,  una  vez  más,  su  falta  de  moral.

En  retrospectiva,  la  sensación  de  Mata  Hari  de  que  Denvignes  estaba  trabajando  en  su  contra  podría  haber  sido  precisa.
Tres  meses  después  de  su  ejecución,  Denvignes  fue  arrestada  por  traición  y  encarcelada  durante  cuatro  meses  de  
interrogatorio.  Fue  absuelto  en  abril  de  1918,  pero  la  absolución  estuvo  acompañada  de  una  degradación,  lo  que  sugiere  
una  falta  de  pruebas  en  lugar  de  una  afirmación  de  inocencia.  El  arresto  dejó  una  mancha  permanente  en  su  carrera.

Con  la  esperanza  de  obtener  pruebas  más  concretas  contra  Mata  Hari,  Bouchardon  envió  policías  a  varias  tiendas  que  
ella  frecuentaba  para  ver  si  eran  puntos  en  los  que  podría  haber  dejado  información.
No  tuvo  éxito  excepto  por  una  lista  de  sus  costosas  compras.

Bouchardon  hizo  que  trajeran  a  Mata  Hari  para  interrogarla  el  30  de  mayo.  Ella  repitió  muchos  de  los  mismos  relatos  de  
su  relación  con  Denvignes,  enfatizando  sus  amargos  celos.  Cruelmente,  Bouchardon  luego  presentó  la  declaración  de  
Vadime  y  le  permitió  leer  su  negación  de  su  amor.  Conmocionada  y  desconsolada  por  esta  última  traición,  Mata  Hari  
respondió  simplemente:  "No  tengo  nada  que  decir".  Un  momento  después  agregó:  “No  soy  culpable  de  la  muerte  de  ni  
siquiera  uno  de  nuestros  soldados”.

No  le  quedó  nada.  Todos  sus  amantes  la  habían  abandonado  y  mentido  sobre  ella,  incluso  Vadime.  No  había  futuro  
que  esperar,  ninguna  visión  de  una  vida  feliz  con  su  amante  después  de  que  fuera  absuelta.  Y  empezaba  a  creer,  con  un  
temor  terrible  y  profundamente  arraigado,  que  nunca  la  absolverían  de  los  cargos  que  se  le  imputaban.

Más  tarde  ese  día,  Ladoux  se  reunió  con  Mata  Hari,  pero  ella  no  hizo  mella  en  su  férrea  creencia  en  su  culpabilidad  y  
próxima  condena.  Él  le  dijo  que  sería  fusilada  por  espía,  a  menos  que  accediera  a  nombrar  a  sus  cómplices.  Estaba  
aterrorizada.
Machine
El  31  dTranslated by Google
e  mayo  envió  
una  carta  a  Bouchardon  sobre  su  encuentro  con  Ladoux  y  sus  amenazas.  Ella  tenía
No  hay  cómplices  y  se  negó  a  inventar  uno.

Capitán  Ladoux...  no  entiende  nada  de  mi  carácter...

Yo,  por  mis  viajes,  mis  amistades  en  el  extranjero,  mi  forma  de  vivir,  veo  grandes  acontecimientos  y  grandes  
métodos.  Para  él,  es  todo  lo  contrario.  Él  ve  todo  como  mezquino  y  pequeño….  No  supo  cómo  usarme.  Fue  su  culpa, 
no  la  mía….

Hoy,  a  mi  alrededor,  todo  se  derrumba,  todos  me  renuncian,  incluso  aquel  por  quien  hubiera  pasado  por  el  fuego.  
Jamás  hubiera  creído  en  semejante  cobardía  humana.  Me  defenderé  y  si  caigo,  será  con  una  sonrisa  de  profundo  
desprecio.

Desesperada  por  aclararse  y  ganar  su  libertad,  le  escribió  a  Bouchardon  una  segunda  carta  el  31  de  mayo,  
ofreciéndole  contarle  los  detalles  de  la  inteligencia  alemana  en  Francia.  Por  supuesto,  ella  no  podría  aprender  sus  
secretos  actuales  mientras  permaneciera  en  una  celda  en  Saint­Lazare.  Si  Ladoux  le  otorgaba  la  libertad  inmediata,  
ella  le  proporcionaría  la  información  que  deseaba  en  el  plazo  de  un  mes.  “Puedes  amenazarme  y  hacerme  sufrir,  
pero  yo  no  puedo  decirte  lo  que  no  sé”.

Su  control  sobre  la  realidad  se  estaba  aflojando  a  un  grado  peligroso.  Su  largo  y  duro  encarcelamiento,  su  
aislamiento  y  la  traición  de  Vadime  habían  hecho  añicos  su  sentido  de  quién  era.  ¿Realmente  creía  que  había  alguna 
posibilidad  de  que  Bouchardon  y  Ladoux  la  liberaran  para  que  pudiera  recopilar  información  sobre  la  inteligencia  
alemana  para  ellos?  En  su  existencia  confusa,  en  la  que  las  mentiras  se  convertían  en  verdades  y  las  verdades  en  
mentiras,  esta  posibilidad  descabellada  parecía  tan  probable  como  cualquier  otra  cosa.

Continuó  escribiendo  a  Bouchardon,  repitiendo  y  repitiendo  sus  puntos:  era  inocente;  Ladoux  le  había  sugerido  el  
espionaje  a  ella,  no  ella  a  él;  Francia  podría  haber  rechazado  su  reingreso,  pero  no  lo  hizo,  indicando  así  la  
aprobación  oficial  de  lo  que  había  estado  haciendo.  Una  y  otra  vez  se  debatió  impotente  contra  la  red  de  mentiras  y  
malas  interpretaciones  que  la  vinculaban  como  culpable.

Clunet  envió  otra  carta  pro  forma  a  Bouchardon  el  3  de  junio,  solicitando  su  libertad  provisional,  y  otra  más  el  8  de  
junio.

El  5  de  junio,  Mata  Hari  escribió  la  carta  más  reveladora  hasta  el  momento.  Ciertamente  estaba  en  medio  de  un  
ataque  de  nervios:  desorientada,  obsesionada,  aterrorizada  y  luego  extrañamente  optimista  por  breves  períodos.
Sin  embargo,  su  inteligencia  aún  funcionaba;  ella  podía  percibir  claramente  el  horror  de  lo  que  le  estaba  pasando.

Todavía  hay  algo  que  les  ruego  que  tomen  en  consideración,  y  es  que  Mata  Hari  y  Madame  Zelle  MacLeod  son  dos  
mujeres  completamente  diferentes.

Hoy,  debido  a  la  guerra,  me  veo  obligado  a  vivir  bajo  el  nombre  de  Zelle  y  firmarlo,  pero  esto  es  un
mujer  desconocida  para  la  mayoría  de  la  gente.

En  cuanto  a  mí,  me  considero  Mata  Hari.  Durante  doce  años,  he  vivido  bajo  este  nombre.
Soy  conocido  en  todos  los  países  y  tengo  amigos  en  todas  partes.
Machine Translated
Lo  que   by Google
está  permitido  
a  Mata  Hari,  la  bailarina,  ciertamente  no  está  permitido  a  Madame  Zelle  MacLeod.  Lo  
que  le  sucede  a  Mata  Hari,  estos  son  eventos  que  no  le  suceden  a  Madame  Zelle.  Los  que  se  dirigen  a  uno  no  se  
dirigen  al  otro.  En  sus  acciones  y  en  su  manera  de  vivir,  Mata  Hari  y  Madame  Zelle  no  pueden  ser  iguales.  Por  
eso,  capitán  mío,  no  os  asombréis  de  lo  que  me  ha  sucedido...

Mata  Hari  se  ve  obligada  a  defenderse.  Aprendí  esto  para  mi  ruina.  Dondequiera  que  bailo,  soy  célebre,  amo  
mis  joyas,  mis  pieles.  Soy  perseguido  por  todas  partes  por  los  vendedores  que  trabajan  en  los  teatros.  Los  pleitos  
son  numerosos,  los  embargos  son  inmediatos,  y  para  evitarlo  soy  yo  o  un  amante  quien  “paga”  o  dejo  mis  
codiciadas  posesiones  en  manos  de  otros.

Sé  que  no  hay  nada  que  hacer  al  respecto.  Es  la  vida  de  las  famosas,  de  todas  las  mujeres  del  teatro.  Son  
cosas  de  las  que  no  se  habla.

Pero,  uno  compensa  la  pérdida  cuando  se  presenta  la  ocasión.  Y  eso  es  lo  que  me  pasó  a  mí,  con  mis  pieles  
en  Berlín  cuando  estalló  la  guerra.  Le  aseguro,  mi  capitán,  que  a  las  ocho  de  la  mañana,  cuando  la  policía  de  
Berlín  fue  a  cada  hotel,  tocó  todas  las  puertas  para  ver  quiénes  vivían  allí,  esa  mañana  de  la  declaración  de  
guerra,  el  banco  incautó  los  depósitos  y  objetos  de  valor.  de  extranjeros
Todos  los  vendedores  presentaron  sus  notas  y  como  nadie  podía  pagar,  se  apoderaron  de  los  baúles,  las  pieles  
guardadas.  Eso  es  lo  que  me  pasó  a  mí,  y  le  pasó  a  otros.  Y  como  pretendían  que  había  vivido  más  de  diez  años  
en  Francia  y  que  había  perdido  la  nacionalidad  holandesa,  me  trataron  con  dureza….  Y  así,  cuando  Mata  Hari  
tuvo  la  oportunidad  de  recibir  un  pequeño  reembolso  [de  los  alemanes],  lo  hizo.

Toda  esta  carta  es  para  señalarle  que  todo  le  ha  sucedido  a  Mata  Hari,  y  no  a  Madame  Zelle.

Fue  Mata  Hari  quien  se  vio  obligada  a  ir  a  París  para  proteger  sus  intereses.

Madame  Zelle  no  tenía  nada  que  hacer  allí.  Le  ruego,  mi  capitán,  tome  esto  en  consideración  y  no  sea  tan  duro 
conmigo.  Date  cuenta  de  que  he  vivido  toda  mi  vida  adulta  como  Mata  Hari,  que  pienso  y  actúo  como  ella.  He  
perdido  la  noción  del  viaje,  de  las  distancias,  de  los  peligros,  ya  nada  existe  para  mí.
Incluso  la  diferencia  entre  razas  [ha  desaparecido].  En  todas  partes  me  encuentro  con  bribones  y  gente  valiente.  
Pierdo,  gano,  me  defiendo  cuando  me  atacan,  tomo,  a  veces  me  toman.  Pero  le  ruego  que  me  crea  que  nunca  
hice  un  solo  acto  de  espionaje  contra  Francia.  Nunca  nunca.

Y  te  lo  ruego,  mi  capitán,  ya  he  sufrido  bastante.  Déjame  salir  de  Saint­Lazare.  no  es  solo  para
mantenerme  encerrado.  Nunca  he  llevado  a  cabo  ningún  espionaje.

Argumentar  que  ella  era  dos  personas  diferentes,  lo  que  era  en  un  sentido  real,  no  influyó  en  Bouchardon.  De  
hecho,  lo  tomó  como  prueba  de  su  falta  de  sinceridad,  casi  como  una  actuación.  Más  tarde  recordó  esta  vez,  
diciendo:

Para  olvidar  que  era  mujer  y  hermosa,  tuve  que  recordar  todo  el  mal  que  sus  traiciones  habían  infligido  a  nuestros 
heroicos  soldados.  En  el  transcurso  de  nuestro  interrogatorio,  Mata  Hari  interpretó  todas  las  grandes  emociones  
del  teatro:  las  lágrimas,  la  sonrisa,  el  desdén,  la  coquetería,  la  ira,  lo  femenino.
Machine Translated
dignidad….   by Google
Por  turnos,  
ella  era  familiar  y  patética,  siempre  nerviosa,  decía  palabras  sorprendentes….
Nunca  he  conocido  a  una  mujer  más  culta  ni  a  un  lingüista  más  asombroso.

La  dejó  cada  vez  más  enferma  y  más  desesperadamente  ansiosa  en  su  celda.  Escribió  a  Bouchardon  carta  tras 
carta,  aferrándose  a  los  pequeños  detalles,  tratando  de  conjurar  una  visión  de  inocencia  e  incomprensión  que  
Bouchardon  podía  abrazar,  pero  nunca  lo  haría.  Bouchardon  volvió  a  interrogarla  el  12  de  junio,  pero  no  descubrió  
nueva  información.

El  9  de  junio,  el  recurso  de  libertad  provisional  de  Mata  Hari  presentado  por  Clunet  fue  denegado  nuevamente.

El  inspector  Curnier  compiló  un  informe  sobre  los  gastos  de  Mata  Hari,  que  ascienden  a  la  asombrosa  cantidad  
de  13.000  francos  en  unos  pocos  meses,  el  equivalente  a  unos  1.000  dólares  a  la  semana.  No  es  sorprendente  
que  también  descubriera  facturas  impagas  por  todo  París;  ella  pudo  haber  gastado  casi  $35,000,  pero  ciertamente  
no  los  pagó.

De  hecho,  el  27  de  junio  recibió  en  prisión  una  comunicación  remitida  por  sus  abogados  holandeses  al  
consulado  en  París,  quienes  se  la  remitieron  a  prisión.  El  tema  era  un  billete  grande  (3.211  florines  y  80  centavos,  
el  equivalente  a  unos  25.000  dólares  en  la  actualidad)  que  estaba  pendiente  en  un  modisto  de  La  Haya  desde  
1915.  El  modisto  amenazaba  con  embargar  y  vender  los  muebles  de  su  casa  en  La  Haya  en  lugar  de  pago.  A  
pesar  de  sus  terribles  circunstancias,  Mata  Hari  envió  una  enérgica  carta  a  través  del  consulado,  solicitando  que  
su  abogado  holandés,  el  Sr.  Hijmans,  fuera  informado  de  lo  que  le  había  sucedido.  La  carta  tiene  todo  el  estilo  y  
estilo  de  Mata  Hari  antes  de  su  encarcelamiento.

Tengo  la  impresión  de  que  en  Holanda  no  saben  [lo  que  me  ha  pasado]….  Creen  que  estoy  en  París  para  
divertirme  y  que  no  pienso  volver….  Supongo  que  no  me  puede  pasar  nada  grave,  más  porque  tengo  una  casa  
encantadora  en  La  Haya  y  no  tengo  más  deudas  que  ésta  con  el  modisto,  que  le  pasa  a  toda  mujer.  El  modisto  
tiene  que  esperar.  No  puedo  aceptar  un  billete  que  es  quinientos  florines  demasiado  alto,  y  en  el  que  ya  se  han  
pagado  setecientos  florines,  sin  comprobar  primero  los  diversos  billetes  que  tengo  de  ellos,  y  en  los  que  
probablemente  ya  se  han  pagado  algunos  otros  conceptos.  El  modisto  no  tiene  que  preocuparse.

Recibirá  el  dinero  que  le  debo,  con  intereses,  si  es  necesario,  pero  estoy  en  prisión  a  causa  de  un  accidente  de  
guerra...  Me  es  imposible  manejar  mis  asuntos  en  este  momento….

Lo  que  me  ha  pasado  es  terrible,  pero  soy  inocente,  así  que  todo  se  aclarará.

El  21  de  junio,  Bouchardon  interrogó  por  última  vez  a  Mata  Hari,  en  presencia  de  Clunet,  como  exige  la  ley.  Él  
le  dijo  que  era  "un  caso  de  flagrante  délit",  porque  ella  había  sido  sorprendida  en  el  acto  como  un  amante  adúltero. 
Ella  respondió  con  un  bonito  discurso  sobre  sus  planes  para  llevar  a  cabo  un  gran  golpe  de  espionaje  para  Francia 
para  poder  casarse  con  Vadime.  Tenía  la  intención  de  restablecer  el  contacto  con  un  antiguo  amante,  el  duque  de  
Cumberland,  que  había  renunciado  al  trono  de  Hannover  pero  a  quien  esperaba  convencer  para  intentar  
reclamarlo.  Fue  frustrada  por  su  arresto  en  Inglaterra  y  por  ser  enviada  de  regreso  a  España,  pero  aun  así  trató  
de  reunir  pruebas  para  Ladoux.  Lo  que  aprendió,  se  lo  dio  a  Denvignes,  quien  la  traicionó.  Resumiendo  las  
circunstancias,  comentó  ácidamente:  “Como  está  la  situación  ahora,  él  tiene  todo  el  honor  y  yo  estoy  en  prisión”.

El  largo  proceso  de  interrogatorio  e  investigación  había  terminado.  Sólo  quedaba  la  espera,  la
juicio  
y  la  
Machine ejecución.
Translated by Google
Machine Translated by Google
21

La  corte  canguro

EL  24  DE  JULIO ,  Bouchardon  completó  su  informe  oficial  sobre  su  investigación  de  Mata  Hari.  Era  un  
documento  extraordinario  que  explicaba  sus  conclusiones  formales  y,  sin  saberlo,  revelaba  sus  profundos 
prejuicios  contra  cualquier  mujer  tan  abiertamente  sexual  como  Mata  Hari.  De  hecho,  su  sexualidad  y  su  
culpa  estaban  inseparablemente  entrelazadas  en  su  mente.  En  el  primer  párrafo,  Bouchardon  escribió  
que  ella  “descendió  al  Gran  Hotel  donde  realmente  colocó  sus  trampas.  Ignorando  a  los  demás  habitantes
del  hotel,  por  ricos  que  fueran,  seleccionó  como  sus  víctimas  a  cierto  número  de  oficiales  de  los  ejércitos  
aliados,  uno  por  uno  a  medida  que  se  presentaban”.

Estaba  convencido  de  que  ella  era  una  mujer  depredadora,  que  engañaba  deliberadamente  a  los  hombres.

Aceptó  la  versión  de  los  hechos  de  Ladoux,  que  ella  se  presentó  en  su  oficina  en  282,  boulevard  Saint­Germain  
ofreciendo  convertirse  en  espía,  y  respaldó  la  afirmación  de  Ladoux  de  que  su  aguda  intuición  le  dijo  desde  el  
principio  que  Mata  Hari  ya  era  un  agente  enemigo.  La  misión  que  Ladoux  sugirió  para  Francia  no  era  una  misión  
real,  sino  solo  un  medio  de  atrapamiento.  También  se  habló  mucho  del  cheque  que  recibió  Mata  Hari  por  cinco  mil  
francos  a  través  del  consulado  holandés  en  noviembre  de  1916.  Bouchardon  asumió  que  este  dinero  había  sido  
pagado  por  la  inteligencia  alemana,  pero  nadie  llevó  a  cabo  el  simple  y  obvio  paso  de  contactar  Bunge  o  Baron  
van  der  Capellan  para  determinar  el  origen  de  esos  fondos,  por  razones  de  seguridad,  se  dijo.

Bouchardon  mencionó  que  Mata  Hari  acudió  a  Kalle,  “un  formidable  adversario  [de  Francia]  en  materia  de  
espionaje”,  en  Madrid.  Sólo  unos  días  después,  “después  de  refrescarse  de  sus  coqueterías,  entró…en  relaciones  
con  nuestro  agregado  militar  el  Coronel  Denvignes,  diciéndole  que  estaba  a  nuestro  servicio  y  le  trajo  cierta  
inteligencia  que  tan  hábilmente,  pretendía,  había  obtenido  de  Kalle.

Ser  coqueto  y  entregarse  a  las  coqueterías  tenía  una  connotación  mucho  más  sexual  en  1917  que  en  la  
actualidad;  el  término  de  la  jerga  para  una  prostituta,  cocotte,  probablemente  se  derivó  de  coquette.  Sus  frases  
dan  la  impresión  de  que  saltó  inmediatamente  de  la  cama  de  Kalle  a  la  de  Denvignes.  La  desaprobación  de  
Bouchardon  de  las  formas  de  amor  libre  de  Mata  Hari  era  obvia.  Durante  el  interrogatorio,  escribió:

Sus  largas  historias  nos  dejaron  escépticos.  Esta  mujer  se  erigió  como  una  especie  de  Mesalina  [la  esposa  
sexualmente  voraz  de  Claudio  I],  arrastrando  una  multitud  de  adoradores  detrás  de  su  carro,  en  el  camino  triunfal  
del  éxito  teatral….  Parece  ser  una  de  esas  mujeres  internacionales  —la  palabra  es  suya—  que  se  han  vuelto  tan  
peligrosas  desde  el  estallido  de  las  hostilidades.  La  facilidad  con  que  se  expresa  en  varios  idiomas,  especialmente  
en  francés,  sus  innumerables  aficiones,  la
la  Machine Translated
flexibilidad   byfinanzas,  
de  sus   Google su  estilo,  su  notable  inteligencia,  su  inmoralidad,  nacida  o  adquirida,  todo  
contribuyó  a  hacerla  sospechosa.  No  era  posible  que  el  enemigo,  que  recorrió  las  cinco  partes  del  mundo  para  
encontrar  agentes,  dejara  intacto  a  uno  con  estas  cualidades  excepcionales  y  cuando,  después  de  dos  años  
de  guerra,  la  mujer  Zelle  ingresó  en  la  oficina  del  Capitán  Ladoux,  fue  estaba  segura  de  que  no  era  virgen  en  
materia  de  espionaje.

Aunque  la  opinión  de  Bouchardon  se  expresó  con  firmeza  en  este  informe,  su  evidencia  fue  muy  escasa.  
Además  de  su  inteligencia,  habilidades  lingüísticas,  inmoralidad,  rapacidad  sexual  y  estilo,  ninguno  de  los  
cuales  indicaba  que  fuera  una  espía,  solo  había  tres  tipos  de  evidencia  en  su  contra.  Uno  era  el  contenido  de  
los  telegramas  interceptados  sobre  el  agente  H21;  un  segundo  fue  su  recibo  de  dinero  a  través  del  consulado  
holandés,  cuya  fuente  no  se  había  rastreado;  el  tercero  fue  su  admisión  de  que  había  recibido  dinero  de  
Kroemer,  el  cónsul  alemán,  que  quería  que  ella  espiara  para  Alemania.  No  frecuentó  lugares  sospechosos,  ni  
interés  excesivo  en  asuntos  militares  durante  sus  relaciones  con  los  oficiales,  ni  tinta  invisible,  ni  evidencia  de  
planes  particulares  o  secretos  que  se  habían  filtrado  a  los  alemanes,  ni  acceso  demostrado  a  tales  secretos.

Los  telegramas  eran  la  prueba  más  sólida  en  su  contra.  Considerados  objetivamente,  si  eran  reales,  eran  
sorprendentemente  ricos  en  detalles  sin  importancia  y  sorprendentemente  pobres  en  inteligencia  real.  Con  la  
excepción  de  las  afirmaciones  de  que  H21  era  un  agente,  nada  en  los  telegramas  indicaba  que  lo  era.

Que  Mata  Hari  recibiera  dinero  de  fuentes  fuera  de  Francia  era  una  prueba  muy  débil  porque  no  había  
identificación  de  esas  fuentes.  A  muchos  ciudadanos  extranjeros  que  viajaban  a  Francia  durante  la  guerra  se  
les  enviaba  dinero  desde  su  país  de  origen  a  través  de  su  embajada.  Esto  no  fue  de  ninguna  manera  un  crimen.

En  cuanto  a  los  veinte  mil  francos  que  Mata  Hari  aceptó  de  Kroemer,  su  explicación  está  perfectamente  en  
consonancia  con  su  carácter  y  sus  puntos  de  vista  excéntricos  sobre  las  deudas  y  el  dinero,  a  los  que  
Bouchardon  había  tenido  abundante  exposición.  Además,  ni  Bouchardon  ni  nadie  más  pudo  señalar  un  solo  
dato  que  se  les  había  dado  a  los  alemanes  para  ganar  los  veinte  mil  francos.  Teniendo  en  cuenta  la  grosera  
hipérbole  que  la  acusación  usó  más  tarde  durante  el  juicio  de  Mata  Hari  (se  la  culpó  de  la  muerte  de  cincuenta  
mil  franceses),  es  especialmente  revelador  que  nadie  identificó  ninguna  derrota  específica  o  filtración  de  
información  que  pudiera  atribuirse  a  ella.

Si  Mata  Hari  hubiera  podido  soportar  las  presiones  del  interrogatorio,  el  aislamiento  y  el  encarcelamiento,  si  
no  hubiera  confesado  haber  recibido  dinero  de  Kroemer,  Bouchardon  probablemente  nunca  habría  descubierto  
que  aceptaba  dinero  de  los  alemanes.  Incluso  con  los  métodos  modernos  de  investigación  e  inteligencia,  los  
espías  rara  vez  pueden  ser  condenados  a  menos  que  se  derrumben  y  confiesen.

Bouchardon  estaba  convencido  de  su  culpabilidad  antes  de  interrogarla  por  primera  vez,  y  la  exposición  
cercana  a  la  historia  de  la  vida  de  Mata  Hari  solo  había  endurecido  sus  sentimientos  contra  ella.  Hacia  el  final  
de  su  informe,  sus  prejuicios  morales  volvieron  a  ser  dominantes.  Su  condena  total  de  Mata  Hari  se  basó  en  
sus  notas  durante  su  interrogatorio.

Uno  puede  ver  que  una  mujer  como  Mata  Hari,  con  sus  sucesivas  relaciones,  podría  desempeñar  un  papel  útil  
en  la  obtención  de  los  medios  secretos  que  encajan.  En  vano  sus  socios  trataron  de  mantener  la  guardia  alta.  
En  la  batalla  de  los  sexos,  los  hombres,  tan  hábiles  en  otras  cosas  que  suelen  ser  los  vencedores,  siempre  
son  vencidos.
Machine
Esta  pTranslated
eligrosa  cby Googlelo  es  aún  más  porque  su  educación  primaria  le  permitió,  cuando  lo  deseaba,  hablar  
riatura  
y  sostenerse  correctamente  para  crear  una  ilusión.  Hablando  varios  idiomas,  teniendo  amantes  en  todas  las  
capitales  de  Europa,  repartidas  por  todo  el  mundo,  encontrando  allí  discretas  colaboraciones,  se  jacta  de  ser,  
en  sus  propias  palabras,  una  “mujer  internacional”.

Recomendó  enviarla  a  juicio  por  los  cargos  de  que  ella

1.  Ingresó  al  campo  atrincherado  [zona  de  guerra]  de  París  en  diciembre  de  1915,  en  cualquier  caso  
dentro  del  plazo  de  prescripción,  para  obtener  documentos  o  información  en  interés  de  Alemania,  una  
potencia  enemiga.
2.  En  Holanda,...  especialmente  durante  la  primera  mitad  de  1916,  obtuvo  para  Alemania,  una  potencia  
enemiga,  especialmente  en  la  persona  del  Cónsul  Kroemer,  documentos  o  información  susceptible  de  
dañar  las  operaciones  del  ejército  o  de  comprometer  la  seguridad  de  lugares,  puestos ,  u  otros  
establecimientos  militares.
3.  En  Holanda,  en  mayo  de  1916...  mantuvo  contacto  con  Alemania,  potencia  enemiga,  en  la  persona  
del  mencionado  Kroemer,  con  el  fin  de  facilitar  las  empresas  del  enemigo.
4.  Ingresó  al  campo  de  guerra  atrincherado  en  París  en  junio  de  1916...  para  asegurar  allí  documentos  
o  información  en  interés  de  Alemania...
5.  En  París,  desde  mayo  de  1916…  mantuvo  contacto  con  Alemania,  con  el  fin  de  ayudar  a  las  empresas
del  mencionado  enemigo….
6.  En  Madrid,  en  diciembre  de  1916...  mantuvo  contacto  con  Alemania...  en  la  persona  del  agregado  
militar  Kalle,  con  el  fin  de  ayudar  a  las  empresas  enemigas.
7.  En  las  mismas  circunstancias  de  tiempo  y  lugar...  entregados  a  Alemania...  en  la  persona  del  agregado
militar  Kalle,  documentos  susceptibles  de  perjudicar  las  operaciones  del  ejército  o  de  poner  en  peligro  la  
seguridad  de  lugares,  puestos  u  otros  establecimientos  militares,  dichos  documentos  o  información  que  
trata  en  particular  de  política  interior,  la  primavera  de  ensive,  el  descubrimiento  por  los  franceses  del  
secreto  de  la  tinta  invisible  alemana  y  la  revelación  del  nombre  de  un  agente  al  servicio  de  Inglaterra.

8.  En  París,  en  enero  de  1917...  mantuvo  contacto  con  Alemania...  con  el  fin  de  ayudar  a  las  empresas  
del  mencionado  enemigo.

Hay  algo  fuertemente  religioso,  casi  catequizal,  en  la  letanía  de  “pecados  de  intencionalidad”  supuestamente
cometidos  por  Mata  Hari.  No  se  especifica  que  se  hayan  transmitido  secretos,  no  se  han  comprometido  
operaciones  militares,  no  se  ha  brindado  asistencia  concreta  al  enemigo:  solo  intenciones  y  presencia  en  
"campos  atrincherados"  como  la  ciudad  de  París.  Aunque  los  cargos  parecen  notablemente  vagos  a  los  ojos  
modernos,  el  gobernador  militar  de  París  estuvo  de  acuerdo  con  la  conclusión  de  Bouchardon.  Reenvió  el  
caso  y  los  cargos  de  Mata  Hari  al  Tercer  Consejo  de  Guerra  para  que  tome  medidas.

Mientras  tanto,  Mata  Hari  debe  haber  sentido  que  iba  a  juicio,  pero  aun  así  se  las  arregló  para  generar  
ocasionales  estallidos  de  esperanza.  Cambió  su  atención  de  Bouchardon  al  teniente  André  Mornet,  su  fiscal,  
quien  parecía  tener  poder  sobre  ella  en  ese  momento.  El  25  de  junio  preguntó,  en  una  breve  nota  sentimental, 
si  le  permitían  una  fotografía  de  Vadime  —“una…  ¿solo  una  para  mí?”—  de  las  muchas  que  tenía  en  su  
poder  al  momento  de  su  arresto.  También  le  rogó  que  no  llamara  a  Vadime  a  declarar  ante  el  tribunal,  porque  
no  podía  verlo  sin  llorar.
Machine Translated
Durante   by Google
las  semanas  que  transcurrieron  hasta  su  juicio,  le  escribió  a  Mornet  pidiéndole  lencería  limpia,  copias  de  
documentos  para  Clunet,  dinero  para  poder  mejorar  marginalmente  su  vida  en  Saint­Lazare  y  permiso  para  comunicars
con  el  mundo  exterior,  todo  de  que  fueron  rechazados.  También  quería  que  se  le  enviaran  fondos  adicionales  desde  
los  Países  Bajos  para  ayudar  a  pagar  sus  costos  legales,  argumentando:  “Es  impactante,  mi  teniente,  cómo  se  
comporta  conmigo….  Si  se  necesitan  200  francos  para  pagar  al  copista  [para  que  Clunet  pueda  tener  acceso  a  los  
documentos],  tome  mi  pitillera  de  oro  que  vale  400  francos.  Pero  déjeme  mi  abogado  y  no  me  impida  defenderme.

Se  quejaba  con  Mornet,  amarga  y  frecuentemente,  de  las  condiciones  inmundas  y  las  espantosas
comida,  que  no  había  mejorado:

Estoy  escandalosamente  desnutrida…  se  atreven  a  darnos  de  comer  agua  de  arroz  tan  sucia  que  los  perros  la  
rechazarían.  Cada  día  la  cantidad  de  pan  se  hace  más  y  más  pequeña….  Lloro  en  este  momento  de  vergüenza  que  
se  atreva  a  darme  raciones  tan  miserables.

Las  mujeres  que  están  aquí  pueden  volver  a  gritar  o  rebelarse  pero  yo  solo  puedo  llorar.  Las  camas  están  llenas  de 
bichos.  Hambre  todos  los  días.

No  aguanto  más….  ¿Por  qué,  mi  teniente,  hacerme  sufrir  esta  gran  miseria?  Puede
interrogarme  pero  siempre  soy  una  mujer.

El  30  de  junio,  por  fin,  el  gobierno  holandés  expresó  cierto  interés  y  preocupación  por  su  ciudadano  enterrado  
durante  mucho  tiempo.  Solo  entonces  el  secretario  general  del  Ministerio  de  Asuntos  Exteriores  se  puso  en  contacto  
con  Clunet,  pidiendo  que  lo  mantuvieran  informado  de  cerca  de  los  acontecimientos  y  comentando  que  había  una  
serie  de  artículos  sobre  Mata  Hari  en  los  periódicos  holandeses.  Aparentemente,  no  se  ejerció  ninguna  presión  
diplomática  sobre  el  gobierno  francés  por  arrestar  a  una  ciudadana  holandesa  sin  notificarles  o  por  mantenerla  en  
prisión  en  condiciones  horrendas  durante  cinco  meses.

El  16  de  julio,  Clunet  envió  una  solicitud  al  comisionado  del  gobierno,  solicitando  que  se  le  entregaran  a  Mata  Hari  
sus  blusas,  lencería  y  otras  prendas  que  le  fueron  incautadas  al  momento  de  su  arresto.  Tres  días  después,  dos  
blusas,  dos  corsés,  una  falda  y  una  chaqueta  a  juego,  un  par  de  zapatillas,  un  par  de  botines  y  un  ojal  fueron  
entregados  a  Saint­Lazare  para  Mata  Hari.  Aunque  no  aparece  en  la  lista  detallada,  varios  informes  dijeron  que  en  su  
camino  a  la  corte  llevaba  un  alegre  sombrero  de  tres  picos  que  hacía  juego  con  su  chaqueta  y  falda.  También  
comentaron  que  su  blusa  era  bastante  escotada.  Dado  que  estas  prendas  fueron  escogidas  para  ella  y  no  eran  las  
que  ella  había  solicitado  específicamente,  el  simbolismo  del  sombrero  de  estilo  militar  combinado  con  una  blusa  poco  
escotada  sin  delicadeza  fue  sin  duda  deliberado.  Esta  ropa  transmitía  un  mensaje  más  profundo:  Mata  Hari  no  era  
mejor  que  una  prostituta,  y  una  que  no  se  tomaba  en  serio  ni  la  guerra  ni  la  pérdida  de  vidas  de  los  soldados.

El  20  de  julio,  Mata  Hari  finalmente  fue  liberada  de  Saint­Lazare,  solo  para  ser  trasladada  a  la  Concièrgirie.
estar  más  cerca  del  lugar  del  juicio;  la  acompañaba  sor  Léonide  de  Saint­Lazare.

El  juicio  comenzó  el  24  de  julio  a  las  13:00  horas  en  el  Palacio  de  Justicia.  Clunet  notificó  al  gobierno  holandés  del  
juicio  el  mismo  día  que  comenzó;  no  esperaba  ayuda  de  ellos,  y  recibió
ninguno.
Machine Translated
Para  llegar  a  la  by Google
sala  
del  tribunal,  en  compañía  de  un  guardia,  Mata  Hari  atravesó  los  patios  del  Palacio  de  
Justicia  y  entró  en  el  edificio  central,  donde  subió  la  impresionante  escalera  de  caracol  hasta  el  segundo  piso.  
Ya  no  era  glamorosa  y  hermosa.  Su  cabello  estaba  sucio  y  mal  peinado;  no  usaba  maquillaje  en  su  cara  
cansada;  había  perdido  una  cantidad  de  peso  nada  favorecedora.  Sin  embargo,  todavía  caminaba  como  una  
bailarina,  provista  y  fluida,  y  mantenía  la  cabeza  en  alto  y  la  espalda  erguida  con  el  porte  noble  que  había  
sido  admirado  por  tantos  hombres.

La  propia  Mata  Hari  habría  sabido  poco  del  progreso  reciente  de  la  guerra  en  el  momento  de  su  juicio.
Nunca  se  había  preocupado  por  los  detalles,  excepto  en  la  medida  en  que  pudieran  haber  afectado  a  Vadime,  
y  ciertamente  no  recibió  noticias  de  guerra  en  Saint­Lazare.  Probablemente  sabía  que  era  un  momento  muy  
peligroso  en  la  historia  para  ser  sospechoso  de  espionaje.  La  “fiebre  del  espionaje”  había  estallado  en  toda  
Europa,  y  se  animaba  a  la  gente  a  buscar  y  denunciar  cualquier  acción  potencialmente  sospechosa.
Se  sospechaba  que  los  comentarios  casuales  y  trivialidades  tales  como  la  reorganización  de  la  ropa  en  el  
tendedero  eran  evidencia  de  simpatía  o  señales  para  las  potencias  extranjeras.  Los  extranjeros  a  menudo  
eran  arrestados  —su  propia  experiencia  se  lo  decía—  e  interrogados  o  encarcelados  sin  cortesía.  Viajar  era  
mucho  más  difícil,  los  permisos  siempre  eran  esenciales  e  incluso  con  los  papeles  adecuados,  los  extranjeros  
generalmente  eran  vistos  con  desconfianza.

Los  primeros  tres  años  de  la  guerra  habían  ido  mal  para  las  fuerzas  aliadas  y  la  escasez  causó  dificultades  
tanto  en  casa  como  entre  las  tropas.  Hombres  heridos,  lisiados,  amputados  o  tosiendo  y  jadeando  a  causa  
del  gas,  se  estaban  convirtiendo  en  un  espectáculo  triste  y  familiar  en  las  calles  de  Europa.  Muchas  familias  
habían  perdido  a  un  hijo,  un  hermano,  un  padre,  un  tío  o  un  primo.  La  mayoría  vivía  aterrorizada  de  que  el  
próximo  informe  de  la  guerra  incluyera  grandes  bajas  en  cualquier  sector  en  el  que  estuvieran  estacionados  
sus  seres  queridos.

En  Rusia,  las  condiciones  eran  tan  malas  que  el  zar  Nicolás  II  se  vio  obligado  a  renunciar  en  marzo  de  1917,
una  revolución  impensable.  Se  formó  un  gobierno  interino,  pero  las  tropas  rusas,  que  habían  desviado  a  
muchos  soldados  alemanes  al  frente  oriental,  se  volvieron  desorganizadas  e  inestables.  Podrían  retirarse,  
colapsar,  amotinarse  o  simplemente  huir.  Sin  el  vasto  ejército  ruso  en  la  guerra,  los  otros  aliados  temían  que  
todas  las  tropas  alemanas  pronto  se  concentraran  en  el  frente  occidental  de  Francia.

Las  propias  tropas  francesas  estaban  cansadas,  debilitadas  y  desmoralizadas,  habiendo  soportado  
combates  prolongados  y  grandes  pérdidas  durante  1916  en  Verdún.  No  confiaban  en  su  capacidad  para  
vencer  a  los  alemanes,  especialmente  si  las  tropas  ahora  en  el  frente  oriental  se  trasladaban  al  frente  
occidental.  En  abril  y  mayo  de  1917,  el  comandante  en  jefe  francés,  Robert­Georges  Nivelle,  había  predicho  
con  confianza  que  un  brillante  ataque  a  la  línea  alemana  en  Chemin  des  Dames,  "el  Camino  de  las  Mujeres",  
podría  abrirse  paso  en  un  solo  día.  y  acabar  con  la  guerra.

En  cambio,  el  Chemin  des  Dames  había  sido  un  desastre  prolongado.  El  primer  día,  16  de  abril,  hubo  una  
masacre  espantosa  de  miles  de  tropas  francesas  y  rusas  en  el  valle  de  Aisne.  Al  cruzar  el  suelo,  se  habían  
topado  con  una  red  de  alambre  de  púas  que  los  había  forzado  a  formar  grupos.  Fueron  segados  por  
ametralladoras  alemanas  atrincheradas  en  la  meseta  sobre  el  valle.  Vadime  estaba  entre  los  heridos.  Los  
servicios  hospitalarios  no  habían  podido  manejar  el  número  de  heridos;  algunos  habían  sido  cargados  en  
trenes  que  se  dirigían  a  hospitales  tan  lejanos  como  París.  A  pesar  de  sus  propias  declaraciones  anteriores  
de  que  el  ataque  debe  ser  breve,  Nivelle  había  seguido  lanzando  tropas  a  la  batalla  día  tras  día.
Machine Translated
En  mayo,   bysGoogle
cuando   e  llamó  al  final  de  la  batalla,  se  habían  perdido  aproximadamente  187.000  vidas  francesas,  
junto  con  numerosos  tanques  y  armas,  que  eran  muy  necesarios  para  futuras  ofensivas.  En  lugar  de  poner  fin  a  
la  guerra,  todo  lo  que  se  había  ganado  en  Chemin  des  Dames  eran  unos  cientos  de  metros  de  terreno.  La  derrota  
había  sido  tan  costosa  que  la  mitad  de  las  divisiones  del  ejército  francés  se  amotinaron  y  se  negaron  a  luchar.  Los 
soldados  de  infantería  se  habían  negado  a  subir  al  frente  para  una  ofensiva,  aunque  habían  jurado  defenderse  si  
eran  atacados;  se  han  realizado  manifestaciones  de  protesta,  se  han  ondeado  banderas  rojas  y  se  han  arrojado  
piedras  contra  transportes  militares;  las  líneas  de  ferrocarril  habían  sido  saboteadas;  y,  ocasionalmente,  habían  
atacado  a  oficiales  impopulares.  Las  tropas  rusas  también  se  amotinaron,  negándose  a  obedecer  las  órdenes,  
debido  a  sus  pérdidas  masivas  (aproximadamente  la  mitad  de  la  Primera  Brigada  había  resultado  herida  en  el  
Chemin  des  Dames)  y  su  mala  alimentación  y  tratamiento  médico.

El  15  de  mayo,  Nivelle  había  sido  reemplazado  como  comandante  en  jefe  por  Philippe­Henri  Pétain,  quien  
identificó  sin  piedad  a  cincuenta  y  cuatro  hombres  como  cabecillas  del  motín  y  los  juzgó  y  ejecutó  sumariamente  
en  el  frente.  Trescientos  amotinados  franceses  fueron  enviados  en  desgracia  a  la  prisión  de  la  Isla  del  Diablo,  
frente  a  la  costa  de  la  Guayana  Francesa.  Esto  suprimió  el  motín  pero  dejó  la  moral  peligrosamente  baja.
Pétain  había  decidido  no  comprometer  tropas  francesas  en  acciones  ofensivas  por  un  tiempo;  dio  a  los  soldados  
más  licencias  y  a  sus  familias  asignaciones  más  generosas  y  trató  de  mejorar  la  alimentación  de  los  soldados  de  
primera  línea.  Los  franceses  exigieron  que  los  rusos  restablecieran  el  orden  en  sus  brigadas.  Cuando  los  intentos  
iniciales  fracasaron,  la  Primera  y  luego  la  Tercera  Brigada  fueron  confinadas  en  un  campamento  en  La  Courtine.  
En  lugar  de  resolver  el  problema,  las  dos  brigadas  comenzaron  a  luchar  entre  sí  y  el  motín  empeoró  aún  más.

En  el  verano  de  1917,  todo  el  estamento  militar  francés  vivía  en  un  entorno  volátil  de  ansiedad,  vergüenza,  
terror,  coraje,  desesperación  y  optimismo.  Los  intentos  de  capturar  y  condenar  a  los  espías  se  intensificaron  a  
medida  que  la  guerra  empeoraba,  de  la  misma  manera  que  Pétain  había  ejecutado  a  soldados  identificados  como  
"traidores"  porque  no  habían  querido  unirse  al  martirio  desesperado  en  el  campo  de  batalla.  Los  comandantes  
aliados,  especialmente  los  franceses,  necesitaban  a  alguien  a  quien  culpar,  a  quien  castigar,  a  quien  derrotar,  ya  
que  los  alemanes  los  estaban  derrotando.

Y  allí  llegó  ella,  el  24  de  julio,  el  chivo  expiatorio  perfecto:  una  mujer  alta  y  morena  con  una  blusa  escotada  y  un 
sombrero  que  se  burlaba  del  estamento  militar.  Era  una  extranjera  inmoral  de  andares  sensuales  que  había  
seducido  descaradamente  a  hombres  de  todos  los  ejércitos.  No  solo  había  matado  a  franceses,  sino  que  se  los  
había  robado  a  sus  esposas  y  familias  mientras  aún  vivían.  Había  vivido  de  manera  ostentosa  y  costosa  —la  
calidad  de  su  ropa  y  botas  era  evidente  para  cualquier  observador  en  el  juicio—  en  una  época  en  que  la  gente  
común  no  podía  obtener  suficiente  pan  para  comer.

El  día  del  juicio  fue  cerrado  y  cálido,  ochenta  y  dos  grados  F.  Mata  Hari  se  enfrentó  a  siete  hombres,  todos  
militares:  el  teniente  coronel  Albert­Ernest  Semprou,  presidente  del  tribunal;  y  los  otros  seis  jueces,  el  mayor  
Ferdinand  Joubert,  el  capitán  Lionel  de  Cayla,  el  capitán  Jean  Chatin,  el  teniente  Henri  Deguesseau,  el  segundo  
teniente  Joseph  de  Mercier  de  Malval  y  el  sargento  mayor  Berthommé.  carreras  El  fiscal  que  pretendía  condenar  
a  Mata  Hari  era  el  teniente  André  Mornet,  un  hombre  alto  con  una  poblada  barba  que  dejaba  entrever  mechas  
grises.  El  secretario  era  el  sargento  mayor  Rivière.  El  único  rostro  amistoso  en  la  sala  del  tribunal  era  el  de  su  
abogado  y  antiguo  amante,  Clunet,  cuya  ineficacia  seguramente  había  comenzado  a  sospechar.  No  estaba  tan  
familiarizado  con  las  peculiaridades  de  la  ley  militar,  plasmadas  en  los  tomos  encuadernados  en  cuero  del  Código  
de  Justicia  Militar,  el  Código  de  Instrucción  Penal  y  el
MachinePTranslated
Código   by Google
enal  Ordinario,  que  debían  estar  en  la  sala  del  tribunal,  como  su  fiscal  o  los  miembros  del  tribunal.

La  sala  estaba  llena  de  espectadores  y  reporteros,  porque  se  había  filtrado  la  noticia  del  juicio.
No  se  podía  perder  algo  tan  excitante  como  el  juicio  por  espionaje  de  la  notoria  Mata  Hari,  cuyo  baile  había  
emocionado  a  tantos.  Muchos  de  los  reporteros  y  espectadores  la  habían  visto  bailar;  todos  sabían  de  sus  
muchos  triunfos;  la  mayoría  la  consideraría  un  símbolo  sexual  glamoroso,  el  epítome  de  la  seducción.

Semprou  pidió  a  la  acusada  que  indicara  su  nombre  completo,  fecha  y  lugar  de  nacimiento,  estado  civil,  
profesión  y  domicilio.  Mata  Hari  lo  hizo  con  dignidad.  El  tribunal  fue  entonces  convocado  oficialmente.  La  
primera  acción  la  tomó  Mornet,  quien  pidió  que  se  despejara  la  sala  de  audiencias  por  razones  de  seguridad,
ya  que  se  preveía  que  se  hablaría  de  secretos  de  Estado.  También  pidió  que  se  prohibiera  la  publicación  
del  expediente  del  juicio.  Después  de  algunas  discusiones  entre  los  miembros  del  tribunal,  estas  mociones  
fueron  concedidas.  Los  guardias  sacaron  a  todos  de  la  sala  excepto  al  acusado,  el  tribunal,  los  abogados  y  
otros  funcionarios  necesarios,  y  mantuvieron  a  los  espectadores  a  diez  metros  de  las  puertas  para  que  no  
pudieran  escuchar  el  proceso.  El  mayor  Émile  Massard,  en  sus  memorias,  afirmó  que  también  estuvo  
presente  como  representante  del  gobernador  Dubail,  pero  su  presencia  no  se  menciona  en  los  documentos.  
Bouchardon  también  afirmó  haber  presenciado  el  juicio,  pero  no  consta  su  presencia.

Los  únicos  relatos  disponibles  del  juicio  son  el  juicio  oficial  (ahora  desclasificado),  que  no  detalla  las  
líneas  del  interrogatorio;  una  carta  sobre  el  juicio  escrita  a  posteriori  por  el  capitán  Jean  Chatin,  uno  de  los  
jueces;  y  relatos  de  testigos  oculares  escritos  años  después  por  Bouchardon  y  Massard,  quienes  pueden  no 
haber  estado  presentes  en  el  juicio.  Massard  y  Bouchardon  informan  de  intercambios  con  Mornet  que  a  
veces  son  idénticos  o  al  menos  muy  parecidos  a  los  del  interrogatorio  de  Mata  Hari.  O  bien  Mornet  siguió  
muy  de  cerca  las  preguntas  de  Bouchardon,  y  las  respuestas  de  Mata  Hari  fueron  a  veces  repeticiones  
palabra  por  palabra,  o  esos  “relatos  de  testigos  presenciales”  se  basan  en  los  interrogatorios  y  no  en  el  
juicio  en  sí.

La  carta  del  Capitán  Chatin  sobre  el  juicio  fue  reproducida  por  Massard  en  sus  memorias.  Las  palabras  
de  Chatin  revelan  la  impresión  de  Mata  Hari  que  se  les  dio  a  los  jueces  del  tribunal  durante  el  juicio.  Primero 
felicitó  a  Massard  por  enfrentarse  a  alguien  que  sugirió  que  Mata  Hari  había  sido  condenada  injustamente.

¿En  qué  es  esta  persona  [basando  su  conclusión]?...  Pues  yo,  me  basé  en  las  pruebas  que  tenía  en  mis  
manos,  y  en  las  confesiones  de  esta  vil  espía,  para  afirmar  que  ella  hizo  matar  a  unos  50.000  de  nuestros  
niños,  sin  contar  los  que  se  encontraron  a  bordo  de  barcos  torpedeados  en  el  Mediterráneo  según  la  
información  dada  por  H21  sin  duda.

Además,  debe  recordarse  que  H21  estaba  en  Alemania,  en  julio  de  1914,  la  amante  de  un  príncipe  
alemán,  y  que  después  de  que  ella  fue  justamente  condenada  a  muerte,  no  se  le  dio  ningún  recurso  ni  
indulto,  tan  mala  fue  su  causa.

No  se  podría  haber  presentado  evidencia  sobre  cómo  Mata  Hari  causó  la  muerte  de  cincuenta  mil  niños,  
o  el  torpedeo  de  barcos,  porque  Bouchardon  no  había  descubierto  ninguna.  En  cuanto  al  príncipe  alemán  
cuya  amante  Mata  Hari  supuestamente  fue  en  julio  de  1914,  era  el  policía  Griebel,  difícilmente  un  príncipe.
Machine Translated
El  informe   by Google sobre  el  interrogatorio  de  Mata  Hari  fue  presentado  ante  el  tribunal  por  la  fiscalía,  incluida 
de  Bouchardon  
su  conclusión  de  que  ella  era  una  “espía  nata”.  El  posterior  interrogatorio  de  Mornet  debe  haber  estado  diseñado  para  
sacar  a  relucir  precisamente  esos  puntos  que  Bouchardon  había  enfatizado  en  su  informe:  que  Mata  Hari  era  inmoral  
y  sumamente  sexual;  que  pasó  mucho  tiempo  con  oficiales  de  varios  ejércitos;  que  viajó  durante  la  guerra;  y  que  
aceptó  dinero  de  hombres,  algunos  de  los  cuales  estaban  involucrados  en  espionaje.

Mornet  llamó  a  cinco  testigos.

El  primero  era  el  inspector  Monier,  uno  de  los  dos  que  habían  seguido  a  Mata  Hari  por  todo  París  durante  tantos  
meses.  Ciertamente  testificó  sobre  sus  formas  extravagantes  y  los  muchos  hombres  influyentes  con  los  que  fue  vista,  
pero  no  pudo  proporcionar  ninguna  evidencia  condenatoria  de  espionaje  porque  no  había  podido  descubrir  ninguna.  
El  comisionado  de  policía  Alfred  Priolet  testificó  sobre  su  arresto  y  los  artículos  incautados  de  su  habitación  de  hotel,  
ninguno  de  los  cuales  constituía  evidencia  de  espionaje.

Luego,  el  capitán  Ladoux  y  su  superior,  el  coronel  Goubet,  presentaron  su  punto  de  vista  sobre  Mata  Hari  y  su  
inscripción  como  espía  de  Francia  como  una  forma  inteligente  de  desenmascararla  como  espía  alemana.  En  palabras  
de  Goubet,  ella  fue  "una  de  las  más  peligrosas  que  el  contraespionaje  jamás  capturó".  Es  casi  seguro  que  Mornet  le  
preguntó  a  Mata  Hari  por  qué  no  le  había  confesado  a  Ladoux  que  ya  había  aceptado  dinero  de  Kroemer  para  espiar  
para  Alemania  cuando  Ladoux  le  pidió  que  espiara  para  Francia.  Repitió  que  no  había  hecho  nada  por  Kroemer  ni  por  
los  alemanes  —que  consideraba  los  veinte  mil  francos  como  un  reembolso  por  las  pieles  confiscadas—  y  que  habría  
sido  una  tontería  de  su  parte  decírselo  a  Ladoux.  Quería  que  Ladoux  confiara  en  ella  y  le  diera  una  gran  misión  para  
Francia,  tanto  para  ayudar  a  los  franceses  como,  más  importante,  para  darle  los  fondos  suficientes  para  apoyar  a  
Vadime  por  el  resto  de  sus  vidas  juntos.

Ladoux  también  debió  testificar  extensamente  sobre  los  telegramas  H21,  ya  que  era  el  principal  experto  en  este  
tema.  Mucho  más  claramente  que  cualquier  otra  cosa,  estos  telegramas,  si  eran  genuinos,  identificaban  a  Mata  Hari  
como  un  agente  alemán.  Además,  si  su  testimonio  siguió  a  sus  declaraciones,  Ladoux  habría  negado  que  alguna  vez  
reclutó  a  Mata  Hari  como  espía  para  Francia  o  le  dio  una  misión,  falsedades  que  destruyeron  la  credibilidad  de  su  
versión  de  los  hechos.  Si  el  jefe  del  Deuxième  Bureau  juraba  que  Mata  Hari  nunca  había  sido  una  espía  para  Francia,  
entonces  sus  actividades  como  agente  doble  se  reducían  a  ser  simplemente  una  agente  única,  para  Alemania.  El  
testimonio  de  Ladoux  constituyó  la  prueba  principal  de  que  Mata  Hari  se  dedicaba  al  espionaje  para  Alemania.

Dos  testigos  que  Mornet  deseaba  llamar,  Vadime  de  Massloff  y  el  teniente  Hallaure,  no  pudieron  asistir  al  tribunal.  
Mata  Hari  debe  haberse  sentido  aliviada  de  no  tener  que  enfrentarse  a  Vadime  y  escucharlo  negar  que  la  amaba.  El  
juicio  procedió  sin  ellos,  pero  sus  declaraciones  fueron  leídas  en  voz  alta.

Mornet  cerró  su  resumen  con  un  pronunciamiento  teatral  que  hubiera  funcionado  bien  en  el  escenario:  “Es  increíble  
el  mal  que  ha  hecho  esta  mujer.  Esta  es  quizás  la  mujer  espía  más  grande  del  siglo”.

El  tribunal  levantó  la  sesión  a  las  7:00  p.  m.  Acompañada  por  un  guardia,  Mata  Hari  regresó
a  la  Concièrgirie  y  sor  Léonide.  El  25  de  julio  el  tribunal  fue  convocado  nuevamente  a  las  8:00  am

Clunet  fue  invitado  a  presentar  su  defensa  y  llamó  a  varios  hombres  influyentes  como  testigos.
Machine
Jules  CTranslated
ambon,  dby Google
el  
Ministerio  de  Relaciones  Exteriores,  el  ex  amante  de  Mata  Hari  que  había  ideado  
amablemente  la  estratagema  para  retrasar  que  el  gobierno  holandés  se  enterara  de  su  encarcelamiento,  testificó  
que  ella  nunca  le  preguntó  sobre  asuntos  militares  o  diplomáticos.

Otro  testigo  potencial  fue  Alfred  Messimy,  quien  había  sido  ministro  de  guerra  cuando  se  declaró  la  guerra.  
Había  pasado  días  y  noches  idílicos  en  compañía  de  Mata  Hari.  Aunque  fue  convocado  a  la  corte,  Messimy  no  
apareció.  Su  esposa,  que  firmaba  audazmente  "Andrée  Messimy,  née  Bonaparte",  envió  una  carta  a  Semprou  en  
la  que  decía  que  su  esposo  estaba  enfermo  de  reumatismo  y  que,  de  todos  modos,  nunca  había  conocido  a  Mata  
Hari.  Parecía  que  las  consideraciones  matrimoniales  prohibían  que  Messimy  testificara  en  nombre  de  Mata  Hari.  
El  nombre  de  Messimy  no  fue  mencionado  en  la  corte;  solo  fue  identificado  como  M——y,  un  ministro  del  gabinete,
cuando  algunas  de  sus  cartas  a  Mata  Hari  fueron  leídas  en  la  corte.  La  negación  categórica  de  Messimy  de  una  
aventura  con  Mata  Hari  llevó  a  la  presunción  generalizada  de  que  el  amante  en  cuestión  era  Louis  Malvy,  el  
ministro  del  Interior,  cuya  carrera  política  posterior  se  vio  dañada  como  resultado.

Henri  de  Marguérie,  amante  desde  el  momento  del  debut  de  Mata  Hari  en  París,  acudió  valientemente  a  la  corte
para  testificar  por  ella.  Durante  su  primera  visita  a  París  en  tiempos  de  guerra  en  1915,  recordó:  "La  señora  no  me  
hizo  una  sola  pregunta"  sobre  política  o  asuntos  militares.  ¡Tú  bien  sabes  que  ella  no  es  una  espía!  le  reprochó  a  
Mornet,  según  un  relato.  Mornet  fingió  incredulidad  por  haber  pasado  tres  días  en  compañía  de  Mata  Hari  en  1915 
y,  sin  embargo,  nunca  habló  de  la  guerra,  la  obsesión  del  día.  “Hablamos  de  arte,  arte  indio”,  insistió  de  Marguérie. 
Nada  había  estropeado  nunca  mi  buena  opinión  de  esta  dama.

Su  afirmación  concordaba  bien  con  las  declaraciones  de  Hallaure  y  Vadime  y,  aunque  no  se  presentaron,  con  
las  declaraciones  de  docenas  de  otros  hombres.  Además  de  su  belleza,  parte  del  atractivo  de  Mata  Hari  para  los  
hombres  cansados  de  la  guerra  que  entretenía  era  precisamente  eso:  no  hablaba  de  guerra,  hablaba  de  música,  
arte,  teatro,  libros,  cualquier  cosa  para  ayudarlos  a  olvidar  los  horrores  que  habían  vivido.  soportado  y  aún  tenía  
que  soportar.  Los  hombres  de  permiso  del  frente  no  querían  hablar  del  infierno  del  que  habían  venido;  querían  
paz,  magia,  mujeres  bonitas  y  música.  Los  hombres  en  posiciones  de  importancia  que  estaban  encargados  de  
ordenar  a  los  soldados  que  murieran,  o  de  calcular  cuánto  tiempo  un  regimiento  podría  mantener  una  posición  
imposible,  sentían  lo  mismo,  sin  duda.

El  razonamiento  silencioso  de  Clunet  cuando  señaló  las  fallas  e  inconsistencias  en  el  caso  de  la  fiscalía  
ciertamente  fue  escuchado.  Sin  duda  defendió  la  interpretación  bastante  diferente  de  Mata  Hari  de  numerosos  
acontecimientos.  Pero  sus  palabras  apasionadas  tuvieron  poco  impacto  en  los  miembros  del  tribunal  en  
comparación  con  las  escabrosas  acusaciones  lanzadas  contra  Mata  Hari  por  la  fiscalía.

A  fines  del  25  de  julio  se  presentaron  las  pruebas  y  se  escucharon  los  argumentos.  Massard  informó  que,  
durante  el  resumen  de  Clunet,  vio  a  Mata  Hari  transformarse,  como  lo  hace  una  actriz,  de  una  simple  mujer  a  "una  
sirena  con  un  encanto  extrañamente  convincente".  Ella  sonrió  brillantemente  a  los  jueces  y  el  coronel  Semprou  le  
preguntó  si  tenía  algunas  palabras  finales  con  las  que  defenderse.  “Mi  defensa  es  decir  la  verdad.  No  soy  francés.  
Tengo  derecho  a  tener  amigos  en  otros  países,  incluso  en  los  que  están  en  guerra  con  Francia.  Me  mantengo  
neutral.  Cuento  con  el  buen  corazón  de  los  oficiales  franceses”.

Parecía  confiada,  aunque  esta  actitud  probablemente  era  mera  actuación.  ¿Dónde  estaba  la  evidencia  de  que  
había  dañado  a  Francia?  ¿Dónde  estaban  los  secretos  que  se  suponía  que  había  pasado?
Machine
qué  hTranslated
¿Por   by
abrían  de   Googlecontra  ella  los  oficiales  de  Francia,  cuando  tantos  oficiales  franceses  la  habían  amado?
volverse  

Semprou  declaró  cerradas  las  audiencias  y  los  jueces  se  retiraron  a  considerar  su  veredicto.  Según  Massard,  deliberaron 
durante  sólo  cuarenta  y  cinco  minutos.  Massard  también  afirmó  haber  escuchado  a  un  Comandante  C—  (no  miembro  del  
tribunal)  comentar  mientras  los  jueces  estaban  fuera  de  la  sala:  “Es  espantoso  enviar  a  la  muerte  a  una  criatura  tan  
seductora  con  tanta  inteligencia….  ¡Pero  ella  ha  causado  tales  desastres  que  la  condenaría  doce  veces  si  pudiera!”

Tenían  que  considerar  ocho  cargos,  los  ocho  que  Bouchardon  había  recomendado  para  su  enjuiciamiento  en  su  informe.

¿Había  entrado  en  el  campo  atrincherado  de  París  en  diciembre  de  1915?  Sí.  Este  punto  fue  indiscutible.  Dado  que  todo  
París  se  consideraba  un  “campo  atrincherado”,  Mata  Hari  ingresó  al  campo  atrincherado  de  París  en  diciembre  de  1915,  con 
una  visa  aprobada  por  el  gobierno.  El  tribunal  estuvo  de  acuerdo  por  unanimidad.  Ella  era  culpable.

¿Le  había  dado  documentos  e  información  al  cónsul  Kroemer  mientras  estaba  en  La  Haya,  durante  los  primeros  seis  
meses  de  1916?  Seis  hombres  votaron  a  favor,  aunque  no  se  presentaron  pruebas  de  que  Mata  Hari  le  diera  ningún  
documento  o  información  a  Kroemer.  Ella  era  nuevamente  culpable;  uno  votó  no.

¿Mata  Hari  había  mantenido  contacto  o  hablado  con  Kroemer  en  mayo  de  1916?  Los  jueces,  y  Mat  Hari  en  su  testimonio, 
coincidieron  en  que,  efectivamente,  se  había  reunido  con  Kroemer  en  mayo  de  1916  (en  realidad,  se  reunió  con  él  en  el  
otoño  de  1915,  aunque  no  recordaba  bien  este  punto).  Para  demostrar  la  amplitud  De  este  cargo,  probablemente  también  
se  mantuvo  contacto  con  Kroemer  durante  mayo  de  1916  por  parte  de  su  carnicero,  panadero,  cocinero  y  muchas  otras  
personas  totalmente  inocentes  de  espionaje.  Mata  Hari  fue  nuevamente  declarada  culpable.

¿Había  regresado  a  París  en  junio  de  1916  con  la  intención  de  obtener  información  para  ayudar  a  la  causa  alemana?  
Una  vez  más,  cada  juez  votó  a  favor,  ya  que  claramente  regresó  a  París  en  junio  de  1916.  No  se  presentaron  pruebas  de  la  
intención  de  Mata  Hari ,  pero  el  cargo  se  formuló  de  tal  manera  que  los  jueces  no  pudieron  estar  de  acuerdo  con  la  
declaración  de  hecho  (que  ella  estuvo  en  París  en  junio  de  1916)  y  no  estoy  de  acuerdo  con  la  declaración  de  intenciones.  
Ella  era  culpable  de  nuevo.

¿Había  mantenido  contacto  con  los  alemanes  mientras  estuvo  en  París  en  1916?  Nuevamente,  la  mayoría  votó  sí,  pero  
un  hombre  respondió  no,  ya  que  la  fiscalía  no  había  presentado  evidencia  de  reuniones,  telegramas  o  cartas  intercambiadas 
entre  Mata  Hari  y  los  alemanes.

¿Había  mantenido  contacto  con  alemanes,  en  la  persona  de  Kalle,  mientras  estuvo  en  Madrid  en  diciembre  de  1916  con  
la  intención  de  promover  los  fines  de  Alemania?  Admitió  que  había  estado  en  Madrid  en  diciembre  y  se  había  reunido  con  
Kalle.  La  segunda  parte  del  cargo  no  fue  respaldada  por  ninguna  prueba  por  separado,  y  Mata  Hari  testificó  que  sus  
reuniones  estaban  al  servicio  de  Francia.  Sin  embargo,  fue  considerada  culpable  por  unanimidad  de  votos.

Si  hubiera  pasado  “documentos  susceptibles  de  perjudicar  las  operaciones  del  ejército  o  de  poner  en  peligro  la  seguridad 
de  lugares,  puestos  u  otros  establecimientos  militares,  dichos  documentos  o  informaciones  versan  en  particular  sobre  la  
política  interior,  la  ofensiva  de  primavera,  el  descubrimiento  por  los  franceses  del  secreto  de
Machine
Tinta   Translated
invisible   by Google
alemana,  y  la  divulgación  del  nombre  de  un  agente  al  servicio  de  Inglaterra”?  Este  fue  un  cargo  complejo.

Sí,  cotilleaba  con  Kalle  sobre  la  princesa  Jorge  de  Grecia,  sobre  las  maniobras  políticas  en  París  y  sobre  los  rumores  de  
una  ofensiva  de  primavera.  Cualquiera  de  estos  temas  aparecía  en  los  diarios,  e  incluso  Bouchardon  y  Mornet,  que  estaban 
totalmente  convencidos  de  las  malas  intenciones  de  Mata  Hari,  no  pudieron  sostener  la  acusación  de  que  ella  había  pasado 
detalles  vitales  sobre  cualquiera  de  estos  asuntos.  Lo  que  se  quiso  decir  con  precisión  en  la  parte  del  cargo  que  se  refería  
a  la  tinta  invisible  es  un  misterio;  Mata  Hari  le  había  informado  a  Denvignes  información  de  Kalle  de  que  los  agentes  
alemanes  llevaban  tinta  invisible  en  cristales  debajo  de  las  uñas,  pero  esto  difícilmente  constituía  pasar  información  a  Kalle. 
Ladoux  afirmó  que  le  había  dicho  que  los  franceses  habían  descubierto  cómo  revelar  todas  las  tintas  invisibles  utilizadas  
por  los  alemanes,  pero  este  descubrimiento  ocurrió  después  de  que  ella  se  fue  de  España,  por  lo  que  no  pudo  haberle  
pasado  esa  información  a  Kalle.  La  última  parte  del  cargo  implica  que  Mata  Hari  reveló  la  identidad  de  un  agente  aliado  a  
los  alemanes.
En  su  viaje  en  el  Hollandia,  el  capitán  le  había  dicho  que  una  pareja  belga  en  el  barco  llamado  Allard  eran  espías.  Él  
trabajaba  para  Inglaterra,  ella  para  Alemania,  era  el  chisme  de  a  bordo.  Repitió  esta  historia  a  un  agente  aliado  en  Madrid  
ya  Kalle.  Y  así,  por  este  cargo  también,  fue  juzgada  culpable  por  seis  miembros  del  tribunal,  e  inocente  por  uno.

La  acusación  final  fue  que  en  enero  de  1917  Mata  Hari  había  mantenido  contacto  con  los  alemanes  en  París.  No  se  
observaron  reuniones  durante  su  extensa  vigilancia,  ni  hubo  cartas,  llamadas  telefónicas  o  telegramas.  No  obstante,  el  
tribunal  votó  por  unanimidad  que  ella  era  culpable  de  este  cargo.

Declarada  culpable  de  todos  los  cargos,  Mata  Hari  necesitaba  ser  sentenciada.  Semprou  pidió  al  tribunal  que
votaron  que  debería  ser  fusilada,  y  estuvieron  de  acuerdo.

El  tribunal  volvió  a  la  sala  de  audiencias.  Con  mucha  pompa  y  circunstancia  se  leyó  el  veredicto  y  la  sentencia.

EN  NOMBRE  DEL  PUEBLO  DE  FRANCIA,

El  Tercer  Consejo  Permanente  de  Guerra  del  gobierno  militar  de  París  ha  dictado  la
sentencia  siguiente:

Hoy,  veinticinco  de  julio  de  1917,  el  Tercer  Consejo  Permanente  de  Guerra  en  París,  oído  por  el
Comisario  del  Gobierno  en  las  requisiciones  y  conclusión,  ha  declarado

la  llamada  ZELLE,  Marguerite,  Gertrude,  llamada  Mata­Hari,

divorciada  del  Sr.  MacLeod,

culpable  de  espionaje  e  inteligencia  con  el  enemigo  con  el  fin  de  ayudar  a  sus  empresas.

En  consecuencia,  el  citado  Consejo  la  condena  a  pena  de  muerte,  por  aplicación  de  los  artículos  205  inciso  2,  206  
incisos  1  y  2,  64,  69,  269,  139,  187  del  Código  de  Justicia  Militar  y  7  del  Código  Penal.
Machine
Y,  por  lTranslated by 1Google
os  artículos   39  del  Código  de  Justicia  Militar  y  9  de  la  Ley  de  22  de  julio  de  1867,  el
El  Consejo  condena  la  citada  ZELLE

reembolsar,  con  las  donaciones  de  sus  bienes  y  con  la  venta,  al  Tesoro  Público,  las  costas  del  juicio.

No  era  suficiente  que  fuera  sentenciada  a  muerte,  sino  que  sus  posesiones  debían  venderse  para  pagar  al  estado  
francés  el  costo  de  enjuiciarla  y  condenarla.  La  cantidad  total  solicitada  fue  de  335,65  francos.  El  mayor  gasto  individual  
(299  francos),  irónicamente,  fueron  los  honorarios  que  se  pagaron  a  los  médicos  que  la  examinaron  y  certificaron  su  
capacidad  para  soportar  los  rigores  de  su  encarcelamiento.

Los  periódicos  de  París  informaron  alegremente  que  Mata  Hari,  sentada  junto  a  Clunet,  escuchó  este  terrible  
veredicto  y  susurró:  “¡Es  imposible!  ¡Es  imposible!"  Otro  la  describió  como  “una  Salomé  siniestra,  que  jugaba  con  las  
cabezas  de  nuestros  soldados  frente  al  Herodes  alemán”.  La  evocación  de  una  seductora  bíblica  que  mató  sin  piedad  
solo  aumentó  el  sentimiento  público  contra  Mata  Hari.  Fue  condenada  dos  veces,  una  por  su  sexualidad,  que  era  
indiscutible,  y  otra  por  su  espionaje  dudosamente  probado.
Machine Translated by Google
22

Espera

DE  NUEVO  EN  SAINT­LAZARE,  Mata  Hari  fue  trasladada  a  la  celda  número  12,  donde  esperaban  los  condenados  a  muerte.  
Había  dos  camas  además  de  la  suya,  ocupadas  por  otros  presos  que  se  habían  ganado  un  puesto  de  confianza  por  su  buen  
comportamiento.  La  tarea  asignada  a  sus  compañeros  fue  evitar  que  se  suicidara.  Las  hermanas  Marie  y  Léonide  también  la  
siguieron  de  cerca.  Sor  Léonide,  por  amabilidad,  le  traía  una  taza  de  café  todas  las  mañanas  temprano.

A  los  pocos  días,  Mata  Hari  reanudó  su  campaña  de  envío  de  cartas  mientras  esperaba  la  apelación:  una  revisión  de  su  
juicio  para  determinar  si  se  había  seguido  el  procedimiento  correcto.  Ella  le  escribió  al  Dr.
Bizard,  pidiendo  permiso  para  caminar  unos  minutos  en  el  patio  de  la  prisión  todos  los  días,  privilegio  que  le  habían  concedido  
antes  del  juicio  pero  que  le  había  sido  revocado  porque  estaba  bajo  sentencia  de  muerte.  “No  puedo  soportarlo  más”,  escribió.  
“Necesito  algo  de  aire  y  ejercicio.  Eso  no  impedirá  que  me  maten  si  lo  desean  absolutamente,  pero  es  inútil  hacerme  sufrir,  
encerrado  como  estoy.
Es  demasiado  para  soportar.

No  recibió  visitas  durante  este  período,  ni  cartas  excepto  las  de  Clunet.  Intentó  escribirle  a  Anna  Lintjens  y  en  cada  misiva  le  
pedía  que  le  hiciera  una  lista  de  encargos,  como  pagar  un  retrato  muy  bonito  de  ella  en  pasteles  que  creía  que  el  barón  van  der  
Capellan  o  la  propia  Anna  querrían  tener.  También  escribió  a  su  abogado  holandés  Hijmans,  con  la  esperanza  de  enderezar  las  
cuentas  impagas  con  el  modisto.  Intentó  enviar  cartas  a  la  legación  holandesa  en  París,  aunque  todas  sus  cartas  fueron  leídas  
antes  de  enviarlas  y  algunas  le  fueron  devueltas  debido  a  la  descripción  poco  halagadora  de  la  justicia  francesa  que  contenían.  
Solicitó  una  lista  de  los  objetos  que  le  fueron  incautados  y  su  paradero,  pero  se  la  negaron  hasta  que  se  escuchó  su  apelación.

El  28  de  julio  se  le  pidió  al  embajador  holandés  en  París  que  intentara  reducir  el  castigo  de  Mata  Hari  a  una  sentencia  de  
prisión,  si  la  apelación  no  tenía  éxito.  Mata  Hari  cumplió  cuarenta  y  un  años  el  7  de  agosto  en  Saint­Lazare.  El  17  de  agosto  se  
denegó  su  apelación.

En  septiembre,  se  puso  más  frenética  y  escribió  con  más  urgencia.  Escribió  al  cónsul  Bunge,  en  París,  el  hombre  sospechoso 
de  participar  en  sus  actividades  de  espionaje,  pidiéndole  ayuda  para  obtener  fondos  adicionales  de  los  Países  Bajos.  También  
preguntó  qué  estaba  haciendo  el  gobierno  holandés  para  ayudarla,  y  agregó  sinceramente:  “Aquí  estoy  sin  defensa”.

Aunque  en  prisión,  Mata  Hari  todavía  era  vista  como  potencialmente  peligrosa.  Se  debatió  la  solicitud  de  Maître  Milhaud,  el  
abogado  designado  por  el  tribunal  para  liquidar  sus  asuntos,  de  reunirse  con  ella,  para  que  no  sacara  de  contrabando  información
vital.  Las  cartas  de  Milhaud  a  Mata  Hari  fueron  analizadas,  pero
a  rMachine Translated
egañadientes   bydGoogle
se  le   io  permiso  para  visitarla  en  prisión.

El  12  de  septiembre,  un  editor  holandés  de  Sneek,  AJ  Kooij,  escribió  lo  que  debe  ser  una  de  las  cartas  más  escandalosas
de  todo  el  asunto.  Sabiendo  que  Mata  Hari  estaba  en  prisión  y  condenada  a  ejecución  —y  casi  seguro  que  conocía  a  sus  
familiares  ahora  humillados  y  avergonzados  en  Sneek—,  Kooij  escribió  solicitando  los  derechos  para  publicar  sus  memorias
en  las  que  esperaba  que  estuviera  trabajando.  Dirigió  la  carta  a  ella  “à  Vincennes” (en  Vincennes,  el  campo  de  ejecución).  
La  carta  fue  enviada  al  Gobierno  Militar  de  París  el  29  de  septiembre,  pero  no  se  sabe  si  la  recibió.  Ella  no  respondió.  Sin  
embargo,  hizo  que  un  secretario  militar  hiciera  cuatro  copias  de  unas  memorias,  por  las  que  se  le  cobraron  5,50  francos  a  
su  cuenta.  Sin  embargo,  el  jefe  de  la  Oficina  de  Justicia  Militar  consideró  “repugnante”  que  un  soldado  recibiera  dinero  de  
Mata  Hari  y  negó  el  pago.

Las  memorias  desaparecieron.

El  22  de  septiembre  escribió  al  legatario  holandés  en  París,  van  Stuers,  para  que  interviniera  en  su  favor  y  suplicara  un  
indulto  presidencial  para  ella.  Dado  que  su  primera  apelación  había  sido  rechazada,  su  próxima  esperanza  estaba  en  la  
Corte  Suprema  de  Apelaciones.  Ellos  también  se  negaron  a  anular  la  condena  de  Mata  Hari.  Van  Stuers  y  Clunet  
consultaron,  y  este  último  escribió  al  enviado  holandés.  Se  envió  una  solicitud  de  clemencia  de  La  Haya  a  través  de  van  
Stuers  al  ministro  de  Asuntos  Exteriores  francés,  que  a  su  vez  se  remitirá  al  presidente  Raymond  Poincaré.  La  base  de  la  
solicitud  fue  “por  razones  de  humanidad”.

Poincaré  nunca  concedió  tales  apelaciones  durante  su  mandato  y  ciertamente  no  conmutaría  la  sentencia  de  muerte  
para  alguien  como  Mata  Hari.  Estaba  lidiando  con  motines  en  los  ejércitos  francés  y  ruso.  Era  tan  fuertemente  anti­alemán  
que  algunos  lo  culparon  personalmente  por  el  estallido  de  la  guerra.  Su  convicción  de  que  los  traidores  no  merecían  
indulgencia  fue  fuertemente  apoyada  por  Georges  Clemenceau,  ex  primer  ministro  y  un  poder  político  en  ascenso  en  1917. 
Aunque  los  dos  hombres  se  desagradaban  intensamente,  el  16  de  noviembre  Poincaré  reprimió  su  odio  hacia  Clemenceau  
y  le  pidió  que  formara  un  gobierno.  como  primer  ministro.  Clemenceau  inmediatamente  purgó  el  país  de  líderes  que  
consideraba  débiles  o  traidores,  incluido  el  ministro  del  Interior  Louis  Malvy,  de  quien  se  pensaba  erróneamente  que  había  
sido  un  amante  de  Mata  Hari,  y  Joseph  Denvignes,  que  de  hecho  había  sido  su  amante.  El  rechazo  de  Poincaré  al  recurso  
de  indulto  fue  enviado  a  la  oficina  de  Clunet  el  13  de  octubre.

El  domingo  14  de  octubre,  en  un  último  intento  por  salvar  a  su  cliente,  Clunet  escribió  al  comandante,  con  la  esperanza  
de  utilizar  un  tecnicismo  de  la  ley  para  posponer  la  ejecución.

En  el  mundo  del  teatro,  donde  todo  el  mundo  está  naturalmente  interesado  en  el  destino  de  Mata  Hari,  corre  el  rumor  de  
que  está  embarazada.  Si  es  así,  y  si  el  indulto  es  rechazado,  la  ejecución  por  el  Tercer  Consejo  de  Guerra  quedará  
naturalmente  suspendida.  ¿Mi  preocupación  es  rogarle  que  ordene  que  se  consulte  a  un  perito  médico  para  determinar  el  
estado  fisiológico  del  condenado?

…PD  Mi  compatriota  y  amigo,  el  eminente  general  Marchand,  dado  por  desaparecido  en  un  combate  reciente,  no  fue  
muerto  sino  encarcelado  por  los  alemanes.  ¿Por  qué  no  imponer  a  nuestros  enemigos  la  restitución  de  este  general,  a  
cambio  de  Mata  Hari,  despojado  por  nosotros  de  todo  valor,  y  la  pena  capital  conmutada  por  el  destierro?

El  ingenioso  recurso  de  Clunet  no  funcionó.  Teniendo  en  cuenta  las  condiciones  de  su  encarcelamiento  y  su  aislamiento 
de  todos  los  hombres  excepto  los  médicos  Socquet  y  Bizard,  su  despiadado  interrogador
Machine Translated
Bouchardon,   y  el  mby Google
ismo  Clunet,  un  embarazo  reciente  era  muy  improbable.  Incluso  si  hubiera  estado  embarazada,
esta  disposición  para  el  aplazamiento  en  tales  casos  era  una  cuestión  de  derecho  civil,  no  militar.
Sin  embargo,  las  posibilidades  dramáticas  de  tal  afirmación  de  último  minuto  atrajeron  a  Massard,  quien  escribió  
una  escena  en  sus  memorias  afirmando  que,  en  la  mañana  de  su  ejecución,  Clunet  casi  le  rogó  a  Mata  Hari  que  
dijera  que  estaba  embarazada  de  él.

La  noticia  de  la  ejecución  inminente  de  Mata  Hari  había  llegado  a  Holanda  en  septiembre,  pero  había  poca  
información  sólida.  Ni  los  periódicos  holandeses  ni  siquiera  el  ministro  holandés  de  Asuntos  Exteriores  pudieron  
obtener  una  copia  de  los  cargos  por  los  que  Mata  Hari  había  sido  condenado  a  muerte.  Clunet  no  transmitió  
inmediatamente  al  enviado  holandés  la  noticia  de  la  negativa  del  presidente  francés  a  indultar  a  Mata  Hari,  porque 
no  deseaba  molestar  a  un  hombre  tan  importante  el  fin  de  semana.  Cuando  el  enviado  recibió  la  información  en  
la  mañana  del  lunes  15  de  octubre,  Mata  Hari  ya  estaba  muerta.

La  orden  de  su  ejecución  se  firmó  el  14  de  octubre.  Se  habían  agotado  todas  sus  apelaciones.  Clunet  debía  
ser  llevado  como  testigo  al  campo  de  ejecución  de  Vincennes  a  las  seis  y  cuarto  de  la  mañana  siguiente.  Estaría  
presente  el  capitán  Thibaut,  el  escriba  principal  o  registrador  del  Tercer  Consejo  de  Guerra  (que  no  había  estado  
presente  en  el  juicio);  el  teniente  coronel  Semprou,  presidente  del  tribunal;  y  el  teniente  Choulot,  un  juez  del  
tribunal  que  no  estuvo  presente  en  el  juicio  de  Mata  Hari.  La  ejecución  se  llevaría  a  cabo  mediante  un  pelotón  de  
fusilamiento  proporcionado  por  el  Cuarto  Regimiento  de  los  Zuavos.  El  golpe  de  gracia  lo  daría  el  Sargento  Mayor 
Petoy  del  Vigésimo  Tercer  Regimiento  de  Dragones.  Un  médico  militar,  Robillard,  estaría  presente  para  declararla 
muerta.  También  asistirían  el  pastor  Arboux  y  las  hermanas  Marie  y  Léonide  de  la  prisión.

Una  tierna  historia  de  dudosa  precisión  involucra  a  Bizard,  el  médico  residente  de  Saint­Lazare,  quien  se  enteró
el  14  de  octubre  de  que  Mata  Hari  iba  a  morir  a  la  mañana  siguiente.  Mata  Hari  había  tenido  grandes  dificultades  
para  dormir  desde  su  juicio.  Se  preocupó  toda  la  noche,  cada  noche,  porque  nunca  sabía  cuándo  se  ejecutaría  la  
sentencia.  Bizard  escribió  que  visitó  su  celda  la  noche  del  14  de  octubre  y  deliberadamente  convirtió  el  tema  en  
baile.  Él  y  la  hermana  Léonide  le  pidieron  a  Mata  Hari  que  les  mostrara  uno  de  sus  bailes,  así  que  ella  se  levantó  
y  actuó  durante  unos  minutos.  Mientras  estaba  preocupada,  Bizard  deslizó  una  dosis  de  hidrato  de  cloral,  una  
poción  para  dormir,  en  su  agua.  Dormiría  bien  en  su  última  noche  en  la  tierra.
Machine Translated by Google
23

morir  bien

LA  MULTITUD  DE  HOMBRES  la  despertó  en  la  oscuridad  justo  antes  de  las  5  am

Su  odiado  interrogador,  Bouchardon,  estaba  allí  junto  con  Jean  Estachy,  el  director  de  la  prisión;  Bizard,  el  médico  de  la  prisión;  el  
capitán  Émile  Massard,  jefe  del  estado  mayor  militar  en  París;  y  su  querido  abogado,  Clunet.  El  pastor  de  la  prisión,  Jules  Arboux,  
esperaba  con  el  capitán  Thibaut,  el  jefe  de  registros  militares  del  Tercer  Consejo  de  Guerra.

Había  llegado  su  hora.  Es  posible  que  tuviera  la  cabeza  borrosa  por  el  hidrato  de  cloral  que  Bizard  le  había  puesto  en  el  agua  
potable  la  noche  anterior.  Rápidamente  se  dio  cuenta  de  que  él  sabía  lo  que  sucedería  esa  mañana,  incluso  si  ella  no  lo  hubiera  
sabido.  Y  comprendió  por  qué  el  médico  y  sor  Léonide  le  habían  pedido  que  bailara  un  poco  para  ellos  la  noche  anterior.  Habían  
querido  ver  a  Mata  Hari,  la  verdadera  Mata  Hari,  una  vez  antes  de  que  muriera.  Los  había  mostrado  lo  mejor  que  podía,  aunque  sus  
largos  y  miserables  meses  en  la  lúgubre  prisión  le  habían  robado  la  mayor  parte  de  su  gracia  y  belleza.

Los  últimos  recursos  y  pedidos  de  indultos  habían  fracasado;  no  había  otra  razón  por  la  que  la  despertaran  en  las  horas  oscuras  
de  esa  mañana  fría  y  neblinosa.  Iba  a  ser  fusilada  al  amanecer.  Las  monjas  revoloteaban  en  el  fondo  mientras  escuchaba  la  terrible  
noticia.

Quizá  ya  había  decidido  morir  como  había  vivido,  con  estilo  y  coraje.  No  le  quedaba  nada  más  que  orgullo  y  dignidad.  Ella  moriría  
como  Mata  Hari.

Pierre  Bouchard  y  el  fiscal  André  Mornet  trabajaron  en  estrecha  colaboración  para  condenar  a  Mata  Hari  por  espionaje  con  
pruebas  poco  sólidas.  Esta  foto  fue  tomada  el  día  de  su  ejecución.  (Colección  Roget­Viollet)

Los  hombres,  excepto  Bizard,  abandonaron  la  habitación  mientras  ella  se  vestía  lenta  y  cuidadosamente  para  esta,  su  última  
actuación.  Quería  lucir  lo  mejor  posible,  pero  no  tenía  un  amplio  guardarropa  para  elegir,  solo  lo  que  sus  captores  le  habían  permitido. 
Ella  pidió  permiso  para  usar  un  corsé,  que  se  le  dio.  Mayoría
Machine
los   Translated
relatos   by
dicen  que   Googlese  puso  la  única  ropa  decente  que  le  habían  permitido,  la  que  había  usado  en  su  juicio:  
también  
medias,  una  blusa  escotada  que  mostraba  sus  hermosos  hombros  bajo  un  traje  de  dos  piezas  gris  paloma  y  un  tobillo  a  la  
moda.  botas.  Una  historia  de  The  Little  Parisian,  que  habría  aparecido  el  16  de  octubre  de  1917,  si  no  hubiera  sido  
suprimida  por  la  censura,  describió  su  atuendo  como  muy  elegante  adornado  con  pieles.  La  hermana  Léonide  y  la  hermana  
Marie  la  ayudaron  a  vestirse,  pero  pronto  sus  rostros  arrugados  se  llenaron  de  lágrimas  y  Mata  Hari  tuvo  que  consolarlas.  
Luego  se  recogió  el  cabello  sin  lavar  con  cuidado,  lentamente,  lo  más  alto  y  elegantemente  posible.  Las  canas  que  una  vez  
había  ocultado  con  tinte  comenzaban  a  mostrarse  mal,  lo  que  lastimaba  su  vanidad.  Disimularía  el  gris  con  su  sombrero.

No  sintió  la  necesidad  de  una  confesión  de  última  hora,  aunque  el  pastor  Arboux  la  acompañó  a  ella  y  a  los  demás  a  la  
ejecución.  Ella  no  era  una  persona  religiosa.  Incluso  si  hubiera  creído  en  el  poder  de  la  confesión  para  borrar  los  pecados,  
no  había  hecho  nada  malo  en  su  opinión:  solo  había  amado  a  los  hombres  y  dejado  que  la  amaran.  ¿Dónde  estaba  el  daño  
en  eso?  Rápidamente  escribió  tres  últimas  cartas,  una  a  su  hija  y  dos  a  unos  caballeros  amigos,  probablemente  Vadime  y  
Henri  de  Marguérie,  el  que  todavía  amaba  y  el  otro  que  tan  amable  y  valientemente  había  acudido  a  la  corte  para  declarar  
en  su  favor.  Ingenuamente,  confió  en  que  sus  captores  se  encargarían  de  su  entrega.  Ella  se  las  entregó  al  pastor,  pero  
las  cartas  nunca  más  se  volvieron  a  ver.  Sus  carceleros  no  se  arriesgaban  a  una  protesta  póstuma.  Ella  no  hizo  testamento.

Se  revisó  el  pelo,  se  puso  un  sombrero  de  tres  picos  en  la  cabeza  y  lo  inclinó  justo  así,  y  se  puso  unos  guantes  largos,  
elegantes  y  abotonados.  Se  echó  un  abrigo  azul  intenso  sobre  los  hombros  a  modo  de  capa  y  se  puso  erguida  para  mirarse 
en  el  espejo.  Su  piel  estaba  cetrina  y  arrugada,  su  cabello,  una  vez  exuberante,  ahora  era  delgado  y  sin  brillo,  pero  su  porte 
aún  era  orgulloso.  Tendría  que  hacer.

Con  grave  dignidad,  agradeció  al  Dr.  Bizard,  quien  había  tratado  de  obtener  un  mejor  trato  para  ella  durante  su
miserable  encarcelamiento.  Ante  este  gesto,  la  hermana  Marie  comenzó  a  sollozar  como  una  niña  desconsolada.

“No  llores”,  consoló  Mata  Hari  a  la  hermana,  limpiándose  las  mejillas.  “Sé  alegre  como  yo….  Imagínate  que  me  voy  a  
hacer  un  largo  viaje,  que  volveré  y  nos  volveremos  a  encontrar”.  Eran  palabras  que  podría  haber  dicho  con  ternura  a  un  
amante,  a  Vadime,  pero  él  la  había  abandonado  en  sus  problemas.  Ahora  sólo  podía  confiar  en  sí  misma.  La  situación  era  
familiar;  ella  había  hecho  su  vida  y  ahora  haría  su  propia  muerte.  “Además,  vendrás  un  poco  conmigo,  ¿no?”  le  rogó  a  la  
hermana.  "Me  acompañarás".

Caminó  por  el  húmedo  pasillo  de  la  mano  de  sor  Léonide.  Se  negó  a  dejar  que  el  guardián  la  tocara.  Las  ratas  de  la  
prisión,  con  el  pelaje  oscuro  y  apelmazado  por  la  grasa  y  la  suciedad,  pasaban  corriendo  por  el  pasillo.
Su  presencia  ya  no  la  hacía  temblar.  Se  había  acostumbrado  a  ellos  a  lo  largo  de  los  meses.  Ella,  que  una  vez  vivió  en  los  
mejores  hoteles  y  en  las  mejores  casas  como  una  reina,  no  se  estremeció  ante  simples  ratas.

En  la  puerta  había  decenas  de  desconocidos:  funcionarios  de  prisiones,  periodistas,  curiosos  que  se  empujaban  para  
verla.  Se  preguntó  quiénes  eran  todos.  "¡Toda  esta  gente!"  le  susurró  a  sor  Léonide  con  descaro,  como  si  fueran  mejores  
amigas  del  teatro,  asomándose  por  un  hueco  en  la  cortina  para  ver  el  tamaño  de  la  audiencia.  “¡Qué  éxito!”  Quienesquiera  
que  fueran,  serían  su  audiencia,  y  ella  interpretó  su  papel  a  la  perfección.  Se  dejó  llevar  a  un  coche  negro  con  las  persianas 
de  las  ventanillas  bajadas,  pero  no  se  dejaba  empujar  ni  apurar.  El  cortejo  de  cinco  autos  idénticos  aceleró  rápidamente  por 
las  calles  tranquilas,  perdiendo  a  los  mirones  y  periodistas  que  intentaron  seguirlo.  La  procesión  se  dirigió  a  la
Machine Translated
Caponnière,   by Google
los  campos  
fangosos  cerca  de  Vincennes  que  la  caballería  utilizaba  para  la  práctica  de  ejercicios.  Fue  una  
elección  acertada.  Siempre  había  favorecido  a  los  militares.

La  sombría  luz  otoñal  del  próximo  amanecer  iluminó  una  escena  sombría.  Había  un  pelotón  de  fusilamiento  de  doce  del 
Cuarto  Regimiento  de  Zuavos,  con  sus  uniformes  caqui  y  fezzes  rojos,  y  el  sargento  mayor  del  Vigésimo  Tercero  de  
Dragones  con  su  uniforme  azul  marino  con  boina  negra.  Ella  los  evaluó  con  calma.  Todos  se  veían  ridículamente  jóvenes  
y  nerviosos.  En  otro  tiempo  y  lugar,  los  habría  encantado  y  halagado,  los  habría  hecho  sentir  hombres  de  mundo,  los  
habría  conquistado.  Ahora  sentía  un  poco  de  lástima  por  ellos;  ser  responsable  de  ejecutar  a  Mata  Hari  iba  a  ser  una  
carga  con  la  que  vivir,  supuso.  No  había  tiempo  para  pensar  en  eso.  Tenía  una  actuación  que  dar  y  requería  todo  su  valor  
y  habilidad.

Ella  se  negó  a  ser  atada  a  la  estaca,  por  lo  que  se  quedó,  sola  pero  majestuosa,  sola  en  el  campo  desolado.  El  
amanecer  había  amanecido  unos  minutos  antes,  y  la  luz  aún  era  suave  y  nacarada.  Cuando  el  oficial  superior  le  ofreció  
una  venda  en  los  ojos,  ella  se  negó  con  un  movimiento  digno  de  la  cabeza.  "Eso  no  es  necesario",  dijo  amablemente.  
Saludó  amablemente  a  las  dos  monjas  que  lloraban  y  que  habían  hecho  todo  lo  posible  por  consolarla.  Su  amabilidad  
había  sido  un  gran  regalo  para  ella.  Le  lanzó  un  beso  al  cura  —un  momento  de  picardía,  no  pudo  resistir—  y  otro  a  su  
abogado.  Sabía  que  él  todavía  estaba  enamorado  de  ella.  Sabía  que  él  pensaría  en  ella  por  el  resto  de  su  aburrida  vida.

Thibaut  leyó  la  oración.  “Por  orden  del  Tercer  Consejo  de  Guerra,  la  mujer  Zelle  ha  sido  condenada  a  muerte  por  
espionaje”.  Sus  palabras  flotaron  en  el  tranquilo  aire  brumoso.  Mata  Hari  esperaba  su  destino  como  la  magnífica  heroína  
que  era.  Podían  quitarle  la  vida,  pero  no  podían  robarle  su  identidad.

"Por  Dios",  dijo  el  sargento  mayor  de  los  dragones  con  tranquila  admiración,  mirándola.  "Esta  señora
sabe  cómo  morir.”

Levantó  su  sable  y  los  hombres  se  echaron  los  rifles  al  hombro.  Entonces  el  sargento  mayor  gritó:  "¡En  joue!" (¡Apunta!),
y  luego,  después  de  una  larga  pausa,  “¡Feu!” (¡Fuego!)  El  escuadrón  cumplió  con  su  deber.  Nadie  supo  qué  disparos  de  
rifle  la  mataron.  Estaba  orgullosa  y  silenciosa  cuando  las  balas  impactaron,  y  luego  se  desplomó,  sangrando.  Petoy  caminó 
lentamente  hacia  su  cuerpo  flácido  y  le  administró  el  tiro  de  gracia,  disparándole  un  tiro  en  la  cabeza.  El  acto  fue  una  
especie  de  saludo  macabro.

Mata  Hari  estaba  muerta.

Robillard,  Thibaut  y  Choulot  firmaron  la  orden  de  ejecución,  dando  a  entender  que  se  había  cumplido  debidamente.  
Lamentablemente,  nadie  vino  a  reclamar  su  cuerpo.  Su  cabeza  fue  enviada  al  museo  del  Instituto  de  Anatomía  de  París  
para  estudiarla  con  las  de  otros  criminales.

A  la  mañana  siguiente,  los  periódicos  franceses  estaban  llenos  de  historias  sobre  Mata  Hari.  Uno  la  identificó
como  un  “artista  coreográfico  de  origen  extranjero”  y  anunció  triunfalmente:

Los  elementos  que  llegaron  a  manos  de  la  justicia  francesa  demostraron  la  evidencia  de  la  culpabilidad  de  la  acusada  y  el  
valor  de  la  información  entregada  por  ella  al  enemigo.
Machine Translated
El  día  d by Googlede  guerra,  Mata  Hari  frecuentaba  los  círculos  políticos,  militares  y  policiales  de  
e  la  declaración  
Berlín,  [ella]  estaba  al  servicio  de  Alemania.  Fue  enrolada  bajo  un  número  de  organización  al  servicio  del  
espionaje  alemán…[por]  notorios  jefes  de  espionaje,  y  recibió  de  Alemania  en  el  mes  de  mayo  de  1916,  sumas  
importantes  como  remuneración  de  varias  misiones  e  información  que  suministró.

Ante  las  pruebas  materiales,  admitió  todos  estos  hechos.

Por  supuesto,  ella  no  había  admitido  nada  por  el  estilo,  pero  la  verdad  ya  no  importaba.

Aunque  a  menudo  hubo  protestas  por  el  secreto  que  rodeaba  a  las  ejecuciones  (cientos  de  espías  convictos  
fueron  ejecutados  durante  la  guerra),  un  periódico  publicó  en  un  editorial  que  se  prestó  a  la  ejecución  
exactamente  la  atención  que  merecía.  “Uno  no  pide  que  la  multitud  asista  a  un  espectáculo  tan  horrible:  una  
mujer  baleada.  Pero  debe  ser  que  los  traidores,  cualquiera  que  sea  su  sexo,  sepan  qué  castigo  les  espera.

Varios  periódicos  de  París  dieron  informes  casi  idénticos  porque  todos  seguían  un  comunicado  de  prensa  
oficial,  que  se  desviaba  de  la  verdad  en  varios  detalles.  Uno  usó  un  titular  especialmente  de  felicitación:  “La  
espía  Mata­Hari  pagó  ayer  por  sus  crímenes”.  Se  desalentaron  enérgicamente  las  críticas  a  la  ejecución  o  el  
juicio,  y  el  censor  oficial  suprimió  o  modificó  algunas  historias.  El  tono  general  de  las  historias  de  la  prensa  fue  
fervientemente,  exageradamente  patriótico.  No  hubo  ninguna  sugerencia  de  crítica  al  gobierno  o  al  ejército  
francés.

A  lo  largo  del  mes  de  octubre,  The  Times  en  París  publicó  una  columna  diaria  regular  titulada  "Comercio  e  
inteligencia  con  el  enemigo",  en  la  que  Bouchardon  fue  elogiado  con  frecuencia  por  sus  éxitos  en  lograr  
condenas  de  espías.  Su  duro  trato,  y  la  abrogación  ocasional  de  los  derechos,  de  los  acusados  fue  aprobado  
como  algo  completamente  necesario  para  mantener  a  Francia  a  salvo.  Condenar  a  Mata  Hari  había  convertido  
a  Bouchardon  en  un  héroe  público.

Cuatro  días  después  de  la  ejecución  de  Mata  Hari,  Georges  Ladoux  fue  arrestado  como  espía  alemán.  Fue  
Ladoux  quien  la  sedujo  al  sombrío  mundo  del  espionaje;  fue  él  quien  probablemente  alteró  el  contenido  de  los  
telegramas  que  eran  la  única  prueba  sólida  contra  Mata  Hari.  Uno  de  sus  propios  agentes,  Pierre  Lenoir,  había  
sido  arrestado  unos  meses  antes  por  pasarse  al  enemigo.  Lenoir  protestó  porque  los  alemanes  habían  fabricado
pruebas  de  que  había  sido  "convertido":  todas  sus  actividades  se  habían  llevado  a  cabo  para  Francia,  dijo.  
Cuando  se  le  pidió  que  nombrara  a  sus  cómplices,  señaló  a  Ladoux,  quien  parece  haber  reclutado  y  abandonado
a  más  de  un  agente.

Ladoux  fue  arrestado  de  inmediato,  aunque  la  noticia  no  apareció  en  los  periódicos.  La  moral  estaba  
peligrosamente  baja  en  Francia.  La  noticia  de  que  el  jefe  del  contraespionaje  francés,  el  hombre  que  tanto  había 
hecho  para  condenar  a  Mata  Hari,  estaba  siendo  investigado  por  espionaje  sería  desastrosa.  Ladoux  fue  
suspendido  del  Deuxième  Bureau,  puesto  bajo  arresto  domiciliario  y  sometido  a  un  interrogatorio  implacable.

El  caso  contra  Ladoux  fue  desestimado  el  1  de  enero  de  1919,  pero  fue  arrestado  nuevamente  el  2  de  enero.
Después  del  segundo  arresto,  fue  encarcelado  en  Cherche­Midi,  una  sombría  prisión  militar  que  pudo  haber  
sido  tan  horrible  como  Saint­Lazare.  Ladoux  fue  interrogado  durante  cuatro  meses,  sometido  a  consejo  de  guerra
Machine Translated
finalmente  absuelto  by Google
el  
8  de  mayo  de  1919.  “Todo  el  mundo  me  dejó  caer”,  escribió  Ladoux  hoscamente  sobre  el  
período  de  su  encarcelamiento  e  interrogatorio,  una  experiencia  sobre  la  que  Mata  Hari  podría  haberle  contado  
mucho.  Su  defensa  fue  que  su  arresto  era  parte  de  un  complot  inteligente,  planeado  con  toda  probabilidad  por  los  
alemanes:

A  principios  de  agosto  de  1914,  fui  asignado  como  centinela  detrás  de  nuestras  líneas  por  el  más  grande  de  nuestros
jefes  militares  y,  como  era  mi  deber,  hice  sonar  mis  campanas  de  alarma  tan  pronto  como  se  me  presentó  el  peligro. 
Por  lo  tanto,  no  es  mi  culpa  si  a  veces  me  han  dejado  demasiado  expuesto,  tanto  que  fui  utilizado  como  objetivo  
principal  por  el  enemigo  silencioso  que  se  acercaba,  al  mismo  tiempo  que  estaba  expuesto  también  a  los  ataques  
que  venían  de  nuestras  propias  filas  y  que  me  han  matado  de...  [causando]  mi  salida  abrupta  del  cuartel  general  
del  ejército  en  octubre  de  1917.

¡Cuán  cercanamente  se  asemeja  la  defensa  de  Ladoux  de  sí  mismo  contra  las  acusaciones  de  espionaje  a  la  
ofrecida  por  Mata  Hari  y  Lenoir!  Los  tres  casos  siguieron  el  mismo  guión:  la  realización  de  un  trabajo  peligroso  para  
Francia;  la  falsa  acusación  sustentada  en  pruebas  falsas,  produciendo  aislamiento,  humillación  y  castigo.  Puede  
ser  que  el  propio  Ladoux  fuera  el  autor  original  de  este  escenario.

La  absolución  de  Ladoux  en  mayo  de  1919  puede  haber  sido  influenciada  tanto  por  el  final  de  la  guerra  en  
noviembre  de  1918  como  por  la  escasez  de  pruebas  en  su  contra.  Sin  embargo,  su  nombre  nunca  se  limpió  por  comp
Ladoux  escribió:

Al  día  siguiente  de  mi  absolución,  le  pregunté  a  Clemenceau  —en  una  carta  sin  duda  tajante—  qué  tipo  de  
reparaciones  se  proponía  darme,  me  respondió  a  través  de  uno  de  los  oficiales  del  cuartel  general,  el  comandante  
H——:  “  Dile  a  Ladoux  que  se  quedará  en  el  servicio  y  que  esperará  su  sucio  turno  para  su  cuarto  galón  y  su  cruz”.  
Pero  mi  camarada  confió,  había  añadido  con  voz  menos  grosera:  “Ladoux  ha  sido  castigado  hasta  el  final,  pero  no  
es  [correcto  para]  un  oficial  cubrirse  de  mierda.  Si  finalmente  es  salpicado  [por  él],  ¡qué  lástima  por  él!”.

El  despido  de  Clemenceau  fue  amargo  porque  Ladoux  sintió  que  había  hecho  un  trabajo  excelente  como  jefe  de  
la  Deuxième  Bureau.  Se  jactó  de  que  bajo  su  liderazgo  habían  arrestado  a  quinientos  espías,  “la  mayoría  de  los  
cuales  fueron  fusilados,  los  demás  condenados  a  diversos  castigos”.  Si  Ladoux  realmente  logró  condenar  a  la  
mayoría  de  los  que  arrestó,  entonces  había  superado  con  creces  la  tasa  general  de  condenas  para  espías,  que  en  
ese  momento  era  solo  del  10  por  ciento.  ¿Cómo  fue  esto  posible?  O  bien  los  jurados  franceses  tenían  una  
asombrosa  voluntad  de  condenar  con  poca  evidencia,  lo  que  podría  haber  sido  cierto  en  esos  tiempos  jingoístas,  o  
Ladoux  rutinariamente  mejoraba  la  evidencia  contra  sus  sospechosos.

Después  de  su  absolución,  Ladoux  esperó  cuatro  largos  años  para  convertirse  en  comandante,  momento  en  el  
que  se  retiró  del  servicio.  Se  sintió  maltratado,  pero  no  fue  condenado  ni  fusilado  como  lo  fueron  Mata  Hari  y  Lenoir. 
¿Era  Ladoux  realmente  un  agente  doble,  trabajando  dentro  del  servicio  de  inteligencia  francés  para  ventaja  
alemana?  ¿O  era  simplemente  un  bufón  que  intentaba  llamar  la  atención  sobre  sus  propios  errores  utilizando  a  
Mata  Hari  como  chivo  expiatorio?

Aunque  Ladoux  probablemente  fabricó  pruebas  contra  Mata  Hari,  incluso  sin  los  telegramas  parece  probable  que 
hubiera  sido  condenada.  Los  augustos  jueces  del  tribunal  "escucharon"  la  culpabilidad  de  Mata  Hari  de  boca  de  
Bouchardon  y  Mornet  y  nunca  consideraron  realmente  la  idea  de  que  pudiera  ser  inocente  de  espionaje,  porque  
seguramente  no  lo  era  de  inmoralidad.
Machine
Rudolf  Translated
MacLeod   by Google
fue  
informado  de  la  ejecución  de  Mata  Hari  por  reporteros  en  Arnhem  el  día  de  su  muerte.  
Según  los  informes,  comentó:  "Lo  que  sea  que  haya  hecho  en  la  vida,  no  se  lo  merecía".  Fue  una  evaluación  muy 
justa.

Rudolf  esperaba  que  hubiera  dejado  un  testamento  que  haría  rica  a  su  hija,  Nonnie.  Siguió  el  asunto  a  través  
de  la  legación  holandesa  en  París,  sin  éxito.  Descubrió  que  ella  no  tenía  testamento  y  muchas  deudas  impagas  y  
que  muchas  de  las  posesiones  valiosas  de  Mata  Hari  todavía  estaban  en  el  almacén  de  la  prisión.  Estos  se  
vendieron  en  una  subasta  en  París  el  30  de  enero  de  1918.  Rudolf  trató  diligentemente  de  averiguar  cuánto  dinero
se  recaudó  con  la  venta  de  sus  posesiones,  pero  las  autoridades  francesas  se  mostraron  evasivas.  La  subasta  
de  sus  posesiones  rindió  14.251,65  francos  (casi  33.000  dólares  en  la  actualidad),  una  suma  muy  superior  a  la  
cuenta  de  los  costes  del  juicio  (335,56  francos,  o  unos  775  dólares).  El  exceso  nunca  llegó  a  Non.  Había  más  de  
una  sospecha  de  maldad  que  revivió  en  1924,  cuando  los  periódicos  franceses  anunciaron  una  subasta  de  objetos
que  habían  pertenecido  a  Mata  Hari,  especialmente  joyas  provenientes  del  secretario  de  las  prisiones  y  del  
secretario  del  Consejo  de  Guerra.

Los  muebles  que  quedaron  en  su  casa  en  La  Haya  fueron  subastados  el  9  y  10  de  enero  de  1918,  porque  a  
los  propietarios  de  la  casa  se  les  debía  un  alquiler.  Baron  van  der  Capellan  no  asistió  a  la  subasta.  Non  recibió  
nada  de  la  venta  de  las  posesiones  de  su  madre.

La  única  herencia  de  Non  de  su  famosa  e  infame  madre  fue  la  sífilis  congénita.  El  10  de  agosto  de  1919,  a  la  
edad  de  veintiún  años,  murió  abruptamente  pocos  días  antes  de  que  se  suponía  que  debía  irse  para  convertirse  
en  maestra  de  escuela  en  las  Indias  Orientales  Holandesas.  Había  sido  examinada  y  declarada  en  perfecto  estado
de  salud  muy  recientemente.  Se  dijo  que  la  causa  de  la  muerte  fue  una  hemorragia  cerebral  o  un  aneurisma,  que  
puede  ser  consecuencia  de  la  sífilis  congénita.  Fue  enterrada  en  Worth­Rheden,  en  una  tumba  marcada  
simplemente  como  nuestra  no.  Rudolf  no  quería  que  la  lápida  lo  identificara  a  él  y  a  Mata  Hari  como  sus  padres,  
aunque  tales  anotaciones  eran  comunes  en  las  tumbas  holandesas.

Años  más  tarde,  tras  la  Segunda  Guerra  Mundial,  el  fiscal  André  Mornet  habló  con  un  escritor,  Paul  Guimard,  
sobre  Mata  Hari.  Guimard  escribió:  “No  me  confió  la  base  fundamental  del  asunto  [Mata  Hari],  pero  me  dijo  con  
suprema  indiferencia:  'Entre  tú  y  yo,  no  había  suficiente  [evidencia]  para  azotar  a  un  gato.  '”

Es  escalofriante  que  el  fiscal  sabía  que  la  evidencia  era  insustancial  y,  sin  embargo,  no  desistió.  Ser  visto  
condenando  a  espías  y  castigándolos  severamente  era  más  importante  que  determinar  si  un  sospechoso  era  
realmente  un  espía,  excepto,  por  supuesto,  para  el  espía  acusado  falsamente.

EL  ÚNICO  OTRO  LEGADO  DE  MATA  HARI  FUE  una  rica  mezcla  de  mitos  y  leyendas  que  aún  persisten.  La  
icónica  espía  femenina,  hermosa,  seductora,  completamente  engañosa,  le  debe  mucho  a  Mata  Hari.  Han  surgido  
numerosos  rumores  y  tratamientos  ficticios  o  extremadamente  inexactos  de  su  vida,  algunos  escritos  por  supuestos 
testigos  presenciales.  Los  más  espeluznantes  involucran  a  una  hija  ficticia  fuera  del  matrimonio,  "Banda  MacLeod", 
que  siguió  a  su  madre  al  espionaje,  o  una  salvación  de  última  hora  del  pelotón  de  fusilamiento  por  parte  de  un  aman
Algo  en  la  belleza  exótica  y  el  carácter  esquivo  de  Mata  Hari  fomentó  inventos  y  mentiras,  durante  y  después  de  
su  vida.

También  dejó  un  legado  social,  más  evidente  hoy  que  en  su  época,  como  una  pionera  que  se  hizo  a  sí  misma.
y  Machine Translated by Google
mujer  independiente.   Creó  a  Mata  Hari,  abandonando  deliberadamente  a  Margaretha  Zelle  MacLeod,  y  
moldeó  su  personalidad  a  partir  de  un  talento  y  una  necesidad  de  complacer  a  los  hombres.  No  tenía  otra  
forma  de  vivir.  Una  vida  de  casada  estable  era  un  papel  para  el  que  no  estaba  preparada  en  absoluto.  
Incluso  un  marido  fundamentalmente  diferente  de  Rudolf  MacLeod  habría  encontrado  en  ella  una  esposa  
imposible.  Negoció  con  su  ingenio,  su  apariencia,  sus  talentos  artísticos  y  su  tremenda  intuición  sobre  los  
demás  para  convertirse  en  un  símbolo  de  sexualidad  y  placer  que,  de  alguna  manera,  personificó  la  Belle  
Époque.  Cuando  llegaron  de  repente  los  tiempos  más  puritanos  y  xenófobos  de  la  Gran  Guerra,  Mata  Hari  
no  conocía  otra  forma  de  comportarse,  de  pensar,  de  ser.  Los  rasgos  que  le  dieron  fama  y  gloria  fueron  los  
que  la  condenaron  a  muerte.

Si  de  hecho  ella  era  una  espía,  Mata  Hari  seguramente  se  encuentra  entre  los  agentes  más  ineptos  del  
mundo.  Su  habilidad  para  descubrir  secretos  era  cuestionable.  Incluso  antes  de  que  la  policía  la  siguiera,  
era  reconocida  en  todas  partes,  conocida  en  todas  partes  e  inevitablemente  era  el  centro  de  atención.  Sus  
idas  y  venidas,  con  quién  cenaba  o  bailaba,  fueron  tema  de  las  columnas  de  chismes  de  los  periódicos.  No  
podía  ser  clandestina,  desapercibida,  ordinaria.  Dondequiera  que  iba,  atraía  la  admiración  de  los  hombres  y  
las  miradas  celosas  de  las  mujeres.  Sabía  lo  que  querían  y  necesitaban  los  hombres,  y  disfrutaba  dárselo.
Si  bien  la  charla  de  almohada  podría  verse  como  un  medio  efectivo  para  aprender  secretos,  sus  amantes  
estaban  de  acuerdo  universalmente  en  que  ella  no  hablaba  con  ellos  sobre  la  guerra.  De  hecho,  gran  parte  
de  su  encanto  era  que  les  hacía  olvidar  la  guerra,  las  ofensivas  planeadas,  la  cantidad  de  hombres,  aviones  
o  tanques  que  se  enviarían  a  tal  o  cual  batalla.  Cuando  reunía  un  poco  de  información,  sus  intentos  de  
comunicárselo  a  su  jefe  de  espías  eran  materia  de  comedia.  Envió  cartas  sin  codificar  a  Ladoux  a  través  del  
correo  ordinario;  ella  le  telegrafió  abiertamente;  ella  llamó  a  su  oficina  repetidamente.  Incluso  envió  
inteligencia  a  Ladoux  confiándosela  a  un  diplomático  francés  que  conoció  por  casualidad.  ¿Qué  posibilidades
tenía  una  mujer  así  de  ser  una  espía  exitosa,  y  mucho  menos  una  agente  doble?

No  fue  condenada  por  espionaje  sino  por  su  falta  de  vergüenza,  su  franca  admisión  de  querer  a  muchos  
hombres  y  preferir  a  los  oficiales;  este  era  el  comportamiento  que  tanto  la  condenaba  a  los  ojos  de  hombres  
como  Bouchardon,  Mornet  y  los  jueces  del  tribunal  del  Tercer  Consejo  de  Guerra.  La  mayoría  de  ellos  sin  
duda  se  sintieron  atraídos  por  ella.  Es  posible  que  muchos  se  hayan  dado  el  gusto  con  amantes  elegantes  
en  los  años  amantes  del  placer  antes  de  la  guerra.  Pero  tener  una  amante  y  condenar  a  una  mujer  por  serlo  
eran  dos  cosas  diferentes.  Oficialmente,  ninguno  de  los  hombres  del  tribunal  tuvo  el  coraje  de  ser  menos  
que  rígidamente  moralista.

Durante  los  duros  días  de  la  Gran  Guerra,  los  políticos  y  militares  de  Francia  asignaron  a  Mata  Hari  un  
papel  más  importante  que  el  de  la  amante  irresistible.  Le  exigieron  que  interpretara  a  la  femme  fatale:  una  
mujer  malvada  y  muy  sexual  que  llevaba  a  los  hombres  a  su  ruina.  Sin  darse  cuenta  y  sin  querer,  interpretó  
el  papel  a  la  perfección.

Aunque  fue  ejecutada  injustamente,  solo  había  un  final  posible  para  la  historia  de  Mata  Hari.  No  era  una  
mujer  que  pudiera  haber  envejecido,  perdido  su  apariencia  y  llevado  una  tranquila  vida  doméstica.  Las  
mariposas  que  viven  al  sol  deben  morir  jóvenes.
Machine Translated by Google
Referencias

Para  mayor  claridad,  me  refiero  al  tema  de  esta  biografía  como  Mata  Hari  a  lo  largo  de  las  notas  en  lugar  del  apodo  que  
estaba  usando  en  el  momento  de  varios  documentos.  He  estandarizado  la  ortografía  y  modernizado  la  puntuación  y  el  
formato  de  las  citas  en  aras  de  la  claridad,  pero  no  he  cambiado  el  énfasis.

Muchas  citas  están  tomadas  del  dossier  “Mata  Hari”  del  Service  Historique  de  l'Armée  de  la  Terre  (SHAT)  en  
Vincennes,  Francia.  La  mayoría  de  los  documentos  están  numerados  por  pieza  (pieza  o  artículo),  pero  algunos  están  
numerados  después  de  la  letra  R  (résidu  o  residuo)  o  S­DR  (sous­dossier  résidu  o  residuo  debajo  del  expediente)  y  
algunos  no  están  numerados  (non­cotée ).

Los  documentos  del  gobierno  británico  se  citan  por  el  número  asignado  por  la  Oficina  de  Registro  Público  (PRO)
y,  a  menudo,  la  Policía  Metropolitana  (MEPO).

Muchas  citas  se  refieren  a  una  serie  de  informes  y  documentos  en  los  archivos  del  antiguo  Ministerio  de  las  Colonias  
(Ministerie  von  Koloniën),  ahora  en  Algemeen  Rijksarchief,  La  Haya.  La  cita  general  de  estos  informes  es  Verbaal,  
seguida  de  la  fecha  de  redacción  del  memorándum,  nota  u  otro  documento,  con  la  (diferente)  fecha  de  publicación,  un  
número  y  una  página.  Las  referencias  y  la  información  se  tomaron  de  un  artículo  de  Hanneke  Ming,  “Barracks­
Concubinage  in  the  Indies,  1887–1920”,  Indonesia  35  (abril  de  1983):  65–93.

Todos  los  detalles  de  la  carrera  militar  de  Rodolfo  se  han  rastreado  a  través  del  Stamboeken  Of  icieren  (Registro  de  
oficiales)  1814–1929,  en  el  Nationaal  Archief,  La  Haya,  Inv.  No.  624  (13.2.07),  ítem  405,  pág.  110,  y  el  ítem  624,  pág.  98. 
Esta  es  la  fuente  oficial  de  todas  las  fechas,  publicaciones,  salarios  y  detalles  de  su  carrera,  a  menos  que  se  indique  lo  
contrario.

Los  libros  y  artículos  se  mencionan  a  continuación  en  su  totalidad  la  primera  vez  que  se  mencionan  en  cada  capítulo  
y  en  forma  abreviada  a  partir  de  entonces.

Siempre  que  ha  sido  posible,  he  proporcionado  los  equivalentes  modernos  de  las  cantidades  monetarias  utilizando  el  
excelente  sitio  web  http://eh.net/hmit.  Primero  convertí  montos  y  monedas  a  dólares  estadounidenses  del  día  utilizando  
un  procedimiento  publicado  por  Lawrence  Officer  ("Tipo  de  cambio  entre  el  dólar  estadounidense  y  otros  cuarenta  
países,  1913–1999",  Servicios  de  Historia  Económica,  EH.Net,  2002  http:/ /eh.net/hmit/exchangerates/).  Luego  calculé  el  
equivalente  moderno  de  ese  valor  en  términos  de  poder  adquisitivo  usando  otro  segmento  del  mismo  sitio  web  (John  J.  
McCusker,  “Comparando  el  poder  adquisitivo  del  dinero  en  los  Estados  Unidos  [o  Colonias]  de  1665  a  2005,”  Historia  
económica  Services,  2006,  http://www.eh.net/hmit/ppowerusd/).  Estas  conversiones  no  se  citan  individualmente  en  las  
notas.
Machine Translated by Google
notas

Prólogo

“Hay  algo”  SHAT,  pieza  312,  5  de  junio  de  1917.

Capítulo  1  La  pequeña  orquídea

pensar  en  sí  misma  como  Información  especial  sobre  los  primeros  años  de  vida  de  Mata  Hari  de  Samgenaar,  Mata  Hari
(Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),  5–11.

una  orquídea  Ibid.,  8.

“una  asombrosa  pizca  de  temeridad”  Ibíd.,  6.

27.000  habitantes   Russell  Warren  Howe,  Mata  Hari:  La  verdadera  historia  (Nueva  York:  Dodd,
Mead,  1986),  5.

declararse  en  quiebra  Dossier  Zelle,  Oficina  Central  de  Genealogía,  La  Haya.

peleas  violentas  Howe,  True  Story,  18.

“Este  día  agradó”  Dossier  Zelle.

“Estaba  jugando”  Waagenaar,  Mata  Hari,  9.

estatura  minima  para  hombres EM  Beekman,  “Alexander  Cohen,”  enFugitive  Dreams:  An  Anthology  of  
Dutch  Colonial  Literature,  ed.  EM  Beekman  (Amherst:  Prensa  de  la  Universidad  de  Massachusetts,  1988),  184–209.

cinco  mil  florines  (París:   Charles  S.  Heymans,  La  verdadera  Mata  Hari:  cortesana  y  espía
Etoile,  1936),  5.

el  director,  Wybrandus  Haanstra  Información  sobre  Haanstra  y  la  escuela  de  http://www.deschoolanno.nl/S.inBeeld
sibjrg11_15/sib1102.htm,  accedido  el  7  de  julio  de  2005.

“Tal  trabajo”  Waagenaar,  Mata  Hari,  1.

una  relación  sexual  Ibíd.,  11;  Sam  Waagenaar,  “Mata  Hari  as  a  Human  Being”,  manuscrito,  Fries  Museum,  ca.  
1927,  4;  Julie  Wheelwright,  El  amante  fatal:  Mata  Hari  y  el  mito  de  la  mujer  en
Machine Translated
Espionaje   byCGoogle
(Londres:   ollins  &  Brown,  1992),  10;  Heymans,  Vraie,  22;  Bernard  Newman,  Inquest  on  Mata  Hari  
(Londres:  Robert  Hale,  1956),  179.

hasta su muerte Información   de


http://www.deschoolanno.nl/S.inBeeld/sibjrg11_15/sib1102.htm,  consultado  el  7  de  julio  de  2005.

Misteriosamente,  no  hay  documentos   Comunicación  personal,  Michiel  van  Halem  a  Paul
Tormenta,  21  de  enero  de  2005.

Capítulo  2  Vidas  diferentes

Aproximadamente  7.700  de  icers  Información  general  sobre  la  guerra  de  Atjeh  tomada  de  MC  Ricklefs,  A  
History  of  Modern  Indonesia  Since  c.  1300,  2ª  ed.  (Stanford,  California:  Stanford  University  Press,  1993),  144–46;  
también  CM  Schulter,  “Tactics  of  the  Dutch  Colonial  Army  in  the  Netherlands  East  Indies,”  Revue  internationale  
d'histoire  militaire  7  (1988):  59–67.

“6  de  diciembre,  ya  302  enfermos” J.  van  Swieten,  “La  verdad  sobre  nuestro  asentamiento  en  
Aceh:  con  un  mapa  de  Aceh  y  un  plano  de  Kraton  (Zaltbommel:  Noman,  1879 ) ),  7.

más  de  8.000  soldados   Información  de  http://www.engelfriet.net/Alie/Hans/Aceh.htm,
consultados  en  julio  de  2005.

al  menos  tres  cuartas  partes  de  los  hombres  alistados  EM  Beekman,  “Alexander  Cohen,”  en  Fugitive  Dreams:  
An  Anthology  of  Dutch  Colonial  Literature,  ed.  EM  Beekman  (Amherst:  University  of  Massachusetts  Press,  1988),  
196.

un  gigante  de  doce  pies  de  largo Este  cañón  y  varios  otros  están  en  exhibición  en  el  Museo  Bronbeek,  
Museo  de  la  Casa  Real  para  Antiguos  Soldados  de  los  Países  Bajos.

el  tratamiento  médico  fue  mínimo  Ver  JA  de  Moor,  “An  Extra  Ration  of  Gin  for  the  Troops:  The  Army  Doctor  
and  Colonial  Warfare  in  the  Archipelago,  1830–1880,”  en  Dutch  Medicine  in  the  Malay  Archipelago  1816–1942:  
Articles  Presented  at  a  Symposium  Held  en  honor  del  profesor  De  Moulin,  ed.  GM  van  Heteren,  A.  de  Knecht­van  
Eekelen  y  MJD  Poulissen  (Ámsterdam  y  Atlanta:  Rodopi,  1989),  133–52.

“Una  expedición  en  los  Distritos  Exteriores”  Ibíd.,  140.

“Así  todos  los  días”  M.  Van  Adringa,  “Informe  médico  de  la  expedición  contra  Latuntur,  distrito  sur  y  este  de  
Borneo”,  en  Geneeskundig  Tijdschrift  Nederlandsch­Oosten  (1862):  84,  citado  ibíd.,  147.

Un  total  de  1.052  hombres  JWF  Herfkens,  De  Atjeh­Oorlog  van  1873  tot  1896  (The  Atjeh  War  o  1873  to  1896),  
reformulado  y  completado  por  JC  Pabst  (Breda:  De  Koninklijke  Militaire  Academie,
Machine
1905),   Translated
72;   by Google
cifras  similares  
dadas  en  Schulter,  “Tactics”,  62.

“permanecer  en  Atjeh  para  siempre”  Schulter,  “Tactics”,  62.

“He  visto  a  una  madre”  Colijn  fue  más  tarde  ayudante  de  van  Heutsz  y,  aún  más  tarde,  primer  ministro  de  los  Países  
Bajos.  Esta  carta  se  reproduce  en  http://home.iae.nl/users/arcengel/NedIndie/heutsz.htm,  consultada  en  julio  de  2005.

“Jan  Fusilier”  HL  Zwitzer  y  CA  Heshusius,  Ejército  Real  de  las  Indias  Orientales  de  los  Países  Bajos
El  Ejército  Real  de  las  Indias  Holandesas,  1830–1950  (La  Haya:  Staatsuitgevrij,  1977),

arak  De  Moor,  “Ración  adicional”,  pág.  136.

“disposiciones  fortificantes”  Ibíd.,  140.

Trabajaron  al  aire  libre  Informe  de  Johannes  Godfried  Kerlen,  1873–9,  de  sus  experiencias  en
the  Atjeh  War,  reproducido  en  http://www.engelfriet.net/Alie/Hans/Aceh.htm,  consultado  en  julio  de  2005.

se  quedó  sin  estos  medicamentos  vitales Xavier  Brau  de  Saint­Pol  Lias,Chez  les  Atchés:  Lohong  
(Entre  los  Atjeh:  Lohong)  (París:  Plon  Nourrit  et  Cie,  1884),  21.

siglo  XIX,  entre  un  mero  10  y   AHM  Kerkhoff,  “La  organización  de  los  servicios  médicos  militares  y  civiles  en  el  
un  15  por  ciento  ”,  en  van  Heteren  et  al.,  Dutch  Medicine,  9–24.

sumidero  o  alcantarillado  de  Europa  Hanneke  Ming,  “Barracks­Concubinage  in  the  Indies,  1887–1920,”
Indonesia  35  (abril  de  1983):  65,  citando  a  Verbaal,  no.  4  (20  de  enero  de  1902):  6;  y  Beekman,  "Alexander  Cohen",  194.

“¡Datos  de  Orang  Aceh!”  JR  Jacobs,  Neerlands  Tricolor  en  las  Indias  Orientales  Holandesas  custodiado  por  Neerlands  
Dapperen:  “Sketches  from  Indies  War  Life;  con  Retratos  dedicados  a  los  Caballeros  de  la  Orden  Militar  de  Willems,  por  
debajo  del  rango  de  Oficial  por  JR  Jacobs,  Kapitein  der  Infanterie  van  het  Ned.­Ind.  Army” (The  Dutch  Tricolor  in  the  
Netherlands  Indies  by  Dutch  Heroes:  “Sketches  of  the  Indies  Warbook,  con  retratos  del  comportamiento  de  los  Caballeros  
de  William's  Cross,  bajo  el  rango  de  oficial  de  JR  Jacobs,  Capitán  de  Infantería  de  los  Países  Bajos  ­Ejército  de  Indias")

(Rotterdam:  Nijgh  y  Van  Dilmar,  sin  fecha),  44.

a  sharp  defeat  Brau  de  Saint­Pol  Lias,  Chez,  10.  

“atónitos  por  la  rapidez”  Ibíd.,  8.

“engañado”  para  no  dárselo  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),  13.

Afirmó  tímidamente  Charles  S.  Heymans,  La  Vraie  Mata  Hari:  Courtesan  and  Spy  (París:
Estrella,  1936),  12–13.

Las  mujeres  comprendían  menos  del  20  por  ciento A.  Van  Marle,  “El  Grupo  de  los  Europeos
Machine
Dutch   Translated
Indies,  by
East   Google
something   about  origins  and  growth” (El  grupo  europeo  en  las  Indias  Holandesas,  su  origen  
y  crecimiento”),  partes  1–3,  Indonesia  5  (1951/1952):  10.

indio  o  indos Roger  Wiseman,  “Assimilation  Out:  Europeans,  Indo­Europeans  and  Indonesian
Seen  Through  Sugar  from  the  1880s  to  the  1950s”,  documento  presentado  en  la  Conferencia  ASAA  2000,  
Universidad  de  Melbourne,  3–5  de  julio  de  2000.

Aquellos  sin  concubinas  Ming,  “Barracks­Concubinage”,  70.

“males  necesarios”  Ibid.,  81,  83–87;  y  Beekman,  “Alexander  Cohen”,  201–2.

la  mayoría  de  los  varones  europeos  Van  Marle,  “Europeans”,  parte  3,  485.

the  right  of  a  soldier  to  have  Ming,  “Barracks­Concubinage,”  67,  citando  Verbal,  4  de  agosto  de  1913,  no.  
71,  Exhibitum  7  de  octubre  de  1912,  no.  131:

Para  1872,  las  regulaciones  militares  Anónimo,  una  investigación  sobre  la  condición  del  ejército  de  las  Indias 
Orientales  Holandesas,  visto  desde  un  punto  de  vista  moral,  ofrecido  para  una  seria  consideración  por  parte  
de  Vereeniging  tot  bev­ordering  der  Zedaliteit  in  de  Nederlandsche  Overzeesche  Behedenen  y  Nederlandsche  
Vereeniging  tegen  de  Prostitution  (Investigación  sobre  el  estado  del  Ejército  de  las  Indias  Holandesas,  desde  
el  punto  de  vista  de  las  consideraciones  morales,  para  la  consideración  seria  de  la  Sociedad  para  la  Promoción 
de  la  Moral  entre  los  Holandeses  de  Ultramar  y  la  Sociedad  Holandesa  contra  la  Prostitución)  (Prensa  y  editor  
desconocidos,  nd ),  86.  Ver  también  Orden  General  No.  62  de  1872,  citada  en  Ming,  “Barracks­Concubinage,”  
70.

Prostitutas  que  viven  en  los  barracones  Ming,  “Barracks­Concubinage”,  84,  citando  Verbaal,  no.  89  (13  de  
mayo  de  1902).

menos  hombres  que  cohabitaban  Liesbeth  Hesselink,  “Prostitution:  A  Necessary  Evil,  Particularly  in  the  
Colonies:  Views  of  Prostitution  in  the  Netherlands  Indies,”  en  Indonesian  Women  in  Focus,  ed.
Elsbeth  Locher­Scholten  y  Anke  Niehof  (Leiden:  KITLV  Press,  1992),  205–24.  26  “Los  estándares  morales”  
Ming,  “Barracks­Concubinage”,  70,  citando  a  Verbaal,  no.  47  (29  de  diciembre  de  1903):  13.

“Unnatural  vice”  Ibid.,  69,  citando  la  posdata  del  informe  del  18  de  marzo  de  1893,  en  Verbaal,  no.  T1  (21  
de  enero  de  1903).

niñas  en  burdeles  militares  Ibid.,  70.

de  doce  a  quizás  treinta  y  cinco  Ibid.,  73,  citando  a  JT  Koks,  De  Indo  (Amsterdam:  HJ  Paris,  1931),  53.

una  sola  visita  al  burdel  Ibid.,  71,  n.  32.

“cobertizos  de  mujeres”   Ibid.,  68,  citando  informe  del  18  de  marzo  de  1893,  en  Verbaal,  no.  T1  (21  de  enero
1903).

inspeccionado  semanalmente  en  busca  de  señales  Ibid.,  68;  Hesselink,  “Prostitución”,  207.
Machine
no  hay  Translated by Google
cura  efectiva  
para  la  sífilis  Deborah  Hayden,  Pox:  Genius,  Madness,  and  the  Mysteries  o  Syphilis  (Nueva  
York:  Basic  Books,  2003),  36;  Claude  Quetel,  Historia  de  la  sífilis,  trad.  Judith  Braddock  y  Brian  Pike  (Cambridge,  
Reino  Unido:  Polity  Press,  1990),  6,  142.

nyai  Ann  Solter,  “Afrentas  sexuales  y  fronteras  raciales:  identidades  europeas  y  políticas  culturales  de  exclusión  en 
el  sudeste  asiático  colonial”,  en  Tensiones  del  imperio:  culturas  coloniales  en  un  mundo  burgués,  ed.  Frederick  
Cooper  y  Ann  Laura  Stoler  (Berkeley:  University  of  Californi  Press,  1997),  199–237.

“por  eso…  está  prescrito  por  adat”  Ladislao  Székely,  Tropic  Fever:  The  Adventures  of  a  Planter  in  Sumatra,  trad.  
Marion  Saunders  (1937;  Kuala  Lumpur:  Oxford  University  Press,  1984),  110,  112.

La  influencia  de  anyai  Lily  E.  Clerkx  y  Wim  F.  Wertheim,  Living  in  Deli:  Its  Society  as  Imagined  in  Colonial  Fiction  
(Ámsterdam:  Vrije  Universiteit  Press,  1991),  18.

Nyais  dirigía  las  cocinas  Ming,  “Barracks­Concubinage”,  67,  citando  Verbaal,  4  de  agosto  de  1913,  no.
71,  exhibida  el  24  de  febrero  de  1913,  núm.  111:8,  y  núm.  109,  y  exhibido  el  10  de  julio  de  1916:  2.

“diccionarios  ambulantes”  Rob  Niewenhuys,  Life  between  two  fatherland  (La  vida  entre  dos
patrias)  (Ámsterdam:  De  Engelbewaarder,  1982),  18–19.

“Y  ahora,  date  prisa”  H.  Veersema,  Delianen  de  la  mesa  redonda  (Deli  tales  around  the  table)
(Medan:  Kohler,  1936),  158,  citado  en  Clerkx  y  Wertheim,  Deli,  31.

si  quedaran  embarazadas Madelon  Székely­Lulofs,  El  otro  mundo
(Ámsterdam:  Elsevier,  1936),  103,  133–34,  296;  and  Rubber  (Londres:  Cassell,  1933),  9,  10.  Véase  también  Székely,  
Tropic  Fever,  206,  236–37.

su  madre  no  tenía  más  derechos  Anónimo,  Una  investigación,  15.

“Los  nyai  son  numerosos”  Ibíd.,  5.

probabilidad  abrumadora  Véase,  por  ejemplo,  literatura  colonial  holandesa  como  Louis  Couperus,  The  Hidden  
Force  (1900),  trad.  Alexander  Teixeira  de  Mattos,  en  Fugitive  Dreams:  An  Anthology  of  Dutch  Colonial  Literature,  ed.  
EM  Beekman  (Amherst:  Prensa  de  la  Universidad  de  Massachusetts,  1988);  PA  Daum,  Nummer  Elf  (Número  once)  
(1893;  's  Gravenhage:  Thomas  &  Eras,  1981).

“por  enfermedad” y  “promoción  durante  la  licencia”  Stamboeken  Of  icieren  (Registro  de  funcionarios)
1814–1929,  Inv.  No.  624  (13.2.07),  ítem  405,  pág.  110.

períodos  prolongados  de...  convalecencia  Véase,  por  ejemplo,  Jacobs,  "Nederlands",  61.

transportado  en  camilla  Waagenaar,  Mata  Hari,  13.

Rudolf  sufría  de  diabetes  (Nueva   Erika  Ostrovsky,  El  ojo  del  alba;  El  ascenso  y  la  caída  de  Mata
York:  Dorset  Press,  1978),
Machine
ni  un  mTranslated by Google
edio  confiable  
de  diagnosticar  Christine  Ruggere,  Instituto  de  Historia  de  la  Medicina,
Escuela  de  Medicina  de  la  Universidad  Johns  Hopkins,  correo  electrónico  al  autor,  28  de  abril  de  2005.

tratamientos  habituales  del  siglo  XIX  C.  Savona­Ventura,  The  History  of  Diabetes  Mellitus:  A  Maltese  
Perspective  (Malat:  autopublicado,  2002),  6.

provoca  problemas  en  las  articulaciones  Jonathan  Waltuck,  “Rheumatic  Manifestations  of  Diabetes  Mellitus,”
Boletín  de  Enfermedades  Reumáticas  49,  no.  5  (2000):  1–3.

“Todos,  incluidos  unos  pocos”  A.  de  Knecht–van  Eekelen,  “The  Debate  About  Acclimatization  in  the  Dutch  
East  Indies  (1840–1860)”,  en  “Public  Health  Service  in  the  Dutch  East  Indies”,  Medical  History,  supp .  20:  70–
85.

primeras  etapas  de  la  sífilis  Hayden,  Pox,  319.

W  (herido)  y  F  (fiebre) Kerkhoff,  “Organización”,  22;  también  J.  van  der  Werff,  “Brevemente  
descripción  general  del  divorcio  del  servicio  médico  militar  del  KNIL” (Estudio  histórico  Brie  del  servicio  médico  
militar  en  el  KNIL),  en  Handbook  for  the  Officer  of  Health  of  the  Royal  Netherlands  East  Indies  Army  (Manual  
para  la  salud  del  oficial  en  el  KNIL),  vol.  1,  editado  por  JM  Elshout  (Bandoeng:  Vorkink,  1938),  25.

las  enfermedades  que  mataron  a  Peter  Boomgaard,  “Morbilidad  y  mortalidad  en  Java,  1820–1880:  La  
evidencia  de  los  informes  coloniales”,  en  Muerte  y  enfermedad  en  el  sudeste  asiático:  Exploraciones  en  historia 
social,  médica  y  demográfica,  ed.  Norman  G.  Owen  (Singapur:  Oxford  University  Press,  1987),  48–69.

La  malaria  constituía  del  90  al  95  por  ciento Peter  Gardiner  y  Oey  Mayling,  “Morbidity  and  Mortality  in  
Java,  1880–1949:  The  Evidence  of  the  Colonial  Reports”,  en  Owen,  Death  and  Disease,  70–90.

V  (venérea),  O  (oftálmica)  25. Kerkhoff,  “Organización”,  22;  y  van  der  Werff,  "Conciso",  1,

La  sífilis  fue  la  tercera  más  común John  Ingleson,  "Prostitución  en  la  Java  colonial",  en  
Indonesia  de  los  siglos  XIX  y  XX:  Ensayos  en  honor  del  profesor  JD  Legge,  ed.  David  P.  Chandler  y  MC  Ricklefs
(Clayton,  Australia:  Centro  de  Estudios  del  Sureste,  Universidad  de  Monash  1986),  123–40,  citando  a  Anónimo, 
Anuncios,  Burgelijk  Geneeskundig  Dienst  van  der  Nederlandsch­Indies  (Comunicaciones,  Servicio  Médico  Civil  
de  las  Indias  Neerlandesas) ,  parte  2,  1939:  99.

alcoholismo  y  enfermedades  venéreas Ming,  “Barracks­Concubinage”,  pág.  84,  citando  a  Verbaal,  no.  89,
Exhibido  el  13  de  mayo  de  1902.

La  sífilis  era  "desenfrenada"  Boomgaard,  "Morbidity",  51–52.

dos  veces  más  común  en  las  ciudades  con Anónimo,  Investigación  sobre  la  menor  prosperidad  de  los
Inlandsche  Bevolking  op  Java  &  Madoera  (Estudio  de  la  disminución  del  bienestar  de  la  población  nativa
Machine
sobre   Translated
Java   by Google
y  Madura),  vol.  2  (Batavia:  Drukkerij  G.  Kolff,  1912),  24.

un  promedio  de  127  prostitutas   GH  Von  Faber,  Oud  Soerabaia  (Old  Surabaya  (Surabaya:
Gemeente  Surabaya,  1931),  246.

un  asombroso  29,4  a  35,9  por  ciento JFH  Kohlbrugge,  “Prostitution  in  the  Dutch  Indies”(La  
prostitución  en  las  Indias  holandesas),  Indisch  Genootschap  19  (febrero  de  1901):  2–36;  S.  Weijl  y  WH  Boogaardt,  
Pro  y  contra:  Het  concubinaat  in  de  Indische  barracks  (Pro  y  contra:  Concubinage  in  the  Indies  barracks)  (Baarn:  
Hollandia­Drukkerij,  1917),  IX,  n.º  6.

deficiencia  vitaminica enfermedad Información de


http://www.mc.vanderbilt.edu/biolib/hc/nutrition/nh1.html,  consultado  en  julio  de  2005.

determinando the  of  beriberi  
causaInformation  http://nobelprize.org/medicine/educational/vitamin_b1/ de
eijkman.html,  consultado  el  21  de  julio  de  2005.

procesamiento  mecanizado  del  arroz  Incluso  después  de  la  publicación  del  trabajo  de  Eijkman,  hubo  una  
resistencia  considerable  a  volver  al  arroz  sin  pulir  y  el  problema  persistió.  Ver  ME
Beekman,  “Alexander  Cohen”  y  “Bas  Veth”,  en  Beekman,  Fugitive  Dreams,  182n20,  207.  Véase  también  http://
nobelprize.org/medicine/educational/vitamin_b1/eijkman.html,  consultado  el  21  de  julio  de  2005.

soldado  de  un  soldado  Waagenaar,  Mata  Hari,  13.

siempre  vestía  su  uniforme  Sam  Waagenaar,  “Mata  Hari  as  a  Human  Being”,  manuscrito,  ca.  1927,  Museo  de  
papas  fritas,  5–6.

contó  una  historia  salaz  Ibid.,  5.

Ella  amaba  de  icers   Philippe  Collas,  Mata  Hari:  Su  verdadera  historia  (Mata  Hari:  Su  verdadera
story  (París:  Plon,  2003),  306.

Capítulo  3  Objeto  del  matrimonio

En  1894,  Información  de  Lombok  de  MC  Ricklefs,  Una  historia  de  la  Indonesia  moderna  desde  c.  1300,  2ª  ed.
(Stanford,  California:  Stanford  University  Press,  1993),  134–36;  http://home.iae.nl/users/
arcengel/NedIndie/lombokengels.htm;  y  http://www.aboutbaliisland.com/Article_Resources/endofkingdom.htm.

“Oficial  de  vacaciones  en  casa”  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),  15.

hombres  que  se  sabe  que  viven  con  nyais  A.  Van  Marle,  “The  European  group  in  the  Netherlands­Indies,  its  
origin  and  growth”,  parte  3,  Indonesia  5  (1951/  1952):  483;  también  Hanneke  Ming,  “Barracks­Concubinage  in  the  
Indies,  1887–  1920,”  Indonesia  35  (abril  de  1983):  65–93,  citando  Verbaal,  una  circular  secreta  de  la  Asociación  
Nacional  de  Oficiales  Cristianos,  No.  111  (8  de  abril  de  1913) ,  Exhibitum  24  de  febrero  de  1913:  21,  22  y  26;  ming,
Machine Translated by Google
“Cuartel­Concubinato”,   comunicación  secreta  del  General  Boetje  al  Gobernador  General  en  el  Sr.  no.
685,  1904,  Ministerio  de  las  Colonias.

el  concubinato  debe  ser  gradual Liesbeth  Hesselink,  “Prostitución:  un  mal  necesario,  
particularmente  en  las  colonias:  puntos  de  vista  sobre  la  prostitución  en  las  Indias  Holandesas”,  en  Indonesian  
Women  in  Focus,  ed.  Elsbeth  Locher­Scholten  y  Anke  Niehof  (Leiden:  KITLV  Press,  1992),  190;  Ming  “Barracks
Concubinage”,  pág.  79,  cita  Verbal,  no.  7  (8  de  abril  de  1913),  Exhibitum  7  de  octubre  de  1912,  no.  131 :  29 .

permiso  antes  de  casarse  abril   Ming,  “Barracks­Concubinage”,  pág.  80,  citando  a  Verbaal,  no.  23  (17
de  1909).

Para  hombres  alistados  o  suboficiales  Ibid.,  83–84,  citando  comunicación  del  General  Boetje  al
Gobernador  General,  6,  en  Anexo  18  de  noviembre  de  1903,  no.  57.

sus  modales  se  habían  deteriorado  Sam  Waagenaar,  “Mata  Hari  as  a  Human  Being”,  ms.,  Fries
Museo,  ca.  1927,  5.

“Gran  Imitador” Deborah  Hayden,  Pox:  Genius,  Madness,  and  the  Mysteries  of  Syphilis  (Nueva  
York:  Basic  Books,  2003),  32.

“reumatismo,  artritis,  gota”  Ibid.,  xvi.

Rudolf  mostró  al  menos  cuatro  Ibid.,  319­20.

“Algunos  años  después  de  que  M'Greet  y  Rudolf  se  casaran”  Mata  Hari  con  Adam  Zelle,  3  de  agosto  de  
1901,  reproducido  en  Adam  Zelle,  The  Roman  of  Mata  Hari,  Mrs.  MG  MacLeod  Zelle:  D  Historia  de  vida  Mi  
hija  y  mis  quejas  contra  su  ex  esposo  (La  novela  de  Mata  Hari,  Sra.  MG  MacLeod  Zelle:  La  biografía  de  mi  
hija  y  mi  queja  contra  su  ex  marido)  (Ámsterdam:  CLG  Veldt,  1906),  124–26.

sabiduría  y  ética  “Alfred  Fournier”,  en  Claude  Quetel,  Historia  de  la  sífilis,  trad.  Judith  Braddock  y  Brian  Pike  
(Cambridge,  Reino  Unido:  Polity  Press,  1990),  150;  véase  también  Alfred  Fournier  Syphilis  et  mariage  (La  
sífilis  y  el  matrimonio),  2.ª  ed.  (París:  G.  Masson,  1890);  Paul  Diday,  Tratado  sobre  la  sífilis  en  niños  recién  
nacidos  y  lactantes  de  pecho,  trad.  G.  Whitley  (Londres:  New  Sydenham  Society,  1859);  y  Rolla  L.  Thomas,  
La  práctica  ecléctica  de  la  medicina  (Cincinnati:  Scudder  Brothers,  1907).

Alfred  Fournier  Quetel,  Historia,  134–35.

“Así  que  sí,  cien  veces”  Ibíd.,  citando  a  Fournier,  Sífilis.

“Un  individuo  realmente  afectado”  Diday,  Tratado,  207.

“síntomas  constitucionales”  Ibíd.,  210–11.

“ahora  tenía  una  aventura”  Waagenaar,  “Human  Being”,  6.
Machine Translated
“Conozco   bien”  by Google
Mata  Hari  a  Rudolf  MacLeod,  sin  fecha,  en,  Charles  S.  Heymans,  La  Vraie  Mata  Hari:  Courtesan
et  Espionne  (París:  Étoile,  1936),  15.

Griet  siempre  había  encontrado  a  GH  Priem,  La  verdad  desnuda  sobre  Mata  Hari  ( Amsterdam:  np,  1907),  32.

“Los  que  no  son  de  hielo”  Emile  Massard,  Los  espías  en  París:  La  verdad  sobre  Mata
Hari  (Los  espías  de  París:  La  verdad  sobre  Mata  Hari)  (París:  Albin  Michel,  1922),  36.

“tu  amada  esposa”,  Heymans,  Vraie,  págs.  15–16;  también  Mata  Hari  a  Rudolf  MacLeod,  sf,  en
Waagenaar,  Mata  Hari,  15–16.

“Me  preguntas  si  estoy  anhelando”  Heymans,  Vraie,  18.

“Le  agradezco  por”  Rudolf  MacLeod  a  Mata  Hari,  30  de  marzo  de  1895,  ibíd.,  19.

“No  creas”  Mata  Hari  a  Rudolf  MacLeod,  principios  de  abril  de  1895,  ibíd.

La  correspondencia  fue  tan  Heymans,  Vraie,  22.

“Oh  cariño,  lo  siento”  Mata  Hari  a  Rudolf  MacLeod,  sin  fecha,  en  Waagenaar,  Mata  Hari,  págs.  16–17.

“Joven  pero  guapo”  Waagenaar,  Mata  Hari,  18.

Por  reglamento  militar  “Real  Decreto”,  de  28  de  julio  de  1871,  nº  28,  y  el  “Decreto  de  Indias”,
fechado  el  3  de  octubre  de  1870,  n.°  5,  en  “Het  Staatsblad  van  Nederlandsch­Indies”,  n.°  143,  1871.

Ministerio  de  Asuntos  Coloniales  Ming,  “Barracks­Concubinage”,  80,  citando  a  Verbaal,  no.  23  (17
abril  de  1909);  también  la  Sra.  M.  Gaspar­Raven,  Bronbeek  Museum,  correo  electrónico  al  autor,  30  de  agosto  de  2005.

Sorprendentemente,  el  ejército  de  Rudolf  En  la  entrada  de  Rudolf  en  Stamboeken  Of  icieren  1814–1929,  la  
fuente  autorizada  de  información  sobre  la  carrera  de  un  militar,  no  se  registra  ni  una  solicitud  de  permiso  para  
casarse,  presentada  por  Rudolf  MacLeod,  ni  evidencia  de  su  concesión.

“Eso  pasa  en  los  mejores”  Heymans,  Vraie,  22.

“Daré  mi  consentimiento”  Ibíd.

“Johnie,  no  lo  hagas”  Waagenaar,  Mata  Hari,  20–21.

un  truco  bastante  cruel Ibíd.,  21;  Wagenaar,  "Ser  humano",  8;  y  Erika  Ostrovsky,  Ojo  del
Amanecer;  El  ascenso  y  la  caída  de  Mata  Hari  (Nueva  York:  Dorset  Press,  1978),  28.

“varios  jóvenes”  Zelle,  Roman,  31;  Waagenaar,  Mata  Hari,  21.

“Caballeros,…  esa  señora”  Waagenaar,  Mata  Hari,  21.
Machine Translated
“Fuimos   by Google
a  Wiesbaden”  Awl,  Naked  Truth,  35.

Vivir  con  Tante  Frida  era...  insoportable  Zelle,  Román,  25–26.

“¿Has  oído  alguna  vez?”  Awl,  Naked  Truth,  37.

“Bueno,  [el  matrimonio]  cambió”  y  “Ciertamente,  pero  también  fue  difícil”  Ibíd.,  36–37.

tuvo  una  cita  con  dos  mujeres  Waagenaar,  “Human  Being”,  8;  y  Waagenaar,  Mata  Hari,  22–23.

se  disculpó  por  ser  detenido  Waagenaar,  "Ser  humano",  9.

“la  orientación  correcta”  Ibíd.,  8.

Exposición  del  sector  hotelero  y  de  viajes  de  1895  Información  sobre  el  sector  hotelero  y  de  viajes  de  1895
Exposición  de  http://parallel.park.org/Netherlands/pavilions/world_expositions/index.htm.

Calisch  prestó  a  Rudolf  tres  mil  florines  Waagenaar,  “Human  Being”,  9.

la  paga  de  medio  año  Sra.  M.  Gaspar­Raven,  Museo  Bronbeek,  correo  electrónico  al  autor  30  de  agosto  de  2005;
también  A.  Kruisheer,  Atjeh  '96  (Weltevreden:  NV  Boekhandel  Visser,  1913),  app.  13

“sé  amable”  Cell,  Roman,  44–47.

cartas  de  Rudolf  y  Griet  a  menudo  se  quejan  Ej.,  Rudolf  MacLeod  a  Louise  Wolsink,  29  de  julio
1900,  en  Heymans,  Vraie,  56;  y  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  12  de  julio  de  1901,  en  Zelle,  Roman,  págs .  118–21.

Salud  aún  precaria  Waagenaar,  Mata  Hari,  23.

Tante  Frida…  siguió  criticando  a  Zelle,  Roman,  27,  32–33.

recepción  en  el  Palacio  Real  Heymans,  Vraie,  28.

“Norman  John”  Waagenaar,  Mata  Hari,  23.  La  fecha  de  nacimiento  de  este  niño  está  confirmada  por  los  registros
de  la  Central  Bureau  voor  Genealogie,  La  Haya.  Por  lo  tanto,  Norman  no  fue  concebido  antes  de  que  sus  padres  se  
casaran,  contrariamente  a  lo  que  afirma  Heymans,  Vraie,  26.

“damas”…  “club  de  patinaje  sobre  hielo”  Cell,  Roman,  43.

Capítulo  4  Vida  de  Indias

“Físicamente  y  moralmente”  Adam  Zelle,  La  novela  de  Mata  Hari,  Sra.  MG  MacLeo  Zelle:  La  biografía  de  mi  
hija  y  mis  quejas  contra  su  ex  marido)  (Ámsterdam:  CLG  Veldt,  1906),  62.
Machine Translated by Google
“Te  aclimatas” Madelon  Székely­Lulofs,  Rubber  (Londres:  Cassell,  1933),  93–94;  de  
manera  similar  en  Ladislao  Székely,  Tropic  Fever:  The  Adventures  of  a  Planter  in  Sumatra,  trad.  Marion  
Saunders  (Kuala  Lumpur:  Oxford  University  Press,  1984),  93–94;  y  Rob  Nieuwenhuys,  Entre  dos  patrias  
(Ámsterdam:  Van  Oorschot,  1959),  33.

“Un  europeo,  no  importa” Wilhelm  Leonard  Ritter,  notas  inéditas,  citado  en  Rob  Nieuwenhuys,  
Oost­Indische  Spiegel  (1856);  reimpreso  en  inglés,  Mirror  of  the  Indies:  A  History  of  Dutch  Colonial  Literature  
(Amherst:  University  of  Massachusetts  Press,  1982),  xxv–xxvi.

feas  demandas  de  reembolso  de  préstamos  Zelle,  Roman,  68.

un  totok,  o  recién  llegado  Información  general  sobre  los  modales  y  puntos  de  vista  de  las  Indias  de  Jean  
Gelman  Taylor,  The  Social  World  of  Batavia:  European  and  Eurasian  in  Dutch  Asia  (Madison:  University  of  
Wisconsin  Press,  1983),  136;  y  Elsbeth  Locher­Scholten,  “Orientalism  and  the  Rhetoric  of  the  Family”,  Indonesia  
58  (1994):  19–39.

“indecoroso  en  su  forma  de  hablar  y  vestir”  Ann  Laura  Stoler,  Carnal  Knowledge  and  Imperial  Power:  Race  
and  the  Intimate  in  Colonial  Rule  (Berkeley  y  Los  Ángeles:  University  of  California  Press,  2002),  60.

“Fue  precisamente  cuando”  Taylor,  Batavia,  136.

“Nènèk  Tidjah  fue  mi  liifbabu”  Rob  Nieuwenhuys,  “Un  niño  indio  que  fui  y  soy”,  en  Nieuwenhuys,  Between,  18–
19 .  Traducido  y  citado  por  EM
Beekman  en  su  introducción  a  PA  Daum,  Ups  and  Downs  of  Life  in  the  Indies,  trad.  Elsje  Sturtevant  y  Donald  
Sturtevant  (Amherst:  University  of  Massachusetts  Press,  1987),  14.

“babu  normando”  Para  conocer  los  nombres  con  los  que  se  dirigía  a  los  babus ,  véase  Beekman,  “Introduction”,  págs. 
14–15.

más  de  la  mitad  (9.360)  y  “color  de  piel  característico”  A.  Van  Marle,  “The  Group  of  Europeans  in  the  Dutch  
East  Indies,  something  about  origins  and  growth” (El  grupo  europeo  en  las  Indias  Holandesas,  su  origen  y  
crecimiento),  parte  3,  Indonesia  5  (1951/1952):  484.

tres  cuartas  partes  del  Stoler  legalmente  europeo,  Carnal,  79.

“La  mayoría  de  los  que  se  quedaron”  y  (a)  han  disfrutado  Van  Marle,  “Europeans”,  parte  2,  110.

“si  existieran  objeciones  importantes”  Ibíd.,  parte  3,  484.

“enfermedad  y  degradación”  Stoler,  Carnal,  67–68.

alcance  de  la  criminalidad  Ibíd.,  63,  citando  a  A.  de  Braconier,  Child  criminality  in  the  care  of  criminal  off  airs  
and  descuido  de  menores  en  las  Indias  Holandesas  (Child  criminality  in  the  care  of  criminal  aff  airs  and  descuido 
de  menores  en  las  Indias  Neerlandesas)  Imprenta  Hollandia,  1918),  11.
Machine Translated
“No  puedo   by Google
soportar  la  arrogancia”  Hanneke  Ming,  “Barracks­Concubinage  in  the  Indies,  1887–  1920”,  Indonesia  35  
(abril  de  1983):  78,  citando  a  J.  ten  Brink,  East  Indies  Ladies  and  Gentlemen,  Vier  Contributions  to  the  Knowledge  of  los  
usos  y  costumbres  de  la  sociedad  europea  en  las  Indias  Neerlandesas  (East  Indies  señoras  y  señores,  cuatro  
contribuciones  al  conocimiento  de  los  usos  y  costumbres  de  la  sociedad  europea  en  las  Indias  Neerlandesas)  (La  Haya:  
Dienst  der  Volksgezondheid  in  Nederlandsch­Oosten,  1881 ),  173–74.

“[Indos]  tenía  una  imagen” Tineke  Hellwig,  Ajuste  y  descontento:  Representaciones  de
Woman  in  the  Dutch  East  Indies  (Windsor,  Can.:  Netherlandic  Press,  1994),  26.

Gretha  disfrutó...  de  tener  un  alto  rango  Zelle,  Roman,  73–74.

El  2  de  mayo  de  1898  Ibíd.,  75.

vestido  escotado  de  terciopelo  morado Charles  S.  Heymans,  La  verdadera  Mata  Hari:  cortesana  y
Spy  (París:  Star,  1936),  34;  y  Zelle,  Román,  77.

Monte  Bromo  Zelle,  Roman,  78–81.

zapatillas  y  color  característico  Taylor,  Batavia,  145,  147.

la  resentida  “ama  de  llaves”  de  su  esposo,  Lily  E.  Clerkx  y  Wim  F.  Wertheim,  Living  in  Deli:  Its  Society  as  Imagined  in  
Colonial  Fiction  (Amsterdam:  Vrije  Universiteit  Press,  1991),  92;  y  Lulofs­Székely,  Rubber,  127–29.

“No,  no  tengo  más”  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  sf,  en  Zelle,  Roman,  81.

Capítulo  5  El  movimiento  fatal

con  la  intención  de  hacer  una  fortuna  Anna  Laura  Stoler,  Carnal  Knowledge  and  Imperial  Power:  Race  and  the  Intimate 
in  Colonial  Rule  (Berkeley  y  Los  Ángeles:  University  of  California  Press,  2002),  26ff.

los  europeos  en  Medan  Gobierno  Almanaque  de  las  Indias  Orientales  Holandesas  1899­1901  (Gobierno
Almanaque  de  las  Indias  Holandesas  1899­1901)  (Batavia:  Landsdrukkerij,  1901),  12.

uno  de  los  porcentajes  más  bajos  de  casados  A.  Van  Marle,  “The  Group  of  Europeans  in  the  Dutch  East  Indies,  
something  about  origins  and  growth” (El  grupo  europeo  en  las  Indias  Holandesas,  su  origen  y  crecimiento),  parte  3,  
Indonesia  5  (1951/1952):  496.

como  máximo  2  por  ciento  Hanneke  Ming,  “Barracks­Concubinage  in  the  Indies,  1887–1920,Indonesia  35
(abril  1983),  71,  citando  Verbal,  8  abril  1913,  no.  71,  exhibida  el  7  de  octubre  de  1912,  núm.  131:  19.

funcionarios  públicos,  tenían  poco  o  nada  Van  Marle,  "Europeans",  parte  3,  486.

“El  grupo  blanco  defendió”  Lily  E.  Clerkx  y  Wim  F.  Wertheim,  Living  in  Deli:  Its  Society
Machine
as   Translated
Imagined   by Google
in  Colonial  
Fiction  (Ámsterdam:  Vrije  Universiteit  Press,  1991),  99.

“casi  todos  fueron”  Ladislao  Székely,  Tropic  Fever:  Adventures  of  a  Planter  in  Sumatra,  trad.  Marion  
Saunders  (Kuala  Lumpur:  Oxford  University  Press,  1984),  50.

“A  Delian  hari  besar  ”  Clerkx  y  Wertheim,  Deli,  21,  citando  a  Veersema,  Delianen,  página  desconocida.

a  favor  de  continuar   Ming,  “Barracks­Concubinage”,  83,  Verbal,  8  de  abril  de  1913,  n.°  71,
Exhibido  el  7  de  octubre  de  1912,  núm.  131:  2,  3,  17,  23,  26,  33.

Las  mujeres  tenían  pocas  opciones  Véase,  por  ejemplo,  Madelon  Székely­Lulofs,  Coolie,  trad.  GJ  Renier  y
Irene  Clephane  (Oxford:  Oxford  University  Press,  1982),  92.

En  1898,  una  ley  de  matrimonio  mixto  Van  Marle,  “Europeans”,  parte  2,  320–21.

la  familia  era  el  emblema  Stoler,  Carnal,  101–5.

nyais  a  veces  se  vieron  obligados  Clerkx  y  Wertheim,  Deli,  87ff.

“One  man,  a  Hollander”  Van  Marle,  “Europeanen”,  parte  3,  488,  citando  a  Edward  B.  Reuter,  ed.,  Race  and  
Culture  Contacts  (Nueva  York:  McGraw­Hill,  1934),  74n1.

un  hombre  europeo  de  cada  trece  Van  Marle,  "Europeans",  parte  3,  488–91.

Completamente  28  por  ciento  Ibid.,  492.

“Esta  categoría  de  niños”  Stoler,  Carnal,  138,  citando  a  Braconier,  Kindercriminaliteit,  8.

pocos  plantadores  de  Deli  emplearían  sinyos  Ibid.,  28.

“Ya  tengo  fantasmas”  Van  Marle,  “Europeos”,  parte  3,  487.

“durante  aproximadamente  una  semana”  Sam  Waagenaar,  “Mata  Hari  as  a  Human  Being”,  manuscrito,  Fries  Museum,  
ca.  1927,  9–10.

“Es  extraño  ver  esta  ciudad” Rudolf  MacLeod  a  Mata  Hari,  28  de  marzo  de  1900,  en  Sa
Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),  25.

“volviéndose  bastante  vergonzoso”  Ibid.

“aunque  un  poco  frívolo”  y  “por  estar  casado”  Waagenaar,  “Human  Being”,  10.

“Usted  sabe  siempre”  Rudolf  MacLeod  a  Mata  Hari,  24  de  abril  de  1899,  ibíd.,  10;  y  Carlos  S.
Heymans,  La  verdadera  Mata  Hari:  cortesana  y  espía
(París:  Star,  1936),  38–39.
Machine Translated
“Usted  menciona  by e
Google
so”  Rudolf  MacLeod  a  Mata  Hari,  24  de  abril  de  1899,  citado  en  Waagenaar,Mata
Hari,  25–26;  y  Heymans,  Vraie,  38–39.

“Lo  que  me  hace”  Op  cit.

“¿Quién  es  ese  naval?”  Op  cit.

“Quería  que  me  mordieran”  Waagenaar,  “Ser  humano”,  10.

“Una  carta  pueril”  Heymans,  True,  36–37.

“Espero  su  telegrama”  Rudolf  MacLeod  a  Mata  Hari,  2  de  mayo  de  1899,  ibíd.,  38–39.

“Que  Dios  vea”  Ibíd.

“Dios  sabe”  Ibíd.

aproximadamente  el  40  por  ciento  de  los  niños  Barbara  Stegmann  y  JC  Carey,  “TORCH  Infections  
Toxoplasmosis,  Other  (Syphilis,  Varicella­zoster,  Parvovirus  B19),  Rubella,  Cytomegalovirus  (CMV)  and  
Herpes  Infections,”  Current  Women's  Health  Report  2,  no .  4  (2002):  253–58.

“Un  niño  nacido  con  los  gérmenes”  Paul  Diday,  Tratado  sobre  la  sífilis  en  los  niños  recién  nacidos  y
Infants  at  the  Breast,  trad.  G.  Whitley  (Londres:  New  Sydenham  Society,  1859),  85–86.

“Experiencia  muestra”  Ibíd.,  208.

necesitan  protección  adicional  Stoler,  Carnal,  55–57,  63–74.

hundiéndose  en  el  pantano  moral  Ibid.,  63–74.

“Buen  vivir  colonial”  Ibíd.,  71.

“Estoy  contento”  Rudolf  MacLeod  a  Mata  Hari,  14  de  mayo  de  1899,  citado  en  Waagenaar,  Mata  Hari,  27.

Rudolf  estaba  indignado  Heymans,  True,  41.

se  negó  a  avanzar  Waagenaar,  Mata  Hari,  28.

Capítulo  6  Muerte  de  un  niño

Rudolf  señaló  que  el  color  de  Norman  Charles  S.  Heymans,  La  Vraie  Mata  Hari:  Courtisane  et  Espionne  
(La  verdadera  Mata  Hari:  Courtesan  and  Spy)  (París:  Étoile,  1936),  41.

“Cómo  hace”  Rudolf  MacLeod  a  Louise  Wolsink,  10  de  junio  de  1899,  citado  ibíd.,  42–43.

El  relato  más  detallado  Heymans,  Vraie,  45–46.
Machine Translated
“Pelo  de   by
mi  único   Google
hijo”  
y  “Día  de  la  muerte”  Ibíd.,  46.

“Rudolf  se  negó  a  permitir”  Ibid.,  48.

“Ah,  Louise”  y  “Gretha  está  al  final”  Rudolf  MacLeod  a  Louise  Wolsink,  4  de  julio  de  1899,  citado  ibíd.,  51.

“El  28  de  julio”  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  27  de  julio  de  1899,  citado  en  Adam  Zelle,  The  Novel  of  Mata  Hari,  Mrs.  MG  
MacLeod  Zelle:  The  Life  Story  of  My  Daughter  and  My  Grievances  Against  Her  Former  Husband  ( The  novel  of  Mata  Hari,  
Sra.  MG  MacLeod  Zelle  La  biografía  de  mi  hija  y  mis  quejas  contra  su  ex  marido)  (Ámsterdam:  CL

G.  Veldt,  1906),  62.

“¡Mi  hijo  ha  sido  envenenado!”  Ibíd.,  87–88.

versiones  de  la  muerte   Heymans,  Vraie,  49;  y  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:
Appleton­Century,  1965),  28.

Un  relato  ligeramente  diferente  de  JH  Ritman,  “Ik  kende  Mata  Hari…” (Conocí  a  Mata  Hari),  Tong  Tong  5  (15  de  
septiembre  de  1964):  7,  19.

“Greta  era  una  animosa”  Ibíd.,  7.

Para  que  un  babu  ataque  así  a  Tineke  Hellwig,  correo  electrónico  al  autor,  9  de  febrero  de  2005.

“ nyais  envenenar  o  matar  de  otro  modo”  Por  ejemplo,  véase  Rob  Nieuwenhuys,Between  two  fatherlands  
(Amsterdam:  Van  Oorschot,  1959),  182,  218.

entre  1894  y  1899,  sólo  quince  Kolonial  Verslag (Informe  colonial),  app.  Una,  1899
Principales  Enfermedades.

Las  dosis  letales  son  diminutas  M.  Amini,  “Envenenamiento  por  arsénico:  no  muy  común  pero  tratable”,  Shiraz  E­
Medical  Journal  3,  no.  2  (2002);  SM  Brad­berry,  WN  Harnson,  ST  Beer,  JA  Vale,  “Arsenic  Trioxide:  A  Monograph  of  the  
National  Poisons  Information  Service”,  nd,  disponible  en  línea  en  http://www.intox.org/databank/documents/chemical/
artrxide /ukpid43.htm.

soplando  un  polvo  seco  de  Datura  Carl  HJ  Brockelmann,  "Envenenamientos  por  remedios  nativos  y  plantas  venenosas  
en  Indonesia" (Envenenamientos  por  remedios  nativos  y  plantas  venenosas  en  Indonesia),  Zeitschrift  fur  Tropenmedizin  
und  Parasitologie  12  (1961):  300­7.

La  muerte  de  Norman...  ataque  a  un  blanco  Ibid.,  306.

"Nuestro  querido  NORMAN  JOHN  MAC  LEOD"  Deli  Courant,  28  de  junio  de  1899.

el  número  de  europeos  en  el  este  de  Sumatra  Regerings  Almanacvoor  Nederlandsch­Indies  1899–1901  (Government  
Almanac  for  Netherlands­Indies  1899–1901)  (Batavia:  Landsdrukkerij,  1900),  12.
Machine Translated
Norman   by Google
fue  el  único  
Kolonial  Verslag  (Registro  Colonial)  europeo ,  app.  A,  1899.

intoxicación  alimentaria  accidental  Glenn  Bruce,  correo  electrónico  al  autor,  23  de  marzo  de  2005.

Según  los  textos  médicos  modernos. ST  Kolev  y  N.  Bates,  “Mercury:  A  Monograph  of  the  National  
Poisoning  Information  Services,\  UK”,  1996,  disponible  en  línea  en  http://www.intox.org/databank/documents/chemical/
artrxide/ukpid43.htm.

Los  niños  son  notoriamente DL  Britt  y  JM  Hushon,  “Efectos  biológicos,  criterios  y  estándares  para  
contaminantes  peligrosos  asociados  con  tecnologías  energéticas” (1976):  6–38;  Lars  Friberg,  Gunnar  F.  Nordberg  y  
Velimir  B.  Vouk,  eds.,  Handbook  of  the  Toxicology  of  Metals,  2.ª  ed.,  vols.  1  y  2  (Ámsterdam:  Elsevier  Science  
Publishers,  1986),  41.

“gastrointestinal  [de  un  niño]” Paul  Diday,  Tratado  sobre  la  sífilis  en  niños  recién  nacidos  y  lactantes,  
trad.  G.  Whitley  (Londres:  New  Sydenham  Society,  1859),  248.

“Mientras  haya  fuerza”  Ibíd.,  260.

comenzó  su  tratamiento Ibídem.  En  estudios  con  animales,  tan  solo  1–10  mg.  Cloruro  de  mercurio  
ingerido  por  kg.  del  peso  corporal  se  ha  encontrado  que  es  tóxico,  según  el  Programa  Nacional  de  Toxicología  de  EE.  
UU.,  Estudios  de  toxicidad  aguda  para  cloruro  mercúrico,  información  disponible  en  línea  en  http://www.pesticideinfo.org
List_NTPStudies.jsp?Rec_Id=PC32890.

El  mechón  de  pelo  Familia  de  Rudolf  MacLeod,  conversación  telefónica  con  Paul  Storm,  7  de  octubre  de  2005,  10  
de  octubre  de  2005;  Froujke  Bos,  correo  electrónico  al  autor,  28  de  septiembre  de  2005.

a  la  izquierda  en  SS  Riebeck  Stichting  Indische  Familie  Archief,  carpeta  “MacLeod”.

Rudolf  culpó  a  Gretha...  y  ella  lo  culpó  a  él  Wagenaar,  Mata  Hari,  28;  y  Zelle ,  Novela,  87–8

“Ella  no  era  hermosa”  y  “medio  en  broma”  Ritman,  “Ik  kende”,  7.

“Más  que  nunca”  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  2  de  diciembre  de  1899,  citado  en  Zelle,  Roman,  110–12.

General  Reisz...  nunca  lo  asciendas  Waagenaar,  Mata  Hari,  30.

“Es  absolutamente  esencial”  y  “una  escoria  de  la  clase  más  baja”  Rudolf  MacLeod  a  Louise  Wolsink,  nd,  citado  en  
Heymans,  Vraie,  53–55.

“ennegrecer  su  precioso  nombre”  Ibíd.

“Uno  no  tiene  nada”  Rudolf  MacLeod  a  Louise  Wolsink,  sin  fecha,  citado  ibíd.,  54.

probablemente  fue  a  Kemloko  En  una  carta,  citada  por  Waagenaar,  Mata  Hari,  29,  Rudolf  MacLeod  se  refiere  a  la  
plantación  como  “Kroewoek,  cerca  de  Ulingie”.  Las  plantaciones  y  las  casas  principales  en  ellas  fueron
Machine
a  m enudo  cTranslated bydiferentes  
onocido  por   Google nombres.  En  cualquier  caso,  el  Kemloko  de  los  Balkstra  también  estaba  muy  cerca  de  Ulingie.

“Como  amigo  de  la  verdad”   FH  Roelfsema,  Carta  al  editor,  Algemeen  Handelsblad,  1936,
citado  en  Sam  Waagenaar,  “Mata  Hari  as  a  Human  Being”,  manuscrito,  Fries  Museum,  ca.  1927,  12–13.

“Dos  meses  y  medio” Rudolf  MacLeod  a  un  primo  anónimo,  31  de  mayo  de  1900,  citado  en
Waagenaar,  Mata  Hari,  31.

Rudolf  ganó  aproximadamente  700  A.  Kruisheer,  Atjeh  '96  (Weltevreden:  NV  Boekhandel  Visser,  1913),  app.  
13

“Mi  querido  primo”  Rudolf  MacLeod  a  un  primo  anónimo,  31  de  mayo  de  1900,  citado  en  Waagenaar,  Mata  
Hari,  29.

“Dios  misericordioso”  y  “Después  de  mañana”  Rudolf  MacLeod  a  Louise  Wolsink,  29  de  julio  de  1900,
citado  en  Heymans,  True,  55–56.

Remarkable  Paris  Attendance  Figures  
de  http://www.photoart.plus.com/expos/paris1.htm,  consultado  el  14  
Exposición
de  octubre  de  2005;  incidente  documentado  en  Wagenaar,  Mata  Hari,

“Hola,  cariño”  y  “Te  puedes  ir  al  infierno,  perra”  Waagenaar,  Mata  Hari,  32.

podía  abrir  y  leer  Waagenaar,  “Human  Being”,  16.

Capítulo  7  Muerte  de  un  matrimonio

“Ah,  las  Indias  son  una  sucia”  Charles  S.  Heymans,  La  Vraie  Mata  Hari:  Courtisane  et  Espionne  (La  verdadera
Mata  Hari:  cortesana  y  espía)  (Paris:  Étoile,  1936),  61.  Solo  la  madre  de  Mata  Hari  estaba  muerta,  así  que  la  
declaración  de  que  sus  padres  habían  muerto  se  hizo  por  efecto  y  no  era  precisa.

“Hasta  donde  puedo  recordar”  GH  Priem,  La  verdad  desnuda  sobre  Mata  Hari  ( Amsterdam:  np,  1907),  28–
29.

“He  recibido  su  carta”  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  28  de  junio  de  1901,  citado  en  Adam  Zelle,  The  Novel  of  Mata 
Hari,  Mrs.  MG  MacLeod  Zelle:  The  Life  Story  of  My  Daughter  and  My  Grievances  Against  Her  Former  Husband  
(La  novela  de  Mata  Hari,  señora  MG
MacLeod  Zelle:  La  biografía  de  mi  hija  y  mis  agravios  contra  su  ex  esposo)
(Ámsterdam:  CLG  Veldt,  1906),  115.

“¡Honorable  señor!”  Adam  Zelle  al  Oficial  de  Justicia  de  Batavia,  28  de  junio  de  1901,  citado  ibíd.,  116–17.

aborrecimiento  de  los  empobrecidos...  europeos  Ann  Laura  Stoler,  Carnal  Knowledge  and  Imperial  Power:  
Race  and  the  Intimate  in  Colonial  Rule  (Berkeley  y  Los  Ángeles:  University  of  California  Press,  2002),  34–38.
Machine Translated
tengo  by
“Y  luego   Google
que  
sufrir”  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  12  de  julio  de  1901,  citado  en  Zelle,  Roman,  118–21.

“Nada  más  que  el  deseo”;  “Pero  tuviste”;  y  "¡Mi  muñeca!"  Priem,  Naakte  Waarheid,  47–  48.  Alfred  Dreyfus,  
cuyo  encarcelamiento  en  la  Isla  del  Diablo  se  menciona,  era  un  capitán  judío  del  ejército  francés  que  fue  
injustamente  condenado  por  espiar  para  Alemania  contra  los  franceses.  Sobre  la  base  de  pruebas  endebles,  
algunas  de  ellas  falsificadas,  y  un  sentimiento  antisemita  generalizado,  Dreyfus  fue  despojado  de  su  rango  y  
condenado  a  cadena  perpetua  en  la  notoria  colonia  penitenciaria  conocida  como  Devil's  Island,  frente  a  la  
Guayana  Francesa,  en  1895.  Después  de  una  enorme  controversia  y  protestas  públicas  en  ambos  lados,  
Dreyfus  finalmente  fue  indultado  en  1899  y  nombrado  Caballero  de  la  Legión  de  Honor.

“At  the  end  of  my  tether”  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  3  de  agosto  de  1901,  citado  en  Zelle,  Roman,  122–26.

“[Rudolf]  tiene  una  pensión”  Ibid.  La  pensión  de  Rudolf  era,  de  hecho,  233  florines  al  mes.

Rodolfo  teniendo  ataques  de  ira  Ver  Claude  Quetel,  Historia  de  la  sífilis,  trad.  Judith  Braddock  y  Brian  Pike  
(Cambridge,  Reino  Unido:  Polity  Press,  1990),  160–75.  Véase  también  Alfred  Fournier,  Syphilis  de  cerveau  
(Sífilis  de  la  piel)  (París:  G.  Masson,  1879).

“diccionario  de  ciencias  médicas” A.  Dechambre,  ed.,  Diccionario  enciclopédico  de  ciencia  
médica ,  vol.  14  (París:  Asselin,  1884).

Rudolf  obligó  a  Gretha,  con  un  gato  de  nueve  colas”  Zelle,  Roman,  133–34.

se  arrodilló  Heymans,  Vraie,  61.

“Piense,  para  arruinar  mi  reputación”  Rudolf  MacLeod  a  Louise  Wolsink,  sin  fecha,  citado  ibíd.,  60.

“Con  gran  tristeza  recibí”  Adam  Zelle  a  Mata  Hari,  septiembre  de  1901,  citado  en  Zelle,  Roman,  134–35.

“Qué  mujer  cede”  y  “anexa  muy  claramente”  Mata  Hari  a  Madame  A.  Goodvriend,  1  de  marzo
1902,  citado  en  Heymans,  True,  63–65.

“Naturalmente  [Louise]”  y  “Estoy  persuadido”  Ibíd.

la  familia  fue  a  quedarse  brevemente  Ibid.,  66.

MacLeods  abordó  el  SS  Queen  Wilhelmina  Información  de  Stichting  Indisch  Familie  Archief,  carpeta  
"MacLeod".

Su  esposo  la  acusó  Heymans,  Vraie,  67.

Allí  Sr.  Calisch  Zelle,  Roman,  144.

Volvió  a  ser  violento  Ibíd.
Machine
Rudolf  Translated
se  llevó  aby Googlecon  él  Julie  Wheelwright,  The  Fatal  Lover:  Mata  Hari  and  the  Myth  o
  Nonnie  
Mujeres  en  el  espionaje  (Londres:  Collins  &  Brown,  1992),  13.

En  la  corte  de  Ámsterdam  Zelle,  Roman,  151–54.

“A  petición  de  mi  hermano”  Ibíd.,  155,  222.

“a  través  del  barro”  y  “como  escoria”  Ibid.,  155.

La  versión  alternativa  Heymans,  True,  68.

“No  tengo  más  deudas”  JH  Ritman,  “Ik  kende  Mata  Hari…” (Conocí  a  Mata  Hari),  Tong­Tong  5
(15  de  septiembre  de  1964):  7.

“ADVERTENCIA”  Heymans,  Vraie,  69.

el  2  de  septiembre,  Gretha  y  Nonnie  trasladaron  a  Zelle,  Roman,  166–6

“He  sufrido  terriblemente”  y  “PD:  sigo  siendo”  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  30  de  septiembre  de  1902,
citado  en  Zelle,  Roman,  168–69.

“No  estoy  bien”  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  10  de  septiembre  de  1902,  citado  ibíd.,  172–75.

Zelle  logró  enviar  Ibid.,  175–77.

“He  pensado  mucho”  Rudolf  MacLeod  a  Adam  Zelle,  13  de  octubre  de  1902,  citado  ibíd.,  180,  222.

no  le  importaba  nada  el  fallo  Ibid. , 182–83.

peligrosamente  cerca  de  convertirse  en  Heymans,  Vraie,  71.

“La  idea  de  que  todo  está  arreglado”  Mata  Hari  a  Rudolf  MacLeod,  sin  fecha,  citado  ibíd.,  70.

señalando  que  no  tenía  ropa  de  invierno  Ibíd.

“Qué  sorpresa”  y  “con  grandes  besos”  Mata  Hari  a  Rudolf  MacLeod,  1  de  noviembre  de  1902,
reimpreso  ibíd.,  71.

Capítulo  8  El  nacimiento  de  Mata  Hari

“¿Por  qué  París?”  y  “No  sé”  Anónimo,  “Mata  Hari  dicho  por  el  hombre  que  hizo  el
condamner”,  (Mata  Hari  contada  por  el  hombre  que  la  condenó)  Paris  Match,  22  de  agosto  de  1953.

se  veía  mejor  con  su  ropa  en  Charles  S.  Heymans,La  Vraie  Mata  Hari:  Courtesan  et
Spy  (La  verdadera  Mata  Hari:  cortesana  y  espía)  (París:  Star,  1936),  78.
Machine Translated by Google Ibíd.,  80;  y  Adam  Zelle,  La  novela  de  Mata  Hari,  Sra.  MG  
Rudolf  amenazó  con  llamar  a  la  policía
MacLeod  Zelle:  La  biografía  de  mi  hija  y  mis  quejas  contra  su  ex  esposo  (Amsterdam:  CLG  Veldt,  1906),  188.

amenazó  con  tenerla...  institución  estatal  Adolphe  Roberts,  "The  Fabulous  Dancer",  parte  1,  Dance  
Magazine,  julio  de  1929:  13–17.

“Mírame,  entonces”  Mata  Hari  a  desconocido,  enero  de  1904,  citado  ibíd.,  16.

Ernst  Molier  había  montado  su  circo  http:// Información  de
www.peopleplayuk.org.uk/collections/object.php?  
object_id=443&back=%2Fguided_tours%2Fcircus_tour%2Fcircus_acts%2Ftrickriding.php%3F,  consultado  
el  9  de  noviembre  de  2005.

“Nunca  pude  bailar  bien”  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),  36.

“Me  llegaron  vagos  rumores”  Francis  Keyzer,  “The  Parisians  of  Paris”,  The  King,  4  de  febrero  de  1905.

“Lady  MacLeod  es  Venus”  Ibid.

La  frase  malaya  mata  hari  Ver,  por  ejemplo,  PHR  Beuming,  bocetos  de  la  batalla  en  Greater  Aceh
(Bocetos  de  la  batalla  de  Great­Atjeh) .  (Ámsterdam:  Concordia,  1915),  48.

una  carta  en  1897…el  nombre  Mata  Hari  Waagenaar,  Mata  Hari,  38.

Loge  Mata  Hari  Información  de  http://home.hccnet.cl/wer.davies/fslogemh.html,  consultada  el  5  de  abril  de  
2004.

"Al  principio";  “Actúo  como  miles”;  y  “El  cachet  artístico”  GH  Priem,De  naakte
Warheid  omtrent  Mata  Hari  (La  verdad  desnuda  sobre  Mata  Hari)  (Amsterdam:  np,  1907),  53–55.

“Mi  danza  es  un  poema  sagrado”  Pierre  Bouchardon,  Souvenirs  (Memorias)  (París:  Albin  Michel,  1954),  310.

“tan  felino,  extremadamente  femenino”  Le  Gaulois  (El  galo) ,  17  de  marzo  de  1905.

“Lady  MacLeod,  es  decir  Mata  Hari”  Parisian  Life,  1905,  citado  en  Waagenaar,  Mata
día,  42 .

“Ella  es  alta  y  esbelta”  Edward  LePage,  Éclair  (Flash),  15  de  marzo  de  1905,  citado  en  Sam  Waagenaar,  
“Mata  Hari  as  a  Human  Being”,  manuscrito,  Fries  Museum,  ca.  1927,  20.

“Mata  Hari  no  actúa” Henri  Ferrare,  La  Presse  (La  prensa),  1905,  citado  en
Machine Translated
Waagenaar,   Mata  Hbyari,  
Google
47.

Capítulo  9  El  brindis  de  Europa

“Ella  en  realidad  no  bailaba”  Colette,  Figaro,  diciembre  de  1923,  citado  por  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  
(Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),  44.

notorias  fiestas  lesbianas  en  el  jardín  George  Wickes,  The  Amazon  of  Letters:  The  Life  and  Loves  of  Natalie  
Barney  (Londres:  WH  Allen,  1977),  92;  y  Diana  Souhami,  Paris,  Sappho  and  Art:  The  Lives  and  Loves  of  Natalie  
Barney  and  Romaine  Brooks  (Nueva  York:  St.  Martin's  Press,  2005).

Lady  Godiva  desnuda  Waagenaar,  Mata  Hari,  49.

“¿Quién  puede  ser  Mata  Hari?”  “A  Dutch  dancer” (Una  bailarina  holandesa),  Noticias  del  Día
(Noticias  del  día),  17  de  abril  de  1905.

“El  verdadero  nombre  de  Mata  Hari”  Henri  De  Weindel,  “Una  bailarina  hindú  en  París”,  Femme  d'Aujourd'hui  
(La  mujer  de  hoy),  núm.  22  de  abril  de  1905.

“¡Mata  Hari!  Extraño";  “un  alto  y  esbelto”; y  “De  repente  ya  no  es”  Nieuw  Rotterdamsche  
Dagblad  (New  Rotterdam  Daily),  citado  en  Waagenaar,  Mata  Hari,  55–56.

Su  prometida  era  Elisabetha  Martina  Christina  van  der  Mast  Ibid.,  64.

produjo  una  fotografía  Ibid.,  63–64;  Charles  S.  Heymans,  La  verdadera  Mata  Hari:  cortesana
y  Spy  (The  True  Mata  Hari:  Courtesan  and  Spy)  (París:  Star,  1936),  97.

El  divorcio  se  concedió  Adam  Zelle,  La  novela  de  Mata  Hari,  Sra.  MG  MacLeo  Zelle:  La  biografía  de  mi  hija  
y  mis  quejas  contra  su  ex  marido)  (Ámsterdam:  CLG  Veldt,  1906),  201.

Los  motivos  del  divorcio  fueron  Heymans,  Vraie,  98–100.

“Mata  Hari  personifica.”  The  Journal,  1905,  citado  en  Wagenaar,  Mata  Hari,  61.

“Se  necesitarían  palabras  especiales”  La  Presse  (La  Prensa),  1905,  citado  ibíd.

“Tú  me  preguntas,  papá”  Mata  Hari  a  Adam  Zelle,  8  de  octubre  de  1905,  citado  en  Zelle,  Roman,  196–98.

demandado  por  un  joyero  de  París Léon  Schirmann,  Mata­Hari:  Autopsia  de  una  maquinación  (Mata
Hari:  Autopsy  of  a  Fix  (París:  Italian  Publishing  House,  2001),  21;  y  Wagenaar,  Mata  Hari,  61–62.

“Discretamente  voluptuoso”  Waagenaar,  Mata  Hari,  65.
Machine Translated
una  relación   by Google
romántica  con  Jules  Cambon  Ibid.;  y  Schirmann,  Autopsie,  22.

embajador  en  los  Estados  Unidos Russell  Warren  Howe,  Mata  Hari:  La  verdadera  historia  (Nueva
York:  Dodd,  Mead,  1986),  46.

“verdadero  embajador  de  Francia.”  Ibíd.

“Qué  feliz  he  sido” Jules  Massenet  a  Mata  Hari,  1906,  citado  en  Waagenaar,  Mata
Día,  67.

“Me  quedé  tres  años”  SHAT,  pieza  363,  15  de  febrero  de  1917.

“damas  que  se  hacen  llamar  'bailarinas  del  este'”  y  “Nacidas  en  Java”  Anónimo,  “Coquelin
and  Charity”,  The  Era,  3  de  octubre  de  1908.

"¡Isadora  Duncan  está  muerta!"  Neues  Wiener  Journal  (New  Vienna  Journal),   1908,  citado  en
Waagenaar,  Mata  Hari,  73.

“esbelto  y  alto”  Fremdenblatt,  1908,  citado  en  Waagenaar,  Mata  Hari,  69.

“Habiéndole  dado  su  familia”  SHAT,  pieza  363,  15  de  febrero  de  1917.

La  Novela  de  Mata  Hari  Zelle,  Romance.

“La  verdad  desnuda  sobre  Mata  Hari”  GH  Priem,  La  verdad  desnuda  sobre  Mata  Hari  (Amsterdam:  np,  1907).

“Una  mujer  encantadora”  Ibíd.,  22–24.

“Hablaba  con  tanta  calma”  Ibíd.,  29–30.

“'Mira',  comenzó”  Ibíd.,  32.

“Ahora  entiendo  completamente”  Ibid.,  56.

“Esta  hermosa  'novela'”  Ibíd.,  44.

“Ciertamente,  esta  vida”  Ibíd.,  44–45.

“Absolutamente  no  reclamaré”  Ibíd.,  68.

“Mi  única  intención”  Ibíd.,  72.

Capítulo  10  Viviendo  como  una  mariposa  bajo  el  sol

“Estrella  de  la  danza”  Julie  Wheelwright,  El  amante  fatal:  Mata  Hari  y  el  mito  de  la  mujer  en
Espionaje  (Londres:  Collins  &  Brown,  1992),  28;  y  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:
Machine Translated by
Appleton­Century,   Google
1965),  
81.

“Saturday–Just  today”  René  Puaux,  “De  Paris  à  Khartum” (De  París  a  Jartum),  Le  Temps  (The  Times),  21  
de  marzo  de  1907,  citado  en  Adolphe  Roberts,  “The  Fabulous  Dancer”,  parte  1,  Dance  Magazine,  julio  de  
1929:  20.

Hizo  una  campaña  vigorosa  Waagenaar,  Mata  Hari,  76–77.

"una  mujer  hermosa";  "muy  lindo";  y  “Nunca  hubo”  Ibíd.,  85–88.

“ella  no  tuvo  oportunidad”  Ibíd.

Antoine  la  despidió  y  ella  demandó  a  Ibid.,  82–84.

En  1911,  ella  y  Rousseau  mudaron  SHAT,  pieza  363,  15  de  febrero  de  1917;  pieza  151,  9  de  mayo  de  1917.

“Los  que  la  ven  pasar”  Waagenaar,  Mata  Hari,  98.

“un  cazador  de  faldas”  y  “Cuando  por  fin”  Ibíd.,  89.

la  acusación  de  que  Rousseau  Emile  Massard,  Espías  en  París:  La  verdad  sobre  Mata  Hari
(La  especia  de  París:  La  verdad  sobre  Mata  Hari)  (París:  Albin  Michel,  1922),  26–27.

“Mi  amante  derrochó”  SHAT,  pieza  363,  15  de  febrero  de  1917.

“La  parte  de  Venus”;  “una  criatura  adorable”;  94. y  “muy  cultos”  Waagenaar,  Mata  Hari,

“Me  pregunto  si  lo  sabes” Mata  Hari  a  Gabriel  Astruc,  8  de  febrero  de  1912,  citado  en
Waagenaar,  Mata  Hari,  97.

quería  vivir  como  una  mariposa  GH  Priem,  The  Naked  Truth  About  Mata  Hari  (La
verdad  desnuda  sobre  Mata  Hari)  (Amsterdam:  np,  1907),  36–37.

Leon  Bakst...  encontró  su  figura...  demasiado  matrona  Waagenaar ,  
Mata  Hari,  98–99.

Rudolf  había  separado  a  Charles  S.  Heymans,  La  Vraie  Mata  Hari:  Courtesan  et  Espionne  (La
True  Mata  Hari:  Courtesan  and  Spy)  (París:  Étoile,  1936),  257.

despidió  a  Anna  con  una  palabra  cortante  Waagenaar,  Mata  Hari,  91–92.

si  pudiera  ayudarla  a  obtener...  Ópera  de  Berlín  Russell  Warren  Howe,  Mata  Hari:  The  True  Story  (Nueva  
York:  Dodd,  Mead,  1986),  56.

Fotografías  de  uno  de  esos  eventos  Anónimo,  “Lady  MacLeod  baila  a  la  luz  de  la  luna  para
Sus  amigos”,  The  Tatler  639  (24  de  septiembre  de  1913):  376–77.
Machine
“En  un  Translated
momento  by Google
que  
no  puedo  precisar”  SHAT,  pieza  151,  9  de  mayo  de  1917.

“era  un  radiante  inolvidable”  Paul  Olivier  a  Mata  Hari,  ca.  15  de  diciembre  de  1913,  álbumes  de  recortes  de  Mata  Hari, 
Museo  Fries.

casas  de  reunión  Léon  Bizard,  Memorias  de  un  médico  de  Saint­Lazare  (Memorias  de  un
médico  en  Saint­Lazare)  (París:  Albin  Michel,  1923),  45.

“hablando  animadamente”  y  “varios  cientos  de  miles  [marcas]”  Waagenaar,  Mata  Hari,  109;
también  SHAT,  pieza  363,  15  de  febrero  de  1917.

un  salario  muy  respetable  de  48.000  marcos  SHAT,  pieza  363,  15  de  febrero  de  1917.

“Estarás  allí  antes  de  esa  fecha”  Ibíd.

“Escuchamos  el  ruido”  Ibíd.

El  6  de  agosto,  sin  apenas  dinero ,  Waagenaar,  Mata  Hari,  116­18.

En  tinta  manuscrita,  el  pasaporte  entre   Ver  fotografía  del  pasaporte  en  Waagenaar,  Mata  Hari,
fs.  50  y  51.

Una  anécdota  notable  El  relato  que  sigue  está  tomado  de  una  entrevista  con  Maurice  van  Staen  publicada  en  un  
periódico  holandés  el  20  de  marzo  de  1965,  “Mevrouw  Mata  Hari” (Lady  Mata  Hari)
5.  La  copia  que  tengo  no  incluye  el  nombre  del  artículo.  El  nombre  del  entrevistador  se  da  solo  como  Willem.

“Porque  solo  tenía  una  camisa”  Waagenaar,  Mata  Hari,  119.

entretuvo  a  un  banquero  holandés  SHAT,  pièce  363,  15  de  febrero  de  1917.

Barón  Edouard  van  der  Capellán  Ibíd.

Alquiló  una  casa  Ibíd.

se  mudó  el  11  de  agosto  de  1915  y  fue  acosada...  por  sus  acreedores  Waagenaar,  Mata  Hari,  126–28.

“fue  visitada  por  Karl  Kroemer”  SHAT,  pieza  404,  21  de  mayo  de  1917.

la  H  de  H21  indicaba  Léon  Schirmann,  Mata­Hari:  Autopsie  d'une  machination  (Mata  Hari:  Autopsy  of  a  Fix)  (París:  
Éditions  Italiques,  2001),  33–34,  citando  el  informe  Gempp,  German  Military  Archives,  vol.  8,  Friburgo,  50

no  en  mayo  de  1916  SHAT,  pieza  404,  21  de  mayo  de  1917.

“Mis  20.000  francos”  Ibid.
Machine Translated
“Un  cierto   by
tiempo   Google SHAT,  pieza  175,  13  de  junio  de  1917.
después”  

un  vestido  blanco  escandalosamente  escotado Ver  foto,  álbumes  de  recortes  de  Mata  Hari.  189,  190  “Le  ruego
informe”  y  “Aunque  estaba  a  fondo”  PRO  MEPO  3/2444  9666,  Puerto  de  Folkestone,  diciembre  de  1915.

“No  por  encima  de  sospecha”  y  “muy  insatisfactorio”  PRO  MEPO  3/2444,  W531.

“Resumen  y  descripción”  PRO  MEPO  3/2444  61207  EXTRANJEROS  núm.  30727/2.  Información  recibida  de  
Folkestone  Secret  61207/  MO  5  E,  9  de  diciembre  de  1915.

Capítulo  11  En  tiempos  de  guerra

“15.000  francos”  PRO  MI5  KV2/1,  expediente  751  adjunto  al  memorando  MI5  núm.  71637.

“Uno  sospecha  de  ella”  Ibíd.

"un  mentiroso  y  un  intrigante  de  primera  clase" Jeffrey  T.  Richelson,  Un  siglo  de  espías:  Inteligencia  en
el  siglo  XX  (Oxford:  Oxford  University  Press,  1995),  12.

expresó  su  preocupación  de  que  la  historia  PRO  MI5  KV2/1  no.  74194.

iba  a  ser  detenida  PRO  M6  3/2444,  22  de  febrero  de  1916.

“Conocido  artista  holandés” Telegram,  John  Loudon  a  Reneke  de  Marees  van  Swinderen,  27  de  abril  de  
1916,  Embajada  holandesa  en  Gran  Bretaña  (e  Irlanda),  1813–1932  (Embajada  holandesa  en  Gran  Bretaña  [e  Irlanda],  
1813–1932),  849,  Archivos  Nacionales,  The  La  Haya.

Telegrama  “indeseable” ,  Reneke  de  Marees  van  Swinderen  a  John  Loudon,  4  de  mayo  de  1916,  ibíd.

un  suceso  extraño  SHAT,  pieza  366,  21  de  febrero  de  1917.

“ni  siquiera  la  intervención”  Embajada  de  la  República  Francesa  en  España  a  van  Royen,
17  de  junio  de  1916,  Legación  holandesa  en  España,  Archivos  Nacionales,  La  Haya.

Se  suicidó  Russell  Warren  Howe,  Mata  Hari:  The  True  Story  (Nueva  York:  Dodd,
Mead,  1986),  271.

la  feroz  batalla  de  Verdun  http://www.firstworldwar.com/ Información tomado  de


battles/verdun.htm,  consultado  en  abril  de  2006.

se  quejó  al  botones  SHAT,  pieza  9,  21  de  junio  de  1916.

SHAT  “muy  elegante” ,  pieza  8,  20  de  junio  de  1916.

se  la  vio  en  la  compañía  SHAT,  pieza  17,  11  de  julio  de  1916.
Machine Translated
¿Por  qué  estaba  sby Google
aliendo  
con  estos  otros  hombres?  SHAT,  pieza  18,  12  de  julio  de  1916.

“Sufrimiento  de  dolores”  SHAT,  pieza  24,  18  de  julio  de  1916.

“No  sabemos”  SHAT,  pieza  26,  20  de  julio  de  1916.

Fueron  observados  juntos  SHAT,  pieza  27,  21  de  julio  de  1916;  pieza  28,  22  de  julio  de  1916;  pieza  31,  25  de  julio  de  1916.

“Por  esta  época”  SHAT,  pieza  149,  9  de  mayo  de  1917.

Mata  Hari  no  podría  haber  conocido  SHAT,  pieza  37,  31  de  julio  de  1916.

“Abruptamente,  sin  mi  observación”  y  “En  los  días  que  precedieron”  SHAT,  pieza  149,  9  de  mayo  de  1917.

La  vio  los  días  21,  22,  25  y  27  de  julio  y  SHAT  "muy  animada" ,  pieza  27,  21  de  julio  de  1916;  pieza  28,  22  de  julio  de  1916; 
pieza  31,  23  de  julio  de  1916;  sala  33,  24  de  julio  de  1916;  sala  39,  1  de  agosto  de  1916;  sala  40,  2  de  agosto  de  1916;  sala  
41,  3  de  agosto  de  1916;  sala  48,  9  de  agosto  de  1916;  sala  56,  17  de  agosto  de  1916;  sala  57,  18  de  agosto  de  1916;  sala  
58,  19  de  agosto  de  1916;  sala  69,  30  de  agosto  de  1916;  sala  70,  31  de  agosto  de  1916.

“demasiado  rubio  decolorado”  SHAT,  pieza  149,  9  de  mayo  de  1917.

ella  estaba  con  otro  de  icer  SHAT,  pieza  69,  30  de  agosto  de  1916;  pieza  70,  31  de  agosto  de  1916.

Vladimir  de  Masslof  SHAT,  pieza  35,  19  de  julio  de  1916.

en  el  Regimiento  Especial  Imperial  Ruso  SHAT,  pieza  36,  30  de  julio  de  1916.

regresaron  al  Grand  Hotel  SHAT,  pieza  37,  31  de  julio  de  1916.

su  permiso  fue  denegado  porque  Ibid.

También  envió  una  nota  a  Hallaure  SHAT,  pieza  38,  31  de  julio  de  1916.

Capítulo  12  La  red  enredada

Jof  re  había  designado  a  Ladoux  Georges  Ladoux,  The  Spy­Hunters:  How  I  Arrested  Mata  Hari  (Paris:  Librairie  des  Champs
Elysées,  1932),  7–8.

“El  contraespionaje  no  es  hoy”  Georges  Ladoux  al  Ministro  de  la  Guerra  Alexandre  Millerand  y  al  Ministro  del  Interior  Louis  
Malvy,  10  de  septiembre  de  1915,  núm.  3036—SCR  2/11,  reimpreso  ibíd.,  188–89.
Machine Translated
agosto  dby
“Fue  en   e  1Google
916”  Ibíd.,  231.

“un  gordo  de  barba  muy  negra”  PRO  MEPO  3/2444  9666,  16  noviembre  1916,  11.

“Cuando  tardé  en  preguntarle”  Ladoux,  Chasseurs,  231–32.

Aunque  fue  completamente  PRO  MEPO  3/2444  9666,  Puerto  de  Folkestone,  4  de  diciembre  de  1915.

La  segunda  circular  PRO  M6  3/2444,  22  de  febrero  de  1916.

“Hemos  hablado  a  menudo”  y  “Con  volantes”  Ladoux,  Chasseurs,  233–35.

“Y  la  extraña  criatura”  Ibíd.

“Allí  fui  recibido”  SHAT,  pieza  366,  21  de  febrero  de  1917.

los  informes  de  Monier  y  Tarlet  muestran  que  SHAT,  pieza  39,  1  de  agosto  de  1916;  pieza  48,  9  de  agosto  de  1916.

pidió  al  hotel  que  le  dijera  a  Hallaure  SHAT,  pieza  40,  2  de  agosto  de  1916.

El  3  de  agosto  SHAT,  pieza  41,  3  de  agosto  de  1916.

Más  tarde  ese  día  Ibíd.

Mata  Hari  acompañó  a  Vadime  SHAT,  pieza  336,  19  de  mayo  de  1917;  pieza  43,  4  de  agosto  de  1916.

preguntó  ansiosamente  SHAT,  pieza  48,  9  de  agosto  de  1916.

“un  regalo  de  plata”  SHAT,  pieza  170,  25  de  mayo  de  1917.

La  pareja  no  había  regresado  el  11  de  septiembre,  pieza  57,  18  de  agosto  de  1916.

19  de  agosto,  le  dijo  al  hotel  SHAT,  pieza  58,  19  de  agosto  de  1916.

La  implicación  que  por  Marguérie  SHAT,  pieza  175,  13  de  junio  de  1917.

“Capitán,  en  principio,  acepto”  SHAT,  pieza  367,  23  de  febrero  de  1917.

“un  telegrama  acelerado  al  frente”  SHAT,  pieza  60,  21  de  agosto  de  1916.

se  detuvo  en  la  embajada  rusa  SHAT,  pieza  63,  24  de  agosto  de  1916.

El  día  veintinueve,  eligió  SHAT,  pieza  68,  29  de  agosto  de  1916.

El  día  treinta  y  uno,  Hallaure  llamó  a  SHAT,  pieza  69,  30  de  agosto  de  1916.

Partió  en  tren  hacia  Vittel  SHAT,  pieza  70,  31  de  agosto  de  1916;  sala  71,  2  de  septiembre  de  1916.
Machine Translated
llevaba   by qGoogle
un  vendaje   ue  le  cubría  el  ojo  izquierdo  SHAT,  pieza  72,  3  de  septiembre  de  1916.

“[Vadime]  había  sido  gravemente  herido”  SHAT,  pieza  367,  23  de  febrero  de  1917.

“Vittel,  1916—In  memory”  y  “To  my  querida  little  Marina”  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton­Century,  
1965),  140.

Mata  Hari  preguntó  al  general  de  brigada  y  desaires  sociales  SHAT,  pieza  77,  8  de  septiembre  de  1916.

“Estuve  en  Vittel”  SHAT,  pieza  173,  29  de  mayo  de  1917.

“Mi  médico,  Dr.  Boulommier”  SHAT,  pieza  174,  30  de  mayo  de  1917.

“un  traje  todo  de  encaje”  SHAT,  pieza  352,  2  de  junio  de  1917.

“una  joya  de  algún  valor”  SHAT,  pieza  76,  7  de  septiembre  de  1916.

Capítulo  13  La  vorágine

Por  razones  misteriosas...  Ladoux  suspendió  la  vigilancia  Hay  una  brecha  en  la  vigilancia
informes;  la  pieza  82  está  fechada  el  13  de  septiembre  de  1916  y  la  pieza  83  está  fechada  el  13  de  octubre  de  1916.

“Ella  había  sido  la  más  dócil”  Georges  Ladoux,  The  Spy  ­Hunters:  How  I  Arrested  Mata  Hari  (Paris:  Librairie  des  
Champs  Elysées,  1932),  237–40.

“Ya  he  sido  la  amante”  Ibíd.

había  cabarets  en  Berlín  Phillip  Hoare,  Oscar  Wilde's  Last  Stand  (Nueva  York:  Arcade,  1998),  32,  citando  a  Magnus  
Hirschfeld,  ed.,  The  Sexual  History  of  the  World  War  (Nueva  York:  Panurge  Press,  1934),  203.

Hotel  Meurice,  donde  se  había  alojado  SHAT,  pieza  84,  14  de  octubre  de  1916.

“Desde  el  principio”  SHAT,  pieza  233,  2  de  abril  de  1916.

“Sé  serio”  Ladoux,  Hunters,  241.

“Escucha  bien,  estoy  seguro”  Ibid.,  243.

“¿Voy  a  Alemania?”  SHAT,  pieza  367,  23  de  febrero  de  1917.

“Aquí  está  mi  plan”  Ibíd.

debe  tener  un  SHAT  adelantado,  pieza  368,  24  de  febrero  de  1917.

Ella  le  preguntó  si  había  recibido  SHAT,  pièce  367,  23  de  febrero  de  1917.
Machine Translated
"No.  Ese   by
tipo  de   Google Ibíd.
engaño”  

“Capitán,  se  lo  ruego”  Ibíd.

Finalmente  pagó  otro  SHAT,  pièce  84,  14  de  octubre  de  1916.

También  escribió  al  cónsul  holandés  Mata  Hari  al  cónsul  anónimo,  13  de  octubre  de  1916,  bMS  1553,  Biblioteca  
Houghton,  Universidad  de  Harvard.

Ella  visitó  Ladoux  SHAT,  pieza  87,  17  de  octubre  de  1916.  233  este  patrón  de  visita  y  pneumatique  SHAT,  pieza  
89,  19  de  octubre  de  1916.

Se  mudó  a  habitaciones  más  baratas  SHAT,  pièce  88,  18  de  octubre  de  1916.

Tuvo  una  breve  licencia  SHAT,  pieza  96,  26  de  octubre  de  1916.

Mata  Hari  envió  a  Vadime  tres  cartas  SHAT,  pieza  98,  28  de  octubre  de  1916.

envió  a  Vadime  un  giro  postal  SHAT,  pieza  105,  4  de  noviembre  de  1916.

Mata  Hari  salió  del  SHAT  de  París,  habitación  106,  el  5  de  noviembre  de  1916.

Capítulo  14  Entrando  en  la  trampa

A  nuestra  llegada  SHAT,  pieza  368,  24  de  febrero  de  1917.

“Era  una  de  las  más  encantadoras”  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton
Siglo,  1965),  154.

“No  encontramos  absolutamente  nada”  Ibíd.,  155.

"MARGARETHA  ZELLE  MacLEOD"  PRO  MEPO3/2444  9666,  14  de  noviembre  de  1916,  informe
de  Falmouth,  22.

“Como  la  historia  de  Madame  MacLeod”  Ibid.

"¿Qué  quieres  de  mí?"  Waagenaar,  Mata  Hari,  156.

Las  subvenciones  también  habían  permitido  Ibid.

“Puedo  rogarle  a  Su  Excelencia”  Mata  Hari  a  Reneke  de  Marees  van  Swinderen,  13  de  noviembre
1916,  Archivos  Nacionales,  La  Haya.

Thomson  se  aferró  a  su  carta  Waagenaar,  Mata  Hari,  157.

“Durante  cuatro  días”  SHAT,  pieza  368,  24  de  febrero  de  1917.
Machine Translated
Capitán   byHGoogle
Reginald   all  y  su  asistente  Julie  Wheelwright,  The  Fatal  Lover:  Mata  Hari  and
el  mito  de  las  mujeres  en  el  espionaje  (Londres:  Collins  &  Brown,  1992),  56.

“ACC:  ¿Alguna  vez?”  PRO  MEPO  3/2444  9666  39,  15  noviembre  1916,  38.

“ACC:  Justo  antes  de  que  te  fueras”  Ibid.,  16  de  noviembre  de  1916,  10.

Mata  Hari  negó  rotundamente  Ibid.,  8.

“MZM:  Ahora  tengo”  Ibíd.

“Dijo:  'Ve  a  Holanda'”  Ibíd.,  10–11.

“Amas  a  un  ruso  de  icer”  Ibíd.,  12.

“Sería  incómodo”  Ibíd.,  13.

“Tengo  el  honor”  de  Basil  Thomson  a  Reneke  de  Marees  van  Swinderen,  16  de  noviembre  de  1916a,  Archivos  
Nacionales,  La  Haya.

“Tenemos  el  honor” Basil  Thomson  a  Reneke  de  Marees  van  Swinderen,  16  de  noviembre  de  1916b,  
Archivos  Nacionales,  La  Haya.

Envió  un  telegrama  en  clave  Basil  Thomson  a  Georges  Ladoux,  no.  MA  22939,  16  de  noviembre  de  1916,  PRO  
MEPO  3/2444.

“alto  y  sinuoso” Basil  Thomson,  Mis  experiencias  en  Scotland  Yard  (Garden  City,  NY:
Doubleday,  página,  1923),  201–2.

“Estábamos  convencidos”  Ibid.

“renunciar  a  lo  que  estás  haciendo”  Ibid.,  183.

“vestuario  profesional  muy  grande”  PRO  MEPO  3/2444,  18  noviembre  1916,  7.

“Caja  con  reloj  dorado”  Ibid.

“No  entiendas  nada”  Georges  Ladoux,  The  Spy­Hunters:  How  I  Arrested  Mata  Hari  (París:  Librairie  des  Champs­
Elysées,  1932),  246.

"Árbitro.  nuestro  telegrama”  y  “¡Apuesto  a  que  lo  haría!”  PRO  MEPO  3/2444,  marcado  BCI—18­11­1916
—marcado  “16/11/16  envió  un  telegrama  preguntando  si  Ladoux  la  empleó,  enviado  en  clave”.

“para  casarse  con  el  Capitán  Vadime  de  Masslof  ”  Wheelwright,  Fatal,  61.

“El  compatriota  tenía  originalmente”  Reneke  de  Marees  van  Swinderen  a  la  legación  holandesa  Madrid,  1
Machine Translated
Diciembre  de  1916,  by Google Nacionales,  La  Haya.
Archivos  

De  regreso  a  España  La  fecha  11  de  diciembre  de  1916  fue  sellada  en  su  pasaporte  en  el  consulado  holandés.

“Por  qué,  te  tomaron”  SHAT,  pieza  368,  24  de  febrero  de  1917.

La  respuesta  de  Cazeaux  Waagenaar,  Mata  Hari,  201–2.

Capítulo  15  Secretos  y  traición

Ordenó  que  todos  los  mensajes  fueran  interceptados  Georges  Ladoux,  The  Spy­Hunters:  How  I  Arrested  Mata  Hari  
(Paris:  Librairie  des  Champs­Elysées,  1932),  146.

Ella  deslizó  en  el  sobre  El  relato  de  esta  reunión  está  tomado  de  SHAT,  pieza  369,  28  de  febrero  de  1917.

“Él  (en  alemán)”  Ibíd.

“Puedo  hacer  lo  que  quiero”  Ibíd.

“Señora…  nunca  he  visto”  Ibíd.

“Mi  coronel,  cálmese”  Ibíd.

“[Yo:]  Bueno,  siempre  cansado”  SHAT,  pieza  369,  28  de  febrero  de  1917.

“Diles…  qué  clase  de  mujer”  Ibíd.

“Él:  Ven  aquí  a  la  luz”  Ibíd.

Kalle  le  había  dado  3.500  francos  SHAT,  pieza  404,  21  de  mayo  de  1917.

contenido  tímido  y  sexual  SHAT,  pieza  181,  1  de  marzo  de  1917.

“una  persona  conocida  por  ser  hostil”  SHAT,  pieza  370,  1  de  marzo  de  1917.

Ella  le  dirigió  una  carta  SHAT,  pièce  107,  3  de  enero  de  1917.

“Ah,  sí,  los  militares”  y  “Deseando  desesperadamente  ver”  SHAT,  pieza  370,  1  de  marzo  de  1917.

Capítulo  16  Atrapado  en  una  trampa

“4  de  enero.  Mi  querido”  SHAT,  piéce  108,  4  de  enero  de  1917.
Machine Translated
no  registraron   bysegundo  
su   Google Ibid.

estaba  actuando  “extrañamente”  y  “En  cualquier  caso,  debes”  SHAT,  piéce  370,  1  de  marzo  de  1917.

Dr.  Edmond  Locard  Julie  Wheelwright,  The  Fatal  Lover:  Mata  Hari  and  the  Myth  of  Women  in  Espionage  
(Londres:  Collins  &  Brown,  1992),  69;  Russell  Warren  Howe,  Mata  Hari:  The  True  Story  (Nueva  York:  Dodd,  Mead,  
1986),  138–39;  y  Edmond  Locard,Mata­Hari  (París:  Flammé  d'Or,  1954).

“El  primer  mensaje”  SHAT,  pieza  237,  13  de  diciembre  de  1916.

Más  mensajes  sobre  H21  SHAT,  pieza  240,  20  de  diciembre  de  1916;  sala  41,  22  de  diciembre  de  1916;  sala  
242,  25  de  diciembre  de  1916;  sala  243,  26  de  diciembre  de  1916;  sala  244,  28  de  diciembre  de  1916;  sala  245,  
28  de  diciembre  de  1916;  sala  246,  29  de  diciembre  de  1916;  sala  247,  5  de  enero  de  1917;  pieza  248,  6  de  marzo  
de  1917;  pieza  249,  8  de  marzo  de  1917.  Tenga  en  cuenta  que  las  piezas  238  y  239  faltan  en  los  archivos.

“Mañana  por  la  noche”  SHAT,  pieza  111,  7  de  enero  de  1917.

Visitó  a  un  adivino  SHAT,  pieza  110,  6  de  enero  de  1917.

Se  la  vio  llorando  MIERDA,  pieza  112,  8  de  enero  de  1917.

Escribió  las  tarjetas  amorosas  de  Vadim  SHAT,  pieza  110,  6  de  enero  de  1917;  sala  111,  7  de  enero  de  1917;  
sala  112,  8  de  enero  de  1917.

muy  preocupado  por  ser  perseguido  SHAT,  pieza  116,  12  de  enero  de  1917.

estaba  tomando  muchas  precauciones  SHAT,  pieza  117,  13  de  enero  de  1917.

una  carta  entrante  de  Vadime  SHAT,  pieza  118,  14  de  enero  de  1917.

Se  quejó  al  conserje  SHAT,  pièce  119,  15  de  enero  de  1917.

alrededor  del  15  de  enero  Locard,  Mata­Hari,  142–44.

"¿Qué  quieres  de  mí?"  SHAT,  pieza  370,  1  de  marzo  de  1917.

“Si  no  me  avergüenzo”  Ibíd.

al  Hotel  Castiglione  SHAT,  pièce  231,  25–31  de  enero  de  1917.

gastaba  500  francos  a  la  semana SHAT,  pieza  218,  10  de  abril  de  1917.  En  este  documento,  
el  inspector  Curnier  informa  que  Mata  Hari  ha  gastado  13.000  en  París  en  varios  hoteles  desde  mayo  de  1916.  A  
primera  vista,  esto  parece  indicar  que  gastó  13.000  francos  durante  casi  12  meses,  pero  Mata  Hari  no  estuvo  en  
París  gran  parte  de  ese  tiempo  y,  desde  el  13  de  febrero  hasta  la  fecha  del  informe,  estuvo  en  prisión  y  obviamente 
sin  gastar  en  hoteles.  Según  los  documentos,  Mata  Hari  pasó  aproximadamente  26  semanas  en  París  entre  mayo  
de  1916  y  el  13  de  febrero  de  1917.  Esto  equivale  a  unos  500  francos  por
MachineeTranslated
semana,   by Google
l  equivalente  
hoy  a  $1.610  por  semana  o  un  total  de  $41.860  en  moneda  moderna.

Priolet…  y  Henri  Maunoury…  la  siguieron  León  Schirmann,  Mata­Hari:  Autopsy  of  a
maquinación  (Mata  Hari:  Autopsy  of  a  Fix)  (París:  Italic  Editions,  2001),  135–36.

“El  6  o  7  de  febrero”  SHAT,  pieza  329,  9  de  abril  de  1917.

“Me  mostró  varias  fotos”  SHAT,  pieza  148,  7  de  mayo  de  1917.

una  “peligrosa  aventurera”  SHAT,  pieza  306,  24  de  mayo  de  1917.

la  enérgica  advertencia  SHAT,  pieza  336,  19  de  mayo  de  1917.

Denvignes  se  había  vuelto  contra  ella  SHAT,  pieza  306,  24  de  mayo  de  1917.

“Deseo  dar  a  conocer”  SHAT,  pieza  1,  10  de  febrero  de  1917.

La  orden  fue  sellada  para  la  ejecución  SHAT,  pièce  478,  10  de  febrero  de  1917.

interceptar  su  correspondencia  en  curso  SHAT,  pieza  176,  12  de  febrero  de  1917.

Mata  Hari  no  apareció  desnuda  Albert  Morain,  El  inframundo  de  París:  Secretos  de  la  Sûreté
(Londres:  Jarrold,  1930),  217.

“Seal  Number  One”  SHAT,  piéce  177,  13  de  febrero  de  1917.

Capítulo  17  Reduciéndola  a  polvo

Ladoux  aún  no  se  lo  había  confiado  a  Julie  Wheelwright,  The  Fatal  Lover:  Mata  Hari  and  the  Myth  o  Women  in  
Espionage  (Londres:  Collins  &  Brown,  1992),  71;  y  Philippe  Collas,  Mata  Hari:  Sa  véritable  histoire  (Mata  Hari:  Her  
True  Story)  (París:  Plon,  2003),  279–81.

una  lista  de  direcciones  de  modistos  Collas,  Véritable,  279.

“La  justicia  debe  saber”  Ibíd.,  284.

“el  Gran  Inquisidor”  Ibíd.

su  nombre...  era  apropiado  Ibid.,  283,  citando  el  Anuario  Político  y  Literario,  25  de  noviembre  de  1917.

ella  no  necesitaba  una  MIERDA,  pieza  362,  13  de  febrero  de  1917.

“Soy  inocente”  Ibíd.

“Vi  a  una  mujer  alta”  Pierre  Bouchardon,  Souvenirs  (Memorias)  (París:  Albin  Michel,  1954),  305–6.
Machine Translated
Bouchardon   byrecientemente  
tenía   Google Collas,  Véritable,  302,  350;  Adam  Sage,  “Misogyny  and  French  Lies  Killed  Mata  
Hari”,  Times  (Londres),  10  de  noviembre  de  2003.

“De  la  primera  entrevista”  SHAT,  pieza  422,  24  de  junio  de  1917.

Saint­Lazare  era  oscuro,  húmedo  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),
179;  y  Wheelwright,  Fatal,  72.

"¡Sí!  Un  teléfono”  León  Bizard,  Memorias  de  un  médico  de  Saint­Lazare  (Memorias  de  un  médico
en  Saint­Lazare)  (París:  Albin  Michel,  1923),  45.

"¿Era,  había  sido  bonita?"  SHAT,  pieza  422,  24  de  junio  de  1917.

“Renuncio  expresamente”  y  “abandono  el  domicilio  conyugal”  SHAT,  pieza  363,  15  de  febrero  de  1917.

“Ojalá,  para  el  resto  del  interrogatorio”  Ibíd.

“se  había  apoderado  de  sí  misma”  Bouchardon,  Souvenirs,  306.

Mata  Hari  fue  examinada  por…Jules  Socquet  SHAT,  pieza  124,  15  y  17  de  febrero  de  1917.

“40  años,  alto”  SHAT,  pieza  125,  16  de  febrero  de  1917.

se  mudó  de  su  primera  celda  SHAT,  pièce  126,  18  y  19  de  febrero  de  1917.

Maître  Clunet  estuvo  presente  SHAT,  pieza  366,  21  de  febrero  de  1917.

“un  viejo  y  algo”  SHAT,  pieza  SDR  14,  5  de  mayo  de  1917.

“fue  un  gran  amor”  SHAT,  pieza  366,  21  de  febrero  de  1917.

“Ya  la  amante  oficial”  SHAT,  pieza  422,  24  de  junio  de  1917.

“Otra  vez  pido  mi”  SHAT,  R  8,  nd

Sorprendentemente,  Bouchardon  ordenó  SHAT,  R  3,  25  de  febrero  de  1917;  R  7,  1  de  marzo  de  1917.

Curnier  incluso  puso  en  SHAT,  R  6,  28  de  febrero  de  1917.

“Querida  Marina”  SHAT,  pieza  182,  23  de  febrero  de  1917.

“completamente  asombrado”  Ibíd.

“Ella  me  preguntó  simplemente”  SHAT,  pieza  336,  19  de  mayo  de  1917.

Bouchardon  ordenó  un  análisis  SHAT,  pieza  127,  23  de  febrero  y  10  de  abril  de  1917.
Machine Translated
Bouchardon   by
llamó   Google
a  M ata  Hari  en  SHAT,  pieza  368,  24  de  febrero  de  1917.

"RECHAZO"  SHAT,  prueba  135,  26  de  febrero  de  1917.

Los  alemanes  podían  leer  los  cifrados  franceses  SHAT,  pièce  369,  28  de  febrero  de  1917.

“Por  favor  te  lo  ruego”  MIERDA,  R  3,  nd

Escribió  un  SHAT  muy  razonado,  pieza  273,  5  de  marzo  de  1917.

escribió  una  carta  muy  similar  SHAT,  pieza  274,  7  de  marzo  de  1917.

“En  el  momento  del  examen”  SHAT,  pieza  130,  10  de  marzo  de  1917.

su  desdén  por  ella  inmoral  Véase,  por  ejemplo,  Wheelwright,  Fatal,  74.

oxicianuro  de  mercurio  SHAT,  pieza  128,  10  de  abril  de  1917.

ambas  pociones  podrían  diluirse  Ibid.

Mata  Hari  envió  una  nota  sin  fecha  SHAT,  pieza  372,  sin  fecha

“No,  absolutamente  no  lo  hice”  SHAT,  pieza  373,  12  de  marzo  de  1917.

“Recibo  cartas  lamentables”  SHAT,  pieza  275,  16  de  marzo  de  1917.

“Lloré  de  miedo”  SHAT,  R  4,  nd  297  El  gobernador  militar  SHAT,  pieza  136,  16  de  marzo  de  1917.

“fisiológicamente  deprimido”  SHAT,  pieza  276,  16  de  marzo  de  1917.

una  carta  de  súplica  SHAT,  pieza  138,  23  de  marzo  de  1917.

Clunet  solicitó  a  SHAT,  pieza  277,  26  de  marzo  de  1917.

La  concisa  segunda  opinión  SHAT,  pieza  131,  26  de  marzo  de  1917.

298  “sin  importar  su  rango”;  “fue  organizado  ”;  y  "una  serie  de  indicaciones"  SHAT,
prueba  233,  2  de  abril  de  1917.

“Fue  muy  poco”  Ibíd.

Capítulo  18  Sufrimiento

“Después  de  estudiar  la  cuestión”  SHAT,  SDR  12,  4  de  abril  de  1917;  véase  también  SDR  9,  11  de  abril  de  1917.

“Te  lo  ruego”  SHAT,  pieza  284,  carta,  6  de  abril  de  1917.
Machine Translated
Otro  recurso   by Google
de  libertad  
provisional  SHAT,  pieza  140,  10  de  abril  de  1917.

Loudon  envió  un  telegrama  John  Loudon  a  la  legación  holandesa,  París,  y  la  legación  de  París  a  Loudon,  23  de  abril  
de  1917,  Ministerie  von  Buitenlandse  Zaken,  Archives  of  the  Embassy  at  Paris,  1866–1940,  no.
1306  (“Mata  Hari”),  Archivos  Nacionales,  La  Haya.

“Nuestra  pregunta  no  debería”  SHAT,  pieza  399,  12  de  abril  de  1917.

“El  hecho  de  que  tuve  relaciones”  Ibíd.

“Te  lo  aseguro”  Ibíd.

“Estoy  muy  asombrado”  SHAT,  R  6,  nd

Sus  artículos  de  tocador  SHAT,  pieza  402,  14  de  abril  de  1917.

“En  cuanto  a  los  tres  de  icers”  SHAT,  pieza  278,  13  de  abril  de  1917.

ella  le  escribió  de  nuevo  SHAT,  pieza  231,  13  de  abril  de  1917.

“Te  he  pedido”  SHAT,  pieza  282,  nd

Clunet  remitido  a  Bouchardon  SHAT,  pieza  286,  17  de  abril  de  1917.

“Estoy  muy  agradecido”  SHAT,  pieza  288,  nd

“Debo  insistir”  SHAT,  pieza  289,  23  de  abril  de  1917.

“Le  agradezco  mucho”  SHAT,  pieza  294,  sin  fecha

motín  abierto  y  peligroso  Jamie  H.  Cockfield,  With  Snow  on  their  Boots:  The  Tragic  Odyssey  of  the  Russian  
Expeditionary  Force  in  France  during  World  War  I  (Nueva  York:  St.  Martin's  Press,  1998),  115–200.

Capítulo  19  Telegramas  y  secretos

En  su  informe  a  Dubail  SHAT,  pieza  235,  12  de  abril  de  1917.

Sin  embargo,  envió  transcripciones  de  solo  nueve  Russell  Warren  Howe,  Mata  Hari:  The  True  Story  (Nueva  York:  
Dodd,  Mead,  1986),  139–41,  165–71.  El  análisis  de  Howe  de  estos  telegramas  es  persuasivo;  al  parecer,  tanto  los  
números  como  el  contenido  de  los  telegramas  cambiaron  con  el  tiempo.

“Agente  H21  de  la  inteligencia  del  hielo”  SHAT,  pieza  236,  pieza  235,  app.  1,  31  de  diciembre  de  1916.

Kalle  pidió  instrucciones  Ibid.
Machine Translated
El  29  de   by Google
abril  escribió  
SHAT,  pieza  195,  29  de  abril  de  1917.

“la  comedia  más  audaz”  SHAT,  pieza  403,  1  de  mayo  de  1917.

“Von  Kalle  puede  decir”  Ibíd.

Bouchardon…  inició  investigaciones  y  recibió  confirmación  del  arresto  SHAT,  pièce  251,  3/31  de  mayo  de  1917.

tenía  derecho  a  ver  su  expediente  completo  SHAT,  SDR  13,  4  de  mayo  de  1917.

no  se  podía  confiar  en  SHAT,  SDR  14,  5  de  mayo  de  1917.

Jullien  respondió  SHAT,  SDR  15,  5  de  mayo  de  1917.

“Las  mujeres  espantosas”  SHAT,  pieza  297,  sin  fecha

“Esto  es  lo  que  pediré”  SHAT,  pieza  299,  10  de  mayo  de  1917.

El  15  de  mayo  volvió  a  escribir  SHAT,  pieza  300,  15  de  mayo  de  1917.

“Han  pasado  tres  meses”;  “Te  lo  ruego,  mi  capitán”;  y  "El  capitán  Ladoux  se  equivocó"  MIERDA,
sala  302,  15  de  mayo  de  1917.

“El  cambio  brusco”  SHAT,  pieza  304,  15  de  mayo  de  1917.

“Lo  que  he  temido”  SHAT,  pieza  133,  nd

“aflicción  física  grave”;  “un  temperamento  extremadamente  nervioso”;  y  “Uno  no
observar”  SHAT,  pieza  134,  24  de  mayo  de  1917.

“He  decidido”  SHAT,  pieza  404,  21  de  mayo  de  1917.

“prestarles  un  servicio”  y  reembolso  por  las  valiosas  pieles  Ibíd.

“¿A  quién  has  servido?”  Ibídem.

“coqueteado  nada  mal”  SHAT,  pieza  149,  9  de  mayo  de  1917.

“Mata  Hari  nunca  preguntó”  Ibíd.

después  de  ser  advertido  por  un  amigo  Ibid.

no  parecía  enferma  MIERDA,  pieza  159,  19  de  mayo  de  1917.

no  era  un  SHAT  caballeroso,  pieza  404,  21  de  mayo  de  1917.
Machine Translated by Google Capítulo  20  El  círculo  más  bajo  del  infierno

“Hemos  registrado  su  confesión”  SHAT,  pieza  405,  22  de  mayo  de  1917.

“No  se  puede  simplemente”  Ibíd.

“El  capitán  Ladoux  me  lo  prometió”  y  “El  capitán  fue  más  afirmativo”;  “No  me  atrevía”;  “No  se  puede  dar  una  misión”;  "No  
dije  nada";  y  “Debemos  dejar  claro”  Ibíd.

“El  caso  estaba  perfectamente  claro”  Pierre  Bouchardon,  Souvenirs  (Memorias)  (Paris:  Albin  Michel,  1954),  31.

“Mi  absoluta  convicción”  SHAT,  pieza  146,  4  de  mayo  de  1917.

“A  man  of  Colonel”  SHAT,  pieza  406,  23  de  mayo  de  1917.

Suplicó  a  Ladoux  SHAT,  pieza  265,  24  de  mayo  de  1917.

A  Bouchardon,  escribió  SHAT,  piezas  306  y  307,  24  de  mayo  de  1917.

El  sentido  de  Mata  Hari  de  que  Denvignes  Philippe  Collas,  Mata  Hari:  Su  verdadera  historia  (Mata
Hari:  su  verdadera  historia)  (París:  Plon,  2003),  396.

“No  tengo  nada  que  decir”  y  “No  soy  culpable”  SHAT,  pieza  407,  30  de  mayo  de  1917.

“Capitán  Ladoux…  entiende”  SHAT,  pieza  267,  31  de  mayo  de  1917.

“Puedes  amenazarme”  SHAT,  pieza  269,  31  de  mayo  de  1917.

Clunet  envió  otro  SHAT,  pieza  308,  3  de  junio  de  1917;  pieza  313,  8  de  junio  de  1917.

“Todavía  hay  algo”  SHAT,  pieza  312,  5  de  junio  de  1917.

“Olvidar  que  ella  era”  Pierre  Bouchardon,  Journal  Excelsior,  2  de  agosto  de  1919.

El  9  de  junio,  apelación  de  Clunet  SHAT,  pieza  141,  9  de  junio  de  1917.

El  inspector  Curnier  compiló  SHAT,  pieza  218,  10  de  junio  de  1917.

el  27  de  junio  recibió  SHAT,  R  12,  27  de  junio  de  1917;  pieza  320,  14  de  junio  de  1917;  pieza  323,  21  de  mayo  de  1917;  y  
pieza  324,  23  de  mayo  de  1917.

“Tengo  la  impresión”  Mata  Hari  al  consulado  holandés  en  París,  22  de  junio  de  1917,  Ministerio  de  Relaciones  Exteriores,  
Archivos  de  la  Embajada  en  París  (“Mata  Hari”),  Algemeen  Rijksarchief,  Th  Hague.

“un  caso  de  flagrante  delito”  Bouchardon,  Souvenirs,  311.
Machine Translated
está  la  sby
“Tal  como   Googleahora”  SHAT,  pieza  414,  21  de  junio  de  1917.
ituación  

Capítulo  21  La  Corte  Canguro

“descendió  en  el  Grand  Hotel”  SHAT,  pieza  422,  24  de  junio  de  1917.

“un  adversario  formidable”  y  “después  de  refrescarse”  Ibid.

“Sus  largas  historias”  SHAT,  pieza  422,  24  de  junio  de  1917.

los  espías  rara  vez  pueden  ser  condenados  Butch  Hodgson,  agente  del  FBI,  de  autor  verbal,  1992.

“Se  ve  que  una  mujer”  SHAT,  pieza  422,  24  de  junio  de  1917.

“1.  Entraron  los  atrincherados”  Ibíd.

"uno ...  ¿solo  uno  para  mí?"  SHAT,  R  11,  25  de  junio  de  1917.

Ella  también  le  rogó  MIERDA,  R  1,  nd

“A  lo  largo  de  las  semanas…  escribió  a  Mornet”  SHAT,  R  12,  27  de  junio  de  1917;  R  13,  30  de  junio  de  1917;  R  14,  2
julio  de  1917;  R  26  y  R  25,  3  de  julio  de  1917;  R  16,  5  de  julio  de  1917;  R  20,  6  de  julio  de  1917;  R  27,  8  de  julio  de  1917.

Es  chocante  MIERDA,  R  9,  nd

“Estoy  escandalosamente  desnutrido”  SHAT,  R  19,  6  de  julio  de  1917.

hubo  una  serie  de  artículos  Ministerio  de  Relaciones  Exteriores,  telegrama  a  Edouard  Clunet,  30  de  junio  de  1917;  Ministerie  
von  Buitenlandse  Zaken,  Archivos  de  la  Embajada  en  París,  1866–1940,  núm.
1306  (“Mata  Hari”),  Archivos  Nacionales,  La  Haya.

su  blusa  era  bastante  escotada  F.  Belle,  “Mata  Hari  Condemne  to  Death” (“Mata  Hari  Condemne  to  Death”),  Le  Gaulois  (La  
gala),  26  de  julio  de  1917;  y  Emile  Massard,  Les  Espionnes  à  Paris:  La  Vérité  sur  Mata  Hari  (Los  espías  de  París:  La  verdad  
sobre  Mata  Har)i  (París:  Albin  Michel,  1922),  36.

Sin  embargo,  todavía  caminaba  como  una  bailarina  Belle,  "Condamnée".

Vadime  estaba  entre  los  heridos  Léon  Schirmann,  Mata­Hari:  Autopsie  d'une  machination  (Autopsia  de  un  arreglo)  (París:  
Éditions  Italiques,  2001),  295,  citando  SHAT  16N  210  S5,  Lista  de  heridos  del  1.er  regimiento  ruso  ( Lista  de  heridos  del  Primer  
Regimiento  Ruso),  104.

impopular  de  icers  había  sido  atacado  Detalles  del  motín  de  Susan  Everett,  La  Gran  Guerra
(Greenwich,  Connecticut:  Dorset  Press,  1980),  164–70.

Las  tropas  rusas  Jamie  H.  Cockfield,  Con  nieve  en  las  botas:  La  trágica  odisea  de  la
Machine
Fuerza   Translated by Google
Expedicionaria   Rusa  en  Francia  durante  la  Primera  Guerra  Mundial  (Nueva  York:  St.  Martin's  Press,  1998),
100ff.,  112.

Mata  Hari  se  enfrentó  a  siete  hombres  SHAT,  prueba  anónima ,  24  de  julio  de  1917,  sentencia  570,  artículo  
140  del  Código  de  Justicia  Militar,  acta  de  sentencia,  formulario  no.  16,  núm.  2793  del  auto:  fecha  del  delito  o  
falta,  1915­1916­1917  (Sentencia  570,  artículo  140  del  Código  de  Justicia  Militar,  acta  de  sentencia,  fórmula  no.  
16,  no.  2793  del  auto:  fecha  del  delito  o  falta,  1915–1916–1917).

“Sobre  qué  es  esta  persona”  Massard,  Espionnes,  94–95,  citando  a  Jean  Chatin  a  Emile  Massard,  sin  fecha

Informe  de  Bouchardon  Schirmann,  Autopsie,  190.

“uno  de  los  más  peligrosos”  SHAT,  pieza  169,  24  de  mayo  de  1917.

“El  mal  que  ha  hecho  esta  mujer”  Massard,  Espionnes,  36.

Jules  Cambon  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),  274–75;  Schirmann,  en  
Autopsie,  192,  no  cree  que  Cambon  haya  testificado.  Dado  que  no  hay  un  registro  oficial  del  juicio,  la  verdad  es  
imposible  de  determinar.

“Andrée  Messimy,  née  Bonaparte”  SHAT,  pieza  435,  23  de  julio  de  1917.

Louis  Malvy...  cuyo  posterior  político  Julie  Wheelwright,  The  Fatal  Lover:  Mata  Hari  and  the  Myth  of  Women  in  
Espionage  (Londres:  Collins  &  Brown,  1992),  131–32;  Schirmann,  Autopsia,  191;  y  “Scandal  Obliterated”,  Time,  
3  de  mayo  de  1926.

“La  señora  no  preguntó”  y  “Hablamos  de  arte”  Massard,  Espionnes,  52–53.

“una  sirena  con  extrañamente”  y  “Mi  defensa  es”  Ibíd.,  58.

“Es  espantoso”  Ibíd.,  58–59.

ella  no  puede  haber  pasado  Kalle  Schirmann,  Autopsie,  123­24.

Repitió  esta  historia  a  un  Allied  PRO  MI5  KV2/1,  informe  Cazeaux,  15  de  diciembre  de  1916.

“En  nombre  del  pueblo  de  Francia”  SHAT,  pieza  anónima ,  24  de  julio  de  1917,  n.º  2793  d'Ordre  de  Jugement  
(artículo  151  du  Code  du  Justice  militaire),  Jugment  Exécutoire  de  Condamnation  (número  2793  de  la  Orden  de  
sentencia  ( artículo  151  del  Código  de  Justicia  Militar),  Sentencia  o  Sentencia  Ejecutoria).

335,65  francos  Ibíd.

"¡Es  imposible!"  “Gaceta  de  los  Tribunales”,  Le  Figaro,  26  de  julio  de  1917;  y
Le  Matin  (La  mañana),  25  de  julio  de  1917.

“una  Salomé  siniestra”  Maurice  de  Waleffe,  “Después  del  castigo  del  espía” (After  the
Machine
castigo   Translated
del   byJGoogle
espía),  Le   ournal,  27  de  julio  de  1917.

Capítulo  22  Esperando

La  hermana  Léonide  le  trajo  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),  282.

“No  puedo  soportarlo”  Léon  Bizard,  Memorias  de  un  médico  de  Saint­Lazare  (Memorias  de  un  médico
en  Saint­Lazare)  (París:  Albin  Michel,  1923),  45.

todas  sus  cartas  fueron  leídas  SHAT,  SDR  28,  11  de  septiembre  de  1917.

El  17  de  agosto  su  apelación  Decisión  del  Consejo  Permanente  de  Apelaciones  de  París,  17  de  agosto  de  1917.

“Aquí  estoy  sin  defensa”  SHAT,  R  31,  10  de  septiembre  de  1917.

las  cartas  de  Milhaud  SHAT,  SDR  24,  29  de  agosto  de  1917;  DEG  27,  6  de  septiembre  de  1917.

una  de  las  cartas  más  escandalosas  SHAT,  SDR  39,  11  de  octubre  de  1917,  539.

SHAT  “repugnante” ,  SDR  40,  15  de  octubre  de  1917.

pedir  perdón  presidencial  Mata  Hari  a  Ridder  van  Stuers,  22  de  septiembre  de  1917,  Ministerio  de  Relaciones  
Exteriores,  Archivos  de  la  Embajada  en  París,  1866–1940,  n.°  1306  (“Mata  Hari”),  Algemeen  Rijksarchief,  La  Haya.

Poincaré  nunca  concedió  a  Julie  Wheelwright,  The  Fatal  Lover:  The  Myth  of  Women  in  Espionage  (Londres:  Collins  &  
Brown,  1992),  95.

“En  el  mundo  del  teatro”  SHAT,  R  45,  14  de  octubre  de  1917.

La  orden  de  su  ejecución  SHAT,  SDR  46,  14  de  octubre  de  1917.

Una  tierna  historia  de  dudosa  veracidad  Bizard,  Doctor,  98;  Albert  Morain,  The  Underworld  of  Paris:  Secrets  of  the  
Sûreté  (Londres:  Jarrold,  1930),  224;  y  Emile  Massard,  Spies  in  Paris:  La  Vérité  sur  Mata  Hari  (Los  espías  de  París:  La  
verdad  sobre  Mata  Har)i  (París:  Albin  Michel,  1922),  63.

Capítulo  23  Morir  bien

Su  odiado  interrogador  Sam  Waagenaar,  Mata  Hari  (Nueva  York:  Appleton­Century,  1965),  290–94.

Una  historia  de  El  pequeño  parisino  Le  Petit  Parisien,  16  de  octubre  de  1917.
Machine Translated
Rápidamente   by Google
escribió  
tres  SHAT,  R  53,  9  de  febrero  de  1918  y  R  52,  31  de  enero  de  1918;  carta  del  pastor  
Arboux.

“No  llores”  y  “Además,  vendrás”  Julie  Wheelwright,  The  Fatal  Lover:  The  Myth  o
Mujeres  en  el  espionaje  (Londres:  Collins  &  Brown,  1992),  97–98.

"¡Toda  esta  gente!"  y  “¡Qué  éxito!”  Albert  Morain,  El  inframundo  de  París:  secretos  de
the  Safety  (Londres:  Jarrold,  1930),  225.

del  Cuarto  Regimiento  de  Zuavos  SHAT,  SDR  48,  15  de  octubre  de  1917;  M.  Georges  Godot,  “La  muerte  de  
Mata  Hari”,  Paris  Match,  12  de  octubre  de  1953.

“Eso  no  es  necesario.”  “La  ejecución  de  Mata  Hari”,  Le  Figaro,  16  de  octubre  de  1917.

“By  God”  Russell  Warren  Howe,  Mata  Hari:  The  True  Story  (Nueva  York:  Dodd,  Mead,  1986),  pág.  11.  Maurice  
Halbin,  el  único  miembro  vivo  del  pelotón  de  fusilamiento,  expresó  un  sentimiento  similar  en  1995.  Julie  
Wheelwright ,  “La  danza  exótica  de  Mata  Hari  la  convirtió  en  el  brindis  de  Francia”,  Times  (Londres),  12  de  junio  
de  1999.

“artista  coreográfica”  y  “Los  artículos  que  vinieron”  “L'Exécution  de  Mata  Hari”.

“Uno  no  pregunta”  Ibíd.

“comunicado  de  prensa  oficial”  SHAT,  5N  403,  citado  en  Léon  Schirmann,  Mata­Hari:  Autopsie  d’une
maquinación  (Mata  Hari:  Autopsy  of  a  Fix)  (París:  Italic  Editions,  2001),  221.

"La  espía  Mata­Hari"  "La  espía  Mata­Hari  pagó  ayer  por  sus  crímenes",  L'Excelsior,  16  de  octubre  de  1917.

Críticas  a  la  ejecución  Schirmann,  Autopsie,  208,  analiza  una  serie  de  artículos  periodísticos  sobre  la  ejecución  
que  habían  sido  censurados,  ubicados  en  las  colecciones  del  SHAT  (carpeta  5N  510),  algunos  de  estos  hablaban  
del  valor  y  la  belleza  de  Mata  Hari;  véase  también  Marcel  Berger  y  Paul  Allard,  Les  secrets  de  la  Censure  pendant  
la  Grande  Guerre  (Secretos  del  censor  durante  la  Gran  Guerra)
(París:  Editions  des  Protiques,  1932)  228.

Georges  Ladoux  fue  arrestado;  Uno  de  sus  propios  agentes;  y  finalmente  absuelto  el  8  de  mayo  de  1919  
Georges  Ladoux,  The  Spy­Hunters:  How  I  Arrested  Mata  Hari  (Paris:  Librairie  des  Champs­Elysées,  1932),  7  –8.

“Todo  el  mundo  me  dejó  caer”  Ibíd.,  190.

“A  principios  de  agosto  de  1914”  Ibíd.,  9–10.

“mi  partida  abrupta”  Ladoux,  Hunters,  17–18.

“El  día  después  de  mi  absolución”  Ibíd.,  181–82.
Machine Translated
de  los  cby
“la  mayoría   Google
uales  
fueron  fusilados”  Ibid.,  220­21.

índice  general  de  condenas  para  espías  Wheelwright,  Fatal,  102,  citando  a  Ferdinand  Tuohy,  The  Secret  Corps:  A  
Tale  of  “Intelligence”  on  All  Fronts  (Londres:  Murray,  1920),  20.

“Lo  que  sea  que  haya  hecho  en  la  vida”  Howe,  True  Story,  271.

Prosiguió  el  asunto  SHAT,  R  49,  26  de  enero  de  1918;  R  50,  1  de  febrero  de  1918;  R  52,  31  de  enero
1918;  R  51,  2  de  febrero  de  1918;  R  54,  6  de  febrero  de  1918;  y  R  53,  9  de  febrero  de  1918.

La  subasta  de  sus  posesiones;  artículos  que  habían  pertenecido  a  Mata  Hari;  y  Mobiliario  dejado  en  su  casa  
Schirmann,  Autopsie,  215.

El  10  de  agosto  de  1919  Waagenaar,  Mata  Hari,  296;  Howe,  Historia  verdadera,  272;  Ameeta  E.  Singh  y  Barbara  
Romanowski,  "Sífilis:  revisión  con  énfasis  en  las  características  clínicas,  epidemiológicas  y  biológicas  de  Som",  
Clinical  Microbiology  Review  12,  no.  2  (1999):  187–209.

"Él  no  confiaba"  Paul  Guimard,  en  Le  roman  vrai  du  demisiècle:  Du  prémier  jazz  au  dernier  Tzar,  ed.  Gilbert  
Guilleminau  (La  verdadera  novela  del  medio  siglo:  del  primer  jazz  al  Las  Tzar)  (París:  Denoël,  1959),  240–74.
Machine Translated by Google Términos  de  búsqueda

AF44  (nombre  en  clave)
Allan,  Maud  
Ambarawa  
Ámsterdam  
Antar  
Antoine,  André  
Antoine,  Bernard  
Amberes  
Teatro  Apollo  
Arboux,  Jules  
Arguaya  SS
Armide  
Arnhem  

Arnhem  Daily  
arsénico  

Asociación  para  la  Formación  Profesional  de  Maestras  de  Escuelas  Infantiles  Astruc,  Gabriel  Atjeh  
Guerra  Austria

bebé
para  Non  MacLeod  
para  Norman  MacLeod  

papel  e  importancia  de
Bacco  y  Gambrinus  

Baerveldt,  teniente  ayudante  Bakst,  
Léon  Balkstra,  
médico  de  cabecera
Balkstra,  Louise  y  Laura  ballet  
Ballets  
Russes  Banjoe  

Biroe  Barcelona  
Barney,  

Natalie  Batavia  
(Yakarta)
Baudouin,  Emmanuel  
bayadère  
Bayle,  Edouard  
Bazet,  Constant  
Becht,  HJW
Bélgica  
Belle  Époque  
Benedix,  Clara  
beriberi  
Berlín:

La  vigilancia  de  Ladoux  de  las  comunicaciones  por  radio  entre  Madrid  y
El  apartamento  de  Mata  Hari  en
El  baile  de  Mata  Hari  en  el  
estallido  de  la  Primera  Guerra  

Mundial  en  el  período  de  Weimar
Ópera  de  Berlín
Berthommé,  sargento  mayor
Bessey,  Paulina
Peleas,  Frank
Machine
Bing,   Translated by Google
George  
Bizard,  Léon  
magia  negra  
Blume,  Lisa  o  Elise  
Bois  de  Boulogne  
Borneo  
Bouchardon,  Pierre  
antecedentes  
del  argumento  de  Clunet  con  respecto  a  los  tribunales  
militares  y  la  declaración  de  De  
Massloff  dada  a  la  declaración  de  
Denvignes  dada  a  la  corte  militar  
francesa  rango  ocupado  
por  Hallaure  
cuestionado  por  el  estatus  heroico  de  Ladoux  
declaración  y  pruebas  
dadas  a  Mata  Hari  vistas  por  
Mata  Hari  interrogado  por  Mata  
Hari  enviado  a  prisión  por  el  arresto  
de  Mata  Hari  supervisado  
por  las  cartas  de  Mata  Hari  al  correo  
de  Mata  Hari  interceptado  para  los  conocidos  masculinos  de  
Mata  Hari  
interrogados  por  orden  de  
personalidad  del  informe  previo  al  juicio  sobre  
Mata  Hari  de  presenciar  
el  juicio  de  Mata  
Hari  reclamado  
por  Boulommier,  Doctor  
Bourgeois,  Paul  Braconier,  
A.  de  Brisson­Sarcey,  
Madame  
Sociedad  
Médica  Británica  Museo  Bronbeek  Bruselas  Bunge,  Otto  Buys,  Miss,  escuela  de

Calisch,  NA
Calvé,  Emma  
Cambon,  Jules  
cancán  
chicas  Carpentier  SS
Casfield,  Nicholas  
Cazeaux,  Martial  
Chatin,  Jean  
Chemin  des  Dames  
Cherche­Midi  niños  en  
prisión,  cólera  mestizo  
Choulot,  
Teniente  Código  Civil  
(Indias  Orientales  Holandesas)
Clemenceau,  Georges  
Cleopatra  
Clerkx,  Lily  
Clunet,  Edouard  
Cocotte  
Colette  
Colijn,  Hendrikus  
Colonial  Report
Machine
“Comercio   Translated
e  Inteligencia   by
con  e Google
l  Enemigo”,
Conserjería  
concubinage
Conrad  

contrainteligencia  ver  
también  espionaje;  En  segundo
oficina;  MI5;  MO5
Couperin,  François
cruzados,  los

danza,  audiencia  de  
Mata  Hari  para  
en  ballet  
en  Berlín  

descripciones  y  reseñas  de  fiestas  
en  el  jardín  en  La  
Haya  en  Madrid  
gerente­

agente  para,  ver  Astruc ,  Gabriel
El  personaje  de  "Mata  Hari"  inventado  por  
el  dinero  ganado  a  través  de  
la  ópera  
en  la  

popularidad  de  
París  en  la  prisión  de  Saint­Lazare
bailarines:
Alano
Duncan
javanés
Las  rivales  de  Mata  
Hari  

nautch  girls  "Oriental",
Dangeville,  el  
envenenamiento  de  
Madame  Datura  de  Balbian  Verster,  
JTZ  de  Beaufort,  Fernand,  marqués  
como  el  rango  de  amante  

de  Mata  Hari  y  el  apego  militar  de  de  
Bruyn  (comandante  del  ejército)  de  
Cayla,  Lionel  de  
Fleurian,  Pauline  
Deguesseau,  Henri  de  
Léon,  Diego  Deli

véase  también  Medan
Deli  Current  de  

Marguérie,  Henri  como  
secretario  del  Ministerio  de  Asuntos  Exteriores  francés  
como  amante  de  Mata  Hari

Mata  Hari  advirtió  sobre  Ladoux  por  el  
testimonio  en  el  juicio  
de  de  Massloff,  Vladimir  
antecedentes  de  
la  declaración  dada  a  Bouchardon  por  con  
Mata  Hari  en  Vittel

Correspondencia  de  Mata  Hari  con
Machine Translated byde  
como  amante   Google
Mata  Hari

Mata  Hari  visitó  con  licencia  por  dinero  
enviado  por  Mata  Hari  a  nombres  
cariñosos  mutuos  entre  Mata  Hari  y  rango  y  apego  
militar  de  advertencia  sobre  Mata  Hari  
dado  al  servicio  de  guerra  de

de  Mercier  de  Malval,  Joseph  
Denvignes,  Joseph  
como  agregado  de  la  embajada  de  Francia  en  
Madrid  Purga  de  Clemenceau  
de  la  declaración  dada  a  Bouchardon  por  
espionaje  y  relación  romántica  entre  Mata  Hari  y  espionaje  condena  de  Mata  
Hari  traicionada  por  la  
correspondencia  de  Mata  Hari  
con  Mata  Hari  advertido  sobre  Ladoux  por  
de  Paladines,  marqués  Departamento  de  
Defensa  Interior  (DID)  (Gran  
Bretaña)  de  Roland,  Barón  de  Sancy  de  Rolland,  Jules  Le  Loup  
Deutsche  Bank  
Deuxième  Bureau  (unidad  de  

inteligencia  francesa)  

dirección  del  jefe  de,  ver  Ladoux,  Georges  Mata  Hari  
bajo  vigilancia  

de  ver  Tarlet  y  Monier  responsabilidad  
de  Devil's  Island  de  Wirth,  G.  diabetes  

Diaghilev,  Sergei  Diday,  Paul  Dillon,  Capitán  
Dreyfus,  Alfred  
Dubail,  Teniente  
General  

Duncan,  Isadora  
Indias  
Orientales  
Holandesas  Indias  
Orientales  Holandesas  
(continuación )

Atjeh  Guerra  en  
la  vida  de  los  colonos  

en  concubinas  para  el  Ejército  Real  de  las  Indias  
Holandesas  en  
"igualación"  en  la  carrera  militar  de  
MacLeod  en  malayo  significado  de  "Mata  
Hari"  en  Mata  Hari  y  MacLeod  en  

Mata  Hari  y  el  viaje  de  MacLeod  a  Mata  Hari  
Aparición  en  Indo  en  la  ley  de  matrimonio  
mixto  en  niñeras  para  niños  
coloniales  en,  ver  babus  Distritos  exteriores  de  
envenenamiento  de  

europeos  en  prostitución  en  raza  
y  etnia  en  
“Traición  de  Lombok”  en  
ver  también  islas  específicas  y  

nombres  de  lugares
lenguaje  alemán
Machine Translated by Google

Egipto
Estación  de  radio  de  la  Torre  Eiffel

Octavo  Chasseurs  d'Afrique
Eijkman,  Carlos
Hotel  Palacio  del  Elíseo
Emma,  reina  regente  de  Holanda
“Ecualización”  del  
idioma  inglés,  
espionaje  en  circos  ecuestres  y  escuelas  de  
equitación:
El  interrogatorio  de  Bouchardon  a  Mata  Hari  por
El  intento  de  reclutamiento  de  Cazeaux  de  Mata  Hari  por  el  nombre  
en  clave  que  Kroemer  le  dio  a  Mata  Hari  para
Kroemer  como  agente  de  reclutamiento  alemán  para
La  opinión  de  Ladoux  sobre

El  arresto  de  Mata  Hari  por

El  encarcelamiento  de  Mata  Hari  por  ver  
la  prisión  de  Saint­Lazare  y  las  aventuras  de  Mata  Hari  en  Madrid
el  pago  de  Mata  Hari  por  parte  de  Kroemer  por  
“fiebre  de  espionaje”  
y  la  falta  de  idoneidad  de  Mata  Hari  
para  ser  visto  como  un  esfuerzo  socialmente  
bajo  ver  también  Deuxième  Bureau;
Kroemer,  Karl;  Ladoux,  juicio  por  espionaje  
de  Georges,  de  Mata  Hari  relatos  del  
testimonio  de  

de  Marguérie  en  la  negación  de  la  
apelación  de  condena  de  Mata  Hari  en  las  consideraciones  
de  los  jueces  en  la  ubicación  de

Las  palabras  finales  de  Mata  Hari  en
El  estado  físico  y  emocional  de  Mata  Hari  en
Las  posesiones  de  Mata  Hari  se  vendieron  para  
pagar  los  informes  periodísticos  
sobre  la  prohibición  de  la  publicación  del  registro  
de  siete  jueces  en  
el  clima  social  y  los  

espectadores  excluidos  del  
veredicto  y  la  sentencia  en  los  
testigos  citados.

Estachy,  Jean  

Falkenhayn,  Erich  von
Falmouth

Ferrara,  Enrique
Primer  Regimiento  Especial  Imperial  Ruso
Destello

Locuras  de  la  pastora

Folkestone,  Mata  Hari  interrogados  por  la  contrainteligencia  británica  en
Ministerio  de  Asuntos  Exteriores  (Francia)
El  arresto  de  Mata  Hari  ordenado  por
Noticias  extranjeras
Foreign  Office  (Gran  Bretaña)
Fournier,  Alfredo
Cuartos  lanceros  belgas
Francia
Machine Translated by Google
unidad  de  inteligencia  de,  véase  Segunda  Oficina;  Ladoux,  Georges
Mata  Hari  se  negó  a  participar  en  el  
descifrado  mutuo  de  códigos  entre
Alemania  y  
balneario  en  
ver  Vittel  en  la  Primera  Guerra  
Mundial  ver  también  París
Fráncfort
ejercito  francés
Guayana  Francesa

Idioma  francés
ópera  francesa
Museo  de  las  patatas  fritas

Gallas,  Pensilvania
Fiestas  
en  jardines  galos  
ataques  con  
gas  General  Leiden  Archive  
General  Trade  Sheet  (Algemeen  Handelsblad)
Idioma  alemán  
Alemania
El  reclutamiento  de  espías  por  parte  de  Kroemer  para

Ladoux  como  posible  agente  de
Absolución  de  Ladoux  por  cargos  de  espionaje  para
Mata  Hari  pagado  por  agente  para
Mata  Hari  está  bailando  en
Pieles  y  dinero  de  Mata  Hari  incautados  por
Mata  Hari  sospechoso  de  espionaje  para  
ver  también  juicio  de  espionaje,  de  descifrado  
mutuo  de  códigos  de  Mata  Hari  entre  Francia  y  
resentimiento  sentido  por  Mata  Hari  hacia  el  
período  de  Weimar  
en  la  Primera  Guerra  Mundial
Gluck,  Christoph  
Godiva,  Lady  
Goodvriend,  Madame  A.  (Baronesa  Sweerts  de  Landas)
Goubet,  André  
Government  Almanac  for  Netherlands­Indies  1899–1901  Grand  Hotel  Grand  
Hotel  of  the  
Baths  Grant,  George  Grant,  
Janet  Gran  
Bretaña:  
ministro  holandés  
en  agencias  de  
inteligencia  de  la  sede  MI5;  
Los  informes  de  
inteligencia  del  MO5  sobre  Mata  Hari  en  
Mata  Hari  negaron  la  entrada  a  la  
detención  e  interrogatorio  de  Mata  Hari  en  la  carta  
de  Mata  Hari  a  la  legación  holandesa  en  Greve,  
Mary  Griebel  
(jefa  de  policía  de  Berlín)
Guimard,  Paul  
Guimet,  Emile  
guna­guna  (magia  negra)
Machine
Montaña   Translated
Semerú by Google

H21  (nombre  en  clave)
Haanstra,  Wybrandus
Escuela  Haanstra

La  Haya,  La
Hall,  Reginaldo
Hallaure,  Jean  
antecedentes  de
Interrogatorio  de  Bouchardon  en  
Second  Office

Mata  Harisent  a  Ladoux  por  como  
amante  de  Mata  Hari

El  salvoconducto  de  Mata  Hari  y  en  los  
informes  de  vigilancia  de  Mata  Hari  la  
advertencia  sobre  Mata  Hari  dada  a
hari  besar  

Hayden,  Deborah  
Hellwig,  Tineke  
Herschell,  Lord  
Heymans,  Charles  
Hijmans  (abogado)
Hinduismo  

Hoedemaker,  Henry  
Hoffman,  Capitán  
Hollandia  SS

Ministerio  del  Interior  (Gran  Bretaña)
Exposición  del  sector  hotelero  
y  de  viajes  del  Hospital  de  Saint­Louis  (1895)
Hotel  Castiglione  
Hotel  Continental  Hotel  
Meurice  Hotel  
Plaza  Athénée  Howe,  
Russell  Hutchinson,  
Jonathan  higiene

Ignatieff,  Conde  
“incorregibles”,  institución  estatal  para
India
Bailarines  de  nautch  indios

agencia  de  inteligencia  del  museo  del  
Instituto  de  Anatomía,  véase  Segunda  Oficina;  MI5;  MO5
Servicio  de  Inteligencia  (Francia)  
“mujer  internacional”,  tinta  
invisible

Italia

Yakarta  
ver  Batavia
Java
Mata  Hari  y  MacLeod  en
Mata  Hari  en  
danza  tradicional  de
judios
Machine
Joffre,   Translated by Google
Joseph­Jacques­Cesaire
Joubert,  Fernando
Diario
Julián,  Mayor
Junoy,  Emilio  
Ministerio  de  Justicia  (Francia)

Kalle,  cargos  de  
Arnold  en  el  juicio  de  espionaje  de  Mata  Hari  que  
involucran  una  conexión  de  inteligencia  
alemana  de  un  título  dado  por  
Mata  Hari  mensajes  interceptados  enviados  desde  Madrid  a  
Berlín  por  Mata  Hari  
pagados  por  la  obtención  de  información  de  
Mata  Hari  de  la  seducción  de  
rango  de  Mata  
Hari  en  manos  de  la  academia  
militar  
Kampen  
kampongs  kebayas  
Plantación  Kemloko  Keuchenis,  Levinus  T.
Keyzer,  Francis  
Khan,  Inayat  
Khartoum  
Kiepert,  Alfred,  Mata  Hari  como  amante  del  rey  

Kiréevsky,  Madame  
Kirkpatrick,  Ivone  
klewangs  
KNIL,  véase  Royal  Dutch  Indies  Army  Kohler,  
JHR
Reina  Guillermina  SS
Kooij,  AJ  
kraton  (Kota  Raja)  kris  

Kroemer,  cargos  
de  Karl  en  el  juicio  de  espionaje  de  Mata  Hari  que  
involucra  a  un  cónsul  alemán  en  
Amsterdam  como  reclutador  de  
espionaje  alemán  
Mata  Hari  pagado  por  la  
ortografía  del  
apellido  de  la  familia  kulit  langsep  Kunst

Ladoux,  Georges  
absuelto  de  cargos  de  espionaje  para  Alemania  
antecedentes  de
Comunicaciones  por  radio  Berlín­Madrid  monitoreadas  por  
deposición  y  evidencia  entregada  a  Bouchardon  por  
espionaje  según  lo  visto  por  
un  jefe  de  Deuxième  Bureau  
comportamiento  incoherente  o  cuestionable  de
Mata  Hari  traicionada  por
Mata  Hari  fue  reclutado  por
Correspondencia  de  Mata  Hari  con
El  correo  de  Mata  Hari  fue  interceptado  por
Machine Translated bydGoogle
Las  reuniones   e  Mata  Hari  con
Salvoconducto  de  Mata  Hari  y
El  uso  de  Kalle  por  parte  de  Mata  Hari  para  obtener  
información  para  el  enfoque  moralista  mencionado  en  el  interrogatorio  
de  Scotland  Yard  de  Mata  Hari  
adoptado  por  el  desprecio  mutuo  de  Mata  
Hari  y  la  apariencia  física  de  
un  posible  agente  alemán  retiro  
de  la  vigilancia  

en  Mata  Hari  ordenado  por
Ladoux,  Georges  (continuación)  
vigilancia  en  Mata  Haris  suspendida  por
La  correspondencia  de  Thomson  con  el  
testimonio  del  juicio  
sobre  las  advertencias  dadas  a  Mata  Hari  sobre
Landas,  Dina  Louisa,  Baronesa  Sweerts  de
Leeuwarden
La  infancia  de  Mata  Hari  en  la  

población  de
legión  de  honor
liderar
Lenoir,  Pedro
Léonide,  hermana  
lesbiana  fiestas  en  el  jardín
Liévin,  Henri
Limberg­Styrum,  conde
Lintjens,  Anna
pequeño  parisino
Locardo,  Edmond
Mata  Hari  Lodge
Lombok

Londres,  la  detención  e  interrogatorio  de  Mata  Hari  en
Loudon  (Ministro  de  Asuntos  Exteriores  holandés)

MacLeod,  “Banda” (hija  ficticia  fuera  del  matrimonio)
MacLeod,  Eduardo
MacLeod,  Elisabetha  Martina  Christina  van  der  Mast
MacLeod,  Jeanne  Louise  “Non” (hija)  babu  de  
nacimiento  
de  sífilis  

congénita  posiblemente  contraída  por  la  muerte  de

La  custodia  de  MacLeod  de
La  última  carta  de  Mata  Hari  a
MacLeod,  Louise  “Tante  Frida”,
MacLeod,  Norman
MacLeod,  Norman  John  (hijo)  babu  de  
nacimiento  
de  sífilis  

congénita  posiblemente  contraída  por  muerte  aviso  
de  enfermedad  
fatal  de  mechón  
de  cabello  de  
como  hijo  favorito  de  MacLeod  

posibles  causas  de  muerte  de
MacLeod,  Rudolf  (esposo)  
antecedentes  de
Machine Translated
concubinas  by Google tomadas  
posiblemente  
por  muerte  
de  deudas  y  dificultades  financieras  de  
condecoraciones  otorgadas  

a  vacaciones  en  casa  
tomadas  por  celos  de
Mata  Hari  en  comparación  con  
Mata  Hari  en  las  Indias  Orientales  Holandesas

Correspondencia  de  Mata  Hari  con
Compromiso  y  matrimonio  de  Mata  Hari  con
La  relación  de  Mata  Hari  con
Separación  y  divorcio  de  Mata  Hari  del  anuncio  
matrimonial  sacado  para  la  carrera  
militar  de  

Medan  en  las  Indias  Orientales  Holandesas  de  
la  noticia  de  la  ejecución  de  Mata  Hari  relatada  

a  la  impotencia  ocasional  de  
la  pensión  
de  la  personalidad  
de  la  apariencia  física  del  
retrato  de  
las  promociones  dadas  
a  la  jubilación  de  
la  segunda  esposa  

de  la  sífilis  posiblemente  sufrida  
por  tercera  

esposa  de  transferencias  
recibidas  por  una  enfermedad  sin  
nombre  sufrida  por  el  viaje  a  las  Indias  Orientales  
Holandesas  de  
Mata  Hari  y  mujeriego  por  en  el  libro  de  Zelle  sobre  Mata  Hari
La  carta  de  Zelle  a  la  Oficina  de  Justicia  de  Batavia  sobre
Madrid

El  seguimiento  de  Ladoux  de  las  comunicaciones  por  radio  entre  Berlín  y
Mata  Hari  está  bailando  en
Tiempo  de  la  Primera  Guerra  Mundial  de  Mata  Hari  en

Mahmoud  Shah,  sultán  de  Atjeh  casas  
de  citas  de  malaria

idioma  malayo
Malvy,  Luis
Marenco,  Conde  Carlos
María,  hermana
logias  masónicas
Massard,  Emilio
Massenet,  Julio
Mata  Hari  (Margaretha  Geertruida  Zelle  MacLeod):  atención  amada  por  el  nacimiento  de  
libros  
sobre;  véase  
también  La  verdad  desnuda  sobre  Mata  Hari,  La  novela  de  Mata  Hari,  La  verdadera  Mata  Hari  The;  Wagener,  Sam
Las  cartas  de  Bouchardon  de  
Encanto  de  
infancia  de
como  cortesana

bailando,  ver  bailar,  la  cabeza  decapitada  de  
Mata  Hari
Ciudadanía  holandesa  y  pasaporte  de  
educación  de
Machine Translated
elusividad  dby Google
e  la  
verdad  sobre  
espionaje  juicio  de,  ver  juicio  de  espionaje,  de  Mata  Hari  
ejecución  de  
como  femme  fatale  
situación  financiera  de  
cariño  por  hombres  de  
frugalidad  odiado  por  
carro  de  cabras  regalo  de  
cumpleaños  por  
escritura  a  mano  del  esposo  de,  ver  

MacLeod ,  Rudolf  como  
lenguajes  
icónicos  hablados  por  el  legado  de  amantes  de
Significado  malayo  del  nombre  
Aspectos  morales  en  caída  de  
apodos  sin  
voluntad  dejados  
por  oficiales  como  
especialidad  de  otros  
nombres  utilizados  por  el  
propio  destino  predicho  por  
la  apariencia  física  de  tocar  el  
piano  y  cantar  
por  prostitución  por  
álbum  de  recortes  
guardado  por  
egocentrismo  de  
autoimagen  de  auto­  invención  de  la  sífilis  posiblemente  
contraída  de  MacLeod  
por  el  debut  teatral  de  la  
verdad  utilizada  con  
moderación  por  la  fiebre  tifoidea  contraída  por  como  víctima  de  una  conspiración
Maunoury,  Henri
Mientras
europeos  en
MacLeod  en
Mata  Hari  y  sus  hijos  en  población  
de  raza  y  etnia  
en
Menier,  Gastón  de  
mercurio  tratamientos  de  la  sífilis
Messimy,  Alfred  
mestizos,  métis  
Metrópoli
MI5
Mata  Hari  fue  investigada  por
El  guardarropa  de  Mata  Hari  catalogado  por  
la  agencia  precursora  de
Milán
Milhaud,  Maestro  
de  tribunales  militares
Ministerio  de  Asuntos  Coloniales  (Países  Bajos)
MO5
Miller,  Ernst
dinero
ver
Tarlet  y  Monier
Sr.  
y  Sra.  Monte  
Machine Carlo  
Translated by Google
Moor,  JA

Mornet,  André  
falta  de  pruebas  contra  Mata  Hari  admitido  más  tarde  por  las  
cartas  de  Mata  Hari  como  
fiscal  en  el  juicio  de  Mata  Hari
Marruecos
Moscas,  Christian  de
molino  Rojo
Museo  Guimet
musulmanes

La  verdad  desnuda  sobre  Mata  Hari,  los  "sobrinos"  de  
las  chicas  
nautch  (Priem )
Países  Bajos
clemencia  solicitada  para  Mata  Hari  por  el  gobierno  de  
compromiso  como  legalmente  
vinculante  en  la  advertencia  de  Ladoux  sobre  Mata  Hari  a  
los  funcionarios  de  MacLeod  en  
vacaciones  en  Mata  Hari  y  el  regreso  de  
MacLeod  a  Mata  Hari  prohibido  por  los  británicos  
para  regresar  
a  Mata  Hari  en  el  intento  de  Mata  Hari  de  obtener  noticias  de  su  encarcelamiento  en  
Francia  se  remonta  a  la  
infancia  de  Mata  Hari  en  la  
publicidad  de  Mata  Hari  en  el  juicio  de  Mata  Hari  
ignorado  por  el  gobierno  de  la  
Primera  Guerra  Mundial  
neutralidad  de  ver  
también  Indias  Orientales  
Holandesas  Neuilly­
sur­Seine  New  Rotterdam  
Daily  News  of  the  
Day  New  Vienna  Journal  Nicholas  II,  Czar  "sobrinas"
Nieuwenhuys,  Rob  
Level,  Robert­Georges  Novel  
of  Mata  Hari,  Mrs  MG  MacLeod  Zelle,  The  (Zelle)  Nursemaids,  véase  
Babus  Nyai  (Concubinas)

Odéon  
Office  of  Justice  
Officer's  Cross  
Olivier,  ópera  
del  Teatro  Paul  

Olympia  "Bailarines  orientales"
Distritos  exteriores  
Ouwehand,  P.

Campo
Hotel  Palacio
Palacio  de  Justicia
Machine
París Translated by Google
cargos  en  el  juicio  de  espionaje  de  Mata  Hari  relacionados  con  su  presencia  en  un  
"campo  atrincherado",
El  apartamento  de  Mata  Hari  en
El  arresto  de  Mata  Hari  en
La  carrera  de  danza  de  Mata  Hari  en

La  primera  estancia  de  Mata  Hari  en

El  encarcelamiento  de  Mata  Hari  en,  ver  prisión  de  Saint­Lazare
El  tiempo  de  la  Primera  Guerra  Mundial  de  

Mata  Hari  en  el  gobernador  
militar  de  los  relatos  de  los  periódicos  sobre  la  condena  y  ejecución  de  Mata  Hari  en  el  
sistema  de  vigilancia  de  mensajes  de  tubo  neumático  
de  Mata  Hari  realizado  en  la  Primera  Guerra  Mundial

Exposición  de  París  de  la  
Ópera  Cómica  de  París  (1900)
parque  de  la  vida  
parisina ,  robert  e.
Parker,  Edward  
Pavillon  d'Armenonville

pimienta
Perrod,  Delfina
Pétain,  Henri­Philippe
Petoy,  sargento  mayor
Neumáticos  de  gas  
fosgeno  Philips,  
Edward
Poincaré,  envenenamiento  
de  Raymond
Comisariado  de  Policía  (París)
Policía  de  la  Guerra  (Priolet)
Prefectura  de  Policía  (París),  Oficina  de  Extranjería  de
Portugal
Viruela

(Hayden)
Prensa

Promedio,  GH
Princesa  Amalia  SS
Prinses  Marie  Prins  
Hendrick  Priolet,  el  

arresto  de  Albert  
Mata  Hari  llevado  a  cabo  por  las  posesiones  de  
Mata  Hari  en  el  momento  del  arresto  detallado  por  el  testimonio  del  juicio  
de
prostitución
en  las  Indias  Orientales  

Holandesas  por  Mata  Hari
Puaux,  René
Oficina  de  Registros  Públicos

Puccini,  James
"Puro,"

quinn,  p.

cuestiones  

raciales  rajás
Machine
Real   Translated
Mata  Hari,   by Google
Los  (Heymans)
Reijniers  SS
Reisz,  Investigación  
general  sobre  el  contagio  del  chancro  (Fournier)
"Rêve,  Le",  
reumatismo  
Riebeek  SS
Ritter,  WL
Ritz  Hotel  

Rivière,  Sargento  Mayor  
Robespierre,  Maximilien  François  Marie  
Isidore  de  Robillard  

(médico  militar)
Rochemont,  JI  de  
Roelfsema,  Doctor  Roi  
de  Lahore,  Le  Rothschild,  
Henri  de  Rousseau,  
Xavier  Roux,  Monsieur  
y  Madame  Royal  Dutch  Indies  Army  
(KNIL):  en  la  guerra  de  Atjeh  se  necesita  la  composición  del  
Primer  Batallón  de  
Reserva  de  concubinas  
indonesias  y  el  apodo  de  los  
soldados  con  permiso  para  

matrimonios  en  Royal  Theatre  Rubber  
(Székely­Lulofs)

Runtze,  Capitán  Teniente  Rusia  
Cruz  
Roja  Rusa

“danzas  sagradas”,
Sagace,  Hans
Academia  militar  Saint­Cyr
Prisión  de  Saint­Lazare:  condiciones  en  
los  exámenes  médicos  de  Mata  Hari  en  la  

historia  de
La  visita  de  Ladoux  a  Mata  Hari  en

La  sección  Menagerie  de
Mata  Hari  en  espera  de  ejecución  en
Mata  Hari  se  mudó  de

Danza  final  de  Mata  Hari  interpretada  en
Las  cartas  de  Mata  Hari  escritas  desde
Las  memorias  de  Mata  Hari  escritas  en

El  colapso  físico  y  emocional  de  Mata  Hari  en  las  monjas  
asignadas  a  Mata  Hari  en
Salome  

Samalanga,  Batalla  de  
San  Faustino,  Prince  di  
Savoy  Hotel  
Scala,  La  
Schedlin,  Comandante  
Schirmann,  Léon  
Schleswig  SS

Schragmüller  (se  rumorea  que  es  un  entrenador  de  espías  alemán)
Scotland  
MachineYard Translated by Google
Salón  de  la  secesión

Semarang
Semprou,  Albert­Ernest
Serafín,  Tulio
Serbia

Sindanglaja  
sinyos
Siva  

slendangs
Sneek

Socquet,  Jules
Somme,  Batalla  de
Sorel,  Cecil
España
Mata  Hari  ordenó  a  los  británicos  que  regresaran  a
Mata  Hari  está  bailando  en
Tiempo  de  la  Primera  Guerra  Mundial  de  Mata  Hari  en

Especial  Guerra  
Hispanoamericana  Regimiento  Imperial  Ruso  
Speelman  SS  
"fiebre  de  espías"
"Estrella  de  la  danza",
Stoler,  Ann  Laura  
Strauss,  Richard  
Sumatra

Guerra  de  Aceh  en
Mata  Hari  y  MacLeod  en  ver  
también  Medan
Tribunal  Supremo  de  Apelaciones  (Francia)
Seguridad

Surinam
Suiza  sífilis:  

diagnóstico  congénito  y  
tratamiento  de  las  opiniones  de  
los  médicos  que  sufría  de  Mata  Hari  posiblemente  contraída  
por  Mata  Hari  de  MacLeod  posiblemente  pasó  de  Mata  Hari  a  
sus  hijos  posiblemente  sufrida  por  la  prevalencia  de  MacLeod  
en  las  Indias  Orientales  Holandesas  de

Székely­Lulofs,  Madelón

familia  taconis
Tarlet  y  Monier  (inspectores  franceses)
Taylor,  Jean  Gelman  de  
los  viejos  tiempos
Teatro  de  los  Campos  Elíseos
Thibaut,  Capitán
Tercer  Consejo  de  Guerra  (tribunal  militar  francés)
Thomson,  sir  albahaca
Tiempos  (París)
Tinsley,  Ricardo
Totoks  de  mujer  de  
hoy

Tratado  sobre  la  sífilis  en  el  recién  nacido  y  el  lactante  (Diday)
Trocadéro
Señor
Machine Translated by Google
tuberculosis
paseo  
tifoidea

Universidad  de  los  Anales
Uruguay

“V.,  señora,”  
van  Adringa,  M.  van  
Daalen,  Colonel  Van  
Den  Bosch,  Fort  van  der  
Capellan,  Baron  Edouard  Willem  Mata  Hari  como  
dueña  del  dinero  enviado  a  
Mata  Hari  por  no  contactado  por  
Bouchardon  van  der  Hem,  Piet  van  
der  Heyden,  Karel  van  
Halem,  Michiel  van  Heutsz,  
Johannes  van  Marle,  A.  
van  Mourik,  Capitán  van  
Rheede  familia  
van  Royen  (cónsul  
holandés  en  Madrid)  
van  Staen,  Maurice  van  Stuers,  Ridder  van  
Swieten,  J.  van  
Swinderen,  de  Marees  
Veersema,  H.

Veldt,  CJG  
enfermedad  venérea
ver  también  sífilis
Verdún,  Batalla  de
Viena
Vigo
Vincennes
familia  Visser
vitel
Mata  Hari  en
El  salvoconducto  de  Mata  Hari  para  viajar  a
Vogue  
de  Bissing,  Ferdinand

Wagenaar,  Sam
Walewyk  joyerías  
Warang
Ministerio  de  Guerra  (Francia)
ver  también  Segunda  Oficina
“guerra  de  medias,”
marionetas  de  baile
Wieniawski,  Adam
Wiesbaden
Wilde,  Óscar
Guillermo,  príncipe  heredero
Guillermo  I,  Fuerte
Guillermo  III,  rey  de  los  Países  Bajos
MachineReina  
Guillermina,   Translated by Google
de  Holanda
Primera  Guerra  Mundial

Batalla  del  Somme  en
Batalla  de  Verdún  en
Chemin  des  Dames  batalla  en  
efectos  sobre  las  fuerzas  aliadas  
de  finales  de
La  falta  de  interés  de  Mata  Hari  en  el  
brote  de  gas  

venenoso  utilizado  en
Worth­Rheden

Wurfbain  (banquero  belga)

Zelanda  SS
Zelle,  Adam  (padre)  
quiebra  del  libro  
sobre  Mata  Hari  publicado  por  carta  enviada  
a  la  Oficina  de  Justicia  de  Batavia  por  el  matrimonio  
de  Mata  Hari  y  MacLeod  y  la  correspondencia  de  
Mata  Hari  con  la  relación  de  Mata  Hari  con  
la  personalidad  de  la  apariencia  
física  del  retrato  
de  la  segunda  esposa  de

Zelle,  Antje  van  der  Meulen  (madre)  muerte  de  
divorcio  
de  

antecedentes  familiares  
de  matrimonio  de
celular,  aria  (hermano)
Zelle,  Cornelio  (hermano)
Cell,  Johannes  (hermano)
Zelle,  Margaretha  Gertruida,  véase  Los  zepelines  del  rey

Zuavos,  Cuarto  Regimiento  de
Machine Translated by Google
Sobre  el  Autor

PAT  SHIPMAN  es  autor  de  ocho  libros  anteriores,  incluidos  The  Man  Who  Found  the  Missing  Link  y  Taking  Wing,  que  ganó  el  Premio  Phi  Beta  Kappa  de  
ciencia  y  fue  finalista  del  Premio  del  Libro  de  Los  Angeles  Times  y  fue  nombrado  Libro  Notable  del  New  York  Times  en  1998.  Sus  numerosos  premios  y  
honores  incluyen  el  Premio  Rhone­Poulenc  de  1996  por  La  sabiduría  de  los  huesos  (escrito  con  Alan  Walker).  Su  libro  más  reciente  es  To  the  Heart  of  
the  Nile:  Lady  Florence  Baker  and  the  Exploration  of  Central  Africa.  Actualmente  es  profesora  adjunta  de  antropología  en  la  Universidad  Estatal  de  
Pennsylvania  y  vive  en  State  College,  Pennsylvania.

Visite  www.AuthorTracker.com  para  obtener  información  exclusiva  sobre  su  autor  favorito  de  HarperCollins.
Machine Translated by Google TAMBIÉN  POR  PAT  SHIPMAN

El  mono  en  el  árbol:

Un  Natural  e  Intelectual

Historia  del  Procónsul

(con  Alan  Walker)

Al  Corazón  del  Nilo:

Lady  Florence  Baker  y  la  exploración  de  África  Central

El  hombre  que  encontró  el  eslabón  perdido:  Eugene  Dubois  y  su  búsqueda  de  por  vida  para  demostrar  que  Darwin  tenía  razón

Tomando  vuelo:

Archaeopteryx  y  la  evolución  del  vuelo  de  las  aves

La  sabiduría  de  los  huesos:

En  busca  de  los  orígenes  humanos

(con  Alan  Walker)

La  evolución  del  racismo:  las  diferencias  humanas  y  el  uso  y  abuso  de  la  ciencia

The  Neandertales:

Cambiando  la  Imagen  de  la  Humanidad

(con  Erik  Trinkaus)

el  esqueleto  humano

(con  Alan  Walker  y  David  Bichell)

Historia  de  vida  de  un  fósil:

Introducción  a  la  tafonomía  y  la  paleoecología
Machine Translated by Google
Créditos

Diseño  de  la  chaqueta  por  Julie  Metz

Fotografía  de  chaqueta  de  mujer  cortesía  de  Judson  Rosebush  Company  Inc.

Fotografía  de  la  chaqueta  con  fondo  de  terciopelo  por  Arthur  S.  Aubry/Getty  Images
Machine Translated by Google
Derechos  de  autor

FEMME  FATALE.  Copyright  ©  2007  por  Pat  Shipman.  Todos  los  derechos  reservados  bajo  las  Convenciones  
Internacional  y  Panamericana  de  Derechos  de  Autor.  Mediante  el  pago  de  las  tarifas  requeridas,  se  le  ha  otorgado  
el  derecho  no  exclusivo  e  intransferible  de  acceder  y  leer  el  texto  de  este  libro  electrónico  en  pantalla.  Ninguna  parte  
de  este  texto  puede  ser  reproducida,  transmitida,  descargada,  descompilada,  aplicada  mediante  ingeniería  inversa  
o  almacenada  o  introducida  en  ningún  sistema  de  almacenamiento  y  recuperación  de  información,  de  ninguna  forma  
o  por  ningún  medio,  ya  sea  electrónico  o  mecánico,  ahora  conocido  o  en  el  futuro.  inventado,  sin  el  permiso  expreso  
por  escrito  de  HarperCollins  e­books.

Edición  EPub  ©  JUNIO  2007  ISBN:  9780061853166

10  9  8  7  6  5  4  3  2  1
Machine Translated by Google

Sobre  el  editor

Australia  
HarperCollins  Publishers  (Australia)  Pty.  Ltd.
25  Ryde  Road  (PO  Box  321)
Pymble,  NSW  2073,  Australia  
http://www.harpercollinsebooks.com.au

Canadá  
HarperCollins  Publishers  Ltd.
55  Avenue  Road,  Suite  2900  
Toronto,  ON,  M5R,  3L2,  Canadá  
http://www.harpercollinsebooks.ca

Nueva  Zelanda  
HarperCollinsPublishers  (Nueva  Zelanda)  Limited  PO  
Box  1  
Auckland,  Nueva  Zelanda  
http://www.harpercollinsebooks.co.nz

Reino  Unido  
HarperCollins  Publishers  Ltd.
77­85  Fulham  Palace  Road  
Londres,  W6  8JB,  Reino  
Unido  http://www.harpercollinsebooks.co.uk

Estados  Unidos  
HarperCollins  Publishers  Inc.
10  East  53rd  Street  
Nueva  York,  NY  10022  
http://www.harpercollinsebooks.com
Machine Translated by Google
Tabla  de  contenido

Portada  
Portada  

Dedicatoria  
Contenido  
Agradecimientos  Prólogo  
Capítulo  1.  La  orquideita  
Capítulo  2.  Vidas  diferentes  
Capítulo  3.  Matrimonio  
objeto  Capítulo  4.  Vida  india  
Capítulo  5.  La  mudanza  fatal  
Capítulo  6.  Muerte  de  un  hijo  
Capítulo  7.  Muerte  de  un  matrimonio  
Capítulo  8  El  nacimiento  de  Mata  
Hari  Capítulo  9.  El  brindis  de  Europa  Capítulo  10.  
Viviendo  como  una  mariposa  
bajo  el  sol  Capítulo  11.  En  
tiempos  de  guerra  
Capítulo  12.  La  telaraña  enredada  
Capítulo  13.  Maelstrom  Capítulo  
14.  Entrando  en  la  trampa  
Capítulo  15.  Secretos  y  traición  
Capítulo  16.  Atrapada  
en  una  trampa  Capítulo  17.  
Reduciéndola  a  polvo  Capítulo  18.  
Sufrimiento  Capítulo  19.  Telegramas  
y  secretos  Capítulo  
20.  El  círculo  más  bajo  
del  infierno  

Capítulo  21.  La  
corte  del  canguro  
Capítulo  22.  Esperando  
Capítulo  
23.  Morir  
bien  Referencias  Notas  Términos  de  búsqueda  Acerca  del  autor  Otros  libros  de  Pat  Shipman  Créditos  Copyrigh

También podría gustarte