Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AMOR, MENTIRAS Y EL
VIDA DESCONOCIDA DE
SOL
Pat Shipman
Machine Translated by Google Alan
Machine Translated by Google
Contenido
Expresiones de gratitud
Prólogo
1. La pequeña orquídea
2. Vidas diferentes
3. Objeto del matrimonio
4. Vida india
5. El movimiento fatal
6. Muerte de un niño
7. Muerte de un matrimonio
8. El nacimiento de Mata Hari
9. El brindis de Europa
10. Viviendo como una mariposa bajo el sol
11. En tiempos de guerra
12. La red enredada
13. Torbellino
14. Entrar en la trampa
15. Secretos y traición
16. Atrapado en una trampa
17. Reduciéndola al polvo
18. Sufrimiento
19. Telegramas y secretos
Machine Translated by Google 20. El círculo más bajo del infierno
21. La corte canguro
22. Esperando
23. Morir bien
Referencias
notas
Términos de búsqueda
Sobre el Autor
Otros libros de Pat Shipman
Créditos
Derechos de autor
Sobre el editor
Machine Translated by Google Expresiones de gratitud
Mata Hari llamó mi atención por primera vez debido a un artículo de periódico en 2000. En ese momento, el museo
del Instituto de Anatomía de París anunció que la cabeza de Mata Hari, en las colecciones del museo desde su
muerte en 1917, había desaparecido. Un curador especuló que la cabeza podría haber sido robada por un admirador
en la década de 1950, la última vez que se trasladó la colección. Esto me pareció una sugerencia extraordinaria
rayana en lo fantástico. La idea de un admirador anciano robando la cabeza de una mujer treinta años después de
su muerte era a la vez ridícula y macabra. Pronto me di cuenta de que, para Mata Hari, muchas cosas increíbles eran
posibles.
Mientras investigaba los libros y la evidencia documental de su vida, sentí que los biógrafos anteriores habían
descuidado sus años de casada en las Indias Orientales Holandesas. Debido a que había investigado extensamente
el período colonial en Indonesia para otro libro, El hombre que encontró el eslabón perdido, estaba convencido de
que las raíces de la parte posterior y más conocida de su vida se encuentran en sus años en las Indias.
Este enfoque me ha llevado a una nueva comprensión y algunos descubrimientos importantes.
He usado términos populares a fines del siglo XIX y principios del XX para las clases sociales y raciales de las
personas en las Indias Orientales Holandesas. Algunos de estos ahora son ofensivos o irrisorios. Deseo dejar en
claro que no los uso porque desee impugnar a las personas a las que se refieren, sino simplemente como una
cuestión de precisión histórica.
Me he basado en gran medida en la correspondencia disponible hacia o desde Mata Hari. Las letras a menudo se
puntúan de manera irregular, con guiones y subrayados en lugar de la puntuación más convencional.
Al citar estos, he insertado una puntuación más moderna y he usado cursiva en lugar de subrayado para enfatizar,
pero por lo demás las palabras quedan tal como están escritas. Debido a que estoy escribiendo para lectores de
habla inglesa, doy los nombres de todas las publicaciones en inglés en el texto. Las referencias completas en el
idioma original se pueden encontrar en las notas.
La traducción ha sido un tema importante en la investigación y redacción de este libro. Las traducciones del
francés son mías, con la hábil ayuda de Marc Godinot y Catherine Helgeson. Las traducciones del holandés han sido
realizadas por mi notable colega y asistente de investigación, el Dr. Paul Storm, o por mí mismo con la ayuda de
Chiara Bols e Ida In't Veldt. Estoy muy agradecido por tales amigos. En este libro, como en trabajos anteriores que
hemos realizado juntos, Paul Storm ha demostrado su inestimable capacidad para descubrir información perdida o
pasada por alto hace mucho tiempo. No puedo agradecerle lo suficiente por sus inspirados esfuerzos.
No obstante, soy el único responsable de cualquier error en la traducción.
Deseo expresar mi gratitud a los curadores, académicos e instituciones que amablemente han brindado acceso,
asistencia o información, y pido disculpas si he pasado por alto alguno. Gracias a la bibliotecaria Sra.
Machine
M. Translated by
GasparRaven Google
del
Museo Bronbeek; Gerk Koopmans y Evert Kramer del Fries Museu en Leeuwarden;
Michiel van Halem del Archivo Municipal, Leiden; y la Haanstraschool en Leiden. Agradezco la inestimable
ayuda de Philippe Fernandez para obtener los permisos de Francia. Mi agradecimiento también va para el
Algemeen Rijksarchief, el Centraal Bureau voor Genealogie, el Nationaal Archief y el Stichting Indische Familie
Archief, todos en La Haya; Gin Houwer en el Tropeninstituut de Ámsterdam; Liesbeth Ouwehand del KITLV,
que albergaba una fotografía de Mata Hari que, que yo sepa, no ha sido publicada anteriormente; el Museo
del Ejército y su excelente biblioteca en Delft; la Oficina de Registro Público en Kew; Emmanuel Penicaut del
Servic Historique de l'Armée de la Terre en Vincennes; Tristán Boos; caña bruce; Tineke Hellwig; Christine
Ruggere del Instituto de Historia de la Medicina de la Facultad de Medicina de la Universidad Johns Hopkins;
Ana Laura Stoller; y Julie Wheelwright.
Como siempre, mis amigos y familiares más cercanos me han brindado un gran apoyo y
aliento, sin el cual nunca podré escribir. Tu sabes quien eres. Gracias.
Machine Translated by Google Prólogo
Lo más importante que debe saber sobre Margaretha Zelle es que amaba a los hombres. Lo más importante que hay que
saber sobre ella es que no amaba la verdad. Cuando era conveniente, decía la verdad. Cuando no lo era, o cuando la
verdad le resultaba tediosa, inventaba lo que podría llamarse amablemente "verdades alternativas" y cruelmente
"mentiras". Para ella, lo que era verdad de hecho nunca pareció tan esencial como lo que debería haber sido verdad. Para
cuando se transformó en Mata Hari, era muy hábil para moldear el mundo a su gusto.
Fue una creación de principio a fin, un personaje de una obra que reescribió continuamente.
Cambió su nombre tan a menudo como algunas mujeres cambian de peinado.
Sólo una vez en su vida reconoció este hecho sobre sí misma, y fue cuando estaba en prisión, en peligro inminente de
ser declarada culpable de espionaje y condenada a muerte. Las severas condiciones de su encarcelamiento, el catastrófico
colapso del mundo que había creado y la brutal destrucción de su identidad la habían llevado muy cerca de la locura. Con
una perspicacia dolorosa agudizada por su tambaleo al borde del abismo, le escribió al hombre que era su captor,
acusador e interrogador, tratando de explicarle:
Hay algo que deseo que tomes en consideración, es que Mata Hari y Madame Zelle MacLeod son dos mujeres
completamente diferentes.
Hoy, a causa de la guerra, me veo obligado a vivir y firmar el nombre de Zelle, pero este
mujer es desconocida para el público.
Me considero Mata Hari. Durante 12 años, he vivido bajo este nombre. Soy conocido en todo
los países y tengo conexiones en todas partes.
Lo que está permitido a Mata Hari, la bailarina, ciertamente no está permitido a Madame Zelle MacLeod.
Lo que le sucede a Mata Hari, son los hechos que no le suceden a Madame Zelle.
Las personas que se dirigen a uno no se dirigen al otro.
Este fue probablemente el momento de su mayor autocomprensión.
En este relato de su vida, me he acercado lo más posible a la verdad, pero en su caso, la verdad es un viento siempre
cambiante y esquivo.
Machine Translated by Google
1
la pequeña orquídea
ÉL LE ENSEÑÓ a pensar en sí misma como especial. Ella era su princesita y le encantaba presumirla.
Él le compró maravillosos vestidos en colores vivos y extravagantes, una vez un vestido de terciopelo escarlata
que usaba en la escuela. Giró para mostrarle a su padre cómo la falda se ensanchaba, y él sonrió y le dijo que
era hermosa. Hizo lo mismo con sus amigas de la exclusiva escuela de Miss Buys, y ellas la miraron con los
ojos muy abiertos. Fingieron estar escandalizados, pensar que era un vestido escandaloso para una niña de
su edad, pero ella sabía que solo estaban celosos. Se adaptaban mejor a los colores tenues que vestían
habitualmente. Podrían haberse permitido fácilmente un vestido como el de ella, pero nunca podrían haber
usado una prenda así con su estilo. Su piel pálida y su cabello descolorido y su falta de personalidad los
condenaban. Solo alguien como ella, con cabello espeso y ondulado oscuro, ojos cautivadores y piel café con
leche, solo alguien cuya esencia misma gritaba "¡Mírame!", podría salirse con la suya.
Uno de sus amigos de la escuela en un momento de genialidad la llamó orquídea en un campo de dientes
de león, y lo era, incluso entonces. Y ella lo sabía. Ella lo sabía porque era diferente a todos los demás. Lo
sabía sobre todo por la forma en que su padre la trataba, como si fuera infinitamente preciosa. Su amor le dio
un sentimiento maravilloso.
Nació el 7 de agosto de 1876. Su hermano menor, Johannes, nació dos años después que ella, el 26 de
noviembre de 1878. Luego, en 1881, el 9 de septiembre, nacieron los gemelos Arie y Cornelius. El nacimiento
de sus hermanos nunca desplazó a Margaretha de su lugar en el afecto de su padre; ella siempre fue la niña
favorita a sus ojos. Probablemente creía que él la amaba más de lo que amaba a su madre.
Adam Zelle era el próspero y apuesto padre de Margaretha Geertruida Zelle, la futura Mata Hari, y sus
tres hermanos. Ella era su hija favorita. (Fundación Mata Hari/ Museo Frie)
Machine
En su sTranslated by Google su padre la sorprendió con un carro de cabras, un bokkenwagon. Era el regalo más
exto cumpleaños,
maravilloso que jamás había recibido. El vehículo era un exquisito faetón en miniatura tan fino como los que
conducían los ricos con sus soberbios caballos. El suyo era tirado por un par de cabras robustas emparejadas
con cuernos finos. Todos sus amigos clamaban por ir a dar una vuelta en él, y a ella le encantaba complacerlos.
Los vecinos chasquearon la lengua ante la extravagancia de semejante regalo, ¡y además para una niña! Sólo
la envanecería y le daría ideas sobre su propia importancia. Deberían haber sabido que ella ya tenía esas ideas,
que las había aprendido en las rodillas de su padre.
El extraordinario faetón tirado por cabras fue recordado por los antiguos compañeros de clase de Margaretha
y muchos otros en la ciudad décadas después. "¡Fue una increíble temeridad, que puso a Margaretha
absolutamente en una clase por sí misma!" Eso dijo uno de sus antiguos amigos en 1963, cuando tenía más de
ochenta años y Margaretha había muerto hacía mucho tiempo. Otros hablaron del regalo del bokkenwagon
como el evento más inolvidable de sus años de infancia.
En 1882, en el sexto cumpleaños de Margaretha, su padre le regaló un carruaje de cabras, un regalo
mágico y extravagante. (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
Pero eso era típico de Adam Zelle: le encantaba llamar la atención. Su hija era, en cierto modo, su accesorio
más favorecedor. Era vanidoso acerca de su barba poblada y su buena apariencia. Siempre vestía bien, con un
sombrero de copa y un chaleco floreado que le favorecían, para anunciar la calidad de los productos que
producía su fábrica de sombreros y que vendía en su mercería. Algunas personas lo llamaban "el Barón", como
una burla a su pretensión y pose, pero a él le gustaba el apodo, asumiendo que era un reconocimiento a su
superioridad natural.
En 1873 tuvo sus mayores triunfos sociales, el primero de los cuales fue casarse con Antje van der Meulen
de la cercana Franeker. Aunque Antje tenía treinta y un años, sólo dos años menor que él, y no era una mujer
joven en su primer momento de elegibilidad para el matrimonio, pertenecía a una familia con una posición social
más alta que la de él. Sintió que el matrimonio era un gran paso adelante para un joven comerciante en ascenso
en una capital de provincia en el norte de Holanda. Más tarde ese año, Zelle fue seleccionada para formar parte
de la Guardia de Honor montada cuando el rey Willem III visitó su ciudad, Leeuwarden, en la provincia de
Friesland. Zelle se enorgullece de su equitación y tuvo el honor de ser seleccionado para representar a su
ciudad. Hizo pintar su propio retrato, mostrándolo a caballo y con el uniforme completo. Muchos años después,
Zelle lo presentó al nuevo Museo Fries como un trabajo importante que debería exhibir. Es una obra de arte medi
Machine Translated
ejemplo dby
excelente e Google
la personalidad de Zelle.
Diez años después de estos triunfos, en 1883, el negocio de mercería de Zelle iba tan bien que mudó a su
creciente familia a una hermosa casa antigua de ladrillo en 28 Groote Kerkstraat. Era una excelente residencia y sin
duda se sintió establecido como uno de los burgueses más importantes de Leeuwarden. Contrató a más sirvientes
y envió a su hermosa hija a aprender modales elegantes, música (tanto canto como piano), caligrafía exquisita y
francés en la escuela de la señorita Buys; sus hijos se estaban convirtiendo en muchachos fuertes y bien parecidos,
y planeó una buena educación para ellos también. Aunque los habitantes de Amsterdam pudieran afirmar que
Leeuwarden era rural y poco sofisticado, Zelle sintió que la ciudad en la que había nacido y crecido era un lugar
excelente. Contaba con casi 27.000 habitantes.
Después de otros seis años de actuar como barón, Zelle descubrió que Leeuwarden ya no parecía tan espléndido.
Sus inversiones y empresas comerciales salieron tan mal que el 18 de febrero de 1889 se vio obligado a declararse
en quiebra. El fracaso debe haber sido una amarga caída para un hombre orgulloso. La noticia probablemente fue
un gran impacto para su familia, ya que los hombres de su entorno no discutían asuntos financieros con sus esposas
e hijos. Leeuwarden ya no era un lugar donde Zelle pudiera vivir y mantener la cabeza erguida.
Partió hacia La Haya el 15 de julio para buscar trabajo. Su familia se quedó atrás, amontonada en un apartamento
barato en la planta superior de Willemskade, una dirección mucho menos elegante que Groote Kerkstraat, con poco
dinero para vivir. Fue la familia la que tuvo que enfrentar las miradas de lástima y susurrar palabras sobre su
repentino giro de la fortuna.
Para Margaretha, la partida de su padre a La Haya menos de un mes antes de su decimotercer cumpleaños debió
sentirse como una deserción. ¿Papá ya no la amaba? ¿Cómo podía llegar su cumpleaños sin carruajes de cabras,
sin vestidos elegantes, sin ningún regalo de él? Para entonces, estaba perfeccionando sus excelentes habilidades
lingüísticas en inglés y alemán, así como en francés, pero no había un papá amoroso que aplaudiera sus triunfos
académicos o admirara sus hermosos vestidos. Él la había dejado, y el efecto debe haber sido devastador.
En 1889, Adam Zelle quebró y se divorció de su esposa, quien murió dos años después de vergüenza y
pobreza. La adolescente Margaretha fue enviada a vivir con parientes que la encontraron difícil, con pocas
perspectivas de un buen matrimonio o una carrera útil. (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
Después de diez meses, el 31 de mayo de 1890, Zelle regresó a Leeuwarden y su familia. Margarita puede
Machine Translated
esperaba by Google los días dorados que recordaba de su juventud, pero Zelle no pudo mantener a
que se reanudaran
su familia y tampoco pudo reconciliarse con su esposa. Los vecinos escucharon peleas violentas. A fines del
verano, la pareja solicitó una separación legal, que fue concedida el 4 de septiembre. En la conservadora
Frisia del siglo XIX, una separación legal era un acto escandaloso, combustible para chismes y presunciones
o asentir con la cabeza. Un hombre decente y su esposa simplemente habrían llegado a un acuerdo tácito y
habrían vivido separados. ¿Pero una separación legal? Incluso en desgracia, podrían haber dicho, ese hombre
Zelle tenía que llamar la atención sobre sí mismo.
Zelle se mudó a Amsterdam, a casi noventa millas de distancia, donde pronto estuvo viviendo abiertamente
con otra mujer. Su esposa se quedó en Leeuwarden tratando de mantener unida a su familia. El 10 de mayo
de 1891 muere Antje Zelle. El anuncio en el periódico decía:
Este día complació al arquitecto supremo del universo, llevarse de esta tierra, después de un doloroso
sufrimiento del 21 de febrero de 1889, a mi amada esposa, amada madre de cuatro hijos indefensos, la Sra.
Anna van der Meulen Zelle, en la edad de 49 años. Adam Zelle Corneliszoon [hijo de Cornelius].
La fecha mencionada, 21 de febrero de 1889, fue tres días después de la declaración pública de la quiebra
de Adam Zelle. No hay constancia de lo sucedido en esta fecha; tal vez se necesitaron tres días para que se
corriera la voz por todo Leeuwarden de que “el Barón” estaba en bancarrota. Tal vez Antje solo tuvo el coraje
suficiente para mantener la cabeza en alto durante tres días contra las risitas y los desaires que la acosaban.
Las causas entrelazadas del “grave sufrimiento” de Antje fueron casi con certeza la humillación y la pobreza.
En la tarde del funeral de Antje, los que pasaban por la calle escuchaban música de piano que salía de la
casa de Zelle. La gente en Leeuwarden estaba sorprendida, incluso conmocionada. La música se consideraba
un entretenimiento y, por lo tanto, indecorosa en una casa de duelo. “ Estaba jugando; fue el dolor que sentí”,
le dijo Margaretha a una amiga con solemnidad, disfrutando la oportunidad de dramatizar un poco su dolor.
Los vecinos cuidaron a los niños Zelle durante algunas semanas mientras se hacían arreglos más
permanentes. En noviembre, enviaron a Johannes, el niño mayor, a la familia de Antje en la cercana Franeker.
Los gemelos fueron enviados a su padre en Amsterdam, pero Margaretha, M'Greet, como solía llamarse en
ese entonces, no. En cambio, la enviaron a vivir con su tío y padrino, el Sr. Visser, y su esposa, en la pequeña
ciudad frisona de Sneek.
La profundidad de los sentimientos de ultraje y traición de M'Greet solo puede imaginarse. Siempre había
sido la favorita de su padre; ahora era casi una mujer, de casi quince años, y había sufrido las más terribles
privaciones a causa de la repentina pobreza y caída social de la familia. ¿Por qué papá no vino y la llevó a
Amsterdam? ¿Por qué se llevó a los gemelos y no a ella?
La respuesta nunca se sabrá, pero no sería sorprendente que la nueva mujer de Zelle se negara a tener a
M'Greet en la casa. La niña era vanidosa y egocéntrica y estaba acostumbrada a que su padre la complaciera.
El dinero todavía escaseaba; la pareja no vivía en una buena parte de Ámsterdam. Era menos oneroso aceptar
a gemelos de diez años que a una adolescente mimada a la que le encantaba la ropa extravagante y ser el
centro de atención.
Machine
Desde eTranslated byvista
l punto de Google
de M'Greet, su madre había muerto y su amado padre, el apuesto papá que había hecho que la
vida fuera mágica y divertida, el hombre al que dedicaba todas sus energías para complacerla, la había rechazado dos veces.
Se sentía prácticamente huérfana. Con toda probabilidad, ella estaba malhumorada, petulante y enojada, no era una invitada
fácil en la casa de su padrino. Sneek era un pueblo pequeño en el que la respetabilidad y la conformidad eran de suma
importancia para todos excepto, quizás, para M'Greet. Había poco para distraerla de su miseria.
Lo que parece claro es que los Vissers se esforzaron por reformar a la niña testaruda. En cuestión de semanas, le dijeron
que era poco probable que alguna vez atrajera a un marido. Era morena y de pecho plano; ella había crecido a cinco pies y
nueve pulgadas de alto, una altura incómoda en una era en la que la altura mínima para los hombres en el ejército era de
cinco pies; ella no tenía dote; y su apellido había sido deshonrado. Nadie querría casarse con ella. Los Visser sintieron que
era mejor que comenzara a pensar en cómo iba a ganarse la vida. Los idiomas sofisticados, una buena mano y tocar el
piano no eran habilidades muy comercializables. Una alternativa obvia, el servicio doméstico, era impensable para una chica
orgullosa como M'Greet. Dado que su abuela van der Meulen había asignado cinco mil florines para la educación de los
niños Zelle después de la muerte de Antje, tal vez debería asistir a algún tipo de escuela de formación.
A principios de 1892, los Vissers llevaron a M'Greet a un internado en Leiden, donde se enseñaban todas las innovaciones
educativas más recientes a mujeres jóvenes que querían convertirse en instructoras de jardín de infancia. Más tarde, la
escuela se hizo famosa por el "método de jardín de infantes de Leiden" que fomenta el amor natural de los niños por aprender
a través del juego y los ejercicios prácticos en lugar de intentar que se sienten y escuchen las conferencias. Con toda
probabilidad, la verdadera razón por la que los Vissers enviaron a M'Greet allí fue que la encontraron tratando de vivir con
ella y conocían al director, Wybrandus Haanstra.
Haanstra había obtenido sus credenciales de enseñanza en Sneek, donde su padre era pastor y maestro.
Es posible que los Visser se sintieran más cómodos al pasar la responsabilidad de este torpe pariente pobre suyo a un
compañero Frieslander bien considerado.
Cuando M'Greet llegó a la escuela de Leiden, Haanstra había sido director durante diez años. Era un educador muy
respetado y aparentemente querido por los estudiantes. Ahora hay una placa en la pared de la escuela dedicada a él por
sus "alumnos agradecidos". Muestra un bajorrelieve de Haanstra con un bigote de morsa y una abundante cabellera; su perfil
recuerda vagamente al de Albert Einstein.
Aunque el enfoque entonces radical de enseñar a los niños a través del juego podría haber atraído el sentido de diversión
y espontaneidad de M'Greet, es difícil imaginar una carrera menos apropiada para su personaje. Ella nunca en su vida
exhibió ningún cariño particular por los niños o algún instinto de crianza. En la evaluación de una de sus antiguas amigas de
la escuela, elegir una carrera así para M'Greet fue un error evidente: "Ese trabajo era bueno para una niña 'maternal', y
M'Greet era una personalidad".
Esta evaluación debe sopesarse con cuidado, ya que se hizo mucho después del hecho, pero el sentimiento parece cierto.
Como niña y como mujer, Margaretha Zelle rara vez se preocupaba por nadie más que por sí misma.
La historia repetida a menudo de la breve estadía de M'Greet en la escuela de Leiden es que Haanstra se enamoró y tuvo
una relación sexual con ella. Ella tenía dieciséis años; tenía cincuenta y un años y estaba casado. Era inteligente
académicamente y, a juzgar por los informes posteriores de su vida, extremadamente encantadora y atractiva. Había
aprendido muy pronto que complacer a los hombres era la forma de encontrar la felicidad.
En 1893, la escuela la envió a casa avergonzada, mientras que Haanstra permaneció en su puesto de
Machine
poder y eTranslated by Google
stima hasta su muerte en 1925. Pase lo que pase, se culpó a M'Greet del escándalo, no a Haanstra.
Hoy su comportamiento sería considerado explotación sexual criminal de un menor. Era un hombre maduro
en una posición de autoridad sobre los niños; ella era una niña que había sido puesta a su cuidado. Pero en
1893 fue considerada la sin moral y cayó en desgracia.
Los Vissers no aceptaron a M'Greet. Probablemente estaban profundamente avergonzados; M'Greet había
demostrado ser la escandalosa hija de su padre. Todos en Sneek sabrían de la deshonra de esta joven
salvaje. Si no estaban dispuestos a intentar reformar más M'Greet, ¿quién podría culparlos?
Es imposible verificar la historia de amor de M'Greet con Wybrandus Haanstra. En enero de 2005, un
representante de la escuela, ahora conocida como Haanstraschool, confirmó que Margaretha Zelle estaba en
su lista de ex alumnos. La escuela en sí no tiene más información, ni siquiera archivos que puedan arrojar luz
sobre sus clases, calificaciones o motivo de la baja. El Archivo General de Leiden (Gemeente Archief Leiden)
conserva tres metros lineales de material de la Asociación para la Formación Profesional de Maestras de
Escuelas Infantiles (Vereniging tot opleiding van bewaarschoolhouderessen) del período 1867 a 1972,
atendido por el archivista Michiel van Halem.
Misteriosamente, no hay documentos de Haanstraschool para el período 18901900, la década que incluye la
asistencia de M'Greet allí. ¿Se perdieron o retuvieron estos documentos deliberadamente porque había algo
en ellos que alguien deseaba ocultar? ¿O es su falta de conservación otro de los extraños giros del destino
que rondan la historia de la vida de Mata Hari? No hay manera de estar seguro.
Después de dejar Leiden, M'Greet fue trasladada a otro grupo de parientes, el Sr. y la Sra.
Taconis, en La Haya. Tenía diecisiete años, sin familia ni perspectivas y con poco que hacer. Pero La Haya
no era tan aburrida como la pequeña ciudad de Frisia; era la sede del Parlamento y contaba con muchas
tiendas elegantes y magníficos edificios. Con sus amplias avenidas arboladas, tenía un aire mucho más
cosmopolita que Leeuwarden. Las pintorescas dunas y el popular paseo marítimo de Scheveningen estaban
tentadoramente cerca. La Haya estaba llena de gente que regresaba de las colonias holandesas, que se
apiñaban cerca del Ministerio de las Colonias. Sus hogares, su habla y sus posesiones a menudo recordaban
el tempo doeloe, el pasado dorado cuando vivían como reyes en las Indias Orientales Holandesas o Surinam.
Sobre todo, La Haya estaba llena de soldados coloniales de permiso.
Margaretha era joven e inquieta y anhelaba el romance y la emoción. Si tuviera que crear en su mente a
un hombre que le devolviera el tempo doeloe, sería un hombre mayor, un hombre guapo con uniforme, como
su padre sobre su caballo en el cuadro que colgaba en su casa en Groote Kerkstraat en Leeuwarden. Sería
un hombre que la trataría como una princesa, una criatura preciosa a la que mimar, mimar y mimar.
¿Estaba ella conscientemente buscando a un hombre así? Casi seguro; Las chicas de diecisiete y
dieciocho años con demasiado tiempo libre a menudo sueñan despiertas con amantes guapos. Una ciudad
llena de jóvenes soldados de licencia con sus mejores uniformes era un rico escenario para tales fantasías.
¿Se dio cuenta de que estaba buscando recrear el amor mágico de su padre durante su infancia?
Probablemente no. Pero un padre adorado y adorado que desaparece, como lo hizo Adam Zelle, puede dejar
a su hija con un anhelo casi insaciable de atención masculina.
Machine Translated
es que by
La pena Google al hombre que buscaba.
encontró
Machine Translated by Google
2
Vidas diferentes
CUANDO M'GREET CONOCIÓ AL HOMBRE con quien se iba a casar, él había pasado tantos años en las Indias Orientales
Holandesas como ella había vivido en la Tierra: diecisiete. Sus experiencias durante esos diecisiete años fueron completamente
diferentes.
Rudolf MacLeod era un hombre duro, de vida dura y bebedor, seguro de sí mismo y acostumbrado a mandar.
Nació en una orgullosa familia escocesa que había vivido durante generaciones en los Países Bajos y tuvo varios
oficiales militares. Su padre era un capitán de infantería holandés retirado; su tío había alcanzado el grado de
general y había sido ayudante del rey Guillermo III. Su madre, Dina Louisa, baronesa Sweerts de Landas, había
nacido en una familia impecablemente aristocrática que, lamentablemente, había perdido la mayor parte de su
fortuna.
Rudolf nació el 1 de marzo de 1856, lo que lo hacía veinte años mayor que M'Greet.
Siguiendo la tradición familiar, ingresó en una academia militar, o batallón de instrucción, en Kampen, Países
Bajos, el 15 de agosto de 1872, cuando tenía dieciséis años. Quería convertirse en oficial de infantería y era un
excelente cadete. En su primer año, fue ascendido dos veces: a cabo brevet y luego a cabo.
Al igual que otros cadetes, Rudolf siguió la guerra en curso en la provincia de Atjeh de la isla de Sumatra, parte
de las Indias Orientales Holandesas, donde el Ejército Real de las Indias Holandesas (Koninklijk Nederlands Indisc
Leger, o KNIL) desempeñó un papel importante. Un hombre que se había graduado al final del primer año de
Rudolf en Kampen, Johannes van Heutsz, ganó una gran gloria —medallas y rápidos ascensos— por su heroísmo
allí. Desde la distancia, y con el optimismo de la juventud, Rudolf vio en Atjeh un puesto prometedor. Los cadetes
de Kampen no tenían más idea que el gobierno holandés de que la guerra de Atjeh resultaría ser la guerra colonial
más sangrienta y feroz de la época. Duró cuarenta largos años. En cualquier momento de su duración,
aproximadamente una quinta parte del total de las fuerzas del ejército de las Indias estaba luchando en Atjeh.
Murieron aproximadamente 7.700 oficiales y hombres del ejército de Indias; un número aún mayor murió de
enfermedades agravadas por las fétidas condiciones tropicales, la mala alimentación, el consumo excesivo de
alcohol y la frecuentación de burdeles. Además de diezmar al ejército, la amarga lucha de la guerra de Atjeh mató
a entre 30 000 y 100 000 "rebeldes" indonesios, que se consideraban luchadores por la libertad, antes de que termi
Machine Translated by Google
El retrato de Rudolf fue tomado en o cerca del momento de su graduación de Kampen. Colección de imágenes
Halwasse, Oficina Central de Genealogía, La Haya, Países Bajos. Publicado originalmente en Herinneringsalbum
1850–1890, copyright 1891, Kampen, Países Bajos.
La guerra había comenzado, aparentemente, porque los piratas controlados por el sultán Mahmoud Shah de Atjeh
atacaban regularmente a los barcos mercantes holandeses y británicos. Sin embargo, más verdaderamente, la guerra
se trataba de establecer el control holandés sobre los llamados Distritos Exteriores de las islas de Indonesia. Atjeh
era una provincia rica que producía la mitad del suministro mundial de pimienta, y el sultán, que se creía que
gobernaba la provincia como si fuera una nación, tenía sólidas conexiones religiosas y comerciales con Persia, India
y más allá. Era demasiado poderoso para el gusto de los holandeses.
La “guerra gloriosa” que los jóvenes cadetes de Kampen siguieron en los periódicos estuvo lejos de ser gloriosa
sobre el terreno. El ataque inicial se había producido en 1873. Una fuerza de 3.000 soldados del ejército indio había
zarpado de Batavia, ahora conocida como Yakarta, el 22 de marzo, con la intención de desembarcar en Atjeh y tomar
el palacio fortificado, o kraton, habitado por el sultán . Ni el gobierno ni el General JHR
Kohler, el experimentado oficial al mando de las tropas, conocía dos hechos cruciales que determinaban la duración
y dificultad de la guerra. En primer lugar, Atjeh era exuberante y con mucha vegetación, con un terreno casi imposible
para caminar, mover enormes cañones y transportar pesados carros llenos de comida, artillería más pequeña y
municiones. En segundo lugar, se suponía que el sultán era el líder de un estado, pero de hecho era solo una figura
decorativa al frente de una coalición informal de grupos locales en Atjeh. Así, incluso cuando el ejército tomó el kraton
y el sultán murió, la rebelión no terminó.
Los buques de guerra del ejército de Indias habían desembarcado en Atjeh el 8 de abril y se habían enfrentado a
los guerrilleros en un feroz combate. Su artillería y rifles habían demostrado no ser muy efectivos contra pequeños
grupos de combatientes armados con klewangs (espadas curvas indonesias) afiladas como cuchillas. Los guerrilleros
atacaban sigilosamente desde la hierba alta o golpeaban sin previo aviso desde el verdor oscuro del bosque. El
ejército indio había bombardeado y atacado la mezquita y el kraton en Banda Atjeh, pero no pudo tomar ninguno de lo
Ochenta soldados y oficiales de las Indias, incluido el propio general Kohler, habían muerto en la batalla. Empujadas
hacia atrás, incapaces de enfrentarse a un enemigo escurridizo con un conocimiento mucho mejor del terreno y los
recursos locales, las tropas indias se habían retirado bajo el mando del coronel van Daalen. Además de los muertos,
hubo 408 heridos y un número no registrado pero muy grande de hombres enfermos de malaria, sífilis, disentería,
cólera, pietín, beriberi y otros problemas médicos. La derrota había sido amarga y humillante para los holandeses,
que prometieron regresar y acabar con los rebeldes. Los rebeldes, que sentían que estaban protegiendo su propio
territorio de una fuerza invasora, habían sido igualmente
MachineaTranslated
decididos derrotar aby Google
sus
enemigos.
La segunda expedición de Atjeh había salido de Batavia en noviembre de 1873. Incluso antes de que aterrizaran en Atjeh, los
soldados del ejército de las Indias morían de cólera en gran número. El oficial al mando, el general J. van Swieten, escribió más
tarde: “El 6 de diciembre, ya 302 pacientes estaban siendo atendidos, 133 de ellos murieron y 169 aún estaban siendo tratados.
En las 24 horas del 5 al 6 de diciembre murieron 22”.
No obstante, la invasión había comenzado el 9 de diciembre. Soldados del ejército indio habían invadido Atjeh, armados con
modernos fusiles Beaumont, dos ametralladoras —inútiles en las condiciones del campo— y dieciocho piezas de artillería. Su
intención era acabar con la guerra de Atjeh de una vez por todas. Con una vasta fuerza de más de 8.000 soldados, apoyados por
4.300 sirvientes, convictos y culis nativos y 200 mujeres, esperaban lograr su objetivo.
Durante finales del siglo XIX, al menos las tres cuartas partes de los hombres alistados en el ejército de las Indias eran
indonesios, algunos de ellos de otras regiones o tribus de Sumatra con hostilidad tradicional hacia los Atjeher. La mayoría de los
oficiales eran holandeses o europeos; comprendían alrededor del 20 por ciento de la fuerza total. Algunas de las otras
nacionalidades en el ejército de las Indias incluían alemanes, algunos africanos y algunos amboneses, nativos de la isla de
Ambon, ahora parte de las islas Molucas de Indonesia. Tanto los africanos como los amboneses eran oficialmente "europeos" a
través de una extraña peculiaridad legal.
En la segunda expedición, el ejército de Indias nuevamente no había tenido en cuenta las condiciones locales y había atacado
tontamente en medio de la temporada de lluvias. Un cañón, un gigante de tres metros y medio de largo que pesaba 4.700
kilogramos, había sido traído en barco desde los Países Bajos. Casi de inmediato, se atascó en el barro y no se pudo mover más.
Durante la temporada de lluvias en las Indias Orientales Holandesas, alrededor del 60 por ciento de las muertes podrían
atribuirse a enfermedades en lugar de peleas, y el tratamiento médico fue mínimo. JA Moor resume la situación registrada por los
médicos del ejército en sus diarios e informes:
Una expedición a los Distritos Exteriores era principalmente una batalla desesperada, a menudo inútil, contra la naturaleza y el
clima. Los oficiales y los hombres fueron llevados a su límite más lejano, física y mentalmente.
Todos los que participaron enfermaron al menos una vez, si no varias, y algunos permanecieron más o menos enfermos durante
la campaña. Más militares quedaron incapacitados, temporalmente o definitivamente, por las despiadadas condiciones físicas
durante una marcha o en un campamento, que por el combate real.
La lucha contra los insurgentes nativos en las Indias Orientales Holandesas se había basado en una política de tierra arrasada.
El ejército quemó y destruyó todo: cultivos, kampongs (aldeas), graneros y mezquitas. En 1862, M. van Adringa, un joven oficial
de salud, describió una expedición militar en la que había tomado parte; aunque había estado en Borneo, la descripción es
igualmente aplicable a la lucha en Atjeh una década después: “Así que todos los días nos poníamos a funcionar y luego nos
deteníamos para destruir todo lo que pertenecía al enemigo”. Pronto la aniquilación no se detuvo en estructuras y recursos
tangibles sino que incluyó a hombres, mujeres y niños nativos. A medida que avanzaba la guerra, la lucha se hizo más salvaje.
El kraton en Banda Atjeh finalmente fue capturado el 24 de enero de 1874, pero la resistencia de Atjeh al dominio holandés no
terminó. El sultán había muerto —supuesta pero improbablemente de cólera— el día de la captura. En lugar de rendirse, como
esperaban los holandeses, los Atjeher habían designado a otro sultán.
y cMachine Translated
ontinuaron by Google y despiadadas incursiones contra el ejército de Indias. La fuerza del ejército había
sus incesantes
sido diezmada durante la segunda expedición de Atjeh como durante la primera. La segunda expedición había
terminado oficialmente el 20 de abril de 1874. Habían muerto un total de 1.052 hombres (casi el 13 por ciento de la
fuerza expedicionaria); otros 764 resultaron heridos y otros 877 tuvieron que ser evacuados por enfermedad.
El sesenta y nueve por ciento de los muertos habían sido víctimas de enfermedades.
El ejército de las Indias se había asentado en el kraton fuertemente fortificado, que pronto se conoció como Kota
Raja, la ciudad del raja o sultán, como su base para una prolongada "pacificación" de Atjeh. Su objetivo era
"permanecer en Atjeh para siempre" para establecer y asegurar la soberanía holandesa. La lucha había continuado
mientras el ejército avanzaba tierra adentro, tratando de erradicar a los rebeldes. Las fotografías contemporáneas
conservan escenas de la matanza masiva de hombres, mujeres y niños indonesios, sus cuerpos ensangrentados
yacían en desorden retorcido en kampongs en ruinas. Incluso los oficiales endurecidos a veces tenían que dar la
espalda a lo que ellos y sus hombres habían hecho.
Una carta de un joven segundo teniente en la guerra de Aceh, Hendrikus Colijn, quien más tarde se convirtió en
primer ministro de los Países Bajos, mostró gráficamente cómo fue la lucha:
He visto a una madre que llevaba en el brazo izquierdo a un niño de unos 6 meses, con una larga lanza en la mano
derecha, que corría en nuestra dirección. Una de nuestras balas mató tanto a la madre como al niño. De ahora en
adelante no podíamos dar piedad alguna, se acabó. Sí di orden de reunir a un grupo de nueve mujeres y tres
niños que pidieron clemencia y los fusilaron a todos juntos. No era un trabajo agradable, pero hacer cualquier otra
cosa era imposible. Nuestros soldados los atacaron con placer con sus bayonetas. Fue horrible. Dejaré de informar
ahora.
No se podía escribir más para enviar a casa a una amante esposa que no podía comprender los horrores de la
amarga batalla.
En cuanto al soldado raso de las Indias, conocido con el apodo de "Jan Fusilier", sufrió terriblemente durante la
larga Guerra de Atjeh. Su uniforme era de lana demasiado gruesa y cálida para el clima húmedo y sofocante; se le
exigió que usara un casco pesado conocido como shako; y llevaba armas de peso y una mochila. Si tenía calzado,
que las tropas nativas no tenían hasta 1908, se deterioró casi de inmediato en condiciones de humedad. La comida
era monótona y se echaba a perder rápidamente. Jan Fusilier vivía de arroz, café, carne seca o salada, pescado
seco, tocino, pimienta y vinagre, complementado con pan y papas enlatadas cuando estaba en las guarniciones. A
los europeos se les distribuyó un poco de ginebra cada mañana y a los soldados nativos se les dio arak (un licor
local) o coñac aguado. Los inválidos recibían "disposiciones fortificantes", que incluían caldo, arrurruz, latas de
carne y verduras, té y vino tinto.
Después de la toma de Kota Raja, la guerra continuó al estilo de la guerrilla. Mientras el ejército de las Indias
marchaba en fila india a través de los arrozales, los campos y los ceñudos bosques, los guerreros atjeh los
eliminaban uno por uno. Durante las batallas, los heridos del ejército de las Indias eran rutinariamente abandonados
para ser recuperados más tarde si todavía estaban vivos cuando los convictos nativos, que servían como camilleros
para acortar sus sentencias, llegaban hasta ellos. Los camilleros colocaban a los heridos en tandus —camillas
caseras— y los llevaban desde el frente hasta el puesto médico. Allí, jóvenes oficiales médicos con una edad
promedio de unos veintisiete años y sin experiencia previa en la guerra, hicieron lo que pudieron. Trabajaban al aire
libre o en chozas de paja construidas apresuradamente, limpiando y vendando heridas, sacando balas o
Machine Translated
amputando miembros by Google
y administrando opio o quinina si los hubiera. Las estaciones médicas de campaña e incluso
el hospital militar que se instaló en Kota Raja normalmente se quedaban sin estos medicamentos vitales.
Muchos de los enfermos y heridos murieron a causa de la infección, ya que aún no se habían inventado los
antibióticos, y las infecciones se vieron agravadas por el saneamiento deficiente, la disentería y la nutrición
inadecuada. No solo los hombres alistados sufrieron. En la primera mitad del siglo XIX, sólo el 50 por ciento de los
médicos sobrevivían a sus primeros cinco años. Solo del 10 al 15 por ciento de los oficiales vivían lo suficiente como
para lograr veinte años de servicio en las Indias Orientales Holandesas. Las condiciones no mejoraron notablemente
a lo largo del siglo XIX. Pocos de los horrores, las dificultades y los peligros de la guerra de Atjeh eran conocidos
por cualquiera, excepto por los propios soldados.
Rudolf se graduó de Kampen el 22 de julio de 1877 como segundo teniente. Una fotografía que le tomaron en
este momento muestra a un joven muy guapo, orgulloso de su uniforme con sus nuevas insignias de rango.
Miró a la cámara con más de un toque de arrogancia y gran confianza en sí mismo.
Después de graduarse, Rudolf aceptó un puesto en las Indias y navegó en el paquebote Conrad el 3 de noviembre
de 1877. Después de un breve período en Padang, el oficial de veintiún años se sumergió en el brutal infierno de la
guerra de Atjeh. Por primera vez, se encontró cara a cara con la guerra tal como se libraba en lugar de la guerra
aprendida de los libros en Kampen.
Los hombres a los que comandaba y con los que vivía eran tropas nativas o el tipo más rudo de holandeses que
habían sido obligados a servir, a menudo estando borrachos, en Harderwijk, en los Países Bajos. El depósito de
reclutamiento colonial allí se conocía coloquialmente como el sumidero o la cloaca de Europa. Los hombres
reclutados en Harderwijk rara vez eran mejores que los del lugar. Jan Fusilier era tosco, mal educado, a menudo
borracho y un jugador incurable. Sin embargo, si estaba debidamente dirigido, era un guerrero feroz y leal. La
disciplina fue dura e inmediata. Los oficiales no mostraron miedo ni indecisión por temor a perder el respeto de sus ho
Rudolf pronto aprendió a dar órdenes sin dudarlo, a reaccionar de inmediato a la aterradora advertencia “¡Orang
Atjeh datang!” (¡Vienen los Atjeher!) y nunca, nunca, para inmutarse. Hizo lo que le dijeron y acosó, intimidó e inspiró
a sus hombres a hacer lo que les dijo.
Poco después de llegar, Rudolf luchó en Samalanga, una de las batallas más sangrientas y notorias de la guerra.
Los rebeldes se refugiaron en un fuerte nativo, o benteng, rodeados de terraplenes y empalizadas de bambú, y
demasiado fuertes para ser capturados. Las tropas de Indias se retiraron y luego regresaron con más hombres y
cañones. Lo que no sabían era que el benteng estaba conectado por túneles subterráneos a un segundo fuerte,
desde el cual se habían canalizado más tropas rebeldes. Fue una gran derrota para los holandeses, matando a unos
30 soldados indios e hiriendo a otros 150.
El oficial al mando, el general Karel van der Heyden, resultó herido dos veces durante la batalla, una vez por una
bala que le rozó la frente y otra vez por una bala que entró en su ojo izquierdo. Tan pronto como sus heridas fueron
vendadas, regresó a la línea del frente para liderar a sus hombres. El acto de puro heroísmo de Van der Heyden fue
conmemorado en una famosa pintura que ahora se exhibe en el Museo Bronbeek en Arnhem, Países Bajos, que
alberga tanto un museo dedicado a las Indias como una antigua casa de soldados.
Van der Heyden fue un soldado brillante pero un hombre inflexible. Un observador describió la forma en que
dejó
a los qTranslated
Machine ue lo rodeaban
by Google
atónito por la rapidez de sus decisiones y su increíble energía. El General no reconoce ningún obstáculo, me
dijo, no sabe más que avanzar. Los oficiales que pueden ser controlados [retrasados] no duran mucho en su
ejército. Se ve cuando es detenido porque no se cumplió una orden, de la cual no fue informado en su momento:
¡entonces es terrible! De lo contrario, está lleno de corazón, ama a sus hombres y también ama a los que le
temen. Uno ve grandes lágrimas rodar por sus mejillas cuando visita el hospital, que frecuenta, y donde los
soldados heridos o enfermos lo llaman familiarmente y le piden que se acerque a su cama.
Rodolfo luchó en Atjeh durante siete largos años, hasta 1884. Obtuvo la cruz expedicionaria de Atjeh por
acciones militares entre 1873 y 1880 y fue ascendido a primer teniente a finales de 1881.
Su carrera iba bien.
A principios de la década de 1880, Rudolf era uno de los oficiales que intentaba eliminar al enemigo de una
zona que rodeaba Kota Raja. Después de que se estableciera un cierto control aproximado en 1882, se puso en
práctica en Atjeh una estrategia conocida como la "línea concentrada". Kota Raja estaría rodeada por una serie
de dieciséis fuertes, unidos por buenas carreteras o líneas de tranvía, demarcando así una zona que el ejército
de Indias esperaba controlar. Primero había que construir los caminos y había que construir los fuertes, trabajo
miserable que se hacía con el calor sofocante, con el miedo a los ataques de la guerrilla.
Finalmente, se rodearon más de 5.059 kilómetros cuadrados, pero fue muy difícil erradicar la resistencia nativa
dentro del círculo. Se enviaron pequeñas unidades móviles que constaban de uno o dos oficiales y de quince a
diecisiete hombres a patrullar durante dos a cuatro semanas seguidas con órdenes de buscar y matar a las
fuerzas rebeldes. Estas patrullas llevaban consigo todos sus suministros desde la guarnición. Si las enfermedades
tropicales y la comida rancia no los mataban, a menudo eran atacados por atacantes invisibles. Fue un trabajo
agotador y desalentador.
Rudolf fue trasladado fuera de Atjeh en 1884 y enviado a Magelang en Java y luego a Banjermassan en
Borneo, donde pasó cinco años. Su carrera luego se volvió agitada e incierta, con muchas transferencias y sin
promociones. Por razones no explicadas en sus registros militares, en 1889 fue transferido de un batallón a otro
el 4 de mayo y rápidamente transferido a otro batallón el 23 de mayo. Estos fueron los dos primeros de cuatro
transferencias rápidas en el espacio de un año. En mayo de 1890 obtuvo una excedencia de dos años para
regresar a Europa, pero su excedencia fue revocada “a petición” poco más de un mes después. ¿Por qué? ¿Se
recuperó repentinamente o esperaba un destino más agradable? Apenas nueve días después de la retractación,
fue transferido nuevamente para convertirse en ayudante de otro batallón. Ese destino no resultó más adecuado,
porque fue trasladado nuevamente dos meses después, el 26 de agosto.
Este registro sugiere que se hizo desagradable con bastante rapidez en cada publicación. No se quedó en
ningún lugar por mucho tiempo y no fue ascendido, en contraste con sus marcados éxitos durante sus primeros
seis años en las Indias Orientales Holandesas. Algo estaba bloqueando el avance de Rudolf, muy posiblemente
por su propia culpa. Admitió libremente que bebía, jugaba e iba con mujeres. ¿Estaba viviendo una vida tan
salvaje que sus superiores lo consideraron inadecuado para una mayor promoción? ¿Fue demasiado duro con
sus hombres, o no lo suficientemente duro? Durante siete años, la carrera de Rudolf se estancó.
Machine Translated
Rudolf by
En 1890, Google
volvió
a la acción en Atjeh y luego su récord mejoró. Durante su segundo año de regreso en Atjeh,
fue ascendido a capitán (7 de abril de 1892); el 9 de diciembre se le otorgó la Cruz de Oficial, una medalla por un largo
servicio patriótico. Contra todo pronóstico, había sobrevivido veinte años de servicio desde sus días de cadete, gran
parte de ellos en feroz combate. Siempre afirmó que se había merecido una Willem's Cross pero que sus superiores
habían "engañado" para no dársela.
La situación de Rudolf en 1892 era muy diferente a la de M'Greet. Para 1892, su padre se había declarado en
bancarrota, sus padres se habían separado y luego divorciado escandalosamente, y su madre había muerto. La
habían llevado a casa de parientes reacios. En el momento del ascenso de Rudolf a capitán, M'Greet estaba en la
escuela de formación de profesores de Leiden, seduciendo o siendo seducido por Heer Haanstra. Anhelaba
experimentar la vida, tener romances y aventuras; Rudolf había visto demasiado el lado oscuro de la vida y había
tenido demasiadas aventuras para permitirse fantasías románticas en ese momento.
Sin embargo, sería un error suponer que Rudolf pasó sus años en las Indias sin compañía femenina. Afirmó
tímidamente a un escritor que durante sus años de soltero en las Indias Orientales Holandesas nunca había ido con
mujeres nativas, pero que había amado a las mujeres a menudo y mucho.
Es casi seguro que Rudolf no había tenido aventuras con "puras", o mujeres europeas de pura sangre, porque eran
muy escasas en las Indias antes de 1900. Las mujeres constituían menos del 20 por ciento de la población nacida en
Europa en todas las Indias. La proporción de sexos entre los europeos era aún menos favorable para el romance en
Sumatra, donde Rodolfo pasaba la mayor parte del tiempo. Entre 1877 y 1883, las mujeres constituían solo alrededor
del 14 por ciento de la población nacida en Europa en Sumatra, y durante su segundo destino allí en 18901893, el
porcentaje de mujeres europeas todavía era solo del 26 por ciento. Las probabilidades de encontrar una mujer europea
atractiva y soltera para cortejar eran muy altas. Los romances con los casados casi siempre conducían a grandes
problemas.
Si Rudolf siguió el patrón normal para los oficiales de Indias, tomó una amante de ascendencia indonesia o mixta
indonesiaholandesa, una población conocida como mestizos, métis, "mestizos", o más comúnmente Indisches o Indos.
Hasta 1895, casi la mitad de los soldados de las Indias, la mayoría de los cuales eran oficiales, vivían con concubinas
javanesas o indo. Los que no tenían concubinas eran casi invariablemente hombres alistados que consideraban que el
salario era demasiado bajo para mantener incluso a una "esposa" nativa. Para oficiales como Rudolf, una amante era
un privilegio de rango reconocido oficialmente.
El ejército de Indias tenía muchas regulaciones oficiales relacionadas con las concubinas y prostitutas a largo plazo.
Los militares consideraban que la prostitución y el concubinato eran males necesarios y, en algunas circunstancias,
conveniencias. Esta postura oficial tuvo un efecto enorme en la sociedad de las Indias en general porque, hasta 1895,
la mayoría de los hombres europeos en las Indias Orientales Holandesas estaban en el ejército.
El ejército había reconocido formalmente el derecho de un soldado a tener una amante nativa o mestiza, conocida
como nyai o muntji, en 1836. Para 1872, las regulaciones militares permitían el matrimonio formal y legal para oficiales
o suboficiales (NCO), pero solo con permiso; el matrimonio estaba absolutamente prohibido para los hombres por
debajo del rango de sargento mayor. Sin embargo, la actividad sexual se consideraba necesaria para la salud de un
hombre, ya que el gobierno estaba convencido de que el clima cálido y la comida picante de las Indias aumentaban la
libido de un hombre. Las prostitutas que vivían en los cuarteles eran comunes. Los militares no se opusieron a la
práctica del concubinato, pues sus estadísticas mostraron que menos hombres que cohabitaban con nyais estaban
infectados con enfermedades venéreas (0,7 por ciento) en comparación con los hombres que iban con prostitutas (6,64
por ciento). De manera similar, los hombres que cohabitaban con nyais rara vez eran castigados por
Machine Translated
embriaguez by cGoogle
(14,4 por iento) frente a los que frecuentaban prostitutas (40,9 por ciento).
Un funcionario del gobierno escribió: “Las normas morales del soldado pueden ser tan elevadas que su conducta
sea excelente y se abstenga de beber. Sin embargo, no importa qué altura pueda alcanzar, la mujer sigue siendo
indispensable para él y, por lo tanto, el grado de abstinencia es más una cuestión de inclinación natural y circunstancias
financieras que de normas morales”.
El gobierno temía más el “vicio antinatural”, u homosexualidad, que el uso de prostitutas, la infección de los
soldados con enfermedades venéreas o el nacimiento de niños fuera del matrimonio, por lo que había burdeles
militares. La creencia era que las chicas de los burdeles militares tenían menos probabilidades de tener sífilis que las
prostitutas de otros lugares. Su edad oscilaba entre los doce y quizá los treinta y cinco o cuarenta años. La juventud
de las concubinas no es tan chocante teniendo en cuenta la edad del matrimonio legítimo en Indias, que era de
catorce o quince años. A finales del siglo XIX, una sola visita al burdel le costaba a Jan Fusilier más de la cuarta parte
de la paga que recibía cada cinco días.
Los suboficiales europeos cuyos salarios eran más altos que los de los hombres alistados podían entablar una
relación regular con una concubina indo, que luego vivía en el cuartel con él en una especie de matrimonio. En teoría,
a un suboficial europeo se le podría dar permiso para casarse, pero esto era muy poco común. Para obtener algo de
privacidad dentro de los barracones, tanto los rangos inferiores europeos como los soldados nativos con concubinas
crearon "habitaciones" colgando telas en cuerdas o alambres para separar su cama de las demás. En 1888, solo un
poco más del 1 por ciento de los soldados europeos (en su mayoría oficiales) en el ejército de Indias estaban casados.
Un soldado normalmente entregaba al menos la mitad de su paga y sus raciones a su mujer, quien de alguna
manera se las arreglaba para producir comidas mejores y más sabrosas que la cantina. Esto era tan habitual que
establecer “cobertizos de mujeres” donde las esposas y concubinas cocinaban para sus hombres era una prioridad
cuando se construía un nuevo campamento. Los hijos resultantes de estas relaciones generalmente dormían debajo
de la tarima sobre la que descansaba el colchón de paja de las parejas. Tanto las concubinas como los niños podían
comer en los comedores y, a fines del siglo XIX, se establecieron escuelas en algunas bases militares para los niños
mestizos engendrados por los soldados. Los rangos inferiores fueron inspeccionados semanalmente en busca de
signos de enfermedades venéreas; sus concubinas fueron inspeccionadas solo cuando los soldados mostraron síntoma
Desafortunadamente, no hubo una cura eficaz para la sífilis hasta 1922, aunque los tratamientos con dosis de mercurio
y compuestos de mercurio se administraron de manera rutinaria para “curar” la sífilis.
Como oficial, Rudolf vivía en habitaciones mucho mejores que los rangos inferiores, generalmente en una pequeña
casa propia o en una pequeña casa dividida por la mitad y compartida con otro oficial soltero. Al igual que los
plantadores, funcionarios públicos o comerciantes de las Indias que habían alcanzado un estatus e ingresos lo
suficientemente altos, la mayoría de los oficiales de las Indias tenían un nyai, un término que se traducía cortésmente
como "ama de llaves", pero que se entendía que incluía el acceso sexual. Una nyai siempre se dirigía a su hombre
como tuan, un término de respeto que se traduce aproximadamente como "señor" o "maestro". Por motivos de
discreción, un oficial no sacaba su nyai en público, y rara vez se la veía cuando entretenía a sus compatriotas
europeos en casa. Como una conocida novela de la vida colonial holandesa expresó la situación:
Porque esa [discreción] está prescrita por adat [ley o costumbre tradicional]. El tuan blanco puede tener un nyai pero
oficialmente nadie debería saberlo. Eso sería demasiado indiscreto y escandalizaría a las pocas mujeres blancas que
están aquí. También por el prestigio de un hombre, es deseable guardar silencio sobre ese punto; un hombre blanco
puede tener una sirvienta negra [nativa], pero estrictamente hablando no debe dormir
con
ella eTranslated
Machine n una cama.
by Google
Ya sea que la vieran o no, la influencia de una nyai en el hogar era obvia para todos en términos de la belleza
de sus muebles, la calidad de su comida, la limpieza y el buen estado de la ropa de su hombre, y la tranquilidad
y obediencia de los sirvientes. . Nyais dirigía las cocinas en las habitaciones de los oficiales en casa y recibía
raciones de campo cuando acompañaban a sus hombres en el servicio de campo para cocinar para ellos,
lavarles la ropa y cuidarlos.
Tener un nyai se consideraba la forma más efectiva para que un hombre europeo aprendiera los idiomas y
las costumbres locales, hasta el punto de que las amantes indo eran conocidas como "diccionarios ambulantes".
Los dueños de las plantaciones favorecían abiertamente que sus empleados europeos tomaran nyais. En un
conocido tratamiento ficticio de la vida en una plantación en Sumatra, un holandés recién llegado es instado por
su superior: “Y ahora, date prisa; deberías aprender malayo, incluso mejor si también tienes javanés, y no hay
mejor aula que la plaza con el mosquitero blanco [la cama]”.
Algunos nyais tenían hijos con sus amos, pero otros hombres exigían que sus nyais abortaran si quedaban
embarazadas. Incluso un nyai de larga data no tenía derechos legales de ningún tipo; ella podría ser despedida
a capricho del hombre en cualquier momento. Y si su tuan reconocía legalmente a los hijos de la unión, su madre
no tenía más derechos sobre ellos. El tuan podría romper con ella y mantener a los niños con él, podría enviarlos
a un internado o regresar a Europa para recibir educación sin consultar a su madre. Cuando los soldados
abandonaron las Indias, la mayoría simplemente abandonó a sus nyais e hijos para ser absorbidos nuevamente
por el kampong. Otros trataron de mantener a sus nyais y descendientes entregándoselos a otro soldado, con la
esperanza de que los tratara con amabilidad. Muy pocos hombres enviaban o se llevaban a niños indos de piel
clara a Holanda para recibir educación, pero sus madres rara vez eran llevadas a Europa. Algunos nyais,
considerados extraordinariamente fieles, esperaban pacientemente a que sus tuans regresaran de sus
vacaciones en casa, que a menudo duraban un año o más.
La existencia de una nyai rara vez se registraba en documentos oficiales a menos que su tuan reconociera
legalmente a su hijo. Como caracterizó la situación el teniente coronel JI de Rochemont, “Thenyai son numerosos
y pertenecen a todos los estratos de nuestra sociedad indoeuropea. No solo los soldados en los cuarteles, sino
también la mayoría de los generales, oficiales de campo y otros, gobernadores de los territorios, residentes, altos
funcionarios y otros, tienen una nyai si no están casados”.
Por lo tanto, aunque no hay pruebas documentales de que Rudolf tomó un nyai durante sus años de soltería
en las Indias Orientales Holandesas, su situación sería extraordinaria si no lo hubiera hecho. Era un joven y viril
oficial de Indias, y le gustaban las mujeres. Dado que afirmó que nunca tocó a las mujeres nativas, la abrumadora
probabilidad es que su nyai fuera una mujer indo.
La evidencia circunstancial de la influencia de un sabio nyai se puede leer en el patrón cambiante de la carrera
de Rudolf. Un nyai a largo plazo podría haber ayudado a Rudolf a lograr una rápida promoción y éxito cuando
estuvo por primera vez en Sumatra entre 1877 y 1884 animándolo, aconsejándolo sutilmente, evitando que
juegue o beba en exceso y haciendo que su hogar sea cómodo. Luego, en 1884, cuando fue trasladado a
Borneo, no había ninguna posibilidad real de llevar allí a su nyai ; insistir en hacerlo habría sido indecoroso y
vergonzoso. En Borneo, la carrera de Rudolf fracasó. Cuando fue trasladado de regreso a Sumatra para el
período 1890–1894, su éxito se reanudó, como si hubiera vuelto a estar bajo la influencia beneficiosa de un buen
nyai que manejó su
Machine
hogar Translated
bien, by Google
lo mantuvo contento y fuera de problemas. Por supuesto, se pueden generar otras explicaciones para
los cambios en su registro militar y falta evidencia que lo confirme, pero la probabilidad sigue siendo fuerte de que
un hombre de sus gustos y personalidad se desempeñó mejor con una vida hogareña feliz.
El 9 de enero de 1894, a Rudolf se le concedieron dos años de vacaciones en el país de origen, con empleo
continuo, “por enfermedad”. Salió de Indias cinco meses después, poco más de tres semanas después de que se
emitiera un documento oficial que aseguraba su “ascenso durante la licencia”. Probablemente no había retrasado su
partida esperando la seguridad de un ascenso, sino que simplemente estaba demasiado enfermo para viajar.
Períodos similares prolongados de convalecencia en el hospital en las Indias antes de ser enviados a casa se registra
El 27 de junio lo llevaron en camilla al barco de vapor Prinses Marie para el viaje de regreso a casa.
Precisamente qué enfermedad padecía Rudolf no está registrada en los documentos supervivientes. Todos los
registros médicos de las Indias durante este período fueron destruidos en 1900. Según la leyenda de la familia
MacLeod, Rudolf sufría de diabetes y reumatismo, pero esta historia puede no ser precisa.
Se habló de diabetes en el siglo XIX, pero no hubo un medio confiable para diagnosticar la enfermedad ni un
tratamiento efectivo hasta décadas después. Uno de los tratamientos habituales del siglo XIX para los diabéticos era
restringir su ingesta de carbohidratos y someterlos a una dieta rica en grasas y proteínas, nada que permitiera la
vida militar de Rudolf. Si Rudolf tuviera lo que ahora se reconoce como diabetes, su vida estaba plagada de factores
de riesgo que habrían aumentado su gravedad: era un gran bebedor; fumaba; su dieta era rica en carbohidratos
ricos en almidón y baja en proteínas, verduras y frutas; sus comidas ocurrían a intervalos irregulares; pasó muchas
horas marchando por terreno tropical en condiciones propicias para contraer hongos o infecciones en los pies, que a
menudo conducen a la amputación en diabéticos; no pudo mantener una buena higiene en condiciones de campo;
y estaba en constante riesgo de contraer otras enfermedades que podrían agravar la diabetes, como la malaria, el
cólera, la fiebre tifoidea, el tifus y los parásitos tropicales.
Los hechos de la vida de Rudolf no sugieren una diabetes severa sufrida en circunstancias extremadamente
desfavorables. Aunque Rudolf tomó una licencia médica prolongada para regresar a los Países Bajos, lo hizo solo
una vez en diecisiete años, y cuando se retiró del ejército de las Indias, había sobrevivido veinte años de servicio en
las Indias, un evento raro. No hay indicios de que alguna vez le hayan amputado una pierna, un pie o los dedos de
los pies, ni se acortó notablemente su vida: murió a la edad de setenta y dos años en su casa. La suma total de la
evidencia sugiere fuertemente que Rudolf no tenía diabetes como se reconoce ahora.
Sin embargo, junto con los síntomas más familiares de la diabetes relacionados con la sed excesiva y el paso de
orina "dulce" debido al metabolismo inadecuado del azúcar, la enfermedad también suele provocar problemas en las
articulaciones, rigidez y dolor, como artritis reumatoide, osteoartritis y osteopenia
La otra condición que la leyenda familiar dice que Rodolfo padecía era el “reumatismo”: una dolencia vagamente
definida que implica dolor en las articulaciones y los huesos, rigidez o problemas ortopédicos similares. De hecho,
los síntomas articulares que padecía Rudolf pueden haber sido la razón por la que la familia creía que padecía
diabetes. El reumatismo era común entre los militares. Un estudio de dolencias médicas en el ejército de las Indias
concluyó: “Todos, incluidos los pocos que sobrevivieron durante más de veinte años, sufrían más o menos dolencias
del hígado, deposiciones frecuentes, reumatismo, etc., y todos seguían siendo susceptibles a enfermedades
agudas. .”
Machine Translated
Los síntomas byreumatismo,
del Google tal como se entendía en el siglo XIX, incluían “dolor en los huesos, articulaciones
dolencias reumáticas, artritis”. Todos estos son síntomas bien documentados de las primeras etapas de la sífilis.
¿Podrían las enfermedades venéreas haber sido la causa de la baja médica de Rudolf y la verdadera fuente de
sus problemas médicos?
Aunque no se conservan registros médicos específicos relacionados con Rudolf, la información sobre los
hospitales militares holandeses en las Indias nos informa sobre las dolencias médicas en el ejército de las Indias
en general. Inicialmente, las salas de hospital se organizaron en dos tipos: W (heridos) y F (fiebre). En la última
mitad del siglo XIX, las enfermedades que mataron a la mayor cantidad de pacientes europeos en las Indias
fueron, en orden de gravedad, disentería/diarrea (28 a 35 por ciento), lepra (14 a 22 por ciento) y malaria. 3–5
por ciento). La malaria constituía del 90 al 95 por ciento de las "fiebres" reportadas en los registros médicos sobre
la población de las Indias europeas. La malaria recurrente o crónica es una enfermedad extremadamente
debilitante que causó problemas de salud de por vida en muchos europeos que habían pasado años en los
trópicos, y es muy probable que Rudolf la padeciera. Rudolf no estaba herido, pero casi seguro que tenía fiebre.
Otras causas importantes de enfermedad entre los soldados de Indias se muestran en las designaciones de
las salas que se agregaron posteriormente a los hospitales militares: V (venéreo), O (oftálmico)—que podría
incluir a los sifilíticos que padecían iritis o irritación del iris—y C (contagiosa), que habría incluido la lepra.
Estadísticamente, la sífilis o alguna forma de enfermedad venérea debe ser considerada una fuerte posibilidad
para el origen de la baja médica de Rudolf, además de que sus síntomas coinciden con los del “reumatismo” y la
diabetes como se conocía entonces. Esta hipótesis nunca se ha sugerido anteriormente, aunque la evidencia
circunstancial, que se presenta en orden cronológico en este libro, sugiere fuertemente que padecía sífilis. Este
escenario explicaría mucho de lo que ha permanecido misterioso sobre la vida matrimonial de la mujer que se
convirtió en Mata Hari.
La sífilis era la tercera causa más común de invalidez de los soldados europeos desde las Indias, sólo
superada por la malaria y los ataques de nervios. El comandante del ejército de Bruyn identificó a los dos mayores
enemigos de la resistencia en el ejército de las Indias como el alcoholismo y las enfermedades venéreas, de las
cuales la sífilis era la más común. La sífilis estaba “desenfrenada” en las Indias y era dos veces más común en
los pueblos con guarniciones navales o militares que en los pueblos rurales. La impresión de la alta prevalencia
de sífilis en las Indias está confirmada por datos estadísticos duros. Por ejemplo, en un hospital en Surabaya,
donde había una gran guarnición naval, un promedio de 127 prostitutas fueron tratadas por enfermedades
venéreas todos los días entre el 1 de julio de 1868 y finales de junio de 1869. Durante un período posterior de
cuatro años ( 19091913) para el cual hay buenos registros militares, un sorprendente 29,4 a 35,9 por ciento de
los soldados del ejército de las Indias europeas fueron tratados por "enfermedad venérea" y otro 10 a 14 por
ciento fueron tratados específicamente por "sífilis", la distinción entre los dos no siempre quedando claro en los
registros. Por lo tanto, es plausible que Rudolf contrajera sífilis durante su primer período de servicio en las Indias,
una probabilidad que se vuelve aún más plausible porque era un mujeriego conocido y porque los síntomas de
las enfermedades que supuestamente padecía se corresponden estrechamente con los de la sífilis. .
Rudolf también podría haber sufrido de beriberi. Esta enfermedad por deficiencia de vitaminas se reconoció
por primera vez en 1652 en un joven que acababa de regresar de las Indias. Los primeros signos de beriberi son
irritabilidad, debilidad, fatiga, irritación intestinal, entumecimiento o punzadas, sensación de ardor y dolores en
las manos, los pies y las piernas, todos síntomas que podrían atribuirse al “reumatismo”, la sífilis o muchos otros.
Machine
otras Translated
dolencias. by
Los Google con beriberi avanzado se paralizan en las manos o los pies o sufren un edema extremo
pacientes
en las extremidades. Las víctimas pueden morir de insuficiencia cardíaca causada por el deterioro del músculo cardíaco.
El número de casos de beriberi en las Indias aumentó repentina y dramáticamente a partir de la década de 1870,
mientras Rudolf estaba destinado allí. En 1886, el alarmado gobierno holandés hizo de la determinación de la causa del
beriberi una de las principales tareas de su instituto de investigación médica en Batavia. Finalmente, en 1896, Charles
Eijkman pudo demostrar que el beriberi estaba causado por una deficiencia de vitamina B, o tiamina, relacionada con el
procesamiento del arroz, el alimento básico de las Indias. Las máquinas pulidoras de arroz que habían sido traídas a las
Indias en la década de 1870 quitaban la cáscara exterior del arroz donde se encontraba la tiamina. Por lo tanto, el
cambio tecnológico hacia el procesamiento mecanizado del arroz fue el culpable directo del aumento epidémico del
beriberi. Tanto los lugareños como los europeos encontraban el arroz pulido más sabroso y preferían su apariencia más
blanca, por lo que los militares compraban arroz pulido, si estaba disponible. Rudolf bien podría haber estado entre los
muchos soldados que padecían beriberi, pero el hecho de que su enfermedad persistiera durante años después de su
regreso a los Países Bajos mitiga este diagnóstico.
Cuando Rudolf fue llevado sin poder hacer nada al Prinses Marie para regresar a los Países Bajos en 1894, se llevó
consigo diecisiete años de dura experiencia como oficial en las Indias Orientales Holandesas. Había conducido a sus
toscas tropas a algunas de las peores batallas de la guerra de Atjeh y había visto morir a sus hombres a causa de
heridas sangrientas y enfermedades insidiosas. Había tomado decisiones difíciles y desarrollado una vigilancia
autoprotectora contra ataques furtivos en la terrible guerra de guerrillas que libró en condiciones extenuantes. Había
marchado largas horas bajo la lluvia del monzón y el calor enervante sobre un terreno accidentado con una vegetación
tan densa que un hombre escondido a un metro y medio de distancia era invisible.
Rodolfo era el soldado de un soldado. Incluso cuando estaba de licencia, siempre usaba su uniforme e insistía en
que los soldados subordinados con los que se cruzaba en la calle lo saludaran adecuadamente. Todavía hablaba el
"lenguaje de los soldados" después de regresar a los Países Bajos. Los modales y el refinamiento que había aprendido
de niño eran tan extraños para él después de regresar a los Países Bajos que en realidad contó una historia lasciva en
presencia de damas, sin darse cuenta de lo ofensivo que sería. Sin embargo, en las Indias, el suyo no era un mundo
puramente masculino. Pasó horas felices en los brazos de uno o más Indo nyais que mantuvieron sus habitaciones
limpias y agradables, cocinaron su comida, le enseñaron idiomas y calentaron su cama. También contrajo enfermedades
que lo debilitaron demasiado para luchar por más tiempo, que le dieron fiebre y erupciones en la piel y que le causaron
un dolor insoportable en las articulaciones y las extremidades.
En 1894, su futura novia tenía apenas diecisiete años frente a los treinta y nueve de Rudolf. Él había pasado años en
las junglas de las Indias, mientras que ella no había viajado más allá de la distancia relativamente corta de Leeuwarden
a Sneek, y luego a Leiden y La Haya. Era un hombre con experiencia sexual, que había cortejado y aparentemente se
había acostado con varias mujeres; a pesar de la aventura de M'Greet con su director en Leiden, tenía poca experiencia
de los hombres o de la vida. Rudolf era cínico, confiado y duro, un verdadero oficial. Se había enfrentado y vencido a la
muerte una y otra vez; y ahora que estaba de regreso en los Países Bajos, deseaba más que nunca disfrutar de fiestas
para beber y atractivos
mujer.
M'Greet no sabía nada de emboscadas sangrientas, marchas nocturnas desesperadas, luchas feroces, malaria o
sífilis; pensó que verse obligada a vivir con parientes remilgados como un pariente pobre era sufrimiento. Ella era de
una extraña manera inocente. Todavía esperaba que un amor mágico transformara su mundo. Todavía ella sabía
Machine Translated
instintivamente by Google
cómo coquetear y complacer a un hombre. A los diecisiete años, M'Greet era profundamente
romántico, frívolo y terriblemente vanidoso. Anhelaba tener experiencia, salir del estricto mundo del decoro y la
regulación para poder divertirse, y anhelaba la admiración de un hombre mayor.
Amaba a los oficiales y Rudolf era un oficial hasta la médula. Amaba a las mujeres bonitas y coquetas y ella
era una.
Su encuentro fue desastroso para ambos.
Machine Translated by Google
3
Objeto Matrimonio
RUDOLF LLEGÓ A HOLANDA el 14 de agosto de 1894 y, después de unas semanas en el hospital, fue al
piso de su hermana Louise en Ámsterdam para recuperarse. Pronto se aburrió, aunque todavía no del todo bien
Luego conoció a JTZ de Balbian Verster, un periodista que trabajaba para las Noticias del Día. De Balbian Verster
estaba ansioso por hablar con los oficiales que habían regresado recientemente de las Indias Orientales para que
pudieran interpretar los informes que llegaban a los Países Bajos sobre los feroces combates en Lombok, la isla al
este de Bali. Rudolf nunca había visitado Lombok, pero tenía muchos años de experiencia en las Indias y estaba
muy bien informado y tenía opiniones. Él y el periodista se hicieron amigos y compañeros de bebida.
En 1894, Lombok estaba causando casi tantos problemas como la provincia de Atjeh en Sumatra. Lombok era un
reino semiindependiente de pueblos tribales mayoritariamente musulmanes que habían sido gobernados durante
dos siglos por rajás hindúes balineses. Estas diferencias significaron que el príncipe heredero hindú a cargo de la
provincia de Mataram trató con dureza a los lugareños, lo que provocó disturbios, rebeliones y llamamientos de los
miembros de la tribu para la intervención holandesa. Este malestar dio a los holandeses una excusa perfecta para
invadir y tomar el control de toda la isla.
En marzo de 1894, una fuerza del ejército de las Indias dirigida por el general Vetter desembarcó en Ampenan,
en la costa oeste de Lombok. Las tropas marcharon hacia el este hacia la capital provincial, dejando a su paso una
destrucción masiva. Cuando llegaron a la capital, se encontraron con que el príncipe se había suicidado.
Teóricamente, el ejército de Indias había invadido solo para proteger a las tribus de las crueldades del príncipe, y él
no dispensaría más. Pero el ejército estaba allí, y la oportunidad de establecer el control holandés y expulsar a la
aristocracia balinesa era irresistible. Al darse cuenta de que los holandeses no tenían intención de dejar la isla sin
conquistarla, las fuerzas balinesas atacaron de noche, matando a más de 250 soldados e hiriendo a muchos más.
La masacre fue un golpe impactante para las fuerzas holandesas y el orgullo holandés. En las Indias y en casa,
los periódicos holandeses llamaron a esta batalla la "Traición de Lombok" y exigieron venganza. Finalmente, diez mil
tropas del ejército de Indias atacaron Cakranegara, donde residía el rajá. Fue capturado y desterrado a Batavia,
donde murió en la primavera de 1895. El resto de los gobernantes balineses se suicidaron ritualmente enfrentándose
a las tropas holandesas desarmados y vestidos con sus mejores ropas blancas. Rudolf, como la mayoría de los
soldados de carrera, estaba conmocionado por la Traición de Lombok y orgulloso de la gran victoria obtenida en
Cakranegara, que ayudó a borrar la mancha del ataque furtivo.
A principios de 1895, Rudolf estaba inquieto. Él y De Balbian Verster se reunían a menudo en el elegante
American Café de Leidseplein, con vistas al canal, bajo la sombra de los grandes sicómoros.
Machineel Translated
Durante by
día bebían Google
café
y discutían las noticias; por la noche bebían alcohol y se divertían con otros amigos. Aunque su salud
todavía era intermitentemente mala, Rudolf estaba buscando algo emocionante y entretenido que hacer.
Medio en broma, de Balbian Verster colocó un anuncio en The News of the Day en nombre de Rudolf:
Oficial de vacaciones en casa de las Indias Orientales Holandesas le gustaría conocer a una chica de carácter agradable: objeto
de matrimonio.
El matrimonio no era una proposición tan ridícula como pudiera parecer. A Rudolf le gustaban mucho las mujeres.
Si lo ascendían a comandante —y su ascenso estaba más o menos garantizado— entonces, cuando regresara a las Indias,
podría esperar un puesto de prestigio. Como oficial superior, se esperaba que él entretuviera. Ciertamente, ni la sociedad civil ni
la militar podrían ser entretenidas con una nyai como anfitriona; incluso había rumores de que los hombres que se sabía que
vivían con nyais ya no serían ascendidos tan rápido como los demás.
La actitud hacia los nyais estaba empezando a cambiar. Desde 1888, cuando el ministro de las colonias, Levinus T. Keuchenis,
declaró que el concubinato debía eliminarse gradualmente, estaba claro que el pobre Jan Fusilier pronto dejaría de disfrutar de
su comodidad más básica. La desaprobación hacia los soldados que mantenían concubinas se hacía cada día más fuerte. Si
Rudolf consiguiera un oficial superior mojigato, mantener un nyai estaría fuera de discusión a menos que decidiera renunciar a
sus ambiciones. La mejor opción para Rudolf fue adquirir una esposa europea; la segunda mejor sería una hermosa esposa indo,
pero los mestizos todavía eran despreciados en muchos círculos. Sí, una bella esposa holandesa sería un accesorio muy útil para
Rudolf.
Aunque el ejército de las Indias reconocía la necesidad de una esposa para un oficial superior, todavía se le exigía obtener un
permiso antes de casarse, una regulación aparentemente destinada a garantizar que la esposa de un oficial superior tuviera un
entorno social adecuado y estuviera presentable en la sociedad. Las esposas de clase baja, como las que podían casarse los
soldados o los suboficiales, eran vistas por el alto mando con una especie de repugnancia. Tales esposas, temían, generarían
interminables dificultades dentro de los campos: más gastos en los pasajes hacia y desde Europa; más quejas sobre alimentos y
condiciones; más niños que requerirían una educación; mayor necesidad de pensiones para viudas y huérfanos; y más
inmoralidad, ya que las oportunidades para el adulterio y los celos eran abundantes en las Indias, donde los hombres superaban
ampliamente a las mujeres. Para los soldados rasos o los suboficiales, los nyais eran una mejor opción (mucho más tratables) y
siempre podían ser enviados de regreso al kampong si causaban problemas. Para cualquier soldado de cualquier rango, contraer
un matrimonio no aprobado traería la desaprobación oficial y no le daría derecho al hombre al aumento habitual de salario y la
mejora de la vivienda.
Había dos grandes preguntas para Rudolf. La primera era, ¿dónde iba a encontrar una esposa? Como muchos oficiales que
regresan a casa después de un largo servicio en las colonias, prácticamente ya no tenía conocidos en Holanda, y mucho menos
entre damas jóvenes adecuadas. Visitó a las familias de algunos de sus compañeros oficiales, tal vez con la esperanza de
conocer a una hermana menor atractiva, pero sus modales se habían deteriorado durante su servicio militar en las Indias.
Encontrar una perspectiva adecuada para el matrimonio no fue una tarea fácil.
La segunda pregunta era, ¿era Rudolf "apto para casarse"? Si hubiera contraído sífilis durante sus años
Machine
en Translated
las Indias by Google
contagiaría
a una esposa joven, virginal e inocente de cualquier libertinaje. Si bien solo una niña pura se
adaptaría a los propósitos de Rudolf al casarse, si la infectara con sífilis y se supiera, se habría hecho un daño social
irreparable. Se reconocía que contraer sífilis —la viruela— era la consecuencia de llevar una vida inmoral, y existía
un temor generalizado en la sociedad victoriana de que una esposa completamente inocente (u ocasionalmente un
esposo) pudiera infectarse a causa de los pecados de su pareja.
Intentar diagnosticar la sífilis o cualquier otra enfermedad a fines del siglo XIX era una tarea que requería
habilidades considerables. No había pruebas de laboratorio para la sífilis en ese momento, y la viruela era notoria por
sus variados síntomas y manifestaciones. La enfermedad fue conocida como "el Gran Imitador" después de un
discurso ante la Sociedad Médica Británica en 1879 por Jonathan Hutchinson. Además de los chancros o llagas que
a menudo eran el primer signo de sífilis, los síntomas registrados incluían “reumatismo, artritis, gota, eccema,
hipertensión, epilepsia, dolor de cabeza, dolor de estómago, ictericia, manía, depresión, demencia, esquizofrenia,
sordera, nerviosismo”. ', también viruela, sarampión, psoriasis, lupus vulgar e iritis”.
El diagnóstico de sífilis en una figura histórica de este período es, por supuesto, aún más incierto. En su libro Pox:
Genius, Madness, and the Mysteries of Syphilis, Deborah Hayden ofrece una serie de diez pistas que sugieren que
alguien tuvo sífilis. Rudolf mostró al menos cuatro de estos: se sabía que se involucraba en comportamientos sexuales
de alto riesgo y visitaba prostitutas; tenía fiebre alta y enfermedad crónica recidivante, acompañada de calvicie; dijo
que tenía la intención de no casarse; visitó a numerosos médicos; tenía una larga lista de dolencias que incluían dolor
en las articulaciones, reumatismo y artritis. Por lo tanto, existe una considerable evidencia circunstancial de que
Rudolf había contraído sífilis cuando era un joven soldado en las Indias Orientales Holandesas, como muchos otros.
¿Podría, entonces, casarse?
La sabiduría y la ética del matrimonio de un hombre una vez que se le diagnosticó sífilis fue un tema de intensa
discusión en los círculos médicos a fines del siglo XIX. Alfred Fournier, que en 1857 había publicado Investigaciones
sobre el contagio del chancro, fue el primer profesor en ocupar la cátedra de sifilogía y dermatología que se había
creado en el Hospital de SaintLouis de París, centro de referencia en el tratamiento y estudio de enfermedades
venéreas. En 1890 abordó la vejatoria cuestión de si un hombre con sífilis podía o no casarse tras una “cura” con
tratamientos de mercurio y un período que oscilaba entre los seis meses y los dos o tres años sin síntomas. Él
escribió: “Así que sí, cien veces sí, puedes casarte después de haber tenido la viruela, y las consecuencias de tal
matrimonio pueden ser, médicamente hablando, completamente felices”.
Pero el tratamiento prolongado se consideró un requisito previo esencial para un matrimonio tan feliz.
Otro de los textos médicos más destacados sobre la sífilis en la segunda mitad del siglo XIX fue el Tratado sobre
la sífilis en los niños recién nacidos y los lactantes de pecho de Paul Diday. Diday pronunció resueltamente: “Un
individuo realmente afectado por sífilis primaria o constitucional, y que no haya pasado por ningún tratamiento general,
debe ser declarado no apto para el matrimonio”.
Ofreció las siguientes reglas generales para asesorar a los pacientes que deseaban casarse. Aquellos que habían
tenido solo chancros simples y que no habían experimentado recurrencia durante ocho meses eran aptos para el
matrimonio. Los que habían tenido chancros indurados y habían sido tratados con mercurio durante tres o cuatro
meses también eran casaderos si no había habido recurrencia de los síntomas generales y si esperaba
Machinehasta
casarse Translated
seis uby oGoogle
cho meses después de la induración. Para aquellos con “síntomas constitucionales, por leves
que sean y como se hayan tratado”, el matrimonio no era seguro a menos que el paciente se sometiera a un nuevo
ciclo de tratamiento con mercurio (si el primero había sido incompleto), a menos que pasaran al menos dos años sin
ningún síntoma nuevo, o a menos que él modificó su constitución, a través de varios esfuerzos y cambios sanitarios.
El tratamiento de suma importancia que hacía a un hombre apto para el matrimonio involucraba compuestos de
mercurio, que no solo eran ineficaces sino venenosos si se administraban en dosis demasiado grandes. Los
compuestos de mercurio no curaban la sífilis, aunque se creía que sí lo hacían porque la sífilis a menudo pasa por
largas etapas latentes en las que no hay síntomas evidentes.
¿Era Rudolf tan canalla que se casaría sabiendo que todavía estaba infectado con sífilis? Es muy improbable.
Pero había transcurrido más de un año desde el inicio de su baja médica en enero de 1894 y la aparición del anuncio
matrimonial en marzo de 1895. Tiempo de sobra para que hubiera sido tratado con compuestos de mercurio durante
tres o cuatro meses, según lo prescrito. , y luego pasó más de los ocho meses sugeridos sin síntomas. Tendría todo
el derecho a creer que estaba curado y "apto para casarse", si tan solo el anuncio del periódico produjera algunas
jóvenes bonitas y dispuestas.
mujer.
Rodolfo recibió quince o dieciséis cartas durante las dos semanas siguientes a la aparición del anuncio matrimonia
en Las Noticias del Día. La mayoría fueron enviados desde la oficina del periódico por de Balbian Verster, pero los
dos últimos llegaron directamente a Rudolf, ya que su amigo estaba fuera de la ciudad. Uno de estos dos era de una
hermosa joven que tuvo el ingenio de incluir una fotografía de sí misma: Margaretha Zelle. Algo en esa carta en
particular impresionó a Rudolf, tal vez la fotografía y la elegante caligrafía en cobre que revelaban la costosa
educación de la niña. Él respondió, diciendo que quería conocerla. No está claro si respondió alguna de las otras
cartas que recibió.
La correspondencia con Margaretha continuó y su fascinación por esta joven creció. Él la llamó Griet o Greta,
contracciones de Margaretha, y ella lo llamó Johnie, un apodo familiar.
Le confió a De Balbian Verster en algún momento que “ahora tenía una aventura que era enorme”, y se entregó a la
hipérbole como era típico en él.
La mala salud de Rudolf impidió su encuentro con Griet en varias ocasiones; todavía estaba plagado de fiebres y
“reumatismo” y estaba bajo el cuidado de un médico por sus dolencias. Después de algunas cartas, Griet se ofreció
audazmente a ir a su encuentro y escribió: "Sé bien que no es 'comme il faut' [comportamiento social adecuado],
pero nos encontramos en un caso especial, ¿no?" Ella se firmó audazmente como "tu futura pequeña esposa" en
sus cartas. Los dos acordaron encontrarse en el Rijksmuseum de Ámsterdam el 24 de marzo de 1895.
Su atracción era sexual, mutua y muy fuerte. Con su elegante uniforme de soldado, su postura erguida, sus
hombros cuadrados y su espléndido bigote, Rodolfo era un hombre apuesto. Desde su infancia, Griet siempre había
encontrado muy atractivos a los hombres de complexión fuerte, y ella prefería a los oficiales. Como ella dijo mucho
más tarde en su vida,
Los que no son de icers…no me interesan. Un of icer es otro ser, una suerte de artista, que vive al aire libre con
destellos en los brazos y un seductor uniforme. Sí, he tenido muchos amantes, pero son los hermosos soldados,
valientes, siempre listos para la batalla y, mientras esperan, siempre dulces y galantes.
Machine
mí, eTranslated
Para by Google
l oficial forma una raza aparte. Nunca he amado a nadie más que a los icers.
Griet era llamativa más que bonita, con coquetos ojos oscuros, una tez "oscura" exótica (según los estándares
holandeses) y un exuberante cabello negro o castaño muy oscuro. Era alta y elegante, con una postura
magníficamente regia. Tenía un encanto personal extraordinario.
Después de ese primer encuentro, su futuro quedó sellado. Firmó su siguiente carta a Rudolf, "tu futura esposa
que ya te ama". El cliché de un romance vertiginoso se ejemplifica con la verdad en este caso: se comprometieron
formalmente apenas seis días después de la primera reunión. En los Países Bajos en el siglo XIX, un compromiso
formal unía legalmente a los prometidos entre sí. Si Rudolf se hubiera retractado del matrimonio a partir de entonces,
habría sido responsable de una demanda por incumplimiento de promesa.
No había posibilidad de tal traje. Rudolf estaba completamente, locamente enamorado, y también lo estaba Griet.
Poco después de que se anunciara su compromiso, Griet comenzó a escribir en sus cartas "Mi querido Johnie" y
las llenó de nombres cariñosos como "mi dulce ángel" y "mi tesoro". Su firma cambió, convirtiéndose en “tu amada
pequeña esposa”, lo que, con el atrevido contenido de algunas letras, sugiere que la pareja era físicamente íntima.
Aunque se conservan pocas de las cartas de Rudolf, las de Griet muestran claramente que ella estaba respondiendo
a sus preguntas y sugerencias. En una carta a fines de marzo, ella escribió en una pasión romántica,
¿Me preguntas si estoy deseando hacer locuras? Bueno, Johnie, mejor diez veces que solo una. Anda, ya sabes,
en unas semanas seré tu mujer. Qué suerte que los dos tengamos el mismo temperamento ardiente. No, tampoco
creo que todos estos placeres puedan terminar alguna vez. Sí, querida, deseo mucho usar todo lo que te parece
hermoso. La seda rosa me queda muy bien, porque soy muy morena y tengo el pelo oscuro. Seguro que estos
camisones me parecen preciosos.
Disculpe mi ignorancia, pero dígame, ¿una camisa así debe terminar por encima o por debajo de la rodilla? ¡Me
aseguraré de que sean muy escotados…! Y los calzoncillos, ¿deberían ser del mismo estilo que mis blancos?…
¡Ay! ¡Cómo jugaremos!... Sé amoroso, mi tesoro, porque yo también lo seré, y sé fuerte cuando venga [a ti].
Unos días después, ella le escribió diciendo que estaba inquieta por su rápida decisión de casarse. ¿Fue sabio?
Él respondió el 30 de marzo, fechado “el día de nuestro compromiso”: “Le agradezco su carta tan dulce, pero
lamento que tenga dudas. Deja que estos se vayan y confía en mí completamente, confía en mí como una roca, y
te prometo por mi palabra de honor como oficial de las Indias Holandesas que te amaré y protegeré sin reservas, mi
amor.
Ella escribió unos días después: “No creas que estoy indispuesta, voy exactamente por la fecha [soy muy regular
en mis períodos menstruales] y naturalmente se me pasa por varios días. Ya sabes que puedes preguntarme lo
que quieras…. Me atrevo a esperar que, una vez casada, responda a tus hermosas expectativas con mi camisola
de seda rosa.
Soñó por escrito que harían una hermosa y magnífica pareja, que ella estaría exquisita con su hermoso vestido
de novia.
Machine Translated by Google
La correspondencia era tan sugerente y tan íntima que Griet fue regañada duramente por su tía, la Sra. Visser,
quien encontró algunas de las cartas de MacLeod. Griet respondió furiosamente. ¿Estaba su tía tratando de arruinar
su mejor oportunidad de ser feliz al interponerse entre ella y su prometido? Griet respondió que los Visser eran unos
tacaños que nunca la habían querido en primer lugar. Tuvo entonces y durante el resto de su vida un horror a la
frugalidad que sin duda surgió después de la quiebra de su padre.
A medida que se acercaba la boda, surgieron varios problemas. Rudolf todavía estaba muy enfermo de forma intermitente. En
una de sus cartas, Griet escribió:
Oh cariño, siento tanta lástima por ti, y lamento mucho que nuestro plan una vez más haya salido mal. Todos los
accidentes ocurren a la vez, ¿no? Bueno, John, no te sientas tan mal por eso, Tootie.
Cuando venga a verte el domingo, espero que el dolor haya desaparecido.
¿Sufriste mucho y no pudiste escribirme tú mismo? Supongo que no, porque de lo contrario lo habrías hecho.
¿Crees que podrás volver a caminar el domingo? Eso espero, cariño, pero trata de no exagerar...
Louise me escribió: “Espero para los dos que en unas semanas en el ayuntamiento todo esté flotando bajo el sol”.
Bueno, yo también lo espero, ¿y tú, John? ¿Qué opinas? Será mejor que seas valiente y alegre, porque eso trae los
mejores resultados. Tu mujercita siempre hace eso, y si yo no lo hubiera hecho, mi alegría se habría acabado hace
mucho tiempo. ¿Me esperas el domingo?
Cuando puedas, ¿me escribirás y me harás saber cómo te sientes? Solo dame una
beso maravilloso, y solo imagina que estoy contigo, eso es lo que hago también.
Bueno, Johnie, adiós con un delicioso beso de tu amada esposa, Greta.
La carta está llena del tipo de balbuceo romántico que atrae principalmente a los jóvenes amantes, pero hay dos
puntos evidentes. En primer lugar, Griet simpatizaba alegremente con sus dolencias, pero no tenía dudas de que sus
problemas físicos serían de corta duración. No pensó que se casaría con un inválido que la contagiaría. El papel de
niñera no era uno para el que tuviera talento o gusto. En segundo lugar, tenía poca advertencia de la interferencia
en sus vidas que vendría de la hermana de Rudolf, Louise.
Antes de la boda, su futuro matrimonial parecía brillante y prometedor y Louise aparentemente estaba a favor del
matrimonio. Una vez que se casaron, la actitud de Louise fue notoriamente diferente.
Otra dificultad a superar fue que Griet tuvo que ser aprobado por los superiores de Rudolf. En la familia MacLeod,
esto significaba llevar a la niña a conocer al patriarca de la familia, el tío de Rudolf, el general retirado Norman
MacLeod. Aparentemente, el tío Norman era un juez astuto del carácter y ejercía un poder considerable dentro de la
familia. Su evaluación fue: "Joven pero guapo, condenadamente guapo". Griet era ciertamente joven e inmaduro;
también era claramente muy atractiva, y Norman MacLeod parecía sentir que esas cualidades eran suficientes.
Por regulación militar, Rudolf también tuvo que obtener permiso de su oficial superior para casarse.
Debido a que estaba en casa de permiso, eso significaba presentar una solicitud al Ministerio de Asuntos Coloniales
en La Haya, quien encargaría a alguien que determinara la idoneidad de la niña. Sorprendentemente, los registros
militares de Rudolf no contienen evidencia de que alguna vez solicitó permiso para casarse, ni hubo
Machine
mucho Translated
tiempo bytal
para Google
aplicación entre su encuentro con Griet el 24 de marzo y su compromiso, anunciado el
30 de marzo. Ningún biógrafo anterior ha notado este punto o considerado sus implicaciones.
El costo de no pedir permiso fue serio. Aparte de la condena militar de aquellos que no siguieron las reglas,
hubo consecuencias financieras para un matrimonio no aprobado. Si en verdad se casaba con Griet sin tal
aprobación, entonces era personalmente responsable de su viaje hacia y desde las Indias, en lugar de que lo
pagara el ejército. Además, no recibiría el salario más alto y los cuartos más grandes a los que tenía derecho
un oficial casado. Fue francamente temerario por parte de Rudolf casarse sin obtener permiso a menos que,
entre la red de oficiales, la aprobación de su tío el general fuera suficiente. Pero se casaron, pase lo que pase.
Griet no fue el único que tuvo que ser aprobado. Aunque le había dicho a Rudolf que era huérfana, una
mentira romántica, su padre aún vivía. Y debido a que no tenía la edad de consentimiento, se tuvo que obtener
el permiso de Adam Zelle para que ella se casara con Rudolf. Se desconoce exactamente cómo abordó el
tema, pero la tercera Sra. MacLeod contó una historia familiar sobre la ocasión a un biógrafo de Mata Hari,
Sam Waagenaar. Ella dijo que Griet finalmente soltó que tenía un padre, y Rudolf respondió, en broma: “Eso
sucede en las mejores familias”.
“Pero”, respondió Griet, “¡está vivo!”. Su mentira se hizo evidente.
Zelle vivía con su segunda esposa en 148 Lange Leidsewarsstraat en Ámsterdam, un barrio pobre. Al
principio, Griet se ofreció a reunirse con Zelle a solas, probablemente para evitarle a Rudolf la vergüenza de
ser juzgado por un hombre socialmente inferior a él, o para evitarse a sí misma la vergüenza de que su
prometido conozca a su padre inútil. Pero Zelle, por supuesto, insistió en reunirse con el futuro de su hija y
sintió que la visita de un oficial tan importante era una oportunidad para mejorar su posición social con sus
vecinos. Sin embargo, Griet se negó a visitar a su padre en casa, donde vivía con la mujer que había
reemplazado a su madre y que había acogido a los hermanos de Griet pero no a la propia Griet. Claramente,
Griet y su madrastra no se querían.
Griet se ofreció a reunirse con Zelle en la estación y le prometió a Rudolf que controlaría su temperamento y
rápidamente se “deshacería” de su padre —“así es como sigo llamándolo”, dijo, a pesar de que él la descuidó
— antes de reunirse con Rudolf en otro lugar. . Una vez más, Zelle insistió: ambos debían ir a su encuentro, y
en un gran carruaje de dos caballos.
“Daré mi consentimiento”, negoció Zelle, “pero deseo asistir a la boda y deseo que
alguien me lleva allí en un carruaje. Tenía lo que quería.
Griet y Rudolf se casaron en una ceremonia civil en el Ayuntamiento de Ámsterdam el 11 de julio de 1895.
Rudolf vestía su uniforme de gala, con galones dorados, medallas y un casco alto de chacó. Griet estaba
resplandeciente con un glorioso vestido de seda con una larga cola y un velo que llegaba hasta el suelo. En
lugar del blanco tradicional, que podría no haber favorecido la tez de Griet, eligió una seda amarilla vibrante
para su vestido. Tenía dos damas de honor. Dos de los compañeros oficiales de Rudolf fueron testigos, y
asistieron de Balbian Verster y el editor HJW Becht, junto con la hermana viuda de Rudolf, Louise.
Aunque Louise aparentemente fue educada en la ceremonia, esa misma mañana le había suplicado a su
hermano: “Johnie, no lo hagas”.
Machine Translated
Rodolfo by Google
no escuchó. Estaba decidido a casarse con esta encantadora joven criatura que lo fascinaba y lo
tentaba, y así lo hizo. Zelle debió haber asistido a la ceremonia, pero cuando llegó el momento del almuerzo y la
recepción en el American Hotel, estuvo ausente. Griet y Rudolf habían hecho un truco bastante cruel, diciéndole al
conductor del carruaje de Zelle que lo llevara a otro lugar para que no los avergonzara en la recepción.
En marzo de 1895, Margaretha respondió impulsivamente a un anuncio de un soldado del ejército holandés
que buscaba esposa. Ella y Rudolf MacLeod se comprometieron seis días después de conocerse. Se casaron
el 7 de junio de 1895, poco antes del decimonoveno cumpleaños de Margaretha. (Fundación Mata Hari/Museo
Fries)
Su luna de miel la pasaron en Wiesbaden, una popular ciudad balneario en Alemania. Como siempre, la
sorprendente buena apariencia y el porte real de Griet llamaron la atención de varios jóvenes, para disgusto de
Rudolf. “Caballeros”, le espetó a sus admiradores con altivez, “esa dama es mi esposa”. Ya se estaban gestando
unos feos celos. Sin embargo, más tarde Griet recordaría su luna de miel como un momento idílico: “Fuimos a
Wiesbaden y vivimos como personas que pueden gastar cien mil florines en un año… Me encanta el lujo. Fue lo
correcto para mí; Yo estaba orgulloso de él, y él de mí, podíamos hacer lo que quisiéramos”.
Pronto tuvieron que regresar a los Países Bajos, y el único lugar que podían permitirse vivir era con Louise, ahora
conocida por Griet como Tante (tía) Frida, en 79 Leidsekade, justo al final de la calle del American Café. Las
finanzas se convirtieron rápidamente en un problema. Rudolf recibió un pago parcial durante su licencia por
enfermedad y había acumulado deudas sustanciales debido al consumo excesivo de alcohol y la buena vida.
También había pedido dinero prestado en las Indias Orientales Holandesas, como hicieron muchos soldados, y
todavía estaba pagando esos préstamos. Por su parte, Griet no sabía nada de tareas domésticas y apenas se
inclinaba por la frugalidad. Recién casada con un oficial militar de una antigua familia aristocrática, no tenía
expectativas de vivir cuidadosamente con medios limitados. El matrimonio comenzó a deteriorarse casi de inmediato
Machine Translated bydGoogle
Los sentimientos e Griet durante este período pueden vislumbrarse en dos fuentes: un libro que su padre
publicó en 1906, en el que claramente pretendía echar toda la culpa del fracaso del matrimonio a Rudolf, y una
entrevista que concedió al periodista GH Priem poco después del publicación del libro de su padre. En el primero,
el período de convivencia con Tante Frida fue descrito como insoportable, sin privacidad para los recién casados
y una cuñada entrometida e injerencista que desaprobaba tanto el matrimonio como a la joven que su hermano
había elegido para casarse. En la entrevista con Priem, concedida años después de que se disipara la emoción de
la situación, Mata Hari (como se autodenominaba entonces) fue más moderada en sus críticas a Tante Frida:
¿Alguna vez has oído hablar de una joven esposa casada que se llevaba muy bien con su suegra? no, bien?
Ahora bien, de la misma manera no me llevaba muy bien con Tante Frida. Como evento aislado esto significa poco;
ella era útil, pero, como se trataba de una esposa joven que sabía poco de limpieza, tal vez era demasiado crítica,
algo que, naturalmente, no me gustó.
En cuanto al deterioro del matrimonio después de la luna de miel, Mata Hari le dijo a Priem: “Bueno, [el
matrimonio] se alteró, desde el momento en que no hubo más dinero…. No me había casado para ir sin lujos y…
yo era coqueta ya él no le gustaba eso. Él estaba celoso."
Priem comentó que los celos de Rudolf eran una especie de cumplido, y Griet respondió:
Ciertamente, pero también fue difícil. Era mucho mayor que yo…. Podría haber sido casi mi padre. Y luego, una
mujer con mi temperamento…. Quiero confesar sincera y abiertamente, que ver a un joven apuesto hizo que mi
corazón comenzara a latir más rápido. Y eso es muy natural, eso es algo que uno no puede evitar….
Yo era muy temperamental. Yo también tenía aspiraciones artísticas…. Yo [tenía] inclinaciones que hacían
imposible que una mujer como yo fuera una buena ama de casa…. Yo no era así [contento en casa], lo confieso
francamente; Quería vivir como una mariposa de colores bajo el sol, más que en la tranquilidad del interior de mi
habitación.
En cuanto a sus continuas dificultades financieras, con la distancia del tiempo Mata Hari admitió que ella
gastó tan imprudentemente como Rudolf.
El matrimonio no reformó los modales de Rudolf ni su forma de vida. Unas dos semanas después de su regreso
de la luna de miel, Rudolf ya estaba saliendo con otras mujeres. Un día le explicó audazmente a de Balbian Verster
que tenía una cita con dos mujeres y le preguntó si su amigo iría a acompañar a Griet esa noche, ya que llegaría
tarde a casa. De Balbian Verster pasó una velada con Griet, escuchándola tocar el piano y cantar, lo que hizo bien
y con encanto. Griet, joven e inocente como era, aún no sospechaba de su marido. Cuando Rudolf regresó unas
horas más tarde, se hizo pasar por el marido perfecto, saludó a su amigo, le dio un beso cariñoso a Griet y se
disculpó por haber sido detenido. De Balbian Verster estaba disgustado con él.
Pronto Griet se dio cuenta de lo que estaba pasando y comenzó a quejarse de que Rudolf la dejaba sola en
casa con demasiada frecuencia mientras salía con sus amigos. Uno de los que escuchó las quejas fue entrevistado
por el escritor Sam Waagenaar a fines de la década de 1920; él la identifica sólo como “Sra. V.” Rudolf la había
visitado cuando llegó por primera vez a los Países Bajos, trayendo saludos de su hijo, un compañero oficial. pero rod
Machine
había Translated
ofendido by
a la GoogleV. ya su madre contando un chiste subido de tono y pensaban muy poco en él.
señora
Después de su compromiso con Griet, Rudolf llevó a su prometida a visitar a la Sra. V. Después de ver a la pareja
junta, la Sra. V. se preguntó si el matrimonio sobreviviría. Griet era muy bonita y muy ingenua y esperaba mucho
de la vida, pensó, mientras que Rudolf tenía modales toscos y difícilmente proporcionaría a su joven novia "la
orientación adecuada". Quizás las Indias, donde las mujeres iban a fiestas con sus maridos en lugar de quedarse
recatadamente en casa, le convendrían a Griet. Ella esperaba que sí.
Durante su breve noviazgo o matrimonio temprano, la pareja asistió a la Exposición del Sector de Viajes y
Hoteles de 1895 en Amsterdam, que estuvo abierta entre el 11 de mayo y el 31 de octubre. De alguna manera
habían conocido a NA Calisch, el presidente del comité ejecutivo, quien había organizó el evento. Calisch hizo de
la pareja sus invitados personales, asegurándose de que pasaran un tiempo maravilloso en la exposición. Fue un
evento extraordinario al que asistieron más de un millón de personas. Las exhibiciones incluyeron un pueblo
holandés recreado del siglo XVII, completo con canal; un modelo de tamaño natural del barco Prins Hendrick a
flote en una cuenca excavada especialmente; una enorme construcción de papel maché que representa un
elefante indio, con un mahout y un howdah de tres pisos en su espalda. También había jardines ornamentales
para pasear y una miríada de pabellones más pequeños ondeando banderas brillantes.
Como resultado de su relación, Calisch le prestó a Rudolf tres mil florines en algún momento entre 1895 y 1897.
Nunca se le devolvió el dinero; la nota de préstamo, firmada por Rudolf, se encontró entre las posesiones de
Calisch después de su muerte algunos años después. Tres mil florines era una suma muy importante:
aproximadamente la mitad de la paga anual de un oficial casado del ejército de las Indias Holandesas en 1896 y
el equivalente a más de veinte mil dólares en la moneda actual. Cuando Rudolf más tarde se retiró del ejército
como mayor con casi treinta años de servicio, su pensión anual era de solo dos mil ochocientos florines, menos
que la cantidad que Calisch le prestó. Una de las barbaridades con las que Zelle acusó a Rudol en su libro sobre
la vida de su hija fue humillarla pidiéndole que “sea amable” con el señor Calisch, para que no le exija el pago de
su préstamo. La implicación clara es que Rudolf estaba instando a su esposa a algo muy parecido a la prostitución
para saldar sus deudas.
El libro de Zelle presentaba una historia desgarradora sobre cómo pasó la última noche en los Países Bajos
con su hija, antes de que ella y su esposo partieran hacia las Indias. Él describió su vergüenza cuando los
prestamistas golpearon su puerta exigiendo el pago de las notas de Rudolf, de las cuales ella no sabía nada. No
se puede determinar si Zelle y su esposa realmente presenciaron o no la llegada de los prestamistas; Zelle es la
única fuente que lo menciona, y su libro está claramente diseñado para culpar al máximo a Rudolf.
Pero el préstamo impago de Calisch está documentado, al igual que la gran cantidad de dinero que se debe en
las Indias, ya que las cartas de Rudolf y Griet a menudo se quejan de la cantidad de los pagos regulares que
deben hacer.
El 16 de marzo de 1896, casi un año después de que Griet y Rudolf se conocieran por primera vez, la licencia
de Rudolf se extendió debido a su salud aún precaria. Su bebida y juerga no habían hecho nada para mejorar su
situación física y habían saboteado sus circunstancias financieras. La pareja se mudó del departamento de Tante
Frida a su propio lugar en Jacob Lennepkade para disminuir el conflicto doméstico, pero Tante Frida los visitaba
con frecuencia y continuaba criticando con demasiada libertad.
Unas semanas más tarde, el 23 de abril, Griet y Rudolf fueron a una recepción en el Palacio Real ofrecida por
la reina regente Emma, madre de la joven reina Guillermina, en honor al próximo cumpleaños número dieciséis
de la reina el 30 de abril. Los MacLeod fueron privilegiados. ser invitado. Griet se vistió con ella
Machine
vestido Translated
de by Google
seda amarillo y, como en su boda, Rudolf vestía su mejor uniforme de gala. Muchos en la recepción
comentaron qué hermosa pareja formaban, la dama tan morena con su vestido de vivos colores, el caballero
tan erguido y digno, con su trenza de oro y sus medallas. ¡Este era el tipo de vida de la alta sociedad que Griet
sin duda había imaginado para sí misma, lejos de quedarse en casa y cocinar comidas frugales!
Orgullosos y felices por su triunfo social en la recepción, la pareja volvió a acercarse. En cuestión de días, Griet
estaba embarazada de su primer hijo.
El 17 de septiembre, a Rudolf se le concedió otra prórroga de seis meses de su licencia, esta vez debido al
embarazo de Griet. Llevar a una mujer a las Indias era bastante arriesgado sin esperar que viajara en avanzado
estado de gestación. Su situación financiera era precaria. Griet sospechó que Rudolf vio a otras mujeres;
peleaban con frecuencia. Sin embargo, se alegró mucho cuando ella dio a luz a un niño el 30 de enero de 1897,
y lo llamó orgullosamente Norman John, Norman en honor al general retirado, John en honor al abuelo paterno
de Rudolf. Después del nacimiento del niño, Rudolf estuvo ausente con más frecuencia que nunca, dejando a
Griet solo en casa con el bebé. Según el relato sesgado de su padre, Griet estaba segura de que Rudolf estaba
gastando todo su dinero en "damas" del "club de patinaje sobre hielo".
Rudolf, Margaretha y su pequeño hijo, Norman, zarparon hacia las Indias Orientales Holandesas en el SS
Prinses Amalia en 1897. Margaretha está en la primera fila a la izquierda; Rudolf es el segundo hombre de
la izquierda detrás de su esposa. Norman no se ve. (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
El 1 de mayo de 1897, Rudolf, Griet y el bebé Norman partieron en el barco de vapor SSPrinses Amalia hacia
las Indias Orientales Holandesas. Fueron acompañados por un destacamento de tropas crudas directamente
desde Harderwijk del que Rudolf era responsable. La joven familia MacLeod estaba a punto de experimentar la
vida en las colonias en el servicio militar. Aunque los procedimientos, deberes y condiciones ciertamente le eran
familiares a Rudolf, Griet tenía poca o ninguna idea de qué esperar.
Como era costumbre, se tomó una fotografía de grupo de los que partían ese día en el Prinses Amalia .
En primer plano están sentadas cuatro mujeres jóvenes, incluida Griet, y una matrona mayor en bombazine
negro. Dos niños pequeños se sientan a los pies de las mujeres, mientras que uno se aferra a una mujer
sentada junto a Griet, presumiblemente la madre del niño. Norman no aparece en la imagen. Detrás de las
mujeres sentadas están los hombres: dos oficiales uniformados, incluido Rudolf, un hombre que probablemente s
Machine
dos Translated
civiles by Google
bien vestidos que podrían ser hacendados o funcionarios, y otro oficial. Intercalados entre los
hombres hay otras tres mujeres jóvenes, una de las cuales es claramente euroasiática y un niño euroasiático
En otra parte del barco, pero sin un estatus social para ser incluido en esta fotografía, estaban los nuevos
reclutas de Harderwijk.
Griet parece la mujer más joven y lozana de las mujeres; ella tiene una media sonrisa expectante en su
rostro. Se había casado impulsivamente y su matrimonio no era del todo feliz, pero era una joven matrona
de alta posición social que iba a una nueva vida en una nueva tierra. La promesa estaba en el aire.
Contrariamente a sus expectativas optimistas, lo que ocurrió en las Indias fue una tragedia que surgió
directamente de las prácticas de los colonos holandeses. Fue una tragedia que influiría fuertemente en el
resto de su vida y en la formación de su famoso personaje, Mata Hari.
Machine Translated by Google
4
Vida india
CINCO SEMANAS DESPUÉS, el 7 de junio de 1897, las SSPrinses Amalia llevaron a la familia MacLeod al puerto
de Tanjung Priok, cerca de Batavia. El puerto estaba lleno de extraordinarios veleros pintados en tonos vivos con
velas de color terracota. Las tripulaciones de los barcos estaban compuestas por nativos de una docena de islas,
hombres pequeños con sarongs brillantes que mostraban su constitución muscular. Todos tenían piel bronceada y
cabello oscuro. Se movían sobre pies descalzos y callosos con una facilidad atlética que hablaba de años en barcos.
Los hombres se llamaban unos a otros en idiomas exóticos mientras tiraban sedales, izaban mercancías, enrollaban
velas o competían por la atención de las mujeres en los muelles que vendían comida y bebida. Rudolf había visto
todo esto antes: los barcos, el puerto ocupado, los cargamentos extraños y maravillosos que descargaban los nativos
de las Indias, pero Griet absorbió las nuevas vistas, olores y sonidos como si hubiera estado hambrienta de color
toda su vida. . Una nueva existencia se abría para ella.
Griet había estado enfermo durante el viaje a las Indias. Es posible que se haya mareado, como muchos lo
estaban en esos viajes. La descripción en el libro de Zelle, que supuestamente son las propias palabras de Griet, es
ambigua en cuanto a la causa exacta de su sufrimiento: “Física y moralmente sufrí enormes dolencias; el terror de la
fiebre me perseguía día y noche; mis cansados cerebros martillearon mi pobre cabeza hasta que estalló y el calor
espantoso, que incluso en medio de la noche no me refrescaba, me mantuvo firme como si estuviera en un baño de
llamas puras”.
Al decir que sufría de quejas morales, Griet (o Zelle) puede haber estado insinuando que había contraído una
enfermedad que se originó en la inmoralidad: en otras palabras, una enfermedad venérea. Sin la evidencia de las
cartas posteriores de Griet, que indican inequívocamente que Rudolf le había dado sífilis a Griet, la pista en este
pasaje sería en verdad endeble.
El impacto de llegar a las Indias y descubrir un mundo de luz, calor, vegetación exuberante y libertad social fue
enorme para Griet, como lo fue para la mayoría de los colonos holandeses. Los colores brillantes, las flores
abundantes, la comida especiada, las frutas suculentas, los volcanes que se cernían sobre los arrozales, los patrones
intrincados de la música, la vestimenta, el arte y el diseño nativos de Indonesia, todo esto estaba a años luz de la
seriedad, la aburrimiento y el cuidado. Holanda controlada. Las Indias eran exuberantes, salvajes, exóticas y muy
hermosas. Ir allí fue transformador; la antigua vida de los Países Bajos, la antigua identidad, las antiguas reglas de
comportamiento, se desvanecieron. Para simbolizar el cambio en sí misma, a veces se hacía llamar Gretha, otro
apodo común derivado de Margaretha, en lugar de Griet.
En aquellos días, todos los colonos que fueron a vivir a las Indias Orientales Holandesas quedaron
irremediablemente alterados por la experiencia. Por ejemplo, uno de los personajes de la novela Rubber de Madelon
SzékelyLulofs dice:
Machine
Te Translated
aquí. Abyclimatados
aclimatas Google y estandarizados…. Aquí todo el mundo pierde sus características personales
particulares, olvida lo que ha aprendido, olvida lo que su madre le enseñó en la guardería. Todo eso se suelta aquí...
y surge un nuevo tipo de hombre... Aquí te transformaste en un ser humano aislado sin conexión con tu familia y tu
juventud.
De manera similar, el periodista WL Ritter escribió en 1856: “Un europeo, sin importar dónde haya nacido, se
convierte en una criatura completamente diferente en las Indias de lo que hubiera sido si se hubiera quedado en
casa…. El hombre europeo que va a las Indias se quita, por así decirlo, su viejo yo para asumir uno nuevo”.
Gretha probablemente esperaba que su matrimonio pendenciero y superpoblado se transformara en un arreglo
más libre y feliz. Era hermosa y joven, sólo tenía veinte años, pero en las Indias era la esposa de un hombre muy
importante, un capitán que pronto sería mayor. Aquí, el padre arruinado de Gretha y su precoz romance con el director
de la escuela de Leiden eran desconocidos para todos. Allí, ella y Rudolf podían vivir y vivían como la realeza, con
sirvientes y una gran casa: no más tacaños, no más compartir un apartamento con una cuñada. Aquí Tante Frida y
sus comentarios de censura estaban a miles de kilómetros de distancia, al igual que su antiguo amigo, el Sr. Calisch,
con sus feas demandas de pago de préstamos.
Después de una semana en Batavia, Rudolf fue destinado al Octavo Batallón en Willem I, un fuerte militar en
Ambarawa cerca de Semarang en Java Central. La familia MacLeod abordó el SSSpeelman para viajar de Batavia a
Semarang y luego fue a caballo y en carreta de bueyes a Ambarawa, donde Rudolf entrenaría a los nuevos reclutas.
Ambarawa era un lugar pequeño y no un destino particularmente bueno para Rudolf. Allí Gretha comenzó a aprender
sobre la economía doméstica y la sociedad en las Indias.
Si algo aprendía rápidamente un totok, o recién llegado, a las Indias era la importancia de reforzar la superioridad
y el prestigio europeos en todo momento. Aunque la moral era más relajada en las Indias que en los Países Bajos, la
separación jerárquica entre indonesios y europeos se mantuvo con la mayor seriedad. Incluso un hogar modesto
empleaba a media docena de sirvientes indonesios (un cocinero, un criado, una niñera o un babu, una doncella, un
jardinero, una lavandera y una costurera, por ejemplo) a los que generalmente se los trataría como si fueran invisibles
hasta el momento. convocado con un grito o un aplauso de las manos. Sin embargo, estos sirvientes y sus familias
vivían en la parte trasera del complejo que albergaba a la familia europea a la que servían; sus olores de cocina, los
llantos de sus hijos, las canciones de las madres, las voces bajas de los hombres hablando en la noche, formaron un
telón de fondo integral para la vida de las Indias coloniales. Los sirvientes estaban allí y sin embargo no estaban allí,
socialmente no reconocidos y, sin embargo, esenciales para la vida diaria de los holandeses.
Como totok, Gretha estaba en peligro de actuar de manera inapropiada en su nuevo entorno social. Se pensaba
que la mayoría de las mujeres recién llegadas estaban demasiado familiarizadas con sus sirvientes, que no mandaban
lo suficiente en sus órdenes y no exigían lo suficiente en los estándares de limpieza, higiene y sumisión que esperaban
Algunos fueron criticados por ser “indecorosos en el modo de hablar y de vestir”, ya que el clima tropical de las Indias
los impulsaba a abandonar los corsés (ya veces la moral) para usar ropa más holgada y reveladora hecha de telas
livianas. Como señaló Jean Gelman Taylor en su estudio sobre la vida colonial holandesa:
Fue precisamente cuando los inmigrantes pudieron mantener un estrecho contacto con la patria, por
Machinetelégrafo,
permiso, Translated b by Google
ibliotecas, etc., que adoptaron ostentosamente las prácticas indonesias [en la comida, el
baño, la ropa, la siesta]…. A partir de finales del siglo XIX, el funcionario holandés vestía ropa blanca colonial,
salía de la oficina a las dos de la tarde y se ponía un pijama batik después de una siesta y una comida indonesia.
El porte real de Gretha probablemente le fue muy útil cuando comenzó a asumir el papel de esposa del capitán
y poco a poco integró las costumbres de las Indias en su vida. La contratación más importante, que hizo de
inmediato, fue la de un babu para cuidar de Norman. No tener uno era impensable.
Para cualquier niño criado en las Indias, el babu era una figura central, una persona amada y amorosa
dedicada únicamente a ese niño durante toda su vida (un liifbabu, o niñera de por vida). Rob Nieuwenhuys, un
escritor holandés criado en las Indias, escribió sobre su babu con tremendo amor y afecto cuando tenía setenta
años:
Nènèk Tidjah fue mi liifbabu al menos hasta los cinco años y, por lo tanto, mi primera madre. Me han dicho que
las primeras palabras que pronuncié fueron en javanés. Más tarde hablé con ella en una extraña jerga de javanés
y malayo, entremezclada con palabras holandesas. Siempre me llamaba Lih, pronunciado con una vocal larga y
prolongada, que era una abreviatura de lilih, que significa cariño en javanés. Cuando mis padres estaban de visita
o iban a la ópera… Nènèk Tidjah tenía que cuidarnos. Eso siempre fue una fiesta. Se instaló frente a nuestras
camas con su aparato de sirih (oh, ese fuerte olor a hojas de sirih magulladas , tabaco de mascar, gambir y
pinang , todavía puedo olerlos en mi mente) y comenzó sus impresionantes historias sobre dioses y diosas, sobre
la petrificación. y se metamorfosea. A veces interpretaba largas secciones del Ramayana usando dos voces
diferentes, y cuando comenzaba a llover durante el monzón del oeste, acompañado de truenos y relámpagos,
sabía que “allá arriba” los poderes del bien y del mal estaban enzarzados en un ruidoso combate con unos y
otros. Luego me permitieron sentarme en su regazo. Debo haber inhalado el olor de su cuerpo y su ropa,
especialmente su sarong, con bastante intensidad, una especie de preerotismo. Me acarició apretándome contra
ella y acariciándome…. Y gracias a los cuentos de Nènèk Tidjah, la naturaleza de las Indias me es más angker ,
es decir santa, viva, poblada de criaturas vivientes que se aprenden a manipular murmurando fórmulas sagradas
o dando selamantan [religión de ringings de comida]. Me crié de niño en un mundo mágico, y eso significa mucho.
Las hojas de sirih , el tabaco de mascar, el gambir y el pinang se consideraban los ingredientes esenciales
que se agregaban a las nueces de betel cuando se masticaban; estos pertrechos generalmente se llevaban en
una pequeña caja especial con compartimentos para cada artículo. Masticar nuez de betel enrojecía la saliva y
los europeos lo consideraban repugnante, pero los indonesios adoptaron el hábito como un vicio leve tan
placentero como fumar.
Aunque Gretha no se crió en las Indias, ella también se crió en una especie de mundo mágico, y su creencia
innata de que de alguna manera su vida podría transformarse en el cuento de hadas que anhelaba nunca la
abandonó.
A pesar de la intensa y constante intimidad del babu con la niña, ella estaba claramente subordinada a
cualquier miembro de la familia, incluso al más joven. Por lo general, su amo y su señora blancos olvidaban su
nombre o nunca lo aprendían; ella era conocida simplemente como "babu Norman". Pero los holandeses, que se
esforzaron tanto por mantenerse distantes y superiores a los nativos, socavaron sus propios esfuerzos al volverse
Machine
sus Translated
hijos a babus pby Google
ara
ser criados. Rara vez vieron que las generaciones nacidas en las Indias y criadas por
babus estarían tan profundamente imbuidas de las costumbres, sonidos, creencias, gustos y olores de las Indias
que los Países Bajos les serían para siempre ajenos. Los hijos de las Indias no eran nativos ni euroasiáticos ni
holandeses sino algo completamente nuevo nacido de la situación colonial.
La raza desempeñó un papel importante en la vida de las Indias e influyó fuertemente en las experiencias de
Gretha. En sus años anteriores allí, Rudolf había aprendido las intrincadas calibraciones sociales basadas en la
raza que caracterizaban a la sociedad de las Indias, pero para Gretha la influencia crucial de la raza fue un
shock. Las Indias eran un campo minado de categorías raciales, cuyas distinciones estaban cargadas de
importancia emocional y social.
Para 1897, cuando Gretha, Rudolf y Norman llegaron a las Indias, la categoría legal y social de “europeo” era
una colección extraña y variopinta de personas de diversas ascendencias étnicas. En Java, en particular, había
muchas familias, incluso muy prominentes, que comprendían una mezcla compleja de ascendencia holandesa
e indonesia o, a veces, china. Desde 1854 nadie había intentado determinar quién era europeo de sangre pura
y quién mestizo, pero en ese momento, más de la mitad (9.360) de los 18.000 europeos tenían “el color de piel
característico” que se consideraba indicativo de mestizos, mientras que otros 5.600 europeos nacidos en Indias
no tenían un color de piel más oscuro pero sí eran también mestizos. Para 1900, el número estimado de
mestizos, o mestizos, era de decenas de miles y ascendía a alrededor de las tres cuartas partes de la población
legalmente europea.
Van Marle, quien hizo un extenso estudio sobre la cuestión de los europeos en las Indias Orientales
Holandesas, explicó:
La mayoría de los blijvers [aquellos europeos que se asentaron en las Indias] eran pues mestizos….
El paso a la agrupación europea legal solo era posible a través de: 1. La adopción legal, que había sido
reemplazada en 1867 por el reconocimiento [un derecho legal de un padre europeo a un niño nacido de una
madre no europea]; 2. inscripción en los registros del registro de nacimientos, defunciones y matrimonios; 3.
igualación por el Gobernador General.
Pasar de un estatus legal no europeo a un estatus europeo conlleva importantes ventajas políticas, sociales
y financieras. La “igualación” era una decisión legal de que un individuo en particular era equivalente a un
europeo y, por lo tanto, debería ser considerado como tal. Las condiciones para tal juicio en 1897 eran bastante
específicas. Un individuo debe ser cristiano y debe:
(a) han disfrutado de una educación europea (como [si] se educaron en Europa) o en Europa
entornos como aquellos en los que se ha criado un europeo;
(b) moverse bien en la sociedad europea (es decir, ser social o conductualmente europeo; la facilidad en el
idioma holandés y el estilo de vestir eran relevantes); y
(c) ya no se siente a gusto en la sociedad (o agrupación legal) de la que proviene.
El año antes de que los MacLeod fueran a las Indias, se estableció otro método legal para pasar de un
estatus no europeo a un estatus europeo. En 1896, el artículo 275 del Código Civil fue
Machine Translated
para que by
modificado Google
un
hijo nacido fuera del matrimonio pudiera ser legitimado sin que el padre se casara con la madre “si
existieran objeciones importantes —a juicio del Gobernador General— contra el matrimonio de los padres”. En general, se
consideraba objetable que un holandés se casara con una mujer indonesia, y siempre prevalecían los derechos de los
europeos sobre el niño. Según esta ley, un niño ilegítimo mestizo podría ser legitimado como europeo.
La objeción a los matrimonios entre europeos e indonesios se basaba en la creencia de que, a través del contacto sexual
con mujeres nativas, los hombres europeos contraían “enfermedades y sentimientos degradados, inclinaciones inmorales y
una susceptibilidad extrema a estados incivilizados”. El prejuicio contra los niños mestizos era tan fuerte que se consideraba
que el grado de criminalidad o delincuencia entre los jóvenes de la categoría europea reflejaba directamente el porcentaje de
sangre indonesia que corría por sus venas.
Todas las gradaciones elaboradas de mezcla racial y cómo debían ser tratados de acuerdo con la sociedad de las Indias
podrían haber sido poco más que un nuevo y complejo conjunto de reglas sociales para aprender, pero por una cosa: el color
de piel distintivo de Gretha, ojos oscuros y piel oscura. el cabello le daba la apariencia de ser en parte indonesia. Ella había
sido objeto de burlas por esto incluso cuando era niña en Friesland. Irónicamente, su coloración fue probablemente una parte
importante de la atracción sexual inmediata de Rudolf hacia ella, ya que es muy probable que todos sus encuentros sexuales
anteriores hayan sido con mujeres indo.
La aparición de Gretha fue extremadamente importante en las Indias, mucho más de lo que cualquier biógrafo anterior ha
apreciado. Cuando entraba en una habitación llena de extraños en las Indias, la gente no se preguntaba quién era la nueva
esposa holandesa del capitán MacLeod. En cambio, se sorprenderían de que un oficial tan orgulloso y altivo, tan preocupado
por su estatus social, se hubiera casado con una indo.
Aquellos que supusieron que había obtenido permiso para casarse con ella probablemente especularon sobre cómo lo había
logrado; aquellos que sospechaban que él no había obtenido el permiso asumirían que se lo habían denegado debido a su
evidente ascendencia mixta. Y, sin embargo, Gretha era tan completamente holandesa como cualquier mujer rubia de ojos
azules de los Países Bajos podría serlo.
El tema de la raza ciertamente surgió durante los primeros días de Gretha en Java. La familia MacLeod se quedó primero
en Batavia, donde las familias numerosas con sangre mixta eran comunes y socialmente aceptables, pero todavía había un
prejuicio abierto contra Indos en algunos círculos. Un escritor contemporáneo comentó:
No puedo soportar la arrogancia de las damas y caballeros holandeses hacia los sinyos [hombres euroasiáticos clasificados
como europeos]. Lo he presenciado durante años en Batavia. No se puede imaginar nada más despiadado o engreído que
la arrogancia de los holandeses frente a los de color. Si un sinyo se vuelve aunque sea un poco prominente, los verdaderos
holandeses inmediatamente cierran filas para trabajar en su contra. Encuentran su mayor diversión en atesorar los errores
lingüísticos de los sinyos, para que por la noche en la galería delantera puedan hacer toda clase de bromas a su costa.
Una mujer aparentemente indo, cuya juventud, belleza y posición de marido provocaba celos y envidia, sería objeto de
burlas y desaires mordaces. Gretha debe haber enfrentado miradas inquisitivas y comentarios maliciosos a sus espaldas,
incluso si el estado de su esposo le ofrecía cierta protección. Afortunadamente, Gretha tenía un excelente dominio del idioma
holandés y las gracias sociales que proclamaban que era completamente europea, pero era demasiado inteligente para no
darse cuenta de que estaba siendo puesta a prueba constantemente.
La incomodidad social que sintió entonces no fue más que un anticipo de lo que sucedería cuando los MacLeod
Machine
más tarde Translated by Google
se trasladó
a Java Oriental y aún más tarde a Sumatra. A medida que se mudaron de la ajetreada capital
cosmopolita a pueblos remotos con comunidades europeas cada vez más pequeñas, la apariencia de Gretha
habría provocado más y más comentarios y desaires. Incluso había un término para la coloración precisa de su
piel: kulit langsep, que se refiere a una fruta nativa de color rosa pálido. Si bien los indonesios admiraban mucho
esa tez, la sociedad europea la veía como un signo inequívoco de ser un mestizo.
El color de Gretha trajo consigo un conjunto de expectativas sobre su comportamiento y moral. Tineke Hellwig,
en su estudio de las representaciones de las mujeres en las Indias Orientales Holandesas, escribió: “[Indos] tenía
una imagen de ser indolente, poco confiable, demasiado sumiso o, por otro lado, increíblemente temerario, y todos
hablaban mal holandés y con un fuerte acento. Las mujeres eran conocidas por ser sensuales, coquetas y
seductoras”.
Gretha cumplió con estas expectativas de muchas maneras. Era una mujer experta en coquetear, que disfrutaba
mucho de la atención masculina. Sin duda, la proporción de dos a uno de hombres a mujeres en las Indias en ese
momento le sentaba muy bien; ella tenía un montón de admiradores. Su estilo lánguido y elegante de moverse, sus
seductores ojos oscuros y su cabello exuberante, transmitían su sexualidad a cualquier hombre en su presencia. Y
su habilidad para atraer a los hombres simplemente reforzó el estereotipo de que su apariencia la ganó; se la veía
como una mujer moralmente peligrosa, egoísta y frívola que disfrutaba de la ropa y las joyas.
Después de seis meses en Ambarawa, el 29 de diciembre de 1897, Rudolf fue ascendido a mayor y enviado a
Tumpang, un muy buen destino. Gretha estaba embarazada de unos meses y estaba muy contenta con esta
mejora en sus circunstancias. Tumpang estaba en las afueras de Malang, uno de los pueblos de montaña más
agradables y hermosos de Java, lo suficientemente alto como para ser agradablemente fresco y lleno de elegantes
casas coloniales con hermosos jardines. Malang albergaba Fort Van Den Bosch y el Primer Batallón de Reserva,
del cual Rudolf estaba a cargo. Un enorme río, el Sungai Brantas, serpenteaba a través de la ciudad y ofrecía
hermosas vistas. Los tramos más bajos de las montañas cercanas, Gunung Bromo y Gunung Semeru, eran los
sitios de ricas plantaciones de café, por lo que había una población europea de buen tamaño, tanto civiles como
militares. Y había tiendas apropiadas, restaurantes elegantes y representaciones teatrales y musicales, aunque a
veces un poco amateur. Aquí había una sociedad en la que Gretha esperaba brillar como la primera dama del
batallón.
Vivían en una hermosa casa con habitaciones grandes y abiertas y una terraza espaciosa, al frente y atrás.
Había espacio para que Norman caminara y jugara bajo la atenta supervisión de su babu en el jardín, donde
Gretha paseaba para admirar las macetas con flores encaladas y los exuberantes arbustos y árboles que cuidaba
el jardinero. Rudolf le regaló un precioso conjunto de muebles de felpa azul y marrón para su tocador; montó una
oficina masculina en la casa donde hacía la mayor parte de su trabajo. A veces, por la noche, paseaban cogidos
del brazo, mirando hacia atrás con satisfacción a su casa mientras los sirvientes encendían las lámparas. Gretha
disfrutó enormemente de tener un alto rango (una esposa militar asumió el rango de su esposo) y más hermosa
que las otras esposas.
Machine Translated by Google
Los oficiales militares de las Indias Orientales Holandesas vivían en casas coloniales como esta, con una espaciosa
terraza delantera y trasera llena de macetas y muebles informales. Esta foto muestra al médico del ejército holandés
Dr. Johan Kunst, su esposa, Betty Meeter Kunst, y su hijo, Fritjof, en 1902.
El letrero dice que su consultorio médico está en la parte trasera. (Colección KIT Tropenmuseum)
El 2 de mayo de 1898, Gretha dio a luz a su segundo hijo, una hija llamada Jeanne Louise en honor a la odiada Tante
Frida, cuyo verdadero nombre era Louise. Probablemente porque a Gretha le disgustaba tanto Tante Frida, la niña nunca
se llamó Jeanne o Louise. Pronto se hizo referencia a ella solo por el apodo indio "Non", que era una contracción de la
palabra javanesa nonna, que significa "pequeña señorita". Rudolf pudo haber estado decepcionado de que su esposa no
hubiera tenido otro hijo y futuro soldado, como Norman, a quien adoraba, pero pronto se encariñó mucho con su hija de
cabello oscuro y ojos oscuros. Por costumbre, otro babu habría sido contratado de inmediato para cuidar de Non.
En septiembre llegaron varios días de celebración para honrar la coronación de la reina Guillermina en Holanda, unos
seis meses después de su decimoctavo cumpleaños. Hubo carreras, un banquete, un baile de gala y, lo mejor de todo,
una producción teatral amateur de The Crusaders, un musical escrito por dos jóvenes tenientes del batallón. Gretha brilló
en el papel protagónico de la reina, entre grandes aplausos y una nota favorable en el diario local. Rudolf había enviado
a Europa a buscar vestidos caros para su esposa, quizás para enfatizar que ella era holandesa. Durante las cenas,
fiestas y bailes que marcaban las celebraciones, lucía deslumbrantemente hermosa con un traje de seda amarilla
bordada con camelias y un vestido muy escotado de terciopelo púrpura, adornado con perlas. Desde el escenario hasta
el salón de baile, la actuación de Gretha fue un triunfo. Ella atrajo la mirada y la lujuriosa admiración de todos los
hombres, la envidia de todas las mujeres. El orgullo de Rudolf por su encantadora esposa se vio estropeado por sus
celos y su furia contra quienes hacían comentarios sobre el color de la piel de Gretha. Su estado de ánimo fluctuó
salvajemente.
Machine Translated by Google
Los devotos babus indonesios cuidaban de los niños europeos en las Indias. Los sujetos de esta imagen
son desconocidos. (Colección KIT Tropenmuseum)
Inmediatamente después de las celebraciones, Gretha tomó a los niños y tres sirvientes y se fue a pasar tres
semanas a una plantación de café en las laderas de Gunung Semeru, la montaña más alta de Java. Para llegar a
él, tomaron un tren y luego un carruaje, subiendo y subiendo por caminos sinuosos. La última parte del ascenso
fue tan difícil que los cargadores los llevaron en tandus (sillas de manos o camillas). El aire a tres mil pies era
tonificante y claro, el paisaje de Semeru y su hermano, el volcán activo Gunung Bromo, era impresionante. Por
la noche, la frescura del aire era deliciosa después del bochornoso calor de las tierras bajas. Una noche los
despertó el estruendo profundo y estremecedor de Gunung Bromo, que de vez en cuando tosía lava del color de
las llamas. Gretha encontró la vista magnífica pero un poco aterradora.
En septiembre de 1898, Margaretha hizo su debut en el escenario en una obra llamada The Crusaders,
representada en Malang como parte de las celebraciones de la mayoría de edad de la reina Guillermina.
Llamó la atención de todos los hombres con su vestido de terciopelo morado escotado decorado con perlas.
(Colección del KITLV, Leiden, Países Bajos, #41797)
No hay constancia de si el viaje al cafetal fue planeado como unas simples vacaciones o como una cura de
descanso. Quizás los niños habían estado enfermos; Los niños europeos a menudo estaban en las Indias.
Ciertamente Gretha había estado en su gloria durante las celebraciones de la coronación y obviamente no estaba
Machine
en Translated
absoluto. Cuando by G
Google
retha y los niños regresaron a Tumpang, la temporada de lluvias llegó con toda su fuerza.
Todos los días la lluvia caía a cántaros cegadores durante varias horas, golpeando los techos de hojalata y
salpicando lodo por todas partes. Todo dentro de la casa estaba húmedo; las terrazas, lugares encantadores para
sentarse y leer o charlar en la estación seca, estaban resbaladizas y húmedas. Los muebles y la ropa se enmoheci
Insectos reptantes y rastreros de todo tipo prosperaron e invadieron la casa. Los pájaros Tinker cantaron su
exasperante canción, chillando notas cada vez más altas que irritaban los nervios del oyente, y luego se quedaron
en silencio de repente, lo que era aún peor. Era imposible salir sin cubrirse de barro e igualmente imposible
quedarse adentro. El brillante sol tropical que Gretha había llegado a amar fue reemplazado por cielos nublados
y una sensación de tristeza claustrofóbica.
Rudolf era de mal genio e irritable. Tal vez había estado meditando sobre las miradas de admiración que
recibió Gretha durante las celebraciones de la coronación; tal vez era simplemente que el clima lo estaba poniendo
de mal humor como a la mayoría de la gente. La felicidad que Gretha y Rudolf habían disfrutado a principios de
1898 se deterioró en peleas agudas, beber demasiado, gastar mucho y sospechas de infidelidad.
Rudolf acusó a Gretha de engañarlo con los muchos hombres que la admiraban tan abiertamente. Si sus
acusaciones eran precisas, su enfado por la laxitud de sus normas morales era irónico. La mayoría de los hombres
europeos en las Indias, ciertamente todos los solteros de clase alta y muchos de los casados también, tenían
nyais. El sexo fuera del matrimonio estaba en todas partes. Aunque los nyais eran más discretos que antes,
Gretha pronto aprendió a reconocerlos en la calle por sus gestos y joyas de oro, pero sobre todo por sus zapatillas
y el color característico (blanco) de sus kebayas . La kebaya era una blusa larga de encaje que se usaba
ligeramente abierta sobre una combinación o camisola, los dos lados unidos con finas cadenas ancladas a
broches de oro con filigranas. Era una prenda cómoda y favorecedora, usada en casa o en ocasiones casuales
por mujeres javanesas, indo y europeas por igual. Usar pantuflas y un kebaya blanco si eras una mujer javanesa
o indo era anunciar que eras la amante de un hombre blanco.
Si hubiera pensado en la pregunta, Gretha habría supuesto que Rudolf había tenido algo antes de casarse con
ella; ciertamente no era virgen cuando se conocieron, y había pasado prácticamente toda su juventud en las
Indias. Estaba agradecida de haberse librado de la humillación experimentada por muchas esposas totok , que
llegaron a las Indias para ser inmediatamente confrontadas por la resentida “ama de llaves” de su marido y su
prole de hijos mestizos.
Rudolf se desempeñó bien en Fort Van Den Bosch. El 21 de diciembre de 1898, fue transferido para ser jefe
del batallón de guarnición en Medan, Sumatra. Aunque Medan era un lugar mucho menos cómodo y civilizado
para un europeo que Malang, ser comandante de la guarnición fue un paso significativo para Rudolf. Desde el
momento de su llegada a Medan, sería uno de los hombres más importantes de la región. Sumatra había sido el
escenario de sus primeros éxitos militares y esperaba repetir sus triunfos allí.
Las disputas entre Rudolf y Gretha, las calumnias sobre su identidad racial, la hipocresía de la sociedad india
superficialmente correcta, que estaba plagada de sexo ilícito, pesaban sobre Gretha. A fines de 1898 o principios
de 1899, le escribió a su padre y a su madrastra allá en los Países Bajos: “No, no tengo más ilusiones hermosas
sobre las Indias porque si lo miras bien, no es un país agradable. Sin duda tiene muchas cosas buenas pero
también muchas cosas malas. Si pudiera volvería mañana.”
Machine Translated by Google
5
El movimiento fatal
RUDOLF SALIO DE FORMEDAN el 17 de marzo de 1899, en el SSCarpentier, pasando por Batavia. Se llevó a su
caballo, King, y a su perro, Blackie, pero dejó a Gretha y a los niños en Tumpang. Mientras Rudolf seguía adelante para
encontrar una nueva casa para la familia y comenzar su mando, Gretha se encargaría de subastar todos sus bienes
domésticos. Se consideró más económico hacer esto que tratar de transportar muebles. Rudolf y Gretha habían estado
discutiendo desde las celebraciones de la coronación, por lo que este arreglo proporcionó una forma de separarse y dejar
que los ánimos se calmaran.
Al llegar a Medan, Rudolf se instaló en un entorno social muy diferente al de la cosmopolita Malang. Medan era la
única ciudad importante en la región de plantaciones de Deli. Un grupo mixto de europeos (británicos, belgas, alemanes,
holandeses) llegó a Deli con la intención de hacer una fortuna y retirarse a Europa en una década más o menos, una
esperanza que no se cumple a menudo. Pero en 1899 los europeos en Medan (sin contar los hombres alistados) sumaban
apenas 385 de una población total de 12.984.
La gran mayoría de los europeos eran hombres involucrados en el ejército, las plantaciones o el servicio civil. Pocos
hombres estaban casados y había muy pocas mujeres y niños europeos. Por ejemplo, en 1905 solo el 3,6 por ciento de
los civiles varones mayores de diecinueve años en Sumatra estaban casados. La región tenía uno de los porcentajes
más bajos de hombres casados de las Indias Orientales Holandesas.
Una de las razones de esta escasez de familias europeas fue la política de los empleadores. No se dispone de
estadísticas precisas sobre el porcentaje de hombres casados en el ejército estacionado en Sumatra en 1899, pero fue
como máximo del 2 por ciento. De manera similar, las principales empresas tabacaleras o de caucho que administraban
plantaciones se negaron rotundamente a contratar hombres casados. Muchos prohibieron a sus empleados casarse
mientras estaban en servicio, aunque ocasionalmente a los empleados de las plantaciones se les permitía casarse
después de seis años de servicio en Sumatra, si podían demostrar solvencia financiera. El tercer grupo principal de
hombres en la provincia del este de Sumatra, los funcionarios públicos, tenían pocas o ninguna oportunidad de casarse
hasta que alcanzaron los rangos más altos. Como resultado, la sociedad era predominantemente masculina y bastante
salvaje; prosperaron la bebida, el juego, la prostitución y el concubinato. Irónicamente, las reglas sociales para las pocas
mujeres europeas que vivían en el este de Sumatra eran mucho más estrictas que las de Java. Si los hombres eran más
libres en su comportamiento, las mujeres eran más restringidas en el suyo.
Las barreras y distinciones raciales estaban demarcadas más estrictamente en esta parte de Sumatra que en Java,
quizás debido a la abrumadora cantidad de indonesios en relación con los europeos. Lily Clerkx, escribiendo sobre los
colonos europeos en Deli, describió la situación:
El conjunto blanco defendió con uñas y dientes sus privilegios. Su posición era fuerte porque [era]
Machine
basada Translated
en by Google
la solidaridad
del grupo blanco. Frente a los asiáticos, la comunidad siempre se comportó como un grupo
cerrado. Su organización era impecable, y se actuaba de forma disciplinada, militar, incluyendo rasgos externos
distintivos como la vestimenta…. [Al totok] no se le permitió hacer nada que pudiera perjudicar el prestigio y poner
en peligro la seguridad del grupo. Un acto de agresión de un solo asiático hacia una persona blanca provocaba que
todo el grupo de blancos se volviera contra el agresor, asistidos en su caso por los cuerpos policiales o las fuerzas
armadas que estaban a su servicio.
Medan en particular y la región de Deli en general eran notorias por las ruidosas fiestas de borrachos que tenían
lugar cuando los plantadores estaban en la ciudad. Los empleados de las plantaciones tenían dos días libres al mes,
conocidos como hari besar (gran día). Durante hari besar
casi todos iban al club o, mejor si la distancia no era prohibitiva, al famoso —o infame— Hotel De Boer en Medan.
No había nadie más que hombres, no se podía ver a una sola mujer en todo el salón... Las mujeres, las esposas de
los plantadores, todavía eran bastante raras en ese momento y las que estaban allí evitaban el vecindario del hotel
el día del hari besar . Los hacendados son gente grosera, sus jovialidades y sus bromas no son para el oído de una
mujer. La velada comenzaba con una extensa cena e incluso durante la comida comenzaba el alboroto. Alguien se
subía a la mesa, rompiendo platos y platos; otros se echaban cerveza unos encima de otros; una mesa se volcaría
y así sucesivamente.
Otro escritor colonial holandés, H. Veersema, estuvo de acuerdo: “Un besar de Delianhari siempre fue algo
especial, Medan se convirtió en un caldero hirviendo, las paredes del Hotel Medan estaban abultadas y en el Hotel
de Boer el personal sacó su vajilla más tosca, en anticipación. de rotura una vez que la gente comenzó a girar platos
en el piso de mármol”.
Lejos de su esposa y sus hijos, Rudolf habría encontrado en esta la clase de fiesta estridente que deseaba.
había disfrutado tanto en sus años de soltero.
Una parte más oculta de la sociedad europea de Deli eran las mujeres solteras, ya fueran indo o javanesas, que
se mantuvieron como nyais. La mayoría de ellos habían sido llevados a Sumatra como culis contratados y luego se
les había ofrecido el puesto de nyai, con pocas posibilidades reales de negarse. La mayoría de los colegas militares
de alto rango de Rudolf tenían concubinas, al igual que los hombres de las plantaciones y los funcionarios públicos
en Deli con los que bebía y salía de fiesta. Nadie se habría sorprendido si Rudolf hubiera elegido un nyai para que lo
cuidara y le hiciera compañía hasta que Gretha y los niños llegaran a Medan; se habrían sorprendido más si no lo
hubiera hecho.
Al considerar la relación entre Rudolf y Gretha, es clave reconocer que no se creía que la falta de compañía sexual
fuera una opción para los hombres en las Indias. En 1899, el año en que Rudolf fue a Medan, se encuestó a noventa
y seis oficiales del ejército de las Indias Holandesas sobre la conveniencia de continuar con el concubinato en los
cuarteles; Rudolf podría haber estado entre los encuestados. Ochenta y ocho de ellos (casi el 92 por ciento) estaban
a favor de continuar el concubinato sancionado oficialmente dentro de los cuarteles.
Las mujeres tenían pocas opciones para convertirse en nyai, incluso si ya estaban casadas, debido a la doble
desventaja de ser mujer y ser pobre. Pocas culis rechazaron la oportunidad de un trabajo liviano y una vida de lujo a
cambio de convertirse en la pareja sexual de un hombre blanco que podría ser amable, limpio o bien parecido o no.
La alternativa era la vida del coolie de moler
MachineeTranslated
pobreza, byaGoogle
scasez de limentos y trabajo agotador.
Mientras Rudolf estaba solo en Medan, casi con certeza tomó anyai y pudo haber reanudado una relación con un
Indo nyai que había mantenido cuando estaba en Sumatra antes de casarse. Cuando llegó a Sumatra en 1899, la
identidad del nuevo comandante de la guarnición fue objeto de muchos chismes tanto en la comunidad asiática como
en la europea. Cualquier antiguo nyai de Rudolf se habría enterado casi de inmediato de su regreso en una posición
elevada. La reanudación de una relación sexual con un ex nyai puede haber causado un evento devastador que
ocurrió poco después.
Había dos nuevas variables cruciales. Primero, Rudolf ahora estaba casado, esposo y padre, y tarde o temprano
su familia europea se reuniría con él en Sumatra. Esto significaba que, si se juntaba con una nyai, la crisis era
inevitable. Por supuesto, podría despedir a la nyai cuando apareciera su esposa europea; esta es una trama común
en la literatura colonial holandesa. Y, como suele ocurrir en este tipo de literatura, la nyai bien podría volverse
vengativa, amenazando con contarle a Gretha sobre la infidelidad de Rudolf y provocar una gran pelea.
Alternativamente, Rudolf podría tratar de mantener tanto una esposa como un nyai, un engaño extremadamente
difícil en una comunidad muy pequeña pero que algunos hombres intentaron. Mantener tanto una familia como un
nyai requeriría un importante desembolso de dinero, que en la vida de Rudolf siempre escaseaba.
En segundo lugar, y lo más importante, las leyes relativas a los matrimonios mixtos y los hijos de raza mixta
habían cambiado notablemente entre la partida de Rudolf de las Indias con licencia por enfermedad en 1895 y su
regreso a Sumatra en 1899. En 1898 se aprobó una ley de matrimonio mixto que otorgó estatus europeo a la esposa
e hijos reconocidos de cualquier hombre europeo, independientemente de la raza o el país de origen de la esposa.
La premisa subyacente era que la familia era el emblema de la autoridad estatal y que todos los miembros de una
familia debían estar sujetos a las mismas leyes. Para un nyai indo o nativo, particularmente uno que había dado a
luz a un hombre europeo, la ley era un regalo del cielo. Si pudiera persuadir al hombre para que se casara con ella,
se volvería legalmente europea; incluso si él no se casara, si reconocía a sus hijos, entonces se les garantizaría el
estatus legal privilegiado de los europeos.
Los niños plantearon el problema social más preocupante que asistió a la tenencia generalizada de nyais.
Aunque las nyais a veces se vieron obligadas a abortar o fueron despedidas por quedar embarazadas, un número
significativo de niños resultó del concubinato. Se desconoce cuántos niños mestizos se produjeron en ese momento,
pero una autoridad, Robert E. Park, escribió: “Un hombre, un holandés, que era muy libre con las mujeres nativas de
su plantación y que llevaba la cuenta de su hijos tuvieron más de 1400 descendientes en treinta años…. Hay
kampongs que se sabe que están llenos de sangre mezclada”.
Las estadísticas recopiladas por el gobierno holandés sugieren la magnitud del problema. Durante el año 1900,
1.746 niños que habían sido engendrados por soldados de menor rango fueron reconocidos legalmente y, por lo
tanto, reclasificados como europeos o equivalentes. En todas las Indias Orientales Holandesas entre 1891 y 1900, un
total de 7.000 niños indo fueron reconocidos por sus padres europeos. Cada año, un hombre europeo de cada trece
o catorce elegía reconocer a un niño mestizo que había engendrado.
El 28 por ciento de los niños indos nacidos en la década de finales del siglo XIX lograron reconocimiento y legitimidad
a través del matrimonio de sus madres con hombres europeos.
La gran mayoría de los niños indo nacidos del concubinato no fueron reconocidos ni legitimados.
A Machine Translated
fines del by lGoogle
siglo XIX, a mayoría de los niños mestizos fueron enviados a los kampongs, que en la metáfora común
de la época absorbían a estos niños no deseados como una esponja absorbe el agua. Existía un temor
generalizado en Europa, quizás provocado por la culpa, de que los kampongs fueran caldo de cultivo de rebelión,
criminalidad y hostilidad hacia los blancos de pura sangre. Braconier, escribiendo a principios del siglo XX,
expresó una opinión común: “Esta categoría de niños, dejados atrás por sus padres europeos, ya sea que hayan
sido reconocidos o no, son par droit de naissance [por su derecho de nacimiento] aborrecedores de Europa … .
En el futuro, serán los anarquistas y extremistas de la sociedad indische si los legisladores holandeses no
intervienen de manera oportuna para extender su mano protectora a estos 'marginados'”.
Donde las tensiones raciales eran más altas, debido al menor número de europeos y la mayor competencia
entre hombres indonesios y europeos por un número limitado de parejas sexuales, los euroasiáticos eran vistos
con gran desconfianza y hostilidad. Aunque en Java, los hombres mestizos solían emplearse en numerosos
trabajos profesionales de nivel inferior, pocos plantadores de Deli emplearían sinyos como contadores, escribas
o empleados. Los trabajos administrativos estaban reservados para los europeos. Como explicó Van Marle, “Ya
he hablado de la vergüenza fuera de lugar que algunos sentían por su 'sangre india'. Sin embargo, no es de
extrañar, si escuchas lo que otros pensaron sobre esta sangre india. El comentario se repitió en muchos oídos,
muy claramente, que 'El indoeuropeo es un producto profundamente desafortunado del abuso sexual holandés y
la venta [prostitución] de Inlandsche [nativo de Indonesia]'”.
Cuando Rudolf ingresó a la sociedad de Deli como comandante de la guarnición, probablemente le preocupaba
que la apariencia indo de Gretha le causara una vergüenza considerable. Si también estuvo involucrado con un
Indo nyai, su tensión debe haber sido casi insoportable. Las cartas de Rudolf a Gretha durante su separación de
dos meses en 1899 son duras y críticas. Revelan su creciente agitación sobre la necesidad de que su hogar, y su
comportamiento, sean impecablemente europeos.
Mientras Rudolf disfrutaba de la atmósfera estridente y masculina de Medan, Gretha y los niños habían sido
empujados hacia el señor y la señora van Rheede en Tumpang. Van Rheede era el contralor del gobierno de la
provincia. Según una entrevista concedida por los van Rheedes alrededor de 1927, Rudolf efectuó el arreglo de
manera bastante perentoria. Cabalgó hasta su casa a eso de las siete de la mañana y, sin desmontar, procedió a
anunciar que en unas pocas horas su esposa e hijos vendrían a quedarse con los Van Rheede “durante
aproximadamente una semana. Eso está bien, ¿no? La hospitalidad india era legendaria, y aunque los MacLeod
y van Rheedes no eran amigos especialmente cercanos, este último estuvo de acuerdo, sin imaginar que sus
invitados se quedarían con ellos por más de dos meses. Rudolf pudo haber sentido que poner a su esposa en un
hogar respetable, con poco dinero para gastos, le impediría ver a otros hombres mientras él no estaba.
El 28 de marzo, después de haber estado en Medan alrededor de una semana, Rudolf le escribió a su esposa,
describiendo Medan en términos entusiastas que estaban algo socavados por las realidades que no podía dejar
de mencionar: “Es extraño ver esta ciudad con sus muchos casas de varios pisos y sus excelentes caminos: luces
eléctricas, hermosos tokos [tiendas] que eclipsan a los de Batavia, maravillosos caballos y carruajes.
Han tenido que sacrificar 739 perros durante dos días a causa de la rabia, pero Blackie está dentro de la casa y
se encuentra bien; y ahora, querido Griet, ¡adiós! y no olvide saludar de mi parte a los van Rheedes.
A medida que la "semana" se convirtió en más de un mes, Gretha se quedó tan sin dinero que, como lo expresó
la Sra. van Rheede, la situación se estaba "volviendo bastante vergonzosa". La ropa de diario de Gretha era una
Machine
kebaya y Translated
sarong, eby Googleestos estaban usados. Gretha no tenía dinero para comprar ropa nueva, mucho menos
incluso
ropa europea nueva.
Finalmente, la Sra. van Rheede le escribió a su hermana que vivía en Medan, pidiéndole que le hiciera saber a
Rudolf que su esposa necesitaba dinero con urgencia. Para recibir tal mensaje de un extraño debe haber
humillado a Rudolf. ¿Qué pasaría con el prestigio y el respeto de que disfrutaba como comandante de la guarnición
si la gente se enteraba de que mantenía a su esposa tan escasa de fondos que conocidos lejanos tenían que
rogarle que le enviara dinero? Aparentemente, la Sra. van Rheede sintió algo de lástima por su invitada y describió
a Gretha como inteligente, encantadora y agradable, "aunque un poco frívola". Gretha iba regularmente al club
local donde siempre estaba rodeada de una multitud de admiradores. Pero la Sra. van Rheede creía que Gretha
sufría principalmente “por estar casada con un hombre mucho mayor, que era extremadamente celoso y que no
la guiaba, sino que, por el contrario, era de alguna manera su enemigo”.
El 11 de abril, Rudolf le escribió a Gretha diciéndole: “Envíame un cable si necesitas dinero”. Es una
comunicación peculiar que probablemente estaba destinada a hacerse pública, porque él sabía que ella necesitaba
dinero y, sin embargo, no envió nada. El 24 de abril, instó nuevamente: “Usted siempre sabe que no tiene que
preocuparse por los gastos, le enviaré más [dinero] rápidamente cuando lo solicite, pero 150 florines, eso no es
suficiente [¿para las tarifas?] .”
Otras partes de esta carta revelan la tensión entre Rudolf y Gretha, a quien a menudo todavía llamaba Griet. Él
se había quejado en una carta anterior de que ella escribía con poca frecuencia; ella había respondido que estaba
esperando una respuesta —¿una carta o dinero?— a su última carta. Él culpó del problema a su estupidez. “Usted
menciona que 'después de haberme escrito dos cartas, está esperando mi respuesta de Medan'. Vamos, Griet,
apuesto a que a estas alturas te estás riendo de tu estupidez. 'Esperar una respuesta de Medan', pero Griet, eso
lleva unos dieciséis días, ¿y quieres decir que tenías la intención de no escribir durante todo este tiempo? ¡Eso es
realmente típico de ti!”
En otra parte de la misma larga carta, se quejó: “Lo que me hace quejarme tan a menudo internamente es el
hecho de que nunca tenemos absolutamente ninguna suerte financiera, y cuántas cosas podridas nos hemos
visto obligados a hacer a causa de todo eso. falta de dinero."
La falta de "suerte" puede ser una referencia indirecta al hecho de que Rudolf estaba gastando más dinero que
nunca en beber, apostar y otra mujer.
Su carta luego se dirigió a cierto teniente que ella había mencionado en su carta. Él la interrogó celosamente
sobre su identidad.
¿Quién es ese teniente naval sobre el que escribiste, que fotografió a los niños y cómo fue que estaba en
Tumpang? Nunca explicas cosas de ese tipo, Griet, y puedes entender perfectamente que cuando leo esto,
empiezo a pensar, ahora, ¿quién es ese de nuevo y cómo llegó a Tumpang? Es divertido, de repente saltas del
traje de marinero [de Norman] y la naturaleza afectuosa de [Non] a ese teniente y luego ya no escucho ni una
palabra sobre él!... Sí, Griet, solo trata de entender que cuando deliro y maldigo, esto se debe principalmente a
que tengo miedo por los niños, pues no olviden que nuestros personajes son tremendamente diferentes.
En respuesta a esta, u otra de las divagantes e insultantes cartas de Rudolf, Gretha comentó a
Machine Translated
amargamente a su aby Googleuna noche cuando volvía de un paseo, “Quería que me mordiera una serpiente esta noche,
nfitriona
para no tener que volver con él”. No tenía otra alternativa real que volver con Rudolf.
Cuando Gretha escribió, Rudolf fue abusivo y estaba completamente insatisfecho con la calidad de su
correspondencia. En otra carta, la reprendió sin piedad:
Una carta pueril como la de ayer no me sirve de nada y si no sabes escribir mejor mejor que te abstengas de escribir…. Si
supieras cómo me irritó ayer tu tonta y superficial carta, te avergonzarías…. Pero ante tu estupidez no tienes sentido del
honor, por suerte para ti. En efecto, no hay una sola palabra que valga la pena leerla…. Estás satisfecho cuando has
llenado una página de tonterías con tus garabatos, sin que nada de tu vida interior juegue el menor papel... Eres demasiado
limitado, demasiado estúpido y superficial para escribir alguna vez una carta interesante, solo puedes hablar de hermosos
vestidos, de peinados y otras banalidades, porque fuera de esto nada te interesa y todo es extraño. ¿Entiendes ahora por
qué siempre estoy de mal humor por tu culpa?
El 2 de mayo, Rudolf aún no había hecho las reservas para que Gretha y los niños se unieran a él.
probablemente porque no podía pagar el pasaje. Él le escribió amargamente:
Espero su telegrama, el dinero está a su disposición, pero no tiene más que pedirlo….
Por el amor de Dios, piensa en anotar tus gastos, porque te juro que no tenemos mucho y todos los cuidados recaen
sobre mí, porque no eres capaz de identificarlos cuando te pregunto qué es esto . .
Siempre tendrás lo necesario para vivir, pero el buen Dios debe avergonzarse de haber creado una criatura sin un solo
valor como tú. Vivimos en un mundo extraño: uno de nosotros tiene todas las preocupaciones, debe trabajar duro e infeliz,
y el otro no hace nada con sus diez dedos y se permite vivir sin preocuparse por nadie ni por nada.
Pero créeme, Griet, cuando haya desaparecido y seas la misma criatura inútil de ahora, llorarás lágrimas de sangre por
no haber cumplido mejor con tu deber en tu vida y por no haber pasado el precioso tiempo haciendo otra cosa que vestirte. ,
comer y dormir, y cuando, entonces, estás arrastrando a tus pobres hijos a tu miseria, pero detente ahí. En verdad, había
pensado por un momento que tendrías un razonamiento idéntico al mío, y ahora me hago reír: sé mejor que tú lo que me
guardo. Sobre personas sin sentimiento de honor, sin refinamiento ni educación, una lógica similar no tiene efecto...
Créanme, mi alma está oscura y sombría, cuando pienso en el futuro de mis pobres hijos. ¡Ay! Si no estoy allí, entonces
navega el barco [corre de cabeza hacia el desastre] y ¡après moi le déluge!
Siendo el 2 de mayo el cumpleaños de Non, añadió un anhelante deseo: “Que Dios vea que la pequeña querida tiene un
vida feliz y que aún pueda verla crecer y prosperar.”
Rudolf se preocupaba obsesivamente por sus hijos porque no estaban con él. Sabía muy bien lo rápido que un adulto, y
mucho menos un niño, podía enfermar y morir en los trópicos. También lo asaltó un tremendo temor, cada vez más común
en las Indias: que no se pudiera confiar en los criados.
Machine
con Translated
el cuidado by Google
de los
niños. Desafortunadamente, tampoco creía que se pudiera confiar en su esposa. El escribio:
Dios sabe lo que está pasando con Norman o la pequeña Louise[Non]…. Norman siempre es tan exuberante y
toma grandes riesgos, y Dios mío, ¿qué haré si sufre algún daño?
Estoy ansioso: sé bien que no te preocupas por estas cosas; te das aires, pero eres insensible a todo. Tú me
conoces, por lo tanto sabes que estoy atormentado en este momento. Por fin, no tengo nada que hacer, más
que esperar, esperar y orar... Me doy toda clase de ideas negras y cada vez estoy más ansioso. Todo por escrito,
nunca dejo de pensar: ¿cuándo llegará?
¡Quizás Norman haya sido asesinado por una serpiente o haya comido veneno!
Que Rudolf despreciaba y desconfiaba de Gretha era obvio. Sus temores por sus hijos también se basaban en
una aguda conciencia de que estaban realmente en peligro. Si Rudolf hubiera contraído sífilis y se la hubiera
contagiado a Gretha, ella se la habría pasado a los niños durante el parto. Esta interpretación da sentido a
muchas de sus respuestas emocionales extremas y vehementes. Sus celos extremos, casi rabiosos, de Gretha
pueden haberse basado en el hecho de que él creía que ella había contraído la sífilis de otra persona al principio
de su matrimonio. No querría creer que ella se había contagiado de él porque los médicos lo habían tratado
durante meses antes de casarse. Ella, a su vez, se habría sentido profundamente resentida porque él le había
contagiado la enfermedad, un acto despreciable. Así, la profunda crueldad y la ira despiadada de su matrimonio
pueden haber sacado su veneno de la aflicción común por la que cada uno culpaba al otro.
La preocupación exagerada de Rudolf por la salud de sus hijos era menos extraña si los niños padecían sífilis
congénita, una enfermedad mortal común a fines del siglo XIX. Incluso hoy, alrededor del 40 por ciento de los
niños con sífilis congénita no tratada mueren perinatalmente. ¿Qué mayor terror culpable podría experimentar un
padre que temer haber condenado a sus propios hijos a la enfermedad y la muerte?
¿Hay pruebas de que los pequeños Norman y Non padecieran sífilis congénita? ¿Cuáles serían sus síntomas?
Paul Diday, en su autoritario trabajo de 1859 sobre el tema, explicó:
Un niño nacido con los gérmenes de la sífilis, y que presentará en poco tiempo las manifestaciones más marcadas
de esa enfermedad, puede venir al mundo con toda apariencia de salud y hasta de constitución vigorosa...
En la generalidad de los casos, sin embargo, este no es el curso habitual de las cosas. Desde su mismo
nacimiento, y aunque todavía sin síntomas claramente sifilíticos, los sujetos de la mancha hereditaria pueden ser
reconocidos a menudo. Hay un cierto habitus, una fisonomía general, en la expresión sobre la cual los padres
ya instruidos por un accidente anterior de la misma naturaleza, o un médico experimentado, rara vez se
engañan... de la decrepitud.”…
Machine
Junto aTranslated by Google
esta mirada
de viejecitos, tan común en los niños recién nacidos abocados a la sífilis, el signo más
característico es el color de la piel…. Antes de que la salud se vea afectada, el niño ya tiene una apariencia
peculiar; la piel, especialmente la del rostro, pierde su transparencia; su color rosado desaparece y es reemplazado
por un tinte de hollín, que se parece al de los asiáticos. Es amarillo, o como café mezclado con leche, o parece
como si hubiera estado expuesto al humo; tiene un color empireumático, semejante al que existe en los dedos de
las personas que tienen el hábito de fumar cigarrillos. Parece como si se hubiera aplicado una capa de materia
colorante de manera desigual; ocupa a veces toda la piel, pero es más acentuada en ciertos lugares predilectos,
como la frente, las cejas, el mentón, la nariz, los párpados, en fin, las partes más prominentes del rostro; las partes
más profundas, como el ángulo interno de la órbita, el hueco de la mejilla y el que separa el labio inferior del
mentón, quedan casi siempre libres de él. Aunque la cara suele ser la parte más afectada, el resto del cuerpo
siempre participa más o menos de este tinte. El niño se pone pálido y pálido.
Cualquier hijo de Gretha podría haber heredado su piel morena. ¿Era un síntoma de sífilis? Es fácil imaginar a
Gretha y Rudolf inspeccionando a sus hijos todos los días, angustiándose por saber si el color de su piel era
sintomático o normal. A veces, los síntomas sifilíticos aparecían de inmediato y los niños morían al nacer; a veces,
cruelmente, los niños sifilíticos parecían sanos durante dos o tres años y luego eran derribados. Como comentó
Diday, incluso cuando un padre se había sometido a tratamiento, no había garantía de que el niño se salvaría: “La
experiencia demuestra que, a pesar de la latencia más prolongada del veneno [que causó la sífilis], y de la
ausencia de cualquier síntomas constitucionales durante cuatro, seis y diez años, un individuo puede engendrar
hijos sifilíticos”.
Incluso si tanto Rudolf como Gretha hubieran sido tratados por sífilis en los Países Bajos, los primeros años de
vida de sus hijos serían una época de tortura mientras observaban y esperaban a que aparecieran los síntomas.
Esta ansiedad especial debía ocultarse al resto de la sociedad a toda costa. La cautela extrema de los padres
era algo más corriente a finales del siglo XIX en la sociedad de las Indias que ahora.
La vigilancia higiénica y racial —proteger el prestigio y la salud de los blancos— era una fijación creciente, y en
ninguna parte era más fuerte que en Deli. A las esposas europeas se les acusaba tácitamente de redefinir y hacer
cumplir los límites morales y raciales mediante su comportamiento irreprochable, mientras que, paradójicamente,
también se consideraba que las mujeres europeas eran más delicadas, tenían una sensibilidad más fina y
necesitaban protección adicional contra la rudeza y la rapacidad sexual de los nativos. El peor segmento de la
sociedad europea eran los blancos pobres, a quienes se consideraba en peligro inminente de “volverse nativos” y
hundirse en el pantano moral de los kampongs con una horda de niños indo ilegítimos. La historiadora moderna
Ann Laura Stoler explica las creencias de finales del siglo XIX:
La buena vida colonial ahora significaba trabajo duro y ejercicio físico en lugar de liberación sexual, que había
sido una de las razones para tolerar el concubinato y la prostitución en un período anterior.
El clima debilitante podría superarse con una dieta regular y una higiene personal meticulosa sobre la cual las
mujeres europeas debían hacerse cargo por completo... La adhesión a las convenciones estrictas de limpieza y
cocina ocupaba una cantidad excesiva de tiempo de las mujeres coloniales y de quienes las servían. La limpieza
en sí misma sirvió como un "apoyo a una europeidad que era menos que supuesta".
Ambas actividades implicaron la vigilancia constante de las niñeras, lavanderos y sirvientes nativos mientras
exigían una mayor domesticidad para las propias mujeres europeas.
Machine Translated
De hecho, by Google
tal hipervigilancia
era justo lo que Rudolf exigía que ejerciera Gretha. En la última carta él
le escribió antes de que fuera a Medan, la alarma de Rudolf sobre la salud de los niños era rampante:
Me alegro de haber recibido esta mañana su carta del 25 de abril, con su descripción de la enfermedad de los niños.
Hay mucho trabajo esperándote aquí, Griet, porque estas casas son peligrosas para vivir si no estás constantemente
limpia. Si uno no está continuamente ocupado con barrer, mover macetas y alquitranar los locales, todo tipo de
alimañas se arrastran. Así anoche vi un escorpión del tamaño que nunca antes había visto en mi vida. Aunque la
mordedura de una bestia así no es fatal de inmediato, sí causa fiebre alta y para los niños pequeños es muy
peligrosa. Por lo tanto, tendrás que inspeccionar las habitaciones todos los días , limpiar las camas de los niños y
mover las macetas. Me complace notar en su carta que es perfectamente consciente de su gran responsabilidad
con los niños y que los cuida con devoción.
En ese momento, Norman, su favorito, tenía solo unos meses más de dos años y Nonnie acababa de cumplir
uno. Cualquiera de los dos podría mostrar repentinamente signos de sífilis congénita y morir. Las demandas de
Rudolf de que Gretha se convierta en una administradora del hogar más diligente y cuidadosa pueden leerse como
un intento desesperado de controlar al menos algunos de los peligros que amenazaban a su familia. El miedo por
los niños se superpuso con una mezcla venenosa de culpa, ira y celos.
La casa del comandante en Medan estaba fuera de la guarnición y daba al río.
(Colección del KITLV, Leiden, Holanda, #3501)
Por fin, Rudolf envió dinero y reservó los boletos para que Gretha, Norman y Nonnie se unieran a él.
Era costumbre en las Indias que los babus de los niños acompañaran a la familia en tal traslado, por lo que con
toda probabilidad vinieron también. Navegaron desde la ciudad portuaria de Surabaya en los SSReijniers,
comandados por el Capitán Haye. Gretha aprovechó el dinero que Rudolf le había enviado y gastó gran parte del
día antes de partir en compras. Rudolf estaba indignado, aparentemente porque dejó a los niños con sus babus. Sin
embargo, dado que los babus cuidaban a los niños todo el día todos los días, esto parece una pretensión endeble.
Lo más probable es que estuviera molesto por el gasto. Al no tener dinero para gastar en sí misma en meses, Gretha
vio esto como quizás su última oportunidad para renovar su guardarropa (compró vestidos y guantes) antes de la
gran incógnita de Medan. Y ella era, sin lugar a dudas, una mujer vanidosa que amaba la ropa.
Machine Translated by Google
Rudolf presidió ceremonias militares como esta en la oficina del gobierno en Medan.
(Colección KIT Tropenmuseum)
La familia llegó a Medan el 26 de mayo. Después de una breve estadía en el Hotel de Boer, se mudaron a la
espléndida casa que Rudolf les había asegurado en una de las mejores zonas de Medan. Unos días después de
mudarse, el 31 de mayo, los MacLeod organizaron una fiesta de despedida para el general Reisz, quien había
precedido a Rudolf como comandante de la guarnición.
Gretha ya había recibido algunos insultos crueles de algunas de las otras mujeres en Medan, por lo que aprovechó
su primer entretenimiento oficial para vengarse. Exquisitamente vestida, joven y hermosa y de piel oscura, insistió en
el rango y la ceremonia formal al saludar a los invitados. Cuando llegaron las esposas de los oficiales mayores, ella
se negó a avanzar para saludarlos amablemente, pero se mantuvo imperiosamente al lado de Rudolf y los hizo
acercarse a ella. Rudolf estaba enojado por sus acciones, pero sin duda Gretha sintió que las mujeres simplemente
estaban recibiendo lo que se merecían: un claro recordatorio de que, a pesar de su piel oscura, era superior a ellas
en todos los sentidos.
El verdadero desastre vino rápidamente.
Machine Translated by Google
6
muerte de un niño
PREDECIBLEMENTE, RUDOLF ESTABA FURIOSO con Gretha tan pronto como vio a los niños. Pensó que se
veían delgados, pálidos y descuidados, justo lo que había temido durante los dos meses de separación. Llamó
al médico de la guarnición para que los examinara. Según las historias de la familia MacLeod, el médico aconsejó
una dieta especial para Norman, que estaba peor de salud; aparentemente también se recetó una poción o
medicamento. Ominosamente, la condición de los niños se deterioró durante los primeros días del régimen del
médico. Pero después de aproximadamente una semana, Rudolf notó que el color de Norman era mejor y que
jugaba con sus juguetes con más entusiasmo.
La amarga miseria del matrimonio MacLeod había regresado con toda su fuerza casi tan pronto como la pareja
fueron reunidos. El 10 de junio, Rudolf escribió una larga carta a su hermana, Tante Frida, sobre Gretha.
¡Cómo me hace sufrir! Estoy pasando todos mis días sin decirle una sola palabra, ella no tiene nada que hacer excepto su
placer y fue escandalosamente negligente con los pobres pequeños….
¿Y cómo voy a desenredarme de una ramera así, mientras me quedo con los niños? Esto será muy difícil, Louise. ¡Ay! Si
tuviera el dinero para comprar su consentimiento, porque esta mujer libertina haría cualquier cosa por dinero... Si pudiera
deshacerme de ella, me consideraría rico, pero para exponerme a alguien como ella, el tipo de persona que presionaría la ley,
ella se cuida bien...
Si no he escrito lo suficiente es porque en todo momento estoy pensando en mis hijos y cada día doy gracias a Dios, que he
acelerado su regreso. Esta criatura vanidosa y egoísta los habría matado, al no pensar en ellos. Es así que pido a Dios que me
dé una larga vida, porque yo estaría en una agonía espantosa pensando en lo que sucedería en cuanto a la honra de mi
nombre, bajo su influencia perversa, si esta criatura criara a mis hijos...
PD Si pudiera liberarme de esta perra, sería feliz. A veces, no puedo soportar tener a esta criatura a mi alrededor; pero que
puedo hacer para deshacerme de ella? Con escándalo o sin él, es el
igual para mi
Estas son las palabras de un hombre atormentado atrapado en un matrimonio espantoso.
De repente, la salud de los niños empeoró vertiginosamente. El 20 de junio, Norman comenzó a vomitar violentamente y lo
llevaron a la casa del teniente ayudante Baerveldt, que era más adecuada para las frecuentes visitas del médico. Probablemente
el teniente vivía en la base, a diferencia de los MacLeod.
El relato más detallado de la enfermedad de los niños lo da Charles Heymans, cuya fuente
Machine
fue Translated
Rudolf, by
las cartas Google
de
Rudolf y la tercera esposa de Rudolf. No se hace mención de Non en el relato de Heymans, lo que
quizás indica cuán fuertemente favoreció Rudolf a su hijo sobre su hija. Otras fuentes indican que ambos niños estaban
enfermos y vomitando; probablemente Nonnie también fue transferida a la casa Baerveldt.
Los niños mejoraron un poco después de unos días, y el 27 de junio Rudolf los visitó a la hora del almuerzo para llevarle
un juguete favorito a su hijo. A las 12:30, Norman y Non comenzaron nuevamente a vomitar repetidamente, expulsando
dolorosamente un terrible líquido negro con coágulos gruesos. Rudolf se quedó junto a la cama de su hijo, sosteniendo la
diminuta y caliente manita entre las suyas. Entre ataques de vómito, Norman valientemente pidió ponerse su traje de
marinero y dar un paseo en carruaje con su papá. También pidió su medicina, para poder recuperarse.
Lentamente, el niño se hundió en la inconsciencia, murmurando y luego enmudiéndose, aunque todavía parecía tener un
gran dolor. A las 00:30 Norman murió. Tenía sólo dos años y cinco meses.
Rudolf levantó el pequeño cuerpo y lo colocó en una camilla con ruedas. Con la ayuda de dos soldados, llevó a su hijo a
casa y lo colocó en su oficina. Abandonando a su pequeña hija, que aún estaba muy enferma, Rodolfo pasó la noche
velando a su hijo muerto. Mientras el niño yacía en su ataúd a la mañana siguiente, Rudolf cortó un mechón de su cabello.
Seis meses después, selló el mechón de cabello en un sobre en el que escribió: “Cabello de mi único hijo, cortado en su
pequeño ataúd el 28 de junio de 1899, adjunto el 27 de diciembre de 1899”. Rudolf guardó las hojas del calendario del 27 y
28 de junio, escribiendo en ellas: “Día de la muerte y día del entierro de mi querido Norman”.
El funeral se llevó a cabo al día siguiente de la muerte del niño, a las 5 de la tarde, con toda la pompa y esplendor militar.
Asistieron todos los oficiales de la guarnición. En los días previos a la refrigeración, los funerales en los trópicos no podían
esperar. Según Heymans, Rudolf y su tercera esposa dijeron que el médico de la guarnición había pensado que la causa de
la muerte había sido un envenenamiento criminal y quería realizar una autopsia. El farmacéutico de la guarnición examinó
el vómito y no estaba tan seguro. Rudolf se negó a permitir una autopsia.
Unos días después, el 4 de julio, Rudolf volvió a escribir a su hermana angustiado.
Rudolf adoraba a su hijo, Norman, que murió envenenado unos meses antes de cumplir los tres años.
Rodolfo le escribió a su hermana: “Él era mi amor, el pequeño, y mi vida está vacía y árida.
Machine
sin éTranslated by p
l." Norman Google
robablemente murió a causa del tratamiento de la sífilis congénita. (Fundación Mata Hari/
Museo Fries)
Ah, Louise, soy profundamente infeliz y extraño a mi pequeña querida cada minuto del día y de la noche. He orado
y suplicado para que se salve, pero en vano... Oh gran Dios, he sufrido bastante y me siento tan viejo. no tengo otro
recurso…. Era mi amor, el pequeño, y mi vida es vacía y árida sin él. Él era todo en la tierra para mí, mi ilusión y el
punto de mi vida.
Estoy afligido y no hay nada que posea más querido que él, y nunca lo volveré a ver. Es por eso que estoy feliz de
dejar el servicio.
Y así, si yo estuviera muerto y mi esposa tuviera que continuar su educación, todo saldría mal; también solo Dios
sabe si no es lo mejor de esta manera.
De su esposa, dice simplemente: "Gretha está al final de sus recursos con cuidado y dolor".
La evidencia más directa de la reacción de Gretha ante la muerte de Norman fue una escueta postal que escribió
a su padre y madrastra el 27 de julio: “El 28 de junio, mi pequeño y encantador Norman murió y no estoy en
condiciones de escribir mucho al respecto. En penas, las Indias no escatiman en nada. Doy gracias a Dios que el
29 de diciembre vamos a pedir pensión y volver a Holanda. No puedo escribir más. La muerte de mi querido Norman
me ha quitado todo”.
Zelle pintó una visión conmovedora del dolor de Gretha en su relato novelizado de su matrimonio. La voz del
narrador, destinada a reflejar los pensamientos y sentimientos de Gretha, hablaba de la desesperación y el dolor
paralizantes por la muerte de un niño tan pequeño e inocente:
¡Mi hijo había sido envenenado!
Por qué o por quién fue inicialmente un enigma insondable; y esto probablemente lo hubiera hecho siempre
permanecido, cuando a la hora de la muerte el perpetrador mismo confesó. ¡ Era uno de nuestros babus!
¿Y cuál fue la razón de este acto deshonroso? Debo reconocer que nunca he podido sentirme seguro de esto,
nunca seguro, aunque parece muy probable que la venganza haya sido la motivación más importante del asesinato.
Se decía que el babu era el amante de un soldado inferior del ejército que, en su opinión, había sido castigado
injusta e injustamente por mi marido.
Para calmar su rencor por esto, [el soldado] debe haber usado a su amante el babu para devolver el golpe a la
esposa y al hijo de su enemigo. Otros agregaron a esto que MacLeod tal vez había tenido una aventura con el
infame babu después de lo cual uno de sus inferiores, un soldado, se enamoró de ella. Si estos fueran los hechos,
no sería sorprendente en los círculos militares de Java, pero no puedo jurar la verdad de esto porque no tengo
pruebas.
Heymans también informó la historia de que, quince días después de la muerte de Norman, el babu contrajo
cólera y en su lecho de muerte confesó haber envenenado a los niños. La biografía de Waagenaar repitió las
versiones de la muerte que culpan al babu.
Un relato ligeramente diferente de la causa del envenenamiento apareció en una reminiscencia de 1964 de las
hermanas Balkstra, Louise y Laura, que habían conocido a Gretha en Java a fines del siglo XIX. Su
Machine
padre, GP Translated by
Balkstra, Google
había iniciado una plantación de café llamada Kemloko en las laderas de Kloet, un volcán en
Java Central, no lejos de Malang. Gretha era una visitante frecuente de Kemloko después de que su buena amiga
Mary Greve, a quien había conocido en el barco, le presentara a los Balkstra. Como los Balkstra contaron la
historia, usando el apodo de Greta en lugar de Griet o Gretha,
Greta era una joven vivaz, su esposo un personaje tranquilo y retraído. En Atjeh, el primer lugar de destino del
mayor, tuvo lugar un drama que costó la vida al mayor de los dos hijos de este matrimonio desigual.
En venganza por una sentencia disciplinaria que el mayor había impuesto a su ordenanza, la mujer del
ordenanza que servía de cocinera en casa de los MacLeod envenenó a Norman, entonces de cuatro años, niña
de los ojos de su padre y la imagen de su madre, cuyos espléndidos ojos había heredado.
MacLeod nunca se recuperó de ese golpe. Se volvió más y más sombrío, se encerraba más en sí mismo cada
martes —el día de la muerte de su hijito— con su retrato. Su dolor adquirió un carácter patológico. Se culpó a sí
mismo de manera sorprendente: no debería haber castigado al ordenanza, entonces Norman todavía estaría vivo...
Con cada día, la brecha se ensanchaba entre la joven vivaz y el hombre moreno, mucho mayor.
Cada vez por períodos más largos, Greta se retiraba de su presencia. Cuando la familia MacLeod estaba
estacionada en Banjoe Biroe, la atmósfera siempre acogedora de Kemloko con su vida familiar brillante y animada
se convirtió en un santuario, donde a veces se quedaba meses. Su mejor amiga en Kemloko se convirtió en Louise,
quien primero fue la novia de Mary Greve, el vínculo entre Greta y los Balkstra.
Se puede demostrar que las reminiscencias de los Balkstra son inexactas en los detalles, ya que Norman tenía
solo dos años cuando murió, no cuatro, y el primer destino de Rudolf fue para Ambarawa, no para Atjeh. Pero la
esencia de la historia, que Norman fue envenenado por una sirvienta en venganza por un acto de Rudolf, es
consistente con otras versiones.
A pesar de la repetición de historias similares, la idea de que Norman fue envenenado por su babu es
extraordinaria, casi increíble. Sin duda, estas historias circularon en ese momento, pero su veracidad es
sospechosa. Que un babu ataque así a su cargo es prácticamente desconocido en la ficción o en la realidad de las
Indias Orientales Holandesas. Que thebabu muera tan convenientemente quince días después, después de
confesar el crimen en su lecho de muerte, pone a prueba la credulidad.
Con toda probabilidad, los babus de los niños llegaron con la familia a Sumatra y, por lo tanto, estaban tan
recién llegados a Medan como Gretha y los propios niños. Desde el momento de su llegada a Medan, los niños no
se encontraban bien; sea testigo de la insistencia de Rudolf en que fueran examinados por un médico.
Comenzaron a vomitar ya mostrar serios signos de enfermedad apenas diecisiete días después de su llegada. Si
este vómito fue causado por uno de los babus que buscaba venganza por el castigo de Rudolf a su novio soldado,
ella había adquirido un amante devoto muy rápidamente y Rudolf lo había castigado severamente en un corto
período. Incluso si fue el cocinero, no el babu, quien envenenó a los niños, nada en estas historias explica por qué
fueron los niños, no el mismo Rudolf, quienes fueron envenenados. ¿No sería una venganza más adecuada
envenenar al severo comandante de la guarnición, o al agresor sexual, que matar a sus hijos inocentes?
Machine Translated by e
El envenenamiento Google
n sí mismo es fácil de creer. En las novelas y memorias de Indias, se pensaba ampliamente que
los nativos envenenaban a los europeos. Sin embargo, en estas fuentes, los babus no eran los envenenadores y los niños
que cuidaban no eran las víctimas. En la literatura india, los nyais envenenan o matan a sus amos oa las esposas de sus
amos.
Aunque muy temido, el envenenamiento no era una causa común de muerte. Según documentos oficiales, entre 1894
y 1899, solo quince europeos y trece nativos de las Indias Orientales Holandesas fueron tratados por envenenamiento, y
ninguno de ellos murió. La oportunidad de envenenar a alguien siempre estaba presente, porque cada hombre indonesio
adulto cuya familia podía permitírselo poseía un kris, una daga singularmente indonesia de filo ondulado. Por tradición,
una vez al año se debe limpiar y volver a consagrar un kris. Parte de la ceremonia consiste en bañar el kris en una
sustancia llamada warangan, mezclada con agua, para resaltar el intrincado patrón de los diferentes metales en la hoja.
Warangan es un compuesto de arsénico potencialmente mortal (trióxido de arsénico), y estaba (y está) disponible en casi
cualquier hogar o mercado de Indonesia.
¿ Cuánto warangan tendría que administrarse para causar la muerte? Las dosis fatales son minúsculas, en el
orden de uno a quince miligramos de trióxido de arsénico o arseniato de sodio para un niño pequeño.
¿El envenenamiento por warangan encajaría con el crimen tal como se informa? Los síntomas principales del
envenenamiento agudo por arsénico (náuseas intensas, vómitos, diarrea sanguinolenta, calambres abdominales) son
consistentes con los de los niños MacLeod. Los síntomas adicionales de envenenamiento por arsénico que no se
mencionan en el caso de Norman son boca seca y ardiente, sabor metálico en la boca, aliento a ajo, dolor de cabeza y
extremidades frías y sudorosas, seguidas de pérdida de cabello después de dos o tres semanas (si el paciente sobrevive). l
Entre los sobrevivientes también se pueden encontrar neuropatías en las extremidades, daño o insuficiencia renal o
problemas dermatológicos.
Otros medios tradicionales de envenenamiento se basaban en el número considerable de venenos derivados de plantas
que eran bien conocidos en las Indias Orientales Holandesas. La guna guna, o magia negra, era muy temida por la
población nativa y también por muchos europeos. El veneno nativo más utilizado fue una decocción preparada a partir de
las hojas, la savia o el fruto de Datura fastuosa. En Indonesia, el veneno se administraba mezclando un extracto con
comida o entrando sigilosamente en la casa por la noche y soplando un polvo seco de Datura en las fosas nasales de una
víctima dormida.
Los síntomas del envenenamiento por Datura son causados por sus dos ingredientes farmacológicos principales,
hioscamina (un fármaco antiespasmódico y antisalivación) y escopolamina (usado en preparaciones oftálmicas para dilatar
el iris). La datura también es un alucinógeno. Una vívida descripción de los efectos de la ingestión de Datura se da en una
canción anónima: "Rojo como una remolacha, seco como un hueso, ciego como un murciélago, loco como un sombrerero,
caliente [excitado sexualmente] como una liebre". Estos síntomas no coinciden con los descritos de los niños MacLeod.
Otra forma de examinar la muerte de Norman es en el contexto de que se trata de un ataque a una persona blanca por
parte de un indonesio, circunstancia que en Sumatra suscitó una gran ansiedad en ese momento. El envenenamiento (o
sospecha de envenenamiento) del hijo de uno de los ciudadanos más prominentes de Medan seguramente habría causado
un gran revuelo y una investigación exhaustiva. Sin embargo, ninguno de los cuatro principales periódicos indios de la
época y ninguno de los tres periódicos locales más de Sumatra publicaron nada sobre investigaciones sobre la muerte de
Norman.
Machine Translated
Un discreto byoGoogle
aviso ficial de muerte apareció en el Deli Current (Deli Courant) el 28 de junio:
nuestro amor
NORMAN JOHN MAC LEOD
falleció esta noche.
R. MACLEOD _
MG MAC LEODZELLE
MEDAN, 28 DE JUNIO DE 1899
El 1 de julio, los padres en duelo pusieron otro aviso formal agradeciendo a las personas por sus expresiones.
de simpatía No hubo otro reconocimiento de la muerte de Norman en estos periódicos.
La llamativa ausencia de cobertura periodística de la muerte de Norman no puede atribuirse a la delicadeza.
Durante el mismo año, los periódicos de Indias incluyeron un relato largo y bastante gráfico de un ama de casa
colonial que se pegó un tiro con el revólver de su esposo en un ataque de desesperación y otro relato de un
hacendado que fue atacado por nativos con machetes y herramientas agrícolas. Los periódicos Deli eran tan
locales y de carácter tan chismoso que se informaba de casi cualquier acontecimiento. A principios de junio de
1899, por ejemplo, hubo una serie de artículos y cartas que debatían la calidad de un concierto musical que
había dado un profesor visitante acompañado de aficionados locales. Que la muerte de Norman no aparezca en
un solo artículo o carta muestra claramente que no se consideró una muerte sospechosa o un posible
envenenamiento en Medan.
Otras posibles fuentes de información son el Colonial Report y el Government Almanac for NetherlandsIndies
1899–1901. El primero es un informe anual elaborado por el gobernador provincial sobre todos los acontecimiento
de su provincia, informados numéricamente; este último resume varios años de todas las provincias. Si bien
estos informes a veces son inexactos con respecto a los indonesios nativos, el número de europeos en el este
de Sumatra en 1899 era tan pequeño que era probable que no se pasara por alto nada relacionado con ellos.
El Apéndice E del Informe Colonial enumera las muertes de europeos en el este de Sumatra en 1899, divididos
por edad, sexo y lugar de origen (nacidos en las Indias o no nacidos en las Indias). En 1899, Norman fue el único
niño europeo nacido fuera de las Indias y entre las edades de dos y diez años para morir; también murieron ocho
niños nacidos en Indias de edad similar. Norman no fue identificado por su nombre, ni hubo ningún comentario
sobre la causa de su muerte. Esta falta de comentarios es rotundamente imposible si hubiera habido algo
sospechoso en su muerte. No hay ningún comentario sobre la muerte de Norman en el Almanaque.
¿Qué hipótesis alternativas explicarían la muerte de Norman y la falta de comentarios al respecto?
¿Y qué motivación o acción explicaría que los niños, en lugar de Rudolf, enfermaran cuando Rudolf en ese
momento era ampliamente responsable de provocar el ataque?
Machine Translated
La primera byoGoogle
y más bvia explicación es algún tipo de intoxicación alimentaria accidental, que es bastante común
incluso en la Indonesia moderna. Los niños comían separados de sus padres, por lo que la intoxicación alimentaria
que afectaba a Norman y Non no afectaría necesariamente a los MacLeod mayores. Si ese fuera el caso, la muerte
de Norman fue simplemente otra tragedia de la vida en los trópicos. Los MacLeod llorarían, los amigos y colegas
expresarían sus condolencias y no habría ocurrido nada fuera de lo común.
La segunda hipótesis es que el médico de la guarnición que estaba tratando a Norman y Nonnie estaba
intentando curar la sífilis congénita. Esta hipótesis, que rastrea la muerte hasta que Rudolf contrajo sífilis, nunca
antes había sido evaluada. De hecho, ningún escritor anterior preocupado por la vida de Mata Hari notó la evidente
falta de cobertura periodística y comentarios sobre la muerte de Norman.
¿Es probable esta hipótesis? Ciertamente, si el médico de la guarnición calculó mal la dosis de los compuestos
de mercurio que estaba dando a los niños, porque estaba acostumbrado a tratar a hombres adultos, entonces los
habría envenenado sin darse cuenta. Además, los síntomas de los niños de vómitos violentos, incoherencia,
diarrea y calambres abdominales coinciden con los del envenenamiento por mercurio, así como con los del
envenenamiento por arsénico, ya que tanto el mercurio como el arsénico son metales pesados.
Según los textos médicos modernos, la ingestión de 0,5 gramos de cloruro mercúrico (la preparación más
común utilizada en el tratamiento de la sífilis en ese entonces) suele producir síntomas graves en unos diez a
quince minutos; se registran dosis fatales después de la ingestión de 1 a 1,5 gramos. Las tasas de mortalidad
modernas mejoraron mucho desde el uso de agentes quelantes, que no estaban disponibles en 1899. Sin embargo,
en dieciocho casos relativamente recientes de una sola ingestión de cloruro de mercurio, todos los pacientes
experimentaron síntomas graves y nueve personas fallecieron. Las dosis fatales en estos casos oscilaron entre 29
miligramos por kilogramo de peso corporal y 50 miligramos por kilogramo de peso corporal. Los niños son
notoriamente más susceptibles al envenenamiento con cloruro mercúrico que los adultos.
La sobredosis de un niño muy pequeño durante el tratamiento de la sífilis congénita debe haber ocurrido con
bastante frecuencia. El consejo estándar a fines del siglo XIX para el tratamiento de la sífilis congénita era
aumentar la dosis de “bicloruro de mercurio” —el nombre habitual del cloruro mercúrico en ese entonces— disuelto
en almíbar (para facilitar la deglución) hasta que apareciera una salivación excesiva. El yoduro de potasio disuelto
en jarabe fue una segunda opción de tratamiento. Sin embargo, Diday advirtió que
La membrana mucosa gastrointestinal [de un niño] puede ser demasiado susceptible para soportar el contacto
irritante de las preparaciones de mercurio o yodo. Incluso se necesita una mayor vigilancia aquí para prevenir la
inflamación antes de que estalle, y para enfrentarla en su primera indicación mediante la suspensión del tratamiento
interno….
El empleo de remedios irrita internamente el estómago y ocasiona diarrea, una condición timpánica del
abdomen, llantos y una expresión de sufrimiento observada durante las primeras horas que siguen a la ingestión
de ellos, si sobreviene vómito en las mismas circunstancias, y especialmente si la emaciación ser observado, no
espere a trastornos más serios antes de cambiar su plan de tratamiento. La sustitución de los remedios tópicos
por los internos se vuelve entonces imperativa y no puede adoptarse demasiado pronto.
Machine Translatedeby
Contradiciendo Google
sta
advertencia, también aconsejó que la sífilis avanza rápidamente y la dosis debe aumentarse con
la misma rapidez hasta una dosis máxima tolerable.
La salivación era una señal de que se estaba alcanzando la dosis efectiva, según Diday, y argumentó que se debe
soportar cierto grado de inflamación de las encías y los intestinos y usarlo como guía de que el médico estaba dando
una dosis lo suficientemente grande. En esto, Diday se equivocó desastrosamente. La salivación excesiva es una de las
señales de que se ha alcanzado una dosis tóxica.
Diday continuó:
Mientras la fuerza, el sueño y la gordura estén ausentes, [debemos] persistir en el tratamiento y aumentar las dosis
rápidamente... Diré que podemos comenzar administrando una décima parte de un grano [6,5 miligramos] de bicloruro
o tres veinteavas partes de un grano de mercurio soluble de Hahnemann, en tres dosis, en el transcurso de veinticuatro
horas. Esta cantidad puede aumentarse una vigésima parte de un grano cada tres días hasta que produzca un efecto
sensible sobre la boca o sobre los síntomas sifilíticos. La cantidad diaria puede entonces disminuirse, como se hace
con el adulto, para mantener una ligera acción sobre las encías, o más bien para reproducirla, varias veces seguidas,
durante todo el curso del tratamiento.
Si el médico de la guarnición que trató a los niños MacLeod siguió el protocolo de tratamiento prescrito por Diday en
su libro de texto estándar, comenzó su tratamiento con 6,5 miligramos de bicloruro de mercurio y aumentó esa cantidad
en 3,25 miligramos cada tres días. Después de aproximadamente un mes de dicho tratamiento, cada niño habría ingerido
175,5 miligramos de bicloruro de mercurio, una cantidad peligrosa para los niños pequeños. Si los niños hubieran sido
tratados previamente con cloruro mercúrico, su ingesta crónica total hubiera sido mucho mayor.
El momento era el adecuado. En el caso de los niños MacLeod, los vómitos comenzaron menos de dos semanas
después de que comenzara el tratamiento por parte del médico de la guarnición, empeoraron y se volvieron fatales para
Norman después de tres o cuatro semanas. Si los niños fueron envenenados por el médico de la guarnición, su muerte
poco después de su llegada a Medan estuvo directamente relacionada con el inicio de su atención médica. La fuerza de
esta hipótesis es que explica por qué Norman murió tan pronto después de su llegada a Medan, da cuenta de los
síntomas de los niños y explica el hecho de que los niños, no Rudolf, fueron envenenados.
¿Por qué, entonces, no hubo comentarios públicos sobre la muerte en los periódicos? Los MacLeod y el médico
tenían buenas razones para reprimir cualquier sospecha. Todo se habría arruinado si se hubiera descubierto la causa
de la muerte. Por lo tanto, los más íntimamente involucrados en la muerte tenían un gran interés en evitar que se
realizaran más investigaciones, como una autopsia. En cambio, difundieron una historia endeble que culpaba de la
muerte a un nativo vengativo que murió de la manera más conveniente. La historia tuvo el beneficio adicional de jugar
con los temores de los colonos y la desconfianza hacia los indonesios.
La tercera y menos probable posibilidad es que una mujer indo estuviera involucrada, pero en lugar de ser el babu,
el envenenador fue el antiguo nyai de Rudolf . Si Rudolf hubiera reanudado su relación con ella sin informarle de su
cambio de estado civil, sus esperanzas de obtener el estatus europeo para ella y/o cualquier hijo que hubiera dado a luz
a Rudolf anteriormente se habrían frustrado cruelmente cuando llegaron Gretha y los niños. Envenenar a los hijos
europeos de Rudolf habría sido una venganza por preferirlos a ellos y a Gretha sobre la nyai y sus hijos. La nyai puede
incluso haber esperado que, una vez que Norman y
Machine
Nonnie Translated
estuviera by Google
muerta,
Rudolf se volvería hacia su hijo o hijos y los reconocería oficialmente. Este escenario también
explica por qué los niños fueron atacados, no Rudolf, y por qué el ataque ocurrió tan rápidamente después de la llegada de
Gretha y los niños a Medan. Sin embargo, no explica la falta de comentarios sobre la muerte o la falta de una investigación.
Es muy improbable que a una nyai envenenadora se le permita salirse con la suya cuando la clase dominante en la sociedad
estaba tan ansiosa por mantener su estatus superior. Como mínimo, se habría iniciado una investigación criminal seria y
despiadada, y no fue así.
Analizada de esta manera, la mayor parte de la evidencia indica que Norman murió por causas aleatorias, que no
requirieron comentarios públicos y no tuvieron nada que ver con la reciente llegada de la familia a Sumatra, o por
envenenamiento involuntario durante el tratamiento por sífilis congénita poco después de su muerte. puesto bajo el cuidado
de un nuevo médico. El mechón de cabello que Rudolf cortó en el momento de la muerte de Norman todavía existe, al cuidado
de sus descendientes. Si la familia viva permitiera que se analizaran algunos cabellos del mechón en busca de rastros de
mercurio o arsénico, la prueba definitiva de la causa de su muerte podría estar próxima.
Desafortunadamente, la familia desconfía de la publicidad y ha rechazado las repetidas solicitudes de proporcionar cabellos
para su examen.
Hay una pieza adicional de evidencia pertinente: la trayectoria profesional de Rudolf inclina el favor hacia la hipótesis de la
sífilis congénita. El 24 de julio, menos de un mes después de la muerte de Norman, Rudolf fue transferido abruptamente de
regreso a Java a un puesto de mucha menor importancia. Rudolf había estado en las Indias con su familia desde 1897 y
ascendía rápidamente en sus promociones y puestos, pero inmediatamente después de la muerte de su hijo, y solo cuatro
meses después de su llegada a Medan, su carrera volvió a torcerse. Si su desempeño como comandante de la guarnición en
ese corto tiempo no hubiera sido perfecto, Rudolf habría recibido lástima y simpatía de sus colegas porque su único hijo había
muerto.
En cambio, fue destituido de su puesto, expulsado de Sumatra y efectivamente degradado. Esta transferencia sugiere una
seria desaprobación oficial, tal vez como resultado de una sospecha o rumor sobre la muerte de Norman.
Los MacLeod permanecieron en Sumatra durante algunas semanas más hasta que el reemplazo de Rudolf, el Mayor P.
A. Gallas asumió formalmente el mando el 1 de septiembre. Luego, la familia devastada partió hacia Batavia en el SSRiebeek
con el Capitán Koppeschar. Desde allí, fueron enviados a Banjoe Biroe, un pequeño pueblo cerca de Semarang. La
transferencia fue una amarga decepción para Rudolf y, probablemente, para Gretha.
Dejar atrás la tumba de Norman, donde nunca más podrían visitarla, fue profundamente doloroso.
Después de la muerte de Norman, el matrimonio de los MacLeod se deterioró aún más y de manera más desastrosa.
Rudolf culpó a Gretha por la muerte del niño y ella lo culpó a él. Cualquiera que sea la causa de su muerte, la tragedia
profundizó el odio despiadado que tenían el uno por el otro. Los celos y la brutalidad de Rudolf estallaron de manera fea; El
resentimiento y el disgusto de Gretha tomaron formas aún más crueles.
Mientras vivían en Banjoe Biroe, Gretha a veces buscaba refugio en Kemloko, la plantación de café propiedad de la familia
Balkstra. Iba allí para visitas prolongadas, para alejarse del ambiente de su casa.
Las hermanas Balkstra caracterizaron así a la mujer a la que llamaban Greta:
No era hermosa, pero tenía una individualidad pronunciada, llena de encanto, llena de gracia; ella bailó
Machine
como Translated
una bylas
diosa Por Google
noches era una bailarina completa, dominando los pasos más intrincados. Se vistió
gustosa con mucho refinamiento y coquetería. Su boca era demasiado grande; su cuerpo era demasiado bajo
para llamarla "hermosa", pero tenía piernas espléndidas.
Greta indignó a la Madre Balkstra en numerosas ocasiones [por su comportamiento hacia los hombres, pero
tenía un]…profundo afecto por la mujer, a quien empezó a llamar “madre” en momentos confidenciales.
“Si hubieras sido mi madre, nunca me habría vuelto mala…”, dijo una vez Greta, aunque Louise aún no
entendía a qué se refería con eso. Louise no tenía entonces la menor sospecha de que Greta ya estaba teniendo
aventuras con otros hombres.
Cuando Louise fue a visitar a Banjoe Biroe, apareció el esposo de Greta, aunque era un hombre retraído y
sombrío, sin embargo, siempre fue agradable y servicial con su esposa: no hubo peleas. Pero había una
distancia inconmensurable entre estas dos personas, cuyas ideas sobre la vida, el carácter y la edad estaban
particularmente mal emparejadas.
Gretha les dijo una vez a Louise y Laura, “medio en broma, medio en serio: 'Seré célebre... o notoria'. Y luego
esa profecía, que esencialmente se hizo realidad: 'Moriré eventualmente en el patíbulo'”.
Las cartas que Gretha escribió de Banjoe Biroe cuentan una historia mucho más terrible que los empalagosos
recuerdos de las hermanas Balkstra. Aunque estas cartas son claramente autodramatizantes y tienen la intención
de evocar simpatía, sus palabras revelan sus emociones. El 2 de diciembre de 1899 le escribió a su padre y a su
madrastra:
Más que nunca añoro Holanda. Dios mío, cuántos problemas y tristezas en mi vida. ¿Y por qué todo esto?
¿Cómo podría uno estar preocupado por un rango y un nombre cuando uno es tan profundamente infeliz? No
creas que me lo paso bien con un señor tan viejo y severo que no hace otra cosa que mirarme, castigarme y
decirme cien veces al día que soy inferior a él, que debería estar feliz con su nombre. y buena familia, familia que
ni siquiera me mira y se comporta como si yo no existiera.
Realmente no tengo vida. Él tiene todo el dinero en sus manos, paga la leche y la carne y solo me da lo que
se necesita para el mercado (un máximo de 50 centavos por día). Y si quiero comprar agujas o hilo, entonces
tengo que rogar por 10 centavos. No me da ropa porque tiene miedo de que me vea demasiado bien. Oh,
realmente no puedo soportarlo. Y si luego ves a todos estos jóvenes tenientes a mi alrededor, que siempre son
tan amorosos, entonces es muy difícil comportarse para que no me pueda reprochar. Así las Indias es un país
típico; ¿Holanda no es lo mismo?
Esta mañana estaba buscando otra vez una pelea, así que me dio una paliza y la semana pasada me golpeó
con su gato de nueve colas, porque pensó que me había pintado; no era cierto que mis labios siempre son tan
rojos.
Es imposible soportar esta situación por más tiempo. En un momento iré a su oficina de hielo y lo haré.
Machine Translated
proponerle bydGoogle
que nos ivorciemos. Estudiaré teatro en Amsterdam, y puede que llegue a ser algo, pero esto
ya no lo quiero.
¡Adiós, queridos padres! Tal vez sea mejor para Norman que esté descansando en su tumba y no sepa
de qué se ha salvado. No conozco a una persona feliz a la que le desearía este destino.
en.
Rudolf estaba desanimado, afligido y enfurecido por las injusticias de la vida. Escribió largas cartas a un
primo ya su hermana en Amsterdam, y guardó copias por alguna razón; estaban llenos de quejas y
angustias. Había perdido el gusto por la vida militar y solo quería aguantar el tiempo suficiente para ganar
su pensión.
Estaba convencido de que el general Reisz, su predecesor en la guarnición de Medan y su oficial superior,
nunca lo ascendería a teniente coronel y, por lo tanto, bien podría renunciar. La vida con Gretha era
insufrible. La acusó de despilfarrar dinero en cada bagatela sin valor que ofrecían los comerciantes que
pasaban y de quejarse sin cesar. Solo la pequeña Non fue un consuelo para Rudolf, pero él se preocupó
neuróticamente por su salud y carácter moral bajo la influencia de su madre:
Es absolutamente esencial sacarla de la influencia contagiosa de la naturaleza inmunda de su madre, sin la
cual nada perdería... Mi hijita se enfermará fatalmente si permanece otros seis meses en las garras de esta
mujer... Si estuviera solo podría ocuparme de su educación y si viviera lo suficiente, estaría contento, pero
siempre tengo miedo de dejarla sola [con Gretha] por un solo día; entonces, Dios sabe, estaría enteramente
en manos de su madre, pues entonces— kassian [expresión india que significa “ay” o “lástima”] y un millón
de veces kassian para ella y nuestro nombre.
Non MacLeod, aquí de unos cuatro años, fue envenenado al mismo tiempo que Norman, pero se
recuperó. Murió repentinamente a los veintiún años, poco antes de irse a Indonesia para ser maestra
de escuela. (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
Rudolf maldijo a su esposa una y otra vez, etiquetándola como "una escoria de la clase más baja... una
mujer sin corazón, sin amor por nadie, que no se preocupa por nada y que nunca piensa en mi amor por el
niño y no habla de él nunca.”
Como siempre, Gretha estaba interesada en los oficiales y ellos estaban interesados en ella. Los celos
eran un arma poderosa para castigar a su esposo, quien —insinuaba en sus cartas— a veces era impotente.
Machine Translated
MacLeod escribió qbyue
Google
la atrapó con un joven segundo teniente llamado “J. v.D.” El encuentro provocó una
escena violenta, tras la cual él le prohibió ir a un baile con un vestido escotado. Con furia, incluso le ofreció a
Gretha su libertad: el divorcio. Ella se negó, diciendo que no renunciaría a su pensión de viudedad cuando él
muriera. Ella amenazó con hacer alarde de sus amantes públicamente y ennegrecer su precioso nombre.
Admitió en su carta que estaba tan intensamente celoso que quería matarla.
Continuó la carta con la queja mundana de que lo habían transferido tantas veces que se estaba arruinando.
Nunca aceptó que los frecuentes traslados que estropearon su carrera pudieran haber sido consecuencia de
sus propias acciones o que la responsabilidad de su endeudamiento perpetuo, tanto antes como después de
su matrimonio, estuviera relacionado con su vida extravagante, su bebida y sus juegos de azar. Su tono varió
desde la ira amarga hasta la desesperación casi suicida.
Uno no tiene nada que mirar más que las montañas, y por la noche es increíblemente silencioso, con solo
aquí y allá una linterna que funciona mal y que difunde un crepúsculo incierto en el cruce de caminos. Alguien
que tuviera la pluma para describir las situaciones en los kampongs cercanos daría una imagen de una “bête
humaine” [bestia humana] que es totalmente diferente de la que [el escritor Émile] Zola nos ha dado. Esta
noche tenemos otra invasión de mariposas, además de hormigas voladoras y termitas, y millones de pequeños
insectos que enloquecen….
[Aquí hay] monotonía mortal…. Los domingos aquí son absolutamente miserables y las personas que
tienen tendencia suicida fácilmente podrían ponerlo en práctica en un día como ese.
En marzo de 1900, Gretha enfermó de fiebre tifoidea y fue tratada por el oficial médico de esa parte de la
regencia de Preanger, el Dr. Roelfsema. Finalmente, le prescribió un retiro a las temperaturas más frescas de
una plantación de café en las colinas, donde podría ser amamantada y cuidada. Probablemente fue a Kemloko
a recuperarse. Teniendo cierta familiaridad con la situación de la familia MacLeod, Roelfsema también puede
haber pensado que recuperaría su fuerza más rápidamente lejos de la hostilidad de Rudolf.
Después de la publicación de 1936 de Charles Heymans The Real Mata Hari: Courtesan and Spy, que fue
muy crítico con Mata Hari, Roelfsema escribió una carta al destacado periódico holandés General Trade Sheet
(Algemeen Handelsblad) sobre la mujer que había conocido en Java antes. ella se convirtió en Mata Hari.
Como amigo de la verdad… simplemente quiero dar la impresión que me ha dado como observador imparcial
de este matrimonio y también de su comprensión durante su matrimonio…. Durante este tiempo me relacioné
mucho con la familia MacLeod y también los visité varias veces como médico y por eso creo que puedo juzgar
la verdad sobre quién es el responsable de la tragedia en este matrimonio….
Durante el año y medio que conocí a la familia MacLeod, la conducta de la señora MacLeo fue absolutamente
correcta, a pesar de los muchos insultos groseros que tuvo que soportar en público por parte de su marido. A
menudo me preguntaba si Margaretha Zelle no se habría convertido en una buena esposa y madre si su
esposo hubiera sido un hombre más ecuánime y sensato. Su matrimonio con MacLeod, de temperamento
desigual y excitable, estaba condenado al fracaso.
No quiero mencionar todas las escenas dolorosas, que fueron provocadas por el esposo, porque yo
Machine
Habría Translated
que by
entrar en Google
demasiados
detalles.
La opinión de Rudolf sobre la fiebre tifoidea de Gretha, expresada en una carta a su prima el 31 de mayo, fue dura y
poco comprensiva:
Hace dos meses y medio, Griet tuvo un ataque de fiebre tifoidea y su estado empeoró constantemente. Todo el cuidado
de la niña recayó sobre mí, y toda la situación era de miseria sin fin.
Hace diez días, Griet finalmente pudo viajar y ahora está en la plantación de café... cerca de Ulingie para recuperar su
salud. Puedes entender que su enfermedad fue un negocio costoso cuando te digo que necesitábamos cinco botellas de
leche al día a 30 centavos cada una... y ahora otra vez ese viaje a Ulingie. He mantenido a la niña aquí. Es una niña
encantadora, pero me recuerda constantemente a mi amada perdida.
El hecho de que Rudolf exigiera simpatía por tener que cuidar a su hija (asistido, por supuesto, por todo el personal
de la casa, incluido un babu y un cocinero), revela tanto la profundidad de su continuo temor por la salud de Non como la
vigilancia eterna que sintió que se requería para evitarlo. catástrofe. Es una fea verdad que Rudolf ganaba
aproximadamente entre 700 y 800 florines al mes y, sin embargo, le regañaba a su esposa, enferma de muerte, un gasto
diario de 1,5 florines en leche. Sus quejas revelan la fuerza de su odio por su esposa y el alcance de su deuda. Continuó
su carta: “Mi querida prima, la pérdida de ese niño maravilloso ha resquebrajado algo dentro de mí que siempre
permanecerá allí. Al niño le encantaba la música militar, en especial la marcha de Montecarlo, y cada vez que la tocan
aquí me duele los ojos y el pecho”.
Su casa en Banjoe Biroe estaba cerca de Fort Willem I. Rudolf se quejó del ambiente inmoral, con todos los oficiales
viviendo cerca con sus nyais. Quizá le recordaban demasiado a menudo sus propios defectos.
El 29 de julio le escribió a su hermana que ya casi era día de pago.
Dios misericordioso, pasado mañana, día de pago, porque no tengo un centavo; lamentablemente, tan pronto como entra
el dinero, es necesario que lo envíe [para pagar las deudas] y ¡voilà! así comienza el torbellino de otro mes….
Con Multatuli [un conocido escritor colonial holandés que estuvo en el servicio civil], puedo clamar: “Un poco de
poesía, Dios mío, que no me muera de asco por todas las cosas repugnantes de mi entorno”.
A fines de julio, Rudolf envió a Gretha a Semarang para visitar a unos amigos. Disfrutó de estar separado de ella
durante dos días y de la paz y tranquilidad desacostumbradas, sin pelear ni gritar a los sirvientes. Le escribió a Louise:
“Después de mañana, ella regresa aquí, con gran pesar mío…. ¡Que el buen Dios me libre de esta criatura! Eso espero
con todo mi corazón. ¡Amén!"
Pero no hubo liberación de su desesperación y miseria.
El 2 de octubre de 1900, a Rudolf se le concedió la baja del servicio militar “por el tiempo de servicio cumplido, [una]
[baja] honorable, y con mantenimiento del derecho a una pensión”. En
Machine
14 de nTranslated
El oviembre byse
Google
dictaminó que tenía derecho a una pensión de 2.800 florines anuales, una disminución
asombrosa en los ingresos de los 8.400 a 9.600 florines que había estado ganando. Es posible que no le haya
dicho a Gretha el monto real de su pensión. En al menos una carta que escribió, se refirió a él como 2.400
florines, aunque la cantidad exacta fue motivo de gran preocupación para ambos.
Se trasladaron al pueblo de Sindanglaja, en la ladera del volcán conocido como Gede, entre Buitzenborg
(ahora Bogor) y Bandung. Se había establecido un balneario en el pueblo entre 1850 y 1860 debido a su
manantial mineral, altitud y clima más fresco. Vivir era barato en Sindanglaja y el paisaje era hermoso. Como
muchos exmilitares, Rudolf esperaba recuperar la solvencia financiera quedándose en Java y viviendo a bajo
precio.
Gretha se quejaba en cartas a su padre ya su madrastra de que estaba aislada de cualquier tipo de vida, que
había pocos europeos viviendo cerca y que era terriblemente infeliz. El estado del matrimonio de los MacLeod
era espantoso, con abierta hostilidad y odio mordaz en ambos lados. Fue en Sindanglaja donde el Dr. Roelfsema,
médico de la familia, presenció dos incidentes reveladores.
En una entrevista con Sam Waagenaar en 1932, Roelfsema relató haber estado en la casa de los MacLeod en
Sindanglaja junto con el principal funcionario, el residente de la regencia y su esposa. La conversación giró hacia
París, quizás debido a la notable Exposición de París de 1900, que atrajo una gran atención de la prensa y, en
última instancia, a más de cincuenta millones de visitantes. Para los colonos aislados en un pequeño pueblo de
las Indias Orientales Holandesas, los grandes edificios, las asombrosas exhibiciones mecánicas y técnicas, las
glamorosas modas y muebles Art Nouveau, deben haberles parecido el epítome del gusto chic y cosmopolita.
Quizá la conversación recordó la exposición en Amsterdam a la que Rudolf y Gretha habían asistido el año de su
matrimonio, una exposición organizada por el señor Calisch, a quien aún le debían tres mil florines. A medida
que la conversación continuaba, Rudolf se agitó cada vez más y finalmente le gritó a Gretha: “¡Qué demonios! Si
tanto quieres ir a París, ¿por qué no te vas y me dejas en paz? Sus invitados quedaron impactados.
Después de la jubilación de Rudolf en 1900, instaló a su familia en este remoto pueblo. Margaretha le
escribió a su padre que Rudolf “me tiene... 'empacado' en Sindanglaja, un pequeño pueblo donde no hay
un alma europea. ¡Horrible! ¡Nunca hablo con nadie! ¡Es como estar muerto! Pero en el nombre de Dios,
¿adónde puedo ir y qué puedo hacer? (Colección del autor)
Machine Translated
El Dr. R bytambién
oelfsema Google escuchó un intercambio entre Gretha y Rudolf en una gran fiesta ofrecida por el
gobernador nativo del distrito para todos los europeos más importantes de la zona. Gretha y su pareja bailaron
cerca de Rudolf, que estaba sentado hablando con amigos. “Hola, cariño”, dijo Gretha, un comentario
aparentemente inocente, pero que aseguró que Rudolf notaría que estaba bailando con otro hombre. “Puedes irte
al infierno, perra”, respondió Rudolf. Habían caído tan bajo que ni siquiera mantenían una apariencia de civismo
en público.
Roelfsema también le dijo a Waagenaar que Rudolf solía detenerse en su casa de camino a la oficina de
correos para poder abrir y leer las cartas enviadas por Gretha, un acto que Roelfsema consideraba
imperdonablemente deshonesto y poco caballeroso.
El matrimonio MacLeod había ido de muy mal en mucho peor.
Machine Translated by Google
7
muerte de un matrimonio
DESPUÉS DE SIETE MESES EN SINDANGLAJGAr,etha descubrió que su vida y su matrimonio ya no eran soportables.
Le escribió a su suegra:
Ah, las Indias es un país sucio, preferiría estar en Holanda…. Cada noche, antes de irme a la cama, le pido a Dios que
esto suceda pronto, porque nunca tendré una vida aquí. John, es cierto, está jubilado desde septiembre de 1900, pero
desde el último año le han retenido la pensión.
Si quieres saberlo, es un mal administrador financiero.
¿Qué puedo hacer? Comprende, podría enviarme solo a Holanda, porque tengo el pasaje pagado.
Pero, ¿dónde debo ir? Mis padres están muertos y no tengo adónde ir. Me parece terrible, pero no tengo nada.
Entiendes que me es difícil buscar un lugar como acompañante de una dama para ir a Holanda a cualquier precio [sin
avergonzar a toda la familia].
El padre de Gretha aún no había muerto, aunque ella dijo que sí. Si efectivamente pagó su pasaje, esto indica que
su matrimonio con Rudolf había sido aprobado por los militares, pero esto también puede haber sido una mentira
conveniente. En cualquier caso, la madre de Rudolf no captó la indirecta y le ofreció alojamiento en los Países Bajos.
La insolvencia de Rudolf no era un fenómeno nuevo y probablemente toda la familia estaba cansada de pagar sus
deudas.
El 27 de mayo de 1901, Gretha le escribió a su padre diciéndole que Rudolf se estaba ganando la vida.
infierno. Ella dijo que temía por su vida en sus manos.
Adam Zelle era por naturaleza litigioso y siempre estaba resentido con las formas prepotentes de su yerno; se puso
en acción. Como dijo su hija en una entrevista con GH Priem muchos años después: “Hasta donde puedo recordar, mi
padre siempre estuvo en desacuerdo con todo el mundo, por un lado demasiado bueno, por otro lado demasiado malo,
alguien que puede ' no me mantengo en el medio [no tiene moderación]…. Esto no quita que siga siendo mi padre y
que, cualquiera que sea la forma objetiva en que lo juzgue, le estoy agradecido, porque siempre estuvo dispuesto a
mover cielo y tierra, cuando yo gritaba angustiado”.
Ella contaba con la respuesta de su padre a sus cartas, y él respondió. Escribió una carta el 28 de junio de 1901 y
se la envió a su hija a través de la Oficina de Justicia en Batavia, pidiéndoles que entregaran la carta y se aseguraran
de que su hija estuviera a salvo de la ira violenta de su esposo. Ahora la llamó Gretha, no Griet como lo hizo Rudolf.
Recibí tu carta del 27 de mayo. Siendo tu padre, he tomado medidas inmediatas. A
le Machine Translated
doy cierta by Google
seguridad He escrito al Honorable Oficial de Justicia de Batavia quien, confío, lo ayudará. Tendrás que
pedir una separación subsidiair [una separación legal con apoyo económico] de mesa y cama. Eso lo tendrá que pedir
un abogado al juzgado y luego te cuidarán y te evitarán enses y maltratos y tu esposo se verá obligado a mantenerte,
lo cual posiblemente le será retenido de su pensión . Tendrá que tener dos testigos que puedan dar fe del maltrato y
de las ofensas.
Por favor, mantén tu coraje fuerte; ves que tu padre interviene de inmediato para ayudarte como ningún otro lo hará.
Así que querida Gretha, ángel de mi vida, ten valor, sé sabia y piadosa; cuídense siempre de que su vida sea
irreprochable y entonces todo irá bien; al mismo tiempo, sé muy cauteloso y prudente; ocúpese de todo para que nadie
pueda hacerle daño a usted ni a su hijo. Entonces vuelve lo antes posible con tu padre.
Esta carta se puso en un sobre cerrado y se adjuntó a una carta dirigida al oficial de justicia de
Batavia, que decía:
¡Honorable señor!
Se adjunta una carta fechada el 27 de mayo que he recibido de Margaretha Geertruida Zelle, casada con el caballero
Rudolf MacLeod, mayor jubilado de la infantería del KNIL en Sindanglaja.
Se ha quejado en repetidas ocasiones de malos tratos por parte de su marido y ahora no sé nada mejor que hacer
que aconsejarle que se divorcie o al menos que pida la separación. Pero si envío una carta a su dirección, su esposo la
recibirá y la destruirá o maltratará aún más a mi hija. No sé cuáles serán los resultados si lee la carta.
Por lo tanto, Honorable Señor, me dirijo como último recurso a usted, rogándole que si es posible, uno de sus
subordinados le entregue personalmente esta carta a mi hija y también le busque un abogado. Al mismo tiempo también
le ruego que tome las medidas necesarias para evitar cualquier maltrato por parte del Mayor MacLeod para que mi hija
esté protegida contra futuros abusos.
Gretha recibió la carta de su padre después del habitual retraso de un mes, pero mientras tanto las cosas se habían
deteriorado rápidamente. Rudolf se había vuelto muy brutal y violento. Él la golpeó más a menudo con el gato de nueve
colas y amenazó con dispararle, sosteniendo un arma cargada y burlándose de ella diciéndole que podía dispararle y
que nadie lo sabría. Estaba terriblemente sola y asustada. Ella creía que algunos de los otros europeos estaban al tanto
del trato que él le daba, pero estaban demasiado preocupados por el estatus de los blancos como para hablar en su
nombre. En aquellos años existía un verdadero aborrecimiento por los europeos empobrecidos y mal educados, que se
alimentaba de un profundo temor a la pérdida de prestigio y supremacía europea sobre la población autóctona.
Gretha volvió a escribir a su padre el 12 de julio, quejándose de las deudas de Rudolf y su total
control sobre su dinero, lo que no le dejaba nada para sí misma.
Y luego tengo que sufrir a cada momento las observaciones sobre mi familia…. Padre, he comprado su nombre y ese
rango con mi felicidad. Y me quedo absolutamente sin más valor.
Machine Translated
Cuando by cGoogle
me casé on él, sabía que me iba a llegar un viejo huésped indio [un hombre de actitudes y
costumbres coloniales] y esperaba que fuera muy feliz. ¡Y así he sido feliz, por un día! Soy joven, feliz, hermosa
y todavía optimista sobre la vida; y él es viejo y totalmente decrépito. Solo espero que vaya a Holanda y pueda
ser un poco mejor que él, pero él es viejo y celoso y no quiere que nadie me mire. Dios arriba! ¡Como si me
fueran a dejar en paz por su culpa! ¡Los oficiales aquí en las Indias, tanto viejos generales como subtenientes,
ya me han venido amorosamente y ya los he tenido que rechazar!
Sí, Padre, las Indias es un país muy extraño…. ¡Pero, oh Dios, podría volver [a los Países Bajos]! ¡Tengo
tantos remordimientos y soy tan profundamente desafortunado! ¡Qué puedo hacer! Si me divorcio de él perderé
mi parte de la pensión. ¡Se ha gastado todo mi dinero, así que no tendré nada en el mundo! ¡Eso no es una
vida feliz! Y no puedo sufrir más esta vida.
¡Ojalá estuviera en Ámsterdam! [Él] me tiene… “empacado”—en Sindanglaja, un pequeño pueblo donde no
hay un alma europea. ¡Horrible! ¡Nunca hablo con nadie! ¡Es como estar muerto! Pero en el nombre de Dios,
¿adónde puedo ir y qué puedo hacer?... Ojalá estuviera con [Nonnie] en Holanda; pero MacLeod piensa:
estamos bien aquí; No tengo que darle ropa a mi esposa, nadie puede mirarla… ¡fantástico!
Pero mis nervios están disparados y solo anhelo Holanda. Si me quedo un año más aquí, creo, estaré muerto
o loco... En cuanto a MacLeod, nunca podré volver a amarlo. Me ha tratado demasiado mal. Es irascible y, a
veces, salta hacia mí con los ojos rojos e inyectados en sangre y me escupe. Solo deseo que algún día quede
viuda, esa sería la mejor solución, pero… es muy feo desear la muerte de alguien; simplemente salió de mi
pluma antes de darme cuenta. Siempre estoy enfermo aquí; mis nervios están mal y también estoy muy mal
del vientre.
Gretha deslizó en esta carta una pequeña admisión de que un viejo general —probablemente el predecesor
de Rudolf en la guarnición de Medan, el general Reisz— había estado enamorado de ella, aunque afirmó que
lo había rechazado. Esta podría ser la razón por la que Rudolf había decidido que Reisz nunca más lo
ascendería. La teatralidad de Gretha, su profunda necesidad de ser admirada, su amor por la vida social,
brillaban en sus cartas.
Mucho después, cuando ya había cosechado fama y fortuna interpretando a Mata Hari, habló de esta época
de su vida con GH Priem. Ella admitió que ella "a menudo le dio [a Rudolf] motivos para estar celoso". Prie
luego preguntó cuál era la motivación de Rudolf para llevarla a un lugar remoto como Sindanglaja. Ella respondió
Nada más que el deseo de encontrar por fin un poco de descanso. Entendió bien que yo no me juntaría con
chicos javaneses. Mirando hacia atrás en todo, pensaba demasiado bien de mí. Supuso que, digamos, sin la
oportunidad de coquetear con los hombres, me calmaría, tal vez me arrepentiría, me convertiría en una
pequeña ama de casa en todos los sentidos...
¡Pero, cielos, se engañó a sí mismo! Después de todo lo que había pasado, ¡cómo podía ser tan burro! Por
supuesto que no tuve paz por un momento en ese miserable agujero. Incluso Dreyfus lo pasó mejor [como
prisionero] en la Isla del Diablo. No, yo quería irme y decidí hacerle la vida lo más insoportable posible, para
que él se tomara la molestia de arreglar la salida.
Machine Translated“Pero
Priem intervino: by Google
tuviste un niño pequeño”.
Ella respondio,
¡Mi muñeca! ¡Oh, sí, pero no puedo jugar con ella todo el día! Un ser humano no puede resistir. Le gruñí, él me gruñó de
vuelta, lo amenacé con irse, amenazó con traerme de vuelta. Con razón decía [mi padre] en la “novela” [sobre mí], que la
vida era un “verdadero infierno”, pero a decir verdad debería haber dicho que yo la revolvía. ¡Quería escapar, a cualquier
precio! Quería vivir, no quería enterrar mi juventud en una tumba como Sindanglaja, y deseaba disfrutar de la vida.
Volví a escribir a casa, con la esperanza de que supieran una manera de sacarme. Mi padre, que ama las disputas legales,
que presenta una denuncia ante el Ministerio Público después de la menor bagatela, que en el pasado estuvo en desacuerdo
con la mitad o la totalidad de la masonería [logia] e incluso presentó una denuncia ante el Gran Maestre— mi padre, que
luego estuvo en desacuerdo con la familia y acusó a cada miembro de la familia de malas intenciones, que sobrecargaba de
trabajo a los jueces de paz, abogados, etc., etc., que siempre hacía una montaña de un grano de arena—mientras tanto
escribía un carta a la Oficina de Justicia de Batavia.
Tres semanas después, el 3 de agosto de 1901, Gretha aún no había recibido noticias de su padre y volvió a escribir. En
esta carta, hizo terribles acusaciones sobre su esposo. Tal vez pensó que si ennegrecía completamente el nombre de Rudolf,
su padre nunca se pondría del lado de Rudolf por encima de ella. Probablemente, finalmente estaba diciendo verdades
ocultas durante mucho tiempo.
Al final de mi atadura te escribo de nuevo y te pido consejo y ayuda. Estoy solo aquí en un país extranjero sin familia y sin
nada y no puedo luchar contra un hombre tan brutal. Es como si al quitarse la capa de oficial [retirado], también se le fuera
la última pizca de decencia. Me trata de una forma más que escandalosa, demasiado vil para describirla.
Si está enojado o si tiene ataques, no lo sé, pero eso parece. Nunca me trató bien en los seis años de nuestro matrimonio,
pero lo que está pasando ahora es abuso. Cada segundo me amenaza con un revólver cargado; me pega, me escupe y me
dice las peores cosas en su rabia. Él, por ejemplo, pasa junto a mí y sin ninguna razón me golpea y dice: “¡Devuélveme el
golpe si te atreves!”.
Nadie lo escucha ni lo ve y, por supuesto, no hay testigos, por lo que puede hacer lo que quiera.
Ahora todavía tengo que decirte lo peor: ¡Te imaginas, papá, ha tenido la indecencia de decirme en la cara que lo único
que he hecho es matarlo de aburrimiento! ¡Él, con su cuerpo viejo y en descomposición, que según los médicos en Batavia
no es apto para casarse, está aburrido de una mujer como yo! Ahora quiere tener otra joven con él, pero entiende que no
puede conseguir otra mujer sin darle su pensión. Quiere obligarme a pedir el divorcio para que yo pierda su pensión y él
pueda hacer lo que quiera.
Papá, nunca me he quejado con nadie más que contigo, pero ¿no es esto intensamente sucio y vulgar de alguien con un
nombre y un rango como el suyo? “Y si no haces esto”, dice, “¡entonces puedes morir aquí!”. Estoy enfermo y he estado
violentamente enfermo del estómago durante ocho meses…. Pero no quiero morir aquí con un hombre tan bruto. Ay papá,
su familia no lo conoce. Escribe hermosas cartas y habla muy bien y... ¡Holanda está tan lejos [que no pueden ver cómo se
comporta]! Pero aquí
Machine
en Translated
las Indias by cGoogle
es bien onocido y no tiene amigos; aquí lo conocen mejor y no los puede engañar.
Papá, ya no quiero que me traten así, pero no tengo dinero y no quiero irme al mundo sin dinero solo para
complacerlo. Nunca he deshonrado el nombre MacLeod y no me pueden culpar por nada. Pero no quiero morir
aquí, y si continúa, ¡definitivamente será mi fin!
¡Se me ha ido el optimismo! No puedo vivir con un hombre tan despreciable. Como y vivo aparte y prefiero
morir antes de que me vuelva a tocar. ¡Mis hijos contrajeron una enfermedad de su padre, el monstruo, les dio
llagas en la piel! Y yo también [tengo llagas]. Estoy bajo tratamiento de un médico y por suerte estoy mejorando.
¿No debería un hombre así estar profundamente avergonzado? ¡Un hombre con un cuerpo tan arruinado siempre
hará infeliz a una mujer joven!
Escribió, como le había escrito a la madre de Rudolf, que tenía un pasaje libre a casa, posiblemente debido a
la enfermedad, pero que no quería dejar atrás a su hijo y no se divorciaría de Rudolf solo para obtener permiso
para ir. Luego se reanudaron sus quejas financieras.
[Rudolf] tiene una pensión de 200 florines al mes y recibe otros 100 por escribir en un periódico. Fácilmente
puede pagar 100 florines al mes por mí y Nonnie en Holanda. Podría quedarse con 200 para él más lo que pueda
ganar. Pero tiene una enorme cantidad de deuda que es realmente escandalosa, deudas de muchos años, aún
de Atjeh y antes de eso.
Así que por favor, papá, ayúdame, ¿sí? Pero no traigas a ningún extraño a este triste asunto. Il faut laver son
linge sale en famille. ¡Piénsalo bien! Su familia es de alta cuna; ha cambiado a hábitos indios, muy desagradables
y crueles con su esposa, especialmente cuando está harto de ella.
Soy tan hermoso; ¿Cómo es posible que yo dé a luz a un hombre, sobre todo a uno tan viejo, que está tan
quebrantado? Dice que solo se casó conmigo por mi linda cabeza, pero ahora que la ha visto suficientes veces,
puedo "joderla"... como si fuera una prostituta.
Lo que verdaderamente angustió a Gretha más que cualquier otra cosa fue el insulto de que aburría a su
marido. Ya no la encontraba sexualmente atractiva. Su vanidad, orgullo y frágil sentido de sí misma quedaron
profundamente heridos. Esta declaración fue, con mucho, la cosa más hiriente y terrible que Rudolf le había
hecho jamás, en su propia estimación.
En esta carta, Gretha fue lo más directa posible sobre un asunto profundamente impactante. En el lenguaje de
la época, acusó abiertamente a su marido de haberles contagiado sífilis a ella y a sus hijos. La “enfermedad” que
“les produjo llagas en la piel” contraídas de Rudolf, el “cuerpo decrépito”, la vergüenza que debería sentir por
infectarlos y la declaración de que los médicos en Batavia lo declararon “no apto para casarse” están en blanco.
acusaciones de que Rodolfo tenía sífilis y se la contagió a ella y ella a los niños. Todos estos, especialmente el
"no apto para casarse", eran eufemismos victorianos estándar para referirse a la transmisión de la sífilis a una
parte inocente por parte de una parte culpable. Incluso sus comentarios sobre los ataques de ira de Rudolf podrían
considerarse una referencia indirecta a los ataques de locura que eran un síntoma de la sífilis (Fournier en 1879
había demostrado que la parálisis general de los locos [GPI] estaba causalmente relacionada con la enfermedad).
En 1884, los delirios y los ataques o ataques de ira violentos y maníacos figuraban entre los
MachinecTranslated
síntomas by
la Google
lásicos de sífilis en un diccionario de ciencias médicas.
Los investigadores anteriores no han podido entender estas acusaciones o no han podido ver cómo confirman otra
evidencia de que la sífilis está en el corazón de la trágica pérdida de su hijo y del matrimonio cruelmente infeliz de los
MacLeod.
¿Eran ciertas las acusaciones de Gretha o estaba difamando a Rudolf para manipular las emociones de su padre? No
hay evidencia documental definitiva de la sífilis de Rudolf, pero hay una gran cantidad de evidencia circunstancial, incluidos
los problemas médicos de Rudolf, su infidelidad, esta carta y las peculiares circunstancias de la muerte de Norman.
Ciertamente, Gretha no estaba por encima de decir una mentira cuando le convenía, y mostró un agudo sentido (en la
mayoría de las ocasiones) de qué historias ayudarían a su causa. Pero acusar a su esposo de infectarla a ella y a los niños
con sífilis era una afirmación horrible en el siglo XIX. Tal afirmación era mucho más condenatoria y humillante de lo que
sería hoy; se consideró mucho peor que la paliza a la esposa o el fraude financiero, en los que Rudolf también se entregó.
varios aspectos desconcertantes de sus vidas— presenta un caso persuasivo de que Rudolf era sifilítico cuando se casó.
Un día después de escribir la desesperada carta del 3 de agosto, alguien de la Oficina de Justicia de Batavia visitó a
Mata Hari y le llevó en la mano la carta de su padre. Tan pronto como el funcionario se fue, la ira de Rudolf afloró. Se sintió
deshonrado por la denuncia oficial y humillado de que alguien fuera enviado a controlarlo.
Según Zelle, los funcionarios lo visitaron varias veces, lo que produjo cierta reforma en el comportamiento de Rudolf, pero
también provocó un resentimiento cada vez más profundo. Zelle afirma que Rudolf obligó a Gretha, con un gato de nueve
colas en la mano, a retractarse por escrito de las acusaciones de abuso. Por el contrario, Rudolf afirmó que, cuando se le
pidió que jurara la verdad de sus acusaciones, Gretha no pudo hacerlo, y se arrodilló frente al funcionario para pedirle perdón
por presentar una denuncia falsa. No hay forma de saber quién tiene razón, ya que no se pueden encontrar registros
oficiales de la visita o visitas.
Rudolf afirmó que la historia sobre su amenaza con un revólver era simplemente una falsedad maliciosa que ella había
inventado para ensuciar su nombre. Sin embargo, le escribió a su hermana que estaba tentado de convertirlo en verdad:
“¡Piensa en arruinar mi reputación y servir para ella algunos años en prisión, no, no tan mal [si pudiera deshacerme de ella]!
Pero entonces, el pequeño [sufría]”.
La sensación de Gretha de que su vida estaba siendo amenazada probablemente estaba justificada.
Una vez que Zelle recibió la carta del 3 de agosto de Gretha, respondió de inmediato:
Con gran tristeza recibí su carta —el 3 de septiembre de 1901— y he comprendido que MacLeod no es un hombre de honor
porque el que golpea o escupe a una mujer no vale el nombre de hombre. Debido a su carta, estaba al final de mis fuerzas
y, siendo su padre, me he vuelto a poner en contacto con el Oficial de Justicia en Batavia; esto fue el 28 de junio, pero aún
no he recibido su confirmación de que algo haya sucedido. Así que si no ha tenido resultado, consiga un abogado para pedir
una
Machine Translated by Google
separación.
He hablado con la hermana de MacLeod y ella sabe de todo. ¿No se podría predecir esto?
¿El primero de agosto iba a ser, con su connivencia, el día en que tienes que morir? Así que ya sabes qué
tipo de hermana es esa. Consiga un abogado inmediatamente porque no todo está bien. Sabes que puedes
contar con nuestra ayuda. Más no puedo hacer en este momento. Trate de superarlo y trátelo como una mujer
inteligente y valiente.
Rudolf le dijo a Gretha que si ella insistía en regresar a Ámsterdam, tendrían que volver a vivir.
con su hermana, por razones de economía. Gretha odiaba la idea.
Ella comenzó a tratar de influir en los familiares de Rudolf. El 1 de marzo de 1902, escribió a Madame A.
Goodvriend, de soltera baronesa Sweerts de Landas, prima de Rudolf a quien encontró comprensiva y se
dirigió como a una tía. Usó su antiguo apodo para Rudolf, John o Johnie. Sobre Louise escribió: “¿Qué mujer
cede a su cuñada su lugar en su propia casa?” Sintió que si volvían con Louise y sus hijos, Louise "adjuntaría
muy claramente" la pensión de Rudolf "para ella". Es una carta fea, que continúa:
¡Naturalmente [Louise] no posee nada y vendrá con sus hijos, que son personajes sucios, a comer con
nosotros!...
Yo mismo no tengo autoridad. No puedo luchar contra ella. Louise subyuga a John por completo. Ella lo
sigue como un perro para servirlo y ayudarlo a quitarse la ropa interior y las medias como si fuera su ayuda de
cámara; pero todo el tiempo ella lo alegra y sonríe siempre. Si John muriera, yo sería libre, pero si esta Louise
muriera, llevaríamos toda la vida sobre nuestras espaldas a estos niños sucios [los suyos que son tan] mal
educados y comunes, porque ella nunca les enseña nada…. Ciertamente, John físicamente no es robusto,
pero cuando los débiles como él son mimados y comen nada más que huevos y carne, pueden vivir mucho
tiempo.
Más tarde, en la misma carta, agregó:
Estoy persuadido de que Louise finge afecto para su propio beneficio, pero nada ha cambiado excepto que
John es lo suficientemente ingenuo como para creer que este afecto se dirige a su persona... Louise no tiene
más que un concepto muy tosco de las tareas del hogar, y los dos niños son tan codiciosos y groseros como
ella. Y toda esta horda viene a comer plata con John [gastar nuestro dinero], en detrimento de Nonnie y de mí.
No puedo hacer nada, tía mía, aunque lo desee. No tengo ninguna fortuna: todo lo que tenía, John se ha
disipado y ¡aquí estoy! Y sigo creyendo que si no tuviera a Louise, sería tan diferente…. ¿Cómo es esto
posible entonces? Ella no es en absoluto una mujer culta, au contraire; sus modales son decididamente de
clase baja y con razón, John es tan rígido en este punto. Sus hijos no están bien educados. Me moriría de
vergüenza por lanzarlos [en sociedad]. El almirante MacLeod escribió que “su educación deja mucho que
desear…”
Pero John es muy susceptible a la adulación. Louise lo alegra y obtiene lo que quiere... Siempre lamenta
que no me ponga feo, porque no puede atacarme por ese motivo. ella me presiona
MachinetTranslated
siempre by
ener más Google
hijos
pero no puedo entender su motivo…. Le he dicho a John “Primero debes cambiar y
luego debo tomar el lugar [que me corresponde] en mi casa y después ya veremos [sobre tener más hijos]”,
pero por el momento no lo creo.
En marzo, al salir de las Indias, la familia fue a quedarse brevemente con el Dr. Roelfsema y su esposa. El
día diecinueve, los MacLeod abordaron el SSKoningin Wilhelmina, pilotado por el capitán maestro P.
Ouwehand, para regresar a casa.
No podían mantener ni siquiera una apariencia de civilidad a bordo. Fueron recibidos en Ámsterdam por
Tante Frida —Louise— y llevados a vivir a su departamento. Gretha llegaba tarde a la cena todas las noches,
probablemente para evitar a Tante Frida y Rudolf. Su esposo la acusó de alardear en público.
Gretha y Louise lograron vivir en el mismo apartamento durante apenas dos semanas antes de que la
familia MacLeod se mudara al 188 de Van Breestraat. Allí apareció el señor Calisch, su antiguo amigo y ahora
ansioso acreedor, pidiendo que le devolvieran sus tres mil florines. Algunos de los otros acreedores de Rudolf
entablaron demandas contra él y el temperamento de Rudolf se deterioró de manera alarmante. Volvió a ser
violento y volvió a beber en exceso. Gretha se mantuvo fuera de la casa tanto como pudo y, cuando estuvo
presente, pagó su temperamento con sus propias formas de tortura mental.
El 25 de agosto, Nonnie estaba enferma en cama, lo que le trajo recuerdos aterradores del terrible momento
de la muerte de Norman en Medan. Al día siguiente, Rudolf se llevó a Nonnie a la oficina de correos y no
regresó. Por la noche, Gretha llamó a la policía y denunció su desaparición. Supuso, con razón, que Rudolf la
había dejado y se había llevado a la niña a Velp a vivir con unos amigos. Se subió a un tren a Arnhem,
buscando refugio y consejo en la casa de Goodvriends.
El 27 de agosto, Gretha solicitó el divorcio en la corte de Amsterdam, a través del abogado Edward Philips.
La petición de divorcio decía:
En el tribunal de Amsterdam con aviso de que Margaretha Geertruida Zelle vive en Amsterdam y para esto
como domicilio utiliza la oficina del abogado Sr. Edward Philips….
—que el 11 de julio de 1895 se casó con Rudolf MacLeod, un mayor jubilado del Ejército Real de las
Indias Holandesas, que vivía en Amsterdam en 188 Van
Breestraat; —que este señor ha tenido relaciones sexuales con una mujer que no es
su esposa; —que durante su matrimonio, especialmente en los últimos años, la golpearon casi a diario y
le escupieron en la
cara; —que especialmente durante la última semana la había acabado mal de diferentes maneras, por
ejemplo se dirigía a los sirvientes estando ella presente, llamándola “esa perra mía”; —que en junio,
después de una exhibición de flores estudiantiles, mientras estaba borracho, le gritó: “¡Te haré la vida
tan miserable que te joderás!”; —que durante los últimos dos
meses a menudo bebió demasiado y la hostigaba y la provocaba y la insultaba y luego a veces no le
hablaba durante todo un día; —que en presencia de su abogado el señor DW van
Gigch, en su casa en junio de 1902, le habló de manera tan poco digna que el abogado dijo que nunca
había visto ni oído a una mujer tan insultada de esa manera;
—que
Machine en junio
Translated de 1902 y julio de 1902, en su casa, le dio una paliza con un bastón para que
by Google
la sirvienta tuviera que interponerse entre ellos;
—que en agosto de 1902 corrió tras ella con su zapatilla para golpearla, por lo que uno de
los sirvientes tuvo que interponerse entre ellos con una escoba y una sartén y
que luego le escupió en la cara; —que en mayo de 1902 en casa de su hermana, la señora
Wolsinck de soltera MacLeod, en la Leidsekaade 69, la golpeó de
manera que salió volando de la habitación y cayó al pasillo; —que desde hace un mes no le
da dinero para la casa ni le da ropa y que tiene una pensión de 3000 florines pero la dejó
completamente sin medios; —que a veces les daba un florín a los sirvientes para la casa,
decía: “¡Traigan el cambio y devuélvanmelo o si no esa perra se lo
queda!”; —que ayer le dijo a la señora Lubeck que estaba allí en el juzgado en presencia de
su hija: “Esa perra mía ha envenenado a mi niña con peras
verdes”; —que le dijo a la que demanda el divorcio, en presencia de los sirvientes, “te
quedarás pase lo que pase; quieres mi dinero
[pensión]”; —que ayer, sin avisar a su esposa, con el pretexto de enviar una carta al correo,
se llevó a Velp a su único hijo de 4 años, que había estado enfermo en cama el día anterior,
de nombre Louise
Jeanne, a Velp; —que la denunciante, con base en todos estos hechos ocurridos durante su
matrimonio; adulterio, insultos y excesos, cometidos por él hacia ella; y solicita a la Corte
que llegue a la conclusión, si le place al Presidente de la Corte, por las causales antes
mencionadas, en contra de su cónyuge, para conceder el divorcio, la separación legal de
cama y comida, con la disposición:
1. que la niña Louise Jeanne permanezca con la denunciante; 2. la
demandante iría a vivir con los Honorables Señor y Señora GoodvriendSweerts de Landas
en Arnhem, número 6 Amsterdamschen, sin tener que recibir allí a su esposo; 3. que le daría
un
pago mensual de 100 florines; 4. que se le daría apoyo y
elementos de la vida diaria.
A la mañana siguiente, el padre de Gretha recibió una carta de Louise. Decía: “A pedido de mi
hermano, tengo el honor de informarle que lo visitará esta mañana a las 9 en punto. Ha regresado
de Velp y se queda conmigo.
Zelle se sorprendió; aún no sabía que Rudolf se había llevado a Nonnie, que Gretha había huido
a Arnhem o que había solicitado el divorcio. Según Zelle, durante la reunión, Rudolf se ofreció a
no impugnar el divorcio, lo que implicaría arrastrar el nombre y la reputación de Gretha “por el
barro” y tratarla “como escoria”, si Zelle le daba dos mil florines. Zelle se negó; casi seguro que
no tenía dos mil florines para regalar.
La versión alternativa de los hechos dada por Charles Heymans es que Rudolf decidió no
impugnar el divorcio, ya que sería difícil y costoso defenderse y, por supuesto, también quería
deshacerse de Gretha.
Machine
El 29 dTranslated by
e agosto, Googlefue citada para escuchar la sentencia del tribunal. Sobre la base de su petición, el
Gretha
tribunal consideró que la reconciliación era imposible y concedió la separación legal con las disposiciones que ella
había solicitado el 30 de agosto.
Ansioso por preservar su reputación entre sus amigos de las Indias, Rudolf escribió una carta a los Balkstras en
Java, diciéndoles falsamente que Gretha lo había dejado. Se comprometió a asegurarse de que ella y Nonnie
siempre estuvieran debidamente atendidas, una declaración irónica, si no francamente engañosa, considerando
los eventos que siguieron, y concluyó: "No tengo más deudas, hambre y sufrimiento".
El día que se concedió el divorcio, Rudolf puso un aviso en los periódicos, entre ellos The News
del Día y el Diario de Arnhem:
ADVERTENCIA.
No entregue crédito o mercancía a Mme. MacLeod, de soltera Zelle, porque el abajo firmante ha renunciado a toda
responsabilidad sobre ella.
R. MacLeod
Los Goodvriends estaban avergonzados por el anuncio que Rudolf había puesto o por la notoriedad de las
acusaciones en la petición de divorcio, o tal vez simplemente estaban cansados de su invitado. En cualquier caso,
el 2 de septiembre, Gretha y Nonnie se mudaron a una casa de huéspedes en WorthRheden, cerca de Arnhem,
dependiendo de la ayuda ordenada por el tribunal para pagar las facturas. En ese momento, Gretha solo tenía tres
florines y cincuenta centavos, aproximadamente treinta dólares en moneda moderna, a su nombre. Ella le escribió
a su padre, agradeciéndole su última carta:
He sufrido terriblemente y espero que todo haya terminado. ¡Pero Dios sabe lo que un hombre como MacLeod
inventará para sacarnos más de mí y de mi hijo! ¡Cuidarás de mí, porque él es tan bajo y vulgar por nada! ¡Oh, el
anuncio me ha lastimado profundamente, porque nunca compré nada a su nombre [crédito], nunca, nunca! Le he
preguntado al Sr. Philips si quiere presentar una demanda pidiendo una disculpa completa, por su nombre, en los
periódicos; un enjuiciamiento diferente a causa de la injuria y la calumnia. ¿Podrá ahora hacernos más daño a
Nonnie ya mí?
Estoy aquí desde ayer, porque no me gusta imponerme demasiado tiempo en la hospitalidad de otra persona.
Aquí es bonito y tranquilo y no pido más. Nonnie y yo nos sentamos todo el día en el bosque o nos quedamos en
casa. ¡Que las cosas sigan así y [rezo] para que no me haga la vida más difícil! Seguramente mi situación aquí se
ha vuelto imposible por ese anuncio; No me atrevo a poner mi nombre en ningún lado. Apareció también en letras
grandes en el Arnhem Daily; vergüenza, vergüenza!
Oh, todavía estoy tan angustiada y creo que sería más sensato ir a Bruselas o Wiesbaden.
vivir. ¡Todos los Países Bajos conocen mi nombre y me ha insultado tanto!
Agregó una posdata ferviente:
PD: todavía estoy en un lío terrible… Doy gracias a Dios por haber tenido el coraje de solicitar el divorcio, a pesar
de las consecuencias…. He puesto un anuncio en el periódico para hacer tareas domésticas para una señora que
vive sola.
Machine
No me Translated by Google
da vergüenza trabajar, y debo ganar algo honestamente, quiero pagarle respetablemente a mi abogado.
Por supuesto, doy por sentado que llevo a Nonnie conmigo y, evidentemente, no debo despreciar nada. Para el
alquiler necesito 50 florines [alrededor de $ 450 en la moneda de hoy ], luego tengo que pagar la lavandería, la
ropa, las tasas de matrícula y los costos [para Nonnie]; pues entonces no se [ se] de donde saldra eso…. En
realidad no quiero hacer limpieza; Sigo siendo quien soy, pero quiero saldar mis deudas de manera honesta y no
hacer un lío o un trato brusco en la oscuridad [engañar a alguien]; sabes que eso no está en mi carácter.
Pero de esta manera solo me veo como si estuviera tratando de vivir como una dama; con lo que me debe
[Rodolf], entonces pagaré mis deudas. El pago de 100 florines de MacLeod [que está llegando ] lo usaré para mí
y lo que ahorre, lo llevaré para Nonnie a la caja de ahorros; entonces ella no se quedará sin un centavo en el mundo
Pero Rudolf se declaró pobre ante el tribunal el 10 de septiembre. Logró que la cantidad se redujera a
cincuenta florines, y aun así no pagó. El tribunal dictaminó que su pensión no podía ser embargada.
Gretha se enteró de este fallo y le escribió histéricamente a su padre el 12 de septiembre:
No estoy bien, no duermo y estoy muy ansiosa. La pensión de Indias se pagó el 2 de septiembre y estaba destinada
a durar los próximos tres meses [pero Rudolf ya la gastó]. ¡Por lo tanto, debo irme tres meses completos antes de
que haya más dinero!...
El tribunal me concedió a mi hijo y 1200 florines al año, y ahora no quiere pagar; ¡Ayúdame, Padre! La tía
Sweerts es un amor completo, pero no está dispuesta a prestar dinero, y ¿cómo voy a vivir estos tres meses? Si
nadie me ayuda, debo volver [a él] de la pobreza; Debo vivir con mi hijo de alguna manera.
Por el momento, no puedo hacer nada más y ni siquiera puedo conseguir mi ropa porque no me queda dinero.
Sí, ciertamente, si puedo encontrar una habitación con control de renta, me iré a vivir a Amsterdam, y tan pronto
como tenga dinero, iré a casa un día con Nonnie para verte, quizás la próxima semana; Sin embargo, te escribiré
a medida que esto se acerque. Sin embargo, es demasiado terrible que por falta de dinero tenga que volver a un
bruto grosero, que no se molestará en cumplir con el pronunciamiento de la corte.
¡Estoy muy nervioso! mi cabeza da vueltas. MacLeod no paga y es un truco astuto para recuperar su
niño; él me golpeará, sin embargo, hasta que me aleje y luego el asunto se termine...
Mi abogado dice que debería poner un anuncio en el periódico de la siguiente manera: “Sra. MacLeod Zelle
explica que el anuncio, colocado por su cónyuge en The News of the Day del 3 de agosto de 1902, es una
venganza cobarde porque ella presenta una petición de divorcio contra él por abuso. ¿Qué piensas de esto? Me
avergüenzo de ello, pero escríbeme de inmediato lo que piensas de ello. Estoy completamente desesperado; todo
me golpea la cabeza; había demasiada pena y cuando [pensé]
MacLeod tuvo que pagar, todo estaba arreglado, pero ahora no tengo esperanza. No puedo volver a dejar que me
golpee y me trate de una manera tan indigna.
La tía Sweerts me escribió una carta completamente dulce pero me informó que no podía quedarme con
Machine
ella Translated
[por m by Google
ás tiempo].
¡Se ha puesto del lado de MacLeod! ¡Estos tres meses no recibiré nada! ¡Es una locura!
MacLeod está obligado a cuidar de nosotros! Soy tan profundamente desafortunado. ¿No puedes prestarme
algo? Alguien debe ayudarme; Me pegaré un tiro antes que volver con MacLeod.
Después de recibir la carta de Gretha del 12 de septiembre, Zelle logró enviarle veinticinco florines, lo que,
aunque no pagaría todas sus facturas, era algo. Ni ella ni Nonnie tenían ropa de abrigo ni zapatos adecuados
para el invierno en los Países Bajos.
Rudolf estaba teniendo dudas sobre el divorcio, o tal vez su estrategia de privar a su esposa del dinero para
que volviera con él no estaba funcionando tan bien como esperaba. El 13 de octubre le escribió a Zelle: “He
pensado mucho y he decidido que tú eres la persona que necesito para arreglar las cosas, porque sabes de
todo y quiero hacer las paces de inmediato, quiero que ser como si todo lo que ha pasado pudiera olvidarse
como si no hubiera pasado. Si sabe algo, ¿puede ponerse en contacto conmigo de inmediato?
Zelle se reunió con Rudolf y lo reprendió, pero también trató de negociar un acuerdo. Nonnie podría vivir
con el Capitán van Mourik, un amigo militar jubilado de Rudolf en Velp, para que tanto Rudolf como Gretha
pudieran verla. Zelle también le pidió a Rudolf cincuenta florines por Gretha, pero Rudolf respondió que no le
importaba nada el fallo de la corte y que no podía pagar, ya que no tenía dinero.
En cambio, escribiendo a través del Capitán van Mourik, Rudolf propuso una reconciliación. Gretha no tenía
dinero y las facturas se acumulaban. Ya había recibido a algunos caballeros en maisons de rendezvous,
casas para encuentros íntimos y discretos de naturaleza sexual, y estaba peligrosamente cerca de convertirse
en prostituta a tiempo completo. Aunque sabía que Rudolf se había liado con otra mujer, las únicas opciones
de Gretha eran la prostitución o volver con su marido.
Ella le respondió a Rudolf en un tono agradable, usando el apodo de Gretha, que a él le gustaba. Se
disculpó por llamarlo canalla, tirano y borracho. Cerró su carta con “La idea de que todo esté arreglado [para
nuestro reencuentro] me hace feliz y contenta, con un beso grande siempre, tu Gretha”.
Rudolf le envió algo de dinero y ella respondió, agradeciéndole pero señalando que no tenía ropa de
invierno. Su estrategia funcionó; Rudolf envió más dinero. El 1 de noviembre ella le volvió a escribir: “Qué
sorpresa esta tarde [recibir el dinero]… es tan amable de su parte; Estoy feliz y casi confundido. El martes
volvemos [a nuestra vida juntos]. Estoy muy, muy feliz y ya sabes, te lo agradeceré mucho”. Aunque firmó su
carta con cariño "con grandes besos de Gretha a John", sus cartas anteriores sugieren que este afecto era
simplemente una estratagema. Ser amable con los hombres era la única forma que conocía de obtener dinero.
A principios de noviembre de 1902, regresó a Ámsterdam para vivir con Nonnie y Rudolf en un pequeño
apartamento en Ruyterkade, cerca del café Czaar Peter. Como era de esperar, la reunión fue efímera e infeliz.
En algún momento durante este período inestable, se acordó que Rudolf mantendría a Non con él y Gretha
nunca la volvería a ver. Había anhelado durante años liberar a su hija de la influencia de Gretha, y Gretha
ahora estaba lo suficientemente desesperada como para aceptar.
Su matrimonio y su maternidad estaban acabados.
Machine Translated by Google
8
El nacimiento de Mata Hari
GRETHA ERA UN ALMA PERDIDA sin dirección durante este período de conflicto e infelicidad. Ya no era hija, madre o
esposa. La variedad de nombres con los que se identificaba hasta ese momento reflejaba la naturaleza lábil de su identidad;
se probó nuevos personajes como si fueran vestidos, con la esperanza de encontrar uno más favorecedor. En el fondo, era
una cambiaformas que se convirtió en lo que quienes la rodeaban querían que fuera. Era su mayor encanto y su rasgo más
peligroso.
Había aligerado sus responsabilidades al entregar a su hija, pero no había mejorado materialmente sus circunstancias. No
tenía casa, ni ingresos, ni marido, ni futuro. La situación parecía tan desesperada que fue a quedarse breve y miserablemente
con Tante Frida, quien la animó a trabajar como maniquí, modelando ropa. En cambio, Gretha esperaba seguir una carrera
como actriz, aunque se consideraba que las mujeres que seguían este camino tenían una moral relajada. Dejó la casa de
Tante Frida para quedarse con sus tíos en La Haya, pero tampoco allí encontró un trabajo honorable. Todo lo que intentaba
reforzaba el mensaje de que su cuerpo, apariencia y favores sexuales eran sus únicos activos útiles.
Decidió partir hacia París, el lugar de la moda chic y la vida cosmopolita que tanto había anhelado.
mientras estaba atrapado en Sindanglaja. “¿Por qué París?” le preguntó un periodista años después.
"No sé. Pensé que todas las mujeres que se escapaban de sus maridos se iban a París”, respondió.
con una ingenuidad encantadora.
En 1902, los MacLeod se separaron legalmente. Cambiando su nombre a Lady Gresha MacLeod,
Machine Translatedhby
Margaretha Google
uyó
a París. “Pensé que todas las mujeres que se escapaban de sus maridos se iban a París”,
le dijo más tarde a un periodista. (Colección del autor)
Llegó a París a principios de 1903 con muy poco dinero y sin conexiones. Buscó trabajo posando para artistas
pero, según Charles Heymans, le dijeron que se veía mejor con la ropa puesta, lo que parece improbable
teniendo en cuenta su posterior reconocimiento como intérprete que estaba casi desnuda en el escenario. Afirmó
ser viuda de un soldado de las Indias Holandesas que estaba tratando de mantenerse a sí misma y a sus dos
hijos, pero la simpatía consiguió sus pocos trabajos. Intentó actuar y puede haber jugado con el baile, pero la
única fuente confiable de ingresos disponible para ella era complacer a los hombres por dinero. Rudolf amenazó
con que la policía la trajera de vuelta o con colocar otro anuncio en un periódico destacado que la arruinaría
socialmente. Todavía era su esposo, a pesar de su separación legal, y no está claro por qué motivos pudo
haberla arrestado. Una fuente sugiere que amenazó con extraditarla y enviarla a una institución estatal por
“incorregibles”. Esto probablemente significaba que, según la opinión de la sociedad en general, se había vuelto
loca porque era una mujer respetablemente casada y, sin embargo, se había dedicado a la prostitución. Si lo
había hecho, entonces no era más que una trabajadora sexual y no una dama elegante y cara.
Después de meses en París con poco trabajo, Gretha estaba nuevamente desesperada y le escribió al primo
de Rudolf, el general Edward MacLeod, en Nijmegen, pidiéndole ayuda. Regresó a los Países Bajos, sintiéndose
golpeada y derrotada, y fue a quedarse con el general y su esposa en su casa rural. En enero de 1904, escribió
en una carta:
Heme aquí, pues, condenado a quedarme aquí [en Nijmegen], aquí donde sólo existe la sombra de un hogar
gris y húmedo en el que sólo las ollas de cobre tienen derecho a brillar a la pálida luz del sol. Donde existe el
silencio, la tumba, la calle hostil, en la que un paso extraño llama a las amas de casa ansiosas a las ventanas
envueltas en cortinas de encaje. Aquí, donde un pequeño jardín de tulipanes se estremece con los vientos
invernales. Aquí donde la neblina, la neblina suave, lo vela todo y cobija a un repique de plata a los golpes del
carillón municipal. Aquí está el incesante control de beldames [suegras] y matronas que vagamente han oído
noticias de un vuelo a París y bailes en los teatros. Aquí, de hecho, hay vergüenza y nostalgia.
Sus quejas sobre el comportamiento de Rudolf finalmente llevaron al general a escribir para reprender a su
sobrino, quien rápidamente le contó al general su versión de la verdad. Gretha fue expulsada de la casa MacLeod
Se fue de nuevo a París en la primavera de 1904. Sin dinero en el bolsillo pero con mucha valentía, llegó y se
registró en un hotel muy bueno, con la intención de pagar sus cuentas de la forma que pudiera.
Gretha consiguió un trabajo en el circo ecuestre y en la escuela de equitación de la rue Bénouville. Ernst
Molier había establecido su circo en 1880, contratando artistas atractivos y hábiles para hacer trucos para un
público compuesto principalmente por la sociedad parisina. Aunque Gretha era una buena amazona y de
apariencia llamativa, Molier le aconsejó que le iría mejor bailando que montando y la ayudó a ponerse en
contacto con damas de la sociedad que podrían proporcionarle la entrada a los círculos adecuados.
Con un magnífico sentido de lo que tendría éxito, desarrolló una serie de "danzas sagradas" que
aparentemente aprendió en las Indias y comenzó a crear una mitología sobre sí misma. Su estilo era
absolutamente novedoso; su habilidad para crear un estado de ánimo era fuerte; y sus disfraces eran
extremadamente reveladores. Como le explicó más tarde a su amigo y pintor Piet van der Hem sobre esta época
Machine
Bueno. Translated
La by Google
gente venía
a verme porque yo era el primero que se atrevía a mostrarse desnudo al público”.
Su genialidad no residía en lo que hacía sino en cómo se presentaba. Adoptó el nombre de Lady Gresha MacLeod,
afirmando ser la viuda de un oficial escocés que había estado destinado en las Indias, donde había aprendido los secretos
de la danza oriental. Las chicas de cancán en el Moulin Rouge y en teatros aún menos respetables mostraban sus piernas
y senos desnudos. Se distinguió de ellos al afirmar que los suyos eran bailes sagrados y sagrados, una forma de
adoración, parte de una fusión de sexualidad y religión. Fue un movimiento brillante.
Sus primeras actuaciones fueron privadas, comenzando en la casa de Madame Kiréevsky, una anfitriona de la sociedad
que favorecía a los nuevos artistas. Francis Keyzer, corresponsal en Londres de la revista de sociedad The King, se invitó
a la función exclusiva en Madame Kiréevsky's y escribió un extenso artículo el 4 de febrero de 1905. Quedó fascinado por
lo que vio:
Me habían llegado vagos rumores de una mujer del Lejano Oriente, natural de Java, esposa de un oficial de hielo, que
había venido a Europa, cargada de perfumes y joyas, para introducir algo de la riqueza del color y la vida orientales en el
sociedad saciada de ciudades europeas; de velos que envuelven y desechan, del desarrollo de la pasión como frutos de
la tierra, de un estallido de vida fresca y libre, de la Naturaleza en toda su fuerza libre de la civilización….
La puerta se abrio. Una figura alta y oscura entró deslizándose. Sus brazos estaban cruzados sobre su pecho debajo
de una masa de flores. Durante unos segundos permaneció inmóvil, con los ojos fijos en una estatua de Siva al final de la
habitación.
Su piel aceitunada se mezclaba con las curiosas joyas engastadas en oro muerto. Un casco de oro labrado sobre su
cabello oscuro, un auténtico tocado oriental; una coraza de mano de obra similar debajo de los brazos. Sobre una túnica
blanca transparente, un broche pintoresco sostenía un pañuelo alrededor de las caderas, los extremos caían hasta los
pies por delante. Estaba envuelta en varios velos de delicados matices, que simbolizaban la belleza, la juventud, el amor,
la castidad, la voluptuosidad y la pasión.
Sonaron las primeras notas de una extraña melodía quejumbrosa y con movimientos lentos, ondulantes, como de
tigre, avanzó hacia el Dios. Era un llamado al espíritu del mal, una invocación para ayudarla a vengar un mal. Sus ojos
brillaban con el fuego de la venganza cuando comenzó, pero después de un rato una luz más suave se deslizó en ellos
mientras se esforzaba por ganar el favor de la Deidad. Entonces los movimientos se hicieron cada vez más intensos, más
febriles, más ansiosos. Primero tiró flores y luego se despojó, una por una, de los velos, dando a entender que, como
sacrificio, daba belleza, juventud, amor, etc.; y finalmente llegó a un estado de frenesí, se desabrochó el cinturón y cayó
desmayada a los pies de Siva.
Siva es el dios hindú de la destrucción y de la transformación, simbolizando la nueva creación que
sigue a la aniquilación. La elección de Siva como foco de la primera danza de Gresha fue singularmente acertada.
Ya sea que Gresha haya explicado el simbolismo de su baile a Keyzer o no, sus palabras evocan vívidamente el
enorme impacto que su actuación tuvo en los espectadores. Quizá sin saberlo, la danza guardaba sorprendentes
paralelismos con su propia vida: la petición de ayuda para vengar un gran agravio, seguida del sacrificio primero de su
belleza, luego de su juventud y virtud tras virtud en desesperación creciente; entonces,
Machine Translated
simbólicamente, la eby Google
ntrega
de todo su ser sexual al dios de la destrucción para triunfar.
Toques como la pausa inmóvil después de que ella entró, la lenta revelación de su cuerpo y el creciente frenesí de
sus movimientos apasionados fueron calculados para capturar a su audiencia. Ni el ballet tradicional ni las danzas
“clásicas” de Isadora Duncan fueron sus modelos. Sus pasos, poses y movimientos hacían poca referencia a esas
formas de danza; lo que hizo fue completamente nuevo. Ofrecía espectáculo, emoción y el misterio de Oriente, que
empezaba a estar de moda. Keyzer concluyó: “Lady MacLeod es Venus”.
Sus trajes, registrados en fotografías contemporáneas, debían mucho a los trajes de los bailarines tradicionales de
la corte en Java. Algo del estilo javanés se puede ver en algunas de sus posturas, los movimientos ondulantes de los
brazos y el uso amplio de velos o telas sueltas. Hay indicios del estilo de baile javanés, que se dice que se deriva de las
marionetas, en la angulación de sus muñecas y codos, pero ciertamente no estaba reproduciendo con precisión los
bailes que había aprendido en Java.
Sus bailes eran suyos.
Ella creó una sensación. Después de su actuación en Madame Kiréevsky's, fue invitada a bailar en el Musée Guimet,
un museo de arte oriental reunido por el próspero Émile Guimet, un industrial de Lyon que había viajado y coleccionado
mucho en Oriente. Su museo de París había abierto sus puertas en 1889. Tener una nueva bailarina muy solicitada que
realizara las fascinantes danzas sagradas de Oriente en su museo fue el evento ideal para atraer a una multitud de
amantes del arte de la élite, la aristocracia y la riqueza de París. Su debut estaba programado para el 13 de marzo, con
una segunda actuación la noche siguiente. Se dice que Guimet hizo una valiosa sugerencia: en lugar de bailar como
Lady Gresha MacLeod, debería adoptar un nombre artístico que fuera adecuadamente enigmático y evocador.
Dos jóvenes bailarines Wayang demuestran los movimientos y trajes tradicionales de esta forma javanesa de la
danza. Mata Hari debe haber visto actuaciones similares en las Indias Orientales Holandesas. (Colección del autor
Ella eligió convertirse en Mata Hari. A veces se le atribuye a Guimet la invención del nombre, pero eso es muy poco
probable. La frase malaya mata hari se usaba a menudo en las Indias Orientales Holandesas para significar "amanecer"
o, más literalmente, "el ojo del día". Una de sus amigas de la infancia en Leeuwarden recordó haber leído una carta en
1897 o 1898, el primer año o dos de la residencia de los MacLeod en las Indias Orientales Holandesas, en la que
hablaba de convertirse en bailarina y usar el nombre de Mata Hari. I
MachineSTranslated
Padang, umatra, hby Google
abía
una logia masónica conocida como Loge Mata Hari. Rudolf MacLeod ma visitó el Loge Mata
Hari porque el hermano de su viejo amigo de Balbian Verster era miembro.
Había más para convertirse en Mata Hari que simplemente cambiar su nombre; Gresha tuvo que recrearse a sí
misma en una nueva personalidad. Más tarde le dijo a GH Priem:
Al principio, [mi carrera fue] menos en el dominio artístico, pero desde el momento en que introduje mis danzas
javanesas, mi destino se decidió rápidamente. Me gustaba la vida allí, recibía protección de los más ricos extraños y
no me faltaba habilidad para sacar provecho de ello.
Cuando aparecí en el escenario de París, elegí un nombre indio para el teatro y en la vida cotidiana usaba el nombre
de mi esposo. A las personas que pensaban que yo era inglés o escocés, les dejé esa impresión….
En este momento, disfruto con rienda suelta de mi pasión por el teatro. Más de lo que podría pensar, ahora veo que
todo éxito depende de las circunstancias concomitantes. Yo era bonita, ¿por qué no puedo decirlo ahora también una
vez?, y la gente, los hombres, aman a una mujer bonita. Les gusta ver mucho de una mujer bonita hasta el borde de
lo indiscreto. Nunca he tenido miedo de resfriarme, recuerda mis escotes, que mi esposo trató de prohibir. Pues bien,
comencé a usar escotes, ya usar escotes cada vez más. Con cada velo que me quitaba, mi éxito aumentaba.
Fingiendo considerar mis bailes muy artísticos y llenos de carácter, alabando así mi arte, llegaron a ver desnudos, y
así sigue siendo.
Más tarde, continuó: “Actúo como lo hacen miles; Especulo sobre la sensualidad; Me comporto con coquetería y
coquetear de vez en cuando con una casa llena, eso me resulta fácil, eso siempre me resultó fácil”.
Aquí, Priem informó que Mata Hari se rió. “El caché artístico al que conecto todo,
eso me protege contra la banalidad.”
El prestigio artístico, en cualquier caso, la protegió contra los cargos de indecencia.
Guimet invitó a seiscientos cuidadosamente seleccionados de los más elegantes y de moda de París para asistir al
debut de Mata Hari en su museo el 13 de marzo de 1905. Había artistas, músicos, escritores, aristócratas, intelectuales
oficiales, diplomáticos, ministros y banqueros: cientos de hombres poderosos con sus esposas bien vestidas o
amantes enjoyadas en sus brazos, todos abarrotados en el museo para ver a esta extraordinaria nueva bailarina de la
que todos hablaban. Los que ya la habían visto en casa de madame Kiréevsky estaban ansiosos por establecer sus
credenciales como de los primeros en haberla visto; aquellos que aún no habían experimentado una de sus actuaciones
estaban ansiosos por saber si era tan fascinante y hermosa como decían los chismes.
Guimet había transformado la biblioteca abovedada en una apariencia de templo indio, con flores y enredaderas
envolviendo las majestuosas columnas que sostenían la cúpula. La sala estaba tenuemente iluminada por docenas de
velas que proporcionaban suficiente iluminación para que la audiencia viera un raro bronce del siglo XI de un Siva
danzante, sus cuatro brazos extendidos en posturas extrañas y sinuosas, con un círculo de llamas rodeando su cuerpo
como un extraño aureola. Una orquesta escondida tocaba música con sabor asiático, dijo
Machine
para Translated
inspirarse byelodías
en m Google de Java y la India. Monsieur Guimet hizo una breve introducción y luego comenzó la
actuación.
Mata Hari entró en el centro de atención con un traje del tipo que se convertiría en su firma: un elaborado tocado
dorado con joyas de un diseño vagamente javanés; un sujetador metálico con cuentas; un conjunto de diáfanos
trozos de tela, o slendangs, que se envolvían alrededor de sus hombros, torso y cintura, con otros que colgaban
del suelo. Llevaba grandes pendientes colgantes, un collar, brazaletes de diseño exótico y brazaletes que se
abrochaban alrededor de la parte superior de sus brazos. Sus pies estaban descalzos y sus prendas endebles
hacían poco para ocultar su cuerpo desnudo. Sus bailes eran emotivos, voluptuosos, eróticos y absolutamente
novedosos. El simbolismo era lo suficientemente obvio para que la audiencia lo entendiera, lo suficientemente sutil
como para respaldar su afirmación de que se trataba de danzas antiguas y sagradas de Oriente. Por encima de
todo, era una intérprete consumada y cautivadora.
La primera actuación de Margaretha como Mata Hari tuvo lugar en el Musée Guimet, un museo de arte oriental
de París. Un periodista escribió: “Usando un casco en su cabeza como el de un pavo real, la marca de un
dios, la espada afilada en su puño, el kris entre sus dientes, enrolla alrededor de su cintura un cinturón opaco
y reluciente, arroja alrededor de sus caderas transparentes material marcado con el emblema del pájaro
divino…. Ella llora por venganza…” (Reunión de los Museos Nacionales/Art Resources NY—Musée Guimet
des Arts AsiatiquesGuimet, París, Francia)
Una fuente informó que Mata Hari dio una breve explicación, repetida en francés, inglés, holandés,
alemán y malayo, entre bailes:
Mi danza es un poema sagrado en el que cada movimiento es una palabra y cada palabra está subrayada por la
música.
Machine Translated
El templo by Google
en el que
bailo puede ser vago o fielmente reproducido, como aquí hoy. Porque yo soy el templo.
Todas las verdaderas danzas del templo son de naturaleza religiosa y todas explican, en gestos y poses, las reglas de
los textos sagrados.
Uno siempre debe traducir las tres etapas que corresponden a los atributos divinos de Brahma, Vishnu y Siva:
creación, fecundidad, destrucción... Por medio de la destrucción hacia la creación a través de la encarnación, eso es lo
que estoy bailando, de eso se trata mi danza.
Si este relato es correcto, la simple exposición fue un elemento brillante en la actuación de Mata Hari, diseñada para
demostrar su refinamiento y evocar los misterios de las religiones orientales.
El día después de su debut en el museo, los reporteros y los asistentes compitieron para encontrar suficientes elogios
por lo que habían visto. Para una audiencia que había estado acostumbrada a las piezas del ballet formal, o incluso a
las interpretaciones más sueltas de temas clásicos de Isadora Duncan, el tipo de danza de Mata Hari era emocionante,
audaz y exótico.
La gala agradeció a Monsieur Guimet por acercar al público tal talento, elogiando a Mata Hari como “tan felina,
extremadamente femenina, majestuosamente trágica, las mil curvas y movimientos de su cuerpo temblando en mil
ritmos… lejos de los entrechats convencionales de nuestro clásico”. bailarines.”
Parisian Life escribió tímidamente sobre “Lady MacLeod, es decir, Mata Hari, la bailarina india, voluptuosa y trágica, que
baila desnuda en los salones más modernos. Viste el traje de la bayadera [bailarina de la corte javanesa], lo más
simplificado posible, y hacia el final, lo simplifica incluso un poco más”.
The Flash se refirió a la actuación de la noche como “un espectáculo exótico pero profundamente austero”; este
último adjetivo apenas suena como una descripción realista de una danza ejecutada en un escenario vestido con
vegetación y adornado con flores, interpretado por un bailarín vestido con ropas coloridas y diáfanas al son de una
música inquietante. Sobre la misma Mata Hari, el crítico escribió: “Ella es alta, esbelta y flexible como las serpientes
sagradas balanceadas erguidas por encantadores de serpientes; su cuerpo flexible toma la forma de las ondulaciones
de las llamas, y luego, de repente, se congela en sus contorsiones, como el borde ondulado de un kris”.
El crítico de The Press , Henri Ferrare, da cuenta de una actuación apasionada que muestra
por qué Mata Hari tuvo un éxito tan inmediato:
Mata Hari no actúa sólo con los pies, los ojos, los brazos, la boca, los labios rojos; Mata Hari… baila con sus músculos,
con todo su cuerpo, superando así los métodos ordinarios. Con un casco en la cabeza como el de un pavo real, la marca
de un dios, la espada afilada en el puño, el kris entre los dientes, enrolla alrededor de su cintura un cinturón opaco y
reluciente, arroja alrededor de sus caderas un material transparente marcado con el emblema del ave divina. Esta vez
penetra sola en el santuario, va a implorar a Soubramayen, dios de las estrellas, que entregue a un amante infiel; ella
clama venganza, pregunta cómo agarrar al traidor; lentamente, hábilmente, envenena las dos hojas, luego observa,
como un espía, percibe a su víctima…. Entonces el cinturón morado se desenrolla, lentamente, imitando el fluir de la
sangre, el arma tiembla hasta que la mano de la sacerdotisa
lo Machine Translated
sumerge por fin by Google
en el corazón del amante maldito. Salvajemente, blande su espada victoriosa.
Aunque varios diarios mencionan que fue asistida por cuatro jóvenes vestidas de negro como nautch girls
—bailarinas eróticas indias—, su función principal era cantar cuando se requería o cubrir con velos su
cuerpo casi desnudo cuando se desplomaba al final del primer baile. .
Sin duda, fue la habilidad incomparable de Mata Hari para dramatizarse a sí misma y transmitir emociones
de una manera convincente lo que le valió el éxito. Como lo había sido desde la infancia, la mujer que ahora
se enfrentaba al mundo como Mata Hari era exótica, hiperbólica, emocional y fascinante: una estrella. Sus
frecuentes cambios de identidad habían terminado; había encontrado el que encajaba. Nunca volvería a ser
nadie excepto Mata Hari.
Machine Translated by Google
9
El brindis de Europa
LAS FUNCIONES DE MATA HARI fueron muy populares. Durante 1905 bailó más de treinta veces en teatros
como el Trocadéro y en salones exclusivos en casa de personajes como el banquero barón Henri de
Rothschild, el rey del chocolate Gaston de Menier, la actriz Cecil Sorel y la soprano Emma Calvé de la Ópera
Metropolitana de Nueva York. De la actuación en Menier's surgió una serie de fotografías que la muestran
bailando completamente desnuda en su conservatorio, que estaba lleno de plantas tropicales, y una carta de
su anfitrión enamorado ensalzando el "sueño oriental" que ella había creado y alabando "las líneas de su
cuerpo hermoso."
La novelista francesa Colette estuvo presente en la actuación en Menier's y comentó maliciosamente,
después de que Mata Hari muriera: “Ella en realidad no bailó, pero con movimientos elegantes se quitó la ropa.
Llegaba bastante desnuda a sus recitales, bailaba 'vagamente' con los ojos bajos y desaparecía envuelta en
sus velos”.
Es posible que Colette no haya considerado las actuaciones de Mata Hari como danza o arte, pero una
audiencia amplia y extasiada sí lo hizo. Incluso las críticas cortantes de Colette no impidieron que su amiga
Natalie Barney hiciera bailar a Mata Hari no una sino tres veces en sus notorias fiestas lesbianas en el jardín
en Neuilly. Una vez Mata Hari hizo su entrada como Lady Godiva desnuda sobre un caballo blanco.
Otro periodista describió su baile: “Sus movimientos se hicieron cada vez más intensos, más febriles,
más ansiosos. Primero tiró flores y luego se despojó, una por una, de los velos, dando a entender que,
como sacrificio, daba belleza, juventud, amor, etc.; y finalmente llegó a un estado de frenesí, se
desabrochó el cinturón y cayó desmayada a los pies de Siva.” (Museo Mata Hari/Papas fritas
Machine Translated by Google
Museo)
Mata Hari tenía un álbum de recortes y pegaba en él todas las reseñas de los periódicos, todas las fotografías y
muchas cartas, y tomaba notas sobre el tamaño de las audiencias. Estaba en su elemento y eufórica por su éxito.
Había muchos reporteros ansiosos por entrevistarla, y ella les contó variadas e ingeniosas historias de su pasado,
ninguna de las cuales se correspondía estrechamente con la verdad. Ella era la hija de un bailarín del templo en la
India, o tal vez en las Indias, que había muerto al darla a luz... fue llevada de niña para convertirse en una bailarina
del templo sagrado... había sido rescatada por un señor escocés, George MacLeod, quien se casó con ella y luego
murió trágicamente... él era un coronel, no un señor... ella era europea pero nació en Java... era mestiza... era
puramente india... El punto no era decir la verdad sobre su ascendencia sino contar una historia que ayudó a crear
la personalidad pública de Mata Hari. Su vida se convirtió en una actuación interminable, tanto dentro como fuera
del escenario.
A pesar de, o quizás debido a, la cortina de humo de las historias sobre sus orígenes en las Indias Orientales
Holandesas, Mata Hari pronto se convirtió en un tema de interés en Holanda. ¿Será holandesa? El 19 de abril, The
News of the Day repitió partes de algunas de las reseñas francesas de su baile y planteó la pregunta adecuada:
"¿Quién puede ser Mata Hari?"
La respuesta, dada en un artículo de la publicación mensual Mujer de Hoy, fue esta:
El verdadero nombre de Mata Hari es Sra. MacLeod. Nació en Java y se casó con un oficial inglés.
Siendo una apasionada amante de la danza, estudiaba sus movimientos con una paciencia inagotable.
A través de una astuta artimaña que, de haber sido detectada, podría haberle costado la vida, logró ser admitida
en los templos secretos de la India, donde mucho más allá del alcance de los ojos profanos, los bayadères,
nautches y vadashis bailan ante el altar de Vishnu. . Su sentido de las posturas y poses era tan asombrosamente
innato que incluso los sacerdotes fanáticos que custodiaban el altar dorado la consideraban una bailarina sagrada.
Tanto la pregunta como la respuesta se hacen eco fielmente de las historias que Mata Hari había contado para
los entusiastas periodistas, planteando la cuestión de si ella ideó o no tanto el artículo original como la carta al
editor.
Otro periodista holandés siguió con la sensacional historia y escribió en el New Rotterdam Daily el 31 de mayo:
¡Mata Hari! Nombre extraño, bien modulado, que de repente retumbó en todo París, en el París inteligente y político,
un nombre que flota en los labios del hombre común como algo secreto, increíble, fuera de alcance.
¿Sacerdotisa, bailarina, señora? La gente pregunta y adivina. Se dice que cuatro ministros de Estado la invitaron
a la cena y que en la intimidad de su comedor los obsequió con su arte.
En una visita a la habitación de hotel de Mata Hari, el escritor la encontró “una joven alta y esbelta, elegante,
hermosa, de tez oscura, alegre, vestida con un elegante traje, sombrero de paja con flores de color rojo oscuro,
que sonríe, habla, que se mueve con gracia y facilidad por la habitación: ¡Mata Hari! Sí, dice, es holandesa, es la
señora MacLeod.
Machine Translated
Cuando by Google
el periodista
la interrogó, ella aludió vagamente —inteligentemente— a su profundo conocimiento de la
danza y el arte oriental, ya un momento muy desagradable y difícil cuando llegó por primera vez a París y se vio
obligada a modelar y montar en un circo. En medio de un relato sentimental y novelesco, el periodista percibió y
reveló abruptamente la esencia de la historia de Mata Hari:
De repente ya no es la joven sencilla, de repente se convierte en un ser humano extraño, enérgico y orgulloso;
orgulloso en verdad, demasiado orgulloso para aceptar la derrota, demasiado orgulloso para ser feo, pequeño o
indefenso, demasiado orgulloso para carecer de talento. Se ríe de sí misma y habla de mil cosas, de toda la gente
que ha conocido tan de repente en el centro mismo de esa alta sociedad, entre la multitud fabulosamente brillante
que constituye la vida parisina.
Esta publicidad en el periódico fue invaluable para construir la mística que rodeaba el nombre de Mata Hari. Se
estaba convirtiendo rápidamente en un ícono, un símbolo de todo lo que era profundamente femenino, misterioso,
exótico y salvajemente erótico.
Desafortunadamente, la publicidad también atrajo la atención de Rudolf MacLeod hacia los éxitos de su esposa
separada y le causó una verdadera vergüenza. ¿Quién querría ser el hombre que había sido abandonado por un
símbolo sexual como Mata Hari? En Velp rural y conservador, Rudolf luchó por aferrarse a su propia respetabilidad
ennegreciendo la reputación de Mata Hari. Tenía miedo de escuchar rumores crueles sobre la mujer holandesa de
Java que bailaba desnuda en París, la mujer que una vez estuvo casada con el mayor jubilado y con la hija de
cabello oscuro, Non.
El mayor problema fue que en 1906 Rudolf deseaba volver a casarse. Su prometida era Elisabetha Martina
Christina van der Mast, una mujer veintiocho años menor que él. Ya no podía negar su conexión con Mata Hari, por
lo que eligió la única opción que le quedaba, buscando divorciarse de ella, citando como motivos su comportamiento
inmoral, indecente y adulterio. Su abogado fue a París para persuadir a Mata Hari de que no luchara por la custodia
de su hija. Aplazó el asunto durante semanas, con encanto, con diversiones y afirmando que le gustaba tanto volver
a hablar holandés que era una lástima hablar de asuntos desagradables. Finalmente, mostró una fotografía de ella
bailando desnuda y amenazó con mostrar la foto en el tribunal si ella impugnaba el divorcio o luchaba por la
custodia. Tanto él como ella sabían muy bien que cualquier juez holandés la consideraría depravada si este
elemento se presentaba como prueba. Con el testimonio de respaldo del general retirado MacLeod en Nijmegen,
"tía Sweerts" y el vicealmirante MacLeod, a Rudolf se le concedió fácilmente la custodia de Nonnie, a pesar de las
protestas de Adam Zelle en nombre de su hija. El divorcio se concedió el 26 de abril de 1906.
Las causas del divorcio fueron
Machine Translated by Google
Una fotografía de Mata Hari con su llamativo tocado apareció en la portada de la revista Monsieur et Madame en
octubre de 1905. (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
—que tuvo relaciones carnales con otros hombres y por consecuencia se hizo adúltera culposa, que es motivo de divorcio;
—que la acusada que reside actualmente en París produce en la citada ciudad en los cafés, conciertos y circos y allí ejecuta
las llamadas danzas brahmánicas y se presenta casi enteramente desnuda;
—que también posó completamente desnuda como modelo para un escultor y que esta obra escultórica se ofreció a la vista
del público;
—que estos hechos deben calificarse como extravagancias indecentes….
Se consideró que la acusación de adulterio estaba respaldada por esta evidencia.
Mientras tanto, Mata Hari había alcanzado un nuevo nivel de éxito profesional. Trabajando a través de un abogado civil,
Edouard Clunet, que era muchos años mayor que ella y estaba enamorado de ella, Mata Hari adquirió un gerente y agente,
Gabriel Astruc. Astruc fue un empresario de primer nivel que manejó a grandes artistas como el cantante Chaliapin, los
Ballets Rusos de Diaghilev, el bailarín Nijinsky, el compositor Igor Stravinsky y muchos otros; Más tarde fundó el Théâtre de
ChampsElysées en París para proporcionar un lugar para actuaciones musicales más innovadoras y atrevidas. Astruc la
invitó al Teatro Olympia de París, un music hall de clase alta, para una representación de “Le Rêve” (El sueño), con música
de George Bing, en el otoño de 1905. Por primera vez, una gran audiencia podía ver actuar a Mata Hari, y el público estaba
ansioso por hacerlo. Dio una actuación anticipada el 18 de agosto y abrió el 20 de agosto, ganando la magnífica suma de
10.000 francos, que tenía un poder adquisitivo equivalente a unos 42.000 dólares en moneda actual.
Una vez más, los críticos se esforzaron por encontrar adjetivos superlativos con los que describir el baile de Mata Hari.
El crítico de The Journal escribió con entusiasmo: “Mata Hari personifica toda la poesía de la India, su misticismo, su
voluptuosidad, su languidez, su encanto hipnotizador. Ver a Mata Hari en un ritmo y con actitudes que son poemas de gracia
salvaje y voluptuosa es un espectáculo inolvidable, un sueño realmente paradisíaco”. La reseña en The Press suena más
bien como una carta de amor, exclamando: “¡Se necesitarían palabras especiales, palabras nuevas para explicar el tierno y
encantador arte de Mata Hari!
Quizá se podría decir simplemente que esta mujer es ritmo, para indicar así, lo más cerca posible, la
Machine
poesía Translated
que emana bydGoogle
e este cuerpo magníficamente flexible y hermoso.”
Mata Hari era una artista tan popular que en 19051906 se publicó una serie de postales que la
mostraban bailando. Su traje se parecía al de los verdaderos bailarines Wayang pero era mucho
más transparente, un movimiento calculado para atraer a su público. (Colección del autor)
Anhelaba vivir como una colorida mariposa bajo el sol…”. Mata Hari al periodista GH Priem.
Machine Translated
(Archivo by Google
Hulton/imágenes
falsas)
Otros periódicos y revistas estaban igualmente fascinados con Mata Hari, y las actuaciones
en el Olympia siguió llenando la casa.
El 8 de octubre de 1905, Mata Hari volvió a escribir a su padre, contándole su alegría por el éxito en la
Teatro Olympia, y añadiendo:
Tú me preguntas, papá, si quiero saber qué está pasando en Holanda. No, papá, no quiero saber nada. Me
haría daño y me entristecería. Lo he superado todo. En este momento tengo mi propio carruaje y dentro de
un mes voy a Rusia donde puedo divertirme. Sigo siendo muy hermosa, sana y llena de vida. No me enamoro
de nadie y me gusta este tipo de vida. Nunca jamás volveré con el bruto MacLeod, y no tengo que depender
de la hospitalidad de su familia [por más tiempo]. Doy gracias a Dios que tomé el tren a París. Ahora estoy
compensando todo el abuso sufrido por parte de MacLeod y soy feliz. Sé que MacLeod y su hermana viven
en Velp; que [Non] por supuesto no tiene ropa y será contaminada por una mujer como [Tante Frida], que
nunca se limpia, pero ¡Dios mío, no puedo hacer nada al respecto! Sé que nadie me dio nada cuando era
pobre y sé que todos son maravillosos cuando tengo dinero.
Mientras tanto, típicamente, Mata Hari estaba gastando más que sus generosos ingresos. En octubre fue
demandada por un joyero de París al que debía 12.000 francos —unos 57.000 dólares en moneda actual—
y que accedió, tras la efectiva intervención de Edouard Clunet, a permitirle conservar sus joyas si le pagaba
2.000 francos al mes. Las deudas le preocupaban poco; el éxito siguió al éxito.
El 1 de noviembre, Astruc hizo arreglos para que ella firmara un contrato para bailar en la ópera Le Roi de
Lahore (El rey de Lahore), cuyo estreno había establecido a Jules Massenet como el compositor más popular
del momento. Se estaba montando una nueva producción en Montecarlo en febrero de 1906.
Obtener un papel en una ópera seria y muy querida marcó la aceptación de Mata Hari como artista profesiona
Tras su enorme éxito teatral, Mata Hari fue considerada la mujer más deseable de
Machine Translated
París. by Google
Fue fotografiada
en eventos sociales y spas de moda. (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
Antes de partir para el compromiso de la ópera, bailó durante dos semanas en Madrid, donde los
críticos calificaron sus bailes como "discretamente voluptuosos". No solo encantó a su público español,
sino que también inició una relación sentimental con Jules Cambon, el embajador de Francia en Madrid.
Cambon fue un importante diplomático, que había sido embajador en los Estados Unidos y negoció el
arreglo de la Guerra Hispanoamericana. Enamorado de su nueva amante, Cambon le ofreció una recepción
en la que la declaró “una verdadera embajadora de Francia”. Otra conquista romántica destacada fue la
del diplomático Henri de Marguérie. Tanto Cambon como de Marguérie figuraron de manera importante
durante el juicio por espionaje de Mata Hari.
Su siguiente compromiso después de Madrid fue Monte Carlo, donde la nueva producción de la ópera
de Massenet abrió con gran éxito. Tanto Massenet como Giacomo Puccini estaban en la audiencia y luego
le enviaron notas de admiración. Massenet quedó enamorado de la mucho más joven bailarina, y tras
visitarla en Berlín, donde serían sus próximas actuaciones, le escribió una apasionada nota: “¡Qué feliz
me ha hecho volver a verte! ¡Mata, Mata, salgo para París dentro de unos minutos! Que usted, gracias, y
mi ferviente admiración”.
Dejó un rastro de admiradores enamorados detrás de ella donde quiera que fuera en Europa.
En Berlín, capturó la imaginación alemana y se convirtió en la amante del teniente Alfred Kiepert del
Undécimo Húsares de Westfalia, Crefeld. Como muchas otras bellezas célebres en el teatro, no encontró
conflicto en ser tanto una actriz conocida como una cortesana muy admirada.
Kiepert la instaló en un apartamento en la parte occidental de Berlín, en Nachodstrasse, para mantenerla
bien alejada de su bella y celosa esposa húngara. Tener una amante no era nada chocante en aquellos
tiempos, y Kiepert no hizo ningún intento particular por mantener a Mata Hari fuera de la vista, solo para
mantenerla alejada de su esposa. Mata Hari trató de olvidar lo desagradable de la demanda de divorcio
de Rudolf en el lujo de ser amada y mantenida por un hombre poderoso. Según el testimonio posterior de
Mata Hari, “permanecí tres años con él. Me instaló en Berlín, viajábamos mucho y como era muy rico me
mantenía suntuosamente. En diciembre de 1906 y enero de 1907 bailé en Viena donde me acompañó”.
La aparición de Mata Hari en Viena provocó lo que más tarde se denominó la “guerra de las mallas”,
ya que competía con otras dos conocidas bailarinas que actuaban con escaso vestuario: Isadora Duncan
y Maud Allan. Duncan había conmocionado al mundo bailando sin corsé, con las piernas desnudas, con
prendas sueltas que se parecían vagamente a las togas, pero estaba bien establecida como bailarina
años antes de que Mata Hari hiciera su debut en París. Maud Allan era una joven bailarina en ascenso
que estaba alcanzando una considerable fama por interpretar a la seductora Salomé, que exigía la cabeza
de Juan Bautista en bandeja. Llevaba corazas, joyas y un tocado no muy diferente al que llevaba Mata
Hari, quien la consideraba poco más que una imitadora barata. Minimizando los talentos de Allan, Mata
Hari se refirió a ella como parte de un grupo de "damas que se llaman a sí mismas 'bailarinas
orientales' [que] han surgido de la tierra y me honran con mi imitación". Se burló de los bailarines que
ahora abarrotaban los teatros de variedades, bailando con trajes pseudoorientales y actuando con
serpientes, y comentó: “Nacida en Java, en medio de la vegetación tropical, me han enseñado desde mi
más tierna infancia el profundo significado de estas danzas. que constituyen un culto, una religión. Sólo los
Machine
su Translated
significado by Google
religioso,
y puede impartirles esa nota solemne a la que pueden reclamar.”
Tales pronunciamientos son asombrosos en la medida en que contradicen audazmente la verdad de la vida de Mata Hari.
El hecho de que pudiera y expresara, repetidamente, tales sentimientos con sincera seriedad demuestra su notable capacidad
para convencerse a sí misma de nuevas versiones de la realidad. Ella creía sus propias mentiras, que era la clave de su
sinceridad.
Mata Hari aparentemente ganó la rivalidad con Isadora Duncan, con Maud Allan en un pobre tercer lugar. El New Vienna
Journal gritó: “¡Isadora Duncan está muerta! ¡Viva Mata Hari!”. Su fluidez en el idioma alemán, no igualada ni por Allan ni por
Duncan, fue una gran ventaja. Los críticos y revisores que eran hablantes nativos de alemán comentaron tanto su encanto, un
atributo que no siempre se manifiesta cuando un traductor está en el trabajo, como su belleza. Un entrevistador de Foreign
News la describió como “esbelta y alta, con la gracia flexible de un animal salvaje y cabello negro azulado… una cara pequeña
que da una extraña impresión extranjera. La frente y la nariz son de forma clásica, como copiadas de la antigüedad. Las largas
pestañas negras ensombrecen sus ojos, y las cejas están curvadas con tanta finura y gracia que parece como si las hubiera
dibujado un artista”.
Encantó a entrevistador tras entrevistador, contándoles a cada uno una versión ligeramente nueva de la historia de su vida.
y ascendencia; a uno, afirmó que su abuela frisona era hija de un príncipe javanés.
Apareció, al menos brevemente, en el escenario completamente desnuda en el Salón de la Secesión después de dejar
caer los proverbiales siete velos. En el Teatro Apollo, continuó persuadiendo al público de que sus bailes eran arte, no
pornografía. El teatro estaba repleto todas las noches, aunque algunos críticos sugirieron que sus bailes podrían no ser
auténticamente indios. El público la adoraba.
Viena no fue un triunfo completo para Mata Hari. La esposa y la familia de Kiepert, cansadas de que gastara grandes
cantidades de dinero en una mujer tan notoria, le dieron un ultimátum y él se vio obligado a romper con ella. Como Mata Hari
explicó más tarde la situación: “Su familia le dio la orden de abandonarme bajo pena de un consejo judicial, se separó de mí y
me dio 300.000 marcos”.
Era una enorme suma de dinero, equivalente a más de un millón de dólares en la moneda actual.
Adam Zelle estaba orgulloso del éxito de su hija y, como siempre estaba escaso de dinero, pensó que podría beneficiarse
de su fama. Se puso en contacto con un editor con material para una posible biografía de su hija, pero cuando el editor consultó
a Rudolf MacLeod y supo más de la verdad, se retiró del trato. Sin desanimarse, Zelle pudo publicar su trabajo, que era muy
crítico con Rudolf y lo culpaba de la mayoría de los problemas maritales, con CJG Veldt. De manera reveladora, el libro se
tituló La novela de Mata Hari, Sra. MG MacLeod Zelle: La biografía de mi hija y mis quejas contra su ex marido.
La segunda palabra del título en el holandés original,roman, se puede traducir al inglés como "romance" o "novela".
Aparentemente fue una concesión a aquellos que pudieran oponerse a algunas interpretaciones vagas de la verdad. El libro
supuestamente fue escrito por la propia Mata Hari en un barco en ruta a América y contenía numerosos diálogos internos muy
sentimentales y reflexiones sobre sus sentimientos y el destino que Zelle inventó por completo. Mata Hari nunca fue a América
y no escribió nada en el libro excepto una carta prematrimonial a Rudolf y una serie de cartas a su padre desde las Indias, que
Zelle presentó en su totalidad. La intención de Zelle al escribir el libro, además de ganar dinero, era airear su
MachinecTranslated
agravios by Google
ontra MacLeod,
especialmente porque había atacado la reputación de Mata Hari durante el proceso de
divorcio. La versión de Zelle de la vida de Mata Hari fue descaradamente sesgada, diseñada para enfatizar su juventud
e inocencia cuando se casaron y el juego, los celos y el temperamento violento de él.
La Mata Hari del libro de Zelle era una joven completamente romántica y sentimental tratada mal por un espantoso
marido mayor.
Mata Hari actuó en Viena en 19061907, venciendo a sus rivales de baile, Isadora Duncan y Maud Allan. Su
amante alemán en ese momento, Alfred Kiepert, le hizo un regalo de despedida de 300.000 marcos, el
equivalente a más de 1.000.000 de dólares en la moneda actual. (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
No pasó mucho tiempo antes de que un abogado, GH Priem, se comprometiera a investigar por sí mismo la
veracidad de las afirmaciones de Zelle. Escribió sus entrevistas con Mata Hari, que contradecían algunos de los
"hechos" que Zelle había presentado. Su libro de setenta y dos páginas se titulaba La verdad desnuda sobre Mata Hari.
A pesar de su parcialidad inicial contra ella, Mata Hari logró desarmar a Priem con su franqueza y carisma. Hablaron
en holandés, pero registró su conversación como salpicada de palabras en francés y alemán, escribiendo:
Una mujer encantadora, de hecho; esbelta, bonita, en los ojos algo chula, ojos bonitos…. Tenía espíritu, era realmente
una mujer capaz de volver la cabeza a alguien, especialmente ahora que se desplomó en el sofá y sacó un cigarrillo
de la pitillera que estaba frente a ella sobre una pequeña mesa. Ella dijo: "¿No te molesta si fumo?" Con la indiferencia
de un amigo divertido me ofreció el caso: “¡Por favor!”
Seguí su ejemplo y elevamos en espiral el humo azul por un momento, sin decir nada. “¿Y puedo saberlo ahora?”
preguntó ella entonces. Saqué de mi bolsillo interior La novela de MataHari, “que fue tan amable de enviármela
directamente”. "¡Je sais!" [¡Lo sé!] Ella se rió. “Qué broma, ¿eh? ¡Exquisito! ¿Lo leíste? Pero por supuesto. ¿Cómo
puedo preguntar algo así? ¿Y qué dices al respecto?
“¡Perdone, señora, pero pensé que vine para una entrevista y no usted!”
"¡Eso es verdad!" ella rió. "¡Complácete a ti mismo!"
Machine
"¿Qué Translated by
dice usted Google
acerca
de este libro?"
"¿I? ¡No digo nada al respecto! ¿Crees que ganan dinero con eso?
"Creo que sí."
“¡Bueno, ese es el Hauptsache [punto principal]! ¡Qué me importa, lo que digan de mí en Holanda! I
Estoy feliz de estar fuera y no deseo volver”.
"Pero, ¿por qué preguntas si creo que ganan dinero con eso?"
"¡Bueno, todo comenzó, por supuesto, en primer lugar debido a eso!"
“Y tu padre dice que hace esto por el honor de su hija…”
Ella se echó a reír. “¡Yo también lo leí! ¡Celestial! ¡Celestial!"
“¿También lo leíste? Pero, por supuesto, ¿tú has escrito el libro tú mismo?
"¿I? ¿Escribiendo un libro? ¡Por el amor de Dios! ¡Con mis piernas, sí!”
En sus entrevistas, Priem obtuvo mayor franqueza de Mata Hari y una perspectiva más clara sobre su personaje que casi
nadie.
Hablaba con tanta calma, con tanta amabilidad, que tuve la idea de que su cerebro era excelente y que incluso poseía un
talento algo filosófico. Aparentemente, había pensado mucho sobre su propia vida en relación con el mundo tal como lo
vivía, y poseía una honestidad y una franqueza de corazón que se encuentran más a menudo en tales naturalezas, pero
en este caso acompañada de una gran medida de sabiduría. .
Al día siguiente regresó para una entrevista adicional. Le preguntó sobre el fracaso de su matrimonio con
Rodolfo. Una vez más, Priem grabó su diálogo.
“Mira”, comenzó, “no debería haberme casado. Yo no era el tipo de chica con la que casarse.
“Muchos dicen eso. El arrepentimiento viene después del pecado”.
"¡Exactamente! Desde que era niña amé a los hombres: un varón de constitución fuerte me llevó a un estado de éxtasis.
Digo esto sans gêne [sin fingir], porque un periodista se me aparece como una especie de médico, a quien yo podría decirle
tranquilamente: tantos centímetros por encima de mi rodilla siento esto o aquello…” Ambos sonreímos. [Pensó Priem]: ¡ Qué
tipo tan eterno y encantador! “Así amaba, como dije antes, a los hombres robustos…” Volvió a sonreír cuando me miró.
[Priem se preguntó:] ¿ Por qué soy una pobre criatura tan pequeña?
Ella le habló con franqueza de su matrimonio temprano, sus problemas de dinero, los conflictos con Tante Frida, y se
atribuyó gran parte de la culpa, un rasgo que Priem encontró entrañable. Admitió sus infidelidades y también los celos de
Rudolf. “Ahora entiendo completamente, que yo era en el pasado no el
MachineqTranslated
persona ue debí hby Google
aber
sido; un hombre que se casa con una mujer tiene derecho a esperar de esa mujer lo
que ya ha sido dictado por la ley, en primer lugar: fidelidad. Y en todo respecto no he sido fiel; este conocimiento
lo convirtió, aunque naturalmente de mal genio, en un toro furioso. ¡Cúlpalo, si puedes!
Por el libro de Zelle tenía poco entusiasmo. Sugirió que su padre y su madrastra lo escribieran.
juntos, y se quejaron,
Esta hermosa “novela” no es un cumplido. Con todas sus buenas intenciones, incluso estoy dispuesto a pasar
por alto el motivo financiero por un momento, no me hicieron ningún servicio. Estropearon toda mi imagen; el
lado artístico [de mí] está completamente ausente. Hicieron de mí una esposa llorona, que rechina los dientes,
que regaña, que se rasca, como mujer de barrio que trabaja con sus alfileres. Yo no soy así, de verdad que no,
yo no soy así. Tengo una cuenta [de amantes] y casi no hay espacio para [otro] escalón, pero no me avergüenzo
de eso, lo confieso con franqueza. Una mujer como yo, como soy, es bastante ingobernable dentro de un
matrimonio; puede funcionar por un momento, a la larga esta vida tranquila de pequeños deberes domésticos,
cocina reluciente y sala de estar es aburrida.
Priem también la interrogó sobre su carrera y su vida actual, y ella respondió con franqueza: “Ciertamente,
esta vida me conviene. puedo satisfacer todos mis caprichos; esta noche ceno con el conde A y mañana con el
duque B. Si no tengo que bailar, hago un viaje con el marqués C. Evito las relaciones serias.
La conclusión final de Priem sobre la culpa y la responsabilidad por la ruptura del matrimonio MacLeod es
sorprendentemente favorable a Mata Hari, considerando que su motivación inicial fue contrarrestar el libro de
Zelle.
Absolutamente no afirmaré que el Sr. M[ac] L[eod] es un pequeño santo, donde dos pelean ambos son
culpables, pero estoy convencido de que la culpabilidad del Sr. M——L——es desproporcionada. [en el libro de
Zelle] comparado con el de su ex esposa y por lo tanto considero muy bajo tratar de… retratarlo como un
monstruo, cuando en realidad no hizo nada más que lo que miles de hombres habrían hecho en tales
circunstancias….
Le pregunté al Sr. ML si quería [responder a los cargos de Zelle] él mismo, su respuesta para mí fue:
"¡No! ¡Considero que toda la cháchara que se agita contra mí no merece una respuesta!
Reconozco que tiene toda la razón.
Priem cierra con estas majestuosas palabras: “Mi única intención es: estigmatizar la novela de Mata
Hari como una sátira vergonzosa, sucia, disoluta”.
Maldijo la novela, no la mujer.
Machine Translated by Google
10
Viviendo como una mariposa bajo el sol
MATA HARI FUE DECLARADA “ Estrella de la Danza” en 1908. Ese reconocimiento fue agradable, pero era
otra cosa completamente distinta mantener su éxito y seguir atrayendo al público, especialmente porque las
“bailarinas orientales” con trajes endebles de repente se hicieron demasiado comunes en las escenarios de
musichall de Europa. Mata Hari tenía más de treinta años, y todos los que eran alguien ya la habían visto bailar
una vez.
Necesitaba ofrecer algo nuevo. En 1907 se había tomado un descanso de las actuaciones para viajar a
Egipto después de que su amante Alfred Kiepert regresara con su esposa. Según el periodista René Puaux,
la descubrió entre los pasajeros del SS Schleswig que navegaba hacia Jartum, para su sorpresa. Es casi
increíble que su encuentro con la famosa bailarina en el barco fue un accidente; Es mucho más probable
que el encuentro haya sido dirigido por Mata Hari, quien sabía muy bien que necesitaba permanecer en el
ojo público, especialmente si no estaba actuando. Además, necesitaba promover su carrera; ella había
perdido a su amante y una gran parte de sus ingresos, a pesar de su generoso arreglo. El artículo de Puaux
decía en parte:
Sábado: Justo hoy, al salir de Nápoles, tuvimos la oportunidad de ver la lista completa de pasajeros. Pero en
Marsella, ciertos parisinos a bordo habían reconocido a una celebridad: Mata Hari, la famosa bailarina hindú,
exponente de las danzas sagradas de Oriente. Ella va a Egipto con el propósito de descubrir nuevas
[danzas]…. Ha renunciado a Siva ya su culto. Se ha vuelto berlinesa y habla alemán con un acento lo menos
oriental posible.
Le había dicho a Puaux que también renunciaba a su carrera escénica, pero dio como motivo para
emprender el viaje la búsqueda de nuevas técnicas o nuevos bailes. La contradicción no preocupó a Mata
Hari y, en su estado completamente encantado, aparentemente a Puaux tampoco le molestó. El viaje en sí
fue extremadamente breve, un tiempo demasiado corto para ver o aprender danzas egipcias en cualquier
sentido que no sea el más superficial. Mata Hari viajaba porque le gustaba, porque quería, porque necesitaba
averiguar cómo continuar viviendo en el estilo al que ya estaba completamente acostumbrada.
Solo tenía dos medios alternativos para mantenerse, y prefería usarlos simultáneamente: los hombres y
la danza. También prefería que cada uno pagara generosamente.
A fines de marzo de 1907, Mata Hari estaba de regreso en París y le escribió a su agente, Gabriel Astruc,
que quería bailar el papel de Salomé en la ópera homónima de Richard Strauss que pronto se produciría.
Hizo una campaña vigorosa por el papel, y también le escribió a Strauss y le sugirió que se pusiera en
contacto con su amante Massenet, quien respondería por su talento. Parte de su anhelo por el papel era
Machine
duda sTranslated
sin u firme aby Google con su rival Maud Allan, que había bailado Salomé en la escandalosa producción de
sociación
Oscar Wilde; sin duda, Mata Hari deseaba demostrar que podía bailar una Salomé más emocionalmente
convincente que Maud Allan. Ella nunca logró conseguir el papel.
Mientras vivía en un hotel de primera clase (esta vez el Hotel Meurice), Mata Hari contaba historias a la prensa
sobre sus "dos años" que pasó viajando por India y Egipto, y promocionando su próxima actuación con tres
nuevos bailes. Presenció los bailes en algunas fiestas privadas de élite, incluida una actuación benéfica en el
Trocadéro. Pronto encontró otro amante rico: el corredor de bolsa adinerado, guapo y casado Xavier Rousseau.
Durante la mayor parte de 1908 y 1909 apareció raramente, bailando varios actos benéficos y asistiendo a
carreras de caballos (y siendo fotografiada con entusiasmo) en la pista. Rousseau la instaló primero en un hotel
y luego alquiló un castillo rural en Esvres, cerca de Tours, donde vivió hasta finales de 1911 como Madame
Rousseau. Incluso les dijo a sus socios comerciales que se había vuelto a casar, lo que debe haber enfurecido a
su esposa. Rousseau visitaba allí a Mata Hari los fines de semana y le proporcionaba cuatro magníficos caballos
para que los montara, un carruaje, muebles lujosos y un personal que, además de su fiel doncella holandesa,
Anna Lintjens, incluía a otra doncella, Pauline Bessey, un mozo de cuadra, un cochero, un cocinero y un jardinero.
Pauline encontró en “Madame” a ser “una mujer hermosa” que era “muy agradable” y se llevaba muy bien con
Rousseau: “Nunca hubo peleas, y solían montar mucho juntas”.
Ni la esposa de Rousseau ni su madre pudieron persuadirlo para que renunciara a Mata Hari. Su madre hizo
una larga visita al castillo, pero de alguna manera Mata Hari logró encantar incluso a esta formidable dama.
Según Pauline, “ella no tuvo la oportunidad [de convencerlo de que volviera con su esposa]. En el momento en
que vio a Mata Hari, comenzó a sentirse muy amistosa con ella y permaneció con nosotros durante seis meses
de vez en cuando. Cuando ella se fue, Mata Hari se quedó”.
En enero de 1910 Mata Hari bailó el papel de Cleopatra en Montecarlo en la ópera Antar. Cuando la ópera se
trasladó al Odéon de París, la contrataron nuevamente para bailar durante las quince funciones completas a 200
francos por función (por un total de aproximadamente $ 115,000 en moneda moderna). Pero el director, André
Antoine, descubrió que estaba engordando y que era difícil durante los ensayos; entre otros problemas, se negó
a practicar frente a la maestra de ballet en la Ópera Cómica de París.
Mata Hari afirmó que era para protegerse de que le robaran su “interpretación” del baile; otros sospecharon que
ella podría tener miedo de que su baile fuera juzgado por un profesional así. Antoine la despidió y ella demandó
por incumplimiento de contrato, ganando su caso dos años después.
En 1911, ella y Rousseau se mudaron a una encantadora mansión de estilo normando en 11 rue Windsor,
NeuillysurSeine, trayendo los caballos y carruajes de Esvres. A veces se veía a Mata Hari cabalgando por el
Bois de Boulogne por las mañanas, con un elegante traje de montar. Una revista decía: “Aquellos que la ven
pasar diariamente en uno de sus magníficos caballos, y que están impresionados por la gracia, la nobleza y la
belleza de esta aristocrática caballera, ciertamente no imaginarían que esta admirable amazona no es más que
Mata Hari, la santa bailarina!”
Todo parecía estar bien, pero se estaban gestando problemas. Rousseau estaba al borde de la quiebra. El
alquiler anual de la casa en Neuilly era una suma considerable, 5.500 francos (casi 22.000 dólares en la
actualidad), y aparentemente nunca se pagaron los lujosos muebles. Finalmente, la factura de los muebles llegó
a su esposa, que no tenía ninguna intención de pagar los muebles de la amante de su marido. Ella caracterizó a
su esposo como “un cazador de faldas y muy guapo”. Desafortunadamente, no tenía tan buena cabeza para los ne
Machine
las Translated
malas by Google
inversiones se tragaron el regalo de despedida de Mata Hari de parte de Kiepert, así como el dinero
de muchos de sus clientes. Su negocio quebró. “Cuando por fin volvió a mí”, afirmó amargamente su esposa,
“estaba arruinado”. Por supuesto, su esposa culpó a Mata Hari de su ruina financiera, y cuando más tarde se
la sospechó de espionaje, resurgió la acusación de que Rousseau había sido la “víctima” de Mata Hari.
La versión de Mata Hari del asunto fue más pragmática: “Mi amante derrochó mi fortuna privada perdiendo
hasta 200.000 marcos. Me separé de él, vendí todo y retomé mi vida en el teatro en 1912”.
A fines de 1911, la confianza de Mata Hari fue restaurada por un compromiso de dos meses en La Scala
de Milán, bailando "La princesa y la flor mágica" en la ópera Armide de Gluck. Volvió a bailar en La Scala, a
principios de 1912, como Venus en el ballet Bacco e Gambrinus de Marenco. Los reporteros y los críticos
estaban entusiasmados, y uno de ellos proclamó: “El papel de Venus le sentará magníficamente”. Y lo hizo,
aunque algunos críticos se sorprendieron por la diferencia entre su estilo de baile y el ballet tradicional. El
director, Tullio Serafin, consideró a Mata Hari “una criatura adorable”, que era “muy culta… con una disposición
artística innata, que daba la impresión de ser un simple miembro de la aristocracia”. Ganaba 3.000 francos
(casi 12.000 dólares en dólares de hoy) mensuales y restauró su fama como bailarina de primer nivel, aunque,
como siempre, original.
Incapaz de ganar el papel que anhelaba, Salomé, Mata Hari se comprometió a bailar Salomé en una
actuación privada para el Príncipe de San Faustino, utilizando la música de Strauss y basando su papel en la
Salomé de Oscar Wilde . El príncipe estaba tan conmovido por su actuación, y probablemente por su persona,
que mandó pintar un retrato de ella como Salomé, casi desnuda, regodeándose seductoramente sobre la
cabeza de Juan el Bautista. Pero cuando regresó a París en febrero, Rousseau estaba en bancarrota y la
había dejado, y ella nuevamente necesitaba dinero para renovar su guardarropa y financiar su lujoso estilo de
vida. Necesitaba reservas o un patrón rico para mantenerla. Ella escribió una carta extraordinaria a su agente,
Me pregunto si conoce a alguien que estaría interesado en la protección de los artistas, como un capitalista
que quisiera hacer una inversión. Me encuentro en circunstancias bastante difíciles y necesito inmediatamente
unos 30.000 francos [alrededor de 116.000 dólares de hoy] para sacarme de esta desagradable situación y
darme la tranquilidad mental que es tan necesaria para mi arte. Realmente sería una lástima acortar un futuro
así. Como garantía de este préstamo ofrezco todo lo que tengo en mi casa, incluyendo caballos y carruajes.
Ella prometió que el dinero se devolvería de sus tarifas teatrales dentro de unos años. Era un esquema
ridículo que se acercaba demasiado a pedirle a Astruc que actuara como su proxeneta para ser correcto, pero
Mata Hari nunca se preocupó mucho por las ideas morales de otras personas. Era una mujer que vivía como
le gustaba y tomaba los amantes que le gustaban. Como le había dicho a Priem seis años antes, quería vivir
como una mariposa bajo el sol, y así lo hizo.
Machine Translated by Google
Mata Hari pegó esta foto de sí misma como Venus en la ópera Baccho e Gambrinus en su álbum de
recortes. El director Tullio Serafin la pronunció como “una creatura adorabile”, una criatura adorable.
(Fundación Mata Hari/Museo Fries)
No hay pruebas documentales de que Astruc haya encontrado un benefactor para Mata Hari, pero tampoco
parecía estar escasa de dinero. Todavía era fotografiada, vestida exquisitamente ya la moda, en las carreras
de caballos más importantes de París o montando uno de sus caballos en el Bois de Boulogne, que también
era una forma de conocer a hombres adinerados. Hizo un breve viaje a Monte Carlo para reunirse con Diaghilev
sobre la posibilidad de actuar con sus Ballets Russes; el viaje fue infructuoso porque Léon Bakst, el sensaciona
diseñador de vestuario de la compañía, encontró su figura demasiado matrona cuando la examinó desnuda.
Herida y necesitada de tranquilidad, Mata Hari decidió reclamar a su hija, Non. Intentó en vano ver a Non o
conseguir que el gobierno holandés le devolviera la custodia del niño. Su acción pudo haber sido provocada
por el hecho de que Rudolf se había separado de su segunda esposa, Elisabetha van der Mast, después de
cinco años de matrimonio, por lo que Non no tenía una madre sustituta. Mata Hari incluso envió a su sirvienta
Anna a tratar de secuestrar a Non cuando salía de la escuela un día, pero Rudolf estaba allí para encontrarse
con su hija y despidió a Anna con una o dos palabras cortantes. Después de eso, Mata Hari aparentemente
abandonó la idea de retomar su papel maternal por un tiempo. Su carrera retomó su importancia en su vida.
Escribió a su ex amante Jules Cambon, entonces embajador de Francia en Berlín, para preguntarle si podía
ayudarla a obtener una reserva para bailar en la Ópera de Berlín; prometió intentarlo pero no resultó nada.
Decidida a mantenerse en el centro de atención, Mata Hari organizó fiestas en el jardín para varios amigos
influyentes, a veces con la asistencia de fotógrafos de prensa. La acompañó la orquesta india de Inayat Khan,
tocando instrumentos tradicionales. Inayat Khan, un músico muy respetado en la tradición india, estaba
comprometido en una gira para llevar la música india al mundo occidental, por lo que la pareja con Mata Hari,
autoproclamada como la que trajo la danza oriental al mundo occidental, parecía natural. . Las fotografías de
uno de esos eventos se publicaron en una revista de la sociedad británica en 1913. El título era "Lady MacLeod
baila a la luz de la luna para sus amigas", y fue una pieza publicitaria eficaz, recordando a los lectores su
supuesta aristocracia, su uso de velos transparentes y trajes diminutos, y su habilidad para adoptar poses
llamativas, cambiando con fluidez de una a otra.
Machine Translated by Google
Mata Hari bailó en el jardín de su casa en NeuillysurSeine y en la Université des Annales de París,
acompañada por una orquesta india dirigida por el santo sufí y maestro músico Inayat Khan. (Museo Mata
Hari/Museo Fries)
Estas fiestas, en las que actuó como anfitriona y entretenimiento, probablemente formaban parte de sus
muchos planes para ganar dinero. En mayo de 1917, cuando Mata Hari estaba bajo investigación por espionaje,
Henri Liévin, un corredor de bolsa, testificó sobre las fiestas en el jardín de Neuilly:
En un momento que no puedo precisar con precisión, pero antes de la guerra, tuve algunas conexiones vagas
con Mata Hari y la veía a veces en el teatro. Vivía entonces en una pequeña mansión en Neuilly, y cuando se
encontró sin dinero, la alquiló para veladas y cenas. Cuando digo que ella lo alquiló, la expresión no es del todo
correcta. En realidad, ella daba fiestas en las que ciertos amigos (del Banco de París, en particular) y yo
pagábamos los gastos.
En una de estas fiestas, Mata Hari bailó con unos brahmanes [músicos] con los que hizo
Excursiones.
El 14 de diciembre, Mata Hari e Inayat Khan actuaron ante una audiencia en la Université des Annales de
París, para ilustrar una conferencia del crítico musical Paul Olivier. Olivier se refirió a Mata Hari como una dama
de noble cuna nacida a lo largo del Ganges y como una bayadera —una bailarina de la corte javanesa—, lo
que implica su aceptación de la autenticidad de su obra y su historia de vida. Poco antes de que comenzara la
actuación, la directora de la universidad, Madame BrissonSarcey, decidió que el disfraz de Mata Hari podría
ser demasiado revelador para los miembros más serios de la audiencia, especialmente si se quitaba el velo
como solía hacer. Insistió en cubrir la parte inferior del abdomen y los genitales de Mata Hari con lo único que
tenía a mano, un trozo de franela roja, lo que debe haberle dado un toque extraño a su disfraz. Olivier, como
tantos hombres, quedó completamente cautivado por Mata Hari, y después le escribió que ella
fue una pieza central inolvidablemente radiante y viviente de este festival demasiado breve, un festival de arte
exquisito y único, que para todos nosotros, y en particular para su disertante, seguirá siendo un recuerdo
deslumbrante...
Pongo a vuestros pies, Señora, mi más ferviente y agradecido homenaje, y os ruego me consideréis
Machine Translated
suficientemente by Google
digna
de aceptar la certeza de mi profunda y absoluta devoción.
No se registra si Mata Hari y Olivier se convirtieron en amantes antes o después de la actuación, pero el
tono enamorado de su carta es inconfundible. Olivier no fue ni el primero ni el último en quedar embelesado
tras una breve relación con Mata Hari. Era muy buena para encantar a los hombres.
El año 1913 vio a Mata Hari lo suficientemente desesperado como para bailar por un salario relativamente
bajo en fiestas privadas y en comedias musicales en París. También tocó para audiencias con entradas
agotadas en el Folies Bergère, donde interpretó una pieza española basada en una pintura de Goya, y en un
teatro de clase mucho más baja en Palermo en Sicilia, en un programa tipo musichall que incluía un acto de
perro. Obtuvo abundantes elogios por algunas actuaciones y más críticas y comentarios maliciosos por otras.
Ella debe haber estado frenética por el dinero. Fue durante este período que se informó nuevamente que a
veces iba a maisons de rendezvous, casas un paso por encima de los burdeles, con hombres. En su opinión,
frenar sus gastos o su estilo de vida extravagante no era una opción viable. Regresó a París y fue entrevistada
y fotografiada para un artículo muy halagador en la aclamada revista de moda Vogue. La revista publicó fotos
adicionales de ella bailando en su jardín en Neuilly que deben haber sido tomadas en una de sus fiestas.
A principios de 1914 decidió preparar una nueva danza, basada en la cultura del antiguo Egipto. Ya sea
para investigar su danza en los destacados museos alemanes, que tenían colecciones incomparables de
antigüedades egipcias, o por razones financieras y románticas, regresó a Berlín. Aunque fue la amante de
Constant Bazet, director de una destacada firma bancaria, también retomó relaciones con Alfred Kiepert. Un
columnista de chismes notó que la pareja “hablaba animada y confidencialmente en una cabina en uno de
los restaurantes más elegantes de la ciudad” y concluyó, tímidamente, que Francia (Mata Hari) había vencido
a AustriaHungría (la esposa de Kiepert era húngara). La escritora se preguntó si había regresado porque se
había gastado los “varios cientos de miles [marcos] que había recibido del señor K. como regalo de
despedida” —aparentemente este arreglo era de conocimiento público— o si había regresado por cariño. El
uso del seudónimo, Sr. K., generó el rumor de que su amante era, de hecho, el príncipe heredero Wilhelm, el
Kronprinz, en alemán, él mismo. En mayo, Mata Hari firmó un contrato para bailar durante seis meses en el
Metropol de Berlín, a partir de septiembre de 1914 con un salario muy respetable de 48.000 marcos (casi
220.000 dólares en moneda moderna).
En Berlín, Mata Hari comenzó a sentir más agudamente el cambio que se avecinaba en Europa. La Belle
Époque, la era dorada del arte, la ciencia y la cultura en Francia que comenzó alrededor de 1890 y duró
hasta el comienzo de la Primera Guerra Mundial, fue una era de grandes gastos y lujo abierto; los hombres
exitosos tenían bellas amantes que desfilaban abiertamente y eran recibidas en sociedad, a veces incluso
organizando salones intelectuales. En 1914, un estado de ánimo más oscuro y puritano se extendía por toda
Europa y los días de una vida exuberante estaban llegando a su fin. Cuando le contó a Kiepert sobre su
próximo compromiso en el Metropol en otoño, él comentó enigmáticamente: "Estarás allí antes de esa fecha y
Otro amante, el capitán teniente Runtze, que era jefe de la estación de hidroaviones en Pützig, hizo
predicciones vagas pero ominosas similares. Algo grandioso estaba sucediendo que transformaría el mundo
en un proceso que sería cualquier cosa menos placentero.
A finales de julio, poco después de la invasión de Serbia por los austriacos, Mata Hari estaba cenando una
noche en un salón privado —el que reservan los hombres ricos para aventuras íntimas— de un restaurante
de moda con uno de sus amantes, un jefe de policía, Señor Griebel.
Machine
el rTranslated
Oímos uido de uby
n gGoogle
ran alboroto. Esta manifestación fue ciertamente espontánea y Griebel, que no tenía ningún
aviso, me llevó en su coche al lugar donde se realizaba. Vi una multitud enorme que daba paso a una manifestación
frenética frente al palacio del Emperador y gritaba: “¡Deutschland über Alles!”. [¡Alemania sobre todo!] Varios días
después se declaró la guerra.
En ese momento, la policía trataba a los extranjeros como animales. Varias veces me detuvieron en la calle y me
llevaron a la estación porque estaban absolutamente convencidos de que era ruso.
Estaba ansiosa por regresar a París ya su hermosa casa en Neuilly, por temor a que se apoderaran de ella y de sus
posesiones, ya que no era ciudadana francesa. Ella intentó romper su contrato en el teatro, argumentando que la guerra
era un acto de Dios. Su costurero, a quien aún no se le había pagado, se apoderó de sus pieles y sus joyas y se negó
a entregárselas sin pago. Su agente alemán retuvo su dinero y el banco congeló sus cuentas, ya que ella residía en
Francia desde hacía mucho tiempo y Alemania estaba en guerra con Francia.
El 6 de agosto, sin apenas dinero, abordó un tren hacia Suiza pero los guardias alemanes no la dejaron pasar la
frontera sin un pasaporte que certificara su ciudadanía holandesa neutral, especialmente porque cometió el error de
decirles que se dirigía a Francia. Enemigo de Alemania en la guerra. La bajaron del tren sin su extenso equipaje. Tuvo
que regresar a Berlín, ahora privada tanto de dinero como de una muda de ropa. Llamó a Griebel, pero él no podía
arriesgarse a que lo vieran ayudando a un extranjero. La sospecha hacia los extranjeros y la abierta hostilidad hacia
ellos crecían a diario a medida que el fervor patriótico alcanzaba el frenesí jingoísta.
Sin amigos y con poco dinero, Mata Hari recurrió a su mayor talento. Antes de que pasaran muchos días, había
encantado a un hombre de negocios holandés que escuchó su historia de trato injusto y preocupación.
No le quedaría nada después de pagar la cuenta del hotel, le dijo. Estuvo de acuerdo en pagar su pasaje de regreso a
Amsterdam. Se fue de Berlín de inmediato, pero compró un boleto para que ella lo usara unos días después, después
de que ella viajara a Frankfurt para obtener un pasaporte holandés.
En tinta manuscrita, el pasaporte indicaba correctamente que tenía treinta y ocho años, pero en algún momento
alguien (probablemente la propia Mata Hari) escribió sobre el 8 con un 0, para producir una edad más halagadora de trein
El cambio se hizo sin cambiar la fecha de nacimiento, para que cualquiera pudiera calcular su verdadera edad.
La describieron como de cinco pies y once pulgadas de alto, con una nariz grande, ojos marrones y cabello rubio. Una
Mata Hari rubia es difícil de imaginar. Si ella era una rubia decolorada, era puramente temporal.
Una anécdota notable sugiere que lo que se necesitaba en el momento de su partida de Berlín era la atención de un
peluquero experto que la ayudara a ocultar su edad. Mata Hari finalmente tomó el tren de Berlín a Amsterdam. Después
de descender del tren en Amsterdam, inesperadamente vio una cara familiar. Era Maurice van Staen, su antiguo
peluquero de París, de uniforme. Van Staen había hecho una buena carrera en París gracias a su técnica secreta para
poner henna en el cabello de las mujeres.
Asombrada y encantada de verlo, gritó a través de la plataforma llena de gente: “¡Maurice! ¡Debes peinarme
inmediatamente!” Ella le pidió que fuera al Hotel Victoria y agregó: “¡Y yo ni siquiera sabía que eras oficial en tu propia
tierra!”.
Van Staen debe haberse encogido ante la atención que ella estaba atrayendo hacia él. Pocas semanas antes, se
había alistado en el ejército belga para luchar contra los alemanes; luego, cuando los alemanes invadieron Bélgica en
agosto de 1914, huyó a través de la frontera hacia Holanda como refugiado militar. había estado internado en un
Machine Translated
campamento en Hby Google que le había parecido tan desagradable que había decidido escapar. Había
arderwijk,
robado el uniforme de un oficial y escapó, un acto que él mismo describió como “juventud imprudente”,
razonando que las personas en un país neutral serían menos propensas a interrogar a un oficial que a un
simple soldado. Su plan había funcionado notablemente bien hasta que, para su “estupefacción inexpresable”,
fue saludado por Mata Hari en Amsterdam. Supuso que los funcionarios lo estaban buscando; llamar la
atención sobre sí mismo era lo último que quería hacer. Pero Mata Hari llamó la atención donde quiera que
fuera, hiciera lo que hiciera.
La llevó aparte y le explicó su precaria situación, mientras ella escuchaba atentamente. Él, por supuesto,
vino al hotel y le peinó poco después. Cuando escribió sobre sus experiencias muchos años después, expresó
la opinión de que ella había usado sus conexiones para evitar que se hiciera una búsqueda seria de él y, por
lo tanto, le había salvado la vida.
Después de instalarse en el hotel, Mata Hari volvió a ponerse en contacto con el generoso hombre de
negocios que le había pagado el billete de tren a Ámsterdam. Cuando conoció a su esposa, Mata Hari le
aseguró que el gesto amable de su esposo no se había basado en una relación sexual. Cuando la curiosa
esposa le preguntó por qué no había intentado seducirlo, Mata Hari respondió con franqueza: "Porque solo
me quedaba una camisa, ya que me habían quitado todo lo demás, y realmente, no me sentía lo
suficientemente limpia". Era promiscua, pero no obstante tenía sus normas inviolables.
Una vez más, Mata Hari usó sus talentos para sobrevivir. Durante un mes o dos, entretuvo a un banquero
holandés que, risiblemente, la confundió con una dama rusa y orgullosamente mostró a su exótica amante
"extranjera" alrededor de Holanda. Cuando alguien reconoció a Mata Hari en su compañía y lo ilustró sobre su
vergonzoso error, Mata Hari había vivido bien durante un mes, renovó su guardarropa a expensas de él y se
mudó a Holanda. Le escribió a Rudolf pidiéndole ver a su hija pero, por supuesto, se negó.
Dos meses después de regresar a Holanda, Mata Hari había restablecido relaciones con un antiguo
amante, el barón Edouard Willem van der Capellan. Él era más de diez años mayor que ella, rico, casado y
coronel de la caballería holandesa. Estaba muy feliz de dar la bienvenida a su amante. La visitaba cuando
podía y se hacía cargo de sus cuentas, incluido el salario de su sirvienta, Anna.
Alquiló una casa en La Haya, en 16 Nieuwe Uitleg, y ordenó renovaciones y redecoraciones extensas y
costosas. Ella persuadió al contratista para que le diera dos años a partir del día en que se mudó para pagar;
también estuvo de acuerdo en que ella podría hacer pagos de cualquier cantidad que ella eligiera. Pronto se
cansó de tratar de cumplir con los exigentes estándares de Mata Hari; ella tuvo rabietas y una vez empujó un
armario por las escaleras cuando él le dijo que no cabría por una puerta. Quería terminar el trabajo y recibir
su pago de inmediato. Después de una visita o una carta del abogado de Mata Hari, el trabajo quedó
terminado; se mudó el 11 de agosto de 1915. A pesar del apoyo de van der Capellan, no había pagado la
factura del hotel y sus acreedores la acosaron durante algún tiempo.
Pronto se aburrió de la vida en una casa tranquila en un canal tranquilo en La Haya mientras esperaba la
visita de van der Capellan. La vida en Holanda durante la guerra fue restringida y un poco sombría, a pesar de
que el país permaneció neutral. La misma atmósfera llenó de aburrimiento a Mata Hari. Desde la guerra, la
vida en todas partes parecía ser aburrida, gris y tacaña; ya no había vida, ya no había glamour.
Machine Translated
Luego, by Google
en el otoño de 1915, recibió la visita de Karl Kroemer, el cónsul alemán honorario en Amsterdam, cuyo
nombre ha sido mal escrito como Craemer, Cremer, Kramer y Krämer en varios relatos contemporáneos.
Kroemer reclutó agentes de espionaje para Alemania y esperaba convencerla de que se uniera a su
organización. Él le ofreció 20.000 francos, una suma muy importante que equivale aproximadamente a $61.000
en la actualidad, pero ella objetó y dijo que no era suficiente. Indicó que este era un período de prueba y que si
tenía éxito, podría ganar más para asignaciones posteriores. Kroemer le pidió que le escribiera con tinta invisible
y le dio tres botellas. No le gustaba la idea misma de la tinta invisible (parecía complicada, incriminatoria e
indigna) y no quería firmar con su nombre. Él le indicó que firmara sus comunicaciones con un nombre en clave,
H21.
El H de H21 indicó que sus comunicaciones serían manejadas por el Capitán Hoffman; todos sus agentes
tenían el prefijo H. Los números que seguían a la H se asignaban secuencialmente; un análisis posterior ha
demostrado que debe haber sido reclutada en el otoño de 1915, no en mayo de 1916 como recordó más tarde.
Lo que Mata Hari recordaba con perfecta precisión era que, en el momento en que Kroemer se acercó a ella,
ella vivía en La Haya y estaba aburrida porque van der Capellan rara vez estaba con ella. Ella sufría de escasez
de comida y carbón durante la guerra, sin mencionar el lujo y la diversión. Sus pieles y dinero habrían sido muy
bienvenidos, pero en lugar de eso, los alemanes se los habían apoderado injustamente después de que estalló
la guerra. Se sentía claramente resentida contra los alemanes. Como ella dijo más tarde, “Mis 20,000 francos
en mi bolsillo, invité a Kroemer a la puerta, pero les aseguro que nunca le escribí nada durante mi tiempo en
París. Agrego que una vez que estaba en el canal entre Amsterdam y el mar, tiré mis tres botellas [de tinta
invisible] después de vaciarlas”.
Como nunca tuvo la menor intención de espiar para Alemania, no se sintió culpable ni obligada a hacer nada
por los veinte mil francos que había aceptado. Siempre había aceptado dinero de los hombres porque necesitaba
dinero y ellos lo tenían; ella siempre sintió que se lo merecía. El asunto se acabó tan pronto como obtuvo el
dinero, al menos en lo que a ella respectaba.
A principios de diciembre, se comprometió con una compañía conocida como la Ópera Francesa en el Teatro
Real. Con música de François Couperin, retrató a través de su baile una serie de ocho estados de ánimo, que
incluyen la virginidad, la pasión, la castidad y la fidelidad. Los periódicos de La Haya fueron elogiosos, aunque
ella no se quitó el velo como lo había hecho anteriormente, y el espectáculo se trasladó a Arnhem. Aunque
Arnhem estaba muy cerca de donde vivían, ni Rudolf ni Non asistieron.
Más tarde, en diciembre, no pudo soportar más La Haya y regresó a París. Su intención declarada era recoger
las pertenencias de su hogar en Neuilly y vender las que no deseaba conservar. Pero no pudo resistir el encanto
de París y se quedó más tiempo para divertirse y actuar. Reanudó su relación amorosa con Henri de Marguérie,
entonces segundo secretario de la legación francesa en La Haya. Más tarde testificó:
Cierto tiempo después de la declaración de guerra, me la encontré cerca de la Ópera, se hospedaba entonces
en el Grand Hotel, la invité a cenar, y durante la comida empezó a decirme que estaba en París con permiso de
residencia, que había venido a buscar muebles y que se encontraba indecisa acerca de regresar a Holanda.
Machine Translated
Durante by Google
esos días la volví a ver varias veces, siempre estaba indecisa, pero me parecía que añoraba su vida
en París. Un hermoso día se iba a España y la acompañé a la estación.
También escribió a su agente, Astruc, desde el Grand Hotel de París el 24 de diciembre, sugiriendo que sus
nuevos y extraños bailes podrían encajar muy bien en las actuaciones de los Ballets Russes de Diaghilev, pero
él no pudo arreglar nada. Seguía siendo muy hermosa, aunque se acercaba a los cuarenta. El 13 de marzo,
exactamente diez años después de su debut en el Musée Guimet, Mata Hari apareció en la portada de una
revista holandesa. Ya no estaba en su primera juventud, pero era impresionantemente hermosa. Se la mostró
con un vestido blanco escandalosamente escotado, un gran sombrero decorado con plumas y un collar de
perlas. Diez años fue mucho para una bailarina, especialmente para una que se hizo famosa a través de la
novedad y la desnudez. Es la última fotografía pegada en los álbumes de recortes de Mata Hari.
Cuando partió de París con sus diez cajas de plata, ropa de cama y muebles, se dirigía a casa del barón,
viajando a través de España y Portugal. Dejó atrás a un oficial belga enamorado, el marqués de Beaufort, con
quien había iniciado una relación mientras estaba en el Grand Hotel.
Había dejado algo más, algo que resultaría mucho más imborrable que otro amante, por muy emocionante
que fuera: la unidad británica de contrainteligencia y espionaje hizo un registro de sus viajes. De camino a París,
se detuvo en el puerto de Folkestone, Inglaterra, donde los funcionarios la interrogaron junto con los demás
pasajeros. La anotación del 4 de diciembre de 1915 decía en parte: “Me permito informar que Madame
Marguerite Gertrude Zelle, de 39 años, bailarina y súbdita holandesa, llegó aquí en el barcotren de Dieppe a
las 11:15 de ayer”.
La última fotografía del álbum de recortes de Mata Hari fue este impresionante retrato, publicado el 13 de
marzo de 1915, diez años después de su debut en el Musée Guimet. (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
Le dijo a la policía que se dirigía a París para vender sus efectos de la casa de Neuilly y firmar algunos
contratos para actuaciones. Cuando el Capitán Dillon o MO5 (la organización que fue precursora del MI5) le
preguntó más a fondo, ella contó una historia ligeramente diferente, enfatizando que se estaba mudando de
Neuilly a La Haya, donde su amante, el Barón van der Capellan, el coronel comandante, Segundo. Regimiento
de Húsares, Eindhoven, del ejército holandés, podría visitarla más convenientemente. Las notas sobre su
interrogatorio continuaron: “Aunque fue registrada minuciosamente y no se encontró nada incriminatorio, la
policía y el ejército consideran que no está libre de sospechas, y sus movimientos posteriores deben ser
observados”.
Machine Translated
El informe by Google
fue firmado por Frank Bickers, sargento PC y P. Quinn, superintendente. Se envió debidamente
una copia del informe a París, siendo los franceses aliados británicos. También se envió un aviso a todos los
puertos británicos informándoles que Madame Zelle MacLeod parecía "muy insatisfactoria y se le debería negar
el permiso para regresar al Reino Unido".
“No por encima de toda sospecha”, “muy insatisfactorio” y “debería negarse el permiso para regresar al Reino
Unido” resultaron ser frases condenatorias. ¿En qué se basó esta dura evaluación? Fue registrada e interrogada
sin que se encontrara nada incriminatorio. Una posibilidad son las discrepancias menores en su relato de por
qué iba a París, aunque seguramente tales inconsistencias son típicas de las personas interrogadas por la
policía. Otra entrada en su archivo de seguridad británico, información obtenida de Folkestone, insinúa otro
problema:
Resumen y descripción “Altura 5 pies 5 pulgadas [sic]—construcción, medianamente fuerte; negro cabello; cara
ovalada; tez oliva; frente baja; ojos, marrón grisáceo; cejas oscuras; nariz, recta; boca pequeña; buenos
dientes; barbilla puntiaguda; manos, bien cuidadas; pies pequeños; edad, 39 años. Habla francés, inglés,
italiano, holandés y probablemente alemán. Un tipo de mujer guapo y audaz. Vestido bien y a la moda con un
traje marrón con adornos de piel de mapache y un sombrero a juego”.
El verdadero problema probablemente no era lo que dijo Mata Hari sino quién era ella. Era una mujer que
viajaba sola, obviamente rica y obviamente una excelente lingüista, demasiado educada y demasiado extranjera
para que un oficial británico se sintiera cómodo. Peor aún, era una "mujer guapa y audaz", una que admitía
tener un amante. Mujeres así eran inmorales y no se podía confiar en ellas. Eran tiempos de guerra y se
esperaba que las mujeres fueran obedientes, valientes, amantes del hogar y patriotas. Nada en Mata Hari
convenció a nadie de que tuviera esos rasgos. De hecho, era de sospechar.
Machine Translated by Google
11
en tiempo de guerra
A PRINCIPIOS DE 1916, Mata Hari regresó a La Haya a través de Portugal y España, donde dejó atrás, como de
costumbre, amantes satisfechos, incluido el senador español Emilio Junoy. Desafortunadamente, la vida en La Haya no
era más divertida en 1916 de lo que había sido en 1915. Unos meses después de regresar a los Países Bajos, anhelaba
regresar a París nuevamente. Viajar por Europa se hizo más difícil y engorroso por la guerra, pero de ninguna manera
era imposible.
Ignoraba por completo que estaba siendo investigada por la unidad de contraespionaje británica, que en unos meses
pasaría a llamarse MI5. El 3 de febrero, Richard Tinsley, un agente de inteligencia británico que trabaja en Holanda,
presentó un informe que contenía información de una fuente anónima sobre Mata Hari. La anotación más crucial fue que,
aunque se decía que tenía dificultades financieras, había rumores de que había recibido "15.000 francos [alrededor de
$45.700 en moneda actual] de la embajada alemana a través de un tal Hans Sagace (?)".
Hans Sagace es un nombre que nunca más volvió a figurar en ningún documento sobre Mata Hari, ni se le puede
rastrear. Esta supuesta transacción se parecía vagamente a su trato con Karl Kroemer, de quien había recibido 20.000
francos. El informe también señaló que era sospechoso que ella recibiera cartas con el nombre de MacLeo [sic] y que
parecía tener dos direcciones en La Haya (una era donde vivían el Coronel van der Capellan y su esposa). Sin más
pruebas, el redactor del informe concluyó: “Se sospecha que ella ha ido a Francia en una misión importante que
beneficiará a los alemanes”.
Con el nombre en clave T, Tinsley no siempre fue un agente confiable. Ivone Kirkpatrick, futura subsecretaria
permanente del Ministerio de Asuntos Exteriores británico, encontró a T “un mentiroso y un intrigante de primera clase
con pocos escrúpulos”.
Dos semanas después, otro informe británico decía que aparentemente había tenido éxito en su misión y ahora iría a
recoger el dinero que los alemanes habían depositado para ella en un banco. También expresó su preocupación porque
la historia de la vida de Mata Hari se había escrito en un libro publicado por su padre a través de la editorial Veldt, lo que
se consideró sospechoso.
El 22 de febrero de 1916, el servicio secreto británico envió una circular a los franceses diciendo simplemente
que si Mata Hari entraba en Gran Bretaña, sería arrestada y enviada a Scotland Yard.
En mayo recibió un nuevo pasaporte del gobierno holandés. El consulado francés le emitió una visa; ella esperaba
parar en Gran Bretaña en el camino a Francia, pero el consulado británico no le emitió un
Machine
Fue Translated
visa. byOGoogle
al Foreign ffice en La Haya en busca de ayuda, ya que no conocía ninguna buena razón para que los
británicos le negaran la entrada, y enviaron un telegrama al embajador holandés en Londres, de Marees van
Swinderen:
EL CONOCIDO ARTISTA HOLANDÉS HARI, SUJETO HOLANDÉS CUYO NOMBRE REAL ES ACLEOD ZELLE,
QUIERE IR POR MOTIVOS PERSONALES A DONDE HA VIVIDO ANTES DE LA WABRR. EL CONSULADO ITISH
ROTTERDAM SE NEGA A OTORGAR VISA AL PASAPORTE EL CÓNSUL DE THOUFGRHENCH HA HECHO POR
FAVOR QUE EL GOBIERNO BRITÁNICO ORDEN A CONSRUOLTTERDAM QUE LA VISA SE PUEDE OTORGAR
POR CABLE.
Después de consultar al Ministerio del Interior, van Swinderen respondió que los británicos tenían motivos para
considerar "indeseable" la entrada de Mata Hari en Gran Bretaña. Las anotaciones en su archivo de seguridad de
su interrogatorio anterior en Folkestone hicieron imposible su entrada a Gran Bretaña. El Foreign Office decidió no
revelar el contenido de esta respuesta a Mata Hari y aparentemente le aconsejó que tomara otra ruta.
Ella eligió navegar en el SSZeelandia, que partió de Amsterdam. Su plan era desembarcar en Vigo en España,
para lo cual obtuvo una visa sin dificultad, y luego dirigirse a Madrid, donde podría tomar un tren a París.
Su viaje se vio perturbado por un extraño suceso que involucró a un compañero de viaje en el Zeelandia con el
nombre holandés de Hoedemaker. Era vendedor y se decía que era judío (un término muy despectivo en esos
días) que denunciaba regularmente a los simpatizantes alemanes ante los británicos, según afirmaba.
Un compañero de viaje advirtió a Mata Hari que Hoedemaker afirmaba haber estado en su cabina, lo que implicaba
que había tenido relaciones sexuales con ella. Mata Hari exigió un enfrentamiento. Frente a todos los pasajeros,
ella le preguntó si había estado en su camarote y él lo negó pero admitió haber difundido un rumor al respecto.
Ella lo abofeteó, lo suficientemente fuerte como para sacar sangre, y pensó que el asunto había terminado. Pero
el cónsul de Uruguay, que también estaba en el barco, le advirtió que Hoedemaker amenazaba con vengarse de
esta humillación. Según Mata Hari, ella dijo: “Lo esperaré. Si quiere, le daré una bofetada como la que ya recibió
en la otra mejilla”. El cónsul sugirió que Hoedemaker hablaría en contra de ella ante las autoridades y que tendría
dificultades en el cruce fronterizo. Más inmediatamente, la siguió después de que ella desembarcara del barco y
ella pidió a dos caballeros que la acompañaran a Madrid, por protección. Aunque obtuvo un visado de Francia sin
dificultad, como había previsto el cónsul, fue detenida e interrogada en la frontera de Hendaya. Cuando fue al
cónsul de Holanda, descubrió que era un comerciante de vinos español que podía ofrecerle poca ayuda.
Mata Hari escribió una carta indignada sobre este asunto al cónsul holandés en Madrid, van Royen. Sus
investigaciones revelaron que ella estaba en una lista de sospechosos en Gran Bretaña y, por lo tanto, se le había
negado la entrada a Francia. El asistente de van Royen escribió una carta de explicación a Mata Hari, diciéndole
que “ni siquiera la intervención del Ministro podría servir de nada; tampoco [podrían] las declaraciones de que sus
simpatías son proAlly”. También escribió una carta a su amante Jules Cambon, que había sido ascendido a
secretario general del Ministerio de Asuntos Exteriores de Francia. Cuando regresó a Hendaya al día siguiente,
aparentemente su seguridad en sí misma y sus amenazas de llevarle el asunto a su amante intimidaron a los
guardias fronterizos, quienes decidieron no desafiarla más.
Pero, ¿quién era Hoedemaker? ¿Y cuál fue su papel en las dificultades cada vez más frecuentes de Mata Hari?
Machine
con Translated
la seguridad by Google
francesa y británica? El nombre no figura en los índices de la Oficina de Registros Públicos de
Londres para este período. Por supuesto, si realmente fuera un espía o un cazador de espías que trabajara para
el contraespionaje británico, podría haber tenido numerosos alias. Los archivos británicos sobre Mata Hari que
ahora mantiene el MI5 no incluyen nada que sugiera que Hoedemaker estaba trabajando para ellos o, de hecho,
que era algo más que un fanfarrón maleducado. Una fuente rastreó el destino de Henry Hoedemaker,
presumiblemente el hombre del Zeelandia en 1916, quien le dijo a sus familiares que él había sido responsable
del arresto y condena de Mata Hari. Se suicidó en 1921. ¿Fueron sus alardes y amenazas en ese viaje
simplemente indicativos del tenor de la época, de la forma en que la gente percibía a una mujer como Mata Hari
en 1916? ¿O era algo más siniestro? Estas preguntas siguen sin respuesta.
Una vez que regresó a París el 16 de junio, Mata Hari reanudó una vida tan glamorosa como fue posible en
tiempos de guerra allí. A principios de 1916, París había sido bombardeada por zepelines, pero el daño fue
comparativamente menor. Vivía en el Grand Hotel, todavía un excelente y lujoso establecimiento para aquellos
con dinero de sobra. Había muchos hombres apuestos en París en el verano de 1916, y muchos de ellos eran
oficiales de alto rango. Mata Hari esperaba pasar un buen rato.
Mata Hari debe haber sabido que la feroz batalla de Verdún, que se convertiría en la más larga de la Primera
Guerra Mundial, se estaba librando a menos de doscientas millas de París. Todos los periódicos estaban llenos
de historias de batalla. Fue en Verdun donde el general Erich von Falkenhayn, jefe de estado mayor del ejército
alemán, se comprometió a “desangrar al ejército francés” con un ataque masivo. En respuesta, el comandante
encargado de mantener Verdun, HenriPhilippe Pétain, prometió: “No pasarán”.
Cuando comenzó la lucha en Verdún, 200.000 valientes franceses esperaban derrotar a 1 millón de alemanes.
Antes de que terminara la agotadora batalla en diciembre de 1916, ambos bandos habían cumplido sus sombríos
objetivos. Se informaron alrededor de 550.000 bajas francesas y 434.000 alemanas, de las cuales aproximadamen
la mitad murió. El enorme número de muertos devastó la moral francesa. Antes de la guerra, los generales
franceses habían creído sinceramente que el espíritu del soldado francés lo haría más que un rival para una
fuerza mucho mayor de alemanes. Las muertes requirieron refuerzos, lo que aumentó rápidamente el número de
franceses involucrados hasta que finalmente 259 de los 330 regimientos de infantería franceses existentes lucharon
El desvío de una enorme cantidad de agricultores hacia el ejército provocó escasez de alimentos y deprimió aún
más la moral.
Sin embargo, todavía había comida y lujo para aquellos que podían permitírselo. El principal efecto de la guerra
en Mata Hari fue aumentar el número de oficiales uniformados en París.
Tan acostumbrada estaba a que los hombres la miraran y la siguieran que pasaron unos días antes de que se
diera cuenta de que los mismos dos hombres la seguían a todos lados. Eran un par de inspectores de París,
Tarlet y Monier. Tan pronto como los notó, se quejó al botones del hotel el 21 de junio de que la estaban
siguiendo. Se dieron cuenta de que ella los había notado pero, no obstante, reanudaron la vigilancia el 24 de
junio. La situación habría sido una divertida farsa francesa si las consecuencias finales no fueran tan graves.
Tarlet y Monier la siguieron casi continuamente desde la mañana hasta que se apagaron las luces de su
habitación, desde el 18 de junio de 1916 hasta el 13 de enero de 1917. Para sus dolores, los inspectores recibieron
una educación inesperada en los mejores hoteles, restaurantes, modistas, peleteros. , y joyeros de París. Abrieron
su correo al vapor, interrogaron a porteros, camareras y peluqueros, y recopilaron abundante evidencia de su vida
amorosa pero no de espionaje.
Machine
Tarlet Translated
y Monier by Google claramente fuera de su alcance siguiendo a Mata Hari. Comentaron en un informe
estaban
anterior que ella era "très élégante" y describieron su ropa y su sombrero con cierto detalle. De vez en
cuando se las arreglaba para esquivarlos, lo que ellos sentían que era deliberado. A veces paraba taxis o
carruajes que hacían giros bruscos, para poder adelantarlos en dirección contraria y mirarlos triunfalmente.
Tarlet y Monier presentaron informes rígidos y formales que detallaban a dónde iba, qué compraba, a quién
veía, con quién hablaba por teléfono, dónde almorzaba y cenaba y con quién, día tras día.
El patrón general de sus días era bajar a desayunar en el hotel alrededor de las 10 a.m., volver arriba
después y salir alrededor de las 11:00 u 11:30. A veces se quedaba en el hotel, escribiendo cartas o
realizando acciones invisibles (para Tarlet y Monier) en su habitación hasta después del almuerzo. Por las
tardes compraba o visitaba zapateros, modistos, sombrereros, peleteros, floristas, joyeros, perfumistas,
peluqueros, manicuristas, farmacias, bancos, panaderías y proveedores de maletas finas, guantes, pañuelos,
chocolates, papel, lencería. , o bolsos de mano. Tomó muchos taxis, lo que supuso un problema para sus
policías.
El 11 de julio reservó una habitación contigua a la suya para su amante Fernand, el marqués de Beaufort,
en el Grand Hotel. El marqués era un oficial belga, de cuarenta y dos años, que era el comandante de la
Cuarta División de Lanceros Belgas, División de Caballería del Ejército del Yser. Se esperaba que llegara
dentro de unos días. Sin embargo, esa misma noche se la vio en compañía de un segundo teniente del
Octavo Chasseurs d'Afrique (Cazadores africanos), un regimiento de caballería ligera.
Al día siguiente, su informe dice que ella almorzó con un militar vestido de color caqui, un ayudante o
segundo teniente no identificado. También visitó la casa de Madame Dangeville, una actriz jubilada que
entretenía a los oficiales en su salón. El lenguaje del informe de los inspectores era sencillo pero, no
obstante, transmitía sus cejas levantadas. Si estaba esperando a su amante de Beaufort, ¿por qué estaba
viendo a estos otros hombres? Tarlet y Monier aún no habían tomado la medida de Mata Hari y no se habían
acostumbrado al desfile constante de admiradores que pasaban por su vida.
Cuando De Beaufort llegó, él y Mata Hari se encerraron en su habitación durante veinticuatro horas
maravillosas, mientras les enviaban comida y bebida. Durante los siguientes días, pasaron mucho tiempo
juntos. Según sus informes, Tarlet y Monier se enteraron de alguna manera de que Mata Hari quería ir a
Vittel, una ciudad balneario de moda, para pasar la temporada. Escribieron secamente en su informe:
“Sufriendo de dolores, se dice. Pero uno debe ser muy escéptico sobre el punto del viaje. Ha previsto las
dificultades que tendrá que sortear para obtener un salvoconducto para esta parte de la zona de guerra”.
Esta entrada es interesante porque no hay una razón aparente por la que Mata Hari querría ir a Vittel a
menos que fuera simplemente su pasión por los viajes habitual. Tampoco hay indicios de cómo los
inspectores obtuvieron esta vaga información.
Para evidente desaprobación de los policías, después de que De Beaufort partiera en el tren de la mañana
del 19 de julio, Mata Hari cenó con otro hombre, a quien también vio al día siguiente: un proveedor de licores
finos, Bernard Antoine, que viajaba por París. Tras identificarlo, escribieron: “No sabemos en qué términos
estuvieron juntos los mencionados [Mata Hari y Antoine], porque este encuentro parece no ser más que un
coqueteo”.
Machine Translated
Durante by Google
este tiempo en París, Mata Hari conoció a muchos hombres, pero tres cobrarían una enorme
importancia en su vida. Dos eran amantes, uno un maestro de espías. Entre ellos, tejieron una red en la que
Mata Hari quedó fatalmente atrapada.
El primer amante fue el segundo teniente Jean Hallaure, a quien los inspectores no nombraron abiertamente
en sus informes por discreción pero que les era bien conocido. Después de ser herido en batalla, Hallaure
había sido trasladado a la Oficina Deuxième del Ministerio de Guerra. Había conocido a Mata Hari muchos años
antes, cuando actuaba en el circo de Molier. En 1917 tenía veintiséis años, era alto, guapo con su uniforme de
caballería y rico. La vio en el Gran Hotel y la reconoció, a pesar —según dijo— de haberse vuelto a teñir el pelo
de rubio. Él le envió su tarjeta y una invitación para tomar un café; Mata Hari estaba encantada de reanudar su
amistad. Fueron observados juntos los días 21, 22 y 25 de julio.
Hallaure estaba enamorado de Mata Hari, aunque ocurrió un evento siniestro. “Por esa época, mi amigo el
Capitán Christian de Mouchy… me dijo un día: 'Mi muchacho, en tu lugar, yo no andaría tan seguido con esta
mujer. Perteneces al ejército, donde circulan los rumores más desafortunados sobre ella. Es una extraterrestre,
estuvo [involucrada] con un alemán antes de la guerra, y creo que es sospechosa'”.
El 27 de julio, Hallaure envió su apneumatique utilizando un sistema de toda la ciudad que enviaba mensajes
dentro de París a través de tubos neumáticos. Según el testimonio posterior de Hallaure, el contenido de la
pneumatique se refería a la solicitud de Mata Hari del nombre de un médico que pudiera dar fe de su mala salud
y su necesidad de ir a Vittel para tomar las aguas, pero esto no puede ser exacto. Mata Hari no pudo saber
hasta el 31 de julio, cuando solicitó en la Comisaría de Policía un salvoconducto para ir a Calais y Vittel en
agosto, que dicha solicitud se retrasaría o rechazaría porque ambas ciudades estaban en zona de guerra. Solo
después de ser rechazada, necesitaría buscar el consejo de su amante en el Ministerio de Guerra, Hallaure.
Ella no sabía que su amistad con él estaba a punto de llevarla a un grave peligro. Muy posiblemente, habiendo
sido advertido por su amigo el Capitán de Mouchy, el propio Hallaure planeaba atrapar a Mata Hari.
Mata Hari le preguntó a Hallaure qué debía hacer para obtener un permiso para ir a Vittel; al parecer, le dijo
que tal vez sería suficiente un certificado médico que certificara su necesidad de tomar las aguas de Vittel.
Como Hallaure contó más tarde la historia:
Bruscamente, sin que yo notara ningún cambio en ella, Mata Hari me dijo que estaba sufriendo y que tenía una
necesidad urgente de ir a Vittel. Ella me preguntó cómo podría hacerlo. En ese momento, era indispensable
para ingresar a la zona armada, en la que se encontraba esta estación, dirigirse a la Oficina Militar de
Extranjería, 282, boulevard SaintGermain.
El de hielo la refirió al Deuxième Bureau [la unidad de inteligencia francesa], que está directamente arriba…
Le di la dirección a Mata Hari y le hablé de ella a un pequeño subteniente que conocía vagamente y que sabía
que estaba en la oficina militar…. Luego se fue de París sin avisar [a mí].
Si su relación fue tan casual como él dice, no hay razón para que Mata Hari le advirtiera a Hallaure que se
iba de París. Por lo tanto, su testimonio parece un intento descarado de negar la responsabilidad.
o Machine Translated
la intimidad
con Mbyata
Google
Hari. También, los informes de Tarlet y Monier revelan que siguió viéndola con
frecuencia. Él testificó:
En los días que precedieron a su partida para Vittel, se mostró cada vez más distante conmigo. Fui a verla a
su hotel, pero la encontré menos amable, vio a todo el mundo en el Grand Hotel, en particular a numerosos
funcionarios de otros países. La noche anterior a su partida, rompió con la cortesía y, olvidando que la había
invitado a cenar, cenó con un oficial inglés con quien la vi entablar una conversación profunda.
Se suponía que debía acompañarla a la estación donde me canceló con el pretexto de que su salida se
retrasó. Prometió reunirse conmigo en otra cita, pero no hizo nada y no supe nada más de ella.
De hecho, Hallaure había visto a Mata Hari más a menudo de lo que deseaba admitir. La vio los días 21,
22, 25 y 27 de julio y el 1 de agosto; llamó sin éxito para verla el 2 de agosto, mantuvo correspondencia con
ella ese día y el siguiente, la visitó nuevamente el 9 y el 17 de agosto, cuando parecía estar “muy animado”, y
volvió a corresponder el día dieciocho. El 19 de agosto, la llevó a ver apartamentos; encontraron uno que le
gustaba, pero según Hallaure, "el propietario la rechazó porque, en su opinión, tenía demasiado maquillaje y
era demasiado rubia". Hallaure la volvió a ver el 30 de agosto y esperaba cenar con ella la noche siguiente,
pero descubrió consternado que estaba con otro oficial.
La mayoría de sus encuentros seguían un patrón: él llegaba a su hotel y se quedaba una o dos horas a
primera hora de la tarde, aproximadamente una vez a la semana. Esto sugiere un encuentro sexual regular en
un momento del día en el que no se requiere que esté en su oficina. Cuando fue interrogado oficialmente
sobre sus relaciones con Mata Hari, probablemente deseaba distanciarse de la asociación con ella. Aunque
se enamoró verdadera y profundamente en el verano de 1916, el florecimiento de este romance no impidió
que Mata Hari viera a muchos otros hombres, por lo que es poco probable que la hiciera volverse distante con
Hallaure.
El segundo amante que influyó en el resto de la vida de Mata Hari fue Vladimir de Massloff, un oficial ruso a
quien conoció en el salón de Madame Dangeville probablemente el 29 de julio; fueron presentados por el
colega de de Massloff, el segundo teniente Nicholas Casfield. De Massloff era incluso más joven que Hallaure
(veintiún años frente a los treinta y nueve de Mata Hari) y capitán del Regimiento Especial Imperial Ruso de la
Primera Brigada. Por todas las cuentas, fue un asunto ferviente. Ella lo llamó “Vadime”; él la llamó “Marina”, un
nombre cariñoso para marcar otra etapa importante en su vida.
El 30 de julio, Vadime y Mata Hari entablaron una conversación en el Grand Hotel y luego fueron a dar un
paseo por el Bois de Boulogne. Después de eso, cenaron en el muy chic Pavillon d'Armenonville, donde la
había llevado Beaufort. El restaurante estaba dentro del Bois en un ambiente romántico.
Después de otro largo paseo, regresaron al Grand Hotel.
Fue al día siguiente, 31 de julio, después de pasar la noche con Vadime, que Mata Hari fue por primera vez
a la Comisaría de Policía de la rue Taitbout para solicitar permiso para ir el 7 de agosto a Calais y Vittel,
vagamente cerca de Mailly, donde Vadime estaba estacionado en el frente occidental. Le dijeron que le
negaron el permiso porque tanto Calais como Vittel estaban en la zona de guerra. Después de todo, Vittel no es
Machine
desde la pTranslated by Google
rimera línea.
No era el momento adecuado para permitir que civiles, y mucho menos una mujer de
nacionalidad extranjera, visitaran la zona. No obstante, fue decidida a la prefectura de policía para solicitar una
copia de su documento de registro francés para adjuntar a su solicitud de permiso.
También envió una nota a Hallaure, probablemente para concertar su reunión al día siguiente, y otra a su
modisto, pidiéndole que fuera tan amable de cuidar un baúl suyo mientras ella hacía un breve viaje a Vittel.
Regresó a la prefectura de policía el 1 de agosto para recoger la copia de su papel de registro.
Después de un interludio de hora y media con Hallaure durante la mitad del día, fue al 282 del boulevard Saint
Germain por primera vez, aparentemente por sugerencia de Hallaure. Las dos oficinas gubernamentales ubicadas
en esa dirección eran la Oficina Militar de Extranjería y la sede de la Oficina Deuxième.
En 1916, Mata Hari se enamoró profundamente de un capitán ruso dieciocho años menor que ella, Vladimir
de Massloff. Ella lo llamó "Vadime" y él la llamó "Marina".
Todos los relatos, excepto el del propio Hallaure, coinciden en que Hallaure envió deliberadamente a Mata Hari
directamente al tercer hombre que dio forma a su vida: el capitán Georges Ladoux, el jefe de la Deuxième Bureau,
o inteligencia francesa. Fue Ladoux quien ordenó a Tarlet y Monier que siguieran a Mata Hari; fue él quien recibió
la advertencia de los británicos de que Mata Hari estaba bajo sospecha. Y fue él quien decidió derribar a Mata
Hari.
Machine Translated by Google
12
La red enredada
LO QUE HIZO MATA HARI en el verano de 1916, y por qué, es difícil de desentrañar. Hay mucho
testimonio y documentación sobre sus actividades, casi todo teñido por intereses personales. La verdad
final es difícil de alcanzar, como lo es mucho sobre su vida.
Georges Ladoux, el hombre que Mata Hari conoció en el 282 del boulevard SaintGermain, se encontraba en
una posición peculiar. Se había graduado en una prestigiosa academia militar, SaintCyr, y era amigo del general
JosephJacquesCésaire Joffre, jefe de estado mayor del ejército francés. Con su experiencia, Ladoux podría
haber esperado que a la edad de cuarenta y dos años estaría en una posición importante y poderosa. El 4 de
agosto de 1914, Joffre había designado a Ladoux como jefe de la Oficina Deuxième del Cuartel General del
Ejército.
La agencia anteriormente a cargo de las operaciones de inteligencia, el Servicio de Inteligencia, había sido
desacreditada por su participación en la condena injusta de Alfred Dreyfus. La mancha persistía en el Deuxième
Bureau, por lo que el nombramiento de Ladoux no fue el triunfo que cabría esperar. El espionaje se consideraba
generalmente como una empresa sucia y solapada llevada a cabo por la escoria de la sociedad. Fue visto como
oportunista, mercenario y mal planeado, de poca importancia real.
La perspectiva de Ladoux hacia el espionaje fue una desviación audaz de las actitudes anteriores. Pensó
que la amenaza del espionaje enemigo era mucho mayor que sus predecesores e imaginó una vasta red de
espías bien entrenados que se movían en los niveles más altos de la sociedad, detectando secretos o
simplemente socavando la moral y los esfuerzos militares. Ladoux lo tomó como un desafío personal para que
los militares se dieran cuenta del gran peligro de tales espías.
En una carta al ministro de la guerra y al ministro del interior del 10 de septiembre de 1915, Ladoux había
escrito: “El contraespionaje no es hoy una tarea sencilla para la policía interior [la Sûreté]. El enemigo no se
limita a espiar los detalles de nuestras operaciones militares: busca también disolver todas nuestras fuerzas de
defensa nacional. Su acción ataca a los establecimientos que trabajan para el Estado, en un intento de
destruirlos, o intenta depravar al personal. Intenta dañar nuestro crédito o drenar nuestro oro”.
Ladoux tenía la vista puesta en el contraespionaje y en la recopilación de inteligencia, aunque el Deuxième
Bureau era técnicamente responsable solo de este último. El contraespionaje estaba a cargo de la Sûreté. Como
la mayoría de sus compañeros, Ladoux hizo una clara conexión entre la moral laxa, el libertinaje, y el espionaje,
pero su verdadero objetivo era obtener el poder para dirigir su unidad a su manera. En sus memorias recuerda
esta lucha por el poder que duró dieciocho meses, hasta finales de 1915. A partir de entonces, alardeaba, las
cosas habían cambiado.
Machine Translated
cuando Lby
En 1916, Google
adoux
se encontró con Mata Hari, había ganado sus batallas administrativas y estaba en una cacería de
espías. Habiendo apostado su reputación a capturar a más espías extranjeros que, según él, estaban en cada esquina, necesitaba
presentar la prueba. Fue él quien, siguiendo las vagas comunicaciones de los británicos, ordenó seguir día y noche a Mata Hari.
Una mujer tan glamorosa y notoriamente inmoral, que parecía tener un suministro interminable de dinero y amantes militares de
todas las nacionalidades, era un objetivo jugoso.
Ladoux necesitaba un caso que llamara la atención; quería capturar a un espía como una gran victoria. Su necesidad de triunfar
estaba fuertemente influida por la guerra, que iba muy mal para las tropas francesas. La matanza de Verdún había comenzado en
febrero de 1916 y no daba señales de amainar. La Batalla del Somme, que pretendía distraer la atención de los alemanes y alejar
a las tropas de Verdún, había comenzado el 1 de julio y estaba demostrando ser igual de brutal. Sería heroico que Ladoux atrapara
a un espía al que se pudiera culpar de la miseria y la muerte que bombardeaba a diario a la población francesa.
De hecho, desarrollos posteriores sugerirían que Ladoux pudo haber tenido un motivo aún más siniestro.
Es muy posible que haya estado trabajando como agente doble para Alemania. Si era así, necesitaba un chivo expiatorio para
desviar la atención y las sospechas de sus propias actividades incluso más de lo que necesitaba a alguien a quien culpar por el
sufrimiento de los franceses.
Ladoux describió su primer encuentro con Mata Hari:
Fue en agosto de 1916 cuando me encontré por primera vez con Mata Hari, y todavía la veo como si fuera ayer, vestida, a pesar
del verano, con un traje de color sombrío y luciendo un sombrero de paja de gran ala sobre el que flotaba una pluma gris. . Entró
en mi despacho con el andar fácil de una artista, habituada a entrar en escena, pero tenía además un balanceo grácil de caderas
de bailarina.
No hay duda de que su presencia física lo impresionó, como lo hizo con muchos otros hombres. Era una mujer hermosa con un
gusto excelente, vestida a la moda.
En cuanto al propio Ladoux, fue mucho menos impresionante. Mata Haride lo describió como “un hombre gordo con barba muy
negra y pelo muy negro, y anteojos…. Era alto y gordo. Más gordo que un hombre de 50 años…. Él fuma todo el tiempo. Siempre
tiene un pequeño cigarrillo en los labios”.
A medida que avanzaba su relación, Mata Hari descubrió que Ladoux era mezquino y tosco, un hombre sin imaginación ni gran
visión. Él la consideraba poco mejor que una prostituta, avaricia y manipuladora. Aunque tenía una gran necesidad de dinero, Mata
Hari tenía una gracia y una elegancia combinadas con un encanto y una sofisticación que eludían a Ladoux o que lo inquietaban
tanto que no tenía otra opción que ocultar su admiración expresando desprecio por ella.
Según Ladoux, esa fatídica primera entrevista se desarrolló de manera sorprendente. Escribió en sus memorias:
Cuando tardé en pedirle que se sentara, se acercó a una silla de mi mesa de trabajo y se instaló familiarmente, como si ya
estuviera en casa. “¿Qué deseas de mí?” me dijo en un francés turbado sólo ocasionalmente por cierta inflexión gutural típica de
su tipo oriental.
Machine Translated
“No deseo bydGoogle
nada e usted, pero escuché de uno de nuestros conocidos mutuos que tiene la intención de
tomar las aguas en Vittel, y como el balneario está en la zona militar, debe tener un laissezpasser [permiso ]
para ve allí. Ahora, soy yo quien los da y estoy listo para complacerte.”
“Por lo tanto, querrías hacer un gran servicio, es decir, a los señores de la policía que están abajo y que
no me dejan más que mi sombra, como hace mucho calor, les autorizas a beber a mi salud en el bistro al
otro lado de la calle?
“No tengo autoridad para hacerlo, MataHari. ¿Pero ahora estás bajo vigilancia?
“Sí, estúpidamente, y durante varios meses, día y noche. A donde quiera que voy, me siguen… y
aprovechan mi ausencia del hotel para registrar mi equipaje…. Cuando vuelvo, todo está patas arriba... y
sabes que no tengo los medios para pagar a una doncella.
El hielo está roto, pero no el encanto, y me pregunto, al ver la tranquila seguridad y el dominio de sí mismo
de mi visitante, si el servicio inglés que me acosa con notas sobre MataHari, durante más de un año, no se
engaña a sí mismo. al decirnos, sin ninguna prueba, que ella era una agente alemana.
El relato de Ladoux es notable en varios sentidos. La Mata Hari que retrata es audaz, astuta y audaz en su
reconocimiento de su vigilancia y los registros de sus habitaciones y, sin embargo, es tan tonta como para
desafiarlo a sospechar de ella. Sus palabras enfatizan deliberadamente la extrañeza de Mata Hari.
También se desvió de la verdad. Había recibido dos comunicados de los británicos sobre Mata Hari, lo que
difícilmente equivale a molestar. Un informe de los británicos fue enviado a Francia en diciembre de 1915; sus
palabras más condenatorias fueron: "Aunque fue registrada minuciosamente y no se encontró nada
incriminatorio, la policía y el ejército consideran que no está libre de sospechas, y sus movimientos posteriores
deben ser observados".
La segunda circular, emitida el 22 de febrero de 1916, decía que si Mata Hari entraba en Gran Bretaña,
sería arrestada y enviada a Scotland Yard, una clara declaración de sospecha pero no una acusación directa
de ser una espía alemana.
Ladoux escribió sus memorias para justificar y dramatizar sus acciones. Quería asegurarse de que sus
lectores creyeran que su plan era atrapar a un conocido espía alemán en lugar de parecer un incompetente
que intentó reclutar a una mujer para espiar para Francia que ya era sospechosa de ser una espía alemana.
Ladoux escribió que insinuó que había tratado de atraerla a su oficina, utilizando a su conocido en común, el
teniente Hallaure. Le dijo a ella:
“Hemos hablado muchas veces de ti con él y siempre bien, te lo aseguro. H[allaure]... no cree lo que nuestros
amigos ingleses dicen de ti... es decir, que eres...
"Un espía", interrumpió ella. “Pero, ¿en qué basan esta acusación? Alguien me ha seguido desde que
llegué. ¿Alguien ha revelado algo en mi contra?
"Absolutamente nada, es por eso que te autorizaré a ir a Vittel".
“Entonces, este estúpido juego debe terminar. O soy peligroso, y luego me expulsarás, o yo
Machine
No Translated
soy más bylinda
que una Google
mujercita que, habiendo bailado todo el invierno, desea mucho, ahora que ha llegado el
verano... que la dejen en paz.
Según las memorias de Ladoux, accedió a firmar su permiso a Vittel en el acto y así lo hizo. Esperaba que ella
volviera a verlo a su regreso y solo le pidió que se abstuviera de seducir a los pilotos del aeródromo cerca de Vittel, en
Contrexéville. “Con los volantes”, afirmó Ladoux que dijo, inteligentemente, “nunca se sabe lo que puede caer sobre ti
desde el cielo”.
Pero Mata Hari le dijo que estaba enamorada y que no saldría con otros hombres. Ladoux preguntó si era Malsoff,
una confusión de "de Massloff", y de esto Mata Hari dedujo que fue Ladoux o sus agentes quienes habían registrado
su habitación. Ladoux prometió detener ese comportamiento, aunque por supuesto no lo hizo. La versión de Ladoux
de este incidente cierra con otra afirmación de su intuición de que ella era una espía alemana, aunque poco en su
comportamiento confirma que:
Y la extraña criatura se fue con un encanto aún más flexible que aquel con el que entró.
"¡Tate, el expediente de MataHari!" Lloré. Y unos instantes después, mi fiel secretario, que estaba en el puesto de
escucha del baño donde transcribía día y noche las informaciones más secretas, me trajo la colección de informes de
la policía inglesa y francesa, un voluminoso e inútil paquete donde , durante varios meses habíamos ido acumulando
las comunicaciones del “Servicio de Inteligencia” y los informes de vigilancia por parte de nuestros agentes.
Miré a través de todas las piezas una vez más. Releo las cartas interceptadas; la mayoría, además, fueron los
intercambiados por la bailarina con su capitán ruso en el frente durante varios meses; todos habían sido sometidos a
un examen minucioso y fueron aprobados por todas las pruebas químicas de nuestro laboratorio. ¡No había nada,
absolutamente nada, que permitiera otra interpretación excepto un vago sentimiento!
Por su parte, Mata Hari describió su primer encuentro con Ladoux de manera algo diferente, diciendo que
Hallaure le había aconsejado que fuera al 282 del boulevard SaintGermain:
Allí fui recibido con más respeto que los demás visitantes. Un oficial uniformado vino a buscarme a la planta baja y
tomando mis papeles me condujo al segundo en una oficina donde un señor vestido de civil me invitó a sentarme frente
a él y me recibió muy amablemente. Ella también contó el diálogo entre ella y Ladoux:
Él: Veo señora que ha pedido ir a Vittel, pero ¿sabe que está en la zona militar?
Yo: Es un resort donde he ido antes. Incluso tengo una nota de un médico.
Él: Es muy difícil para los extranjeros ir allí.
Yo: Si es tan difícil como eso, podría ir cerca de Roma, a Fiuggi, donde las aguas son del
misma naturaleza.
Machine Translated
Él: N by Google
o es necesario
que te rechacemos, pero es necesario [primero] responder a ciertas preguntas,
porque nos han señalado como sospechoso.
Después de más preguntas, Ladoux abordó cuestiones importantes. Le preguntó sobre sus sentimientos por
Francia.
Él: Si amas a toda Francia, podrías prestarnos un gran servicio. ¿Has pensado en ello?
Yo: Sí y no, pero este no es el tipo de cosas por las que uno se entrega.
El: ¿ Lo harías?
Yo: Nunca lo he pensado bien.
Él: Tendrías que ser muy caro.
Yo: Eso si!
Él: Según tú, ¿cuánto valdría?
Yo: Todo o nada. ¿Si uno te prestara servicios tan grandiosos como esperas? Entonces eso vale mucho;
si uno falla, eso no vale nada.
Él: Reflexiona, a ver si puedes hacer algo por nosotros. Te daré tu pase para Vittel, sólo prométeme que
no seducirás a ningún oficial francés.
Yo: No hay peligro de ello. Conozco a un ruso [allá] del que estoy muy enamorado.
Él: Te he visto almorzando con él en Ambassadors. En todo caso, cuando hayas tomado una decisión
sobre el tema del que te he hablado, vuelve a verme.
Así, Ladoux reclutó a Mata Hari como espía para Francia.
Todo el encuentro con Ladoux fue extraño. Si Mata Hari ya era una espía alemana en ese momento, como
afirmó Ladoux en sus memorias y en su juicio, entonces fue muy temerario al otorgarle un permiso para
ingresar a la zona de guerra.
Si no era una agente alemana, entonces era una elección muy peculiar para ser una agente francesa. Mata
Hari era conocida de vista por miles en toda Europa. A pesar de la austeridad de la época de la guerra, sus
idas y venidas, sus citas con hombres importantes y sus trajes de moda fueron notados y reportados en las
columnas de chismes y periódicos. Incluso aquellos que no la reconocieron como Mata Hari se sintieron
atraídos magnéticamente hacia ella. Dondequiera que fuera, era probable que fuera el centro de atención. Es
difícil imaginar una mujer con menos posibilidades de pasar desapercibida o de participar en actividades
clandestinas que Mata Hari. Era una estrella, una celebridad en el sentido moderno de la palabra.
Si bien era ciertamente seductora, lo que podría considerarse útil para un espía, nunca fue invisible en ninguna
ocasión.
Machine Translated
Exactamente by Google
cuándo ocurrió este encuentro entre Ladoux y Mata Hari ha sido un punto de confusión.
Ambos sugirieron que fue a fines de agosto de 1916, pero los informes de Monier y Tarlet muestran que su
primera visita al 282 del boulevard SaintGermain ocurrió el 1 de agosto, momento en el que Ladoux comenzó
a interceptar su correo.
Después del extraordinario encuentro con Ladoux, Mata Hari continuó con su vida como de costumbre.
Vadime todavía estaba en París. El 2 de agosto, Hallaure volvió a llamar para verla, tal vez con la esperanza
de enterarse de su encuentro con Ladoux. Prefería pasar su tiempo con Vadime y le pidió al hotel que le dijera
a Hallaure que estaba descansando y que no podía verlo.
El 3 de agosto sus actividades se hicieron cada vez más frenéticas. O Mata Hari no confiaba en la seguridad
de Ladoux de que obtendría su permiso para Vittel, o dudaba en asociarse con el negocio del espionaje. En
cualquier caso, el 3 de agosto acudió primero a la Prefectura de Policía, Oficina de Extranjería. Esperaba que
le concedieran un permiso para viajar a pesar de la primera negativa de la Comisaría de Policía de la rue
Taitbout. Luego visitó dos veces la comisaría y se llevó la copia de su papel de registro para continuar con su
nueva solicitud del permiso, a pesar de su negativa inicial.
Más tarde ese día, ella y Nicholas Casfield fueron a encontrarse con Vadime en el Pavillon d'Armenonville
en el Bois de Boulogne. Después de aproximadamente una hora, Casfield los dejó solos con mucho tacto. La
pareja regresó más tarde al Grand Hotel, donde cenaron y pasaron la noche juntos. A la mañana siguiente,
Mata Hari acompañó a Vadime a la estación, donde abordó el tren de regreso al frente. Prometió ir a Vittel tan
pronto como pudiera. Después de la partida de Vadime, ella pedía ansiosa en el hotel todos los días por
alguna carta; no había recibido ninguno desde el momento de su primera visita al Deuxième Bureau porque
Ladoux los estaba interceptando. La carta de Vadime que llegó al hotel el 9 de agosto fue igualmente desviada
a Ladoux.
Durante el resto de agosto realizó su habitual ronda diaria de visitas a peluqueros y manicuristas y compras
de lujos. A menudo iba a la joyería Walewyk, que es probablemente donde compró un "regalo de plata" (quizás
una pitillera, un marco de fotografía o una petaca) para Vadime. También visitó a varios fotógrafos,
presumiblemente para que le hicieran los retratos que le regaló a Vadime, y llamó varias veces a las farmacias.
Ella no dejó de reunirse y presumiblemente tener aventuras con oficiales durante este tiempo.
Molestó implacablemente a la policía ya varias oficinas gubernamentales acerca de su permiso para ir a
Vittel. Visitó 282, boulevard SaintGermain repetidamente (3 de agosto, 5 dos veces, 7 dos veces, 8, 11 y 21)
y, a veces, se quedó varias horas. No hay indicios de por qué iba tan a menudo a esa dirección. ¿Se reuniría
más con Ladoux? ¿Las conversaciones que Ladoux y Mata Hari informaron que tuvieron lugar en su primera
reunión se llevaron a cabo durante una serie de visitas? Y si Ladoux había firmado su permiso para ir a Vittel
en su primera reunión, un punto que no está respaldado por la fecha del permiso, ¿por qué siguió recorriendo
las otras oficinas donde podría obtener el permiso? Parece que ella siguió solicitando tanto en la Comisaría de
Policía como en la Prefectura de Policía con la esperanza de que uno de ellos obtuviera un permiso para Vittel.
El día 18 fue dos veces a ver a su viejo amigo Henri de Marguérie, secretario del Ministerio de Asuntos
Exteriores, en su despacho, para pedirle consejo sobre Ladoux y sobre espiar para Francia.
De Marguérie le advirtió que aceptar una misión de espionaje de Ladoux era muy peligroso pero
Machine
le Translated
dijo que by Google
si alguien podía prestar servicios a su país, era ella. Recogió a Mata Hari en su hotel alrededor de
las 7 pm en un taxi. Rápidamente perdieron a los inspectores, o tal vez los inspectores decidieron que era
más discreto perderse cuando el secretario de Asuntos Exteriores salió con Mata Hari. La pareja no había
regresado a las 11 de la noche cuando los inspectores suspendieron la vigilancia por la noche, luego de
interceptar dos cartas dirigidas a Vadime y una neumática urgente a Hallaure.
Al día siguiente, 19 de agosto, le dijo al hotel que se mudaría después de regresar de Vittel. La insinuación
de que De Marguérie ejerció cierta influencia en su nombre, después de pasar una noche romántica con ella
el 18 de agosto, está respaldada por su testimonio posterior. También fue con Hallaure a buscar apartamentos
para alquilar después de regresar de Vittel y firmó un contrato de arrendamiento por el número 33 de la
avenida HenriMartin.
Unos días después, el 21 de agosto, fue al Ministerio de Asuntos Exteriores a ver a De Marguérie y luego
volvió a la Comisaría de Policía de la rue Taitbout. A última hora de la tarde, fue al Deuxième Bureau. En esta
ocasión, su última visita antes de partir hacia Vittel, le dijo a Ladoux: “Capitán, en principio, acepto”. Sus
términos eran que iría primero a Vittel para curarse y que vendría a verlo cuando regresara. También preguntó
si era posible enviar “un telegrama acelerado al frente a un oficial ruso”. Al parecer rechazó este servicio, fue
a la oficina de correos y envió el telegrama a Vadime. No había sabido nada de él y estaba cada vez más
preocupada. Cuando no recibió noticias, se detuvo tanto en la embajada rusa como en la misión rusa el 24
de agosto, preguntando por el bienestar de Vadime. El día veintinueve recogió su permiso en la Comisaría de
Policía. El día treinta y uno, Hallaure llamó para verla y se sintió insultada al encontrarla ocupada con un
oficial británico.
Partió en tren hacia Vittel a la mañana siguiente, 1 de septiembre, y llegó allí a última hora de la tarde,
seguida por el dúo inevitable, Tarlet y Monier. El médico que iba a atender su “cura” había sido llamado y ella
no consultó con otro durante más de una semana. Se registró en el Gran Hotel de los Baños y reservó la
habitación contigua para Vadime, por decoro. El 3 de septiembre llegó su amado Vadime y se reencontraron.
Ella vio, para su horror, que él había sido herido y tenía un vendaje cubriendo su ojo izquierdo. Mata Hari
habló sobre su estancia en Vittel durante su interrogatorio.
[Vadime] había sido gravemente herido por el gas asfixiante, había perdido completamente la visión en su
ojo izquierdo y corría peligro de quedarse ciego. Una noche me dijo: “Si sucede esta cosa terrible, ¿qué
harás?”.
“Nunca te dejaré”, le respondí, “y sería para ti siempre la misma mujer”.
"¿Te casarías conmigo?" él me preguntó.
Respondí afirmativamente, luego comencé a reflexionar: Aquí mi vida está bien organizada, me dije, debo
pedirle al Capitán Ladoux suficiente dinero para no tener que engañar nunca a Vadime de Masslof con otros
hombres. Dejaré ir al marqués de Beaufort, dejaré ir al coronel barón [van der Capellan], iré a Bélgica a hacer
lo que pida el capitán, reclamaré mis muebles y mis objetos preciosos en Holanda. Iré a París y viviré en el
apartamento que tengo alquilado; El capitán Ladoux me pagará, me casaré con mi amante y seré la mujer
más feliz de la tierra.
Machine Translated
No todas by Google
las mujeres
durante la Primera Guerra Mundial permanecieron fieles a un prometido o esposo que volvía
a casa gravemente herido; a menudo, las heridas psicológicas y las realidades de sus discapacidades eran demasiado
para soportar. Mata Hari estaba muy enamorada de Vadime y lista para establecerse. Quizás estaba cansada de su
trabajo constante para ganar suficiente dinero para vivir en el estilo que sentía necesario.
Además, Vadime era mucho más joven que ella y de una familia aristocrática que probablemente la miraría con horror
como una posible nuera. Pero si se quedó ciego, es posible que no desprecien tanto a una esposa potencial con
dinero, incluso si tuviera una reputación notoria. Y si él se quedaba ciego, ella pudo haber pensado, él siempre la
recordaría como hermosa y no la vería envejecer.
Georges Ladoux era el jefe del Deuxième Bureau, la unidad de espionaje en París. Reclutó a Mata Hari para
espiar a los franceses, pero es posible que él mismo haya sido un agente doble. (Colección Roget Viollet)
Por supuesto, los efectos del gas fosgeno apenas comenzaban a conocerse; los alemanes lo habían introducido en
la batalla en Verdún a principios de julio. La terrible mezcla se convertía en ácido clorhídrico cuando se inhalaba en la
atmósfera húmeda de los pulmones, produciendo tos inmediata, dolor punzante y daño pulmonar permanente que
dificultaba una vida vigorosa. Cuando los ojos de un soldado estaban expuestos al gas porque su máscara de gas
tenía una fuga o no se la había puesto lo suficientemente rápido, el ácido también le quemaba los globos oculares. La
ceguera permanente, la discapacidad y la desfiguración fueron secuelas comunes.
Este retrato de los amantes de Marina y Vadime probablemente fue tomado en París en 1916. Después de que
Vadime quedara ciego del ojo izquierdo por el gas fosgeno, Mata Hari dibujó el parche en esta foto.
Nada d
Machine e esto pby
Translated areció
Googleestropear el romance del breve interludio que pasaron juntos. Vadime y Mata
Hari pasearon por el parque, se bañaron, se fotografiaron, cenaron juntos y pasaron mucho tiempo en
su hotel. Fueron unas maravillosas vacaciones de enamorados. En el reverso de una de las fotos que
se habían tomado, Mata Hari escribió: “Vittel, 1916: en memoria de algunos de los días más hermosos
de mi vida, que pasé con mi Vadime, a quien amo por encima de todo”. Ella dibujó un parche en el ojo
en esa fotografía en particular, tal vez cubriendo una herida. Vadime llevaba una Cruz de San Jorge y
otras dos medallas, que pueden haber sido la Cruz de Guerra y el Caballero de la Legión de Honor.
Una fotografía que le había dado lo mostraba con uno de sus caballos y estaba firmada "Para mi
querida pequeña Marina, tu Vadime".
Ella y Vadime hicieron algunos conocidos entre los otros huéspedes del hotel, incluido el general de
brigada Jules Le Loup de Sancy de Rolland. Según los inspectores, Mata Hari intentaba congraciarse
con otros huéspedes y entrar en sus círculos sociales. Ella fue en todo momento una criatura
intensamente social. Unos días después de conocerlo, Mata Hari le pidió al general de brigada que le
presentara a Madame Pauline de Fleurian, esposa del embajador de Francia en Londres. Preguntó; de
Fleurian se negó. Mientras estaban en Vittel, Tarlet y Monier interrogaron al general de brigada y a la
señora de Fleurian sobre Mata Hari y les advirtieron contra ella. La floreciente amistad se convirtió en
desaires sociales.
Más tarde, cuando el general de brigada fue interrogado formalmente sobre Mata Hari, expresó
dudas extremas sobre su carácter, pero se desconoce cuál podría haber sido su actitud sin la
intervención de la policía. De Sancy dijo:
Estaba en Vittel [en 1916] durante la temporada, cuando en la sala del restaurante del hotel, observé
a un oficial ruso en uniforme que, sabiendo sin dudar mi rango, me hizo un saludo militar.
Inmediatamente entablamos conversación, interrogué al oficial sobre la situación militar, ya que estaba
destinado al frente francés, y le deseé lo mejor por la grave herida en el ojo que había recibido al
servicio de Francia. Supe de inmediato que estaba en presencia de uno de esos valientes jóvenes
soldados rusos, como lo indicaban sus condecoraciones.
Estábamos conversando cuando una mujer alta vino a sentarse a la mesa con el oficial, una mujer
que me presentó como su prometida. La persona me dio la impresión de ser demasiado mayor para él
y enseguida olí a aventurera y me distancié de la falsa prometida, mostrando la mayor reserva. Lo que
vi a continuación no hizo más que confirmar mi evaluación.
Durante seis años fui primer agregado militar en la embajada de Francia en Berlín. Tenía la
costumbre de juzgar a las mujeres de este tipo porque vi que el enemigo las usaba para lo peor y
podría decirles que el compañero del oficial ruso tenía para mí tan claramente el porte de un espía que
avisé al Comisario Especial. en la estación cuando salí de Vittel.
Todo en ella indicaba que deseaba convertir al oficial ruso en su víctima en todos los aspectos.
Entonces supe que estaba tratando de satisfacer una curiosidad indiscreta. Por eso se puso muy
animada y pidió visitar los hospitales, como le dije a la señora de Fleurian. Es Madame de Fleurian
quien la desenmascara al reconocer que era una ex bailarina del Folies Bergère.
La exbailarina no se acercó a mí en temas de carácter militar. Siempre me mantuve en guardia.
Machine Translated
Irónicamente, by Googlede de Sancy muestra que hizo preguntas indiscretas al oficial ruso
el testimonio
sobre asuntos militares, pero Mata Hari no.
De Fleurian también dio testimonio formal después de que Mata Hari fuera arrestada. Era una matrona de la alta sociedad
que ya había superado sus años de juventud y belleza y tal vez celosa de alguien que aún era hermoso pero que ya no era
joven. De Fleurian era clasista, pomposo y escandalizado por la presunción de una bailarina que se hacía pasar por una
persona respetable. Al igual que de Sancy, la opinión de de Fleurian sobre Mata Hari sin duda se vio perjudicada por la
advertencia que les dieron Tarlet y Monier.
Cuando se le preguntó más tarde, de Fleurian dijo:
Mi médico, el Dr. Boulommier, fue el primero en alertarme de que una mujer muy hermosa se alojaba en el mismo hotel que yo
y me preguntó con cierto entusiasmo si la había visto. Dije que no. Unos días después, estaba tomando el té en el parque
con… el médico y su esposa, cuando falleció la persona en cuestión.
Descubrí que era del tipo llamativo que me mostró su origen social. Me di cuenta de que esta persona había inflamado el
elemento masculino en el hotel. La mayoría de los hombres encontraron a esta mujer elegante y bonita.
Yo, yo era de opinión un poco diferente, noté que ella tenía cierta edad y que tenía el aire de una persona que usaba morfina
o cocaína. Su estilo en todo momento (no critico de otro modo su falta de decoro) rara vez me complació. Por ejemplo, le dijo a
la criada que era una princesa holandesa y yo sabía que ese tipo de título no existía. [La familia real holandesa se sorprendería
al enterarse de este “hecho”.]
Por otra parte, mantuvo extrañas conversaciones con una monja, delante de varias personas, diciendo por ejemplo que
tenía un château en Touraine y que había bailado en Rusia. Lo entendí por fin cuando, una tarde, me encontré entrando por
accidente en el salón del hotel donde ella estaba terminando de cantar; hizo una gran reverencia como si estuviera en el teatro.
Entonces se pronunció un nombre, el de Mata Hari, y me vino el recuerdo de un bailarín del que hablaban los jóvenes, quizás
mis sobrinos.
Esta mujer estaba más a menudo con un joven oficial ruso.
Cuando salía de Vittel, una mañana el general de brigada de Sancy me presentó a un oficial de la gendarmería…. Hablamos
de Mata Hari y me dijo que esta mujer estaba bajo sospecha.
Por lo que a mí respecta, no tenía sospechas de espionaje, la había tomado por una intrigante, una de esas mujeres cosmopolita
que uno veía en los balnearios antes de la guerra.
De Fleurian y de Sancy se aseguraron de decirles a los demás en el hotel que ella era una mujer de “moralidad dudosa”, y
las mucamas del hotel chismearon acerca de que ella y su prometido compartían una habitación. A pesar de toda la
desaprobación social, incluso una monja que estaba en el hotel acompañando a un inválido no pudo evitar admirar su belleza
y atuendo. Un año después, la hermana Delphine Perrod recordó a Mata Hari en el salón del hotel, vestida con “un traje todo
de encaje y un soberbio sombrero”.
Machine
Antes dTranslated by Google
e que Vadime
dejara Vittel el 7 de septiembre, Tarlet y Monier informaron que Mata Hari le dio “una joya de cierto
valor”. No está claro si esto fue parte o además del regalo de plata Monier que se informó más tarde.
El idilio de Mata Hari con su amante había terminado.
Machine Translated by Google
13
Remolino
DESDE EL 7 DE SEPTIEMBRE DE 1916, día en que Vadime dejó Vittel para regresar al frente, hasta el día
de su muerte el 15 de octubre de 1917, Mata Hari se vio envuelta en una vorágine de acontecimientos. La
manipularon, la traicionaron y le mintieron. Es cierto que nunca fue de las que se apegaban a la verdad
cuando contar una historia inventada se adaptaba mejor a sus propósitos, pero no mentía con intenciones
maliciosas, solo por conveniencia. Tristemente ignoraba el alcance de la conspiración que trabajaba para
atraparla y condenarla.
Después de la partida de Vadime, Mata Hari permaneció en Vittel durante varios días inusualmente solitarios, cenando
sola, caminando sola y dedicando mucho tiempo a su correspondencia. El verano estaba llegando a su fin y los hoteles
pronto cerrarían por la temporada. A veces hablaba de Vadime a los demás, llamándolo su prometido o, a veces, su
"sobrino": este era un eufemismo de la época, paralelo a la frase utilizada por los caballeros maduros que se alojaban
en hoteles con jóvenes amantes a las que se referían como sus "sobrinas". Se consideraba legítimamente prometida, y
todos sus planes y sueños eran de vida con Vadime. Consultó con su médico, presumiblemente el Dr.
Boulommier, que con tanto entusiasmo había comentado su belleza a de Fleurian. Algunas veces salió a pasear y cenó
con una pareja que se hospedaba en el hotel, Monsieur y Madame Roux. Recuperó las fotografías que le habían tomado
a ella y a Vadime, luego partió hacia París y llegó el 17 de septiembre.
Por razones misteriosas que nunca se han explicado, Ladoux suspendió la vigilancia de Mata Hari desde el 13 de
septiembre hasta el 13 de octubre. La razón más probable de esta extraña decisión fue que había decidido que ella no
era una espía enemiga. Alternativamente, creía que ella era una espía, pero quería evitar que Tarlet y Monier registraran
en sus informes algo que sabía que Mata Hari estaría haciendo. Esta laguna en los informes de vigilancia se vincula con
otras omisiones peculiares, como la persistente sustitución del nombre del teniente Hallaure por “Teniente X” y la discreta
“pérdida” de Mata Hari en las noches que pasó con importantes dignatarios como Henri de Marguérie. .
Tan pronto como regresó a París, Mata Hari recordó su precaria situación financiera.
Van der Capellan todavía le enviaba dinero, aunque había estado fuera de La Haya durante meses, pero nunca envió
tanto como lo que necesitaba para vivir como vivía. No había ganado dinero en Vittel y, de hecho, gastó mucho en sí
misma y en Vadime. Fue rápidamente a visitar a Ladoux, con la esperanza de concertar un trato lucrativo que le
permitiera retirarse y vivir tranquilamente con Vadime.
El relato más completo que existe de este encuentro entre Ladoux y Mata Hari es de Ladoux's
memorias, que son en cierto modo demostrablemente inexactas. El escribio:
Machine
Ella Translated
había by Google
sido la más
dócil y tranquila de las personas enfermas [en Vittel] y nunca pareció notar la presencia en su
hotel de un ayuda de cámara especial para la ocasión, ni las atenciones de un apuesto teniente de aviador que nunca
había volado...
En este estado de ánimo me encontró cuando volvió a verme, como me había prometido, dos días después de su
regreso a París. Llevaba el mismo traje, pero su hermoso rostro me pareció más pálido y demacrado. Hice un
comentario discreto, preguntando si el trato ligeramente rudo de la cura no la había dejado demasiado cansada. “No
es el tratamiento”, respondió ella…. “Estoy debilitado y deseo volver a ver a mi amante”.
"¿Lo amas tanto como eso?"
"¡Él es quizás el único amor de mi vida!"
"¡Entonces, debes casarte con Malzov [sic]!"
“Él no quiere nada de mí [excepto a mí mismo]. [Sin embargo] él es de una familia aristocrática y su padre, el
Almirante, prohíbe este desajuste”. Un suspiro, luego un largo silencio, luego: “¡Ah! Si tan solo tuviera dinero.
Eso ya lo veremos, pensé; ahora quisiera saber algo…“¿Cuanto necesitas?”
“¡Tú no podrías pagar tanto… un millón!”
Ladoux estaba horrorizado por su audacia y le dijo que para ganar tal suma, debía penetrar en el cuartel general
militar alemán y aprender muchos secretos importantes de alguien informado pero no demasiado alto en la jerarquía,
como un oficial de artillería. Según Ladoux, Mata Hari ofreció como plan alternativo convertirse en la amante del
príncipe heredero.
“Ya he sido la amante del Príncipe Heredero y puedo hacer con él lo que quiera….
“Escúchenme y traten de entender: los alemanes me adoran y entre ellos me trataron como a una reina, mientras que
entre ustedes [los franceses] no soy más que una zorra….
“¡Ay! ¡si hubieras estado en las noches de orgía en Berlín!... Cuando se arrastraban por el suelo a mis pies descalzos,
los desencadené y busqué sus deseos bestiales. Todos me obedecieron. Todavía mantengo mi influencia sobre ellos.
Estoy segura…. ¿Me permitiría solo intentarlo? Estaba erguida... estremeciéndose... una artista maravillosa, que
creaba su papel y lo interpretaba en el momento en que le llegaban las ideas, sobre ellas modelaba sus actitudes y
hasta el tono de su voz.
Su mirada atenta siguió a la mía que no sabía dónde mirar, pues temí que se me escapara una palabra, una sola
palabra que me traicionara… a mí y no a ella… por la única arma que conocía con la que finalmente podría derríbame…
el amor por mi país y la pasión por mi profesión. Y la palabra llegó por fin, porque ahogando por última vez mi curiosidad
hice bien mi papel. "Nadie, MataHari, podría obtener lo que buscas... y luego... regresar a Francia".
Machine Translated by Google
“Sí, un hombre podía, y también era mi amante; es uno de los mayores proveedores del ejército alemán y podía ir y
venir cuando quisiera en el gran cuartel general”.
“Tú me lo dices…. ¿Y cuál es su nombre?
“¡Craemer [sic]!”
El relato de Ladoux es dramático y egoísta, pero difícilmente exacto. Craemer era presumiblemente Karl Kroemer,
el cónsul alemán honorario en Ámsterdam, que ya había intentado reclutar a Mata Hari para Alemania. Kroemer fue la
contraparte de Ladoux. Si Ladoux ya sabía que Kroemer había reclutado a Mata Hari, entonces su relajante vigilancia
sobre ella es realmente incomprensible. En este relato, Ladoux pinta a Mata Hari como lasciva, inmoral y astuta, pero
su prejuicio es demasiado obvio. No hay evidencia de que Mata Hari fuera alguna vez la amante del príncipe heredero
Wilhelm o Karl Kroemer, y nunca rehuyó admitir las identidades de sus importantes amantes. Y aunque hubo cabarets
en Berlín dedicados a los placeres hedonistas y en los que actuaron bailarines famosos, estos florecieron en el período
de posguerra de Weimar, no antes de la guerra. Por lo tanto, la descripción de Ladoux de la participación de Mata Hari
en “noches de orgía” en Berlín parece anacrónica y diseñada para enfatizar su culpabilidad moral.
Cuando regresó de Vittel, Mata Hari fue a ver a Ladoux porque su situación económica era desesperada. El Hotel
Meurice, donde se había alojado en 1913, la acosaba por 1.300 francos (casi 4.000 dólares en moneda moderna) que
aún les debía. Debía dinero a muchas de sus tiendas favoritas y tampoco había pagado la cuenta con el Grand Hotel.
También necesitaba amueblar el piso del número 33 de la avenida HenriMartin, donde esperaba vivir con Vadime.
Según Ladoux, su plan se estaba desarrollando a la perfección. En sus memorias escribió:
Desde principios de junio de 1916…se avisó a la Sûreté ya la Prefectura de Policía y se organizó una vigilancia que la
siguió en España y la siguió hasta París, donde no cesó hasta finales de agosto.
Esta vigilancia ha revelado numerosos indicios de la indiscreta curiosidad de Mata Hari, pero ninguna prueba de
que estuviera al servicio de la agencia de inteligencia alemana. Para conseguirlo, era necesario ganarse su confianza
y proponerle una misión en nombre de Francia. Las entrevistas que ella tuvo conmigo no tenían otro objetivo que el de
disminuir el temor que le había dado todo el ensombrecimiento de ella, precisamente al mismo tiempo que ella estaba
en contacto con la [inteligencia] alemana.
Sorprendentemente, Ladoux admitió que la vigilancia constante de sus reuniones, llamadas telefónicas, correo y
telegramas durante dos meses no arrojó evidencia de que ella estuviera trabajando para la inteligencia alemana (la
vigilancia no había descubierto ni siquiera un contacto vagamente sospechoso) y, sin embargo, seguía convencido de
que Mata Hari estaba trabajando como agente alemana "precisamente al mismo tiempo" que estaba siendo vigilada.
Aún más peculiar es el hecho de que él había cancelado su vigilancia durante un mes. ¿Por qué?
En su reunión, Ladoux hizo una oferta explícita a Mata Hari de una gran cantidad de dinero si espiaba para Francia.
Ladoux recordó que le dijo:
Machine
"Se Translated
Serio. by Google
¿Realmente desea ingresar a nuestro servicio? Cuidarse; la profesión es peligrosa.”
"No lo dudo".
“Y luego, eso no es todo…. Digamos que tienes éxito. Pero cuando tienes tu información,
¿Qué vas a hacer? Es necesario que lo recibamos a nuestro turno.”
"¡Oh! Debes tener un medio para hacerlo. ¿Un agente... en Ámsterdam... por ejemplo?
“Pero no, ¡ay! No tenemos a nadie en Holanda y es por eso que serías precioso para
a nosotros. ¿No sabes cómo usar tintas invisibles?
“No, pero aprenderé…. Tienen un nombre bonito [en francés se les conoce como “tintas simpáticas”]”.
“Sí, pero si uno es pellizcado, es el final”.
“Nadie pellizca a Mata Hari, ella sabe cómo protegerse”.
“¡Así que hemos observado!”
"¡Qué! ¿Siempre estas viles sospechas?
En ese momento, según Ladoux, se levantó y la miró a los ojos, diciendo:
“Escucha bien, estoy seguro, absolutamente seguro, de que eres un agente al servicio de Alemania. Pero lo pasaré
por alto en este momento, porque has venido a hacerme esta proposición que te pondrá en tal situación, si acepto, que
procederás a traicionar a Alemania o a nosotros.
“Eres un jugador, Mata Hari, y debes jugar. Rojo y negro…. Rojo, somos nosotros, sobre la línea que ves ahí, la del
frente, donde la sangre corre noche y día, desde hace dos años ya.
Black, son tus amigos alemanes.
“Te lo advierto, el rojo gana, el negro pierde. Reflexiona bien antes de hacer tu apuesta. mañana también será
tarde. Te dejaré esta noche para que lo pienses.
Lo he pensado. Voy a jugar rojo. Soy un jugador, pero también soy supersticioso, y soy
seguro, al venir a ti, que me traería felicidad!”
El diálogo es melodramático e inexacto. Incluso los pequeños detalles, como su supuesta voluntad de usar tinta
invisible, suenan falsos. Se negó a usar tinta invisible para comunicarse con Kroemer, aunque de todos modos no tenía
intención de comunicarse con él. Ella se opuso a ello como una cuestión de estilo. Y testificó que también se negó a
usar tinta invisible para Ladoux. Es más, hubiera sido ridículo que Ladoux le dijera que pensaba que ella era una agente
alemana (¿cómo podría atraparla entonces?) y estúpido de su parte aceptar trabajar para él como espionaje para
Francia a la luz de esa acusación.
Machine Translated
La versión de Mby Google
ata
Hari de la reunión es significativamente diferente. Dijo que Ladoux le preguntó si
había pensado en espiar para Francia y cómo pensaba operar. Ella respondió: "¿Voy a Alemania o a
Bélgica?"
No quería ir a Alemania, por miedo a que la inteligencia alemana la capturara y le preguntara qué había
hecho con sus veinte mil francos.
Ladoux le dijo que iría a Bélgica. Recordó un contacto importante que conoció allí, un rico banquero e
importador belga, Monsieur Wurfbain, que trabajaba muy de cerca con los ocupantes alemanes de Bélgica.
Wurfbain había indicado su interés en Mata Hari y la invitó a su mansión en Bruselas, pero a ella no le gustó
y se negó. Sin embargo, sabía que él era cercano al general militar de la Bélgica ocupada, Ferdinand von
Bissing, y que sería una entrada útil. Ella improvisó:
“Este es mi plan: desde mi casa en La Haya, le escribiré una pequeña nota a Wurfbain para ofrecerle una
taza de té. Iré a Bruselas vestido con ropa maravillosa, frecuentaré la sede y no diré más que eso. Mi
carácter es un poco franco y muy espontáneo. No tengo la intención de holgazanear allí durante varios
meses recogiendo fragmentos de información pequeña. Daré un gran golpe, uno solo, y luego renunciaré”.
El capitán estaba entusiasmado. Inmediatamente me preguntó por qué quería servir a Francia, y agregó
que siempre hacía esta pregunta a sus empleados.
“No tengo otro interés”, le dije, “excepto el de poder casarme con mi amante y ser independiente”.
“La recompensa valdrá la pena”, observó. “¿Y la cuestión del dinero? ¿Has pensado en ello?
—Pido un millón de francos —dije—, pero después me lo podrá pagar cuando haya reconocido la
valor de mis servicios.”
"¡Oh! ¡Oh! Es una gran cantidad de dinero observó el capitán, pero si realmente nos presta una
servicio que te pedimos, entonces te lo pagamos. Una vez le dimos a alguien dos millones y medio”.
Ladoux comenzó a interrogarla sobre Amberes, preguntándole si había estado allí y afirmando que tenía
una fotografía para probarlo, lo cual no tenía. Amberes fue el lugar donde, se rumoreaba, una misteriosa
rubia, una doctora alemana. conocida como Fräulein Doktor Schragmüller, dirigía una escuela de formación
de espías. Se dijo que a sus agentes se les dieron nombres en clave usando la inicial A para Amberes, el
lugar de su entrenamiento, y una segunda inicial para el país en el que operaban, en este caso F para
Francia, seguida de un número. Aparentemente, Ladoux creía que Mata Hari era tanto un agente alemán
conocido como H21 como uno conocido como AF44. Hay poca evidencia de que existiera tal escuela de
espionaje y ninguna de que Mata Hari haya asistido alguna vez. Durante el período en el que se suponía
que debía haber estado entrenando en Amberes, en realidad vivía en La Haya.
Después de dejar la oficina de Ladoux, Mata Hari comenzó a pensar en los aspectos prácticos de espiar para Francia como
Machine
sólo una mTranslated
ujer de sby
u nGoogle
aturaleza lo haría. Estaba mucho menos preocupada por un medio de comunicarse con su
jefe de espías que por los verdaderos elementos esenciales de su tarea: un vestuario adecuado para la seducción.
Una vez más, la vida de Mata Hari adquirió el aura de una farsa francesa. Su enfoque del problema fue encantador
y poco clandestino. Dos días después de reunirse con Ladoux, ella le envió una carta sin codificar a través del correo
regular, informándole que debía tener un anticipo de su pago para comprar ropa nueva, explicando que difícilmente
podía esperar seducir al general militar de Bélgica o a cualquier otro hombre. de gusto y poder sin un guardarropa
elegante.
Esperó dos días por una respuesta de Ladoux y, cuando él no respondió, fue a su oficina nuevamente el 20 de
septiembre. Le preguntó si había recibido su carta y él admitió que sí. Ella lo instó a que se diera prisa, entonces, ya
que tomaba tiempo hacer un guardarropa costoso y solo había dos barcos por mes que iban a Holanda, donde iba a
comenzar a seguir su plan.
Ladoux, sorprendentemente, no la reprendió por hacer algo tan estúpido como enviarle una carta incriminatoria
en clair que cualquiera podría haber interceptado y leído. En cambio, le dijo que su superior, André Goubet, había
decidido que no debía recibir un anticipo.
Ella le recordó que no podía esperar que van der Capellan pagara todo y que si él sospechaba algo, la dejaría y
ella no tendría ingresos, ni refugio seguro en Holanda.
A regañadientes accedió a retrasar el pago, sin duda confiada en que encontraría a algún hombre que pagara por
ella.
Ladoux le pidió que usara tinta invisible, y nuevamente ella se negó: “No. Ese tipo de engaño va en contra de mi
naturaleza. En ese caso, le indicó, debía esperar más instrucciones de una persona que acudiría a ella en La Haya.
Ella reconocería a su agente por el número AF44. Él le preguntó si ella no reconoció el número, ya que era "suyo".
Mata Hari estaba rotundamente molesto por el crudo juego de Ladoux. Ella exclamó: “Capitán, se lo ruego una vez
más, deje estas insinuaciones que me irritan, con la información de sus pequeños agentes y todas estas sucias
jugadas, esto solo endurecerá mi carácter, llegará un momento en que ya no querré más”. hacer cualquier cosa [por
ti]”.
Se negó a denunciar a otros espías, una práctica que consideraba repugnante, pero solo para transmitir
información militar o diplomática. Mata Hari podría ser una mujer que vivía de los hombres y una espía, pero tenía
estándares que no traicionaría. Por indicación de Ladoux, se dirigió a la oficina de Henri Maunoury en la Prefectura
de Policía, donde obtuvo una visa para regresar a Holanda vía España.
El 14 de octubre el Hotel Meurice obtuvo una orden judicial para embargar algunos de sus baúles en pago de su
deuda con ellos. Pagó al hotel doscientos francos y luego, irritada, fue a suplicar al gerente que le devolviera sus
pertenencias. Finalmente, pagó otros trescientos francos y luego escondió sus baúles en el apartamento de la
avenida HenriMartin para evitar que los confiscaran una vez más. También escribió al cónsul holandés en París,
Otto Bunge, pidiéndole que escribiera a Anna Lintjens, su sirvienta de muchos años, y le pidiera que le comunicara al
barón van der Capellan que necesitaba urgentemente seis mil francos (unos mil ochocientos dólares hoy). Ella nunca
le escribió directamente al barón, porque estaba casado, por lo que este medio indirecto de comunicación era normal.
Machine
Visitó aTranslated
Ladoux y by
le eGoogle
nvió una pneumatique el 17 de octubre; este patrón de visitas y pneumatique se repitió el 19 de
octubre. Se mudó a habitaciones más baratas en el Grand Hotel y comenzó a ver a más hombres, sin duda para ganar dinero.
A fines de octubre, hizo frecuentes visitas a su banco, con la esperanza de que hubiera llegado el dinero de van der Capellan.
Antes de embarcarse en su primera misión como espía, Mata Hari deseaba volver a ver a Vadime. Tuvo una breve licencia
y vino a París el 23 de octubre. Ella lo llevó primero a ver su nuevo hogar en 33, Avenue HenriMartin, y luego comenzaron
una ronda de cenas, paseos por parques y pasar tiempo juntos a solas. El 26 de octubre partió en el tren. Dos días después,
Mata Hari envió a Vadime tres cartas por correo urgente; estos fueron interceptados y enviados a Ladoux.
Se reunió nuevamente con Ladoux el 31 de octubre y suplicó en vano un adelanto. Afortunadamente, van der Capellan le
había enviado dinero, que llegó el 4 de noviembre. Ella lo recogió y le envió a Vadime un giro postal por quinientos francos.
Vadime es el único hombre que se sabe que recibió dinero de Mata Hari y no al revés. Si se necesitaba alguna prueba de su
completa devoción por Vadime, era esta.
El 5 de noviembre de 1916, Mata Hari partió de París en el tren nocturno rumbo a Madrid. Los hombres de Ladoux en el
Deuxième Bureau enviaron telegramas advirtiendo de su llegada a las ciudades fronterizas y las agencias de servicios secreto
La nueva espía de Ladoux sería espiada en cada paso del camino y tendría todas las oportunidades para incriminarse a sí
misma.
Machine Translated by Google
14
Entrando en la trampa
COMO LADOUX LO HABÍA ORDENADO, Mata Hari se dirigió a Vigo, donde el 9 de noviembre embarcó en el SS
Hollandia con destino a Holanda. El 14 de noviembre, el Hollandia atracó en Falmouth para ser revisado por las
autoridades británicas, un procedimiento habitual incluso para un barco de una nación neutral. Mata Hari explicó:
A nuestra llegada a este puerto inglés, el barco fue invadido por marinos, policías, soldados y sufragistas, los
últimos encargados de registrar a las mujeres. Dos sufragistas registraron mis baúles y mi camarote con una
minuciosidad inaudita. Estaban desprendiendo el espejo de las paredes y mirando debajo de mi cama con una
lámpara eléctrica. Luego, un oficial me sometió a un interrogatorio formal. Me preguntó si efectivamente llevaba
los nombres escritos en mi pasaporte y si nunca viajé con otra identidad. Luego, me miró fijamente durante al
menos dos minutos. Al ver que no bajaba la vista, sacó de su bolsillo una fotografía de aficionado, representando
a una mujer vestida a la española, con mantilla blanca, con un abanico en la mano derecha y la izquierda en la
cadera. El retrato se parecía un poco a mí. En general, la mujer era un poco demasiado pequeña y de
constitución más fuerte que yo. Me reí, pero mis protestas no convencieron al oficial. Me dijo que la foto estaba
hecha en Málaga donde juré que nunca había estado. El capitán del barco y ciertos pasajeros holandeses
fueron amables al dar fe de mi identidad, pero no hicieron nada. El oficial me hizo desembarcar y me envió a
Londres con mi equipaje.
El oficial era George Grant. Grant y su esposa, Janet, eran agentes especiales del MI5, estacionados en un
Falmouth. Aunque en 1915 los británicos emitieron una circular en la que declaraban que Mata Hari (Margaretha
ZelleMacLeod) sería arrestada si volvía a pisar el Reino Unido, ninguno de los dos reconoció su nombre. En
cambio, la confundieron con Clara Benedix, sobre quien se había hecho circular un aviso en mayo de 1916 con
una fotografía adjunta. Benedix, como Mata Hari, sería arrestada y llevada a Scotland Yard si aparecía en Gran
Bretaña.
Una pareja del barco también fue vista como sospechosa y llevada para ser interrogada.
Grant recordó vívidamente la ocasión en 1964, cuando fue entrevistado por Sam Waagenaar.
“Era uno de los especímenes más encantadores de la humanidad femenina que jamás había visto”, se
entusiasmó Grant, y habló de su “carruaje imponente”. Janet Grant revisó a Mata Hari mientras Grant y sus
hombres destrozaban su cabaña. “No encontramos absolutamente nada incriminatorio en su equipaje”, recordó
Grant. Grant envió un mensaje a Londres diciendo que entre los pasajeros que llegaban de Vigo se encontraba
Machine Translated
MARGARETHA by Google
ZELLE MacLEOD, viajando con pasaporte holandés No 2603, expedido en La Haya, 1 516…. Se cree que es
la mujer “CLARA BENEDIX”, una agente alemana, circulada por MI5 E y DID.
“MI5” era la unidad del servicio secreto británico y “DID” era el Departamento de Defensa Interior. Grant mencionó que
afirmó haber estado viviendo en París y que estaba comprometida con un oficial ruso. Negó ser Clara Benedix, pero admitió
que la había conocido una vez en un tren. El informe de Grant concluyó: “Como la historia de Madame MacLeod parece muy
extraña, se decidió sacarla y enviarla a Londres para un examen más detenido. La enviarán a CO esta noche con escolta”.
Él y su esposa la llevaron en tren a Londres esa noche. Mata Hari estaba aterrorizada, llorando y negándose a comer. Ella
preguntó repetidamente: "¿Qué quieres de mí?" A pesar de su miedo, su encanto legendario seguía siendo efectivo. Cuando
los Grant la llevaron a Scotland Yard y se la entregaron al inspector jefe Edward Parker, ella y Janet Grant se habían vuelto
muy amigas. Le había dado a Janet Grant su tarjeta de visita, algunas fotografías de ella misma y un pequeño perro de vidrio
o cristal. Los Grant también le habían permitido ir a un hotel para que pudiera bañarse y cambiarse de ropa antes de su
interrogatorio.
En ese momento, Sir Basil Thomson era comisionado adjunto de policía y jefe de la Sección Especial (Scotland Yard).
Estaba impecablemente en la clase alta y había ocupado varios trabajos impresionantes en el servicio civil. Sin embargo, ni
sus informes de la época ni sus reminiscencias destacan por su precisión. Aunque sabía que Margaretha ZelleMacLeod era
Mata Hari, y sabía que era una bailarina exótica como Clara Benedix, escribió en un informe que su pasaporte era francés,
no holandés, y deletreó su nombre de diversas formas como MacLeod y McLeod.
Mata Hari inmediatamente pidió comunicarse con la legación holandesa y le dieron lápiz y papel. Ella escribió una carta
fechada el 13 de noviembre de 1916:
Ruego a Vuestra Excelencia cortésmente y con urgencia que haga todo lo posible por ayudarme. Me ha ocurrido un terrible
accidente. Soy la Sra. MacLeod divorciada [sic], nacida Zelle. Estoy viajando de España a Holanda con mi propio pasaporte.
La policía inglesa afirma que es falso, que yo no soy la señora Zelle.
Estoy al final de mi ingenio; Estoy preso aquí desde esta mañana en ScotlandYard y te ruego que vengas a ayudarme.
Vivo en La Haya en 16 Nieuwe Uitleg, y soy muy conocido allí, así como en París, donde vivo desde hace años.
Estoy solo aquí y juro que todo está absolutamente en orden. es un malentendido,
pero te ruego que me ayudes.
Atentamente,
MG Zelle McLeod [sic]
Como siempre, la letra de Mata Hari en este documento es audaz, grande y elegante; su fecha equivocada (era el 14 de
noviembre), sus subrayados enfáticos y sus diferentes ortografías de "MacLeod" revelan su ansiedad. Thomson guardó su
carta hasta que la interrogó durante dos días, sin notificar al
Machine Translated
autoridades by
holandesas Google
hasta
el 16 de noviembre.
Su interrogatorio se inició en holandés, pero pronto resultó insatisfactorio. A Mata Hari le desagradaba
intensamente su traductor. Ella recordó: “Durante cuatro días, tres hombres uniformados me interrogaron.
Me interrogaron en holandés a través de un belga que tenía un horror visible por la gente de mi país.
Hablaba mi idioma como un sucio Flamand y tuvo la audacia de decirles a los tres hombres que yo tenía
acento alemán. Luego me hizo preguntas insidiosas sobre las ciudades holandesas donde había vivido,
tratando de atraparme”.
En algún momento, el idioma cambió al francés, que seguramente Thomson hablaba. Otros dos
hombres estaban presentes, el capitán Reginald Hall y su asistente, Lord Herschell, quienes trabajaban
para DID y, como ingleses bien educados de la época, habrían sabido francés. El hombre que transcribía
el interrogatorio, quienquiera que fuera, no sabía francés y tenía muchos problemas con la ortografía de
nombres y lugares que no estaban en inglés.
Thomson la acusó de alterar su pasaporte y de ser Clara Benedix, las cuales ella negó constantemente.
Le preguntó por sus padres, su infancia, su matrimonio, intercalando preguntas críticas con otras más
rutinarias con la esperanza de provocar una mentira. Como solía hacer, dijo algunas pequeñas mentiras,
diciendo que había estado en Italia cuando estalló la guerra, no en Alemania, y que Norman había muerto
en la India, pero en general, dijo la verdad. Dijo que su padre había muerto desde 1913 y que no había
visto a su hija, Non, en diez años. Admitió que su padre había escrito un libro sobre ella y que estaba
avergonzada por ello.
Finalmente, las preguntas volvieron a la fotografía. La mayoría de las preguntas fueron hechas por el
asistente del jefe de policía, cuya parte en el diálogo con Mata Hari está indicada por ACC; el suyo se
indica como MZM.
ACC: ¿Alguna vez tuvo una inflamación del ojo izquierdo?
MZM: No, nunca me ha pasado nada con los ojos.
ACC: ¿Sabes que uno de tus ojos está más cerrado que el otro?
MZM: Sí, siempre ha sido así.
ACC: Esta fotografía [Clara Benedix] tiene esta peculiaridad.
MZM: Es posible, pero ese no soy yo.
Más tarde, el subjefe de policía retomó la línea de cuestionamiento sobre su identidad:
ACC: ¿De dónde vienen estas perlas?
MZM: Desde París.
ACC: Es muy raro que dos personas tengan una caída en el ojo izquierdo y la peculiaridad en la ceja
izquierda sea exactamente idéntica, como están en la fotografía y como tú.
Machine Translated
MZM: Esa no eby Google
s m i fotografía, señor.
ACC: Entonces eres víctima de las circunstancias. Hay otra circunstancia en la que tú eres la víctima. Hay escritura a
mano debajo de la fotografía en este pasaporte, y si está falsificado, es una falsificación muy torpe.
MZM: No es una falsificación. ¿Puedo ser visitado por el embajador holandés?
ACC: Puede comunicarse con el cónsul. Voy a escribir a la embajada holandesa porque tenemos serias dudas [creyendo]
que usted es Clara Benedix, una alemana.
Al día siguiente, el equipo volvió a interrogarla y se centró en las transacciones monetarias.
ACC: Justo antes de ir a París, ¿recibió de alguien la suma de 15.000 francos?
MZM: Bueno.
ACC: Eso fue en Holanda.
MZM: No, pero saqué mis 15.000 francos de un banco y se los di a otro banco. Tengo dos bancos en La Haya.
ACC: ¿De qué banco lo sacaste?
MZM: Londres, y tengo otro banco Sch [sic].
ACC: Londres bank es el banco de la Embajada de Alemania…. Tenemos información de que Mata Hari recibió 15.000
francos de la Embajada de Alemania.
MZM: Esa fue la cantidad que tomé para ir a París.
Probablemente los quince mil francos en cuestión procedieron originalmente de Kroemer, el cónsul alemán.
No está claro cómo lo supieron los británicos.
Los británicos también interrogaron a Mata Hari sobre una dama, o dos, que se hacía llamar Sra.
MacLeod en Amberes y también en Liverpool. Mata Hari negó rotundamente estar en estos lugares, sugirió que la identificación
errónea fue un error y les dijo que recibió una carta en el Grand Hotel de París destinada a la Sra. MacLeod en el Grand Hotel
de Londres.
Más tarde ese mismo día, Mata Hari repentinamente decidió confesar que era una agente francesa.
MZM: Ahora tengo algo que decirte que te sorprenderá. Pensé que era un secreto demasiado grande.
Este capitán, el capitán Ladoux, me pidió que me pusiera a su servicio y le prometí hacer algo por él. Debía reunirme con
[su agente] en mi casa en La Haya….
ACC: Deberías haberme mencionado esto ayer. ¿Dónde conoció al capitán Ladoux?
Machine Translated
MZM: by
Eso es h Google
istoria
antigua. En la oficina de mi abogado [que estaba al lado del 282, boulevard Saint Germain].
Ella relató un diálogo que combinó sus reuniones y el reclutamiento de Ladoux antes y después de su viaje a Vittel.
Terminó su relato con "Él dijo 'Ve a Holanda y recibirás mis instrucciones'... Así que fui a esperar sus instrucciones a mi
casa".
También les dijo que el cónsul francés de la legación holandesa también trató de reclutarla como espía,
insinuando: “Amas a un oficial ruso” y pidiéndole que “haga algo por los rusos”.
Los oficiales británicos debieron esforzarse mucho para ocultar su sorpresa y asombro ante la notable historia que
desveló Mata Hari. Mientras ofrecía nombres e información sobre varias personas, varios hombres prominentes que
eran sus amantes, además de Ladoux, Maunoury de la policía francesa, el médico que dio a luz a su primer hijo y sus
abogados, el subjefe de policía no pudo resistirse a comentar secamente: “ Sería incómodo tener un dique de todos los
países beligerantes en tu habitación”.
Ya habían comenzado a dudar de que fuera Clara Benedix; antes de interrogarla en noviembre
El 16 de enero, Thomson había enviado un mensaje al ministro holandés en Londres. Decía:
Tengo el honor de informarle que una mujer que porta un pasaporte francés [sic] con el nombre de Margaretha Zelle
MacLeod, No. 2603 emitido en La Haya el 12 de mayo de 1916, ha sido detenida aquí bajo sospecha de ser alemana.
agente de nacionalidad alemana llamada Clara Benedix de Hamburgo. Ella niega su identidad con esta mujer y se están
tomando medidas para establecerla. El pasaporte tiene señales de haber sido manipulado. Ha solicitado que se le
permita escribir a Vuestra Excelencia y se le han proporcionado los materiales para la carta.
Después de interrogar a Mata Hari ese día, Thomson envió una segunda carta al ministro holandés, que
difiere en formas interesantes de la primera.
Tenemos el honor de informarle que una dama con pasaporte holandés, llamada Madame Zelle McLeod, ha sido
sacada del barco holandés Hollandia a su llegada a Falmouth, debido a que existen graves sospechas de actos no
neutrales en su contra. Me ha pedido que le envíe la carta adjunta.
Las investigaciones se realizan lo más rápido posible por cable y no se la detendrá más tiempo del necesario. Sin
embargo, si se demuestra que es una persona sospechosa de actos no neutrales, puede ser necesario tomar más
medidas contra ella.
Thomson rápidamente inició investigaciones sobre la identidad de Mata Hari. Afirmó más tarde en sus memorias que
los británicos habían sido persuadidos de que ella había estado trabajando para los alemanes desde 1915, pero de ser
así, no habían informado claramente a sus aliados de esta convicción. Envió un telegrama en clave a Ladoux,
preguntando si contrataba a Margaretha ZelleMacLeod.
Mientras tanto, continuaba el interrogatorio de Mata Hari. Causó una fuerte impresión en Thomson, quien la describió
como
Machine
alta Translated
de ojos by
y sinuosa, Google
negros
resplandecientes y tez morena, de modales vivaces, inteligente y rápida en el diálogo... una persona
severamente práctica que estaba preparada para responder a cualquier pregunta con una especie de cortesía reservada, que se sentía
tan segura de sí misma y de su inocencia que todo lo que quedaba en ella era el deseo de ayudar a sus interrogadores. Lo único
agraciado en ella era su andar y el porte de su cabeza…. El tiempo había atenuado un poco los encantos de los que tanto habíamos oído
hablar, pues en ese momento la dama debía tener al menos 40 años.
En retrospectiva, Thomson sintió que Mata Hari pensó que había triunfado en sus entrevistas, pero recordó que no estaba convencido
de su inocencia. "Estábamos convencidos ahora de que ella estaba actuando para los alemanes, y que en ese momento se dirigía a
Alemania con información que se había aprendido de memoria". Thomson también afirmó que advirtió a Mata Hari, de manera paternal,
que “renunciara a lo que está haciendo” y que ella lo prometió, como una hija obediente.
Estos comentarios serían más convincentes si hubiera recordado con precisión que su arresto e interrogatorio ocurrieron en noviembre
de 1916 en lugar de "principios de 1916", como escribió. La siguiente observación en sus memorias, que Mata Hari fue arrestada con
"documentos comprometedores" un mes después de que él la liberara, era completamente falsa y sugiere que su retrospectiva podría
haberse visto nublada por el deseo de demostrar su propia clarividencia sobre Mata Hari.
Mientras esperaban las respuestas a sus cables de investigación, los hombres del MI5 catalogaron y registraron el “gran guardarropa
profesional” de Mata Hari. Este consistía en:
Caja con reloj dorado.
Caja para sombreros que contiene 6 sombreros, 3 alfileres, boas de plumas, un velo, 2 estolas de piel, 3 adornos para sombreros, una
melocotón de imitación [presumiblemente para decorar un sombrero], 1 bata.
Baúl con 1 par de botas de caballero, 1 cepillo, 1 fardo de lavado, 1 par de masillas [tiras de tela usadas por la caballería, que se
enrollan alrededor de las pantorrillas desde el tobillo hasta la rodilla para protección], 1 par de espuelas, 3 pares de zapatos, 3 chemises,
1 servilleta, 1 par de calzas, 3 velos, 1 caja de cintas, 3 sujetadores, 2 cinturones, 2 enaguas, 3 faldas, 1 vestido, 4 pares de guantes, 1
paraguas, 3 sombrillas, 1 ducha, 1 par de medias, 1 blusa, 3 bufandas, 1 estuche de camisón, 1 abrigo, 1 traje [chaqueta y falda a juego],
1 bolsa de ropa sucia, 1 paquete de toallas sanitarias.
1 caja que contiene 4 adornos para el cabello, 1 pasador de sombrero y cabello postizo, 3 collares de piel, 1 botella Vernis
Mordore Dore, 1 caja de polvo, 1 botella de líquido blanco
Baúl para botas que contiene 6 pares de pantuflas, 1 caja de crema facial, 3 pares de botas, 2 pares de zapatos, 1 par de medias
Baúl que contiene 2 pares de corsés, 30 pares de medias, 1 paquete de lavanda [bolsita], 1 velo, 8 corpiños, 1 pañuelo, 1 enagua, 1
chal, 10 pares de bragas, 3 enaguas de princesa, 3 peinetas, 2 batas, 11 camisolas , 1 bata, toalla, 1 liga, 2 abrigos, 5 blusas, 4 vestidos,
1 enagua, 1 bufanda, 2 pares de guantes, un cuello, 2 polveras.
Baúl que contiene 1 bolso con espejo interior, 1 peine, 3 abrigos, 1 caja con peine, 1
Machine1 aTranslated
vestido, dorno, 2 pby Google
ares
de zapatos, 2 cajas de fantasía, 1 caja con placa de cobre y tarjeta de visita a nombre de Vadime
de Masslof , Capitaine, 1 ere Regiment Speciale Imperial, Russe, 1 par de guantes, 1 blusa, 7 vestidos , 2 túnicas de
princesa, 1 enagua, 1 cinturón, caja de madera con 2 cepillos y servicio de té de porcelana.
Bolsa Gladstone que contiene 2 pares de zapatos, esmaltes de uñas, caja de polvos, un par de medias, 2 cajas que
contienen cigarrillos, 8 redecillas para el cabello, caja de tarjetas de visita, caja de jabón, par de guantes, 2 polvos, 1 bajo
el corpiño, 2 camisones, pañuelo bolsita que contiene 21 pañuelos, 1 bata, 1 caja de dinero vacía, manojo de llaves, collar
de perlas en estuche, monóculo en estuche, 2 pendientes en estuche, 2 perlas en estuche, anillo de piedra verde en estuche,
collar de piedra verde y 2 pendientes en un estuche, 3 abanicos, 2 monederos de tela, uno conteniendo 1 £ de billete del
tesoro, 5 o 6 libras de plata, 1d de cobre, 14 monedas de plata y 5 de bronce, bolsa de algodon, agujas etc., bolso con
pitillera (fotos en el interior), polvos y barra de colorete en la cadena.
Billetes de barco, sello de tarjeta de visita, estuche de billetes del tesoro (vacío), estuche de billetes de banco que
contiene cuatro billetes de 100 francos, dos billetes de 1000 francos, un billete de 60 florines, un billete de 40 florines, un
billete de 50 pesetas, uno de 400? [sic, presumiblemente rublo] billete ruso, 2 piezas de música, paquete de fotografías y
diccionario de francés, talonario de cheques, dibujo con crayón, billetera de bolsillo que contiene papeles, etc.
Una alfombra de viaje.
Un neceser ajustado para mujer.
cartas etc
Esta lista ofrece una imagen deliciosamente vívida del estilo de vida de Mata Hari mientras viaja. Es fascinante que
tuviera algo de la ropa de Vadime, posiblemente con la intención de lavarla y enviársela al frente.
La más significativa de todas las respuestas que recibió Thomson a sus cables de investigación fue una del propio
Ladoux. En sus memorias, Ladoux dice que respondió al mensaje codificado con frialdad: “No entiendas nada. Envía a Mata
Hari de vuelta a España. Lo que está registrado en los archivos británicos como la respuesta traducida y descifrada de
Ladoux es algo diferente. "Árbitro. nuestro telegrama No. MA 22939 del 16 de noviembre [1916] instantáneo al Capitán
Ladoux—él responde: 'Él ha sospechado de ella durante algún tiempo y fingió emplearla, para, si es posible, obtener una
prueba definitiva de que está trabajando para los alemanes. . Le encantaría saber que su culpabilidad ha sido claramente
establecida'”. En los márgenes, un teniente coronel británico con una firma ilegible ha garabateado: “¡Apuesto a que lo haría!”
Ladoux abandonó y traicionó a su propio agente, alegando que contratarla fue una artimaña para atraparla y reforzó las
sospechas británicas sobre ella. Pero los británicos no tenían evidencia sobre la cual retenerla.
Ni su interrogatorio ni el registro de sus pertenencias habían arrojado nada sospechoso. Cuando llegaron los cables de
Baron van der Capellan; el marqués de Beaufort; el cónsul holandés en París, Otto Bunge; y otros, Thomson decidió liberarla.
Al cuarto día de la detención de Mata Hari, los británicos le dijeron que ya no creían que fuera Clara Benedix y habían
decidido liberarla. Ya sea por instigación de Ladoux o por iniciativa propia,
Machine
decidió Translatedqby
prohibirle Google
ue viajara a Holanda, su país de origen, e insistió en que tenía que regresar a España, una
decisión extraordinaria.
Además de negar haber contratado a Mata Hari como agente, Ladoux se encargó de escribir a las autoridades
holandesas, alertándolas de sus sospechas. Aparentemente, Ladoux estaba muy ansioso por desviar la culpa
de sí mismo ahora que su nuevo espía parecía estar provocando preguntas incómodas. Aunque todos
retrocedieron alarmados, nadie tenía la menor prueba contra ella.
Mata Hari pasó algún tiempo en el Hotel Savoy de Londres recuperándose de su terrible experiencia.
Solicitó un permiso para ir a La Haya, con el objeto de su viaje “para casarse con el capitán Vadime de Massloff”
que en su opinión era. La Oficina de Permisos consultó a Thomson, quien les dijo que se creía que ella era una
agente del Deutsche Bank, una nueva sospecha cuyo significado no está claro, y que no se le daría un permiso
para Holanda. Cuando ella lo visitó rogándole permiso para tomar un barco a Rotterdam con salida el 25 de
noviembre, Thomson se lo negó nuevamente, insistiendo en que solo podría regresar a España.
El 1 de diciembre partió para tomar el SSArguaya de regreso a Vigo, España. El mismo día, el ministro
holandés de Asuntos Exteriores en La Haya escribió al enviado holandés en Madrid, advirtiéndole de su llegada
inminente y difundiendo aún más los rumores y sospechas.
La compatriota había sido detenida originalmente porque se pensó que su pasaporte era falso y se sospechaba
que su verdadera nacionalidad era alemana y que era una tal Clara Benedix de Hamburgo. Sin embargo, pronto
se demostró que estas sospechas eran infundadas, pero los mensajes oficiales de París dieron motivos para
creer que la Sra. MacLeod había estado realizando actividades que la policía [francesa] consideraba
desfavorablemente…. Dijo que los aliados en París confiaban en ella para transmitir mensajes y que tenía que
hacerlo en Holanda. La policía sospechaba de estas comunicaciones y esto se confirmó a partir de la información
obtenida de París de la que quedó claro que las órdenes no habían salido de los aliados sino del enemigo….
Ella declaró que estaba dispuesta a regresar a España por su propia voluntad… Detecto que quiere evitar
cualquier cosa que pueda correr rumores sobre esta “aventura” (cito) suya.
Al regresar a España el 11 de diciembre, Mata Hari no sabía muy bien qué hacer. Pasó unos días en el Hotel
Continental de Vigo, renovando su relación con Martial Cazeaux, un francés que fue cónsul holandés en Vigo.
Cazeaux expresó su sorpresa y preocupación de que la hubieran confundido con Clara Benedix: “¿Qué, te
tomaron por Clara Benedix [?]… Tendrías que ser inglés para cometer un error tan idiota”. Restaurada la
confianza por la admiración y el apoyo de Cazeaux, Mata Hari le confió que en el Hollandia habían estado un
marido y una mujer belgas llamados Allard, y que el marido espiaba para Inglaterra mientras que la mujer
espiaba para Alemania; el capitán se lo había dicho. Quizás sintió que pasar esta información a un aliado inglés
demostraría sus buenas intenciones a los franceses.
Sorprendentemente, la respuesta de Cazeaux fue invitar a Mata Hari a espiar para los rusos. En menos de
dieciocho meses, Kroemer le había pedido a Mata Hari que espiara para Alemania, Ladoux para Francia y ahora
Cazeaux para Rusia. La pregunta es, ¿por qué?
Nadie a quien se le preguntó en relación con Mata Hari jamás sugirió que ella estuviera políticamente alerta o
MachineNTranslated
motivado inguno de by Google
sus
amantes o conocidos la recuerda preguntando sobre secretos militares o información. El acercamiento
más cercano a tal curiosidad fue cuando preguntó por la salud y el paradero de Vadime cuando no sabía nada de él con
regularidad. De hecho, desconocía tanto el progreso diario de la guerra que solo tenía una vaga idea de dónde luchaba el
regimiento de su amante.
No es posible que las fuertes convicciones políticas se presenten como la razón por la que se le pidió repetidamente a Mata Hari
que actuara como espía.
Como una artista famosa y de sorprendente belleza, Mata Hari atrajo la atención donde quiera que fuera. Era parte de su
personalidad buscar el centro de atención, y era muy, muy buena en eso. Esto convirtió a Mata Hari en un candidato ridículo para
un trabajo que requería un comportamiento clandestino. Incluso cuando estaba en compañía de Vadime (o, para el caso, de
Rudolf MacLeod), y cabría esperar que se reprimiera su forma coqueta, Mata Hari atraía la mirada y la admiración de los
hombres dondequiera que iba. Cierto, era inteligente y una excelente lingüista, atributos útiles para una espía. Pero el atributo
que poseía y que era la razón por la que muchos le pedían que espiara para ellos era su voluntad de hacer cosas que
normalmente se consideraban inmorales por dinero. Debido a que era visiblemente una mujer del bajo mundo, una prostituta de
clase alta, en términos feos, los hombres asumieron que también se rebajaría al espionaje, lo que tenía una connotación muy
negativa en ese momento. Por lo tanto, fue incriminada, reclutada y sospechosa de su disposición a acostarse con hombres por
dinero en lugar de cualquier otra cosa. Se la consideraba una espía, o una probable espía, porque era Mata Hari, el epítome de
la belleza, la seducción y la sexualidad.
Sin aceptar ni rechazar la oferta de Cazeaux, Mata Hari viajó al Hotel Ritz de Madrid.
Había escrito a Anna Lintjens desde Vigo pidiéndole que le explicara a van der Capellan por qué no había llegado a Holanda
como estaba previsto y pidiéndole, una vez más, dinero. Desde Madrid telegrafió al barón directamente, con la mayor discreción
posible. Estaba muy escasa de fondos, con sus últimos 2.300 francos (aproximadamente $ 7.000 en la actualidad).
También escribió a Ladouxen clair preguntándole cómo debía proceder, ya que le habían impedido llegar a La Haya. No
sospechaba que fueran las manipulaciones de Ladoux las que habían bloqueado su viaje o que él tuviera una gran inversión en
demostrar que ella era una espía alemana. Ladoux ya no era su protector ni su empleador, sino su peor enemigo y la última
persona a la que debería haber pedido consejo.
Machine Translated by Google
15
Secretos y traición
DESPUÉS DE MANIPULAR LOS ACONTECIMIENTOS Para que Mata Hari volviera a España, Ladoux dio un
paso más decisivo al prepararle su trampa. Ordenó que todos los mensajes interceptados por la estación de
radio de la Torre Eiffel que involucraran comunicaciones entre Berlín y Madrid fueran monitoreados y enviados
a él. Los franceses habían descifrado el código de encriptación alemán algún tiempo antes, por lo que es más
que desconcertante por qué este procedimiento de grabación de mensajes hacia o desde Berlín no se
implementó antes; es casi imposible de creer. No se explica por qué Ladoux no ordenó que estos mensajes
fueran monitoreados tan pronto como se descifró el código.
¿Podría Ladoux haber hecho arreglos para que se enviaran mensajes incriminando a Mata Hari como agente alemán?
De hecho, podría, si fuera un agente doble.
Mientras esperaba que llegara el dinero del barón, Mata Hari también intentó contactar con un tal Diego de
Léon, quien le había prometido una comisión por actuar como su intermediario en la venta de unos cuadros
en París. Le dijeron que estaba en Tortoza en la costa; qué conveniente para De Léon estar fuera de la ciudad
cuando llegaba un acreedor.
Pasaron los días y Mata Hari no tenía noticias de Ladoux ni dinero de van der Capellan o de Léon.
Necesitando dinero con urgencia, telegrafió a Cazeaux y le preguntó dónde estaba el ruso que quería que ella
espiara para él; se suponía que la encontraría en su hotel. Le dijeron que siguiera esperando, que el ruso
estaba en Suiza.
Mata Hari todavía creía que Ladoux estaba en París esperando su gran golpe, con un millón de francos para
pagarlo. Decidió improvisar, lo cual era mucho más de su gusto que una planificación cuidadosa de todos modos.
No podía llegar al general von Bissing ni al príncipe heredero, ya que estaba varada en Madrid, por lo que
tendría que obtener secretos militares de los alemanes a su disposición en Madrid. ¿Quiénes eran? Tomó la
lista de diplomáticos amablemente proporcionada por el hotel y buscó a un alemán de alto rango con el que
pudiera ponerse en contacto. Seleccionó a un agregado del ejército que figuraba como capitán y le escribió
pidiendo una cita para reunirse con él. Deslizó en el sobre una de sus tarjetas de visita, que se refería a ella
como Vrouwe ZelleMacLeod, un título aristocrático, y que tenía una corona en relieve. En testimonios
posteriores, se refirió constantemente a Kalle como von Kalle, otorgándole (como ella misma) un título
aristocrático al que no tenía derecho.
Kalle le dio una cita para encontrarse con él en su casa el sábado 23 de diciembre a las 3 p. Al hacer esa
pregunta, ella
Machine
dio Translated
a entender by
que Google
ella
sabía que él estaba conectado con la inteligencia alemana, como de hecho lo estaba. Al
principio la tomó por un agente de inteligencia, pero señaló que esa persona no se dirigiría a él como capitán,
como lo había hecho ella, porque sus enemigos sabían muy bien de su ascenso a mayor. Ella le había escrito
en francés, el idioma diplomático, pero al descubrir que hablaba alemán con fluidez, Kalle usó ese idioma.
El relato de Mata Hari suena a guión de teatro:
Él (en alemán): ¿Por qué vienes a verme?
Yo (en alemán): Estuve retenido 4 días en Inglaterra; Me detuvieron y me tomaron por alemán durante el
viaje, al parecer, con un pasaporte holandés falso. Desearon mucho que yo fuera Clara Benedix, ¿cuál es
la historia completa?
Él (sin responder directamente): ¡Qué bien hablas alemán! ¿Como es eso?
Yo: ¡ Viví 3 años en Berlín!
Él: Debes saber algo de icers [allí].
Yo: Si, muchos.
Él: Dame algunos nombres.
Yo: Le doy un poco y agrego: Fui la amante de Alfred de Kiepert.
Él (sonriendo): Ahora sé quién eres. Eres la mujer de la que Alfred estaba tan celoso.
Eso me recuerda. Te vi cenando con él en el Hotel Carlton. Venías de las maniobras de Silesia.
Yo: Es más fácil para ti reconocerme que para mí reconocerte.
Él: Te lo diré. Lo que te pasó en tu viaje no era asunto mío. No estoy ocupado con esas cosas ya que el
rey personalmente me pidió que me abstuviera [de asuntos de espionaje]. Lo que se hizo se ordenó en
Barcelona, pero fui inmediatamente a pedir explicaciones al barón de Roland.
Cada vez más íntima, Kalle me encendió cigarrillos y la conversación giró hacia la vida en Madrid. Me hice
muy atractivo. Jugué con mis pies. Hice lo que una mujer puede hacer en tales circunstancias cuando deseaba
conquistar a un hombre y supe que von Kalle era mío. En un momento me dijo, mientras estaba acostado en la
tumbona: “Estoy cansado. Me preocupo por el momento del desembarco de un submarino de oficiales alemanes
y turcos y municiones en la costa de Marruecos, en zona francesa. Eso requiere todo mi tiempo y mi cerebro”.
No juzgué oportuno seguir adelante en esta primera entrevista y, tras varios instantes de conversación sobre
temas diversos, dejé a von Kalle después de conquistarlo.
Esa noche, Mata Hari escribió triunfalmente a Ladoux, diciéndole que se había puesto en contacto con un alto
Machine
al oTranslated
colocó by Google
ficial alemán,
quien le había dicho que había habido un desembarco de submarino en Marruecos y había identificado
al barón de Roland como el jefe de la inteligencia alemana en Barcelona. Cualquiera de estos, pensó, era una pieza importante
de información que debería ganarle una recompensa sustancial. Como creía que Kalle estaba completamente enamorado de
ella: "Puedo hacer lo que quiera con mi informante", pidió más instrucciones a Ladoux.
El domingo siguiente cenó en el Palace Hotel con uno de los agregados de la legación holandesa, el Sr.
G. de Wirth. De Wirth la presentó al coronel Joseph Denvignes, agregado de la embajada de Francia en Madrid, un hombre
muy distinguido, con una leve cojera y condecoración de la Legión de Honor.
Denvignes quedó muy impresionado con su belleza y gracia, y la buscó la noche siguiente en un baile de gala en el Hotel Ritz,
al que asistió del brazo de otro agregado. “Señora”, recordó que le dijo, “nunca he visto nada más impresionante que su
entrada ayer en el Palace Hotel”. Él monopolizó tanto su compañía que Mata Hari se sintió un poco avergonzada.
Bajo el calor de la atención de Denvignes, Mata Hari contó la notable historia de sus viajes, el arresto y el interrogatorio en
Inglaterra y su regreso a España. Él se inquietó un poco y le preguntó cuál era el motivo de su visita a Madrid. Al darse cuenta
de que su ansiedad se debía al olor a espionaje en su historia, Mata Hari trató de tranquilizarlo, diciéndole con una sonrisa y
un ingenuo grado de confianza:
“Mi coronel, cálmese, yo soy uno de los suyos”. Él tomó mi mano. Agregué: “Si te hubiera conocido un día antes, no me
hubiera tomado la molestia de enviar mi información a París, podría entregarte la carta tú mismo y eso hubiera sido más
rápido”.
"¿Que información?" cuestionó. En un momento le di todos los detalles, incluido el nombre.
de Von Kalle. Agregué que la última la había encontrado un poco enferma, pero dulce como un cordero.
Denvignes estaba intrigado, tanto por la mujer como por la información. Con su notable sencillez, Mata Hari no consideró
que sería imprudente confiar sus secretos de espionaje a un hombre que acababa de conocer, por la fuerza de su pertenencia
a la embajada francesa.
Al día siguiente almorzó con de Léon y luego encontró al coronel esperándola en un ataque de celos en la sala de lectura
del hotel. Exigió saber con quién había estado cenando y cuál era su conexión. También la instó a obtener información más
específica sobre el lugar de desembarco en Marruecos; ¿donde estaba? Pensando que no sería un punto demasiado difícil de
precisar, fue de nuevo a ver a Kalle. Su pretexto fue que planeaba regresar a Holanda a través de Suiza y Alemania, pero
sabía que las cosas eran muy difíciles en la frontera. ¿No podría Kalle facilitar esa parte de su viaje, como un favor para ella?
Lamentó no poder ayudarla, pero nuevamente le ofreció cigarrillos.
Ella aceptó, viendo que Kalle estaba nerviosa y exhausta. Ella dijo con simpatía:
[Yo:] Bueno, siempre cansado, siempre enfermo, siempre los pensamientos en tu cabeza?
[Él:] No me hables de ellos… No puedo estar tranquilo cuando lo haces.
Yo: Pero debe ser muy difícil desembarcar tropas de un submarino en la costa de Marruecos. ¿Adónde tiene que traer
de este golpe?
Machine
Él: LTranslated by h
as mujeres Google
ermosas no deben pedir demasiado.
Ella sabiamente decidió dejar el asunto de lado por el momento.
Cuando Denvignes fue a verla al hotel a última hora de la tarde, ella le dijo que la había obligado a dar un paso en
falso y despertó las sospechas de Kalle. Indicó que prefería operar con su intuición en el futuro, en lugar de seguir
directivas. Al parecer, había adoptado por completo a Denvignes como su maestro de espías y admirador. Por su
parte, estaba profundamente enamorado. La llevó a almorzar y cenar al día siguiente, persiguiéndola muy
públicamente. Al día siguiente, volvió a verla y le dijo que lamentablemente tenía que ir a París. Le pidió un ramo de
violetas que llevaba en el corpiño y en el pañuelo como recuerdos románticos. También preguntó si podía hacer algo
por ella mientras estaba en París.
Ella le pidió que fuera a ver a Ladoux, que aún no había respondido a sus cartas, ya su superior, el coronel
Goubet. “Dígales”, instruyó, “con qué tipo de mujer están tratando [lo bien que lo he hecho] y pídales que me traten
más amable y abiertamente”. Denvignes le aconsejó que escribiera una carta con toda su nueva información y la
dejara con su reemplazo, el marqués de Paladines, en la embajada. Denvignes se encargaría de que llegara al
ministro de guerra. Esto puede haber sido tanto una advertencia para no confiar en Ladoux como el intento de
Denvignes de apoderarse de cualquier secreto importante que ella descubriera para su propio crédito.
Curiosamente, tan pronto como Denvignes se fue, Kalle inmediatamente invitó a Mata Hari a visitarlo. Su relato de
su encuentro ofrece una visión fascinante de la forma en que sedujo a tantos hombres. Al principio, Kalle hizo
algunos comentarios peculiares que ella no entendió, y luego se enojó. Ella supuso que él estaba celoso, algo común
en su vida.
Él: Ven aquí a la luz. Ciertamente ha repetido lo que le dije, porque los franceses envían sus mensajes de
radio a todas partes preguntando dónde se apearán los oficiales [en Marruecos].
Yo: Podrían saber fácilmente de otra fuente que no sea yo. Y luego, los mensajes de radio! ¿Cómo sabes lo
que están telegrafiando?
Él: ¡ Tenemos la clave [cifrada] de su radio!
Yo: ¡ Ah, eso es otra cosa! Qué listo eres.
Al ver que Kalle comenzaba a ablandarse, redoblé mi dulzura con él.
La conversación continuó:
Él: Con una mujer hermosa [como tú] todo se perdona, pero si supieran que fui yo quien te lo dijo, me costaría
mucho en Berlín.
Al verlo volverse sumiso, precipité las cosas: “Palabra, no importa”, me dije. "¡Vamos!" Y lo dejé hacer lo que
quisiera.
Su efusividad, comenzó de nuevo a hablarme en estos términos: "Esta guerra tal vez conducirá
Machine
en Translated
otra parte. Hay by Google
entre nosotros algunos de los icers que son brutos. ¿Habló con sinceridad, deseando
confesarse conmigo? No lo sé, pero nunca le respondo directamente. Incluso le he dicho que no debe denigrar
a su ejército. Alemania tiene los hombres más guapos, e insisto en que este ejército tiene muchos hombres
muy valientes.
Él: Pero los franceses también. Los aviadores en particular. Tienen uno ahora mismo que sobrevuela
nuestras líneas y deposita entre nosotros un pasajero que debemos buscar. Pero estamos informados y
un día de estos lo veremos. Lo sabemos todo; tenemos agentes en Francia que están muy bien informados
Yo: ¿Cómo te avisan?
Él: Hay muchos medios.
Yo: Bueno, eso me asombra mucho. He viajado mucho durante esta guerra ya juzgar por las inspecciones
a que he sido sometido, me pregunto cómo se puede pasar las fronteras con cosas secretas. Ni siquiera
se puede pasar con un alfiler. En Inglaterra, revisaron las cintas de mis camisas.
Él (acariciándome): Pero seguramente no es con mujeres como tú que uno transporta tales cosas.
Esa sería la estupidez más grande del mundo. Usamos gente que está un poco sucia, esa a la que uno
no nota. Llevan tinta en forma de bolitas blancas debajo de las uñas y en las orejas.
Yo (totalmente natural): ¡Dios mío, qué inventos!
Como un espía obediente, Mata Hari escribió toda esta nueva información en una carta de doce páginas a
Denvignes esa noche: el aviador que había dejado caer un espía, la tinta secreta y, sobre todo, la ruptura del
código de radio francés. No mencionó que Kalle le había dado 3.500 francos, el equivalente a unos 11.000
dólares en la actualidad. Ella consideró esto como el "regalo" habitual que le dieron sus amigos caballeros.
Fue a la embajada de Francia pero, al no encontrar al marqués de Paladines como le indicaron, dejó su carta
con otro agregado conocido suyo, pidiéndole que se encargara de que llegara al coronel Denvignes.
La situación con los mensajes codificados se había vuelto compleja. Según Ladoux, los franceses habían
descifrado el cifrado alemán y estaban interceptando mensajes alemanes en la Torre Eiffel. Esperaba, o
planeaba, encontrar pruebas de que Mata Hari era un espía alemán. Pero como Mata Hari había aprendido de
Kalle, los alemanes, a su vez, habían descifrado el código francés: los alemanes sabían que los franceses
podían leer los mensajes alemanes interceptados. Así, los alemanes podrían enviar mensajes en el código
descifrado, que parecerían ser mensajes secretos genuinos pero que serían desinformación sembrada.
Probablemente, tanto Ladoux como Kalle apreciaron que los mensajes falsos de Berlín ofrecían una forma
inteligente de implicar a Mata Hari y quitarles la presión y las sospechas a los demás. Ambos la consideraban
prescindible, incluso un cañón suelto, con sus demandas de dinero, sus preguntas no tan sutiles, su hábito de
llamar la atención sobre sí misma y su ingenua confianza en cualquier francés.
Sintiendo que había completado su misión de espionaje, Mata Hari se preparó para regresar a París para
recoger su recompensa. A pocos días de partir, el 3 de enero, recibió una oportuna advertencia del senador Emi
Machine
Junoy. Translated
Junoy había sby Google
ido
amante de Mata Hari, como lo demuestra el contenido tímido y sexual de una carta que le escribió
más tarde, el 1 de marzo de 1917. La carta le advertía que había sido visitado por un agente secreto francés que lo había
interrogado. sobre sus relaciones con ella. El agente la describió como “una persona conocida por ser hostil a los aliados”.
Indignada, Mata Hari acudió a la embajada de Francia para exigir una explicación; al encontrarlo cerrado, se dirigió a la casa
del marqués de Paladines. El marqués, como era de esperar, negó tanto la responsabilidad como el conocimiento de este
interrogatorio.
Mata Hari no entendió que Ladoux estaba trabajando en su contra. No había sabido nada de él desde que llegó a España
y, por supuesto, no sabía que él había negado que ella fuera su agente ante los ingleses. Estaba enojada con Ladoux, pero
asumió que Denvignes había tomado el asunto por encima de la cabeza de Ladoux ya que (en su opinión) Ladoux era un
"hombrecito" incapaz de comprender el tipo de financiación y cooperación que necesitaba para llevar a cabo su misión, a
pesar de que ella era reunión con gran éxito.
Tan pronto como llegó a París el 3 de enero, se instaló en el Hotel Plaza Athénée y luego fue a teñirse el cabello para
cubrir las canas. También le escribió una carta a Vadime, preguntando al hotel cuánto tardaría en llegar a Verdún; ella no
se dio cuenta de que su regimiento no estaba en Verdun. Dado que la seguridad de Vadime era una gran preocupación, la
ignorancia de Mata Hari sobre el paradero de su regimiento muestra lo poco que le preocupaba la guerra. El Primer
Regimiento Especial Imperial Ruso, como todas las unidades rusas en el frente occidental, estaba en el departamento
(similar a un condado) de Champaña, no Vosgos, a más de cien millas de Verdún. Además, la batalla de Verdún había
terminado el 19 de diciembre de 1916, algunas semanas antes.
Su primera prioridad era reunirse con Denvignes, quien se había encaprichado con ella hasta el punto de molestarla poco
tiempo antes. Estaba segura de que él había quedado muy impresionado con su golpe de espionaje y que lo arreglaría todo
para su recepción triunfal. Pero cuando telefoneó al hotel donde Denvignes le había dicho que se hospedaría —el hotel
donde él había prometido encontrarse con ella y había dado todos los indicios de que esperaba tener sexo con ella— el
hotel negó conocerlo.
Telefoneó al Ministerio de Guerra y recibió la misma respuesta: Denvignes era desconocido. Esto no fue posible. Ella le
dirigió una carta al Ministerio de Guerra pero, insatisfecha, hizo otro intento por localizarlo. Fue al Deuxième Bureau en 282,
boulevard SaintGermain y fue rechazada nuevamente. Finalmente, un oficial que salía del Deuxième Bureau se compadeció
de ella y le dijo: “Ah, sí, el agregado militar, pero se va esta tarde a Madrid”.
Los eventos posteriores están mejor narrados por la propia Mata Hari:
Deseando desesperadamente ver al coronel, me dirigí a las nueve de la noche a la estación de Orsay. El cobrador me
prohibió el acceso a los andenes. Fui entonces a la oficina de los conductores de la compañía de carruajes y le escribí una
notita al coronel en la que le decía que quería verlo urgentemente y le rogaba que se parara en la puerta del carruaje en
Austerlitz. donde iría Un empleado, al que le di una propina, le entregó mi carta al portero y yo me fui en un taxi a la estación
de Austerlitz donde pude pasar al andén con un billete de cercanías. El tren entró en la estación, pero el coronel no estaba
en la puerta. Llamé a un conductor y le supliqué que le pidiera al agregado militar de Francia que viniera a hablar conmigo.
El coronel Denvignes apareció entonces en la puerta de un carruaje. Tenía un aire muy avergonzado. Vi a otro hombre que
el que me había hecho tantas insinuaciones en Madrid.
Machine
Yo: Translated
Y así se vby
a uGoogle
sted, mi coronel, sin avisarme. ¡Y nuestro negocio!
¿Has visto al Capitán Ladoux?
Él (en voz muy baja): Lo he visto muy poco, pero he visto a su jefe, el coronel Goubet. Me dijo que tu información
sobre todo la primera, le interesó mucho y que eres una mujer inteligente.
Yo: ¿ Eso es todo?
Él: Me preguntó también si mi relación contigo era actual y le dije que no.
Yo: ¿ Por qué has mentido?
Él (con voz quejumbrosa): ¡Mi pequeña! ¡Mi pequeño!
Eso fue todo, el tren se fue y los empleados me pidieron que me bajara. estupefacto en la permanecí
plataforma.
Mata Hari había sido traicionada por Denvignes. Posiblemente nunca antes un amante la había tratado tan mal.
Por lo general, sus amantes y antiguos amantes la ayudaban y le hacían favores; así era como manejaba su mundo.
Rara vez un hombre se separaba de Mata Hari sin una sonrisa en su rostro; la mayoría la recordaba con gran cariño,
admiración y cariño. Y, sin embargo, Denvignes la había defraudado en un asunto de gran importancia. A pesar de
las insinuaciones y advertencias —la falta de respuesta de Ladoux, la falta de dinero, la ruptura de la transmisión del
mensaje a través del marqués de Paladines, la carta de Junoy— nunca esperó tal trato.
Después de la propia condena de Mata Hari, Denvignes fue arrestado por cargos de espionaje. Después de
algunos meses de encarcelamiento e interrogatorio, fue absuelto, pero también degradado, lo que sugiere que no
quedó completamente libre de cargos. ¿Era en realidad un agente doble que intentaba desviar las sospechas de sí
mismo hacia Mata Hari? Esta es otra pregunta sin respuesta.
Para Mata Hari, la trampa estaba tendida, pero aún no había sentido el chasquido de sus dientes.
Machine Translated by Google dieciséis
Atrapado en una trampa
LAS COSAS SE DETERIORAN RÁPIDAMENTE.
A la mañana siguiente fue al consulado holandés, donde envió un telegrama a van der Capellan diciendo
que había llegado a París y pidiéndole que avisara a Anna. Más tarde escribió postales a Anna y Vadime, la
última de las cuales decía: “4 de enero. Querida, ¿tendré noticias tuyas pronto? ¿Podrías venir [a París]?
Besos desde tu Marina.”
También fue de nuevo al 282, boulevard SaintGermain. Ya sea accidental o intencionalmente, la policía
que había vuelto a seguir a Mata Hari tan pronto como regresó a París la había perdido; no registraron su
segunda visita al Deuxième Bureau. Allí, sacó el pase que Ladoux le había dado para poder verlo a su
regreso. Después de una espera, le devolvieron el pase con la palabra “Ausente” escrita en él. Esta fue una
recepción terrible e increíble para un espía que regresó con éxito de una misión peligrosa, después de haber
recopilado información valiosa.
Regresó al día siguiente y esperó una hora, solo para que le dijeran que intentara de nuevo al día siguiente
a las 6:00 p. m. Cuando finalmente vio a Ladoux, estaba actuando de manera "extraña". Dijo que Denvignes
lo había visto solo brevemente y no le había transmitido ninguna información. Ella le habló de la carta de
Junoy y le preguntó quién había autorizado el interrogatorio de Junoy, que olía a chantaje. Ladoux negó
saber nada al respecto. De hecho, la había abandonado por completo y dijo:
En cualquier caso, nunca debes olvidar que tú no me conoces y yo no te conozco. Ciertamente no somos
nosotros los que hemos enviado a alguien al senador, y si un agente hizo esta estupidez, lo enviarán al
frente.
Yo: Me da lo mismo, pero supongo que no tienes ningún interés en estropear mi trabajo con la
intervención de pequeños agentes secretos. Si un verdadero agente secreto francés ve algo que no
entiende, corre a la embajada de Francia y no a la casa de un senador español. Es más, me quedé
asombrado por la acogida que me diste. ¿Dónde están las gracias por los servicios que te he prestado?
Él: ¿ Qué servicios? ¿Eso sobre el Baron du Roland y el submarino?
Yo: Te olvidas eso de las radios, el aviador y la tinta secreta.
Él: ¡ Es la primera noticia que escucho!
Machine
Yo: ¡Translated by Google
Qué, el coronel
no te dijo nada!
Él: Te repito que no hizo más que pasar por aquí. ¡Qué! Dices que tienen el código de nuestras radios. El agregado militar te
está tomando el pelo.
Yo: ¿ No hay una probabilidad entre cien de que su información sea correcta y de que esto recompense el dolor de verificarla?
Él: Evidentemente, pero estoy con la boca abierta de asombro [al pensar en ello].
Yo: Yo también.
Ladoux, horrorizado por la información que había descubierto, improvisó locamente y le pidió que se quedara
en París hasta que pudiera comprobar su historia. Sin embargo, no hizo ningún movimiento para verificar su informe.
El cifrado alemán fue descifrado por primera vez por criptógrafos ingleses en 1914, pero los alemanes no se dieron cuenta de
esto hasta 1916, momento en el que cambiaron a un nuevo código. Aunque los radioescuchas franceses en la Torre Eiffel
interceptaron los mensajes en el nuevo código y se los pasaron a los criptógrafos, nadie pudo leerlos hasta más tarde ese año
cuando el Dr. Edmond Locard logró descifrar el segundo código. Locard fue el fundador y director del primer laboratorio de
criminología científica. Conocido como el Sherlock Holmes de Francia, tenía una reputación formidable. Se había ofrecido voluntario
para trabajar como criptógrafo y era excelente. Cuando descifró el segundo código, les dio a los Aliados una clara ventaja.
Luego, a fines de 1916, sucedió algo muy peculiar: comenzaron a llegar mensajes interceptados en la Torre Eiffel que tenían
que ver con Mata Hari, escritos en el código antiguo y descifrado. Si, como afirmó Mata Hari, los alemanes sabían que los franceses
podían leer mensajes en este antiguo código, ¿por qué volverían a él? ¿Fue un descuido inconcebible? ¿O los alemanes estaban
usando el código descifrado para proporcionar información falsa a los franceses? ¿Estaba Ladoux usando los mensajes alemanes
para fabricar pruebas contra Mata Hari?
Aunque no se lo dijo a nadie durante meses, Ladoux afirmó más tarde que había estado recibiendo mensajes interceptados en
la Torre Eiffel —mensajes firmados por el ex amante de Mata Hari, el mayor Arnold Kalle, dirigidos al cuartel general en Berlín—
desde el 13 de diciembre de 1916, en el código roto Estos mensajes interceptados se referían explícitamente a un nuevo agente,
H21. No estaba claro si este agente era hombre o mujer, porque "él" y "ella" no se distinguen en alemán. El primer mensaje, enviado
mientras Mata Hari estaba en España tratando de sacarle información a Kalle, no contenía más que chismes comunes sobre la
princesa Jorge de Grecia, la aversión general hacia el primer ministro francés Briand y una vaga advertencia sobre una ofensiva
británica para ocurren en la primavera. Siguieron más mensajes sobre H21, incluido uno de Berlín el día de Navidad, instruyendo a
Kalle para que le diera al agente H21 3000 francos (alrededor de $ 9000 hoy). Kalle respondió que le había dado a H21 3.500
pesetas (aproximadamente $12.500 hoy) y que el agente solicitaría que se pusieran fondos adicionales a disposición de su personal
en Roermond (donde vivía la sirvienta de Mata Hari, Anna Lintjens). El 28 de diciembre, Kalle envió un mensaje de que el H21
llegaría a París "mañana" y pediría que le enviaran 5000 francos (aproximadamente $15 000 en moneda moderna) de inmediato,
nombrando a Anna Lintjens y al cónsul holandés en París, Bunge, como intermediarios El 29 de diciembre, Kalle envió otro mensaje
confirmando que el H21 había salido de Madrid hacia
París.
Machine Translated by Google
Esto era lo que Ladoux había estado buscando: la prueba sólida de que Mata Hari era en realidad un agente
doble que trabajaba para Alemania y era conocido como H21. ¿O era? Aunque Mata Hari tenía una criada llamada
Anna Lintjens, que vivía en Roermond, no salió de Madrid para París hasta el 3 de enero, no antes del 29 de
diciembre como indicaba el telegrama del 29 de diciembre. Todos estos mensajes incriminatorios fueron enviados
en el cifrado roto, como si estuvieran destinados a ser leídos por los franceses. ¿Por qué se revelaría en un
telegrama información tan específica sobre el paradero de H21, sin mencionar el nombre de su sirviente y la ciudad
en la que vivía ese sirviente?
Si Ladoux creía que estos telegramas eran auténticos, ¿por qué no había ordenado el arresto de Mata Hari
inmediatamente después de recibirlos decodificados y traducidos? Dado que el código ya estaba descifrado,
decodificar y traducir los mensajes habría llevado muy poco tiempo. Dado que Mata Hari había hecho varias visitas
al 282 del boulevard SaintGermain poco después de su llegada a París, encontrarla para arrestarla no habría sido
difícil. ¿Por qué Ladoux la había evitado en lugar de apoderarse de ella? ¿Y por qué al menos no había pasado la
información recogida de los telegramas al magistrado del ejército, en preparación para el arresto? El comportamiento
de Ladoux es desconcertante en el mejor de los casos, autoinculpatorio en el peor.
Frustrada por su entrevista con Ladoux, Mata Hari regresó al Hotel Plaza Athénée. De nuevo la siguieron en su
ronda habitual de compras y visitas a la peluquería, la modista, la manicura, la joyería, el dentista y la farmacia;
nuevamente sus conversaciones telefónicas fueron escuchadas; una vez más, su correo se abrió al vapor y, a
veces, se le ocultó. Se quejó con Maunoury, quien le dijo que no había nada de qué preocuparse.
Esperaba ver a Vadime el 8 de enero y le escribió una carta el día siete que decía: “Mañana por la noche, Dios
mío, es tu Navidad [ortodoxa rusa] hoy. Te tengo por mucho tiempo. Hasta pronto, tu Marina”. Pero al día siguiente,
él no apareció y ella estaba terriblemente preocupada. Cuando no llegaron mensajes de explicación de Vadime,
escribió al agregado ruso, el conde Ignatieff, rogando por noticias de su amante. Visitó a un adivino, esperando
promesas de buenas noticias y felicidad. Se la vio llorando durante su cena en el hotel, enferma de preocupación
por Vadime.
Le escribía tarjetas y cartas amorosas a Vadime casi a diario y mantenía correspondencia con Anna a menudo,
ya que una vez más necesitaba desesperadamente el dinero del barón. También estaba muy preocupada por su
situación, porque estaba empezando a darse cuenta de que las cosas habían empezado a ir muy mal después de
que aceptó espiar para Ladoux. Aquellos que una vez habían estado tan ansiosos por verla y reclutarla para espiar
ahora la evitaban, negando el conocimiento o la responsabilidad de los eventos que debieron haber conocido, y sin
ofrecer apoyo ni recompensa financiera.
El 12 de enero acudió al consulado holandés y pidió consejo y protección; fue recibida de inmediato, a pesar de
que el cónsul Bunge estaba fuera por una enfermedad. Se quejó de que le preocupaba mucho que la siguieran y la
espiaran. El agregado trató de tranquilizarla y prometió ir pronto al hotel a tomar el té con ella, sin duda pensando
que era una mujer muy atractiva pero tonta. Mata Hari era mucho más inteligente de lo que mucha gente pensaba.
Ella sintió que se estaba desarrollando algún plan en su contra.
En ese momento, sus sombras se quejaron de que estaba tomando muchas precauciones, cambiando su
Machine
rutas Translated by Google
y retrocediendo, cruzando la calle bruscamente para tomar un taxi, y mirando sospechosamente a su
alrededor para ver si alguien la estaba siguiendo. Se retiraba temprano a su habitación y, a veces, le enviaban
la comida allí. El conserje entregó a los inspectores una carta entrante de Vadime el 14 de enero, que nunca
recibió. El día quince, salió del hotel pero luego regresó precipitadamente.
Se quejó al conserje, señalando a un hombre que pensó que la estaba siguiendo. No volvió a salir esa mañana
Según las memorias de Locard de 1954 sobre el caso de Mata Hari, fue alrededor del 15 de enero cuando
uno de sus colegas llamó la atención de Ladoux sobre el hecho de que los alemanes habían estado usando
el código original roto para los mensajes de Mata Hari. Parece poco probable que un punto tan importante
haya pasado desapercibido durante un mes, pero tal vez sea cierto. Posiblemente Ladoux desconociera este
hecho y su significado hasta mediados de enero. Posiblemente sabía sobre el código descifrado pero no
quería reconocer que los alemanes podrían estar sembrando desinformación a través de estos mensajes.
Finalmente, es posible que haya sido el autor intelectual que planeó la estratagema del código roto para
desviar las sospechas de los verdaderos espías hacia Mata Hari.
Mata Hari decidió que era hora de exigir respuestas a sus preguntas. Escribió una carta a Ladoux, que
primero le mostró a su abogado y viejo amigo, Edouard Clunet. Según recordaba, la carta decía: “¿Qué
quieres de mí? Estoy dispuesto a hacer todo lo que me pidas. No te pregunto tus secretos y no deseo conocer
a tus agentes. Soy una mujer internacional. No discutas mis métodos, no arruines mi trabajo con agentes
secretos que no pueden entenderme. Que deseo que me paguen es legítimo, pero deseo irme [dejar París]”.
Clunet encontró su carta un poco contundente y se sorprendió por su pago exigente, que sonaba mercenario
casi indecente. Ingenuamente, nunca se había dado cuenta de la frecuencia con la que ella había aceptado
dinero de los hombres. Ella le dijo: “Si no me avergüenzo de aceptar dinero, entonces no debo avergonzarme
de decirlo”. Ella misma envió la carta por correo, en lugar de confiársela al conserje del hotel. Estaba
terriblemente necesitada de dinero. Ya se había mudado del Hotel Plaza Athénée al Hotel Castiglione, que era
más económico. Luego se mudó de nuevo al Elysée Palace Hotel, que era aún más barato. Según los hombres
de Ladoux, ella gastaba 500 francos a la semana, el equivalente a $1610 de hoy, aunque su hotel costaba
solo 210 francos a la semana ($720). Tenía deudas impagas por todo París.
Finalmente, recibió una carta de van der Capellan en la que le decía que le había enviado 3.000 francos
(unos 8.000 dólares hoy) a través del consulado holandés. Ella lo recogió rápidamente. En la misma carta, de
manera ominosa, el barón le dijo que no podía seguir manteniendo la casa en La Haya si ella no regresaba a
ella. Su sufrido barón finalmente se hartó de pagar por una amante a la que nunca vio. Como él había sido el
pilar de su existencia financiera, esta era de hecho una seria amenaza. Eso, sumado a su inquietud por la
vigilancia y la actitud evasiva de Ladoux, la convenció de que debía irse de París pronto.
A pesar de su precaria situación, envió a Vadime 1.000 francos de los 3.000 que acababa de recibir.
Hay otra brecha inexplicable en los informes de vigilancia sobre Mata Hari desde el 15 de enero de 1917
hasta su arresto el 13 de febrero. Al parecer, Ladoux había cancelado a Tarlet y Monier en el momento en que
Locard le informó que se estaba utilizando el código descifrado. En su libro sobre Mata Hari, Léon
Machine Translated
Schirmann byeGoogle
cuestiona ste punto y señala que tanto el comisario de policía Albert Priolet, en un informe fechado el 18
de abril de 1917, como Henri Maunoury, en su Policía de guerra (1937), afirmaron que la siguieron hasta el momento
de su detención. Si estuvo bajo vigilancia durante el último mes antes de su arresto, ¿qué ha sido de los informes
policiales diarios? No están en su archivo, lo que sugiere su eliminación deliberada. ¿Qué podrían haber visto los
inspectores que fuera más escandaloso que las noches en que la habían visto salir con destacados políticos franceses?
Si sus recuerdos son incorrectos y se detuvo su vigilancia, la dudosa decisión de dejar que un espía fuertemente
sospechoso opere libremente en París exige una explicación. Quizás Ladoux se desanimó al enterarse de que los
mensajes incriminatorios en los que había colgado tantas de sus acusaciones habían sido escritos en un cifrado roto.
Quizás sus superiores lo estaban presionando para que detuviera la costosa vigilancia. Ciertamente, los meses de
mano de obra y tiempo habían sido una completa pérdida, sin arrojar evidencia alguna de espionaje y abundante
evidencia de la vida de una cortesana en el París de la guerra.
A Mata Hari nunca le faltaron admiradores masculinos, a pesar de que se acercaba a los cuarenta años y de que
estaba enamorada de Vadime. Desde su perspectiva, necesitaba dinero y dinero significaba amantes. Desde el punto
de vista de los oficiales a los que entretuvo, fue encantadora. Un oficial que abandonaba los horrores del campo de
batalla y la terrible responsabilidad del mando para pasar unos días o una semana en París con Mata Hari entraba en
un mundo de ensueño. La esperanza de vida de los que luchaban en el frente occidental podía medirse en semanas,
no en años, y ellos lo sabían. Disfrutar de las atenciones de una bella mujer vestida a la moda, llevarla a buenos
restaurantes y hacerle el amor con apasionado abandono eran las escapatorias más seguras de las realidades que
acechaban a estos hombres. No es de extrañar que tantos buscaran su compañía y saborearan cada momento,
sabiendo que el campo de batalla, que la sangre, la muerte y las penurias se mantendrían temporalmente a raya.
Muchos de los hombres a los que amaba Mata Hari contaron historias muy similares de sus encuentros. La
encontraron en un jardín, en un salón de té o en algún otro lugar público. Atraídos por su belleza, los hombres
entablaron una conversación con ella, la invitaron a tomar el té o concertaron un nuevo encuentro con ella. A veces
estos encuentros eran meramente transitorios y placenteros; a veces condujeron a una breve aventura. Una historia
típica fue contada por Paul Bourgeois, un enfermero militar, quien recordó:
El 6 o el 7 de febrero, no puedo precisar cuál de los dos días, teniendo permiso, fui a París y a media tarde me
encontré en la rue de Castiglione. Entré al jardín de las Tullerías para tomar fotos de la nieve. Fue entonces cuando
vi, caminando delante de mí, a una hermosa joven, sumamente elegante, de unos treinta y dos años. Me acerqué a
ella y le pregunté si posaría para mis fotos para animar la escena. Entablamos conversación y finalmente, fuimos
juntos a tomar el té a una casa de la rue Caumartin, cerca de la place de l'Opéra a la izquierda, y yendo hacia esta
calle. No sé el nombre del lugar porque nunca había estado allí antes. Si no recuerdo mal, la fachada está pintada de
azul. Mi nueva amiga, parecía conocer la casa y fue ella quien la eligió y nos dirigieron a una mesa a la derecha que
parecía particularmente aficionada.
Allí seguimos charlando de todo menos de asuntos militares. Esta mujer no hizo ni una sola pregunta indiscreta de
ese tipo, nunca me preguntó dónde estaba. La conversación fue muy alegre y sobre todo superficial. Quería volver a
ver a esta joven y
Machine
le Translated
pregunté by
mGoogle
si sería i marrine [una amiga por correspondencia o novia] y, naturalmente, aceptó…. Al irme,
arreglé una cita con ella para el día siguiente.
Mata Hari continuó entreteniendo a muchos soldados y les dio alegría cuando se marchaban, pero mientras
tanto, estaba cada vez más desesperada por saber de Vadime. Sabía que pronto tendría que regresar a La Haya
y tal vez no podría verlo durante meses. Escribía carta tras carta, a veces varias al día, y anhelaba sus respuestas
Renovó su relación con Adam Wieniawski, con quien había trabajado en algunas de sus representaciones
teatrales. Fue delegado a la Cruz Roja Rusa, y ella pensó que él podría obtener su información sobre Vadime.
Wieniawski testificó más tarde:
Me mostró varias fotos [de ella] con este oficial con dedicatorias sumamente amorosas.
De todas sus preguntas, la única que me sorprendió fue cuando preguntó: "¿Masslof fue gravemente herido en
Verdún?" Sin embargo, las tropas rusas nunca estuvieron en ese sector. Le dije que su amiga, que yo sepa,
estaba simplemente magullada. Y a petición suya le di mi palabra de informarle si algo grave le sucedía a Masslof.
También había prometido recomendar a su jefe, el general
Netchvofodof, que le diera permiso para una licencia de convalecencia si lo necesitaba. Poco después tuve que
telefonear varias veces al general; me respondió: “Ella es una mujer alta, morena, ¿tipo exótico? En ese caso, le
aconsejo que no tenga nada que ver con ella, he tenido muy malos informes de ella…”.
Aproximadamente en ese momento, Madame Zelle encontró una manera de telegrafiarme en Chalons [su
base]. No sé cómo tuvo mi dirección, creo que me pidió noticias de Masslof. No respondí y no
he sabido nada más de ella.
Los comentarios de Wieniawski revelan dos puntos importantes. Primero, los superiores de Vadime sabían de
su intenso romance con Mata Hari y lo desaprobaron. Segundo, y más sorprendente, las palabras de Wieniawski
revelan una faceta vital de la personalidad de Mata Hari. A pesar de su devoción por Vadime y su creciente
ansiedad por su bienestar, siguió el progreso de la guerra de una manera tan superficial que no sabía en qué
batallas estaba su regimiento, ni aparentemente sabía que la lucha en Verdun había terminado. terminó unas
semanas antes, en diciembre de 1916. Dado que los periódicos informaban diariamente sobre la guerra y las
batallas que estaban librando las diferentes unidades militares, Mata Hari debe haber estado totalmente
desinteresado en la guerra en sí para ser tan ignorante.
A mediados de enero, justo después de que cesara la vigilancia de Mata Hari, Vadime finalmente obtuvo
permiso para ir a París. Le mostró una carta escrita por el agregado militar de su coronel, prohibiéndole casarse
con ella o incluso tener más contacto con ella. El problema era que el coronel había recibido un informe del conde
Ignatieff en la embajada rusa en París, quien a su vez había sido informado por un oficial francés anónimo que
ella era una "peligrosa aventurera": una "buscadora de oro" en la jerga moderna.
Se había advertido a Vadime que no se asociara con Mata Hari, y la advertencia enérgica se reiteró poco antes
de que comenzara su licencia. Pero él no tenía intención de mantenerse alejado de ella, a pesar de los deseos
de su oficial al mando, y en su lugar le mostró la carta en su contra.
¿Quién estaba trabajando para arruinar su reputación? Ella pensó en ese momento que Ladoux estaba
saboteando su romance por alguna razón, pero luego creyó que era el coronel Denvignes. Denvignes ya había
demostrado ser un hombre ridículamente celoso cuando la conoció en Madrid. el la monopolizo
Machiney
atención Translated
después dby e uGoogle
nos días de amistad pensó que tenía derecho a interrogarla duramente sobre a quién vio y adónde
fue. Exigió saber el nombre del oficial del que estaba enamorada: de Massloff. Más tarde, Denvignes se volvió contra ella y
no pasó la información que ella le había confiado a Ladoux.
Demasiado pronto, Vadime tuvo que regresar a su unidad y Mata Hari volvió a estar sola. Cuando no recibió ninguna
instrucción de Ladoux, su impaciencia se apoderó de nuevo. Fue a Maunoury en la Prefectura de Policía, pidiendo un
permiso de viaje para ir a Holanda vía Suiza. Maunoury le dijo que Ladoux estuvo en la Riviera durante al menos tres
semanas y que nadie podía darle un permiso de viaje sin su aprobación.
Como había hecho al intentar llegar a Vittel, Mata Hari simplemente fue a otra oficina para solicitar un permiso de viaje.
Esta vez, debido a que la Prefectura de Policía le había negado el permiso, acudió al Ministerio de Relaciones Exteriores.
El 10 de febrero de 1917, el ministro de Guerra escribió una solicitud de orden de arresto contra Mata Hari con el
membrete del Ministerio de Guerra, Cuartel General del Ejército, Oficina de Cinquième, Sección de Centralización de
Información número 3455—SCR 10. Fue secreto sellado y dirigido al General de División, Gobernador Militar de París,
Oficina de Justicia Militar. Decía:
DESEO HACER CONOCIMIENTO que la aquí nombrada Zelle, esposa divorciada de MacLeod, alias Mata Hari, bailarina,
súbdita holandesa, fuertemente sospechosa de ser agente al servicio de Alemania. [La frase en cursiva se inserta entre las
líneas mecanografiadas originales.]
Esta información provino de una fuente secreta muy confiable y las siguientes indicaciones han
darse a conocer al servicio de contraespionaje del Cuartel General del Ejército:
1) Zelle MacLeod pertenece al servicio de inteligencia de Colonia, donde se la conoce con la designación H21.
2) Ha estado dos veces en Francia desde el inicio de las hostilidades, sin duda para recibir información de inteligencia
para Alemania.
3) Durante su segundo viaje, ofreció sus servicios a la inteligencia francesa, cuando en realidad, como demostró más
tarde, compartiría todo lo que aprendiera con la inteligencia alemana.
4) Detenida por los ingleses en su intento de regreso a Holanda, fue devuelta por ellos a España donde entabló
relaciones con el agregado militar alemán en Madrid, al tiempo que se ofreció al agregado militar francés para pasarle
información sobre la actividades de la inteligencia alemana en España.
5) Confesó los puntos mencionados en el párrafo anterior al agregado militar alemán, según consta en un documento
secreto procedente de ella, y además que había recibido 5.000 francos del servicio de inteligencia alemán a principios
de noviembre en París.
6) Además, ha remitido al agregado militar alemán una serie de informes de inteligencia sobre órdenes militares y
diplomáticas que luego fueron transmitidos por el cuartel general a Berlín.
7) Finalmente accedió a regresar a Francia donde le fue enviada una suma de 5.000 francos por sucesivas
transmisiones del embajador de Alemania en Holanda al consulado general de Holanda en París. Esta suma
efectivamente llegó a Zelle el 16 de enero de 1917, y luego ella había hecho
Machine
una Translated by Google
foto del recibo
firmado M. Bunge, cónsul de Holanda, cuyo papel exacto en este asunto no pudo
establecerse excepto mediante interrogatorio.
LES COMUNICO LA información que les permitirá apreciar la oportunidad que se les brinda al dictar una orden
de denuncia contra Zelle MacLeod, en virtud de la cual se han constituido dos expedientes de información, uno
por parte del Cuartel General del Ejército y otro por la Prefectura. de la Policía, expedientes que podrían utilizar
para la investigación.
Hay varios puntos interesantes sobre estos cargos. El punto 4, embarcarse en una aventura con el mayor Kalle
y ofrecer pasar la información recopilada de él a través de Denvignes al gobierno francés, suena condenatorio,
pero era exactamente lo que Ladoux le había pedido que hiciera: seducir a un oficial de alto rango y luego
recopilar información para él. el francés. Aunque se menciona el nombre en clave "H21", los telegramas que
identificaron a Mata Hari como H21 no lo son. Cuando Ladoux reclutó a Mata Hari, Ladoux la acusó de ser la
agente enemiga AF44, entrenada en Amberes. Ella lo negó y el asunto aparentemente se abandonó. Ahora se
había convertido en H21, pero nuevamente no se ofreció ninguna evidencia.
Sin saber que estaba a punto de ser arrestada, Mata Hari regresó al Ministerio de Asuntos Exteriores el 12 de
febrero para preguntar sobre su permiso de viaje. Le dijeron que sus papeles no habían llegado. Regresó a su
hotel esperando, como siempre, una carta de Vadime.
La orden de arresto de Mata Hari se emitió el mismo día, citando los delitos de intento de espionaje, complicidad
y paso de inteligencia al enemigo. La orden de ejecución fue sellada el 12 de febrero. El capitán Pierre
Bouchardon, juez de instrucción del Tercer Consejo de Guerra (el tribunal militar que juzgaba los delitos de
espionaje) instruyó al comisario de policía Albert Priolet para llevar a cabo la detención y un registro detallado,
incautando cartas, otros documentos, mensajes e información bancaria. También se le acusó de interceptar su
correspondencia en curso.
En la mañana del 13 de febrero llamaron a la puerta de la habitación de Mata Hari, número 131 del Elysée
Palace Hotel. Cuando se abrió la puerta, Priolet hizo entrar a cinco inspectores y encontraron a Mata Hari
desayunando, probablemente vestida con una exquisita bata con adornos de encaje del tipo que le encantaba
usar. Contrariamente a los rumores que circularon después, Mata Hari no apareció desnuda frente a los hombres
que habían venido a arrestarla. Priolet le leyó la orden de arresto. Mientras Mata Hari se vestía, sus hombres
comenzaron a registrar su habitación y sus posesiones. Detallaron los diversos objetos y documentos que
pensaron que podrían ser sospechosos y los sellaron.
Sello Número Uno. 1) Una visa francesa emitida en La Haya el 27 de noviembre de 1915 a Madame Zelle (Registro
312), emitida para París por última vez el 4 de enero de 1916 para los Países Bajos vía España y Portugal.
2) Un permiso de viaje emitido con el número 1498 E a Madame Zelle para un viaje a Vittel.
3) Un permiso de residencia a nombre de Madame Zelle, expedido en París el 13 de diciembre de 1915.
4) Un extracto del registro de inscripción de extranjeros a nombre de Zelle. (Registro 41. 13, tomo 32).
5) Una adenda al visado número 312 expedido en Londres el 2 de diciembre de 1915, para ir a Hendaya el
11 de enero de 1916.
Machine
6) UTranslated by Google
na visa emitida
en La Haya el 12 de mayo de 1916 a nombre de Madame Zelle (pasaporte holandés).
Sello número dos (envuelto). Una gran cantidad de correspondencia.
Sello Número Tres (envuelto). Recibos, facturas y papeles diversos.
Sello Número Cuatro. Diez papeles relacionados con el envío de dinero, el alquiler de una caja de seguridad, asuntos
bancarios, el alquiler de un piso en el 33 de la avenida HenriMartin.
Sello Número Cinco. Un talonario de cheques de Credit Lyonnais, número de cuenta 147045, a nombre de
MacLeod, Mata Hari.
Sello Número Seis. Cincuenta y tres direcciones diversas.
Sello número siete. Treinta fotografías.
Sello Número Ocho (envuelto). Una maleta que contiene libros, folletos, programas y objetos diversos.
Sello Número Nueve (envuelto). Una caja que contiene un reloj de péndulo y dirigida como regalo de Mme. Zelle.
Sello Número Diez (envuelto). Una caja que contiene varios objetos que Mme. Zelle pretendía llevar a Holanda, como
obsequio a sus sirvientes.
Sello Número Once (envuelto). Una bolsa de viaje que contiene productos de tocador que se presenta para su
examen por el servicio de identificación judicial.
Sello número 12. Sobre que contiene seis billetes de banco por valor de 100 francos, números 79885324–79885326–
06968003–28148089–58349558–67750343; un billete de 60 florines, número AA094887; un billete de 40 florines,
número UB2363; un billete ruso, número 609466. (Aparte de esto, se dejó una suma de 100 francos con el mencionado
Zelle).
Después de saquear sus pertenencias, Priolet y sus hombres llevaron a Mata Hari a su primera entrevista con el
investigador, Pierre Bouchardon. Se convertiría en su némesis.
Machine Translated by Google
17
moliéndola hasta convertirla en polvo
MATA HARI ENTRÓ en el despacho de Pierre Bouchardon en el Palacio de Justicia a las once de la mañana
del 13 de febrero de 1917. El despacho era tan pequeño que Bouchardon se refería a él como su armario; con
dos mesas pequeñas y tres sillas, una para Bouchardon, otra para el acusado y otra para su secretario, la
sala debía estar incómodamente abarrotada. Como juez de instrucción, Bouchardon debería haber sido
plenamente informado de cualquier información recopilada por cualquier fuente, pero no lo hizo. Por sus
propias razones, Ladoux aún no le había confiado a Bouchardon ninguna información sobre los telegramas
codificados. En cuanto a los informes de vigilancia, Bouchardon se burló de que eran poco más que una lista
de direcciones de modistos y casas de té.
Bouchardon era un hombre pequeño, de cuarenta y seis años, hijo de una familia en la que el
derecho y la medicina eran las profesiones preferidas. Trabajó como juez suplente y abogado antes de
obtener el cargo de subdirector de derecho penal en el Ministerio de Justicia. Cuando se creó el Tercer
Consejo de Guerra, se enorgulleció de ser nombrado su único juez de instrucción. Le gustaba citar un
pasaje de Robespierre: “La justicia no debe conocer ni al amigo, ni a los padres. Muele delante de ella
a todos los que son culpables.”
El día del arresto de Mata Hari, su interrogador, Pierre Bouchardon, escribió: “¿Era, había sido
bonita? Sin duda…. Felina, ágil y artificiosa, acostumbrada a apostar todo y cualquier cosa sin
escrúpulos, sin piedad, siempre dispuesta a devorar fortunas, dejando a sus amantes arruinados
para volarse los sesos, era una espía nata… ” . (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
Por naturaleza, Bouchardon era tenso; fumaba, se mordía las uñas y paseaba por su oficina.
Machine
Estaba Translated by c
obsesionado Google
on sus casos; deseaba saberlo todo, cada detalle. Sus colegas sabían que era un
investigador implacable y lo apodaron “el Gran Inquisidor”. Como comentó un contemporáneo suyo, su nombre
—Pierre, que significa “piedra” y Bouchardon, derivado de bouchard, o martillo de escultor— era especialmente
adecuado. Como un martillo de piedra, golpeaba a los acusados ya los enigmas sin resolver hasta hacerlos
añicos. Y procedió a utilizar este enfoque al máximo con Mata Hari. Incluso si tenía poca o ninguna evidencia
contra ella, estaba seguro de que podría quebrarla mental y físicamente y hacer que confesara.
El primer encuentro entre Bouchardon y Mata Hari fue de suma importancia. Solo fue presenciado por el
sargento Emmanuel Baudouin, quien tomó notas taquigráficas que luego fueron transcritas en su totalidad.
Siguiendo el procedimiento habitual, Bouchardon preguntó primero a Mata Hari si había leído la orden judicial
en su contra; ella dijo que tenía. Él le informó que tenía derecho a llamar a un abogado; Baudouin registró que
ella respondió que no necesitaba uno. Él escribió su declaración, que ella firmó como exacta:
"Soy inocente. Alguien está jugando conmigo: ¡el contraespionaje francés, ya que estoy a su servicio y solo
he actuado siguiendo instrucciones!
Sostuvo que no necesitaba abogado. Esta fue una decisión muy tonta. Renunció formalmente al derecho a
que su abogado estuviera presente en su primer y último interrogatorio, por lo que recibió poca asesoría legal.
Todavía no entendía la gravedad de su situación.
Por supuesto, Mata Hari negó todas las acusaciones y al final de la entrevista se levantó para irse, pensando
que todo había terminado. Sería, pudo haber pensado, como esa tontería cuando la arrestaron en Falmouth y
la confundieron con Clara Benedix. En cambio, Bouchardon le informó sombríamente que iba a ser internada en
prisión. Pareció tener cierto regocijo en su respuesta llena de pánico. Escribió una descripción de ella en sus
notas después de la entrevista: “Vi a una mujer alta, de labios gruesos, piel oscura y perlas de imitación en las
orejas, que se parecía un poco a una salvaje…. [Cuando le dije que se quedaría en la prisión de Saint Lazare],
ella se volvió hacia mí, una mirada demacrada apareció en sus ojos, que estaban mudos por el miedo;
mechones de cabello teñido sobresalían de sus sienes”.
Philippe Collas, bisnieto de Bouchardon, especuló que Bouchardon era especialmente despiadado con Mata
Hari debido a su inmoralidad. Bouchardon había descubierto recientemente que su propia esposa había tomado
un amante. Sus notas personales indican que había decidido sobre la culpabilidad de Mata Hari desde su primer
encuentro, si no de antemano. Luego escribió: “Desde la primera entrevista tuve la intuición de que estaba en
presencia de una persona a sueldo de nuestros enemigos. A partir de ese momento, solo tuve un pensamiento:
desenmascararla”. No sólo era culpable por ser una mujer malvada e inmoral —como madame Bouchardon—,
sino que era culpable porque la habían arrestado, porque la guerra iba mal para los franceses y se la acusaba
de pasar secretos al enemigo, porque los franceses las tropas comenzaban a amotinarse. Bouchardon y el
gobierno francés necesitaban que alguien fuera culpable y Mata Hari era perfecta para el papel.
Una de las tácticas más efectivas de Bouchardon fue aislar y desorientar al prisionero. otro era
ponerla en las peores condiciones posibles, y SaintLazare era perfecto para ese propósito.
Bouchardon ordenó que la confinaran en la más horrible pesadilla de una prisión que París tuvo que
Machine
el nTranslated
oferta, by Google La primera noche la pasó en una celda acolchada, una provisión normal para los recién
otorio SaintLazare.
llegados. Se mantuvo una vigilancia suicida sobre ella, usando una pequeña escotilla en la puerta. Su jergón de paja
sucio e infestado de pulgas yacía en el suelo frío. Se le asignó el número 721 44625.
Bouchardon se regodeó de haber asustado a Mata Hari cuando le dijo que debía permanecer en la prisión de
Saint Lazare. “Vi a una mujer alta, de labios gruesos, piel oscura y perlas de imitación en las orejas, que se
parecía un poco a una salvaje…. Se volvió hacia mí, una mirada demacrada apareció en sus ojos, que estaban
mudos por el miedo; mechones de cabello teñido sobresalían de sus sienes”. (Fundación Mata Hari/Museo Fries)
SaintLazare había sido originalmente un hospital penitenciario que trataba a prostitutas con enfermedades venéreas
A principios del siglo XX albergaba a mujeres delincuentes, generalmente de la clase más baja y condenadas por los
crímenes más atroces. Los presos fueron atendidos, mínimamente, por monjas de la orden de María José. Desde el
13 de febrero hasta el 24 de julio de 1917, Mata Hari vivió en un aislamiento casi total. Le fueron asignadas dos monjas
ancianas, sor Léonide y sor Marie. Su compañía, algunas reuniones con su abogado, algunos reconocimientos del
médico de la prisión e interrogatorios de Bouchardon fueron todo lo que rompió la monotonía.
SaintLazare era oscuro, húmedo, sucio, infestado de ratas, sin calefacción y amueblado de manera primitiva. Los
prisioneros no tenían privacidad y su comida era escasa y espantosa. La elegante dama que había cenado en los
mejores restaurantes de Europa se enfrentó a sopa aguada y café malo para el desayuno, pan y verduras hervidas
para su segunda comida, con una fina rebanada de carne de mala calidad una vez a la semana, y se vio obligada a
pagar por ella. estas comidas. La mujer fastidiosa que había insistido en tener un baño privado en cada hotel se limitaba
a un pequeño cuenco de agua fría por la mañana para sus abluciones. La glamorosa bailarina que prefería los trajes
de seda decorados con joyas ahora recibía una camisa limpia y tosca una vez a la semana. A la amazona que
cabalgaba maravillosamente y bailaba con fuerza y gracia se le permitía hacer quince minutos de ejercicio al día si no
causaba problemas.
Incluso para las prostitutas pobres, las condiciones en SaintLazare eran brutales; a veces los prisioneros se
rebelaron en protesta. Para Mata Hari, fue la destrucción aplastante del mundo de lujo, comodidad y admiración que
había construido con tanto esfuerzo. El resultado final de su encarcelamiento prolongado fue la destrucción casi
completa de la identidad de Mata Hari.
Machine Translated by Google
Las celdas de SaintLazare eran austeras, sucias e infestadas de ratas. Mata Hari suplicó a sus captores:
“Lloré de miedo en la noche y nadie podía oírme…. Creo que me estoy volviendo loco. Te ruego que no
me dejes encerrado en esta celda. (Colección RogetViollet)
Léon Bizard, el médico principal de la prisión, recordó que visitó a Mata Hari en su primera noche en Saint
Lazare, pero no hay ningún documento que describa tal visita en su expediente. Recordó que le preguntó si
necesitaba algo y ella respondió enérgicamente: “¡Sí! Un teléfono y un baño. La prisión no tenía baños y
ciertamente no proporcionaba teléfonos a los presos. Todavía no comprendía todo el horror de su situación.
Bouchardon le dio a Mata Hari un día para experimentar las realidades de la vida en prisión y luego la llamó
para una entrevista el 15 de febrero. Estaba mentalmente preparado para un duelo con una mujer que sentía
que era mala. Después de su primer encuentro, había escrito una descripción de Mata Hari que se parece poco
a las descripciones ofrecidas por cualquier otro conocido suyo:
¿Era, había sido bonita? Sin duda, si se consultaba el retrato tomado en su juventud que era el de su pasaporte.
Pero la mujer que me fue conducida en mi oficina en el Tercer Consejo de Guerra había sufrido mucho a manos
del tiempo. Sus ojos grandes como huevos, saltones, amarillos y desfigurados con venas rojas, la nariz chata,
la piel mostrando la aplicación de demasiado colorete, la boca alargada casi hasta las orejas, labios como los
rollizos gordos de un negro, dientes grandes como paletas. con un espacio entre los incisivos, cabello canoso
en las sienes donde el tinte no había durado tanto; en la luz pálida que se infiltraba en el patio de la cárcel, no
se parecía en nada a la bailarina que había embrujado a tantos hombres. Pero había conservado la armonía
de su figura, la esbeltez y cierto vaivén de las caderas no desprovisto de gracia, un poco como las ondulaciones
de una tigresa en la selva.
Felina, flexible y artificiosa, acostumbrada a apostar todo y cualquier cosa sin escrúpulos, sin piedad, siempre
dispuesta a devorar fortunas, dejando a sus amantes arruinados para volarse los sesos, era una espía nata …
Derrochó dinero con tal frenesí que a menudo se vio reducida a la penuria. Luego frecuentaba las casas de
cita. El Dr. Léon Bizard, médico de la prefectura de policía, la encontró en el curso de sus visitas [para
comprobar si las prostitutas tenían sífilis], en un establecimiento del barrio de l'Etoile. Además, tenía tarifas
prohibitivas, cincuenta luises por un “pasajero capricho” [una frase del argot que significa un encuentro sexual
rápido y crudo].
A intervalos irregulares desde el 15 de febrero en adelante, Bouchardon llamó a Mata Hari para interrogarlo.
Machine
Había Translatedaby
comenzado Google
darse cuenta de que los cargos en su contra eran muy serios, pero no podía creer que la
condenarían, ya que era inocente. En esta entrevista, renunció nuevamente a la asistencia letrada, firmando una
declaración que decía: “Renuncio expresamente, para el presente interrogatorio, a todas las formalidades de ley
relativas a la asistencia de abogado y al beneficio de los procedimientos a su disposición”.
Aguijoneada por Bouchardon, comenzó a contar la historia de su vida durante la entrevista, pieza por pieza. Por lo
general, cambió algunos de los detalles para mostrarse mejor. Por ejemplo, dijo que Rudolf se divorció de ella no por
adulterio y su vida inmoral, los cargos reales, sino porque ella había “abandonado el hogar conyugal”. Hizo que
algunas de sus relaciones fueran de mayor duración de lo que era en realidad, omitiendo períodos en los que se
ganaba la vida con aventuras mucho más breves o al borde de la prostitución. Se jactó de los grandes honorarios
que recibió como bailarina en los principales teatros de Europa. Ella era muy vaga acerca de las fechas. También
mencionó a su amante, el coronel van der Capellan, quien mantuvo para su uso una encantadora casa en La Haya,
pensando que la haría parecer respetable.
Al final de la entrevista, ella dijo:
Deseo, para el resto del interrogatorio, que Maître Clunet, que ya está ocupado con mis asuntos, sea designado
como mi abogado. Por lo demás, le pido que me permita tener mi bata de lino, que me es indispensable. Finalmente,
estoy en SaintLazare en condiciones que no puedo soportar y le pido que me haga examinar desde el punto de vista
de la salud. Estoy sufriendo mucho y necesito cuidados especiales.
Bouchardon registró a regañadientes que "se había recuperado de nuevo y había dado una buena pelea".
Pero él sabía, como tal vez ella todavía no, que sería una lucha hasta el final. Estaba decidido a ganar.
En consecuencia, Mata Hari fue examinada por uno de los médicos de la prisión, Jules Socquet, dos días
después de su arresto. Informó que ella estaba
de 40 años, alto, bien formado y aparentemente vigoroso. Por las emociones que le provocó su detención, dice, y las
normas a las que fue sometida desde ese día, vomitó sangre esa noche. Este estado aterrador se intensifica por el
hecho de que se encuentra en una celda oscura y sin aire.
La celda donde la visitamos es espaciosa; las paredes están acolchadas, pero se airea por una sola ventana
circular con una rejilla de unos 25 centímetros de diámetro, en medio de la cual hay una lámpara eléctrica.
En el momento de nuestro examen, pudimos verificar que estaba menstruando. El acusado no tenía fiebre; su
lengua estaba limpia y sin saburra.
Estaba muy emocionada y nerviosa. La ascultación de su pecho no reveló sonidos inusuales; él
Era lo mismo con los sonidos del corazón.
Machine Translated by
CONCLUSIÓN: Google
El
acusado Zelle en realidad no sufre de ninguna enfermedad orgánica o queja o fiebre.
Puede soportar sin mayores inconvenientes un régimen de prisión preventiva. Lo antes posible, como medida
de humanidad, sugerimos que sería necesario cambiar esta celda por una más ligera y aireada.
El 19 de febrero fue admitida brevemente en la enfermería —un punto que contradice la alegre evaluación de
Socquet sobre su salud— y luego la trasladaron de su primera celda a una marginalmente mejor. Este último se
puede imaginar por el nombre de esa sección de la prisión: La Ménagerie. Mujeres desesperadas, ratas, pulgas
y piojos eran los habitantes de este espantoso zoológico.
La dejaron sentada en su celda hasta el 21 de febrero, cuando la llamaron para más interrogatorios.
Maître Clunet estuvo presente pero no muy eficaz. Bouchardon lo describió más tarde como “un viejo y algo
ingenuo admirador del bailarín…. Lleva a cabo la defensa de su defendida con un ardor de neófito y tiene hacia
ella una ternura que no puedo explicarme, porque sabe que al estallar la guerra la acusada estaba en el mismo
Berlín, amante de dos oficiales. y del jefe de policía. Fue la propia Madame Zelle quien le dijo esto.
Bouchardon cometió un error considerable en esta declaración, describiendo a Griebel como "el" jefe de
policía en lugar de "un" jefe de policía. Pero aparte de los errores, su punto real era válido: Clunet nunca antes
había manejado a un cliente acusado de espionaje y tenía poca idea de cómo proceder.
En esta entrevista, describió su regreso a París desde La Haya para recoger sus pertenencias personales de
su casa en Neuilly que habían sido almacenadas a principios de la guerra. Necesitaba ciertos artículos de
tocador, explicó, que no estaban disponibles en los Países Bajos. Por primera vez, su historia de amor con
Vadime entró en el registro oficial. Se conocieron en julio de 1916 y "fue un gran amor por ambos lados", le
confió a Bouchardon, de ojos fríos.
Bouchardon nunca creyó que Mata Hari estuviera enamorada de Vadime ni de nadie más, excepto de sí
misma y de sus placeres sensuales. El escribio:
Ya amante oficial del coronel van der Capellan, del ejército holandés, fue también amante del comandante belga
el marqués de Beaufort y del capitán ruso de Masslof, quien la presentó como su prometida y para quien
representó la comedia de gran amor. Este triple enlace no le impidió tener relaciones fugaces con un montegrino
de icer, un italiano, dos irlandeses, tres o cuatro ingleses y cinco franceses de icer. Lejos de avergonzarse, se
enorgullecía de ello. “Me encantan los glaseadores”, declaró; “Los he amado toda mi vida. Prefiero ser la amante
de un pobre funcionario que de un rico banquero. Mi mayor placer es acostarme con ellos sin pensar en el dinero,
y luego me gusta hacer comparaciones entre las diferentes nacionalidades”.
En opinión de Bouchardon, Mata Hari no solo era una puta sino, peor aún, una puta sin vergüenza. Él vio con
gran escepticismo su afirmación de que solicitó un permiso para visitar a Vittel debido a su amor por Vadime.
Fue esa aplicación la que la había enredado en la maraña del espionaje porque la llevó al 282 del boulevard
SaintGermain: la casa del Deuxième Bureau y Georges Ladoux. Fui Ladoux quien le sugirió que espiara para
Francia, le dijo a Bouchard, recitando su conversación, y fue él quien le dio permiso para ir a Vittel. Todo fue
culpa de Ladoux.
Machine Translated
Convencida de by Google
que casi había logrado escapar del cargo de espionaje, Mata Hari regresó a su celda. Al
poco tiempo escribió una carta a Bouchardon que es sorprendente y patéticamente divertida por su
ingenuidad.
Vuelvo a pedir mi libertad provisional al gobernador militar de París. Te lo ruego, por favor ayúdame a
obtenerlo. Ya ves que ni mis baúles ni mis cartas contienen nada impropio y nunca, nunca, he hecho la más
mínima cosa como espionaje contra ti. Sufro demasiado. Hasta que sea liberado, te suplico lo siguiente:
1. Mi modista Madame Chartier, 5, rue Delambre, tiene en su tienda una capa de tela blanca, decorada
con zorro negro. Todavía tengo 25 o 30 francos para pagarle una pequeña reparación. ¿Podrías
conseguir esta prenda y pagarle 50 francos?
2. La camarera del primer piso del Elysée Palace Hotel debe haber recibido mi ropa interior de la
lavandera. Hay 5 o 6 francos para pagar. ¿Podrías ir a buscar esto?
3. ¿Le preguntarías a los agentes que registraron mis habitaciones qué han hecho con mis artículos
de tocador y mis aretes de oro, los grandes anillos portugueses, que se encontraron en el cajón a la
derecha de mi tocador?
4. Madame Dalodier, sombrerera, 14, rue Duphot, para mi boa con plumas blancas. Quedan 15 francos
por pagar.
¿Te gustaría arreglar todo esto? Agradecería.
Y luego hay algo cercano a mi corazón. Es el permiso para ir a ver a mi prometido, el Capitán de Masslof.
No encuentro palabras para pedirte más.
Nunca, nunca, te he hecho nada malo.
Dame mi libertad.
Esta puede haber sido la única vez en la historia que una espía acusada le pidió a su interrogador que
recogiera y pagara su ropa sucia y sus pertenencias personales. Estas solicitudes muestran claramente la
suposición implícita de Mata Hari de que ella era inocente y que un hombre haría casi cualquier cosa por
ella. Sin duda, consideró del todo razonable pedirle a Bouchardon que hiciera estos encargos, si él insistía
en encarcelarla. Sorprendentemente, Bouchardon ordenó a un inspector de policía, Curnier, que cumpliera
con sus solicitudes degradantes y pagara estas facturas. Curnier incluso solicitó el reembolso del taxi que
tomó mientras hacía estos mandados.
A petición de Bouchardon, la policía siguió interceptando el correo de Mata Hari. El 23 de febrero habían
recogido tres postales y dos cartas de Vadime a Mata Hari. El 12 de febrero, Vadime le escribió para decirle
que estaba en el hospital de Epernay para una operación en la garganta, después de haber sido gaseado, y
rogándole que fuera a visitarlo. El día trece volvió a escribir.
Querida Marina,
Machine Translated
Durante by Google
cinco días he estado en el hospital de Epernay (Hospital Marguerite). No creerías cómo me deprime
esta vida. Necesito tanto tenerte cerca de mí para susurrarme palabras de amor al oído hasta llenar mi corazón.
Ay, la distancia que nos separa no me obliga a hacer nada más que pensar en ti. Te visito en sueños que son
tan fuertes que olvido que es solo un sueño y me asalta un súbito pensamiento tonto de que deseo abrazarte,
abro mis brazos y de repente la visión desaparece dejándome entristecido. En estos dolorosos momentos tu
fotografía, que nunca me abandona ni el día de la batalla, es un dulce consuelo.
Ya te he expedido una carta para preguntarte si es posible que me visites. ¿Qué haría falta para que lo
hicieras? Por favor, al recibir esto, telegrafíeme su respuesta. Epernay es una ciudad pequeña donde no
necesitarás traer todos tus baúles, porque podrías venir solo por tres o cuatro días.
Mis besos y pensamientos. Cubro de besos tu espléndido cuerpo.
La siguiente carta, sin fecha, dice que ha sido evacuado a un hospital en París. El día 18, Vadime volvió a
escribir “totalmente asombrado por tu silencio”. Esperó su visita con impaciencia, sin saber que había sido
arrestada. Estas cartas y tarjetas no dejan ninguna duda de que Vadime todavía estaba profundamente
enamorado de Mata Hari en febrero, a pesar de las advertencias y advertencias de su comandante. Ella nunca
recibió sus cartas, por supuesto, porque Bouchardon no le permitió verlas.
Además de su cirugía, Vadime también contrajo difteria y pasó la mayor parte de febrero y marzo en el
hospital. Estaba desesperado por volver a ver a su amante. En marzo, estaba lo suficientemente bien como para
que le concedieran tres días de permiso en París, pero no pudo encontrar a Mata Hari en el último hotel donde se
Nadie le dijo lo que le había pasado. Lo que debe haber pensado de su desaparición solo puede imaginarse.
Meses después, después de que la detención de Mata Hari se hiciera pública, Vadime fue interrogada en el
hospital de Rennes. Luego testificó que tenía la intención de terminar su relación durante la visita de marzo,
aunque sus ardientes cartas en febrero sugieren todo lo contrario. La declaración parece un intento de distanciars
de ella. Al menos tuvo el coraje de decir que ella nunca le preguntó nada militar. Se había quedado asombrado
al enterarse de su arresto. Vadime juró: “Simplemente me preguntó en qué parte del frente me encontraba, para
que pudiera seguir en los periódicos dónde se estaban probando las tropas rusas, de las que yo formaba parte….
En el transcurso de mis relaciones con ella, nunca vi nada que fuera sospechoso desde ese punto de vista [de
espionaje]. Tuve una larga correspondencia con ella, nunca me pidió información militar”. Vadime entregó su
correspondencia íntima a los oficiales que habían venido a interrogarlo. No testificó en su juicio.
El 23 de febrero, Bouchardon recibió informes de que no se había encontrado nada incriminatorio entre las
posesiones de Mata Hari que habían sido incautadas y selladas. Las joyas y el dinero de su caja de seguridad
fueron entregados al secretario del tribunal, a quien Mata Hari tuvo que rogar por pequeñas sumas de dinero para
imprevistos como el franqueo o los cigarrillos. Bouchardon ordenó un análisis de las sustancias (jabones, cremas,
maquillaje, perfumes y similares) en su bolsa de viaje, con la esperanza de que una se revelara como tinta
invisible. Las consultas enviadas a los bancos de todo París seguían dando resultados negativos: ninguno tenía
una cuenta o caja de seguridad a nombre de Mata Hari con una cantidad de dinero sospechosamente grande.
Machine Translated
Frustrado, by Google
Bouchardon llamó a Mata Hari para interrogarla nuevamente el 24 de febrero. Se concentró en el
período inmediatamente posterior a su invitación para espiar desde Ladoux. Mata Hari le dijo a Bouchardon que,
incluso cuando Ladoux estaba tratando de persuadirla para que se alistara como espía de Francia, extrañamente
la acusó de ser la espía alemana AF44, pero la envió en una misión para Francia. Contó su extraño arresto en
Falmouth, Inglaterra, donde la confundieron con Clara Benedix; esto había sucedido sólo unos seis meses antes.
No sabía que Ladoux había negado saber de ella a los británicos, pero las manipulaciones de Ladoux eran
visibles en cada paso crucial de su caso. La endeble red construida de culpa no probada de alguna manera se
hizo más espesa.
El 26 de febrero se solicitó la libertad provisional de Mata Hari, ya que no había pruebas sólidas
de espionaje, había sido negada; escrito en negrita a través de él estaba “rejet”—rechazar.
El 28 de febrero Bouchardon volvió a interrogar a Mata Hari, quien le describió su romance con Kalle, el mayor
alemán al que sedujo en Madrid para cumplir su misión en Ladoux. Siendo Mata Hari e impresionada por los
títulos, se refirió a él como von Kalle para indicar aristocracia. Nadie en Francia pareció notar nunca esta inflación.
Su relato ofreció una visión interesante de sus artimañas, pero poca información sólida. Kalle sospechaba que
Mata Hari era una espía; ella sospechó que él podría ser; cada uno trató de obtener información del otro. Fue de
Kalle que Mata Hari aprendió que los alemanes podían leer los cifrados franceses y podían decodificar todos sus
mensajes. Cuando obtuvo información útil, y los códigos descifrados eran de gran importancia, no tenía forma
de comunicarse con Ladoux. Esta sería una dificultad fatal para cualquier agente de espionaje y simplemente
muestra cuán ridícula fue toda su "misión". En cambio, le dio la información al coronel Denvignes de la embajada
francesa en Madrid. Denvignes estaba enamorado de Mata Hari y, pensó tontamente, estaba lo suficientemente
alto como para que sin duda pudiera servir como un conducto seguro para su información secreta.
Fue interrogada nuevamente el 1 de marzo y continuó con su historia de ingenuidad y trampa. Ella explicó que
Denvignes aparentemente satisfizo su lujuria y luego encontró demasiado vergonzoso estar asociado con Mata
Hari.
A principios de marzo, Clunet había recibido varias cartas de Mata Hari rogándole que la ayudara.
Encontró intolerables las condiciones en SaintLazare; ella había escrito: “Por favor, se lo ruego, pregúntele al
teniente Mornet, comisario del gobierno: ¿Por qué me niega camisas limpias de mi ropa interior que le he pedido
dos veces en quince días ? Los necesito. ¿Por qué obligarme a vivir en la inmundicia? ¿Cuál es el punto de esto?"
El tono de sus cartas era cada vez más histérico. Clunet comenzaba a temer por su cordura. Escribió una
carta muy razonada y casi cortés a Bouchardon pidiéndole la libertad provisional o, en su defecto, el traslado al
hospital de la prisión. Su solicitud no tuvo efecto, por lo que escribió una carta muy similar el 7 de marzo, citando
fiebre alta, molestias en el pecho y problemas de garganta. Esto motivó a Bouchardon a solicitar que Socquet
evaluara su salud una vez más.
El informe de Socquet del 10 de marzo fue otra obra maestra del agrado de Bouchardon. Observó que Mata
Hari estaba en una celda mejor, mejor iluminada y más espaciosa que su celda anterior, con una estufa para
calentarse.
En el momento del interrogatorio, encontramos al acusado en cama quejándose de dolor de cabeza en el
Machine
región Translated
occipital, by Google
molestias respiratorias y dolor de garganta. Estaba en un estado de nerviosismo muy extremo y
nunca dejaba de llorar.
Al examen, no encontramos nada en particular: la paciente no tenía fiebre, ni temperatura, y la ascultación de
su tórax no reveló nada anormal; su lengua estaba limpia y sin saburra.
De hecho, estaba siendo tratada por el médico de SaintLazare.
CONCLUSIONES: La mujer Zelle, de temperamento muy nervioso, preocupada por él
situación como imputado, actualmente no sufre nada grave.
No es probable que la prolongación de su detención en SaintLazare, en las condiciones actuales, presente
inconvenientes graves.
Aparentemente, Socquet no consideró “grave” la aparición de una crisis nerviosa, de acuerdo con
con la falta general de reconocimiento de las enfermedades mentales en ese momento.
Es interesante el tratamiento iniciado por el médico penitenciario Bizard, mencionado de paso en este reportaje.
En sus escritos, Bouchardon acusó abiertamente a Mata Hari de tener sífilis, un punto que algunos biógrafos
anteriores han considerado simplemente como un reflejo de su desdén por su vida inmoral. Pero cuando llegó el
informe de las sustancias en su bolso de viaje, una de ellas era una crema que había conseguido con receta
médica en Madrid. Contenía oxicianuro de mercurio. Mata Hari afirmó sin sonrojarse que era una ducha para evitar
el embarazo. Tenía entre sus pertenencias otra loción terapéutica, obtenida en París, que contenía biyodo de
mercurio y yodo de potasio que, según ella, también era espermicida. Ambas pociones eran recetas estándar para
tratar las llagas sifilíticas en ese momento y las prostitutas las usaban mucho. Bizard también creía que tenía sífilis,
un diagnóstico en el que sin duda era muy hábil debido a su experiencia inspeccionando prostitutas.
Estos indicios ponen bajo una nueva luz las afirmaciones de Socquet sobre la salud de Mata Hari. Muy
posiblemente, dada la naturaleza de la población recluida en SaintLazare, Socquet no consideró que su presencia
de sífilis fuera extraordinaria, ni requería un tratamiento especial. Le realizó un examen pélvico poco después de
su llegada, cuando estaba menstruando. Si su caso estaba en remisión, una ocurrencia común con la sífilis, es
posible que él no haya observado llagas o lesiones sifilíticas en su cuerpo.
Alternativamente, Socquet puede simplemente haber pasado por alto los síntomas de Mata Hari porque
Bouchardon dejó muy claro que no quería que fuera liberada bajo fianza o encarcelada en una habitación de
hospital. El químico Edouard Bayle, que analizó las pociones de su equipaje (así como su maquillaje, crema fría,
perfumes y otros artículos de tocador) declaró que bien podría tener necesidades médicas legítimas para estas
pociones, que se habían obtenido con receta. Sin embargo, en su conclusión observó que ambas pociones podían
diluirse para hacer tinta invisible. Por supuesto, las sustancias más comunes, como la leche y el jugo de limón,
también se pueden usar como tinta invisible. Bayle claramente estaba tratando de producir una respuesta que
fuera útil en la condena de Mata Hari.
Entre el 9 y el 12 de marzo, Mata Hari envió una nota sin fecha a Bouchardon, pidiéndole que pospusiera su
interrogatorio hasta el lunes, ya que estaba demasiado enferma para levantarse de la cama. El día 12, en presencia
de Mata Hari, Bouchardon examinó el contenido de varios paquetes sellados sustraídos de su habitación de hotel. A
Machine
tenía Translated
poco by
interés, Google
salvo
una gran cantidad de tarjetas de visita pertenecientes a varios oficiales, cartas de
varios amantes, otras de Vadime, Anna y van der Capellan, ropa y algunas joyas.
Bouchardon le preguntó si había regresado a Alemania durante la guerra, y Mata Hari respondió con firmeza:
“No, absolutamente no”.
Bouchardon envió a la policía a interrogar a los cincuenta y tres hombres cuyas tarjetas o cartas se
encontraron en posesión de Mata Hari. Estuvieron universalmente de acuerdo en que Mata Hari era una
compañera encantadora y encantadora, que habían iniciado el contacto con ella y no al revés, y que nunca
les había preguntado nada que pudiera interpretarse como información militar. Muchos se sintieron
avergonzados de ser interrogados por la policía, porque estaban casados, y suplicaron que su nombre no se
incluyera en los procedimientos judiciales.
El 16 de marzo, Clunet volvió a escribir una carta respetuosa a Bouchardon, lamentando que su propia
mala salud no le hubiera permitido visitar a su cliente oa su interrogador. Continuó, suavemente: “Recibo
cartas lamentables de MataHari. Ella está en un estado patológico de ansiedad; tose sangre y siente que
su vida corre peligro. Discúlpeme por insistir, pero sería un inconveniente menor conceder una habitación
de hospital a este enfermo que no presenta riesgo de fuga. Sería común que la humanidad arreglara esto.”
Toser sangre es un signo clásico de tuberculosis, que probablemente proliferaba en SaintLazare.
Aunque este síntoma había sido mencionado en varios informes y cartas, nadie parecía tomar en serio este
alarmante desarrollo.
Para entonces, aislada durante más de un mes en su celda sucia y húmeda, Mata Hari volvió a escribir a
Bouchardon y le dijo patéticamente: “Lloré de miedo en la noche y nadie podía oírme. Ten piedad de mí. El
shock me ha trastornado tanto que ya no me siento yo mismo. Creo que me estoy volviendo loco. Te ruego
que no me dejes encerrado en esta celda.
El gobernador militar de París volvió a rechazar una petición de libertad provisional para Mata Hari el 16
de marzo. Con la impresión de que se había denegado una petición de hospitalización (no de libertad
provisional), Clunet volvió a escribir a Bouchardon el día veintiuno, pidiéndole una segunda opinión médica.
Mata Hari escupía sangre, tosía y se consumía; estaba “fisiológicamente deprimida” y, señaló Clunet, tales
problemas podrían arruinar su constitución poco a poco.
Mata Hari escribió una carta de súplica al gobernador militar de París el 23 de marzo, reiterando su
solicitud de libertad provisional y afirmando que nunca había espiado contra Francia. Clunet solicitó a través
de Bouchardon una vez más, señalando que su ya largo encarcelamiento y la investigación no habían
establecido ningún punto de su culpabilidad. Su carta no surtió efecto.
La escueta segunda opinión sobre el estado de salud de Mata Hari, firmada el 26 de marzo, la declaró
“satisfactoria”.
Bouchardon siguió interrogando a los hombres cuyas tarjetas de visita encontró en sus pertenencias, sin
éxito, con la esperanza de que alguno admitiera alguna acción de su parte que olía a espionaje. También
tomó una declaración formal de Georges Ladoux, el hombre que incitó a Mata Hari a aceptar convertirse en
espía en primer lugar.
Machine Translated
El testimonio by
de Googlefue abiertamente egoísta. Su batalla por el control del Deuxième Bureau (dentro del
Ladoux
Cinquième Bureau más grande) y sus luchas para hacer del espionaje su ámbito especial y él mismo su jefe
supremo no sirvieron de nada si no torció los hechos a su favor. Una táctica que empleó fue usar la voz pasiva
en su declaración, de modo que nada de lo que había sucedido parecía haber sido idea o acción suya.
Su testimonio enfatizó que Mata Hari había tenido muchas aventuras con oficiales, “sin importar su rango, de
todos los ejércitos, de todas las edades y nacionalidades”, como si su comportamiento sexual fuera una prueba
directa de espionaje. Afirmó que en junio de 1916, sus agentes en España avisaron a la Sûreté ya la Prefectura
de Policía de la intención de retorno de Mata Hari, por lo que “se organizó” un operativo de vigilancia que la siguió
en España y la siguió hasta París. Lo más que podía afirmar con sinceridad por la vigilancia era que continuó
hasta finales de agosto. Exageró considerablemente cuando dijo que revelaba “una serie de indicios de su
curiosidad indiscreta, pero ninguna prueba de que trabajara para el servicio de inteligencia alemán”. Él continuó:
Muy pronto se hizo evidente que MacLeod estaba al servicio de nuestros enemigos, pero era necesario probarlo,
y para ello fue necesario que MacLeod pasara mucho tiempo en España donde nuestro servicio de inteligencia
está particularmente bien organizado.
Interrumpido el viaje a Inglaterra y Holanda, actuó como una buena agente y fue a ponerse a disposición del
agregado militar alemán en Madrid. Esto puso las pruebas de la culpabilidad de MacLeod en manos del jefe del
ejército y podría arrestarla unos días después de su regreso a París.
…En caso de que le parezca que los documentos de carácter particularmente secreto a que se refieren estas
pruebas son indispensables para su interrogatorio, tendría que pedir permiso al Ministro de la Guerra, que es el
único que puede autorizar su liberación.
La actuación de Ladoux fue magistralmente persuasiva. No presentó ni una prueba sólida y verificable de la
culpabilidad de Mata Hari; ni siquiera aludió a ninguna información o evento en particular. Se refirió vagamente a
información contenida en documentos invisibles y altamente secretos. Sin tomar crédito ni culpa, Ladoux
mencionó su táctica cuestionable de reclutar a una celebridad ampliamente reconocida, sospechosa de ser un
agente enemigo, para espiar para Francia, e hizo que esta acción pareciera un golpe maestro de contraespionaje.
Al igual que Bouchardon, Ladoux creía firmemente que Mata Hari era culpable porque se acostó con muchos
hombres y viajó mucho en tiempos de guerra. Tal mujer debe ser una espía. Y, desde su perspectiva, alguien,
alguien a quien se le había visto atrapar , tenía que ser un espía.
Frustrado por la falta de pruebas incriminatorias, Bouchardon siguió buscando. No llamó a Mata Hari a su
diminuta oficina para interrogarla nuevamente hasta el 12 de abril. La dejó enloquecer en su celda.
Bouchardon sintió que su plan estaba funcionando.
Mata Hari se estaba deteriorando a diario por las duras condiciones de su encarcelamiento, por su implacable
búsqueda de pruebas en su contra, por su despiadada trituración de su mundo y su celebridad hasta convertirlos
en polvo.
Machine Translated by Google
18
Sufrimiento
CLUNET PUEDE HABER SIDO INEFICAZ y Mata Hari estaba muy angustiada, pero seguía siendo inteligente.
No podía enviar cartas a nadie de su elección porque Bouchardon las interceptaba y vigilaba de cerca, pero
trató de avisar a su consulado. Los franceses se encontraban en una situación diplomática incómoda, ya que
tenían en prisión a un ciudadano de un país neutral bajo sospecha de un cargo grave y aún no habían notificado
a su embajada. También habían prohibido a Clunet notificar a la embajada holandesa, argumentando que era
un asunto de seguridad del estado.
Seis semanas después del arresto de Mata Hari, el 26 de marzo, escribió una carta al conde LimbergStyrum,
secretario de la legación holandesa en París, y al cónsul holandés Bunge informándoles de su arresto y
rogándoles ayuda. También pidió que le avisaran a su sirvienta, Anna, para que ella a su vez avisara al barón
van der Capellan. Bouchardon reflexionó sobre qué hacer con la carta y buscó el consejo de otros, incluido el
ministro de Guerra y Jules Cambon, uno de los antiguos amantes de Mata Hari que entonces era secretario
general del Ministerio de Relaciones Exteriores. Lejos de tener una visión comprensiva de su situación, Cambon
se preocupó principalmente por evitar el escándalo o la interferencia: “Después de estudiar la cuestión, creo que
no podemos evitar que la acusada dirija un llamamiento a un representante de su país. [Si hubiéramos hecho
eso], cuando finalmente se conozca la situación de la mujer holandesa, nos habríamos expuesto a reclamos de
la legación de los Países Bajos y del gobierno holandés”.
Cambon propuso dos posibles soluciones al dilema. Primero, podrían enviar la carta al ministro holandés,
Ridder van Stuers, haciéndole saber verbalmente que Mata Hari era culpable de espionaje.
Van Stuers no era la persona adecuada para manejar un asunto así, pero podría ejercer una influencia sutil y
útil para persuadir a los holandeses de que no hicieran nada en su nombre. Alternativamente, podrían sugerirle
a Mata Hari que se dirija al ministro en lugar del cónsul holandés, asegurando así un retraso mientras se envía
la información. Cambon también sugirió astutamente enviar la carta por correo regular, no por correo diplomático.
Al final, decidieron desviar la carta en lugar de enviársela a Bunge, de quien Bouchardon sospechaba que
estaba involucrado de alguna manera en el espionaje no probado de Mata Hari. No llegó al escritorio de Bunge
hasta el 22 de abril, casi un mes después de haber sido escrito.
Mata Hari no sabía nada de estas discusiones. El 6 de abril vuelve a escribir a Bouchardon:
Te lo ruego, deja de hacerme sufrir en esta prisión. Estoy tan debilitado por este sistema y [el confinamiento en]
la celda me está volviendo loco. Nunca he hecho espionaje en Francia y no tengo nada malo en mi equipaje, ni
en mis botellas ni en mi caja fuerte. Denme la libertad provisional, luego pueden buscar [pruebas], pero no me
torturan aquí. Soy bailarina, no puedes esperar que piense y ría tranquilamente como antes. Detente, te lo
ruego. No abusaré de [tu
Machine Translated by Google
amabilidad].
Otra apelación de libertad provisional para Mata Hari fue rechazada el 10 de abril. Para el 11 de abril, van der
Capellan se había preocupado seriamente por su “pequeño gatito” y le pidió al ministro de Relaciones Exteriores
holandés, Loudon, que hiciera una investigación. Loudon envió un telegrama al cónsul Bunge en París y recibió una
respuesta pausada diciendo que habían sido notificados de que Mata Hari había sido arrestada por un cargo de
espionaje y estaba en SaintLazare.
Cuando se reanudó el interrogatorio el 12 de abril, Mata Hari se encontraba en peor estado psicológico que nunca.
Bouchardon ya no escuchaba en silencio mientras ella le contaba historias de su vida; preguntó agresivamente.
Comenzó preguntándole si no había sido ya una espía alemana cuando se presentó en el 282 del boulevard Saint
Germain, ofreciéndose para convertirse en una espía francesa. Como si realmente hubiera malinterpretado su testimonio
anterior, ella simplemente lo corrigió y dijo que fue a la oficina para obtener su permiso para Vittel.
Bouchardon la desafió severamente: “Nuestra pregunta no debería sorprenderte. ¿No nos ha dicho usted misma
que era una mujer internacional y no ha reconocido que hubo un tiempo antes de la guerra en que estuvo en Berlín y
tuvo relaciones íntimas con el teniente Alfred Kiepert del 11º de Húsares de Crefeld, con el capitán teniente Kuntze , jefe
de la estación de hidroaviones, y con el jefe de policía Griebel?
La frase “una mujer internacional” tenía una implicación en ese momento que no tiene hoy. Una mujer internacional
era una mujer mundana, una mujer cosmopolita y, por extensión, una mujer de moral relajada. A los ojos de Bouchardon
el hecho de que Mata Hari se etiquetara a sí misma como una mujer internacional solo reforzó su baja opinión de ella.
Mata Hari vio las cosas de manera bastante diferente. “El hecho de que yo tuviera relaciones con esta gente no
implica en absoluto que cometiera espionaje. Nunca hice nada por Alemania ni por ningún país excepto Francia. En mi
profesión de bailarina, fácilmente podría tener relaciones con los hombres importantes de Berlín, sin ninguna reserva
mental de que luego sospecharías algo. Además, soy yo quien les dio sus nombres.
Al proporcionar los nombres de sus amantes importantes, Mata Hari sintió que estaba cooperando y
abierto, a diferencia de un espía. Bouchardon vio su "cooperación" como un signo más de su depravación moral.
Él la presionó sobre el tema de sus fondos y ella le explicó que el barón le había enviado cinco mil francos a través
del cónsul holandés en París, para que tuviera dinero para su viaje. Esto no fue pago por espionaje. —Le aseguro —
dijo inocentemente y sin duda con la verdad— que no tenía nada en mi caja de seguridad en París. Me había comido
todo lo que tenía”. Se ofreció a autorizar a Bouchardon a abrir su caja, sin saber que él ya había tomado medidas para
hacerlo. También la interrogó sobre las pociones y lociones en su bolsa de viaje, sin haber recibido aún el informe del
químico sobre ellas.
Terminado el interrogatorio, ella le escribió otra carta rogándole que le devolviera sus artículos de aseo porque,
según pudo comprobar, no había nada sospechoso en ellos.
Estoy muy asombrado y entristecido de que usted haya negado mi libertad provisional.
Machine Translated
No soy
abusado, by Google
pero
las condiciones en las que debo vivir aquí son… tan sucias que no sé cómo las puedo
soportar. Date cuenta de que soy un tipo de mujer bastante diferente a las que me rodean y, sin embargo, me tratan
como a ellas. Le ruego que revise esta decisión y me permita vivir fuera de la prisión. No es muy difícil y no causaré
problemas.
También le ruego en nombre de la humanidad, envíe la carta que he escrito al Capitán de Masslof.
No lo dejes en la incertidumbre. No le hagas sufrir innecesariamente.
Sus artículos de tocador, incluidos sus medicamentos, fueron inventariados y colocados en el almacén. Sola en su
celda, cada vez más desesperada, enferma y desorientada, Mata Hari comenzó a escribirle a Bouchardon con
frecuencia. A diferencia de las supuestas transcripciones de su testimonio, que con frecuencia suenan forzadas, estas
cartas están llenas de personalidad, emoción y urgencia. Era como si estuviera teniendo una conversación mental con
Bouchardon, discutiendo sus puntos, enfatizando su inocencia una y otra vez, y quizás explicando demasiado. El 13
de abril escribió, subrayando que no había elegido ir a España tras su arresto en Inglaterra, que se había unido a Kalle
para cumplir su misión, y que le había escrito a Ladoux sobre la información que había recogido inmediatamente y
pronto también pasó la información a Denvignes. Habiendo percibido la desaprobación de Bouchardon por sus
diversas relaciones, agregó:
En cuanto a los tres oficiales de los que me habló ayer Kiepert, Kuntze y Griebel. ¿Entiende que los conocí en febrero
o marzo de 1914, mucho antes de la guerra? cuando estaba en Berlín para preparar mi compromiso en el Teatro
Metropol donde había firmado por seis meses?
Nunca volví a saber de ellos. ¿Qué hay de malo en eso? ¿Te he dicho que, después de que se declaró la guerra
(se canceló mi compromiso en el teatro), presenté una demanda contra un modisto en Berlín? y que había perdido la
demanda en dos instancias por defecto [falta de comparecencia]? Las pruebas de esta demanda se pueden encontrar
en el Ministerio de Relaciones Exteriores en La Haya y en la oficina de mi abogado, Maître Hijmans (en La Haya)….
¡Además, en Berlín confiscaron mis magníficas pieles que valían entre sesenta y ochenta mil francos
[aproximadamente $ 250,000 en moneda moderna]! Tal vez nunca más podré comprar sus similares. Usted ve, mi
capitán, que mis relaciones con Alemania no eran muy felices y la única forma en que pude salvar... mis joyas y mi
dinero fue por la intervención de mi gobierno y un abogado. Debido a que las apelaciones aún no se habían perdido,
no sabía en qué banco estaban mis posesiones. Esta sentencia [en mi contra] no podía ejecutarse fuera de Alemania,
pero si viajaba allí, corría el riesgo de que me incautaran los baúles y por eso no seguí el consejo ni el deseo del
capitán Ladoux, que quería que fuera a Holanda en noviembre por Suiza y Alemania.
Más tarde, ese mismo día, ella le escribió de nuevo, repitiendo sus puntos.
Como una polilla que se arroja contra una ventana iluminada, Mata Hari siguió golpeándose contra el inflexible e
indiferente Bouchardon. Escribió carta tras carta, explicando furiosamente sus motivos y acciones, tratando de llegar
a algún núcleo de humanidad dentro de él. Pero no hubo piedad para ella, ni piedad.
Machine
Clunet tTranslated by Google
ambién envió
una carta a Bouchardon de Mata Hari, sin fecha, marcada solo como “domingo”: “Te he pedido que me
dejes un poco de dinero y no me has dado nada. Sabes que aquí me niegan artículos necesarios e incluso sellos para cartas a
Maître Clunet. Por favor, no me dejes así, te lo ruego. Ya han pasado cuatro días. Bouchardon le permitió obedientemente tener
cien francos de su propio dinero, pero no le dio una respuesta por escrito. Él simplemente dejó que su frenesí melancólico
creciera.
Clunet envió a Bouchardon otra carta de Mata Hari, escrita el 17 de abril, que repetía los mismos puntos que sus cartas
anteriores. Luego escribió otra nota detallando algunas fechas y lugares de residencia que sintió que había olvidado mencionar.
Pronto hubo otra carta con más detalles, que terminaba con otra súplica lastimera:
Te agradezco mucho que me dejes un poco de ropa interior, pero no tengo pasta de dientes ni enjuague bucal.
Te suplico de nuevo que me dejes tener mi libertad. Te daré todas las explicaciones también en
libertad como en esta horrible prisión, donde soy tan inútilmente humillado.
Mata Hari estaba perdiendo su orgullo y suplicando cualquier mejora en su terrible situación.
Bouchardon redobló sus esfuerzos para demostrar su culpabilidad a medida que avanzaba su colapso; frustrantemente, aún no
había encontrado ninguna evidencia sólida.
El 23 de abril, Clunet, que era un personaje apacible y caballeroso, escribió a Bouchardon una carta muy severa exigiendo la
liberación de Mata Hari.
Debo insistir de la manera más enérgica en que el interrogatorio de mi cliente debe llegar a su fin. Han pasado dos meses desde
que fue encarcelada en SaintLazare bajo sospecha de espionaje.
No se ha aportado ninguna prueba en su contra que sustente esta acusación. Ya no es posible mantener tal estado de cosas
contra esta desdichada mujer, o por lo menos es necesario darle la libertad provisional. La acusación provino del Ministro de la
Guerra, por lo que es este departamento el que está obligado a presentar alguna prueba de inmediato. Sería injusto y cruel
prolongar esta situación.
Todo lo que logró la carta de Clunet fue aumentar la presión sobre Bouchardon.
Aproximadamente en ese momento, el cónsul holandés en París, Bunge, se enteró del arresto y encarcelamiento de Mata
Hari, al igual que su amante de toda la vida, el barón van der Capellan, y su sirvienta, Anna Lintjens.
Tanto Lintjens como van der Capellan podrían haber verificado gran parte del testimonio de Mata Hari sobre las fechas de viaje
y las finanzas, pero Bouchardon nunca los contactó, ni pudieron escribirle directamente a Mata Hari.
A fines de abril, Mata Hari estaba terriblemente nerviosa y a menudo lloraba incontrolablemente. Bouchardon le dijo que tenía
la intención de interrogar a Vadime, con quien Mata Hari tenía prohibido comunicarse y cuyas cartas, interceptadas por la policía,
no le habían sido entregadas. El pensamiento de sus sentimientos aumentó su ansiedad. Ella escribió:
Machine
Le Translated
agradezco by Google
mucho la información sobre el Capitán de Masslof [que había resultado herido y estaba en el
hospital] pero no entiendo. El Capitán de Masslof no tiene nada que ver con el Tercer Consejo de Guerra. ¿Él
siquiera sabe que he sido arrestado? Porque me has prohibido escribirle, cree que me he ido [París, sin
decírselo]. ¿No me dejarías escribirle ahora?
El capitán de Masslof era mi amante. No sabe nada de mi vida ni de mis proyectos. No sabe nada de mis
visitas al Capitán Ladoux. Nunca le he hablado de eso. Nos divertimos juntos y eso fue todo. Le ruego
igualmente que nunca le pida comparecer ante el consejo de guerra.
Es un muy valiente de icer, que tiene ante él una carrera demasiado hermosa para dejar que se dañe lo más
mínimo por esto.
Pero deseo absolutamente y te ruego de nuevo que me permitas hacerle saber lo que me ha pasado con
una palabra mía. No quiero que piense de mí cosas que no son ciertas. Podría pensar que me he ido de París
sin decirle nada. Él no merece sufrir por mi culpa de ninguna manera.
Aunque trató honorablemente de ahorrarle vergüenza a su amante, él no correspondió acudiendo en su
ayuda. En testimonio, Vadime minimizó la importancia de su asunto. Él no apareció en su juicio. En su defensa
debe decirse que el Primer Regimiento de la Primera Brigada, en el que sirvió, estaba en un motín abierto y
peligroso contra sus oficiales en el momento de su juicio. Desanimados por las enormes pérdidas en el frente
occidental y confundidos por la abdicación del zar Nicolás II en marzo de 1917, los soldados rasos de la
Primera Brigada se amotinaron, se negaron a obedecer las órdenes y exigieron ser devueltos a Rusia. Incluso
si Vadime hubiera querido asistir al juicio de Mata Hari, es posible que no hubiera podido hacerlo.
Machine Translated by Google
19
Telegramas y Secretos
LA INVESTIGACIÓN FUE ESTANCADA.o Ladoux decidió ayudar a Bouchardon presentando algunas pruebas.
Es muy posible que la evidencia que presentó haya sido fabricada o al menos mejorada por él. El 21 de abril
envió un informe al teniente general Dubail, el gobernador militar de París que había estado rechazando
rutinariamente las solicitudes de libertad provisional de Mata Hari, informándole de la existencia de una serie
de telegramas interceptados y decodificados de Kalle dirigidos a Berlín. Estos telegramas secretos fueron
fundamentales para la condena de Mata Hari.
Aparentemente, los primeros telegramas de la serie habían sido interceptados en diciembre de 1916, pero
incluso teniendo en cuenta la ineficiencia burocrática, la noticia de su contenido debería haber llegado a Dubail
y Bouchardon meses antes. No fue hasta finales de abril que Dubail o Bouchardon o cualquier persona
asociada con la investigación se enteró de los telegramas. El retraso es rotundamente inexplicable a menos
que Ladoux, el único hombre que parecía saber mucho sobre estos telegramas, estuviera manipulando la
situación a su favor.
En su informe a Dubail, Ladoux ofreció información sobre catorce telegramas incriminatorios.
Sin embargo, envió transcripciones de solo nueve, como si se tratara de la serie completa, a Bouchardon.
Hoy, el expediente de Mata Hari contiene solo doce copias y ningún original. Ladoux nunca le dijo a Bouchardo
que los telegramas estaban escritos en un código descifrado que los alemanes sabían que los franceses
podían descifrar, lo que generó dudas sobre su autenticidad. Ni Bouchardon ni nadie relacionado con el juicio
de Mata Hari examinó nunca los telegramas cifrados originales ni las versiones no cifradas de esos telegramas
en alemán original. No hay originales de estos telegramas, en ninguna forma, en los archivos de París.
Además, faltan algunos de los telegramas traducidos y sin cifrar, si es que alguna vez existieron.
Según el informe de Ladoux, el primer telegrama se envió el 31 de diciembre de 1916 desde Kalle a la sede
de Berlín. Dado que los dos primeros telegramas (descifrados y traducidos) están fechados el 13 de diciembre,
su escritura "31" en lugar de "13" puede haber sido un error de transcripción común. Pero este es solo uno de
los numerosos errores e inconsistencias peculiares y bastante sospechosos en los telegramas, como lo señala
Russell Howe en su libro.
El primer telegrama notificó a Berlín que
EL AGENTE H2 1 DE LA OFICINA DE INTELIGENCIA EN COLONIA, ENVIADO EN MARZO PARA EL SEGUNDO
T FRANCIA, HA LLEGADO AQUÍ. HA PRETENDIDO ACEPTAR OFERTAS DE SERVICIO PARA F INTELLIGENCE
Y REALIZAR VIAJES A BÉLGICA PARA EL JEFE DEL SERVICIO.
Machine Translated
Luego, by Google
el telegrama recapitulaba su viaje en el Hollandia, su arresto en Falmouth y su intención de dirigirse a
Holanda a través de París y Suiza. El H21 supuestamente fue enviado de regreso a España por los británicos, no por
órdenes de Ladoux, que los franceses sabían que era el caso. Kalle prometió enviar sus informes "muy completos"
por carta o telegrama. Aunque a H21 se le habían pagado 5.000 francos (unos 15.000 dólares hoy) en París, pidió
10.000 francos adicionales (unos 30.000 dólares), decía el telegrama; Kalle pidió instrucciones.
La historia del arresto de Falmouth parecería identificar positivamente a H21 como Mata Hari. La solicitud del
agente de una gran suma de dinero adicional le dio un buen toque de verosimilitud al telegrama para cualquiera que
conociera a Mata Hari.
Otros telegramas proporcionaron detalles cada vez más condenatorios: información (inconsecuente) que
supuestamente Mata Hari le había proporcionado a Kalle; una demanda de 3.000 francos que correspondía
aproximadamente a los 3.000 francos enviados a Mata Hari por van der Capellan; un supuesto pago de 3.500 pesetas
a H21 por parte de Kalle que Mata Hari explicó como pago por sus “servicios” de un amante; instrucciones para
enviar fondos a través del Cónsul Kroemer en Amsterdam; una referencia a la sirvienta de H21, Anna Lintjens, en
Roermond; una declaración que indicaba la fecha exacta en que el H21 partió de Madrid hacia París (lo cual era incorr
¿Quién más podría ser este H21 excepto Mata Hari?
Y, sin embargo, ¿cómo es posible que tales pruebas incriminatorias contra Mata Hari hayan pasado desapercibidas
hasta mediados de abril? El primero había sido enviado e interceptado el diciembre anterior, cuatro meses antes, y
el último enviado el 8 de marzo de 1917. Descifrarlos no fue difícil, ya que los franceses ya habían descifrado el
código. Y, una vez decodificado y traducido, incluso el primer telegrama era una prueba más convincente del
espionaje de Mata Hari que cualquier otra cosa que Ladoux o Bouchardon hubieran podido descubrir. Algunos de
ellos, como el que mencionó a Anna Lintjens, fueron innegablemente persuasivos.
Si Ladoux tuvo acceso a estos telegramas tal como fueron descifrados, ¿por qué sus hombres gastaron tanto
tiempo y energía a principios de 1917 siguiendo a Mata Hari día y noche sin encontrar nada sospechoso? Segurament
los telegramas por sí solos fueron suficientes para justificar su arresto meses antes.
Del mismo modo, desde el momento del arresto de Mata Hari en febrero, Bouchardon se había esforzado
valientemente para descubrir algunas pruebas sólidas en su contra, haciendo interrogar a muchos testigos, enviando
investigaciones por toda Francia, analizando el contenido de su habitación de hotel en el momento del arresto,
estudiando el informes de la vigilancia, y tratando de romper las defensas de Mata Hari. En sus memorias, Bouchardon
declara que estos telegramas abrieron el caso de par en par, cuando no iba a ninguna parte. ¿Por qué era necesario
todo su esfuerzo cuando estos telegramas eran tan incriminatorios?
El argumento de que la información contenida en ellos era secreta y, por lo tanto, se le había ocultado a
Bouchardon es inadecuado. No hay nada de importancia militar en los telegramas, excepto el hecho de que los
alemanes sabían que los franceses habían descifrado su código. Una posible respuesta es que estos telegramas no
existieron, o no existieron con el supuesto contenido, hasta poco antes de que fueran entregados a Bouchardon en
abril.
Algunos o todos estos telegramas pueden haber sido desinformación deliberada, falsedades destinadas a distraer
la atención francesa de investigar agentes dobles genuinos que trabajan para Alemania. El autor más probable de
esa desinformación: el individuo más probable que haya insertado telegramas falsos.
Machine
la serie Translated
en by
o palabras Google en las transcripciones—era Ladoux. Fue Ladoux quien "autenticó" estos telegramas, Ladoux
alteradas
quien no mencionó que los telegramas estaban escritos en un código antiguo que los alemanes sabían que estaba roto,
Ladoux quien negó e ignoró la información de Mata Hari sobre los códigos, Ladoux quien inexplicablemente canceló la
vigilancia en Mata Hari varias veces, y Ladoux, que parecería un tonto terrible por contratar a Mata Hari en primer lugar si fuera
una agente doble.
Mientras Bouchardon estudiaba los telegramas y planeaba su ataque a Mata Hari, ella continuó escribiendo cartas
detalladas, casi frenéticas. El 29 de abril, escribió exigiendo que Bouchardon interrogara al teniente Hallaure y al coronel
Denvignes, segura de que Hallaure verificaría su afirmación de que él la dirigió al 282, boulevard SaintGermain y que
Denvignes afirmaría que ella había entregado la información que había obtenido de Kalle a a él. Todavía no se había dado
cuenta de lo rápida y definitivamente que la mayoría de sus antiguos amantes la abandonarían, aunque tuvieran que mentir
para hacerlo.
Cuando Mata Hari fue llevado nuevamente a la oficina de Bouchardon el 1 de mayo, sintió que tenía la ventaja en su duelo.
La interrogó sin piedad sobre sus contactos con Kalle y su identificación como agente AF44 de Amberes, o quizás como H21.
La acusó de interpretar “la comedia más audaz” del contraespionaje y alardeó de tener pruebas materiales de ello. Se burló de
ella con el contenido de los telegramas que tan descaradamente apuntaban a su identidad como H21. Mata Hari rechazó
rotundamente estas acusaciones.
Von Kalle puede decir lo que quiera [en sus telegramas]. Bien podría ser que… él supiera de los intercambios entre mi
doméstica en Holanda y yo. Cuando telegrafío, le doy el papel al portero del hotel sin ir yo mismo al puesto de hielo. En todo
caso, yo no soy el agente H21, von Kalle no me dio ni un céntimo y los 5.000 francos que recibí en noviembre, como los que
recibí en enero de 1917, me los dio mi amante el barón van der Capellan.
Los hombres de Ladoux seguían la pista de sus mensajes telegráficos obteniendo copias manuscritas de
el portero del hotel; Los hombres de Kalle podrían haber estado haciendo lo mismo.
Bouchardon la desafió a responder al contenido de varios telegramas interceptados y probablemente manipulados, pero
ella mantuvo su negación digna de cualquier participación en el espionaje.
Bouchardon la acusó de ofrecer sus servicios para espiar para Francia, y ella repitió, con cansancio, su énfasis en que fue
Ladoux quien le pidió que espiara, y no al revés. Ella insistió en que no había tenido contacto con la inteligencia alemana
antes de seducir a Kalle y solo como prueba de su lealtad a Francia.
Mata Hari obtuvo un punto significativo durante el interrogatorio al mencionar que había una pareja en el Hollandia con ella
que también fueron arrestados en Falmouth; quizás uno de ellos era H21.
Bouchardon, desconcertado por esta posibilidad de la que no sabía nada, inició investigaciones el 3 de mayo.
A finales de mayo recibió la confirmación de la detención de Lisa o Elise Blume, una alemana que estaba internada como espía
en Inglaterra.
Unos días después, Clunet se embarcó en una táctica diferente para intentar salvar a Mata Hari. Escribió un argumento
legal densamente razonado a Bouchardon. Citó una ley de 1916 sobre el funcionamiento de los tribunales militares, que
establecía que el abogado de un acusado debe estar presente en el primer y último interrogatorio o, de lo contrario, se anularía
todo el caso. Pero, observó, esta ley no significaba que un abogado no podía
Machine
estar Translated
presente by Google
en todo interrogatorio, derecho que estaba garantizado por una ley anterior aprobada en 1899.
Razonó que, dado que el procedimiento militar imponía penas más severas que el common law, entonces el
acusado seguramente tenía derecho a mayores garantías de que su defensa era adecuada . También señaló que
tenía derecho a ver su expediente completo y que no se lo podían negar por razones de seguridad. Clunet envió
cartas similares al Comandante Schedlin, jefe de la Oficina de Justicia Militar del Gobierno Militar de París.
Su carta era una seria amenaza para el caso de Bouchardon. Bouchardon inmediatamente escribió un
memorando confidencial al mayor Jullien, el fiscal militar jefe, adjuntando la carta de Clunet. Bouchardon sintió que
la ley de 1916 reemplazaba por completo a la ley de 1899 y que estaba justificado al interpretarla estrictamente.
Además, dijo que no se atrevía a permitir que Clunet asistiera a todos los interrogatorios porque Clunet, enamorado
de Mata Hari como estaba, estaba ciego ante la gravedad del caso y no se podía confiar en que mantuviera la
discreción adecuada sobre los telegramas interceptados. Algunos hechos no podían ser revelados sin poner en
peligro a Francia.
La misma excusa —la seguridad del Estado— se ofreció como justificación para ocultar el contenido de los
telegramas a Clunet, como se había hecho para ocultar su contenido a Bouchardon. Pero nada en los telegramas
tenía valor militar alguno; no se revelaron secretos, no se confiaron planes u operaciones militares. Solo se hablaba
de H21, sus viajes y sus pagos, además de chismes que se podían encontrar en cualquier periódico. Jullien
respondió con más discusión legal, poniéndose del lado de Bouchardon. Estuvo de acuerdo en que lo más sensato
era no permitir que Clunet asistiera a los interrogatorios.
A principios de mayo, Mata Hari envió otro mensaje sin fecha, a través de Clunet, a Bouchardon, rogándole que
permitirle usar algo de su propio dinero para tomar un taxi a su oficina. Ella continuó:
Las espantosas mujeres en este lugar hacen tales comentarios sobre mí y frente a mí, he sufrido mucho. Te pido
que me dejes tener mi dinero rápidamente. Soy muy infeliz. Estoy enfermo.
Entiendo perfectamente el juego que ha jugado el Capitán Ladoux en su profesión, pero se ha desviado
demasiado con sus promesas y sus palabras. Creí que era sincero. Un oficial no miente y estaba tan persuadido de
que mi vida no tenía nada sospechoso [en ella], porque no me ocupaba del espionaje, que ni siquiera podía imaginar
que considerarías culpable a alguien que no había hecho nada. como quien ha hecho algo.
Nunca entró en mi cabeza. Te juro nuevamente que nunca realicé ningún espionaje y nunca escribí una carta
[con información secreta en ella]. Yo, no soy culpable. Soy holandés. Obviamente conozco algunos alemanes. Soy
bailarín y después de la guerra me veré obligado, quizás, a tomar algunos compromisos en el teatro de Berlín y
Viena, como en París.
No estoy casado. Soy una mujer que viaja y se divierte mucho. Puedo ser disculpado por olvidarme a veces del
dinero. A veces gano, a veces pierdo. Y el dinero en cuestión no es más que una ganancia, como lo haré nuevamente
La pérdida de mis pieles me apena. Los perdí porque me dedicaba al teatro en Alemania.
Por lo tanto, la guerra causó todas estas cosas malas y creo que [los alemanes] deberían reembolsarme, al menos
en parte. Recuerdo también la conversación que tuve con mis visitantes, después de mi regreso a París. I
Machine
te Translated
lo contaré. by Google
Le ruego,
mi capitán, que sea menos duro conmigo. No soy culpable de espionaje ni de intento de espionaje.
Y ahora que mi amor por Masslof se ha convertido en el sentimiento que rige mi vida, porque es el hombre por el que
haría cualquier cosa, y por el que lo perdería todo, el capitán Ladoux puede calmarse.
Hay apariencias, es cierto, pero no acciones serias. Te lo juro. Si el capitán Ladoux me da la libertad, mantendré mi
palabra. Él lo querrá y lo necesitará. Siempre le conté información verdadera sobre los alemanes. Nunca quiso creerme.
Hay pequeños agentes que pueden proporcionar poca información. Y como él quería gran información, solo las grandes
mujeres pueden obtenerla. No hay necesidad de venganza porque no he hecho nada contra su país y nunca tuve la
intención de hacerlo.
Mientras que las defensas de Mata Hari se volvieron más urgentes y repetitivas, las pruebas de Bouchardon se
acumularon muy lentamente. Le pidió a la policía que tratara de rastrear el dinero de Mata Hari, para demostrar que ella
debe haber tenido una fuente de ingresos más allá de lo que le envió el barón. Clunet pasó por alto la demanda de Mata
Hari de confrontar a Ladoux, Denvignes y Hallaure. Extremadamente agitada, Mata Hari volvió a escribir a Bouchardon.
Esto es lo que le pediré al capitán Ladoux, cuando lo vea. Hizo arreglos para que yo fuera a su oficina en el Ministerio de
la Guerra. Me preguntó si quería entrar en su servicio de espionaje. Me dio la idea de estar al servicio de Francia y
Alemania al mismo tiempo [para convertirme en agente doble] para hacer grandes cosas. Me prometió, si tenía éxito
completo en la misión, un millón [de francos] como pago. Sabía que yo frecuentaba el cuartel general alemán. Estuvo al
tanto de mi visita a España. No se opuso a mi paso por Francia, cuando pedí mi pasaporte en el consulado francés en
Madrid. Se negó tres veces a verme cuando fui al Ministerio de la Guerra en París, para explicarle todo lo que había
escrito. ¿Busca evitar un enfrentamiento ahora?
Entonces, mi capitán, huele mucho a que ha obrado contra mí y le suplico que me dé mi libertad, que no ha hecho
otra cosa que asegurarme el paso por dos países enemigos, lo que era imposible.
No hubo respuesta de Bouchardon. El silencio y el aislamiento fueron herramientas eficaces para romper
Mata Hari abajo.
El 15 de mayo volvió a escribir.
Durante tres meses estoy encarcelado en esta celda. Tanto moral como físicamente me has hecho tanto daño que te
suplico que lo acabes. No puedo soportar más la inmundicia, el descuido de mi cuerpo y la comida repugnante a la que
no estoy acostumbrado.
No puedes degradar a una mujer, día tras día, como lo has ordenado. Estoy aquí por un
malentendido. Te lo suplico: deja de hacerme sufrir. No puedo más, de verdad, de verdad.
Si la confrontación que pedí es la causa de la espera. Si esto hiere la vanidad u otro sentimiento del Capitán Ladoux.
Ruégale que me dé mi libertad. No hablaré con nadie de lo que me ha pasado aquí en París, pero déjenme salir de esta
terrible prisión de Saint Lazare. No puedo soportar más esta vida miserable a la que me has condenado.
Machine Translated
Detente, by Google
te lo ruego.
Incapaz de escapar, incapaz de soportar su situación, Mata Hari volvió a escribir a Bouchardon más tarde
ese mismo día, suplicando: “Hace tres meses que sufro, encarcelada en esta celda. Me estoy volviendo loco
aquí. Te juro que no puedo vivir más esta horrible vida”.
Repitió sus preguntas sobre Ladoux y por qué se negó a verla cuando regresó de España. Volvió a repetir
que toda la misión fue idea suya. Sus palabras eran una oración sin sentido a una especie de dios que no
podía o no quería escucharla.
Te lo ruego, mi capitán. Siempre he sido una mujer honesta y bien recibida en todas partes. No me hagáis
sufrir en SaintLazare, es espantoso.
Estoy perdiendo la cordura aquí. Te dije lo que creí el primer día. Lo digo de nuevo. un sincero
la entrevista con el Capitán Ladoux será suficiente.
¿Qué sentido tiene volverme loco en esta celda donde pierdo la cabeza y la palabra? No puedo soportar
esto. No he hecho nada que merezca esto y le ruego de nuevo, hable con el Capitán Ladoux, déme mi
libertad. Me iré y nunca hablaré de lo que ha sucedido aquí.
Dile, te lo ruego.
Ella agregó bajo su firma:
El capitán Ladoux se equivocó al desconfiar de mí. Quería que trajera algo grande, quería elevarse alto. Si
quisiera que le contara todos mis planes al principio, me habría tenido que pagar por adelantado, como le
pedí.
No habría sido tiempo perdido, y te juro que yo solo le hubiera dado tal
servicios que ninguna otra persona jamás brindará.
Estaba tan enamorado de mi amante, y esto me hizo trabajar con la ilusión de poder ganar
cuál sería mi única felicidad, y eso sigo creyendo.
Mata Hari escribió una carta similar pero más lamentablemente histérica a Clunet el 15 de mayo. Aludió a
imperfecciones o manchas en su cuerpo.
El cambio brusco, la comida horrible y la falta de aseo, son la causa de las manchas en mi cuerpo. Me
vuelvo más y más infeliz. No soporto esta vida. Prefiero colgarme de los barrotes de mi ventana que vivir
así. Te lo ruego, por favor habla con el juez de instrucción y dile que no puede degradar a una mujer
acostumbrada a la limpieza y al cuidado, de un día para otro, hasta que viva en la sucia miseria.
¿Dónde terminará?
¿Quiere matarme?
¿Debe Translated
Machine matarme?by Google
¿O darme mi libertad?
Un día será demasiado tarde, no quedará nada por hacer. Es horrible, horrible. Si tu pudieras
¡Mira cómo me veo obligado a vivir aquí! Es vergonzoso, vergonzoso. Ten piedad de mí, te lo suplico.
A los pocos días, escribió otra carta a Bouchardon. “Aquello que he temido durante varios días llegó anoche.
Tengo fiebre en la cabeza. Me has hecho sufrir demasiado en esta celda. Estoy completamente loco. ¿Deseas
acabar con todo? Soy una mujer, no puedo soportar más que mi fuerza”.
Ella estaba, por fin, rota.
Bouchardon ordenó a Socquet que la examinara una vez más. Dijo que ella en realidad no sufría de ninguna
“aflicción física grave” pero que tenía “un temperamento extremadamente nervioso”. Agregó, en una declaración
práctica: “No se observa en la mujer Zelle ningún estigma apreciable en las diferentes partes del cuerpo que
permita un diagnóstico actual de sífilis progresiva. Dice que nunca tuvo lesión vulvar, erupciones en el cuerpo,
ni placas en los labios. Desde su encarcelamiento en SaintLazare, ha estado siguiendo un tratamiento para la
sífilis”.
Conclusión de Socquet: ningún cambio en su estado desde su último examen. Tenía sífilis, actualmente en
remisión, y estaba teniendo una crisis nerviosa, en términos modernos, pero no estaba realmente enferma.
Bouchardon lo había logrado. Mata Hari estaba destrozada en espíritu, mente y cuerpo. La volvió a interrogar
el 21 de mayo. Ella abrió la sesión con una declaración: “Hoy he decidido decirte la verdad.
Si no he contado todo antes, ha sido por ciertas dudas que paso a explicar”.
Lo que le ocultaba a Bouchardon era que había recibido la visita del cónsul honorario alemán, Karl Kroemer,
en otoño de 1915, en su casa de La Haya. Dado que Mata Hari había solicitado una visa para Francia, él sabía
que ella estaba planeando un viaje allí y le preguntó si podía "prestarles un servicio" recopilando información
útil en Francia, por lo que le pagaría 20,000 francos (aproximadamente $ 61,000 hoy). por adelantado. Con una
lógica extraordinaria que no tenía sentido para Bouchardon, Mata Hari explicó que era honesto aceptar este
dinero y no hacer nada. Era, en su opinión, el pago de las valiosas pieles que los alemanes le habían quitado
injustamente.
Ella nunca le había mencionado este encuentro a Ladoux, le dijo a Bouchardon, porque nunca había hecho
nada por Kroemer y astutamente consideró más prudente no mencionar el asunto. Desafortunadamente,
Ladoux era un maestro de espías menos tratable que Kroemer y se negó a darle ningún adelanto. Cuando fue
arrestada en Falmouth, Ladoux no acudió en su ayuda ni respondió a sus cartas. Estaba en España, con las
facturas en aumento y con muy pocas pesetas, y Ladoux la había abandonado, así que recurrió a Kalle. Ella le
dijo a Kalle que los franceses habían tratado de reclutarla y le ofrecieron información inútil improvisada de
informes periodísticos y chismes. Pidió diez mil francos como pago y Kalle telegrafió obedientemente a Berlín
pidiendo permiso para pagar H21. Berlín se negó.
Después de algunas reuniones más y algunas "grandes intimidades" realizadas en su oficina, le dio 3.500
Machine E
pesetas. Translated by Google
lla interpretó
esto como un regalo de amante, como tantos que había recibido de los hombres
anteriormente. En cuanto a los pagos recibidos en París a través del consulado holandés, no estaba segura
de quién procedía. Le había dado instrucciones a Anna para que le pidiera dinero al barón pero, si eso era
imposible, que se lo pidiera a Kroemer.
Bouchardon aprovechó la ventaja y la interrogó ferozmente. “¿A quién has servido? ¿A quién has
traicionado? ¿Francia o Alemania? Su respuesta, que quería ayudar a Francia y lastimar a Alemania, y que
había tenido éxito en ambas cosas, apenas se registró en Bouchardon. Por fin había acorralado a su presa y
la había derribado. Sólo quedaba completar el triunfo.
En este interrogatorio, Bouchardon le dijo a Mata Hari que efectivamente había interrogado a su viejo
amigo y amante Jean Hallaure, y que Hallaure no había apoyado su versión de los hechos. Como tantos otros
ex amantes, Hallaure se había esforzado por minimizar su romance con Mata Hari, comentando con desdén
que ella "no coqueteaba del todo mal" y admitiendo que él había sido su amante ocasional algunos años
antes. Admitió que “Mata Hari nunca me hizo preguntas sobre asuntos militares”.
Hallaure había dicho que se sorprendió cuando ella le pidió su consejo para obtener un permiso para Vittel
porque le parecía perfectamente bien. Sus comentarios implican mucho pero no dicen nada específico. Su
pedido de consejo ocurrió poco después de que conoció a Vadime y se enamoró, un giro de los
acontecimientos desconocido para Hallaure, a quien le molestó que la llamara para verla. De hecho, Hallaure
invirtió la historia, diciendo que había roto con ella después de que un amigo le advirtiera que estar asociado
con ella dañaría su carrera. Durante el segundo interrogatorio de Hallaure el 19 de mayo, este enfatizó que
no parecía enferma cuando quiso ir a Vittel y que él no la había enviado al 282, boulevard SaintGermain, ni
el viaje a Vittel había sido idea suya.
Su respuesta a los detalles de su testimonio fue corregir ciertos puntos; por ejemplo, nunca dijo que él la
envió a Vittel sino solo al 282, boulevard SaintGermain. Ella no pudo evitar agregar que no era caballeroso
de su parte criticarla tan cruelmente considerando su relación anterior.
Sin hacer ningún esfuerzo por ocultar su disgusto, Bouchardon le recitó una lista de los oficiales con los
que había estado en París, con nombres y fechas, acusándola de recopilar mucha información de ellos que
debía ser de gran interés para los alemanes. Asombrada de que él entendiera tan mal su naturaleza, ella
respondió con franqueza que tenía un gran cariño por los oficiales y le gustaba tener sexo con ellos,
confirmando lo peor que Bouchardon había pensado de ella.
Mata Hari estaba condenada a partir de ese momento. Incluso con los telegramas manipulados de Ladoux,
Bouchardon no tenía un caso sólido en su contra. Los telegramas decían que ella era una espía alemana,
pero ni siquiera insinuaban ninguna información que pasara, y contenían peculiares inconsistencias. Pero con
su confesión de aceptar dinero de los alemanes, su condena quedó asegurada.
Machine Translated by Google
20
El círculo más bajo del infierno
BOUCHARDON interrogó a MATA HARAGI al día siguiente, 22 de mayo, presionándola con detalles y esperando mayores
revelaciones. Comenzó diciendo: “Hemos registrado su confesión ayer, pero difícilmente puede esperar que creamos que
Kroemer le dio 20.000 francos a quemarropa, sin exigirle ninguna prueba. Los alemanes dan nada por nada, y las sumas
que Alemania da a sus agentes para gastos de viaje están muy lejos de eso”.
La respuesta de Mata Hari fue señalar lo obvio: “No puedes simplemente enviar a una mujer como yo, que tiene una
casa y amantes en Holanda, sin darle nada”. Sin embargo, eso fue precisamente lo que Ladoux había hecho: despedirla sin
un franco en el bolsillo y sin un vestido nuevo en la espalda. La crítica implícita a la forma miope y tacaña de Ladoux se
volvió más aguda cuando Bouchardon llevó al capitán Ladoux a la oficina para ayudar en el interrogatorio.
Ladoux reafirmó su declaración anterior y negó que Mata Hari alguna vez haya sido “comprometida” por él. Como prueba
ofreció la afirmación de que nunca le habían asignado un número ni le habían dado dinero y un medio de comunicación.
Mata Hari hizo una declaración simple: "El capitán Ladoux me prometió, si tenía éxito, un millón [de francos] como pago".
Ladoux lo negó y dijo que solo había comentado que, si ella pudiera penetrar en el cuartel general alemán y traer información
sobre los planes y operaciones del ejército alemán, dicha información valdría un millón de francos.
“El capitán fue más afirmativo que eso”, respondió Mata Hari con aspereza.
El interrogatorio se desarrolló con esta especie de tergiversación de los hechos, primero en un sentido y luego en el otro.
Mata Hari sostuvo que estaba espiando para Francia; Ladoux insistió en que todo era bastante hipotético, especialmente
porque ya sospechaba que ella era una espía alemana. ¿Por qué no había mencionado este hecho relevante durante sus
reuniones? “No me atrevía”, respondió ella. “Además, nunca me consideré un agente alemán con número, porque nunca
hice nada por ellos”.
Ladoux respondió: “Uno no puede dar una misión a un agente a menos que esté seguro de él. MacLeod siempre fue
sospechoso para mí. Agregó que le había pedido en repetidas ocasiones que le dijera todo lo que sabía sobre la inteligencia
alemana, pero ella no había ofrecido nada.
“No te dije nada porque no me quisiste pagar y porque no me sentí en la obligación de darte
eres mi gran secreto.” La molestia de Mata Hari con las pequeñas preocupaciones de Ladoux era palpable.
Machine Translated
Enfrentarse by Google
a Ladoux
no le dio a Mata Hari la satisfacción que anhelaba. Alteró cada hecho, cada declaración en
sus entrevistas para presentarse a sí mismo bajo una mejor luz ya ella bajo una peor. No se estableció nada fáctico o
nuevo durante el interrogatorio, excepto que se subrayaron las diferencias en la perspectiva filosófica entre Mata Hari
y Ladoux.
El comentario más siniestro y profético de la entrevista lo hizo Bouchardon: “Debemos dejar claro que, desde
nuestro punto de vista, mantener contacto con el enemigo se considera legalmente un delito equivalente a proporcionar
información al enemigo”.
Y así resultaría.
En el mes restante de investigación e interrogatorio, Bouchardon nunca logró identificar la más mínima pizca de
inteligencia que Mata Hari les había pasado a los alemanes. La razón abrumadoramente probable de este fracaso fue
que no había aprobado ninguno. “El caso estaba perfectamente claro”,
Bouchardon escribió en sus memorias. Habiendo “roto” el caso el 21 de mayo al quebrantar el espíritu y la salud de
los acusados, Bouchardon siguió adelante con renovado vigor.
Durante el interrogatorio del 23 de mayo, leyó la declaración de Denvignes. Denvignes había sido cuestionado
sobre su relación con Mata Hari y, en particular, si ella trató de pasar información a través de él a Ladoux. Como
hombre casado y coronel, Denvignes estaba ansioso por protegerse a sí mismo por el bien de su matrimonio y su
carrera. Después de dar una versión aséptica de su encuentro y su enamoramiento por ella, admitió que ella le había
dicho que era una espía de Francia y le había dado información que él encontró vergonzosa y confusa. Pero admitió
que la había instado a regresar a los brazos de Kalle para reunir información más detallada que sería de mayor valor
para Francia. Dijo que cuando entregó su información, fue descartada como “ya conocida”, aunque esta reacción
difería notablemente del asombro de Ladoux cuando Mata Hari le contó la misma información.
Concluyendo este relato egoísta de sus relaciones con Mata Hari, Denvignes declaró: “Mi absoluta convicción es
que MacLeod estaba al servicio de la inteligencia alemana. Debido a la vigilancia de la que era objeto en Madrid, no
podía ocultar sus visitas a Kalle al capitán Ladoux… tenía que fingir que iba a acudir al agregado militar alemán por
nosotros.
De lo contrario, necesitaba darnos la ilusión de un gran celo para evitar el arresto cuando regresara a Francia”.
Dado que él había admitido que le había dicho que regresara a Kalle para obtener más información, acusarla de
pretender ir a Kalle por Francia era particularmente hipócrita. Esta afirmación sin fundamento de que en realidad era
una espía alemana era una acusación despiadada procedente de un hombre que había estado vergonzosamente
enamorado de Mata Hari en Madrid.
La respuesta de Mata Hari, cuando Bouchardon leyó la declaración de Denvignes, fue simplemente:
Un hombre del rango del coronel Denvignes no debería arrojar piedras a una mujer en problemas. Tanto más cuanto
que me pidió que fuera su amante, a lo que respondí que mi corazón fue tomado por un capitán ruso que quería
casarse conmigo. No obstante, me invitó a cenar con él en París, me dio su dirección en el Hotel d'Orsay [para que
pudiera visitarlo allí].
Machine
Sobre eTranslated
l tema de by Google
sus
suposiciones de que yo era parte de la inteligencia alemana, respondo así: es completamente
ridículo, si hubiera creído en esta idea, nunca se hubiera mostrado en público conmigo en Madrid como lo hizo. Guardó un
ramo de violetas y una cinta mía [como recuerdos].
Mata Hari estaba realmente asustada en este punto. Ella había confesado haber aceptado dinero de los alemanes,
ofreciendo la explicación totalmente plausible (para ella) de que veía el dinero como nada más que una compensación por
la incautación de sus pieles. Ella insistió en que no había tenido intención de espiar para ellos. Y sin embargo, en lugar de
reconocer su inocencia y darle la libertad, Bouchardon la trató más que nunca como a una espía convicta. Volvió a escribirle
frenéticamente, explicándole, excusándose, tratando de hacerle ver la verdad como ella la veía. Era una tarea imposible.
El 24 de mayo le escribió a Ladoux una carta ya Bouchardon dos. Le rogó a Ladoux que la viera y volvió a jurar que
nunca había actuado contra Francia. A Bouchardon le escribió que ahora estaba convencida de que era Denvignes, y no
Ladoux, quien había hablado con el comandante del regimiento de Vadime sobre ella, diciendo que era una aventurera
peligrosa. Quería que esta marca de los celos de Denvignes se anotara en el expediente. También repitió la historia de
cómo Denvignes la perseguía, él la animaba a ir de nuevo a Kalle para descubrir más información y su extraña negativa a
reunirse con ella en París. Ella dio a entender que Denvignes la había traicionado y mentido sobre ella porque estaba
enamorada de Vadime, no de él. En su opinión, esta interpretación de los hechos refutaba por completo su declaración. A
la manera de pensar de Bouchardon, había subrayado, una vez más, su falta de moral.
En retrospectiva, la sensación de Mata Hari de que Denvignes estaba trabajando en su contra podría haber sido precisa.
Tres meses después de su ejecución, Denvignes fue arrestada por traición y encarcelada durante cuatro meses de
interrogatorio. Fue absuelto en abril de 1918, pero la absolución estuvo acompañada de una degradación, lo que sugiere
una falta de pruebas en lugar de una afirmación de inocencia. El arresto dejó una mancha permanente en su carrera.
Con la esperanza de obtener pruebas más concretas contra Mata Hari, Bouchardon envió policías a varias tiendas que
ella frecuentaba para ver si eran puntos en los que podría haber dejado información.
No tuvo éxito excepto por una lista de sus costosas compras.
Bouchardon hizo que trajeran a Mata Hari para interrogarla el 30 de mayo. Ella repitió muchos de los mismos relatos de
su relación con Denvignes, enfatizando sus amargos celos. Cruelmente, Bouchardon luego presentó la declaración de
Vadime y le permitió leer su negación de su amor. Conmocionada y desconsolada por esta última traición, Mata Hari
respondió simplemente: "No tengo nada que decir". Un momento después agregó: “No soy culpable de la muerte de ni
siquiera uno de nuestros soldados”.
No le quedó nada. Todos sus amantes la habían abandonado y mentido sobre ella, incluso Vadime. No había futuro
que esperar, ninguna visión de una vida feliz con su amante después de que fuera absuelta. Y empezaba a creer, con un
temor terrible y profundamente arraigado, que nunca la absolverían de los cargos que se le imputaban.
Más tarde ese día, Ladoux se reunió con Mata Hari, pero ella no hizo mella en su férrea creencia en su culpabilidad y
próxima condena. Él le dijo que sería fusilada por espía, a menos que accediera a nombrar a sus cómplices. Estaba
aterrorizada.
Machine
El 31 dTranslated by Google
e mayo envió
una carta a Bouchardon sobre su encuentro con Ladoux y sus amenazas. Ella tenía
No hay cómplices y se negó a inventar uno.
Capitán Ladoux... no entiende nada de mi carácter...
Yo, por mis viajes, mis amistades en el extranjero, mi forma de vivir, veo grandes acontecimientos y grandes
métodos. Para él, es todo lo contrario. Él ve todo como mezquino y pequeño…. No supo cómo usarme. Fue su culpa,
no la mía….
Hoy, a mi alrededor, todo se derrumba, todos me renuncian, incluso aquel por quien hubiera pasado por el fuego.
Jamás hubiera creído en semejante cobardía humana. Me defenderé y si caigo, será con una sonrisa de profundo
desprecio.
Desesperada por aclararse y ganar su libertad, le escribió a Bouchardon una segunda carta el 31 de mayo,
ofreciéndole contarle los detalles de la inteligencia alemana en Francia. Por supuesto, ella no podría aprender sus
secretos actuales mientras permaneciera en una celda en SaintLazare. Si Ladoux le otorgaba la libertad inmediata,
ella le proporcionaría la información que deseaba en el plazo de un mes. “Puedes amenazarme y hacerme sufrir,
pero yo no puedo decirte lo que no sé”.
Su control sobre la realidad se estaba aflojando a un grado peligroso. Su largo y duro encarcelamiento, su
aislamiento y la traición de Vadime habían hecho añicos su sentido de quién era. ¿Realmente creía que había alguna
posibilidad de que Bouchardon y Ladoux la liberaran para que pudiera recopilar información sobre la inteligencia
alemana para ellos? En su existencia confusa, en la que las mentiras se convertían en verdades y las verdades en
mentiras, esta posibilidad descabellada parecía tan probable como cualquier otra cosa.
Continuó escribiendo a Bouchardon, repitiendo y repitiendo sus puntos: era inocente; Ladoux le había sugerido el
espionaje a ella, no ella a él; Francia podría haber rechazado su reingreso, pero no lo hizo, indicando así la
aprobación oficial de lo que había estado haciendo. Una y otra vez se debatió impotente contra la red de mentiras y
malas interpretaciones que la vinculaban como culpable.
Clunet envió otra carta pro forma a Bouchardon el 3 de junio, solicitando su libertad provisional, y otra más el 8 de
junio.
El 5 de junio, Mata Hari escribió la carta más reveladora hasta el momento. Ciertamente estaba en medio de un
ataque de nervios: desorientada, obsesionada, aterrorizada y luego extrañamente optimista por breves períodos.
Sin embargo, su inteligencia aún funcionaba; ella podía percibir claramente el horror de lo que le estaba pasando.
Todavía hay algo que les ruego que tomen en consideración, y es que Mata Hari y Madame Zelle MacLeod son dos
mujeres completamente diferentes.
Hoy, debido a la guerra, me veo obligado a vivir bajo el nombre de Zelle y firmarlo, pero esto es un
mujer desconocida para la mayoría de la gente.
En cuanto a mí, me considero Mata Hari. Durante doce años, he vivido bajo este nombre.
Soy conocido en todos los países y tengo amigos en todas partes.
Machine Translated
Lo que by Google
está permitido
a Mata Hari, la bailarina, ciertamente no está permitido a Madame Zelle MacLeod. Lo
que le sucede a Mata Hari, estos son eventos que no le suceden a Madame Zelle. Los que se dirigen a uno no se
dirigen al otro. En sus acciones y en su manera de vivir, Mata Hari y Madame Zelle no pueden ser iguales. Por
eso, capitán mío, no os asombréis de lo que me ha sucedido...
Mata Hari se ve obligada a defenderse. Aprendí esto para mi ruina. Dondequiera que bailo, soy célebre, amo
mis joyas, mis pieles. Soy perseguido por todas partes por los vendedores que trabajan en los teatros. Los pleitos
son numerosos, los embargos son inmediatos, y para evitarlo soy yo o un amante quien “paga” o dejo mis
codiciadas posesiones en manos de otros.
Sé que no hay nada que hacer al respecto. Es la vida de las famosas, de todas las mujeres del teatro. Son
cosas de las que no se habla.
Pero, uno compensa la pérdida cuando se presenta la ocasión. Y eso es lo que me pasó a mí, con mis pieles
en Berlín cuando estalló la guerra. Le aseguro, mi capitán, que a las ocho de la mañana, cuando la policía de
Berlín fue a cada hotel, tocó todas las puertas para ver quiénes vivían allí, esa mañana de la declaración de
guerra, el banco incautó los depósitos y objetos de valor. de extranjeros
Todos los vendedores presentaron sus notas y como nadie podía pagar, se apoderaron de los baúles, las pieles
guardadas. Eso es lo que me pasó a mí, y le pasó a otros. Y como pretendían que había vivido más de diez años
en Francia y que había perdido la nacionalidad holandesa, me trataron con dureza…. Y así, cuando Mata Hari
tuvo la oportunidad de recibir un pequeño reembolso [de los alemanes], lo hizo.
Toda esta carta es para señalarle que todo le ha sucedido a Mata Hari, y no a Madame Zelle.
Fue Mata Hari quien se vio obligada a ir a París para proteger sus intereses.
Madame Zelle no tenía nada que hacer allí. Le ruego, mi capitán, tome esto en consideración y no sea tan duro
conmigo. Date cuenta de que he vivido toda mi vida adulta como Mata Hari, que pienso y actúo como ella. He
perdido la noción del viaje, de las distancias, de los peligros, ya nada existe para mí.
Incluso la diferencia entre razas [ha desaparecido]. En todas partes me encuentro con bribones y gente valiente.
Pierdo, gano, me defiendo cuando me atacan, tomo, a veces me toman. Pero le ruego que me crea que nunca
hice un solo acto de espionaje contra Francia. Nunca nunca.
Y te lo ruego, mi capitán, ya he sufrido bastante. Déjame salir de SaintLazare. no es solo para
mantenerme encerrado. Nunca he llevado a cabo ningún espionaje.
Argumentar que ella era dos personas diferentes, lo que era en un sentido real, no influyó en Bouchardon. De
hecho, lo tomó como prueba de su falta de sinceridad, casi como una actuación. Más tarde recordó esta vez,
diciendo:
Para olvidar que era mujer y hermosa, tuve que recordar todo el mal que sus traiciones habían infligido a nuestros
heroicos soldados. En el transcurso de nuestro interrogatorio, Mata Hari interpretó todas las grandes emociones
del teatro: las lágrimas, la sonrisa, el desdén, la coquetería, la ira, lo femenino.
Machine Translated
dignidad…. by Google
Por turnos,
ella era familiar y patética, siempre nerviosa, decía palabras sorprendentes….
Nunca he conocido a una mujer más culta ni a un lingüista más asombroso.
La dejó cada vez más enferma y más desesperadamente ansiosa en su celda. Escribió a Bouchardon carta tras
carta, aferrándose a los pequeños detalles, tratando de conjurar una visión de inocencia e incomprensión que
Bouchardon podía abrazar, pero nunca lo haría. Bouchardon volvió a interrogarla el 12 de junio, pero no descubrió
nueva información.
El 9 de junio, el recurso de libertad provisional de Mata Hari presentado por Clunet fue denegado nuevamente.
El inspector Curnier compiló un informe sobre los gastos de Mata Hari, que ascienden a la asombrosa cantidad
de 13.000 francos en unos pocos meses, el equivalente a unos 1.000 dólares a la semana. No es sorprendente
que también descubriera facturas impagas por todo París; ella pudo haber gastado casi $35,000, pero ciertamente
no los pagó.
De hecho, el 27 de junio recibió en prisión una comunicación remitida por sus abogados holandeses al
consulado en París, quienes se la remitieron a prisión. El tema era un billete grande (3.211 florines y 80 centavos,
el equivalente a unos 25.000 dólares en la actualidad) que estaba pendiente en un modisto de La Haya desde
1915. El modisto amenazaba con embargar y vender los muebles de su casa en La Haya en lugar de pago. A
pesar de sus terribles circunstancias, Mata Hari envió una enérgica carta a través del consulado, solicitando que
su abogado holandés, el Sr. Hijmans, fuera informado de lo que le había sucedido. La carta tiene todo el estilo y
estilo de Mata Hari antes de su encarcelamiento.
Tengo la impresión de que en Holanda no saben [lo que me ha pasado]…. Creen que estoy en París para
divertirme y que no pienso volver…. Supongo que no me puede pasar nada grave, más porque tengo una casa
encantadora en La Haya y no tengo más deudas que ésta con el modisto, que le pasa a toda mujer. El modisto
tiene que esperar. No puedo aceptar un billete que es quinientos florines demasiado alto, y en el que ya se han
pagado setecientos florines, sin comprobar primero los diversos billetes que tengo de ellos, y en los que
probablemente ya se han pagado algunos otros conceptos. El modisto no tiene que preocuparse.
Recibirá el dinero que le debo, con intereses, si es necesario, pero estoy en prisión a causa de un accidente de
guerra... Me es imposible manejar mis asuntos en este momento….
Lo que me ha pasado es terrible, pero soy inocente, así que todo se aclarará.
El 21 de junio, Bouchardon interrogó por última vez a Mata Hari, en presencia de Clunet, como exige la ley. Él
le dijo que era "un caso de flagrante délit", porque ella había sido sorprendida en el acto como un amante adúltero.
Ella respondió con un bonito discurso sobre sus planes para llevar a cabo un gran golpe de espionaje para Francia
para poder casarse con Vadime. Tenía la intención de restablecer el contacto con un antiguo amante, el duque de
Cumberland, que había renunciado al trono de Hannover pero a quien esperaba convencer para intentar
reclamarlo. Fue frustrada por su arresto en Inglaterra y por ser enviada de regreso a España, pero aun así trató
de reunir pruebas para Ladoux. Lo que aprendió, se lo dio a Denvignes, quien la traicionó. Resumiendo las
circunstancias, comentó ácidamente: “Como está la situación ahora, él tiene todo el honor y yo estoy en prisión”.
El largo proceso de interrogatorio e investigación había terminado. Sólo quedaba la espera, la
juicio
y la
Machine ejecución.
Translated by Google
Machine Translated by Google
21
La corte canguro
EL 24 DE JULIO , Bouchardon completó su informe oficial sobre su investigación de Mata Hari. Era un
documento extraordinario que explicaba sus conclusiones formales y, sin saberlo, revelaba sus profundos
prejuicios contra cualquier mujer tan abiertamente sexual como Mata Hari. De hecho, su sexualidad y su
culpa estaban inseparablemente entrelazadas en su mente. En el primer párrafo, Bouchardon escribió
que ella “descendió al Gran Hotel donde realmente colocó sus trampas. Ignorando a los demás habitantes
del hotel, por ricos que fueran, seleccionó como sus víctimas a cierto número de oficiales de los ejércitos
aliados, uno por uno a medida que se presentaban”.
Estaba convencido de que ella era una mujer depredadora, que engañaba deliberadamente a los hombres.
Aceptó la versión de los hechos de Ladoux, que ella se presentó en su oficina en 282, boulevard SaintGermain
ofreciendo convertirse en espía, y respaldó la afirmación de Ladoux de que su aguda intuición le dijo desde el
principio que Mata Hari ya era un agente enemigo. La misión que Ladoux sugirió para Francia no era una misión
real, sino solo un medio de atrapamiento. También se habló mucho del cheque que recibió Mata Hari por cinco mil
francos a través del consulado holandés en noviembre de 1916. Bouchardon asumió que este dinero había sido
pagado por la inteligencia alemana, pero nadie llevó a cabo el simple y obvio paso de contactar Bunge o Baron
van der Capellan para determinar el origen de esos fondos, por razones de seguridad, se dijo.
Bouchardon mencionó que Mata Hari acudió a Kalle, “un formidable adversario [de Francia] en materia de
espionaje”, en Madrid. Sólo unos días después, “después de refrescarse de sus coqueterías, entró…en relaciones
con nuestro agregado militar el Coronel Denvignes, diciéndole que estaba a nuestro servicio y le trajo cierta
inteligencia que tan hábilmente, pretendía, había obtenido de Kalle.
Ser coqueto y entregarse a las coqueterías tenía una connotación mucho más sexual en 1917 que en la
actualidad; el término de la jerga para una prostituta, cocotte, probablemente se derivó de coquette. Sus frases
dan la impresión de que saltó inmediatamente de la cama de Kalle a la de Denvignes. La desaprobación de
Bouchardon de las formas de amor libre de Mata Hari era obvia. Durante el interrogatorio, escribió:
Sus largas historias nos dejaron escépticos. Esta mujer se erigió como una especie de Mesalina [la esposa
sexualmente voraz de Claudio I], arrastrando una multitud de adoradores detrás de su carro, en el camino triunfal
del éxito teatral…. Parece ser una de esas mujeres internacionales —la palabra es suya— que se han vuelto tan
peligrosas desde el estallido de las hostilidades. La facilidad con que se expresa en varios idiomas, especialmente
en francés, sus innumerables aficiones, la
la Machine Translated
flexibilidad byfinanzas,
de sus Google su estilo, su notable inteligencia, su inmoralidad, nacida o adquirida, todo
contribuyó a hacerla sospechosa. No era posible que el enemigo, que recorrió las cinco partes del mundo para
encontrar agentes, dejara intacto a uno con estas cualidades excepcionales y cuando, después de dos años
de guerra, la mujer Zelle ingresó en la oficina del Capitán Ladoux, fue estaba segura de que no era virgen en
materia de espionaje.
Aunque la opinión de Bouchardon se expresó con firmeza en este informe, su evidencia fue muy escasa.
Además de su inteligencia, habilidades lingüísticas, inmoralidad, rapacidad sexual y estilo, ninguno de los
cuales indicaba que fuera una espía, solo había tres tipos de evidencia en su contra. Uno era el contenido de
los telegramas interceptados sobre el agente H21; un segundo fue su recibo de dinero a través del consulado
holandés, cuya fuente no se había rastreado; el tercero fue su admisión de que había recibido dinero de
Kroemer, el cónsul alemán, que quería que ella espiara para Alemania. No frecuentó lugares sospechosos, ni
interés excesivo en asuntos militares durante sus relaciones con los oficiales, ni tinta invisible, ni evidencia de
planes particulares o secretos que se habían filtrado a los alemanes, ni acceso demostrado a tales secretos.
Los telegramas eran la prueba más sólida en su contra. Considerados objetivamente, si eran reales, eran
sorprendentemente ricos en detalles sin importancia y sorprendentemente pobres en inteligencia real. Con la
excepción de las afirmaciones de que H21 era un agente, nada en los telegramas indicaba que lo era.
Que Mata Hari recibiera dinero de fuentes fuera de Francia era una prueba muy débil porque no había
identificación de esas fuentes. A muchos ciudadanos extranjeros que viajaban a Francia durante la guerra se
les enviaba dinero desde su país de origen a través de su embajada. Esto no fue de ninguna manera un crimen.
En cuanto a los veinte mil francos que Mata Hari aceptó de Kroemer, su explicación está perfectamente en
consonancia con su carácter y sus puntos de vista excéntricos sobre las deudas y el dinero, a los que
Bouchardon había tenido abundante exposición. Además, ni Bouchardon ni nadie más pudo señalar un solo
dato que se les había dado a los alemanes para ganar los veinte mil francos. Teniendo en cuenta la grosera
hipérbole que la acusación usó más tarde durante el juicio de Mata Hari (se la culpó de la muerte de cincuenta
mil franceses), es especialmente revelador que nadie identificó ninguna derrota específica o filtración de
información que pudiera atribuirse a ella.
Si Mata Hari hubiera podido soportar las presiones del interrogatorio, el aislamiento y el encarcelamiento, si
no hubiera confesado haber recibido dinero de Kroemer, Bouchardon probablemente nunca habría descubierto
que aceptaba dinero de los alemanes. Incluso con los métodos modernos de investigación e inteligencia, los
espías rara vez pueden ser condenados a menos que se derrumben y confiesen.
Bouchardon estaba convencido de su culpabilidad antes de interrogarla por primera vez, y la exposición
cercana a la historia de la vida de Mata Hari solo había endurecido sus sentimientos contra ella. Hacia el final
de su informe, sus prejuicios morales volvieron a ser dominantes. Su condena total de Mata Hari se basó en
sus notas durante su interrogatorio.
Uno puede ver que una mujer como Mata Hari, con sus sucesivas relaciones, podría desempeñar un papel útil
en la obtención de los medios secretos que encajan. En vano sus socios trataron de mantener la guardia alta.
En la batalla de los sexos, los hombres, tan hábiles en otras cosas que suelen ser los vencedores, siempre
son vencidos.
Machine
Esta pTranslated
eligrosa cby Googlelo es aún más porque su educación primaria le permitió, cuando lo deseaba, hablar
riatura
y sostenerse correctamente para crear una ilusión. Hablando varios idiomas, teniendo amantes en todas las
capitales de Europa, repartidas por todo el mundo, encontrando allí discretas colaboraciones, se jacta de ser,
en sus propias palabras, una “mujer internacional”.
Recomendó enviarla a juicio por los cargos de que ella
1. Ingresó al campo atrincherado [zona de guerra] de París en diciembre de 1915, en cualquier caso
dentro del plazo de prescripción, para obtener documentos o información en interés de Alemania, una
potencia enemiga.
2. En Holanda,... especialmente durante la primera mitad de 1916, obtuvo para Alemania, una potencia
enemiga, especialmente en la persona del Cónsul Kroemer, documentos o información susceptible de
dañar las operaciones del ejército o de comprometer la seguridad de lugares, puestos , u otros
establecimientos militares.
3. En Holanda, en mayo de 1916... mantuvo contacto con Alemania, potencia enemiga, en la persona
del mencionado Kroemer, con el fin de facilitar las empresas del enemigo.
4. Ingresó al campo de guerra atrincherado en París en junio de 1916... para asegurar allí documentos
o información en interés de Alemania...
5. En París, desde mayo de 1916… mantuvo contacto con Alemania, con el fin de ayudar a las empresas
del mencionado enemigo….
6. En Madrid, en diciembre de 1916... mantuvo contacto con Alemania... en la persona del agregado
militar Kalle, con el fin de ayudar a las empresas enemigas.
7. En las mismas circunstancias de tiempo y lugar... entregados a Alemania... en la persona del agregado
militar Kalle, documentos susceptibles de perjudicar las operaciones del ejército o de poner en peligro la
seguridad de lugares, puestos u otros establecimientos militares, dichos documentos o información que
trata en particular de política interior, la primavera de ensive, el descubrimiento por los franceses del
secreto de la tinta invisible alemana y la revelación del nombre de un agente al servicio de Inglaterra.
8. En París, en enero de 1917... mantuvo contacto con Alemania... con el fin de ayudar a las empresas
del mencionado enemigo.
Hay algo fuertemente religioso, casi catequizal, en la letanía de “pecados de intencionalidad” supuestamente
cometidos por Mata Hari. No se especifica que se hayan transmitido secretos, no se han comprometido
operaciones militares, no se ha brindado asistencia concreta al enemigo: solo intenciones y presencia en
"campos atrincherados" como la ciudad de París. Aunque los cargos parecen notablemente vagos a los ojos
modernos, el gobernador militar de París estuvo de acuerdo con la conclusión de Bouchardon. Reenvió el
caso y los cargos de Mata Hari al Tercer Consejo de Guerra para que tome medidas.
Mientras tanto, Mata Hari debe haber sentido que iba a juicio, pero aun así se las arregló para generar
ocasionales estallidos de esperanza. Cambió su atención de Bouchardon al teniente André Mornet, su fiscal,
quien parecía tener poder sobre ella en ese momento. El 25 de junio preguntó, en una breve nota sentimental,
si le permitían una fotografía de Vadime —“una… ¿solo una para mí?”— de las muchas que tenía en su
poder al momento de su arresto. También le rogó que no llamara a Vadime a declarar ante el tribunal, porque
no podía verlo sin llorar.
Machine Translated
Durante by Google
las semanas que transcurrieron hasta su juicio, le escribió a Mornet pidiéndole lencería limpia, copias de
documentos para Clunet, dinero para poder mejorar marginalmente su vida en SaintLazare y permiso para comunicars
con el mundo exterior, todo de que fueron rechazados. También quería que se le enviaran fondos adicionales desde
los Países Bajos para ayudar a pagar sus costos legales, argumentando: “Es impactante, mi teniente, cómo se
comporta conmigo…. Si se necesitan 200 francos para pagar al copista [para que Clunet pueda tener acceso a los
documentos], tome mi pitillera de oro que vale 400 francos. Pero déjeme mi abogado y no me impida defenderme.
Se quejaba con Mornet, amarga y frecuentemente, de las condiciones inmundas y las espantosas
comida, que no había mejorado:
Estoy escandalosamente desnutrida… se atreven a darnos de comer agua de arroz tan sucia que los perros la
rechazarían. Cada día la cantidad de pan se hace más y más pequeña…. Lloro en este momento de vergüenza que
se atreva a darme raciones tan miserables.
Las mujeres que están aquí pueden volver a gritar o rebelarse pero yo solo puedo llorar. Las camas están llenas de
bichos. Hambre todos los días.
No aguanto más…. ¿Por qué, mi teniente, hacerme sufrir esta gran miseria? Puede
interrogarme pero siempre soy una mujer.
El 30 de junio, por fin, el gobierno holandés expresó cierto interés y preocupación por su ciudadano enterrado
durante mucho tiempo. Solo entonces el secretario general del Ministerio de Asuntos Exteriores se puso en contacto
con Clunet, pidiendo que lo mantuvieran informado de cerca de los acontecimientos y comentando que había una
serie de artículos sobre Mata Hari en los periódicos holandeses. Aparentemente, no se ejerció ninguna presión
diplomática sobre el gobierno francés por arrestar a una ciudadana holandesa sin notificarles o por mantenerla en
prisión en condiciones horrendas durante cinco meses.
El 16 de julio, Clunet envió una solicitud al comisionado del gobierno, solicitando que se le entregaran a Mata Hari
sus blusas, lencería y otras prendas que le fueron incautadas al momento de su arresto. Tres días después, dos
blusas, dos corsés, una falda y una chaqueta a juego, un par de zapatillas, un par de botines y un ojal fueron
entregados a SaintLazare para Mata Hari. Aunque no aparece en la lista detallada, varios informes dijeron que en su
camino a la corte llevaba un alegre sombrero de tres picos que hacía juego con su chaqueta y falda. También
comentaron que su blusa era bastante escotada. Dado que estas prendas fueron escogidas para ella y no eran las
que ella había solicitado específicamente, el simbolismo del sombrero de estilo militar combinado con una blusa poco
escotada sin delicadeza fue sin duda deliberado. Esta ropa transmitía un mensaje más profundo: Mata Hari no era
mejor que una prostituta, y una que no se tomaba en serio ni la guerra ni la pérdida de vidas de los soldados.
El 20 de julio, Mata Hari finalmente fue liberada de SaintLazare, solo para ser trasladada a la Concièrgirie.
estar más cerca del lugar del juicio; la acompañaba sor Léonide de SaintLazare.
El juicio comenzó el 24 de julio a las 13:00 horas en el Palacio de Justicia. Clunet notificó al gobierno holandés del
juicio el mismo día que comenzó; no esperaba ayuda de ellos, y recibió
ninguno.
Machine Translated
Para llegar a la by Google
sala
del tribunal, en compañía de un guardia, Mata Hari atravesó los patios del Palacio de
Justicia y entró en el edificio central, donde subió la impresionante escalera de caracol hasta el segundo piso.
Ya no era glamorosa y hermosa. Su cabello estaba sucio y mal peinado; no usaba maquillaje en su cara
cansada; había perdido una cantidad de peso nada favorecedora. Sin embargo, todavía caminaba como una
bailarina, provista y fluida, y mantenía la cabeza en alto y la espalda erguida con el porte noble que había
sido admirado por tantos hombres.
La propia Mata Hari habría sabido poco del progreso reciente de la guerra en el momento de su juicio.
Nunca se había preocupado por los detalles, excepto en la medida en que pudieran haber afectado a Vadime,
y ciertamente no recibió noticias de guerra en SaintLazare. Probablemente sabía que era un momento muy
peligroso en la historia para ser sospechoso de espionaje. La “fiebre del espionaje” había estallado en toda
Europa, y se animaba a la gente a buscar y denunciar cualquier acción potencialmente sospechosa.
Se sospechaba que los comentarios casuales y trivialidades tales como la reorganización de la ropa en el
tendedero eran evidencia de simpatía o señales para las potencias extranjeras. Los extranjeros a menudo
eran arrestados —su propia experiencia se lo decía— e interrogados o encarcelados sin cortesía. Viajar era
mucho más difícil, los permisos siempre eran esenciales e incluso con los papeles adecuados, los extranjeros
generalmente eran vistos con desconfianza.
Los primeros tres años de la guerra habían ido mal para las fuerzas aliadas y la escasez causó dificultades
tanto en casa como entre las tropas. Hombres heridos, lisiados, amputados o tosiendo y jadeando a causa
del gas, se estaban convirtiendo en un espectáculo triste y familiar en las calles de Europa. Muchas familias
habían perdido a un hijo, un hermano, un padre, un tío o un primo. La mayoría vivía aterrorizada de que el
próximo informe de la guerra incluyera grandes bajas en cualquier sector en el que estuvieran estacionados
sus seres queridos.
En Rusia, las condiciones eran tan malas que el zar Nicolás II se vio obligado a renunciar en marzo de 1917,
una revolución impensable. Se formó un gobierno interino, pero las tropas rusas, que habían desviado a
muchos soldados alemanes al frente oriental, se volvieron desorganizadas e inestables. Podrían retirarse,
colapsar, amotinarse o simplemente huir. Sin el vasto ejército ruso en la guerra, los otros aliados temían que
todas las tropas alemanas pronto se concentraran en el frente occidental de Francia.
Las propias tropas francesas estaban cansadas, debilitadas y desmoralizadas, habiendo soportado
combates prolongados y grandes pérdidas durante 1916 en Verdún. No confiaban en su capacidad para
vencer a los alemanes, especialmente si las tropas ahora en el frente oriental se trasladaban al frente
occidental. En abril y mayo de 1917, el comandante en jefe francés, RobertGeorges Nivelle, había predicho
con confianza que un brillante ataque a la línea alemana en Chemin des Dames, "el Camino de las Mujeres",
podría abrirse paso en un solo día. y acabar con la guerra.
En cambio, el Chemin des Dames había sido un desastre prolongado. El primer día, 16 de abril, hubo una
masacre espantosa de miles de tropas francesas y rusas en el valle de Aisne. Al cruzar el suelo, se habían
topado con una red de alambre de púas que los había forzado a formar grupos. Fueron segados por
ametralladoras alemanas atrincheradas en la meseta sobre el valle. Vadime estaba entre los heridos. Los
servicios hospitalarios no habían podido manejar el número de heridos; algunos habían sido cargados en
trenes que se dirigían a hospitales tan lejanos como París. A pesar de sus propias declaraciones anteriores
de que el ataque debe ser breve, Nivelle había seguido lanzando tropas a la batalla día tras día.
Machine Translated
En mayo, bysGoogle
cuando e llamó al final de la batalla, se habían perdido aproximadamente 187.000 vidas francesas,
junto con numerosos tanques y armas, que eran muy necesarios para futuras ofensivas. En lugar de poner fin a
la guerra, todo lo que se había ganado en Chemin des Dames eran unos cientos de metros de terreno. La derrota
había sido tan costosa que la mitad de las divisiones del ejército francés se amotinaron y se negaron a luchar. Los
soldados de infantería se habían negado a subir al frente para una ofensiva, aunque habían jurado defenderse si
eran atacados; se han realizado manifestaciones de protesta, se han ondeado banderas rojas y se han arrojado
piedras contra transportes militares; las líneas de ferrocarril habían sido saboteadas; y, ocasionalmente, habían
atacado a oficiales impopulares. Las tropas rusas también se amotinaron, negándose a obedecer las órdenes,
debido a sus pérdidas masivas (aproximadamente la mitad de la Primera Brigada había resultado herida en el
Chemin des Dames) y su mala alimentación y tratamiento médico.
El 15 de mayo, Nivelle había sido reemplazado como comandante en jefe por PhilippeHenri Pétain, quien
identificó sin piedad a cincuenta y cuatro hombres como cabecillas del motín y los juzgó y ejecutó sumariamente
en el frente. Trescientos amotinados franceses fueron enviados en desgracia a la prisión de la Isla del Diablo,
frente a la costa de la Guayana Francesa. Esto suprimió el motín pero dejó la moral peligrosamente baja.
Pétain había decidido no comprometer tropas francesas en acciones ofensivas por un tiempo; dio a los soldados
más licencias y a sus familias asignaciones más generosas y trató de mejorar la alimentación de los soldados de
primera línea. Los franceses exigieron que los rusos restablecieran el orden en sus brigadas. Cuando los intentos
iniciales fracasaron, la Primera y luego la Tercera Brigada fueron confinadas en un campamento en La Courtine.
En lugar de resolver el problema, las dos brigadas comenzaron a luchar entre sí y el motín empeoró aún más.
En el verano de 1917, todo el estamento militar francés vivía en un entorno volátil de ansiedad, vergüenza,
terror, coraje, desesperación y optimismo. Los intentos de capturar y condenar a los espías se intensificaron a
medida que la guerra empeoraba, de la misma manera que Pétain había ejecutado a soldados identificados como
"traidores" porque no habían querido unirse al martirio desesperado en el campo de batalla. Los comandantes
aliados, especialmente los franceses, necesitaban a alguien a quien culpar, a quien castigar, a quien derrotar, ya
que los alemanes los estaban derrotando.
Y allí llegó ella, el 24 de julio, el chivo expiatorio perfecto: una mujer alta y morena con una blusa escotada y un
sombrero que se burlaba del estamento militar. Era una extranjera inmoral de andares sensuales que había
seducido descaradamente a hombres de todos los ejércitos. No solo había matado a franceses, sino que se los
había robado a sus esposas y familias mientras aún vivían. Había vivido de manera ostentosa y costosa —la
calidad de su ropa y botas era evidente para cualquier observador en el juicio— en una época en que la gente
común no podía obtener suficiente pan para comer.
El día del juicio fue cerrado y cálido, ochenta y dos grados F. Mata Hari se enfrentó a siete hombres, todos
militares: el teniente coronel AlbertErnest Semprou, presidente del tribunal; y los otros seis jueces, el mayor
Ferdinand Joubert, el capitán Lionel de Cayla, el capitán Jean Chatin, el teniente Henri Deguesseau, el segundo
teniente Joseph de Mercier de Malval y el sargento mayor Berthommé. carreras El fiscal que pretendía condenar
a Mata Hari era el teniente André Mornet, un hombre alto con una poblada barba que dejaba entrever mechas
grises. El secretario era el sargento mayor Rivière. El único rostro amistoso en la sala del tribunal era el de su
abogado y antiguo amante, Clunet, cuya ineficacia seguramente había comenzado a sospechar. No estaba tan
familiarizado con las peculiaridades de la ley militar, plasmadas en los tomos encuadernados en cuero del Código
de Justicia Militar, el Código de Instrucción Penal y el
MachinePTranslated
Código by Google
enal Ordinario, que debían estar en la sala del tribunal, como su fiscal o los miembros del tribunal.
La sala estaba llena de espectadores y reporteros, porque se había filtrado la noticia del juicio.
No se podía perder algo tan excitante como el juicio por espionaje de la notoria Mata Hari, cuyo baile había
emocionado a tantos. Muchos de los reporteros y espectadores la habían visto bailar; todos sabían de sus
muchos triunfos; la mayoría la consideraría un símbolo sexual glamoroso, el epítome de la seducción.
Semprou pidió a la acusada que indicara su nombre completo, fecha y lugar de nacimiento, estado civil,
profesión y domicilio. Mata Hari lo hizo con dignidad. El tribunal fue entonces convocado oficialmente. La
primera acción la tomó Mornet, quien pidió que se despejara la sala de audiencias por razones de seguridad,
ya que se preveía que se hablaría de secretos de Estado. También pidió que se prohibiera la publicación
del expediente del juicio. Después de algunas discusiones entre los miembros del tribunal, estas mociones
fueron concedidas. Los guardias sacaron a todos de la sala excepto al acusado, el tribunal, los abogados y
otros funcionarios necesarios, y mantuvieron a los espectadores a diez metros de las puertas para que no
pudieran escuchar el proceso. El mayor Émile Massard, en sus memorias, afirmó que también estuvo
presente como representante del gobernador Dubail, pero su presencia no se menciona en los documentos.
Bouchardon también afirmó haber presenciado el juicio, pero no consta su presencia.
Los únicos relatos disponibles del juicio son el juicio oficial (ahora desclasificado), que no detalla las
líneas del interrogatorio; una carta sobre el juicio escrita a posteriori por el capitán Jean Chatin, uno de los
jueces; y relatos de testigos oculares escritos años después por Bouchardon y Massard, quienes pueden no
haber estado presentes en el juicio. Massard y Bouchardon informan de intercambios con Mornet que a
veces son idénticos o al menos muy parecidos a los del interrogatorio de Mata Hari. O bien Mornet siguió
muy de cerca las preguntas de Bouchardon, y las respuestas de Mata Hari fueron a veces repeticiones
palabra por palabra, o esos “relatos de testigos presenciales” se basan en los interrogatorios y no en el
juicio en sí.
La carta del Capitán Chatin sobre el juicio fue reproducida por Massard en sus memorias. Las palabras
de Chatin revelan la impresión de Mata Hari que se les dio a los jueces del tribunal durante el juicio. Primero
felicitó a Massard por enfrentarse a alguien que sugirió que Mata Hari había sido condenada injustamente.
¿En qué es esta persona [basando su conclusión]?... Pues yo, me basé en las pruebas que tenía en mis
manos, y en las confesiones de esta vil espía, para afirmar que ella hizo matar a unos 50.000 de nuestros
niños, sin contar los que se encontraron a bordo de barcos torpedeados en el Mediterráneo según la
información dada por H21 sin duda.
Además, debe recordarse que H21 estaba en Alemania, en julio de 1914, la amante de un príncipe
alemán, y que después de que ella fue justamente condenada a muerte, no se le dio ningún recurso ni
indulto, tan mala fue su causa.
No se podría haber presentado evidencia sobre cómo Mata Hari causó la muerte de cincuenta mil niños,
o el torpedeo de barcos, porque Bouchardon no había descubierto ninguna. En cuanto al príncipe alemán
cuya amante Mata Hari supuestamente fue en julio de 1914, era el policía Griebel, difícilmente un príncipe.
Machine Translated
El informe by Google sobre el interrogatorio de Mata Hari fue presentado ante el tribunal por la fiscalía, incluida
de Bouchardon
su conclusión de que ella era una “espía nata”. El posterior interrogatorio de Mornet debe haber estado diseñado para
sacar a relucir precisamente esos puntos que Bouchardon había enfatizado en su informe: que Mata Hari era inmoral
y sumamente sexual; que pasó mucho tiempo con oficiales de varios ejércitos; que viajó durante la guerra; y que
aceptó dinero de hombres, algunos de los cuales estaban involucrados en espionaje.
Mornet llamó a cinco testigos.
El primero era el inspector Monier, uno de los dos que habían seguido a Mata Hari por todo París durante tantos
meses. Ciertamente testificó sobre sus formas extravagantes y los muchos hombres influyentes con los que fue vista,
pero no pudo proporcionar ninguna evidencia condenatoria de espionaje porque no había podido descubrir ninguna.
El comisionado de policía Alfred Priolet testificó sobre su arresto y los artículos incautados de su habitación de hotel,
ninguno de los cuales constituía evidencia de espionaje.
Luego, el capitán Ladoux y su superior, el coronel Goubet, presentaron su punto de vista sobre Mata Hari y su
inscripción como espía de Francia como una forma inteligente de desenmascararla como espía alemana. En palabras
de Goubet, ella fue "una de las más peligrosas que el contraespionaje jamás capturó". Es casi seguro que Mornet le
preguntó a Mata Hari por qué no le había confesado a Ladoux que ya había aceptado dinero de Kroemer para espiar
para Alemania cuando Ladoux le pidió que espiara para Francia. Repitió que no había hecho nada por Kroemer ni por
los alemanes —que consideraba los veinte mil francos como un reembolso por las pieles confiscadas— y que habría
sido una tontería de su parte decírselo a Ladoux. Quería que Ladoux confiara en ella y le diera una gran misión para
Francia, tanto para ayudar a los franceses como, más importante, para darle los fondos suficientes para apoyar a
Vadime por el resto de sus vidas juntos.
Ladoux también debió testificar extensamente sobre los telegramas H21, ya que era el principal experto en este
tema. Mucho más claramente que cualquier otra cosa, estos telegramas, si eran genuinos, identificaban a Mata Hari
como un agente alemán. Además, si su testimonio siguió a sus declaraciones, Ladoux habría negado que alguna vez
reclutó a Mata Hari como espía para Francia o le dio una misión, falsedades que destruyeron la credibilidad de su
versión de los hechos. Si el jefe del Deuxième Bureau juraba que Mata Hari nunca había sido una espía para Francia,
entonces sus actividades como agente doble se reducían a ser simplemente una agente única, para Alemania. El
testimonio de Ladoux constituyó la prueba principal de que Mata Hari se dedicaba al espionaje para Alemania.
Dos testigos que Mornet deseaba llamar, Vadime de Massloff y el teniente Hallaure, no pudieron asistir al tribunal.
Mata Hari debe haberse sentido aliviada de no tener que enfrentarse a Vadime y escucharlo negar que la amaba. El
juicio procedió sin ellos, pero sus declaraciones fueron leídas en voz alta.
Mornet cerró su resumen con un pronunciamiento teatral que hubiera funcionado bien en el escenario: “Es increíble
el mal que ha hecho esta mujer. Esta es quizás la mujer espía más grande del siglo”.
El tribunal levantó la sesión a las 7:00 p. m. Acompañada por un guardia, Mata Hari regresó
a la Concièrgirie y sor Léonide. El 25 de julio el tribunal fue convocado nuevamente a las 8:00 am
Clunet fue invitado a presentar su defensa y llamó a varios hombres influyentes como testigos.
Machine
Jules CTranslated
ambon, dby Google
el
Ministerio de Relaciones Exteriores, el ex amante de Mata Hari que había ideado
amablemente la estratagema para retrasar que el gobierno holandés se enterara de su encarcelamiento, testificó
que ella nunca le preguntó sobre asuntos militares o diplomáticos.
Otro testigo potencial fue Alfred Messimy, quien había sido ministro de guerra cuando se declaró la guerra.
Había pasado días y noches idílicos en compañía de Mata Hari. Aunque fue convocado a la corte, Messimy no
apareció. Su esposa, que firmaba audazmente "Andrée Messimy, née Bonaparte", envió una carta a Semprou en
la que decía que su esposo estaba enfermo de reumatismo y que, de todos modos, nunca había conocido a Mata
Hari. Parecía que las consideraciones matrimoniales prohibían que Messimy testificara en nombre de Mata Hari.
El nombre de Messimy no fue mencionado en la corte; solo fue identificado como M——y, un ministro del gabinete,
cuando algunas de sus cartas a Mata Hari fueron leídas en la corte. La negación categórica de Messimy de una
aventura con Mata Hari llevó a la presunción generalizada de que el amante en cuestión era Louis Malvy, el
ministro del Interior, cuya carrera política posterior se vio dañada como resultado.
Henri de Marguérie, amante desde el momento del debut de Mata Hari en París, acudió valientemente a la corte
para testificar por ella. Durante su primera visita a París en tiempos de guerra en 1915, recordó: "La señora no me
hizo una sola pregunta" sobre política o asuntos militares. ¡Tú bien sabes que ella no es una espía! le reprochó a
Mornet, según un relato. Mornet fingió incredulidad por haber pasado tres días en compañía de Mata Hari en 1915
y, sin embargo, nunca habló de la guerra, la obsesión del día. “Hablamos de arte, arte indio”, insistió de Marguérie.
Nada había estropeado nunca mi buena opinión de esta dama.
Su afirmación concordaba bien con las declaraciones de Hallaure y Vadime y, aunque no se presentaron, con
las declaraciones de docenas de otros hombres. Además de su belleza, parte del atractivo de Mata Hari para los
hombres cansados de la guerra que entretenía era precisamente eso: no hablaba de guerra, hablaba de música,
arte, teatro, libros, cualquier cosa para ayudarlos a olvidar los horrores que habían vivido. soportado y aún tenía
que soportar. Los hombres de permiso del frente no querían hablar del infierno del que habían venido; querían
paz, magia, mujeres bonitas y música. Los hombres en posiciones de importancia que estaban encargados de
ordenar a los soldados que murieran, o de calcular cuánto tiempo un regimiento podría mantener una posición
imposible, sentían lo mismo, sin duda.
El razonamiento silencioso de Clunet cuando señaló las fallas e inconsistencias en el caso de la fiscalía
ciertamente fue escuchado. Sin duda defendió la interpretación bastante diferente de Mata Hari de numerosos
acontecimientos. Pero sus palabras apasionadas tuvieron poco impacto en los miembros del tribunal en
comparación con las escabrosas acusaciones lanzadas contra Mata Hari por la fiscalía.
A fines del 25 de julio se presentaron las pruebas y se escucharon los argumentos. Massard informó que,
durante el resumen de Clunet, vio a Mata Hari transformarse, como lo hace una actriz, de una simple mujer a "una
sirena con un encanto extrañamente convincente". Ella sonrió brillantemente a los jueces y el coronel Semprou le
preguntó si tenía algunas palabras finales con las que defenderse. “Mi defensa es decir la verdad. No soy francés.
Tengo derecho a tener amigos en otros países, incluso en los que están en guerra con Francia. Me mantengo
neutral. Cuento con el buen corazón de los oficiales franceses”.
Parecía confiada, aunque esta actitud probablemente era mera actuación. ¿Dónde estaba la evidencia de que
había dañado a Francia? ¿Dónde estaban los secretos que se suponía que había pasado?
Machine
qué hTranslated
¿Por by
abrían de Googlecontra ella los oficiales de Francia, cuando tantos oficiales franceses la habían amado?
volverse
Semprou declaró cerradas las audiencias y los jueces se retiraron a considerar su veredicto. Según Massard, deliberaron
durante sólo cuarenta y cinco minutos. Massard también afirmó haber escuchado a un Comandante C— (no miembro del
tribunal) comentar mientras los jueces estaban fuera de la sala: “Es espantoso enviar a la muerte a una criatura tan
seductora con tanta inteligencia…. ¡Pero ella ha causado tales desastres que la condenaría doce veces si pudiera!”
Tenían que considerar ocho cargos, los ocho que Bouchardon había recomendado para su enjuiciamiento en su informe.
¿Había entrado en el campo atrincherado de París en diciembre de 1915? Sí. Este punto fue indiscutible. Dado que todo
París se consideraba un “campo atrincherado”, Mata Hari ingresó al campo atrincherado de París en diciembre de 1915, con
una visa aprobada por el gobierno. El tribunal estuvo de acuerdo por unanimidad. Ella era culpable.
¿Le había dado documentos e información al cónsul Kroemer mientras estaba en La Haya, durante los primeros seis
meses de 1916? Seis hombres votaron a favor, aunque no se presentaron pruebas de que Mata Hari le diera ningún
documento o información a Kroemer. Ella era nuevamente culpable; uno votó no.
¿Mata Hari había mantenido contacto o hablado con Kroemer en mayo de 1916? Los jueces, y Mat Hari en su testimonio,
coincidieron en que, efectivamente, se había reunido con Kroemer en mayo de 1916 (en realidad, se reunió con él en el
otoño de 1915, aunque no recordaba bien este punto). Para demostrar la amplitud De este cargo, probablemente también
se mantuvo contacto con Kroemer durante mayo de 1916 por parte de su carnicero, panadero, cocinero y muchas otras
personas totalmente inocentes de espionaje. Mata Hari fue nuevamente declarada culpable.
¿Había regresado a París en junio de 1916 con la intención de obtener información para ayudar a la causa alemana?
Una vez más, cada juez votó a favor, ya que claramente regresó a París en junio de 1916. No se presentaron pruebas de la
intención de Mata Hari , pero el cargo se formuló de tal manera que los jueces no pudieron estar de acuerdo con la
declaración de hecho (que ella estuvo en París en junio de 1916) y no estoy de acuerdo con la declaración de intenciones.
Ella era culpable de nuevo.
¿Había mantenido contacto con los alemanes mientras estuvo en París en 1916? Nuevamente, la mayoría votó sí, pero
un hombre respondió no, ya que la fiscalía no había presentado evidencia de reuniones, telegramas o cartas intercambiadas
entre Mata Hari y los alemanes.
¿Había mantenido contacto con alemanes, en la persona de Kalle, mientras estuvo en Madrid en diciembre de 1916 con
la intención de promover los fines de Alemania? Admitió que había estado en Madrid en diciembre y se había reunido con
Kalle. La segunda parte del cargo no fue respaldada por ninguna prueba por separado, y Mata Hari testificó que sus
reuniones estaban al servicio de Francia. Sin embargo, fue considerada culpable por unanimidad de votos.
Si hubiera pasado “documentos susceptibles de perjudicar las operaciones del ejército o de poner en peligro la seguridad
de lugares, puestos u otros establecimientos militares, dichos documentos o informaciones versan en particular sobre la
política interior, la ofensiva de primavera, el descubrimiento por los franceses del secreto de
Machine
Tinta Translated
invisible by Google
alemana, y la divulgación del nombre de un agente al servicio de Inglaterra”? Este fue un cargo complejo.
Sí, cotilleaba con Kalle sobre la princesa Jorge de Grecia, sobre las maniobras políticas en París y sobre los rumores de
una ofensiva de primavera. Cualquiera de estos temas aparecía en los diarios, e incluso Bouchardon y Mornet, que estaban
totalmente convencidos de las malas intenciones de Mata Hari, no pudieron sostener la acusación de que ella había pasado
detalles vitales sobre cualquiera de estos asuntos. Lo que se quiso decir con precisión en la parte del cargo que se refería
a la tinta invisible es un misterio; Mata Hari le había informado a Denvignes información de Kalle de que los agentes
alemanes llevaban tinta invisible en cristales debajo de las uñas, pero esto difícilmente constituía pasar información a Kalle.
Ladoux afirmó que le había dicho que los franceses habían descubierto cómo revelar todas las tintas invisibles utilizadas
por los alemanes, pero este descubrimiento ocurrió después de que ella se fue de España, por lo que no pudo haberle
pasado esa información a Kalle. La última parte del cargo implica que Mata Hari reveló la identidad de un agente aliado a
los alemanes.
En su viaje en el Hollandia, el capitán le había dicho que una pareja belga en el barco llamado Allard eran espías. Él
trabajaba para Inglaterra, ella para Alemania, era el chisme de a bordo. Repitió esta historia a un agente aliado en Madrid
ya Kalle. Y así, por este cargo también, fue juzgada culpable por seis miembros del tribunal, e inocente por uno.
La acusación final fue que en enero de 1917 Mata Hari había mantenido contacto con los alemanes en París. No se
observaron reuniones durante su extensa vigilancia, ni hubo cartas, llamadas telefónicas o telegramas. No obstante, el
tribunal votó por unanimidad que ella era culpable de este cargo.
Declarada culpable de todos los cargos, Mata Hari necesitaba ser sentenciada. Semprou pidió al tribunal que
votaron que debería ser fusilada, y estuvieron de acuerdo.
El tribunal volvió a la sala de audiencias. Con mucha pompa y circunstancia se leyó el veredicto y la sentencia.
EN NOMBRE DEL PUEBLO DE FRANCIA,
El Tercer Consejo Permanente de Guerra del gobierno militar de París ha dictado la
sentencia siguiente:
Hoy, veinticinco de julio de 1917, el Tercer Consejo Permanente de Guerra en París, oído por el
Comisario del Gobierno en las requisiciones y conclusión, ha declarado
la llamada ZELLE, Marguerite, Gertrude, llamada MataHari,
divorciada del Sr. MacLeod,
culpable de espionaje e inteligencia con el enemigo con el fin de ayudar a sus empresas.
En consecuencia, el citado Consejo la condena a pena de muerte, por aplicación de los artículos 205 inciso 2, 206
incisos 1 y 2, 64, 69, 269, 139, 187 del Código de Justicia Militar y 7 del Código Penal.
Machine
Y, por lTranslated by 1Google
os artículos 39 del Código de Justicia Militar y 9 de la Ley de 22 de julio de 1867, el
El Consejo condena la citada ZELLE
reembolsar, con las donaciones de sus bienes y con la venta, al Tesoro Público, las costas del juicio.
No era suficiente que fuera sentenciada a muerte, sino que sus posesiones debían venderse para pagar al estado
francés el costo de enjuiciarla y condenarla. La cantidad total solicitada fue de 335,65 francos. El mayor gasto individual
(299 francos), irónicamente, fueron los honorarios que se pagaron a los médicos que la examinaron y certificaron su
capacidad para soportar los rigores de su encarcelamiento.
Los periódicos de París informaron alegremente que Mata Hari, sentada junto a Clunet, escuchó este terrible
veredicto y susurró: “¡Es imposible! ¡Es imposible!" Otro la describió como “una Salomé siniestra, que jugaba con las
cabezas de nuestros soldados frente al Herodes alemán”. La evocación de una seductora bíblica que mató sin piedad
solo aumentó el sentimiento público contra Mata Hari. Fue condenada dos veces, una por su sexualidad, que era
indiscutible, y otra por su espionaje dudosamente probado.
Machine Translated by Google
22
Espera
DE NUEVO EN SAINTLAZARE, Mata Hari fue trasladada a la celda número 12, donde esperaban los condenados a muerte.
Había dos camas además de la suya, ocupadas por otros presos que se habían ganado un puesto de confianza por su buen
comportamiento. La tarea asignada a sus compañeros fue evitar que se suicidara. Las hermanas Marie y Léonide también la
siguieron de cerca. Sor Léonide, por amabilidad, le traía una taza de café todas las mañanas temprano.
A los pocos días, Mata Hari reanudó su campaña de envío de cartas mientras esperaba la apelación: una revisión de su
juicio para determinar si se había seguido el procedimiento correcto. Ella le escribió al Dr.
Bizard, pidiendo permiso para caminar unos minutos en el patio de la prisión todos los días, privilegio que le habían concedido
antes del juicio pero que le había sido revocado porque estaba bajo sentencia de muerte. “No puedo soportarlo más”, escribió.
“Necesito algo de aire y ejercicio. Eso no impedirá que me maten si lo desean absolutamente, pero es inútil hacerme sufrir,
encerrado como estoy.
Es demasiado para soportar.
No recibió visitas durante este período, ni cartas excepto las de Clunet. Intentó escribirle a Anna Lintjens y en cada misiva le
pedía que le hiciera una lista de encargos, como pagar un retrato muy bonito de ella en pasteles que creía que el barón van der
Capellan o la propia Anna querrían tener. También escribió a su abogado holandés Hijmans, con la esperanza de enderezar las
cuentas impagas con el modisto. Intentó enviar cartas a la legación holandesa en París, aunque todas sus cartas fueron leídas
antes de enviarlas y algunas le fueron devueltas debido a la descripción poco halagadora de la justicia francesa que contenían.
Solicitó una lista de los objetos que le fueron incautados y su paradero, pero se la negaron hasta que se escuchó su apelación.
El 28 de julio se le pidió al embajador holandés en París que intentara reducir el castigo de Mata Hari a una sentencia de
prisión, si la apelación no tenía éxito. Mata Hari cumplió cuarenta y un años el 7 de agosto en SaintLazare. El 17 de agosto se
denegó su apelación.
En septiembre, se puso más frenética y escribió con más urgencia. Escribió al cónsul Bunge, en París, el hombre sospechoso
de participar en sus actividades de espionaje, pidiéndole ayuda para obtener fondos adicionales de los Países Bajos. También
preguntó qué estaba haciendo el gobierno holandés para ayudarla, y agregó sinceramente: “Aquí estoy sin defensa”.
Aunque en prisión, Mata Hari todavía era vista como potencialmente peligrosa. Se debatió la solicitud de Maître Milhaud, el
abogado designado por el tribunal para liquidar sus asuntos, de reunirse con ella, para que no sacara de contrabando información
vital. Las cartas de Milhaud a Mata Hari fueron analizadas, pero
a rMachine Translated
egañadientes bydGoogle
se le io permiso para visitarla en prisión.
El 12 de septiembre, un editor holandés de Sneek, AJ Kooij, escribió lo que debe ser una de las cartas más escandalosas
de todo el asunto. Sabiendo que Mata Hari estaba en prisión y condenada a ejecución —y casi seguro que conocía a sus
familiares ahora humillados y avergonzados en Sneek—, Kooij escribió solicitando los derechos para publicar sus memorias
en las que esperaba que estuviera trabajando. Dirigió la carta a ella “à Vincennes” (en Vincennes, el campo de ejecución).
La carta fue enviada al Gobierno Militar de París el 29 de septiembre, pero no se sabe si la recibió. Ella no respondió. Sin
embargo, hizo que un secretario militar hiciera cuatro copias de unas memorias, por las que se le cobraron 5,50 francos a
su cuenta. Sin embargo, el jefe de la Oficina de Justicia Militar consideró “repugnante” que un soldado recibiera dinero de
Mata Hari y negó el pago.
Las memorias desaparecieron.
El 22 de septiembre escribió al legatario holandés en París, van Stuers, para que interviniera en su favor y suplicara un
indulto presidencial para ella. Dado que su primera apelación había sido rechazada, su próxima esperanza estaba en la
Corte Suprema de Apelaciones. Ellos también se negaron a anular la condena de Mata Hari. Van Stuers y Clunet
consultaron, y este último escribió al enviado holandés. Se envió una solicitud de clemencia de La Haya a través de van
Stuers al ministro de Asuntos Exteriores francés, que a su vez se remitirá al presidente Raymond Poincaré. La base de la
solicitud fue “por razones de humanidad”.
Poincaré nunca concedió tales apelaciones durante su mandato y ciertamente no conmutaría la sentencia de muerte
para alguien como Mata Hari. Estaba lidiando con motines en los ejércitos francés y ruso. Era tan fuertemente antialemán
que algunos lo culparon personalmente por el estallido de la guerra. Su convicción de que los traidores no merecían
indulgencia fue fuertemente apoyada por Georges Clemenceau, ex primer ministro y un poder político en ascenso en 1917.
Aunque los dos hombres se desagradaban intensamente, el 16 de noviembre Poincaré reprimió su odio hacia Clemenceau
y le pidió que formara un gobierno. como primer ministro. Clemenceau inmediatamente purgó el país de líderes que
consideraba débiles o traidores, incluido el ministro del Interior Louis Malvy, de quien se pensaba erróneamente que había
sido un amante de Mata Hari, y Joseph Denvignes, que de hecho había sido su amante. El rechazo de Poincaré al recurso
de indulto fue enviado a la oficina de Clunet el 13 de octubre.
El domingo 14 de octubre, en un último intento por salvar a su cliente, Clunet escribió al comandante, con la esperanza
de utilizar un tecnicismo de la ley para posponer la ejecución.
En el mundo del teatro, donde todo el mundo está naturalmente interesado en el destino de Mata Hari, corre el rumor de
que está embarazada. Si es así, y si el indulto es rechazado, la ejecución por el Tercer Consejo de Guerra quedará
naturalmente suspendida. ¿Mi preocupación es rogarle que ordene que se consulte a un perito médico para determinar el
estado fisiológico del condenado?
…PD Mi compatriota y amigo, el eminente general Marchand, dado por desaparecido en un combate reciente, no fue
muerto sino encarcelado por los alemanes. ¿Por qué no imponer a nuestros enemigos la restitución de este general, a
cambio de Mata Hari, despojado por nosotros de todo valor, y la pena capital conmutada por el destierro?
El ingenioso recurso de Clunet no funcionó. Teniendo en cuenta las condiciones de su encarcelamiento y su aislamiento
de todos los hombres excepto los médicos Socquet y Bizard, su despiadado interrogador
Machine Translated
Bouchardon, y el mby Google
ismo Clunet, un embarazo reciente era muy improbable. Incluso si hubiera estado embarazada,
esta disposición para el aplazamiento en tales casos era una cuestión de derecho civil, no militar.
Sin embargo, las posibilidades dramáticas de tal afirmación de último minuto atrajeron a Massard, quien escribió
una escena en sus memorias afirmando que, en la mañana de su ejecución, Clunet casi le rogó a Mata Hari que
dijera que estaba embarazada de él.
La noticia de la ejecución inminente de Mata Hari había llegado a Holanda en septiembre, pero había poca
información sólida. Ni los periódicos holandeses ni siquiera el ministro holandés de Asuntos Exteriores pudieron
obtener una copia de los cargos por los que Mata Hari había sido condenado a muerte. Clunet no transmitió
inmediatamente al enviado holandés la noticia de la negativa del presidente francés a indultar a Mata Hari, porque
no deseaba molestar a un hombre tan importante el fin de semana. Cuando el enviado recibió la información en
la mañana del lunes 15 de octubre, Mata Hari ya estaba muerta.
La orden de su ejecución se firmó el 14 de octubre. Se habían agotado todas sus apelaciones. Clunet debía
ser llevado como testigo al campo de ejecución de Vincennes a las seis y cuarto de la mañana siguiente. Estaría
presente el capitán Thibaut, el escriba principal o registrador del Tercer Consejo de Guerra (que no había estado
presente en el juicio); el teniente coronel Semprou, presidente del tribunal; y el teniente Choulot, un juez del
tribunal que no estuvo presente en el juicio de Mata Hari. La ejecución se llevaría a cabo mediante un pelotón de
fusilamiento proporcionado por el Cuarto Regimiento de los Zuavos. El golpe de gracia lo daría el Sargento Mayor
Petoy del Vigésimo Tercer Regimiento de Dragones. Un médico militar, Robillard, estaría presente para declararla
muerta. También asistirían el pastor Arboux y las hermanas Marie y Léonide de la prisión.
Una tierna historia de dudosa precisión involucra a Bizard, el médico residente de SaintLazare, quien se enteró
el 14 de octubre de que Mata Hari iba a morir a la mañana siguiente. Mata Hari había tenido grandes dificultades
para dormir desde su juicio. Se preocupó toda la noche, cada noche, porque nunca sabía cuándo se ejecutaría la
sentencia. Bizard escribió que visitó su celda la noche del 14 de octubre y deliberadamente convirtió el tema en
baile. Él y la hermana Léonide le pidieron a Mata Hari que les mostrara uno de sus bailes, así que ella se levantó
y actuó durante unos minutos. Mientras estaba preocupada, Bizard deslizó una dosis de hidrato de cloral, una
poción para dormir, en su agua. Dormiría bien en su última noche en la tierra.
Machine Translated by Google
23
morir bien
LA MULTITUD DE HOMBRES la despertó en la oscuridad justo antes de las 5 am
Su odiado interrogador, Bouchardon, estaba allí junto con Jean Estachy, el director de la prisión; Bizard, el médico de la prisión; el
capitán Émile Massard, jefe del estado mayor militar en París; y su querido abogado, Clunet. El pastor de la prisión, Jules Arboux,
esperaba con el capitán Thibaut, el jefe de registros militares del Tercer Consejo de Guerra.
Había llegado su hora. Es posible que tuviera la cabeza borrosa por el hidrato de cloral que Bizard le había puesto en el agua
potable la noche anterior. Rápidamente se dio cuenta de que él sabía lo que sucedería esa mañana, incluso si ella no lo hubiera
sabido. Y comprendió por qué el médico y sor Léonide le habían pedido que bailara un poco para ellos la noche anterior. Habían
querido ver a Mata Hari, la verdadera Mata Hari, una vez antes de que muriera. Los había mostrado lo mejor que podía, aunque sus
largos y miserables meses en la lúgubre prisión le habían robado la mayor parte de su gracia y belleza.
Los últimos recursos y pedidos de indultos habían fracasado; no había otra razón por la que la despertaran en las horas oscuras
de esa mañana fría y neblinosa. Iba a ser fusilada al amanecer. Las monjas revoloteaban en el fondo mientras escuchaba la terrible
noticia.
Quizá ya había decidido morir como había vivido, con estilo y coraje. No le quedaba nada más que orgullo y dignidad. Ella moriría
como Mata Hari.
Pierre Bouchard y el fiscal André Mornet trabajaron en estrecha colaboración para condenar a Mata Hari por espionaje con
pruebas poco sólidas. Esta foto fue tomada el día de su ejecución. (Colección RogetViollet)
Los hombres, excepto Bizard, abandonaron la habitación mientras ella se vestía lenta y cuidadosamente para esta, su última
actuación. Quería lucir lo mejor posible, pero no tenía un amplio guardarropa para elegir, solo lo que sus captores le habían permitido.
Ella pidió permiso para usar un corsé, que se le dio. Mayoría
Machine
los Translated
relatos by
dicen que Googlese puso la única ropa decente que le habían permitido, la que había usado en su juicio:
también
medias, una blusa escotada que mostraba sus hermosos hombros bajo un traje de dos piezas gris paloma y un tobillo a la
moda. botas. Una historia de The Little Parisian, que habría aparecido el 16 de octubre de 1917, si no hubiera sido
suprimida por la censura, describió su atuendo como muy elegante adornado con pieles. La hermana Léonide y la hermana
Marie la ayudaron a vestirse, pero pronto sus rostros arrugados se llenaron de lágrimas y Mata Hari tuvo que consolarlas.
Luego se recogió el cabello sin lavar con cuidado, lentamente, lo más alto y elegantemente posible. Las canas que una vez
había ocultado con tinte comenzaban a mostrarse mal, lo que lastimaba su vanidad. Disimularía el gris con su sombrero.
No sintió la necesidad de una confesión de última hora, aunque el pastor Arboux la acompañó a ella y a los demás a la
ejecución. Ella no era una persona religiosa. Incluso si hubiera creído en el poder de la confesión para borrar los pecados,
no había hecho nada malo en su opinión: solo había amado a los hombres y dejado que la amaran. ¿Dónde estaba el daño
en eso? Rápidamente escribió tres últimas cartas, una a su hija y dos a unos caballeros amigos, probablemente Vadime y
Henri de Marguérie, el que todavía amaba y el otro que tan amable y valientemente había acudido a la corte para declarar
en su favor. Ingenuamente, confió en que sus captores se encargarían de su entrega. Ella se las entregó al pastor, pero
las cartas nunca más se volvieron a ver. Sus carceleros no se arriesgaban a una protesta póstuma. Ella no hizo testamento.
Se revisó el pelo, se puso un sombrero de tres picos en la cabeza y lo inclinó justo así, y se puso unos guantes largos,
elegantes y abotonados. Se echó un abrigo azul intenso sobre los hombros a modo de capa y se puso erguida para mirarse
en el espejo. Su piel estaba cetrina y arrugada, su cabello, una vez exuberante, ahora era delgado y sin brillo, pero su porte
aún era orgulloso. Tendría que hacer.
Con grave dignidad, agradeció al Dr. Bizard, quien había tratado de obtener un mejor trato para ella durante su
miserable encarcelamiento. Ante este gesto, la hermana Marie comenzó a sollozar como una niña desconsolada.
“No llores”, consoló Mata Hari a la hermana, limpiándose las mejillas. “Sé alegre como yo…. Imagínate que me voy a
hacer un largo viaje, que volveré y nos volveremos a encontrar”. Eran palabras que podría haber dicho con ternura a un
amante, a Vadime, pero él la había abandonado en sus problemas. Ahora sólo podía confiar en sí misma. La situación era
familiar; ella había hecho su vida y ahora haría su propia muerte. “Además, vendrás un poco conmigo, ¿no?” le rogó a la
hermana. "Me acompañarás".
Caminó por el húmedo pasillo de la mano de sor Léonide. Se negó a dejar que el guardián la tocara. Las ratas de la
prisión, con el pelaje oscuro y apelmazado por la grasa y la suciedad, pasaban corriendo por el pasillo.
Su presencia ya no la hacía temblar. Se había acostumbrado a ellos a lo largo de los meses. Ella, que una vez vivió en los
mejores hoteles y en las mejores casas como una reina, no se estremeció ante simples ratas.
En la puerta había decenas de desconocidos: funcionarios de prisiones, periodistas, curiosos que se empujaban para
verla. Se preguntó quiénes eran todos. "¡Toda esta gente!" le susurró a sor Léonide con descaro, como si fueran mejores
amigas del teatro, asomándose por un hueco en la cortina para ver el tamaño de la audiencia. “¡Qué éxito!” Quienesquiera
que fueran, serían su audiencia, y ella interpretó su papel a la perfección. Se dejó llevar a un coche negro con las persianas
de las ventanillas bajadas, pero no se dejaba empujar ni apurar. El cortejo de cinco autos idénticos aceleró rápidamente por
las calles tranquilas, perdiendo a los mirones y periodistas que intentaron seguirlo. La procesión se dirigió a la
Machine Translated
Caponnière, by Google
los campos
fangosos cerca de Vincennes que la caballería utilizaba para la práctica de ejercicios. Fue una
elección acertada. Siempre había favorecido a los militares.
La sombría luz otoñal del próximo amanecer iluminó una escena sombría. Había un pelotón de fusilamiento de doce del
Cuarto Regimiento de Zuavos, con sus uniformes caqui y fezzes rojos, y el sargento mayor del Vigésimo Tercero de
Dragones con su uniforme azul marino con boina negra. Ella los evaluó con calma. Todos se veían ridículamente jóvenes
y nerviosos. En otro tiempo y lugar, los habría encantado y halagado, los habría hecho sentir hombres de mundo, los
habría conquistado. Ahora sentía un poco de lástima por ellos; ser responsable de ejecutar a Mata Hari iba a ser una
carga con la que vivir, supuso. No había tiempo para pensar en eso. Tenía una actuación que dar y requería todo su valor
y habilidad.
Ella se negó a ser atada a la estaca, por lo que se quedó, sola pero majestuosa, sola en el campo desolado. El
amanecer había amanecido unos minutos antes, y la luz aún era suave y nacarada. Cuando el oficial superior le ofreció
una venda en los ojos, ella se negó con un movimiento digno de la cabeza. "Eso no es necesario", dijo amablemente.
Saludó amablemente a las dos monjas que lloraban y que habían hecho todo lo posible por consolarla. Su amabilidad
había sido un gran regalo para ella. Le lanzó un beso al cura —un momento de picardía, no pudo resistir— y otro a su
abogado. Sabía que él todavía estaba enamorado de ella. Sabía que él pensaría en ella por el resto de su aburrida vida.
Thibaut leyó la oración. “Por orden del Tercer Consejo de Guerra, la mujer Zelle ha sido condenada a muerte por
espionaje”. Sus palabras flotaron en el tranquilo aire brumoso. Mata Hari esperaba su destino como la magnífica heroína
que era. Podían quitarle la vida, pero no podían robarle su identidad.
"Por Dios", dijo el sargento mayor de los dragones con tranquila admiración, mirándola. "Esta señora
sabe cómo morir.”
Levantó su sable y los hombres se echaron los rifles al hombro. Entonces el sargento mayor gritó: "¡En joue!" (¡Apunta!),
y luego, después de una larga pausa, “¡Feu!” (¡Fuego!) El escuadrón cumplió con su deber. Nadie supo qué disparos de
rifle la mataron. Estaba orgullosa y silenciosa cuando las balas impactaron, y luego se desplomó, sangrando. Petoy caminó
lentamente hacia su cuerpo flácido y le administró el tiro de gracia, disparándole un tiro en la cabeza. El acto fue una
especie de saludo macabro.
Mata Hari estaba muerta.
Robillard, Thibaut y Choulot firmaron la orden de ejecución, dando a entender que se había cumplido debidamente.
Lamentablemente, nadie vino a reclamar su cuerpo. Su cabeza fue enviada al museo del Instituto de Anatomía de París
para estudiarla con las de otros criminales.
A la mañana siguiente, los periódicos franceses estaban llenos de historias sobre Mata Hari. Uno la identificó
como un “artista coreográfico de origen extranjero” y anunció triunfalmente:
Los elementos que llegaron a manos de la justicia francesa demostraron la evidencia de la culpabilidad de la acusada y el
valor de la información entregada por ella al enemigo.
Machine Translated
El día d by Googlede guerra, Mata Hari frecuentaba los círculos políticos, militares y policiales de
e la declaración
Berlín, [ella] estaba al servicio de Alemania. Fue enrolada bajo un número de organización al servicio del
espionaje alemán…[por] notorios jefes de espionaje, y recibió de Alemania en el mes de mayo de 1916, sumas
importantes como remuneración de varias misiones e información que suministró.
Ante las pruebas materiales, admitió todos estos hechos.
Por supuesto, ella no había admitido nada por el estilo, pero la verdad ya no importaba.
Aunque a menudo hubo protestas por el secreto que rodeaba a las ejecuciones (cientos de espías convictos
fueron ejecutados durante la guerra), un periódico publicó en un editorial que se prestó a la ejecución
exactamente la atención que merecía. “Uno no pide que la multitud asista a un espectáculo tan horrible: una
mujer baleada. Pero debe ser que los traidores, cualquiera que sea su sexo, sepan qué castigo les espera.
Varios periódicos de París dieron informes casi idénticos porque todos seguían un comunicado de prensa
oficial, que se desviaba de la verdad en varios detalles. Uno usó un titular especialmente de felicitación: “La
espía MataHari pagó ayer por sus crímenes”. Se desalentaron enérgicamente las críticas a la ejecución o el
juicio, y el censor oficial suprimió o modificó algunas historias. El tono general de las historias de la prensa fue
fervientemente, exageradamente patriótico. No hubo ninguna sugerencia de crítica al gobierno o al ejército
francés.
A lo largo del mes de octubre, The Times en París publicó una columna diaria regular titulada "Comercio e
inteligencia con el enemigo", en la que Bouchardon fue elogiado con frecuencia por sus éxitos en lograr
condenas de espías. Su duro trato, y la abrogación ocasional de los derechos, de los acusados fue aprobado
como algo completamente necesario para mantener a Francia a salvo. Condenar a Mata Hari había convertido
a Bouchardon en un héroe público.
Cuatro días después de la ejecución de Mata Hari, Georges Ladoux fue arrestado como espía alemán. Fue
Ladoux quien la sedujo al sombrío mundo del espionaje; fue él quien probablemente alteró el contenido de los
telegramas que eran la única prueba sólida contra Mata Hari. Uno de sus propios agentes, Pierre Lenoir, había
sido arrestado unos meses antes por pasarse al enemigo. Lenoir protestó porque los alemanes habían fabricado
pruebas de que había sido "convertido": todas sus actividades se habían llevado a cabo para Francia, dijo.
Cuando se le pidió que nombrara a sus cómplices, señaló a Ladoux, quien parece haber reclutado y abandonado
a más de un agente.
Ladoux fue arrestado de inmediato, aunque la noticia no apareció en los periódicos. La moral estaba
peligrosamente baja en Francia. La noticia de que el jefe del contraespionaje francés, el hombre que tanto había
hecho para condenar a Mata Hari, estaba siendo investigado por espionaje sería desastrosa. Ladoux fue
suspendido del Deuxième Bureau, puesto bajo arresto domiciliario y sometido a un interrogatorio implacable.
El caso contra Ladoux fue desestimado el 1 de enero de 1919, pero fue arrestado nuevamente el 2 de enero.
Después del segundo arresto, fue encarcelado en ChercheMidi, una sombría prisión militar que pudo haber
sido tan horrible como SaintLazare. Ladoux fue interrogado durante cuatro meses, sometido a consejo de guerra
Machine Translated
finalmente absuelto by Google
el
8 de mayo de 1919. “Todo el mundo me dejó caer”, escribió Ladoux hoscamente sobre el
período de su encarcelamiento e interrogatorio, una experiencia sobre la que Mata Hari podría haberle contado
mucho. Su defensa fue que su arresto era parte de un complot inteligente, planeado con toda probabilidad por los
alemanes:
A principios de agosto de 1914, fui asignado como centinela detrás de nuestras líneas por el más grande de nuestros
jefes militares y, como era mi deber, hice sonar mis campanas de alarma tan pronto como se me presentó el peligro.
Por lo tanto, no es mi culpa si a veces me han dejado demasiado expuesto, tanto que fui utilizado como objetivo
principal por el enemigo silencioso que se acercaba, al mismo tiempo que estaba expuesto también a los ataques
que venían de nuestras propias filas y que me han matado de... [causando] mi salida abrupta del cuartel general
del ejército en octubre de 1917.
¡Cuán cercanamente se asemeja la defensa de Ladoux de sí mismo contra las acusaciones de espionaje a la
ofrecida por Mata Hari y Lenoir! Los tres casos siguieron el mismo guión: la realización de un trabajo peligroso para
Francia; la falsa acusación sustentada en pruebas falsas, produciendo aislamiento, humillación y castigo. Puede
ser que el propio Ladoux fuera el autor original de este escenario.
La absolución de Ladoux en mayo de 1919 puede haber sido influenciada tanto por el final de la guerra en
noviembre de 1918 como por la escasez de pruebas en su contra. Sin embargo, su nombre nunca se limpió por comp
Ladoux escribió:
Al día siguiente de mi absolución, le pregunté a Clemenceau —en una carta sin duda tajante— qué tipo de
reparaciones se proponía darme, me respondió a través de uno de los oficiales del cuartel general, el comandante
H——: “ Dile a Ladoux que se quedará en el servicio y que esperará su sucio turno para su cuarto galón y su cruz”.
Pero mi camarada confió, había añadido con voz menos grosera: “Ladoux ha sido castigado hasta el final, pero no
es [correcto para] un oficial cubrirse de mierda. Si finalmente es salpicado [por él], ¡qué lástima por él!”.
El despido de Clemenceau fue amargo porque Ladoux sintió que había hecho un trabajo excelente como jefe de
la Deuxième Bureau. Se jactó de que bajo su liderazgo habían arrestado a quinientos espías, “la mayoría de los
cuales fueron fusilados, los demás condenados a diversos castigos”. Si Ladoux realmente logró condenar a la
mayoría de los que arrestó, entonces había superado con creces la tasa general de condenas para espías, que en
ese momento era solo del 10 por ciento. ¿Cómo fue esto posible? O bien los jurados franceses tenían una
asombrosa voluntad de condenar con poca evidencia, lo que podría haber sido cierto en esos tiempos jingoístas, o
Ladoux rutinariamente mejoraba la evidencia contra sus sospechosos.
Después de su absolución, Ladoux esperó cuatro largos años para convertirse en comandante, momento en el
que se retiró del servicio. Se sintió maltratado, pero no fue condenado ni fusilado como lo fueron Mata Hari y Lenoir.
¿Era Ladoux realmente un agente doble, trabajando dentro del servicio de inteligencia francés para ventaja
alemana? ¿O era simplemente un bufón que intentaba llamar la atención sobre sus propios errores utilizando a
Mata Hari como chivo expiatorio?
Aunque Ladoux probablemente fabricó pruebas contra Mata Hari, incluso sin los telegramas parece probable que
hubiera sido condenada. Los augustos jueces del tribunal "escucharon" la culpabilidad de Mata Hari de boca de
Bouchardon y Mornet y nunca consideraron realmente la idea de que pudiera ser inocente de espionaje, porque
seguramente no lo era de inmoralidad.
Machine
Rudolf Translated
MacLeod by Google
fue
informado de la ejecución de Mata Hari por reporteros en Arnhem el día de su muerte.
Según los informes, comentó: "Lo que sea que haya hecho en la vida, no se lo merecía". Fue una evaluación muy
justa.
Rudolf esperaba que hubiera dejado un testamento que haría rica a su hija, Nonnie. Siguió el asunto a través
de la legación holandesa en París, sin éxito. Descubrió que ella no tenía testamento y muchas deudas impagas y
que muchas de las posesiones valiosas de Mata Hari todavía estaban en el almacén de la prisión. Estos se
vendieron en una subasta en París el 30 de enero de 1918. Rudolf trató diligentemente de averiguar cuánto dinero
se recaudó con la venta de sus posesiones, pero las autoridades francesas se mostraron evasivas. La subasta
de sus posesiones rindió 14.251,65 francos (casi 33.000 dólares en la actualidad), una suma muy superior a la
cuenta de los costes del juicio (335,56 francos, o unos 775 dólares). El exceso nunca llegó a Non. Había más de
una sospecha de maldad que revivió en 1924, cuando los periódicos franceses anunciaron una subasta de objetos
que habían pertenecido a Mata Hari, especialmente joyas provenientes del secretario de las prisiones y del
secretario del Consejo de Guerra.
Los muebles que quedaron en su casa en La Haya fueron subastados el 9 y 10 de enero de 1918, porque a
los propietarios de la casa se les debía un alquiler. Baron van der Capellan no asistió a la subasta. Non recibió
nada de la venta de las posesiones de su madre.
La única herencia de Non de su famosa e infame madre fue la sífilis congénita. El 10 de agosto de 1919, a la
edad de veintiún años, murió abruptamente pocos días antes de que se suponía que debía irse para convertirse
en maestra de escuela en las Indias Orientales Holandesas. Había sido examinada y declarada en perfecto estado
de salud muy recientemente. Se dijo que la causa de la muerte fue una hemorragia cerebral o un aneurisma, que
puede ser consecuencia de la sífilis congénita. Fue enterrada en WorthRheden, en una tumba marcada
simplemente como nuestra no. Rudolf no quería que la lápida lo identificara a él y a Mata Hari como sus padres,
aunque tales anotaciones eran comunes en las tumbas holandesas.
Años más tarde, tras la Segunda Guerra Mundial, el fiscal André Mornet habló con un escritor, Paul Guimard,
sobre Mata Hari. Guimard escribió: “No me confió la base fundamental del asunto [Mata Hari], pero me dijo con
suprema indiferencia: 'Entre tú y yo, no había suficiente [evidencia] para azotar a un gato. '”
Es escalofriante que el fiscal sabía que la evidencia era insustancial y, sin embargo, no desistió. Ser visto
condenando a espías y castigándolos severamente era más importante que determinar si un sospechoso era
realmente un espía, excepto, por supuesto, para el espía acusado falsamente.
EL ÚNICO OTRO LEGADO DE MATA HARI FUE una rica mezcla de mitos y leyendas que aún persisten. La
icónica espía femenina, hermosa, seductora, completamente engañosa, le debe mucho a Mata Hari. Han surgido
numerosos rumores y tratamientos ficticios o extremadamente inexactos de su vida, algunos escritos por supuestos
testigos presenciales. Los más espeluznantes involucran a una hija ficticia fuera del matrimonio, "Banda MacLeod",
que siguió a su madre al espionaje, o una salvación de última hora del pelotón de fusilamiento por parte de un aman
Algo en la belleza exótica y el carácter esquivo de Mata Hari fomentó inventos y mentiras, durante y después de
su vida.
También dejó un legado social, más evidente hoy que en su época, como una pionera que se hizo a sí misma.
y Machine Translated by Google
mujer independiente. Creó a Mata Hari, abandonando deliberadamente a Margaretha Zelle MacLeod, y
moldeó su personalidad a partir de un talento y una necesidad de complacer a los hombres. No tenía otra
forma de vivir. Una vida de casada estable era un papel para el que no estaba preparada en absoluto.
Incluso un marido fundamentalmente diferente de Rudolf MacLeod habría encontrado en ella una esposa
imposible. Negoció con su ingenio, su apariencia, sus talentos artísticos y su tremenda intuición sobre los
demás para convertirse en un símbolo de sexualidad y placer que, de alguna manera, personificó la Belle
Époque. Cuando llegaron de repente los tiempos más puritanos y xenófobos de la Gran Guerra, Mata Hari
no conocía otra forma de comportarse, de pensar, de ser. Los rasgos que le dieron fama y gloria fueron los
que la condenaron a muerte.
Si de hecho ella era una espía, Mata Hari seguramente se encuentra entre los agentes más ineptos del
mundo. Su habilidad para descubrir secretos era cuestionable. Incluso antes de que la policía la siguiera,
era reconocida en todas partes, conocida en todas partes e inevitablemente era el centro de atención. Sus
idas y venidas, con quién cenaba o bailaba, fueron tema de las columnas de chismes de los periódicos. No
podía ser clandestina, desapercibida, ordinaria. Dondequiera que iba, atraía la admiración de los hombres y
las miradas celosas de las mujeres. Sabía lo que querían y necesitaban los hombres, y disfrutaba dárselo.
Si bien la charla de almohada podría verse como un medio efectivo para aprender secretos, sus amantes
estaban de acuerdo universalmente en que ella no hablaba con ellos sobre la guerra. De hecho, gran parte
de su encanto era que les hacía olvidar la guerra, las ofensivas planeadas, la cantidad de hombres, aviones
o tanques que se enviarían a tal o cual batalla. Cuando reunía un poco de información, sus intentos de
comunicárselo a su jefe de espías eran materia de comedia. Envió cartas sin codificar a Ladoux a través del
correo ordinario; ella le telegrafió abiertamente; ella llamó a su oficina repetidamente. Incluso envió
inteligencia a Ladoux confiándosela a un diplomático francés que conoció por casualidad. ¿Qué posibilidades
tenía una mujer así de ser una espía exitosa, y mucho menos una agente doble?
No fue condenada por espionaje sino por su falta de vergüenza, su franca admisión de querer a muchos
hombres y preferir a los oficiales; este era el comportamiento que tanto la condenaba a los ojos de hombres
como Bouchardon, Mornet y los jueces del tribunal del Tercer Consejo de Guerra. La mayoría de ellos sin
duda se sintieron atraídos por ella. Es posible que muchos se hayan dado el gusto con amantes elegantes
en los años amantes del placer antes de la guerra. Pero tener una amante y condenar a una mujer por serlo
eran dos cosas diferentes. Oficialmente, ninguno de los hombres del tribunal tuvo el coraje de ser menos
que rígidamente moralista.
Durante los duros días de la Gran Guerra, los políticos y militares de Francia asignaron a Mata Hari un
papel más importante que el de la amante irresistible. Le exigieron que interpretara a la femme fatale: una
mujer malvada y muy sexual que llevaba a los hombres a su ruina. Sin darse cuenta y sin querer, interpretó
el papel a la perfección.
Aunque fue ejecutada injustamente, solo había un final posible para la historia de Mata Hari. No era una
mujer que pudiera haber envejecido, perdido su apariencia y llevado una tranquila vida doméstica. Las
mariposas que viven al sol deben morir jóvenes.
Machine Translated by Google
Referencias
Para mayor claridad, me refiero al tema de esta biografía como Mata Hari a lo largo de las notas en lugar del apodo que
estaba usando en el momento de varios documentos. He estandarizado la ortografía y modernizado la puntuación y el
formato de las citas en aras de la claridad, pero no he cambiado el énfasis.
Muchas citas están tomadas del dossier “Mata Hari” del Service Historique de l'Armée de la Terre (SHAT) en
Vincennes, Francia. La mayoría de los documentos están numerados por pieza (pieza o artículo), pero algunos están
numerados después de la letra R (résidu o residuo) o SDR (sousdossier résidu o residuo debajo del expediente) y
algunos no están numerados (noncotée ).
Los documentos del gobierno británico se citan por el número asignado por la Oficina de Registro Público (PRO)
y, a menudo, la Policía Metropolitana (MEPO).
Muchas citas se refieren a una serie de informes y documentos en los archivos del antiguo Ministerio de las Colonias
(Ministerie von Koloniën), ahora en Algemeen Rijksarchief, La Haya. La cita general de estos informes es Verbaal,
seguida de la fecha de redacción del memorándum, nota u otro documento, con la (diferente) fecha de publicación, un
número y una página. Las referencias y la información se tomaron de un artículo de Hanneke Ming, “Barracks
Concubinage in the Indies, 1887–1920”, Indonesia 35 (abril de 1983): 65–93.
Todos los detalles de la carrera militar de Rodolfo se han rastreado a través del Stamboeken Of icieren (Registro de
oficiales) 1814–1929, en el Nationaal Archief, La Haya, Inv. No. 624 (13.2.07), ítem 405, pág. 110, y el ítem 624, pág. 98.
Esta es la fuente oficial de todas las fechas, publicaciones, salarios y detalles de su carrera, a menos que se indique lo
contrario.
Los libros y artículos se mencionan a continuación en su totalidad la primera vez que se mencionan en cada capítulo
y en forma abreviada a partir de entonces.
Siempre que ha sido posible, he proporcionado los equivalentes modernos de las cantidades monetarias utilizando el
excelente sitio web http://eh.net/hmit. Primero convertí montos y monedas a dólares estadounidenses del día utilizando
un procedimiento publicado por Lawrence Officer ("Tipo de cambio entre el dólar estadounidense y otros cuarenta
países, 1913–1999", Servicios de Historia Económica, EH.Net, 2002 http:/ /eh.net/hmit/exchangerates/). Luego calculé el
equivalente moderno de ese valor en términos de poder adquisitivo usando otro segmento del mismo sitio web (John J.
McCusker, “Comparando el poder adquisitivo del dinero en los Estados Unidos [o Colonias] de 1665 a 2005,” Historia
económica Services, 2006, http://www.eh.net/hmit/ppowerusd/). Estas conversiones no se citan individualmente en las
notas.
Machine Translated by Google
notas
Prólogo
“Hay algo” SHAT, pieza 312, 5 de junio de 1917.
Capítulo 1 La pequeña orquídea
pensar en sí misma como Información especial sobre los primeros años de vida de Mata Hari de Samgenaar, Mata Hari
(Nueva York: AppletonCentury, 1965), 5–11.
una orquídea Ibid., 8.
“una asombrosa pizca de temeridad” Ibíd., 6.
27.000 habitantes Russell Warren Howe, Mata Hari: La verdadera historia (Nueva York: Dodd,
Mead, 1986), 5.
declararse en quiebra Dossier Zelle, Oficina Central de Genealogía, La Haya.
peleas violentas Howe, True Story, 18.
“Este día agradó” Dossier Zelle.
“Estaba jugando” Waagenaar, Mata Hari, 9.
estatura minima para hombres EM Beekman, “Alexander Cohen,” enFugitive Dreams: An Anthology of
Dutch Colonial Literature, ed. EM Beekman (Amherst: Prensa de la Universidad de Massachusetts, 1988), 184–209.
cinco mil florines (París: Charles S. Heymans, La verdadera Mata Hari: cortesana y espía
Etoile, 1936), 5.
el director, Wybrandus Haanstra Información sobre Haanstra y la escuela de http://www.deschoolanno.nl/S.inBeeld
sibjrg11_15/sib1102.htm, accedido el 7 de julio de 2005.
“Tal trabajo” Waagenaar, Mata Hari, 1.
una relación sexual Ibíd., 11; Sam Waagenaar, “Mata Hari as a Human Being”, manuscrito, Fries Museum, ca.
1927, 4; Julie Wheelwright, El amante fatal: Mata Hari y el mito de la mujer en
Machine Translated
Espionaje byCGoogle
(Londres: ollins & Brown, 1992), 10; Heymans, Vraie, 22; Bernard Newman, Inquest on Mata Hari
(Londres: Robert Hale, 1956), 179.
Misteriosamente, no hay documentos Comunicación personal, Michiel van Halem a Paul
Tormenta, 21 de enero de 2005.
Capítulo 2 Vidas diferentes
Aproximadamente 7.700 de icers Información general sobre la guerra de Atjeh tomada de MC Ricklefs, A
History of Modern Indonesia Since c. 1300, 2ª ed. (Stanford, California: Stanford University Press, 1993), 144–46;
también CM Schulter, “Tactics of the Dutch Colonial Army in the Netherlands East Indies,” Revue internationale
d'histoire militaire 7 (1988): 59–67.
“6 de diciembre, ya 302 enfermos” J. van Swieten, “La verdad sobre nuestro asentamiento en
Aceh: con un mapa de Aceh y un plano de Kraton (Zaltbommel: Noman, 1879 ) ), 7.
más de 8.000 soldados Información de http://www.engelfriet.net/Alie/Hans/Aceh.htm,
consultados en julio de 2005.
al menos tres cuartas partes de los hombres alistados EM Beekman, “Alexander Cohen,” en Fugitive Dreams:
An Anthology of Dutch Colonial Literature, ed. EM Beekman (Amherst: University of Massachusetts Press, 1988),
196.
un gigante de doce pies de largo Este cañón y varios otros están en exhibición en el Museo Bronbeek,
Museo de la Casa Real para Antiguos Soldados de los Países Bajos.
el tratamiento médico fue mínimo Ver JA de Moor, “An Extra Ration of Gin for the Troops: The Army Doctor
and Colonial Warfare in the Archipelago, 1830–1880,” en Dutch Medicine in the Malay Archipelago 1816–1942:
Articles Presented at a Symposium Held en honor del profesor De Moulin, ed. GM van Heteren, A. de Knechtvan
Eekelen y MJD Poulissen (Ámsterdam y Atlanta: Rodopi, 1989), 133–52.
“Una expedición en los Distritos Exteriores” Ibíd., 140.
“Así todos los días” M. Van Adringa, “Informe médico de la expedición contra Latuntur, distrito sur y este de
Borneo”, en Geneeskundig Tijdschrift NederlandschOosten (1862): 84, citado ibíd., 147.
Un total de 1.052 hombres JWF Herfkens, De AtjehOorlog van 1873 tot 1896 (The Atjeh War o 1873 to 1896),
reformulado y completado por JC Pabst (Breda: De Koninklijke Militaire Academie,
Machine
1905), Translated
72; by Google
cifras similares
dadas en Schulter, “Tactics”, 62.
“permanecer en Atjeh para siempre” Schulter, “Tactics”, 62.
“He visto a una madre” Colijn fue más tarde ayudante de van Heutsz y, aún más tarde, primer ministro de los Países
Bajos. Esta carta se reproduce en http://home.iae.nl/users/arcengel/NedIndie/heutsz.htm, consultada en julio de 2005.
“Jan Fusilier” HL Zwitzer y CA Heshusius, Ejército Real de las Indias Orientales de los Países Bajos
El Ejército Real de las Indias Holandesas, 1830–1950 (La Haya: Staatsuitgevrij, 1977),
arak De Moor, “Ración adicional”, pág. 136.
“disposiciones fortificantes” Ibíd., 140.
Trabajaron al aire libre Informe de Johannes Godfried Kerlen, 1873–9, de sus experiencias en
the Atjeh War, reproducido en http://www.engelfriet.net/Alie/Hans/Aceh.htm, consultado en julio de 2005.
se quedó sin estos medicamentos vitales Xavier Brau de SaintPol Lias,Chez les Atchés: Lohong
(Entre los Atjeh: Lohong) (París: Plon Nourrit et Cie, 1884), 21.
siglo XIX, entre un mero 10 y AHM Kerkhoff, “La organización de los servicios médicos militares y civiles en el
un 15 por ciento ”, en van Heteren et al., Dutch Medicine, 9–24.
sumidero o alcantarillado de Europa Hanneke Ming, “BarracksConcubinage in the Indies, 1887–1920,”
Indonesia 35 (abril de 1983): 65, citando a Verbaal, no. 4 (20 de enero de 1902): 6; y Beekman, "Alexander Cohen", 194.
“¡Datos de Orang Aceh!” JR Jacobs, Neerlands Tricolor en las Indias Orientales Holandesas custodiado por Neerlands
Dapperen: “Sketches from Indies War Life; con Retratos dedicados a los Caballeros de la Orden Militar de Willems, por
debajo del rango de Oficial por JR Jacobs, Kapitein der Infanterie van het Ned.Ind. Army” (The Dutch Tricolor in the
Netherlands Indies by Dutch Heroes: “Sketches of the Indies Warbook, con retratos del comportamiento de los Caballeros
de William's Cross, bajo el rango de oficial de JR Jacobs, Capitán de Infantería de los Países Bajos Ejército de Indias")
(Rotterdam: Nijgh y Van Dilmar, sin fecha), 44.
a sharp defeat Brau de SaintPol Lias, Chez, 10.
“atónitos por la rapidez” Ibíd., 8.
“engañado” para no dárselo Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: AppletonCentury, 1965), 13.
Afirmó tímidamente Charles S. Heymans, La Vraie Mata Hari: Courtesan and Spy (París:
Estrella, 1936), 12–13.
Las mujeres comprendían menos del 20 por ciento A. Van Marle, “El Grupo de los Europeos
Machine
Dutch Translated
Indies, by
East Google
something about origins and growth” (El grupo europeo en las Indias Holandesas, su origen
y crecimiento”), partes 1–3, Indonesia 5 (1951/1952): 10.
indio o indos Roger Wiseman, “Assimilation Out: Europeans, IndoEuropeans and Indonesian
Seen Through Sugar from the 1880s to the 1950s”, documento presentado en la Conferencia ASAA 2000,
Universidad de Melbourne, 3–5 de julio de 2000.
Aquellos sin concubinas Ming, “BarracksConcubinage”, 70.
“males necesarios” Ibid., 81, 83–87; y Beekman, “Alexander Cohen”, 201–2.
la mayoría de los varones europeos Van Marle, “Europeans”, parte 3, 485.
the right of a soldier to have Ming, “BarracksConcubinage,” 67, citando Verbal, 4 de agosto de 1913, no.
71, Exhibitum 7 de octubre de 1912, no. 131:
Para 1872, las regulaciones militares Anónimo, una investigación sobre la condición del ejército de las Indias
Orientales Holandesas, visto desde un punto de vista moral, ofrecido para una seria consideración por parte
de Vereeniging tot bevordering der Zedaliteit in de Nederlandsche Overzeesche Behedenen y Nederlandsche
Vereeniging tegen de Prostitution (Investigación sobre el estado del Ejército de las Indias Holandesas, desde
el punto de vista de las consideraciones morales, para la consideración seria de la Sociedad para la Promoción
de la Moral entre los Holandeses de Ultramar y la Sociedad Holandesa contra la Prostitución) (Prensa y editor
desconocidos, nd ), 86. Ver también Orden General No. 62 de 1872, citada en Ming, “BarracksConcubinage,”
70.
Prostitutas que viven en los barracones Ming, “BarracksConcubinage”, 84, citando Verbaal, no. 89 (13 de
mayo de 1902).
menos hombres que cohabitaban Liesbeth Hesselink, “Prostitution: A Necessary Evil, Particularly in the
Colonies: Views of Prostitution in the Netherlands Indies,” en Indonesian Women in Focus, ed.
Elsbeth LocherScholten y Anke Niehof (Leiden: KITLV Press, 1992), 205–24. 26 “Los estándares morales”
Ming, “BarracksConcubinage”, 70, citando a Verbaal, no. 47 (29 de diciembre de 1903): 13.
“Unnatural vice” Ibid., 69, citando la posdata del informe del 18 de marzo de 1893, en Verbaal, no. T1 (21
de enero de 1903).
niñas en burdeles militares Ibid., 70.
de doce a quizás treinta y cinco Ibid., 73, citando a JT Koks, De Indo (Amsterdam: HJ Paris, 1931), 53.
una sola visita al burdel Ibid., 71, n. 32.
“cobertizos de mujeres” Ibid., 68, citando informe del 18 de marzo de 1893, en Verbaal, no. T1 (21 de enero
1903).
inspeccionado semanalmente en busca de señales Ibid., 68; Hesselink, “Prostitución”, 207.
Machine
no hay Translated by Google
cura efectiva
para la sífilis Deborah Hayden, Pox: Genius, Madness, and the Mysteries o Syphilis (Nueva
York: Basic Books, 2003), 36; Claude Quetel, Historia de la sífilis, trad. Judith Braddock y Brian Pike (Cambridge,
Reino Unido: Polity Press, 1990), 6, 142.
nyai Ann Solter, “Afrentas sexuales y fronteras raciales: identidades europeas y políticas culturales de exclusión en
el sudeste asiático colonial”, en Tensiones del imperio: culturas coloniales en un mundo burgués, ed. Frederick
Cooper y Ann Laura Stoler (Berkeley: University of Californi Press, 1997), 199–237.
“por eso… está prescrito por adat” Ladislao Székely, Tropic Fever: The Adventures of a Planter in Sumatra, trad.
Marion Saunders (1937; Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1984), 110, 112.
La influencia de anyai Lily E. Clerkx y Wim F. Wertheim, Living in Deli: Its Society as Imagined in Colonial Fiction
(Ámsterdam: Vrije Universiteit Press, 1991), 18.
Nyais dirigía las cocinas Ming, “BarracksConcubinage”, 67, citando Verbaal, 4 de agosto de 1913, no.
71, exhibida el 24 de febrero de 1913, núm. 111:8, y núm. 109, y exhibido el 10 de julio de 1916: 2.
“diccionarios ambulantes” Rob Niewenhuys, Life between two fatherland (La vida entre dos
patrias) (Ámsterdam: De Engelbewaarder, 1982), 18–19.
“Y ahora, date prisa” H. Veersema, Delianen de la mesa redonda (Deli tales around the table)
(Medan: Kohler, 1936), 158, citado en Clerkx y Wertheim, Deli, 31.
si quedaran embarazadas Madelon SzékelyLulofs, El otro mundo
(Ámsterdam: Elsevier, 1936), 103, 133–34, 296; and Rubber (Londres: Cassell, 1933), 9, 10. Véase también Székely,
Tropic Fever, 206, 236–37.
su madre no tenía más derechos Anónimo, Una investigación, 15.
“Los nyai son numerosos” Ibíd., 5.
probabilidad abrumadora Véase, por ejemplo, literatura colonial holandesa como Louis Couperus, The Hidden
Force (1900), trad. Alexander Teixeira de Mattos, en Fugitive Dreams: An Anthology of Dutch Colonial Literature, ed.
EM Beekman (Amherst: Prensa de la Universidad de Massachusetts, 1988); PA Daum, Nummer Elf (Número once)
(1893; 's Gravenhage: Thomas & Eras, 1981).
“por enfermedad” y “promoción durante la licencia” Stamboeken Of icieren (Registro de funcionarios)
1814–1929, Inv. No. 624 (13.2.07), ítem 405, pág. 110.
períodos prolongados de... convalecencia Véase, por ejemplo, Jacobs, "Nederlands", 61.
transportado en camilla Waagenaar, Mata Hari, 13.
Rudolf sufría de diabetes (Nueva Erika Ostrovsky, El ojo del alba; El ascenso y la caída de Mata
York: Dorset Press, 1978),
Machine
ni un mTranslated by Google
edio confiable
de diagnosticar Christine Ruggere, Instituto de Historia de la Medicina,
Escuela de Medicina de la Universidad Johns Hopkins, correo electrónico al autor, 28 de abril de 2005.
tratamientos habituales del siglo XIX C. SavonaVentura, The History of Diabetes Mellitus: A Maltese
Perspective (Malat: autopublicado, 2002), 6.
provoca problemas en las articulaciones Jonathan Waltuck, “Rheumatic Manifestations of Diabetes Mellitus,”
Boletín de Enfermedades Reumáticas 49, no. 5 (2000): 1–3.
“Todos, incluidos unos pocos” A. de Knecht–van Eekelen, “The Debate About Acclimatization in the Dutch
East Indies (1840–1860)”, en “Public Health Service in the Dutch East Indies”, Medical History, supp . 20: 70–
85.
primeras etapas de la sífilis Hayden, Pox, 319.
W (herido) y F (fiebre) Kerkhoff, “Organización”, 22; también J. van der Werff, “Brevemente
descripción general del divorcio del servicio médico militar del KNIL” (Estudio histórico Brie del servicio médico
militar en el KNIL), en Handbook for the Officer of Health of the Royal Netherlands East Indies Army (Manual
para la salud del oficial en el KNIL), vol. 1, editado por JM Elshout (Bandoeng: Vorkink, 1938), 25.
las enfermedades que mataron a Peter Boomgaard, “Morbilidad y mortalidad en Java, 1820–1880: La
evidencia de los informes coloniales”, en Muerte y enfermedad en el sudeste asiático: Exploraciones en historia
social, médica y demográfica, ed. Norman G. Owen (Singapur: Oxford University Press, 1987), 48–69.
La malaria constituía del 90 al 95 por ciento Peter Gardiner y Oey Mayling, “Morbidity and Mortality in
Java, 1880–1949: The Evidence of the Colonial Reports”, en Owen, Death and Disease, 70–90.
V (venérea), O (oftálmica) 25. Kerkhoff, “Organización”, 22; y van der Werff, "Conciso", 1,
La sífilis fue la tercera más común John Ingleson, "Prostitución en la Java colonial", en
Indonesia de los siglos XIX y XX: Ensayos en honor del profesor JD Legge, ed. David P. Chandler y MC Ricklefs
(Clayton, Australia: Centro de Estudios del Sureste, Universidad de Monash 1986), 123–40, citando a Anónimo,
Anuncios, Burgelijk Geneeskundig Dienst van der NederlandschIndies (Comunicaciones, Servicio Médico Civil
de las Indias Neerlandesas) , parte 2, 1939: 99.
alcoholismo y enfermedades venéreas Ming, “BarracksConcubinage”, pág. 84, citando a Verbaal, no. 89,
Exhibido el 13 de mayo de 1902.
La sífilis era "desenfrenada" Boomgaard, "Morbidity", 51–52.
dos veces más común en las ciudades con Anónimo, Investigación sobre la menor prosperidad de los
Inlandsche Bevolking op Java & Madoera (Estudio de la disminución del bienestar de la población nativa
Machine
sobre Translated
Java by Google
y Madura), vol. 2 (Batavia: Drukkerij G. Kolff, 1912), 24.
un promedio de 127 prostitutas GH Von Faber, Oud Soerabaia (Old Surabaya (Surabaya:
Gemeente Surabaya, 1931), 246.
un asombroso 29,4 a 35,9 por ciento JFH Kohlbrugge, “Prostitution in the Dutch Indies”(La
prostitución en las Indias holandesas), Indisch Genootschap 19 (febrero de 1901): 2–36; S. Weijl y WH Boogaardt,
Pro y contra: Het concubinaat in de Indische barracks (Pro y contra: Concubinage in the Indies barracks) (Baarn:
HollandiaDrukkerij, 1917), IX, n.º 6.
determinando the of beriberi
causaInformation http://nobelprize.org/medicine/educational/vitamin_b1/ de
eijkman.html, consultado el 21 de julio de 2005.
procesamiento mecanizado del arroz Incluso después de la publicación del trabajo de Eijkman, hubo una
resistencia considerable a volver al arroz sin pulir y el problema persistió. Ver ME
Beekman, “Alexander Cohen” y “Bas Veth”, en Beekman, Fugitive Dreams, 182n20, 207. Véase también http://
nobelprize.org/medicine/educational/vitamin_b1/eijkman.html, consultado el 21 de julio de 2005.
soldado de un soldado Waagenaar, Mata Hari, 13.
siempre vestía su uniforme Sam Waagenaar, “Mata Hari as a Human Being”, manuscrito, ca. 1927, Museo de
papas fritas, 5–6.
contó una historia salaz Ibid., 5.
Ella amaba de icers Philippe Collas, Mata Hari: Su verdadera historia (Mata Hari: Su verdadera
story (París: Plon, 2003), 306.
Capítulo 3 Objeto del matrimonio
En 1894, Información de Lombok de MC Ricklefs, Una historia de la Indonesia moderna desde c. 1300, 2ª ed.
(Stanford, California: Stanford University Press, 1993), 134–36; http://home.iae.nl/users/
arcengel/NedIndie/lombokengels.htm; y http://www.aboutbaliisland.com/Article_Resources/endofkingdom.htm.
“Oficial de vacaciones en casa” Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: AppletonCentury, 1965), 15.
hombres que se sabe que viven con nyais A. Van Marle, “The European group in the NetherlandsIndies, its
origin and growth”, parte 3, Indonesia 5 (1951/ 1952): 483; también Hanneke Ming, “BarracksConcubinage in the
Indies, 1887– 1920,” Indonesia 35 (abril de 1983): 65–93, citando Verbaal, una circular secreta de la Asociación
Nacional de Oficiales Cristianos, No. 111 (8 de abril de 1913) , Exhibitum 24 de febrero de 1913: 21, 22 y 26; ming,
Machine Translated by Google
“CuartelConcubinato”, comunicación secreta del General Boetje al Gobernador General en el Sr. no.
685, 1904, Ministerio de las Colonias.
el concubinato debe ser gradual Liesbeth Hesselink, “Prostitución: un mal necesario,
particularmente en las colonias: puntos de vista sobre la prostitución en las Indias Holandesas”, en Indonesian
Women in Focus, ed. Elsbeth LocherScholten y Anke Niehof (Leiden: KITLV Press, 1992), 190; Ming “Barracks
Concubinage”, pág. 79, cita Verbal, no. 7 (8 de abril de 1913), Exhibitum 7 de octubre de 1912, no. 131 : 29 .
permiso antes de casarse abril Ming, “BarracksConcubinage”, pág. 80, citando a Verbaal, no. 23 (17
de 1909).
Para hombres alistados o suboficiales Ibid., 83–84, citando comunicación del General Boetje al
Gobernador General, 6, en Anexo 18 de noviembre de 1903, no. 57.
sus modales se habían deteriorado Sam Waagenaar, “Mata Hari as a Human Being”, ms., Fries
Museo, ca. 1927, 5.
“Gran Imitador” Deborah Hayden, Pox: Genius, Madness, and the Mysteries of Syphilis (Nueva
York: Basic Books, 2003), 32.
“reumatismo, artritis, gota” Ibid., xvi.
Rudolf mostró al menos cuatro Ibid., 31920.
“Algunos años después de que M'Greet y Rudolf se casaran” Mata Hari con Adam Zelle, 3 de agosto de
1901, reproducido en Adam Zelle, The Roman of Mata Hari, Mrs. MG MacLeod Zelle: D Historia de vida Mi
hija y mis quejas contra su ex esposo (La novela de Mata Hari, Sra. MG MacLeod Zelle: La biografía de mi
hija y mi queja contra su ex marido) (Ámsterdam: CLG Veldt, 1906), 124–26.
sabiduría y ética “Alfred Fournier”, en Claude Quetel, Historia de la sífilis, trad. Judith Braddock y Brian Pike
(Cambridge, Reino Unido: Polity Press, 1990), 150; véase también Alfred Fournier Syphilis et mariage (La
sífilis y el matrimonio), 2.ª ed. (París: G. Masson, 1890); Paul Diday, Tratado sobre la sífilis en niños recién
nacidos y lactantes de pecho, trad. G. Whitley (Londres: New Sydenham Society, 1859); y Rolla L. Thomas,
La práctica ecléctica de la medicina (Cincinnati: Scudder Brothers, 1907).
Alfred Fournier Quetel, Historia, 134–35.
“Así que sí, cien veces” Ibíd., citando a Fournier, Sífilis.
“Un individuo realmente afectado” Diday, Tratado, 207.
“síntomas constitucionales” Ibíd., 210–11.
“ahora tenía una aventura” Waagenaar, “Human Being”, 6.
Machine Translated
“Conozco bien” by Google
Mata Hari a Rudolf MacLeod, sin fecha, en, Charles S. Heymans, La Vraie Mata Hari: Courtesan
et Espionne (París: Étoile, 1936), 15.
Griet siempre había encontrado a GH Priem, La verdad desnuda sobre Mata Hari ( Amsterdam: np, 1907), 32.
“Los que no son de hielo” Emile Massard, Los espías en París: La verdad sobre Mata
Hari (Los espías de París: La verdad sobre Mata Hari) (París: Albin Michel, 1922), 36.
“tu amada esposa”, Heymans, Vraie, págs. 15–16; también Mata Hari a Rudolf MacLeod, sf, en
Waagenaar, Mata Hari, 15–16.
“Me preguntas si estoy anhelando” Heymans, Vraie, 18.
“Le agradezco por” Rudolf MacLeod a Mata Hari, 30 de marzo de 1895, ibíd., 19.
“No creas” Mata Hari a Rudolf MacLeod, principios de abril de 1895, ibíd.
La correspondencia fue tan Heymans, Vraie, 22.
“Oh cariño, lo siento” Mata Hari a Rudolf MacLeod, sin fecha, en Waagenaar, Mata Hari, págs. 16–17.
“Joven pero guapo” Waagenaar, Mata Hari, 18.
Por reglamento militar “Real Decreto”, de 28 de julio de 1871, nº 28, y el “Decreto de Indias”,
fechado el 3 de octubre de 1870, n.° 5, en “Het Staatsblad van NederlandschIndies”, n.° 143, 1871.
Ministerio de Asuntos Coloniales Ming, “BarracksConcubinage”, 80, citando a Verbaal, no. 23 (17
abril de 1909); también la Sra. M. GasparRaven, Bronbeek Museum, correo electrónico al autor, 30 de agosto de 2005.
Sorprendentemente, el ejército de Rudolf En la entrada de Rudolf en Stamboeken Of icieren 1814–1929, la
fuente autorizada de información sobre la carrera de un militar, no se registra ni una solicitud de permiso para
casarse, presentada por Rudolf MacLeod, ni evidencia de su concesión.
“Eso pasa en los mejores” Heymans, Vraie, 22.
“Daré mi consentimiento” Ibíd.
“Johnie, no lo hagas” Waagenaar, Mata Hari, 20–21.
un truco bastante cruel Ibíd., 21; Wagenaar, "Ser humano", 8; y Erika Ostrovsky, Ojo del
Amanecer; El ascenso y la caída de Mata Hari (Nueva York: Dorset Press, 1978), 28.
“varios jóvenes” Zelle, Roman, 31; Waagenaar, Mata Hari, 21.
“Caballeros,… esa señora” Waagenaar, Mata Hari, 21.
Machine Translated
“Fuimos by Google
a Wiesbaden” Awl, Naked Truth, 35.
Vivir con Tante Frida era... insoportable Zelle, Román, 25–26.
“¿Has oído alguna vez?” Awl, Naked Truth, 37.
“Bueno, [el matrimonio] cambió” y “Ciertamente, pero también fue difícil” Ibíd., 36–37.
tuvo una cita con dos mujeres Waagenaar, “Human Being”, 8; y Waagenaar, Mata Hari, 22–23.
se disculpó por ser detenido Waagenaar, "Ser humano", 9.
“la orientación correcta” Ibíd., 8.
Exposición del sector hotelero y de viajes de 1895 Información sobre el sector hotelero y de viajes de 1895
Exposición de http://parallel.park.org/Netherlands/pavilions/world_expositions/index.htm.
Calisch prestó a Rudolf tres mil florines Waagenaar, “Human Being”, 9.
la paga de medio año Sra. M. GasparRaven, Museo Bronbeek, correo electrónico al autor 30 de agosto de 2005;
también A. Kruisheer, Atjeh '96 (Weltevreden: NV Boekhandel Visser, 1913), app. 13
“sé amable” Cell, Roman, 44–47.
cartas de Rudolf y Griet a menudo se quejan Ej., Rudolf MacLeod a Louise Wolsink, 29 de julio
1900, en Heymans, Vraie, 56; y Mata Hari a Adam Zelle, 12 de julio de 1901, en Zelle, Roman, págs . 118–21.
Salud aún precaria Waagenaar, Mata Hari, 23.
Tante Frida… siguió criticando a Zelle, Roman, 27, 32–33.
recepción en el Palacio Real Heymans, Vraie, 28.
“Norman John” Waagenaar, Mata Hari, 23. La fecha de nacimiento de este niño está confirmada por los registros
de la Central Bureau voor Genealogie, La Haya. Por lo tanto, Norman no fue concebido antes de que sus padres se
casaran, contrariamente a lo que afirma Heymans, Vraie, 26.
“damas”… “club de patinaje sobre hielo” Cell, Roman, 43.
Capítulo 4 Vida de Indias
“Físicamente y moralmente” Adam Zelle, La novela de Mata Hari, Sra. MG MacLeo Zelle: La biografía de mi
hija y mis quejas contra su ex marido) (Ámsterdam: CLG Veldt, 1906), 62.
Machine Translated by Google
“Te aclimatas” Madelon SzékelyLulofs, Rubber (Londres: Cassell, 1933), 93–94; de
manera similar en Ladislao Székely, Tropic Fever: The Adventures of a Planter in Sumatra, trad. Marion
Saunders (Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1984), 93–94; y Rob Nieuwenhuys, Entre dos patrias
(Ámsterdam: Van Oorschot, 1959), 33.
“Un europeo, no importa” Wilhelm Leonard Ritter, notas inéditas, citado en Rob Nieuwenhuys,
OostIndische Spiegel (1856); reimpreso en inglés, Mirror of the Indies: A History of Dutch Colonial Literature
(Amherst: University of Massachusetts Press, 1982), xxv–xxvi.
feas demandas de reembolso de préstamos Zelle, Roman, 68.
un totok, o recién llegado Información general sobre los modales y puntos de vista de las Indias de Jean
Gelman Taylor, The Social World of Batavia: European and Eurasian in Dutch Asia (Madison: University of
Wisconsin Press, 1983), 136; y Elsbeth LocherScholten, “Orientalism and the Rhetoric of the Family”, Indonesia
58 (1994): 19–39.
“indecoroso en su forma de hablar y vestir” Ann Laura Stoler, Carnal Knowledge and Imperial Power: Race
and the Intimate in Colonial Rule (Berkeley y Los Ángeles: University of California Press, 2002), 60.
“Fue precisamente cuando” Taylor, Batavia, 136.
“Nènèk Tidjah fue mi liifbabu” Rob Nieuwenhuys, “Un niño indio que fui y soy”, en Nieuwenhuys, Between, 18–
19 . Traducido y citado por EM
Beekman en su introducción a PA Daum, Ups and Downs of Life in the Indies, trad. Elsje Sturtevant y Donald
Sturtevant (Amherst: University of Massachusetts Press, 1987), 14.
“babu normando” Para conocer los nombres con los que se dirigía a los babus , véase Beekman, “Introduction”, págs.
14–15.
más de la mitad (9.360) y “color de piel característico” A. Van Marle, “The Group of Europeans in the Dutch
East Indies, something about origins and growth” (El grupo europeo en las Indias Holandesas, su origen y
crecimiento), parte 3, Indonesia 5 (1951/1952): 484.
tres cuartas partes del Stoler legalmente europeo, Carnal, 79.
“La mayoría de los que se quedaron” y (a) han disfrutado Van Marle, “Europeans”, parte 2, 110.
“si existieran objeciones importantes” Ibíd., parte 3, 484.
“enfermedad y degradación” Stoler, Carnal, 67–68.
alcance de la criminalidad Ibíd., 63, citando a A. de Braconier, Child criminality in the care of criminal off airs
and descuido de menores en las Indias Holandesas (Child criminality in the care of criminal aff airs and descuido
de menores en las Indias Neerlandesas) Imprenta Hollandia, 1918), 11.
Machine Translated
“No puedo by Google
soportar la arrogancia” Hanneke Ming, “BarracksConcubinage in the Indies, 1887– 1920”, Indonesia 35
(abril de 1983): 78, citando a J. ten Brink, East Indies Ladies and Gentlemen, Vier Contributions to the Knowledge of los
usos y costumbres de la sociedad europea en las Indias Neerlandesas (East Indies señoras y señores, cuatro
contribuciones al conocimiento de los usos y costumbres de la sociedad europea en las Indias Neerlandesas) (La Haya:
Dienst der Volksgezondheid in NederlandschOosten, 1881 ), 173–74.
“[Indos] tenía una imagen” Tineke Hellwig, Ajuste y descontento: Representaciones de
Woman in the Dutch East Indies (Windsor, Can.: Netherlandic Press, 1994), 26.
Gretha disfrutó... de tener un alto rango Zelle, Roman, 73–74.
El 2 de mayo de 1898 Ibíd., 75.
vestido escotado de terciopelo morado Charles S. Heymans, La verdadera Mata Hari: cortesana y
Spy (París: Star, 1936), 34; y Zelle, Román, 77.
Monte Bromo Zelle, Roman, 78–81.
zapatillas y color característico Taylor, Batavia, 145, 147.
la resentida “ama de llaves” de su esposo, Lily E. Clerkx y Wim F. Wertheim, Living in Deli: Its Society as Imagined in
Colonial Fiction (Amsterdam: Vrije Universiteit Press, 1991), 92; y LulofsSzékely, Rubber, 127–29.
“No, no tengo más” Mata Hari a Adam Zelle, sf, en Zelle, Roman, 81.
Capítulo 5 El movimiento fatal
con la intención de hacer una fortuna Anna Laura Stoler, Carnal Knowledge and Imperial Power: Race and the Intimate
in Colonial Rule (Berkeley y Los Ángeles: University of California Press, 2002), 26ff.
los europeos en Medan Gobierno Almanaque de las Indias Orientales Holandesas 18991901 (Gobierno
Almanaque de las Indias Holandesas 18991901) (Batavia: Landsdrukkerij, 1901), 12.
uno de los porcentajes más bajos de casados A. Van Marle, “The Group of Europeans in the Dutch East Indies,
something about origins and growth” (El grupo europeo en las Indias Holandesas, su origen y crecimiento), parte 3,
Indonesia 5 (1951/1952): 496.
como máximo 2 por ciento Hanneke Ming, “BarracksConcubinage in the Indies, 1887–1920,Indonesia 35
(abril 1983), 71, citando Verbal, 8 abril 1913, no. 71, exhibida el 7 de octubre de 1912, núm. 131: 19.
funcionarios públicos, tenían poco o nada Van Marle, "Europeans", parte 3, 486.
“El grupo blanco defendió” Lily E. Clerkx y Wim F. Wertheim, Living in Deli: Its Society
Machine
as Translated
Imagined by Google
in Colonial
Fiction (Ámsterdam: Vrije Universiteit Press, 1991), 99.
“casi todos fueron” Ladislao Székely, Tropic Fever: Adventures of a Planter in Sumatra, trad. Marion
Saunders (Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1984), 50.
“A Delian hari besar ” Clerkx y Wertheim, Deli, 21, citando a Veersema, Delianen, página desconocida.
a favor de continuar Ming, “BarracksConcubinage”, 83, Verbal, 8 de abril de 1913, n.° 71,
Exhibido el 7 de octubre de 1912, núm. 131: 2, 3, 17, 23, 26, 33.
Las mujeres tenían pocas opciones Véase, por ejemplo, Madelon SzékelyLulofs, Coolie, trad. GJ Renier y
Irene Clephane (Oxford: Oxford University Press, 1982), 92.
En 1898, una ley de matrimonio mixto Van Marle, “Europeans”, parte 2, 320–21.
la familia era el emblema Stoler, Carnal, 101–5.
nyais a veces se vieron obligados Clerkx y Wertheim, Deli, 87ff.
“One man, a Hollander” Van Marle, “Europeanen”, parte 3, 488, citando a Edward B. Reuter, ed., Race and
Culture Contacts (Nueva York: McGrawHill, 1934), 74n1.
un hombre europeo de cada trece Van Marle, "Europeans", parte 3, 488–91.
Completamente 28 por ciento Ibid., 492.
“Esta categoría de niños” Stoler, Carnal, 138, citando a Braconier, Kindercriminaliteit, 8.
pocos plantadores de Deli emplearían sinyos Ibid., 28.
“Ya tengo fantasmas” Van Marle, “Europeos”, parte 3, 487.
“durante aproximadamente una semana” Sam Waagenaar, “Mata Hari as a Human Being”, manuscrito, Fries Museum,
ca. 1927, 9–10.
“Es extraño ver esta ciudad” Rudolf MacLeod a Mata Hari, 28 de marzo de 1900, en Sa
Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: AppletonCentury, 1965), 25.
“volviéndose bastante vergonzoso” Ibid.
“aunque un poco frívolo” y “por estar casado” Waagenaar, “Human Being”, 10.
“Usted sabe siempre” Rudolf MacLeod a Mata Hari, 24 de abril de 1899, ibíd., 10; y Carlos S.
Heymans, La verdadera Mata Hari: cortesana y espía
(París: Star, 1936), 38–39.
Machine Translated
“Usted menciona by e
Google
so” Rudolf MacLeod a Mata Hari, 24 de abril de 1899, citado en Waagenaar,Mata
Hari, 25–26; y Heymans, Vraie, 38–39.
“Lo que me hace” Op cit.
“¿Quién es ese naval?” Op cit.
“Quería que me mordieran” Waagenaar, “Ser humano”, 10.
“Una carta pueril” Heymans, True, 36–37.
“Espero su telegrama” Rudolf MacLeod a Mata Hari, 2 de mayo de 1899, ibíd., 38–39.
“Que Dios vea” Ibíd.
“Dios sabe” Ibíd.
aproximadamente el 40 por ciento de los niños Barbara Stegmann y JC Carey, “TORCH Infections
Toxoplasmosis, Other (Syphilis, Varicellazoster, Parvovirus B19), Rubella, Cytomegalovirus (CMV) and
Herpes Infections,” Current Women's Health Report 2, no . 4 (2002): 253–58.
“Un niño nacido con los gérmenes” Paul Diday, Tratado sobre la sífilis en los niños recién nacidos y
Infants at the Breast, trad. G. Whitley (Londres: New Sydenham Society, 1859), 85–86.
“Experiencia muestra” Ibíd., 208.
necesitan protección adicional Stoler, Carnal, 55–57, 63–74.
hundiéndose en el pantano moral Ibid., 63–74.
“Buen vivir colonial” Ibíd., 71.
“Estoy contento” Rudolf MacLeod a Mata Hari, 14 de mayo de 1899, citado en Waagenaar, Mata Hari, 27.
Rudolf estaba indignado Heymans, True, 41.
se negó a avanzar Waagenaar, Mata Hari, 28.
Capítulo 6 Muerte de un niño
Rudolf señaló que el color de Norman Charles S. Heymans, La Vraie Mata Hari: Courtisane et Espionne
(La verdadera Mata Hari: Courtesan and Spy) (París: Étoile, 1936), 41.
“Cómo hace” Rudolf MacLeod a Louise Wolsink, 10 de junio de 1899, citado ibíd., 42–43.
El relato más detallado Heymans, Vraie, 45–46.
Machine Translated
“Pelo de by
mi único Google
hijo”
y “Día de la muerte” Ibíd., 46.
“Rudolf se negó a permitir” Ibid., 48.
“Ah, Louise” y “Gretha está al final” Rudolf MacLeod a Louise Wolsink, 4 de julio de 1899, citado ibíd., 51.
“El 28 de julio” Mata Hari a Adam Zelle, 27 de julio de 1899, citado en Adam Zelle, The Novel of Mata Hari, Mrs. MG
MacLeod Zelle: The Life Story of My Daughter and My Grievances Against Her Former Husband ( The novel of Mata Hari,
Sra. MG MacLeod Zelle La biografía de mi hija y mis quejas contra su ex marido) (Ámsterdam: CL
G. Veldt, 1906), 62.
“¡Mi hijo ha sido envenenado!” Ibíd., 87–88.
versiones de la muerte Heymans, Vraie, 49; y Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York:
AppletonCentury, 1965), 28.
Un relato ligeramente diferente de JH Ritman, “Ik kende Mata Hari…” (Conocí a Mata Hari), Tong Tong 5 (15 de
septiembre de 1964): 7, 19.
“Greta era una animosa” Ibíd., 7.
Para que un babu ataque así a Tineke Hellwig, correo electrónico al autor, 9 de febrero de 2005.
“ nyais envenenar o matar de otro modo” Por ejemplo, véase Rob Nieuwenhuys,Between two fatherlands
(Amsterdam: Van Oorschot, 1959), 182, 218.
entre 1894 y 1899, sólo quince Kolonial Verslag (Informe colonial), app. Una, 1899
Principales Enfermedades.
Las dosis letales son diminutas M. Amini, “Envenenamiento por arsénico: no muy común pero tratable”, Shiraz E
Medical Journal 3, no. 2 (2002); SM Bradberry, WN Harnson, ST Beer, JA Vale, “Arsenic Trioxide: A Monograph of the
National Poisons Information Service”, nd, disponible en línea en http://www.intox.org/databank/documents/chemical/
artrxide /ukpid43.htm.
soplando un polvo seco de Datura Carl HJ Brockelmann, "Envenenamientos por remedios nativos y plantas venenosas
en Indonesia" (Envenenamientos por remedios nativos y plantas venenosas en Indonesia), Zeitschrift fur Tropenmedizin
und Parasitologie 12 (1961): 3007.
La muerte de Norman... ataque a un blanco Ibid., 306.
"Nuestro querido NORMAN JOHN MAC LEOD" Deli Courant, 28 de junio de 1899.
el número de europeos en el este de Sumatra Regerings Almanacvoor NederlandschIndies 1899–1901 (Government
Almanac for NetherlandsIndies 1899–1901) (Batavia: Landsdrukkerij, 1900), 12.
Machine Translated
Norman by Google
fue el único
Kolonial Verslag (Registro Colonial) europeo , app. A, 1899.
intoxicación alimentaria accidental Glenn Bruce, correo electrónico al autor, 23 de marzo de 2005.
Según los textos médicos modernos. ST Kolev y N. Bates, “Mercury: A Monograph of the National
Poisoning Information Services,\ UK”, 1996, disponible en línea en http://www.intox.org/databank/documents/chemical/
artrxide/ukpid43.htm.
Los niños son notoriamente DL Britt y JM Hushon, “Efectos biológicos, criterios y estándares para
contaminantes peligrosos asociados con tecnologías energéticas” (1976): 6–38; Lars Friberg, Gunnar F. Nordberg y
Velimir B. Vouk, eds., Handbook of the Toxicology of Metals, 2.ª ed., vols. 1 y 2 (Ámsterdam: Elsevier Science
Publishers, 1986), 41.
“gastrointestinal [de un niño]” Paul Diday, Tratado sobre la sífilis en niños recién nacidos y lactantes,
trad. G. Whitley (Londres: New Sydenham Society, 1859), 248.
“Mientras haya fuerza” Ibíd., 260.
comenzó su tratamiento Ibídem. En estudios con animales, tan solo 1–10 mg. Cloruro de mercurio
ingerido por kg. del peso corporal se ha encontrado que es tóxico, según el Programa Nacional de Toxicología de EE.
UU., Estudios de toxicidad aguda para cloruro mercúrico, información disponible en línea en http://www.pesticideinfo.org
List_NTPStudies.jsp?Rec_Id=PC32890.
El mechón de pelo Familia de Rudolf MacLeod, conversación telefónica con Paul Storm, 7 de octubre de 2005, 10
de octubre de 2005; Froujke Bos, correo electrónico al autor, 28 de septiembre de 2005.
a la izquierda en SS Riebeck Stichting Indische Familie Archief, carpeta “MacLeod”.
Rudolf culpó a Gretha... y ella lo culpó a él Wagenaar, Mata Hari, 28; y Zelle , Novela, 87–8
“Ella no era hermosa” y “medio en broma” Ritman, “Ik kende”, 7.
“Más que nunca” Mata Hari a Adam Zelle, 2 de diciembre de 1899, citado en Zelle, Roman, 110–12.
General Reisz... nunca lo asciendas Waagenaar, Mata Hari, 30.
“Es absolutamente esencial” y “una escoria de la clase más baja” Rudolf MacLeod a Louise Wolsink, nd, citado en
Heymans, Vraie, 53–55.
“ennegrecer su precioso nombre” Ibíd.
“Uno no tiene nada” Rudolf MacLeod a Louise Wolsink, sin fecha, citado ibíd., 54.
probablemente fue a Kemloko En una carta, citada por Waagenaar, Mata Hari, 29, Rudolf MacLeod se refiere a la
plantación como “Kroewoek, cerca de Ulingie”. Las plantaciones y las casas principales en ellas fueron
Machine
a m enudo cTranslated bydiferentes
onocido por Google nombres. En cualquier caso, el Kemloko de los Balkstra también estaba muy cerca de Ulingie.
“Como amigo de la verdad” FH Roelfsema, Carta al editor, Algemeen Handelsblad, 1936,
citado en Sam Waagenaar, “Mata Hari as a Human Being”, manuscrito, Fries Museum, ca. 1927, 12–13.
“Dos meses y medio” Rudolf MacLeod a un primo anónimo, 31 de mayo de 1900, citado en
Waagenaar, Mata Hari, 31.
Rudolf ganó aproximadamente 700 A. Kruisheer, Atjeh '96 (Weltevreden: NV Boekhandel Visser, 1913), app.
13
“Mi querido primo” Rudolf MacLeod a un primo anónimo, 31 de mayo de 1900, citado en Waagenaar, Mata
Hari, 29.
“Dios misericordioso” y “Después de mañana” Rudolf MacLeod a Louise Wolsink, 29 de julio de 1900,
citado en Heymans, True, 55–56.
Remarkable Paris Attendance Figures
de http://www.photoart.plus.com/expos/paris1.htm, consultado el 14
Exposición
de octubre de 2005; incidente documentado en Wagenaar, Mata Hari,
“Hola, cariño” y “Te puedes ir al infierno, perra” Waagenaar, Mata Hari, 32.
podía abrir y leer Waagenaar, “Human Being”, 16.
Capítulo 7 Muerte de un matrimonio
“Ah, las Indias son una sucia” Charles S. Heymans, La Vraie Mata Hari: Courtisane et Espionne (La verdadera
Mata Hari: cortesana y espía) (Paris: Étoile, 1936), 61. Solo la madre de Mata Hari estaba muerta, así que la
declaración de que sus padres habían muerto se hizo por efecto y no era precisa.
“Hasta donde puedo recordar” GH Priem, La verdad desnuda sobre Mata Hari ( Amsterdam: np, 1907), 28–
29.
“He recibido su carta” Mata Hari a Adam Zelle, 28 de junio de 1901, citado en Adam Zelle, The Novel of Mata
Hari, Mrs. MG MacLeod Zelle: The Life Story of My Daughter and My Grievances Against Her Former Husband
(La novela de Mata Hari, señora MG
MacLeod Zelle: La biografía de mi hija y mis agravios contra su ex esposo)
(Ámsterdam: CLG Veldt, 1906), 115.
“¡Honorable señor!” Adam Zelle al Oficial de Justicia de Batavia, 28 de junio de 1901, citado ibíd., 116–17.
aborrecimiento de los empobrecidos... europeos Ann Laura Stoler, Carnal Knowledge and Imperial Power:
Race and the Intimate in Colonial Rule (Berkeley y Los Ángeles: University of California Press, 2002), 34–38.
Machine Translated
tengo by
“Y luego Google
que
sufrir” Mata Hari a Adam Zelle, 12 de julio de 1901, citado en Zelle, Roman, 118–21.
“Nada más que el deseo”; “Pero tuviste”; y "¡Mi muñeca!" Priem, Naakte Waarheid, 47– 48. Alfred Dreyfus,
cuyo encarcelamiento en la Isla del Diablo se menciona, era un capitán judío del ejército francés que fue
injustamente condenado por espiar para Alemania contra los franceses. Sobre la base de pruebas endebles,
algunas de ellas falsificadas, y un sentimiento antisemita generalizado, Dreyfus fue despojado de su rango y
condenado a cadena perpetua en la notoria colonia penitenciaria conocida como Devil's Island, frente a la
Guayana Francesa, en 1895. Después de una enorme controversia y protestas públicas en ambos lados,
Dreyfus finalmente fue indultado en 1899 y nombrado Caballero de la Legión de Honor.
“At the end of my tether” Mata Hari a Adam Zelle, 3 de agosto de 1901, citado en Zelle, Roman, 122–26.
“[Rudolf] tiene una pensión” Ibid. La pensión de Rudolf era, de hecho, 233 florines al mes.
Rodolfo teniendo ataques de ira Ver Claude Quetel, Historia de la sífilis, trad. Judith Braddock y Brian Pike
(Cambridge, Reino Unido: Polity Press, 1990), 160–75. Véase también Alfred Fournier, Syphilis de cerveau
(Sífilis de la piel) (París: G. Masson, 1879).
“diccionario de ciencias médicas” A. Dechambre, ed., Diccionario enciclopédico de ciencia
médica , vol. 14 (París: Asselin, 1884).
Rudolf obligó a Gretha, con un gato de nueve colas” Zelle, Roman, 133–34.
se arrodilló Heymans, Vraie, 61.
“Piense, para arruinar mi reputación” Rudolf MacLeod a Louise Wolsink, sin fecha, citado ibíd., 60.
“Con gran tristeza recibí” Adam Zelle a Mata Hari, septiembre de 1901, citado en Zelle, Roman, 134–35.
“Qué mujer cede” y “anexa muy claramente” Mata Hari a Madame A. Goodvriend, 1 de marzo
1902, citado en Heymans, True, 63–65.
“Naturalmente [Louise]” y “Estoy persuadido” Ibíd.
la familia fue a quedarse brevemente Ibid., 66.
MacLeods abordó el SS Queen Wilhelmina Información de Stichting Indisch Familie Archief, carpeta
"MacLeod".
Su esposo la acusó Heymans, Vraie, 67.
Allí Sr. Calisch Zelle, Roman, 144.
Volvió a ser violento Ibíd.
Machine
Rudolf Translated
se llevó aby Googlecon él Julie Wheelwright, The Fatal Lover: Mata Hari and the Myth o
Nonnie
Mujeres en el espionaje (Londres: Collins & Brown, 1992), 13.
En la corte de Ámsterdam Zelle, Roman, 151–54.
“A petición de mi hermano” Ibíd., 155, 222.
“a través del barro” y “como escoria” Ibid., 155.
La versión alternativa Heymans, True, 68.
“No tengo más deudas” JH Ritman, “Ik kende Mata Hari…” (Conocí a Mata Hari), TongTong 5
(15 de septiembre de 1964): 7.
“ADVERTENCIA” Heymans, Vraie, 69.
el 2 de septiembre, Gretha y Nonnie trasladaron a Zelle, Roman, 166–6
“He sufrido terriblemente” y “PD: sigo siendo” Mata Hari a Adam Zelle, 30 de septiembre de 1902,
citado en Zelle, Roman, 168–69.
“No estoy bien” Mata Hari a Adam Zelle, 10 de septiembre de 1902, citado ibíd., 172–75.
Zelle logró enviar Ibid., 175–77.
“He pensado mucho” Rudolf MacLeod a Adam Zelle, 13 de octubre de 1902, citado ibíd., 180, 222.
no le importaba nada el fallo Ibid. , 182–83.
peligrosamente cerca de convertirse en Heymans, Vraie, 71.
“La idea de que todo está arreglado” Mata Hari a Rudolf MacLeod, sin fecha, citado ibíd., 70.
señalando que no tenía ropa de invierno Ibíd.
“Qué sorpresa” y “con grandes besos” Mata Hari a Rudolf MacLeod, 1 de noviembre de 1902,
reimpreso ibíd., 71.
Capítulo 8 El nacimiento de Mata Hari
“¿Por qué París?” y “No sé” Anónimo, “Mata Hari dicho por el hombre que hizo el
condamner”, (Mata Hari contada por el hombre que la condenó) Paris Match, 22 de agosto de 1953.
se veía mejor con su ropa en Charles S. Heymans,La Vraie Mata Hari: Courtesan et
Spy (La verdadera Mata Hari: cortesana y espía) (París: Star, 1936), 78.
Machine Translated by Google Ibíd., 80; y Adam Zelle, La novela de Mata Hari, Sra. MG
Rudolf amenazó con llamar a la policía
MacLeod Zelle: La biografía de mi hija y mis quejas contra su ex esposo (Amsterdam: CLG Veldt, 1906), 188.
amenazó con tenerla... institución estatal Adolphe Roberts, "The Fabulous Dancer", parte 1, Dance
Magazine, julio de 1929: 13–17.
“Mírame, entonces” Mata Hari a desconocido, enero de 1904, citado ibíd., 16.
Ernst Molier había montado su circo http:// Información de
www.peopleplayuk.org.uk/collections/object.php?
object_id=443&back=%2Fguided_tours%2Fcircus_tour%2Fcircus_acts%2Ftrickriding.php%3F, consultado
el 9 de noviembre de 2005.
“Nunca pude bailar bien” Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: AppletonCentury, 1965), 36.
“Me llegaron vagos rumores” Francis Keyzer, “The Parisians of Paris”, The King, 4 de febrero de 1905.
“Lady MacLeod es Venus” Ibid.
La frase malaya mata hari Ver, por ejemplo, PHR Beuming, bocetos de la batalla en Greater Aceh
(Bocetos de la batalla de GreatAtjeh) . (Ámsterdam: Concordia, 1915), 48.
una carta en 1897…el nombre Mata Hari Waagenaar, Mata Hari, 38.
Loge Mata Hari Información de http://home.hccnet.cl/wer.davies/fslogemh.html, consultada el 5 de abril de
2004.
"Al principio"; “Actúo como miles”; y “El cachet artístico” GH Priem,De naakte
Warheid omtrent Mata Hari (La verdad desnuda sobre Mata Hari) (Amsterdam: np, 1907), 53–55.
“Mi danza es un poema sagrado” Pierre Bouchardon, Souvenirs (Memorias) (París: Albin Michel, 1954), 310.
“tan felino, extremadamente femenino” Le Gaulois (El galo) , 17 de marzo de 1905.
“Lady MacLeod, es decir Mata Hari” Parisian Life, 1905, citado en Waagenaar, Mata
día, 42 .
“Ella es alta y esbelta” Edward LePage, Éclair (Flash), 15 de marzo de 1905, citado en Sam Waagenaar,
“Mata Hari as a Human Being”, manuscrito, Fries Museum, ca. 1927, 20.
“Mata Hari no actúa” Henri Ferrare, La Presse (La prensa), 1905, citado en
Machine Translated
Waagenaar, Mata Hbyari,
Google
47.
Capítulo 9 El brindis de Europa
“Ella en realidad no bailaba” Colette, Figaro, diciembre de 1923, citado por Sam Waagenaar, Mata Hari
(Nueva York: AppletonCentury, 1965), 44.
notorias fiestas lesbianas en el jardín George Wickes, The Amazon of Letters: The Life and Loves of Natalie
Barney (Londres: WH Allen, 1977), 92; y Diana Souhami, Paris, Sappho and Art: The Lives and Loves of Natalie
Barney and Romaine Brooks (Nueva York: St. Martin's Press, 2005).
Lady Godiva desnuda Waagenaar, Mata Hari, 49.
“¿Quién puede ser Mata Hari?” “A Dutch dancer” (Una bailarina holandesa), Noticias del Día
(Noticias del día), 17 de abril de 1905.
“El verdadero nombre de Mata Hari” Henri De Weindel, “Una bailarina hindú en París”, Femme d'Aujourd'hui
(La mujer de hoy), núm. 22 de abril de 1905.
“¡Mata Hari! Extraño"; “un alto y esbelto”; y “De repente ya no es” Nieuw Rotterdamsche
Dagblad (New Rotterdam Daily), citado en Waagenaar, Mata Hari, 55–56.
Su prometida era Elisabetha Martina Christina van der Mast Ibid., 64.
produjo una fotografía Ibid., 63–64; Charles S. Heymans, La verdadera Mata Hari: cortesana
y Spy (The True Mata Hari: Courtesan and Spy) (París: Star, 1936), 97.
El divorcio se concedió Adam Zelle, La novela de Mata Hari, Sra. MG MacLeo Zelle: La biografía de mi hija
y mis quejas contra su ex marido) (Ámsterdam: CLG Veldt, 1906), 201.
Los motivos del divorcio fueron Heymans, Vraie, 98–100.
“Mata Hari personifica.” The Journal, 1905, citado en Wagenaar, Mata Hari, 61.
“Se necesitarían palabras especiales” La Presse (La Prensa), 1905, citado ibíd.
“Tú me preguntas, papá” Mata Hari a Adam Zelle, 8 de octubre de 1905, citado en Zelle, Roman, 196–98.
demandado por un joyero de París Léon Schirmann, MataHari: Autopsia de una maquinación (Mata
Hari: Autopsy of a Fix (París: Italian Publishing House, 2001), 21; y Wagenaar, Mata Hari, 61–62.
“Discretamente voluptuoso” Waagenaar, Mata Hari, 65.
Machine Translated
una relación by Google
romántica con Jules Cambon Ibid.; y Schirmann, Autopsie, 22.
embajador en los Estados Unidos Russell Warren Howe, Mata Hari: La verdadera historia (Nueva
York: Dodd, Mead, 1986), 46.
“verdadero embajador de Francia.” Ibíd.
“Qué feliz he sido” Jules Massenet a Mata Hari, 1906, citado en Waagenaar, Mata
Día, 67.
“Me quedé tres años” SHAT, pieza 363, 15 de febrero de 1917.
“damas que se hacen llamar 'bailarinas del este'” y “Nacidas en Java” Anónimo, “Coquelin
and Charity”, The Era, 3 de octubre de 1908.
"¡Isadora Duncan está muerta!" Neues Wiener Journal (New Vienna Journal), 1908, citado en
Waagenaar, Mata Hari, 73.
“esbelto y alto” Fremdenblatt, 1908, citado en Waagenaar, Mata Hari, 69.
“Habiéndole dado su familia” SHAT, pieza 363, 15 de febrero de 1917.
La Novela de Mata Hari Zelle, Romance.
“La verdad desnuda sobre Mata Hari” GH Priem, La verdad desnuda sobre Mata Hari (Amsterdam: np, 1907).
“Una mujer encantadora” Ibíd., 22–24.
“Hablaba con tanta calma” Ibíd., 29–30.
“'Mira', comenzó” Ibíd., 32.
“Ahora entiendo completamente” Ibid., 56.
“Esta hermosa 'novela'” Ibíd., 44.
“Ciertamente, esta vida” Ibíd., 44–45.
“Absolutamente no reclamaré” Ibíd., 68.
“Mi única intención” Ibíd., 72.
Capítulo 10 Viviendo como una mariposa bajo el sol
“Estrella de la danza” Julie Wheelwright, El amante fatal: Mata Hari y el mito de la mujer en
Espionaje (Londres: Collins & Brown, 1992), 28; y Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York:
Machine Translated by
AppletonCentury, Google
1965),
81.
“Saturday–Just today” René Puaux, “De Paris à Khartum” (De París a Jartum), Le Temps (The Times), 21
de marzo de 1907, citado en Adolphe Roberts, “The Fabulous Dancer”, parte 1, Dance Magazine, julio de
1929: 20.
Hizo una campaña vigorosa Waagenaar, Mata Hari, 76–77.
"una mujer hermosa"; "muy lindo"; y “Nunca hubo” Ibíd., 85–88.
“ella no tuvo oportunidad” Ibíd.
Antoine la despidió y ella demandó a Ibid., 82–84.
En 1911, ella y Rousseau mudaron SHAT, pieza 363, 15 de febrero de 1917; pieza 151, 9 de mayo de 1917.
“Los que la ven pasar” Waagenaar, Mata Hari, 98.
“un cazador de faldas” y “Cuando por fin” Ibíd., 89.
la acusación de que Rousseau Emile Massard, Espías en París: La verdad sobre Mata Hari
(La especia de París: La verdad sobre Mata Hari) (París: Albin Michel, 1922), 26–27.
“Mi amante derrochó” SHAT, pieza 363, 15 de febrero de 1917.
“La parte de Venus”; “una criatura adorable”; 94. y “muy cultos” Waagenaar, Mata Hari,
“Me pregunto si lo sabes” Mata Hari a Gabriel Astruc, 8 de febrero de 1912, citado en
Waagenaar, Mata Hari, 97.
quería vivir como una mariposa GH Priem, The Naked Truth About Mata Hari (La
verdad desnuda sobre Mata Hari) (Amsterdam: np, 1907), 36–37.
Leon Bakst... encontró su figura... demasiado matrona Waagenaar ,
Mata Hari, 98–99.
Rudolf había separado a Charles S. Heymans, La Vraie Mata Hari: Courtesan et Espionne (La
True Mata Hari: Courtesan and Spy) (París: Étoile, 1936), 257.
despidió a Anna con una palabra cortante Waagenaar, Mata Hari, 91–92.
si pudiera ayudarla a obtener... Ópera de Berlín Russell Warren Howe, Mata Hari: The True Story (Nueva
York: Dodd, Mead, 1986), 56.
Fotografías de uno de esos eventos Anónimo, “Lady MacLeod baila a la luz de la luna para
Sus amigos”, The Tatler 639 (24 de septiembre de 1913): 376–77.
Machine
“En un Translated
momento by Google
que
no puedo precisar” SHAT, pieza 151, 9 de mayo de 1917.
“era un radiante inolvidable” Paul Olivier a Mata Hari, ca. 15 de diciembre de 1913, álbumes de recortes de Mata Hari,
Museo Fries.
casas de reunión Léon Bizard, Memorias de un médico de SaintLazare (Memorias de un
médico en SaintLazare) (París: Albin Michel, 1923), 45.
“hablando animadamente” y “varios cientos de miles [marcas]” Waagenaar, Mata Hari, 109;
también SHAT, pieza 363, 15 de febrero de 1917.
un salario muy respetable de 48.000 marcos SHAT, pieza 363, 15 de febrero de 1917.
“Estarás allí antes de esa fecha” Ibíd.
“Escuchamos el ruido” Ibíd.
El 6 de agosto, sin apenas dinero , Waagenaar, Mata Hari, 11618.
En tinta manuscrita, el pasaporte entre Ver fotografía del pasaporte en Waagenaar, Mata Hari,
fs. 50 y 51.
Una anécdota notable El relato que sigue está tomado de una entrevista con Maurice van Staen publicada en un
periódico holandés el 20 de marzo de 1965, “Mevrouw Mata Hari” (Lady Mata Hari)
5. La copia que tengo no incluye el nombre del artículo. El nombre del entrevistador se da solo como Willem.
“Porque solo tenía una camisa” Waagenaar, Mata Hari, 119.
entretuvo a un banquero holandés SHAT, pièce 363, 15 de febrero de 1917.
Barón Edouard van der Capellán Ibíd.
Alquiló una casa Ibíd.
se mudó el 11 de agosto de 1915 y fue acosada... por sus acreedores Waagenaar, Mata Hari, 126–28.
“fue visitada por Karl Kroemer” SHAT, pieza 404, 21 de mayo de 1917.
la H de H21 indicaba Léon Schirmann, MataHari: Autopsie d'une machination (Mata Hari: Autopsy of a Fix) (París:
Éditions Italiques, 2001), 33–34, citando el informe Gempp, German Military Archives, vol. 8, Friburgo, 50
no en mayo de 1916 SHAT, pieza 404, 21 de mayo de 1917.
“Mis 20.000 francos” Ibid.
Machine Translated
“Un cierto by
tiempo Google SHAT, pieza 175, 13 de junio de 1917.
después”
un vestido blanco escandalosamente escotado Ver foto, álbumes de recortes de Mata Hari. 189, 190 “Le ruego
informe” y “Aunque estaba a fondo” PRO MEPO 3/2444 9666, Puerto de Folkestone, diciembre de 1915.
“No por encima de sospecha” y “muy insatisfactorio” PRO MEPO 3/2444, W531.
“Resumen y descripción” PRO MEPO 3/2444 61207 EXTRANJEROS núm. 30727/2. Información recibida de
Folkestone Secret 61207/ MO 5 E, 9 de diciembre de 1915.
Capítulo 11 En tiempos de guerra
“15.000 francos” PRO MI5 KV2/1, expediente 751 adjunto al memorando MI5 núm. 71637.
“Uno sospecha de ella” Ibíd.
"un mentiroso y un intrigante de primera clase" Jeffrey T. Richelson, Un siglo de espías: Inteligencia en
el siglo XX (Oxford: Oxford University Press, 1995), 12.
expresó su preocupación de que la historia PRO MI5 KV2/1 no. 74194.
iba a ser detenida PRO M6 3/2444, 22 de febrero de 1916.
“Conocido artista holandés” Telegram, John Loudon a Reneke de Marees van Swinderen, 27 de abril de
1916, Embajada holandesa en Gran Bretaña (e Irlanda), 1813–1932 (Embajada holandesa en Gran Bretaña [e Irlanda],
1813–1932), 849, Archivos Nacionales, The La Haya.
Telegrama “indeseable” , Reneke de Marees van Swinderen a John Loudon, 4 de mayo de 1916, ibíd.
un suceso extraño SHAT, pieza 366, 21 de febrero de 1917.
“ni siquiera la intervención” Embajada de la República Francesa en España a van Royen,
17 de junio de 1916, Legación holandesa en España, Archivos Nacionales, La Haya.
Se suicidó Russell Warren Howe, Mata Hari: The True Story (Nueva York: Dodd,
Mead, 1986), 271.
se quejó al botones SHAT, pieza 9, 21 de junio de 1916.
SHAT “muy elegante” , pieza 8, 20 de junio de 1916.
se la vio en la compañía SHAT, pieza 17, 11 de julio de 1916.
Machine Translated
¿Por qué estaba sby Google
aliendo
con estos otros hombres? SHAT, pieza 18, 12 de julio de 1916.
“Sufrimiento de dolores” SHAT, pieza 24, 18 de julio de 1916.
“No sabemos” SHAT, pieza 26, 20 de julio de 1916.
Fueron observados juntos SHAT, pieza 27, 21 de julio de 1916; pieza 28, 22 de julio de 1916; pieza 31, 25 de julio de 1916.
“Por esta época” SHAT, pieza 149, 9 de mayo de 1917.
Mata Hari no podría haber conocido SHAT, pieza 37, 31 de julio de 1916.
“Abruptamente, sin mi observación” y “En los días que precedieron” SHAT, pieza 149, 9 de mayo de 1917.
La vio los días 21, 22, 25 y 27 de julio y SHAT "muy animada" , pieza 27, 21 de julio de 1916; pieza 28, 22 de julio de 1916;
pieza 31, 23 de julio de 1916; sala 33, 24 de julio de 1916; sala 39, 1 de agosto de 1916; sala 40, 2 de agosto de 1916; sala
41, 3 de agosto de 1916; sala 48, 9 de agosto de 1916; sala 56, 17 de agosto de 1916; sala 57, 18 de agosto de 1916; sala
58, 19 de agosto de 1916; sala 69, 30 de agosto de 1916; sala 70, 31 de agosto de 1916.
“demasiado rubio decolorado” SHAT, pieza 149, 9 de mayo de 1917.
ella estaba con otro de icer SHAT, pieza 69, 30 de agosto de 1916; pieza 70, 31 de agosto de 1916.
Vladimir de Masslof SHAT, pieza 35, 19 de julio de 1916.
en el Regimiento Especial Imperial Ruso SHAT, pieza 36, 30 de julio de 1916.
regresaron al Grand Hotel SHAT, pieza 37, 31 de julio de 1916.
su permiso fue denegado porque Ibid.
También envió una nota a Hallaure SHAT, pieza 38, 31 de julio de 1916.
Capítulo 12 La red enredada
Jof re había designado a Ladoux Georges Ladoux, The SpyHunters: How I Arrested Mata Hari (Paris: Librairie des Champs
Elysées, 1932), 7–8.
“El contraespionaje no es hoy” Georges Ladoux al Ministro de la Guerra Alexandre Millerand y al Ministro del Interior Louis
Malvy, 10 de septiembre de 1915, núm. 3036—SCR 2/11, reimpreso ibíd., 188–89.
Machine Translated
agosto dby
“Fue en e 1Google
916” Ibíd., 231.
“un gordo de barba muy negra” PRO MEPO 3/2444 9666, 16 noviembre 1916, 11.
“Cuando tardé en preguntarle” Ladoux, Chasseurs, 231–32.
Aunque fue completamente PRO MEPO 3/2444 9666, Puerto de Folkestone, 4 de diciembre de 1915.
La segunda circular PRO M6 3/2444, 22 de febrero de 1916.
“Hemos hablado a menudo” y “Con volantes” Ladoux, Chasseurs, 233–35.
“Y la extraña criatura” Ibíd.
“Allí fui recibido” SHAT, pieza 366, 21 de febrero de 1917.
los informes de Monier y Tarlet muestran que SHAT, pieza 39, 1 de agosto de 1916; pieza 48, 9 de agosto de 1916.
pidió al hotel que le dijera a Hallaure SHAT, pieza 40, 2 de agosto de 1916.
El 3 de agosto SHAT, pieza 41, 3 de agosto de 1916.
Más tarde ese día Ibíd.
Mata Hari acompañó a Vadime SHAT, pieza 336, 19 de mayo de 1917; pieza 43, 4 de agosto de 1916.
preguntó ansiosamente SHAT, pieza 48, 9 de agosto de 1916.
“un regalo de plata” SHAT, pieza 170, 25 de mayo de 1917.
La pareja no había regresado el 11 de septiembre, pieza 57, 18 de agosto de 1916.
19 de agosto, le dijo al hotel SHAT, pieza 58, 19 de agosto de 1916.
La implicación que por Marguérie SHAT, pieza 175, 13 de junio de 1917.
“Capitán, en principio, acepto” SHAT, pieza 367, 23 de febrero de 1917.
“un telegrama acelerado al frente” SHAT, pieza 60, 21 de agosto de 1916.
se detuvo en la embajada rusa SHAT, pieza 63, 24 de agosto de 1916.
El día veintinueve, eligió SHAT, pieza 68, 29 de agosto de 1916.
El día treinta y uno, Hallaure llamó a SHAT, pieza 69, 30 de agosto de 1916.
Partió en tren hacia Vittel SHAT, pieza 70, 31 de agosto de 1916; sala 71, 2 de septiembre de 1916.
Machine Translated
llevaba by qGoogle
un vendaje ue le cubría el ojo izquierdo SHAT, pieza 72, 3 de septiembre de 1916.
“[Vadime] había sido gravemente herido” SHAT, pieza 367, 23 de febrero de 1917.
“Vittel, 1916—In memory” y “To my querida little Marina” Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: AppletonCentury,
1965), 140.
Mata Hari preguntó al general de brigada y desaires sociales SHAT, pieza 77, 8 de septiembre de 1916.
“Estuve en Vittel” SHAT, pieza 173, 29 de mayo de 1917.
“Mi médico, Dr. Boulommier” SHAT, pieza 174, 30 de mayo de 1917.
“un traje todo de encaje” SHAT, pieza 352, 2 de junio de 1917.
“una joya de algún valor” SHAT, pieza 76, 7 de septiembre de 1916.
Capítulo 13 La vorágine
Por razones misteriosas... Ladoux suspendió la vigilancia Hay una brecha en la vigilancia
informes; la pieza 82 está fechada el 13 de septiembre de 1916 y la pieza 83 está fechada el 13 de octubre de 1916.
“Ella había sido la más dócil” Georges Ladoux, The Spy Hunters: How I Arrested Mata Hari (Paris: Librairie des
Champs Elysées, 1932), 237–40.
“Ya he sido la amante” Ibíd.
había cabarets en Berlín Phillip Hoare, Oscar Wilde's Last Stand (Nueva York: Arcade, 1998), 32, citando a Magnus
Hirschfeld, ed., The Sexual History of the World War (Nueva York: Panurge Press, 1934), 203.
Hotel Meurice, donde se había alojado SHAT, pieza 84, 14 de octubre de 1916.
“Desde el principio” SHAT, pieza 233, 2 de abril de 1916.
“Sé serio” Ladoux, Hunters, 241.
“Escucha bien, estoy seguro” Ibid., 243.
“¿Voy a Alemania?” SHAT, pieza 367, 23 de febrero de 1917.
“Aquí está mi plan” Ibíd.
debe tener un SHAT adelantado, pieza 368, 24 de febrero de 1917.
Ella le preguntó si había recibido SHAT, pièce 367, 23 de febrero de 1917.
Machine Translated
"No. Ese by
tipo de Google Ibíd.
engaño”
“Capitán, se lo ruego” Ibíd.
Finalmente pagó otro SHAT, pièce 84, 14 de octubre de 1916.
También escribió al cónsul holandés Mata Hari al cónsul anónimo, 13 de octubre de 1916, bMS 1553, Biblioteca
Houghton, Universidad de Harvard.
Ella visitó Ladoux SHAT, pieza 87, 17 de octubre de 1916. 233 este patrón de visita y pneumatique SHAT, pieza
89, 19 de octubre de 1916.
Se mudó a habitaciones más baratas SHAT, pièce 88, 18 de octubre de 1916.
Tuvo una breve licencia SHAT, pieza 96, 26 de octubre de 1916.
Mata Hari envió a Vadime tres cartas SHAT, pieza 98, 28 de octubre de 1916.
envió a Vadime un giro postal SHAT, pieza 105, 4 de noviembre de 1916.
Mata Hari salió del SHAT de París, habitación 106, el 5 de noviembre de 1916.
Capítulo 14 Entrando en la trampa
A nuestra llegada SHAT, pieza 368, 24 de febrero de 1917.
“Era una de las más encantadoras” Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: Appleton
Siglo, 1965), 154.
“No encontramos absolutamente nada” Ibíd., 155.
"MARGARETHA ZELLE MacLEOD" PRO MEPO3/2444 9666, 14 de noviembre de 1916, informe
de Falmouth, 22.
“Como la historia de Madame MacLeod” Ibid.
"¿Qué quieres de mí?" Waagenaar, Mata Hari, 156.
Las subvenciones también habían permitido Ibid.
“Puedo rogarle a Su Excelencia” Mata Hari a Reneke de Marees van Swinderen, 13 de noviembre
1916, Archivos Nacionales, La Haya.
Thomson se aferró a su carta Waagenaar, Mata Hari, 157.
“Durante cuatro días” SHAT, pieza 368, 24 de febrero de 1917.
Machine Translated
Capitán byHGoogle
Reginald all y su asistente Julie Wheelwright, The Fatal Lover: Mata Hari and
el mito de las mujeres en el espionaje (Londres: Collins & Brown, 1992), 56.
“ACC: ¿Alguna vez?” PRO MEPO 3/2444 9666 39, 15 noviembre 1916, 38.
“ACC: Justo antes de que te fueras” Ibid., 16 de noviembre de 1916, 10.
Mata Hari negó rotundamente Ibid., 8.
“MZM: Ahora tengo” Ibíd.
“Dijo: 'Ve a Holanda'” Ibíd., 10–11.
“Amas a un ruso de icer” Ibíd., 12.
“Sería incómodo” Ibíd., 13.
“Tengo el honor” de Basil Thomson a Reneke de Marees van Swinderen, 16 de noviembre de 1916a, Archivos
Nacionales, La Haya.
“Tenemos el honor” Basil Thomson a Reneke de Marees van Swinderen, 16 de noviembre de 1916b,
Archivos Nacionales, La Haya.
Envió un telegrama en clave Basil Thomson a Georges Ladoux, no. MA 22939, 16 de noviembre de 1916, PRO
MEPO 3/2444.
“alto y sinuoso” Basil Thomson, Mis experiencias en Scotland Yard (Garden City, NY:
Doubleday, página, 1923), 201–2.
“Estábamos convencidos” Ibid.
“renunciar a lo que estás haciendo” Ibid., 183.
“vestuario profesional muy grande” PRO MEPO 3/2444, 18 noviembre 1916, 7.
“Caja con reloj dorado” Ibid.
“No entiendas nada” Georges Ladoux, The SpyHunters: How I Arrested Mata Hari (París: Librairie des Champs
Elysées, 1932), 246.
"Árbitro. nuestro telegrama” y “¡Apuesto a que lo haría!” PRO MEPO 3/2444, marcado BCI—18111916
—marcado “16/11/16 envió un telegrama preguntando si Ladoux la empleó, enviado en clave”.
“para casarse con el Capitán Vadime de Masslof ” Wheelwright, Fatal, 61.
“El compatriota tenía originalmente” Reneke de Marees van Swinderen a la legación holandesa Madrid, 1
Machine Translated
Diciembre de 1916, by Google Nacionales, La Haya.
Archivos
De regreso a España La fecha 11 de diciembre de 1916 fue sellada en su pasaporte en el consulado holandés.
“Por qué, te tomaron” SHAT, pieza 368, 24 de febrero de 1917.
La respuesta de Cazeaux Waagenaar, Mata Hari, 201–2.
Capítulo 15 Secretos y traición
Ordenó que todos los mensajes fueran interceptados Georges Ladoux, The SpyHunters: How I Arrested Mata Hari
(Paris: Librairie des ChampsElysées, 1932), 146.
Ella deslizó en el sobre El relato de esta reunión está tomado de SHAT, pieza 369, 28 de febrero de 1917.
“Él (en alemán)” Ibíd.
“Puedo hacer lo que quiero” Ibíd.
“Señora… nunca he visto” Ibíd.
“Mi coronel, cálmese” Ibíd.
“[Yo:] Bueno, siempre cansado” SHAT, pieza 369, 28 de febrero de 1917.
“Diles… qué clase de mujer” Ibíd.
“Él: Ven aquí a la luz” Ibíd.
Kalle le había dado 3.500 francos SHAT, pieza 404, 21 de mayo de 1917.
contenido tímido y sexual SHAT, pieza 181, 1 de marzo de 1917.
“una persona conocida por ser hostil” SHAT, pieza 370, 1 de marzo de 1917.
Ella le dirigió una carta SHAT, pièce 107, 3 de enero de 1917.
“Ah, sí, los militares” y “Deseando desesperadamente ver” SHAT, pieza 370, 1 de marzo de 1917.
Capítulo 16 Atrapado en una trampa
“4 de enero. Mi querido” SHAT, piéce 108, 4 de enero de 1917.
Machine Translated
no registraron bysegundo
su Google Ibid.
estaba actuando “extrañamente” y “En cualquier caso, debes” SHAT, piéce 370, 1 de marzo de 1917.
Dr. Edmond Locard Julie Wheelwright, The Fatal Lover: Mata Hari and the Myth of Women in Espionage
(Londres: Collins & Brown, 1992), 69; Russell Warren Howe, Mata Hari: The True Story (Nueva York: Dodd, Mead,
1986), 138–39; y Edmond Locard,MataHari (París: Flammé d'Or, 1954).
“El primer mensaje” SHAT, pieza 237, 13 de diciembre de 1916.
Más mensajes sobre H21 SHAT, pieza 240, 20 de diciembre de 1916; sala 41, 22 de diciembre de 1916; sala
242, 25 de diciembre de 1916; sala 243, 26 de diciembre de 1916; sala 244, 28 de diciembre de 1916; sala 245,
28 de diciembre de 1916; sala 246, 29 de diciembre de 1916; sala 247, 5 de enero de 1917; pieza 248, 6 de marzo
de 1917; pieza 249, 8 de marzo de 1917. Tenga en cuenta que las piezas 238 y 239 faltan en los archivos.
“Mañana por la noche” SHAT, pieza 111, 7 de enero de 1917.
Visitó a un adivino SHAT, pieza 110, 6 de enero de 1917.
Se la vio llorando MIERDA, pieza 112, 8 de enero de 1917.
Escribió las tarjetas amorosas de Vadim SHAT, pieza 110, 6 de enero de 1917; sala 111, 7 de enero de 1917;
sala 112, 8 de enero de 1917.
muy preocupado por ser perseguido SHAT, pieza 116, 12 de enero de 1917.
estaba tomando muchas precauciones SHAT, pieza 117, 13 de enero de 1917.
una carta entrante de Vadime SHAT, pieza 118, 14 de enero de 1917.
Se quejó al conserje SHAT, pièce 119, 15 de enero de 1917.
alrededor del 15 de enero Locard, MataHari, 142–44.
"¿Qué quieres de mí?" SHAT, pieza 370, 1 de marzo de 1917.
“Si no me avergüenzo” Ibíd.
al Hotel Castiglione SHAT, pièce 231, 25–31 de enero de 1917.
gastaba 500 francos a la semana SHAT, pieza 218, 10 de abril de 1917. En este documento,
el inspector Curnier informa que Mata Hari ha gastado 13.000 en París en varios hoteles desde mayo de 1916. A
primera vista, esto parece indicar que gastó 13.000 francos durante casi 12 meses, pero Mata Hari no estuvo en
París gran parte de ese tiempo y, desde el 13 de febrero hasta la fecha del informe, estuvo en prisión y obviamente
sin gastar en hoteles. Según los documentos, Mata Hari pasó aproximadamente 26 semanas en París entre mayo
de 1916 y el 13 de febrero de 1917. Esto equivale a unos 500 francos por
MachineeTranslated
semana, by Google
l equivalente
hoy a $1.610 por semana o un total de $41.860 en moneda moderna.
Priolet… y Henri Maunoury… la siguieron León Schirmann, MataHari: Autopsy of a
maquinación (Mata Hari: Autopsy of a Fix) (París: Italic Editions, 2001), 135–36.
“El 6 o 7 de febrero” SHAT, pieza 329, 9 de abril de 1917.
“Me mostró varias fotos” SHAT, pieza 148, 7 de mayo de 1917.
una “peligrosa aventurera” SHAT, pieza 306, 24 de mayo de 1917.
la enérgica advertencia SHAT, pieza 336, 19 de mayo de 1917.
Denvignes se había vuelto contra ella SHAT, pieza 306, 24 de mayo de 1917.
“Deseo dar a conocer” SHAT, pieza 1, 10 de febrero de 1917.
La orden fue sellada para la ejecución SHAT, pièce 478, 10 de febrero de 1917.
interceptar su correspondencia en curso SHAT, pieza 176, 12 de febrero de 1917.
Mata Hari no apareció desnuda Albert Morain, El inframundo de París: Secretos de la Sûreté
(Londres: Jarrold, 1930), 217.
“Seal Number One” SHAT, piéce 177, 13 de febrero de 1917.
Capítulo 17 Reduciéndola a polvo
Ladoux aún no se lo había confiado a Julie Wheelwright, The Fatal Lover: Mata Hari and the Myth o Women in
Espionage (Londres: Collins & Brown, 1992), 71; y Philippe Collas, Mata Hari: Sa véritable histoire (Mata Hari: Her
True Story) (París: Plon, 2003), 279–81.
una lista de direcciones de modistos Collas, Véritable, 279.
“La justicia debe saber” Ibíd., 284.
“el Gran Inquisidor” Ibíd.
su nombre... era apropiado Ibid., 283, citando el Anuario Político y Literario, 25 de noviembre de 1917.
ella no necesitaba una MIERDA, pieza 362, 13 de febrero de 1917.
“Soy inocente” Ibíd.
“Vi a una mujer alta” Pierre Bouchardon, Souvenirs (Memorias) (París: Albin Michel, 1954), 305–6.
Machine Translated
Bouchardon byrecientemente
tenía Google Collas, Véritable, 302, 350; Adam Sage, “Misogyny and French Lies Killed Mata
Hari”, Times (Londres), 10 de noviembre de 2003.
“De la primera entrevista” SHAT, pieza 422, 24 de junio de 1917.
SaintLazare era oscuro, húmedo Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: AppletonCentury, 1965),
179; y Wheelwright, Fatal, 72.
"¡Sí! Un teléfono” León Bizard, Memorias de un médico de SaintLazare (Memorias de un médico
en SaintLazare) (París: Albin Michel, 1923), 45.
"¿Era, había sido bonita?" SHAT, pieza 422, 24 de junio de 1917.
“Renuncio expresamente” y “abandono el domicilio conyugal” SHAT, pieza 363, 15 de febrero de 1917.
“Ojalá, para el resto del interrogatorio” Ibíd.
“se había apoderado de sí misma” Bouchardon, Souvenirs, 306.
Mata Hari fue examinada por…Jules Socquet SHAT, pieza 124, 15 y 17 de febrero de 1917.
“40 años, alto” SHAT, pieza 125, 16 de febrero de 1917.
se mudó de su primera celda SHAT, pièce 126, 18 y 19 de febrero de 1917.
Maître Clunet estuvo presente SHAT, pieza 366, 21 de febrero de 1917.
“un viejo y algo” SHAT, pieza SDR 14, 5 de mayo de 1917.
“fue un gran amor” SHAT, pieza 366, 21 de febrero de 1917.
“Ya la amante oficial” SHAT, pieza 422, 24 de junio de 1917.
“Otra vez pido mi” SHAT, R 8, nd
Sorprendentemente, Bouchardon ordenó SHAT, R 3, 25 de febrero de 1917; R 7, 1 de marzo de 1917.
Curnier incluso puso en SHAT, R 6, 28 de febrero de 1917.
“Querida Marina” SHAT, pieza 182, 23 de febrero de 1917.
“completamente asombrado” Ibíd.
“Ella me preguntó simplemente” SHAT, pieza 336, 19 de mayo de 1917.
Bouchardon ordenó un análisis SHAT, pieza 127, 23 de febrero y 10 de abril de 1917.
Machine Translated
Bouchardon by
llamó Google
a M ata Hari en SHAT, pieza 368, 24 de febrero de 1917.
"RECHAZO" SHAT, prueba 135, 26 de febrero de 1917.
Los alemanes podían leer los cifrados franceses SHAT, pièce 369, 28 de febrero de 1917.
“Por favor te lo ruego” MIERDA, R 3, nd
Escribió un SHAT muy razonado, pieza 273, 5 de marzo de 1917.
escribió una carta muy similar SHAT, pieza 274, 7 de marzo de 1917.
“En el momento del examen” SHAT, pieza 130, 10 de marzo de 1917.
su desdén por ella inmoral Véase, por ejemplo, Wheelwright, Fatal, 74.
oxicianuro de mercurio SHAT, pieza 128, 10 de abril de 1917.
ambas pociones podrían diluirse Ibid.
Mata Hari envió una nota sin fecha SHAT, pieza 372, sin fecha
“No, absolutamente no lo hice” SHAT, pieza 373, 12 de marzo de 1917.
“Recibo cartas lamentables” SHAT, pieza 275, 16 de marzo de 1917.
“Lloré de miedo” SHAT, R 4, nd 297 El gobernador militar SHAT, pieza 136, 16 de marzo de 1917.
“fisiológicamente deprimido” SHAT, pieza 276, 16 de marzo de 1917.
una carta de súplica SHAT, pieza 138, 23 de marzo de 1917.
Clunet solicitó a SHAT, pieza 277, 26 de marzo de 1917.
La concisa segunda opinión SHAT, pieza 131, 26 de marzo de 1917.
298 “sin importar su rango”; “fue organizado ”; y "una serie de indicaciones" SHAT,
prueba 233, 2 de abril de 1917.
“Fue muy poco” Ibíd.
Capítulo 18 Sufrimiento
“Después de estudiar la cuestión” SHAT, SDR 12, 4 de abril de 1917; véase también SDR 9, 11 de abril de 1917.
“Te lo ruego” SHAT, pieza 284, carta, 6 de abril de 1917.
Machine Translated
Otro recurso by Google
de libertad
provisional SHAT, pieza 140, 10 de abril de 1917.
Loudon envió un telegrama John Loudon a la legación holandesa, París, y la legación de París a Loudon, 23 de abril
de 1917, Ministerie von Buitenlandse Zaken, Archives of the Embassy at Paris, 1866–1940, no.
1306 (“Mata Hari”), Archivos Nacionales, La Haya.
“Nuestra pregunta no debería” SHAT, pieza 399, 12 de abril de 1917.
“El hecho de que tuve relaciones” Ibíd.
“Te lo aseguro” Ibíd.
“Estoy muy asombrado” SHAT, R 6, nd
Sus artículos de tocador SHAT, pieza 402, 14 de abril de 1917.
“En cuanto a los tres de icers” SHAT, pieza 278, 13 de abril de 1917.
ella le escribió de nuevo SHAT, pieza 231, 13 de abril de 1917.
“Te he pedido” SHAT, pieza 282, nd
Clunet remitido a Bouchardon SHAT, pieza 286, 17 de abril de 1917.
“Estoy muy agradecido” SHAT, pieza 288, nd
“Debo insistir” SHAT, pieza 289, 23 de abril de 1917.
“Le agradezco mucho” SHAT, pieza 294, sin fecha
motín abierto y peligroso Jamie H. Cockfield, With Snow on their Boots: The Tragic Odyssey of the Russian
Expeditionary Force in France during World War I (Nueva York: St. Martin's Press, 1998), 115–200.
Capítulo 19 Telegramas y secretos
En su informe a Dubail SHAT, pieza 235, 12 de abril de 1917.
Sin embargo, envió transcripciones de solo nueve Russell Warren Howe, Mata Hari: The True Story (Nueva York:
Dodd, Mead, 1986), 139–41, 165–71. El análisis de Howe de estos telegramas es persuasivo; al parecer, tanto los
números como el contenido de los telegramas cambiaron con el tiempo.
“Agente H21 de la inteligencia del hielo” SHAT, pieza 236, pieza 235, app. 1, 31 de diciembre de 1916.
Kalle pidió instrucciones Ibid.
Machine Translated
El 29 de by Google
abril escribió
SHAT, pieza 195, 29 de abril de 1917.
“la comedia más audaz” SHAT, pieza 403, 1 de mayo de 1917.
“Von Kalle puede decir” Ibíd.
Bouchardon… inició investigaciones y recibió confirmación del arresto SHAT, pièce 251, 3/31 de mayo de 1917.
tenía derecho a ver su expediente completo SHAT, SDR 13, 4 de mayo de 1917.
no se podía confiar en SHAT, SDR 14, 5 de mayo de 1917.
Jullien respondió SHAT, SDR 15, 5 de mayo de 1917.
“Las mujeres espantosas” SHAT, pieza 297, sin fecha
“Esto es lo que pediré” SHAT, pieza 299, 10 de mayo de 1917.
El 15 de mayo volvió a escribir SHAT, pieza 300, 15 de mayo de 1917.
“Han pasado tres meses”; “Te lo ruego, mi capitán”; y "El capitán Ladoux se equivocó" MIERDA,
sala 302, 15 de mayo de 1917.
“El cambio brusco” SHAT, pieza 304, 15 de mayo de 1917.
“Lo que he temido” SHAT, pieza 133, nd
“aflicción física grave”; “un temperamento extremadamente nervioso”; y “Uno no
observar” SHAT, pieza 134, 24 de mayo de 1917.
“He decidido” SHAT, pieza 404, 21 de mayo de 1917.
“prestarles un servicio” y reembolso por las valiosas pieles Ibíd.
“¿A quién has servido?” Ibídem.
“coqueteado nada mal” SHAT, pieza 149, 9 de mayo de 1917.
“Mata Hari nunca preguntó” Ibíd.
después de ser advertido por un amigo Ibid.
no parecía enferma MIERDA, pieza 159, 19 de mayo de 1917.
no era un SHAT caballeroso, pieza 404, 21 de mayo de 1917.
Machine Translated by Google Capítulo 20 El círculo más bajo del infierno
“Hemos registrado su confesión” SHAT, pieza 405, 22 de mayo de 1917.
“No se puede simplemente” Ibíd.
“El capitán Ladoux me lo prometió” y “El capitán fue más afirmativo”; “No me atrevía”; “No se puede dar una misión”; "No
dije nada"; y “Debemos dejar claro” Ibíd.
“El caso estaba perfectamente claro” Pierre Bouchardon, Souvenirs (Memorias) (Paris: Albin Michel, 1954), 31.
“Mi absoluta convicción” SHAT, pieza 146, 4 de mayo de 1917.
“A man of Colonel” SHAT, pieza 406, 23 de mayo de 1917.
Suplicó a Ladoux SHAT, pieza 265, 24 de mayo de 1917.
A Bouchardon, escribió SHAT, piezas 306 y 307, 24 de mayo de 1917.
El sentido de Mata Hari de que Denvignes Philippe Collas, Mata Hari: Su verdadera historia (Mata
Hari: su verdadera historia) (París: Plon, 2003), 396.
“No tengo nada que decir” y “No soy culpable” SHAT, pieza 407, 30 de mayo de 1917.
“Capitán Ladoux… entiende” SHAT, pieza 267, 31 de mayo de 1917.
“Puedes amenazarme” SHAT, pieza 269, 31 de mayo de 1917.
Clunet envió otro SHAT, pieza 308, 3 de junio de 1917; pieza 313, 8 de junio de 1917.
“Todavía hay algo” SHAT, pieza 312, 5 de junio de 1917.
“Olvidar que ella era” Pierre Bouchardon, Journal Excelsior, 2 de agosto de 1919.
El 9 de junio, apelación de Clunet SHAT, pieza 141, 9 de junio de 1917.
El inspector Curnier compiló SHAT, pieza 218, 10 de junio de 1917.
el 27 de junio recibió SHAT, R 12, 27 de junio de 1917; pieza 320, 14 de junio de 1917; pieza 323, 21 de mayo de 1917; y
pieza 324, 23 de mayo de 1917.
“Tengo la impresión” Mata Hari al consulado holandés en París, 22 de junio de 1917, Ministerio de Relaciones Exteriores,
Archivos de la Embajada en París (“Mata Hari”), Algemeen Rijksarchief, Th Hague.
“un caso de flagrante delito” Bouchardon, Souvenirs, 311.
Machine Translated
está la sby
“Tal como Googleahora” SHAT, pieza 414, 21 de junio de 1917.
ituación
Capítulo 21 La Corte Canguro
“descendió en el Grand Hotel” SHAT, pieza 422, 24 de junio de 1917.
“un adversario formidable” y “después de refrescarse” Ibid.
“Sus largas historias” SHAT, pieza 422, 24 de junio de 1917.
los espías rara vez pueden ser condenados Butch Hodgson, agente del FBI, de autor verbal, 1992.
“Se ve que una mujer” SHAT, pieza 422, 24 de junio de 1917.
“1. Entraron los atrincherados” Ibíd.
"uno ... ¿solo uno para mí?" SHAT, R 11, 25 de junio de 1917.
Ella también le rogó MIERDA, R 1, nd
“A lo largo de las semanas… escribió a Mornet” SHAT, R 12, 27 de junio de 1917; R 13, 30 de junio de 1917; R 14, 2
julio de 1917; R 26 y R 25, 3 de julio de 1917; R 16, 5 de julio de 1917; R 20, 6 de julio de 1917; R 27, 8 de julio de 1917.
Es chocante MIERDA, R 9, nd
“Estoy escandalosamente desnutrido” SHAT, R 19, 6 de julio de 1917.
hubo una serie de artículos Ministerio de Relaciones Exteriores, telegrama a Edouard Clunet, 30 de junio de 1917; Ministerie
von Buitenlandse Zaken, Archivos de la Embajada en París, 1866–1940, núm.
1306 (“Mata Hari”), Archivos Nacionales, La Haya.
su blusa era bastante escotada F. Belle, “Mata Hari Condemne to Death” (“Mata Hari Condemne to Death”), Le Gaulois (La
gala), 26 de julio de 1917; y Emile Massard, Les Espionnes à Paris: La Vérité sur Mata Hari (Los espías de París: La verdad
sobre Mata Har)i (París: Albin Michel, 1922), 36.
Sin embargo, todavía caminaba como una bailarina Belle, "Condamnée".
Vadime estaba entre los heridos Léon Schirmann, MataHari: Autopsie d'une machination (Autopsia de un arreglo) (París:
Éditions Italiques, 2001), 295, citando SHAT 16N 210 S5, Lista de heridos del 1.er regimiento ruso ( Lista de heridos del Primer
Regimiento Ruso), 104.
impopular de icers había sido atacado Detalles del motín de Susan Everett, La Gran Guerra
(Greenwich, Connecticut: Dorset Press, 1980), 164–70.
Las tropas rusas Jamie H. Cockfield, Con nieve en las botas: La trágica odisea de la
Machine
Fuerza Translated by Google
Expedicionaria Rusa en Francia durante la Primera Guerra Mundial (Nueva York: St. Martin's Press, 1998),
100ff., 112.
Mata Hari se enfrentó a siete hombres SHAT, prueba anónima , 24 de julio de 1917, sentencia 570, artículo
140 del Código de Justicia Militar, acta de sentencia, formulario no. 16, núm. 2793 del auto: fecha del delito o
falta, 191519161917 (Sentencia 570, artículo 140 del Código de Justicia Militar, acta de sentencia, fórmula no.
16, no. 2793 del auto: fecha del delito o falta, 1915–1916–1917).
“Sobre qué es esta persona” Massard, Espionnes, 94–95, citando a Jean Chatin a Emile Massard, sin fecha
Informe de Bouchardon Schirmann, Autopsie, 190.
“uno de los más peligrosos” SHAT, pieza 169, 24 de mayo de 1917.
“El mal que ha hecho esta mujer” Massard, Espionnes, 36.
Jules Cambon Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: AppletonCentury, 1965), 274–75; Schirmann, en
Autopsie, 192, no cree que Cambon haya testificado. Dado que no hay un registro oficial del juicio, la verdad es
imposible de determinar.
“Andrée Messimy, née Bonaparte” SHAT, pieza 435, 23 de julio de 1917.
Louis Malvy... cuyo posterior político Julie Wheelwright, The Fatal Lover: Mata Hari and the Myth of Women in
Espionage (Londres: Collins & Brown, 1992), 131–32; Schirmann, Autopsia, 191; y “Scandal Obliterated”, Time,
3 de mayo de 1926.
“La señora no preguntó” y “Hablamos de arte” Massard, Espionnes, 52–53.
“una sirena con extrañamente” y “Mi defensa es” Ibíd., 58.
“Es espantoso” Ibíd., 58–59.
ella no puede haber pasado Kalle Schirmann, Autopsie, 12324.
Repitió esta historia a un Allied PRO MI5 KV2/1, informe Cazeaux, 15 de diciembre de 1916.
“En nombre del pueblo de Francia” SHAT, pieza anónima , 24 de julio de 1917, n.º 2793 d'Ordre de Jugement
(artículo 151 du Code du Justice militaire), Jugment Exécutoire de Condamnation (número 2793 de la Orden de
sentencia ( artículo 151 del Código de Justicia Militar), Sentencia o Sentencia Ejecutoria).
335,65 francos Ibíd.
"¡Es imposible!" “Gaceta de los Tribunales”, Le Figaro, 26 de julio de 1917; y
Le Matin (La mañana), 25 de julio de 1917.
“una Salomé siniestra” Maurice de Waleffe, “Después del castigo del espía” (After the
Machine
castigo Translated
del byJGoogle
espía), Le ournal, 27 de julio de 1917.
Capítulo 22 Esperando
La hermana Léonide le trajo Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: AppletonCentury, 1965), 282.
“No puedo soportarlo” Léon Bizard, Memorias de un médico de SaintLazare (Memorias de un médico
en SaintLazare) (París: Albin Michel, 1923), 45.
todas sus cartas fueron leídas SHAT, SDR 28, 11 de septiembre de 1917.
El 17 de agosto su apelación Decisión del Consejo Permanente de Apelaciones de París, 17 de agosto de 1917.
“Aquí estoy sin defensa” SHAT, R 31, 10 de septiembre de 1917.
las cartas de Milhaud SHAT, SDR 24, 29 de agosto de 1917; DEG 27, 6 de septiembre de 1917.
una de las cartas más escandalosas SHAT, SDR 39, 11 de octubre de 1917, 539.
SHAT “repugnante” , SDR 40, 15 de octubre de 1917.
pedir perdón presidencial Mata Hari a Ridder van Stuers, 22 de septiembre de 1917, Ministerio de Relaciones
Exteriores, Archivos de la Embajada en París, 1866–1940, n.° 1306 (“Mata Hari”), Algemeen Rijksarchief, La Haya.
Poincaré nunca concedió a Julie Wheelwright, The Fatal Lover: The Myth of Women in Espionage (Londres: Collins &
Brown, 1992), 95.
“En el mundo del teatro” SHAT, R 45, 14 de octubre de 1917.
La orden de su ejecución SHAT, SDR 46, 14 de octubre de 1917.
Una tierna historia de dudosa veracidad Bizard, Doctor, 98; Albert Morain, The Underworld of Paris: Secrets of the
Sûreté (Londres: Jarrold, 1930), 224; y Emile Massard, Spies in Paris: La Vérité sur Mata Hari (Los espías de París: La
verdad sobre Mata Har)i (París: Albin Michel, 1922), 63.
Capítulo 23 Morir bien
Su odiado interrogador Sam Waagenaar, Mata Hari (Nueva York: AppletonCentury, 1965), 290–94.
Una historia de El pequeño parisino Le Petit Parisien, 16 de octubre de 1917.
Machine Translated
Rápidamente by Google
escribió
tres SHAT, R 53, 9 de febrero de 1918 y R 52, 31 de enero de 1918; carta del pastor
Arboux.
“No llores” y “Además, vendrás” Julie Wheelwright, The Fatal Lover: The Myth o
Mujeres en el espionaje (Londres: Collins & Brown, 1992), 97–98.
"¡Toda esta gente!" y “¡Qué éxito!” Albert Morain, El inframundo de París: secretos de
the Safety (Londres: Jarrold, 1930), 225.
del Cuarto Regimiento de Zuavos SHAT, SDR 48, 15 de octubre de 1917; M. Georges Godot, “La muerte de
Mata Hari”, Paris Match, 12 de octubre de 1953.
“Eso no es necesario.” “La ejecución de Mata Hari”, Le Figaro, 16 de octubre de 1917.
“By God” Russell Warren Howe, Mata Hari: The True Story (Nueva York: Dodd, Mead, 1986), pág. 11. Maurice
Halbin, el único miembro vivo del pelotón de fusilamiento, expresó un sentimiento similar en 1995. Julie
Wheelwright , “La danza exótica de Mata Hari la convirtió en el brindis de Francia”, Times (Londres), 12 de junio
de 1999.
“artista coreográfica” y “Los artículos que vinieron” “L'Exécution de Mata Hari”.
“Uno no pregunta” Ibíd.
“comunicado de prensa oficial” SHAT, 5N 403, citado en Léon Schirmann, MataHari: Autopsie d’une
maquinación (Mata Hari: Autopsy of a Fix) (París: Italic Editions, 2001), 221.
"La espía MataHari" "La espía MataHari pagó ayer por sus crímenes", L'Excelsior, 16 de octubre de 1917.
Críticas a la ejecución Schirmann, Autopsie, 208, analiza una serie de artículos periodísticos sobre la ejecución
que habían sido censurados, ubicados en las colecciones del SHAT (carpeta 5N 510), algunos de estos hablaban
del valor y la belleza de Mata Hari; véase también Marcel Berger y Paul Allard, Les secrets de la Censure pendant
la Grande Guerre (Secretos del censor durante la Gran Guerra)
(París: Editions des Protiques, 1932) 228.
Georges Ladoux fue arrestado; Uno de sus propios agentes; y finalmente absuelto el 8 de mayo de 1919
Georges Ladoux, The SpyHunters: How I Arrested Mata Hari (Paris: Librairie des ChampsElysées, 1932), 7 –8.
“Todo el mundo me dejó caer” Ibíd., 190.
“A principios de agosto de 1914” Ibíd., 9–10.
“mi partida abrupta” Ladoux, Hunters, 17–18.
“El día después de mi absolución” Ibíd., 181–82.
Machine Translated
de los cby
“la mayoría Google
uales
fueron fusilados” Ibid., 22021.
índice general de condenas para espías Wheelwright, Fatal, 102, citando a Ferdinand Tuohy, The Secret Corps: A
Tale of “Intelligence” on All Fronts (Londres: Murray, 1920), 20.
“Lo que sea que haya hecho en la vida” Howe, True Story, 271.
Prosiguió el asunto SHAT, R 49, 26 de enero de 1918; R 50, 1 de febrero de 1918; R 52, 31 de enero
1918; R 51, 2 de febrero de 1918; R 54, 6 de febrero de 1918; y R 53, 9 de febrero de 1918.
La subasta de sus posesiones; artículos que habían pertenecido a Mata Hari; y Mobiliario dejado en su casa
Schirmann, Autopsie, 215.
El 10 de agosto de 1919 Waagenaar, Mata Hari, 296; Howe, Historia verdadera, 272; Ameeta E. Singh y Barbara
Romanowski, "Sífilis: revisión con énfasis en las características clínicas, epidemiológicas y biológicas de Som",
Clinical Microbiology Review 12, no. 2 (1999): 187–209.
"Él no confiaba" Paul Guimard, en Le roman vrai du demisiècle: Du prémier jazz au dernier Tzar, ed. Gilbert
Guilleminau (La verdadera novela del medio siglo: del primer jazz al Las Tzar) (París: Denoël, 1959), 240–74.
Machine Translated by Google Términos de búsqueda
AF44 (nombre en clave)
Allan, Maud
Ambarawa
Ámsterdam
Antar
Antoine, André
Antoine, Bernard
Amberes
Teatro Apollo
Arboux, Jules
Arguaya SS
Armide
Arnhem
Arnhem Daily
arsénico
Asociación para la Formación Profesional de Maestras de Escuelas Infantiles Astruc, Gabriel Atjeh
Guerra Austria
bebé
para Non MacLeod
para Norman MacLeod
papel e importancia de
Bacco y Gambrinus
Baerveldt, teniente ayudante Bakst,
Léon Balkstra,
médico de cabecera
Balkstra, Louise y Laura ballet
Ballets
Russes Banjoe
Biroe Barcelona
Barney,
Natalie Batavia
(Yakarta)
Baudouin, Emmanuel
bayadère
Bayle, Edouard
Bazet, Constant
Becht, HJW
Bélgica
Belle Époque
Benedix, Clara
beriberi
Berlín:
La vigilancia de Ladoux de las comunicaciones por radio entre Madrid y
El apartamento de Mata Hari en
El baile de Mata Hari en el
estallido de la Primera Guerra
Mundial en el período de Weimar
Ópera de Berlín
Berthommé, sargento mayor
Bessey, Paulina
Peleas, Frank
Machine
Bing, Translated by Google
George
Bizard, Léon
magia negra
Blume, Lisa o Elise
Bois de Boulogne
Borneo
Bouchardon, Pierre
antecedentes
del argumento de Clunet con respecto a los tribunales
militares y la declaración de De
Massloff dada a la declaración de
Denvignes dada a la corte militar
francesa rango ocupado
por Hallaure
cuestionado por el estatus heroico de Ladoux
declaración y pruebas
dadas a Mata Hari vistas por
Mata Hari interrogado por Mata
Hari enviado a prisión por el arresto
de Mata Hari supervisado
por las cartas de Mata Hari al correo
de Mata Hari interceptado para los conocidos masculinos de
Mata Hari
interrogados por orden de
personalidad del informe previo al juicio sobre
Mata Hari de presenciar
el juicio de Mata
Hari reclamado
por Boulommier, Doctor
Bourgeois, Paul Braconier,
A. de BrissonSarcey,
Madame
Sociedad
Médica Británica Museo Bronbeek Bruselas Bunge, Otto Buys, Miss, escuela de
Calisch, NA
Calvé, Emma
Cambon, Jules
cancán
chicas Carpentier SS
Casfield, Nicholas
Cazeaux, Martial
Chatin, Jean
Chemin des Dames
ChercheMidi niños en
prisión, cólera mestizo
Choulot,
Teniente Código Civil
(Indias Orientales Holandesas)
Clemenceau, Georges
Cleopatra
Clerkx, Lily
Clunet, Edouard
Cocotte
Colette
Colijn, Hendrikus
Colonial Report
Machine
“Comercio Translated
e Inteligencia by
con e Google
l Enemigo”,
Conserjería
concubinage
Conrad
contrainteligencia ver
también espionaje; En segundo
oficina; MI5; MO5
Couperin, François
cruzados, los
danza, audiencia de
Mata Hari para
en ballet
en Berlín
descripciones y reseñas de fiestas
en el jardín en La
Haya en Madrid
gerente
agente para, ver Astruc , Gabriel
El personaje de "Mata Hari" inventado por
el dinero ganado a través de
la ópera
en la
popularidad de
París en la prisión de SaintLazare
bailarines:
Alano
Duncan
javanés
Las rivales de Mata
Hari
nautch girls "Oriental",
Dangeville, el
envenenamiento de
Madame Datura de Balbian Verster,
JTZ de Beaufort, Fernand, marqués
como el rango de amante
de Mata Hari y el apego militar de de
Bruyn (comandante del ejército) de
Cayla, Lionel de
Fleurian, Pauline
Deguesseau, Henri de
Léon, Diego Deli
véase también Medan
Deli Current de
Marguérie, Henri como
secretario del Ministerio de Asuntos Exteriores francés
como amante de Mata Hari
Mata Hari advirtió sobre Ladoux por el
testimonio en el juicio
de de Massloff, Vladimir
antecedentes de
la declaración dada a Bouchardon por con
Mata Hari en Vittel
Correspondencia de Mata Hari con
Machine Translated byde
como amante Google
Mata Hari
Mata Hari visitó con licencia por dinero
enviado por Mata Hari a nombres
cariñosos mutuos entre Mata Hari y rango y apego
militar de advertencia sobre Mata Hari
dado al servicio de guerra de
de Mercier de Malval, Joseph
Denvignes, Joseph
como agregado de la embajada de Francia en
Madrid Purga de Clemenceau
de la declaración dada a Bouchardon por
espionaje y relación romántica entre Mata Hari y espionaje condena de Mata
Hari traicionada por la
correspondencia de Mata Hari
con Mata Hari advertido sobre Ladoux por
de Paladines, marqués Departamento de
Defensa Interior (DID) (Gran
Bretaña) de Roland, Barón de Sancy de Rolland, Jules Le Loup
Deutsche Bank
Deuxième Bureau (unidad de
inteligencia francesa)
dirección del jefe de, ver Ladoux, Georges Mata Hari
bajo vigilancia
de ver Tarlet y Monier responsabilidad
de Devil's Island de Wirth, G. diabetes
Diaghilev, Sergei Diday, Paul Dillon, Capitán
Dreyfus, Alfred
Dubail, Teniente
General
Duncan, Isadora
Indias
Orientales
Holandesas Indias
Orientales Holandesas
(continuación )
Atjeh Guerra en
la vida de los colonos
en concubinas para el Ejército Real de las Indias
Holandesas en
"igualación" en la carrera militar de
MacLeod en malayo significado de "Mata
Hari" en Mata Hari y MacLeod en
Mata Hari y el viaje de MacLeod a Mata Hari
Aparición en Indo en la ley de matrimonio
mixto en niñeras para niños
coloniales en, ver babus Distritos exteriores de
envenenamiento de
europeos en prostitución en raza
y etnia en
“Traición de Lombok” en
ver también islas específicas y
nombres de lugares
lenguaje alemán
Machine Translated by Google
Egipto
Estación de radio de la Torre Eiffel
Octavo Chasseurs d'Afrique
Eijkman, Carlos
Hotel Palacio del Elíseo
Emma, reina regente de Holanda
“Ecualización” del
idioma inglés,
espionaje en circos ecuestres y escuelas de
equitación:
El interrogatorio de Bouchardon a Mata Hari por
El intento de reclutamiento de Cazeaux de Mata Hari por el nombre
en clave que Kroemer le dio a Mata Hari para
Kroemer como agente de reclutamiento alemán para
La opinión de Ladoux sobre
El arresto de Mata Hari por
El encarcelamiento de Mata Hari por ver
la prisión de SaintLazare y las aventuras de Mata Hari en Madrid
el pago de Mata Hari por parte de Kroemer por
“fiebre de espionaje”
y la falta de idoneidad de Mata Hari
para ser visto como un esfuerzo socialmente
bajo ver también Deuxième Bureau;
Kroemer, Karl; Ladoux, juicio por espionaje
de Georges, de Mata Hari relatos del
testimonio de
de Marguérie en la negación de la
apelación de condena de Mata Hari en las consideraciones
de los jueces en la ubicación de
Las palabras finales de Mata Hari en
El estado físico y emocional de Mata Hari en
Las posesiones de Mata Hari se vendieron para
pagar los informes periodísticos
sobre la prohibición de la publicación del registro
de siete jueces en
el clima social y los
espectadores excluidos del
veredicto y la sentencia en los
testigos citados.
Estachy, Jean
Falkenhayn, Erich von
Falmouth
Ferrara, Enrique
Primer Regimiento Especial Imperial Ruso
Destello
Locuras de la pastora
Folkestone, Mata Hari interrogados por la contrainteligencia británica en
Ministerio de Asuntos Exteriores (Francia)
El arresto de Mata Hari ordenado por
Noticias extranjeras
Foreign Office (Gran Bretaña)
Fournier, Alfredo
Cuartos lanceros belgas
Francia
Machine Translated by Google
unidad de inteligencia de, véase Segunda Oficina; Ladoux, Georges
Mata Hari se negó a participar en el
descifrado mutuo de códigos entre
Alemania y
balneario en
ver Vittel en la Primera Guerra
Mundial ver también París
Fráncfort
ejercito francés
Guayana Francesa
Idioma francés
ópera francesa
Museo de las patatas fritas
Gallas, Pensilvania
Fiestas
en jardines galos
ataques con
gas General Leiden Archive
General Trade Sheet (Algemeen Handelsblad)
Idioma alemán
Alemania
El reclutamiento de espías por parte de Kroemer para
Ladoux como posible agente de
Absolución de Ladoux por cargos de espionaje para
Mata Hari pagado por agente para
Mata Hari está bailando en
Pieles y dinero de Mata Hari incautados por
Mata Hari sospechoso de espionaje para
ver también juicio de espionaje, de descifrado
mutuo de códigos de Mata Hari entre Francia y
resentimiento sentido por Mata Hari hacia el
período de Weimar
en la Primera Guerra Mundial
Gluck, Christoph
Godiva, Lady
Goodvriend, Madame A. (Baronesa Sweerts de Landas)
Goubet, André
Government Almanac for NetherlandsIndies 1899–1901 Grand Hotel Grand
Hotel of the
Baths Grant, George Grant,
Janet Gran
Bretaña:
ministro holandés
en agencias de
inteligencia de la sede MI5;
Los informes de
inteligencia del MO5 sobre Mata Hari en
Mata Hari negaron la entrada a la
detención e interrogatorio de Mata Hari en la carta
de Mata Hari a la legación holandesa en Greve,
Mary Griebel
(jefa de policía de Berlín)
Guimard, Paul
Guimet, Emile
gunaguna (magia negra)
Machine
Montaña Translated
Semerú by Google
H21 (nombre en clave)
Haanstra, Wybrandus
Escuela Haanstra
La Haya, La
Hall, Reginaldo
Hallaure, Jean
antecedentes de
Interrogatorio de Bouchardon en
Second Office
Mata Harisent a Ladoux por como
amante de Mata Hari
El salvoconducto de Mata Hari y en los
informes de vigilancia de Mata Hari la
advertencia sobre Mata Hari dada a
hari besar
Hayden, Deborah
Hellwig, Tineke
Herschell, Lord
Heymans, Charles
Hijmans (abogado)
Hinduismo
Hoedemaker, Henry
Hoffman, Capitán
Hollandia SS
Ministerio del Interior (Gran Bretaña)
Exposición del sector hotelero
y de viajes del Hospital de SaintLouis (1895)
Hotel Castiglione
Hotel Continental Hotel
Meurice Hotel
Plaza Athénée Howe,
Russell Hutchinson,
Jonathan higiene
Ignatieff, Conde
“incorregibles”, institución estatal para
India
Bailarines de nautch indios
agencia de inteligencia del museo del
Instituto de Anatomía, véase Segunda Oficina; MI5; MO5
Servicio de Inteligencia (Francia)
“mujer internacional”, tinta
invisible
Italia
Yakarta
ver Batavia
Java
Mata Hari y MacLeod en
Mata Hari en
danza tradicional de
judios
Machine
Joffre, Translated by Google
JosephJacquesCesaire
Joubert, Fernando
Diario
Julián, Mayor
Junoy, Emilio
Ministerio de Justicia (Francia)
Kalle, cargos de
Arnold en el juicio de espionaje de Mata Hari que
involucran una conexión de inteligencia
alemana de un título dado por
Mata Hari mensajes interceptados enviados desde Madrid a
Berlín por Mata Hari
pagados por la obtención de información de
Mata Hari de la seducción de
rango de Mata
Hari en manos de la academia
militar
Kampen
kampongs kebayas
Plantación Kemloko Keuchenis, Levinus T.
Keyzer, Francis
Khan, Inayat
Khartoum
Kiepert, Alfred, Mata Hari como amante del rey
Kiréevsky, Madame
Kirkpatrick, Ivone
klewangs
KNIL, véase Royal Dutch Indies Army Kohler,
JHR
Reina Guillermina SS
Kooij, AJ
kraton (Kota Raja) kris
Kroemer, cargos
de Karl en el juicio de espionaje de Mata Hari que
involucra a un cónsul alemán en
Amsterdam como reclutador de
espionaje alemán
Mata Hari pagado por la
ortografía del
apellido de la familia kulit langsep Kunst
Ladoux, Georges
absuelto de cargos de espionaje para Alemania
antecedentes de
Comunicaciones por radio BerlínMadrid monitoreadas por
deposición y evidencia entregada a Bouchardon por
espionaje según lo visto por
un jefe de Deuxième Bureau
comportamiento incoherente o cuestionable de
Mata Hari traicionada por
Mata Hari fue reclutado por
Correspondencia de Mata Hari con
El correo de Mata Hari fue interceptado por
Machine Translated bydGoogle
Las reuniones e Mata Hari con
Salvoconducto de Mata Hari y
El uso de Kalle por parte de Mata Hari para obtener
información para el enfoque moralista mencionado en el interrogatorio
de Scotland Yard de Mata Hari
adoptado por el desprecio mutuo de Mata
Hari y la apariencia física de
un posible agente alemán retiro
de la vigilancia
en Mata Hari ordenado por
Ladoux, Georges (continuación)
vigilancia en Mata Haris suspendida por
La correspondencia de Thomson con el
testimonio del juicio
sobre las advertencias dadas a Mata Hari sobre
Landas, Dina Louisa, Baronesa Sweerts de
Leeuwarden
La infancia de Mata Hari en la
población de
legión de honor
liderar
Lenoir, Pedro
Léonide, hermana
lesbiana fiestas en el jardín
Liévin, Henri
LimbergStyrum, conde
Lintjens, Anna
pequeño parisino
Locardo, Edmond
Mata Hari Lodge
Lombok
Londres, la detención e interrogatorio de Mata Hari en
Loudon (Ministro de Asuntos Exteriores holandés)
MacLeod, “Banda” (hija ficticia fuera del matrimonio)
MacLeod, Eduardo
MacLeod, Elisabetha Martina Christina van der Mast
MacLeod, Jeanne Louise “Non” (hija) babu de
nacimiento
de sífilis
congénita posiblemente contraída por la muerte de
La custodia de MacLeod de
La última carta de Mata Hari a
MacLeod, Louise “Tante Frida”,
MacLeod, Norman
MacLeod, Norman John (hijo) babu de
nacimiento
de sífilis
congénita posiblemente contraída por muerte aviso
de enfermedad
fatal de mechón
de cabello de
como hijo favorito de MacLeod
posibles causas de muerte de
MacLeod, Rudolf (esposo)
antecedentes de
Machine Translated
concubinas by Google tomadas
posiblemente
por muerte
de deudas y dificultades financieras de
condecoraciones otorgadas
a vacaciones en casa
tomadas por celos de
Mata Hari en comparación con
Mata Hari en las Indias Orientales Holandesas
Correspondencia de Mata Hari con
Compromiso y matrimonio de Mata Hari con
La relación de Mata Hari con
Separación y divorcio de Mata Hari del anuncio
matrimonial sacado para la carrera
militar de
Medan en las Indias Orientales Holandesas de
la noticia de la ejecución de Mata Hari relatada
a la impotencia ocasional de
la pensión
de la personalidad
de la apariencia física del
retrato de
las promociones dadas
a la jubilación de
la segunda esposa
de la sífilis posiblemente sufrida
por tercera
esposa de transferencias
recibidas por una enfermedad sin
nombre sufrida por el viaje a las Indias Orientales
Holandesas de
Mata Hari y mujeriego por en el libro de Zelle sobre Mata Hari
La carta de Zelle a la Oficina de Justicia de Batavia sobre
Madrid
El seguimiento de Ladoux de las comunicaciones por radio entre Berlín y
Mata Hari está bailando en
Tiempo de la Primera Guerra Mundial de Mata Hari en
Mahmoud Shah, sultán de Atjeh casas
de citas de malaria
idioma malayo
Malvy, Luis
Marenco, Conde Carlos
María, hermana
logias masónicas
Massard, Emilio
Massenet, Julio
Mata Hari (Margaretha Geertruida Zelle MacLeod): atención amada por el nacimiento de
libros
sobre; véase
también La verdad desnuda sobre Mata Hari, La novela de Mata Hari, La verdadera Mata Hari The; Wagener, Sam
Las cartas de Bouchardon de
Encanto de
infancia de
como cortesana
bailando, ver bailar, la cabeza decapitada de
Mata Hari
Ciudadanía holandesa y pasaporte de
educación de
Machine Translated
elusividad dby Google
e la
verdad sobre
espionaje juicio de, ver juicio de espionaje, de Mata Hari
ejecución de
como femme fatale
situación financiera de
cariño por hombres de
frugalidad odiado por
carro de cabras regalo de
cumpleaños por
escritura a mano del esposo de, ver
MacLeod , Rudolf como
lenguajes
icónicos hablados por el legado de amantes de
Significado malayo del nombre
Aspectos morales en caída de
apodos sin
voluntad dejados
por oficiales como
especialidad de otros
nombres utilizados por el
propio destino predicho por
la apariencia física de tocar el
piano y cantar
por prostitución por
álbum de recortes
guardado por
egocentrismo de
autoimagen de auto invención de la sífilis posiblemente
contraída de MacLeod
por el debut teatral de la
verdad utilizada con
moderación por la fiebre tifoidea contraída por como víctima de una conspiración
Maunoury, Henri
Mientras
europeos en
MacLeod en
Mata Hari y sus hijos en población
de raza y etnia
en
Menier, Gastón de
mercurio tratamientos de la sífilis
Messimy, Alfred
mestizos, métis
Metrópoli
MI5
Mata Hari fue investigada por
El guardarropa de Mata Hari catalogado por
la agencia precursora de
Milán
Milhaud, Maestro
de tribunales militares
Ministerio de Asuntos Coloniales (Países Bajos)
MO5
Miller, Ernst
dinero
ver
Tarlet y Monier
Sr.
y Sra. Monte
Machine Carlo
Translated by Google
Moor, JA
Mornet, André
falta de pruebas contra Mata Hari admitido más tarde por las
cartas de Mata Hari como
fiscal en el juicio de Mata Hari
Marruecos
Moscas, Christian de
molino Rojo
Museo Guimet
musulmanes
La verdad desnuda sobre Mata Hari, los "sobrinos" de
las chicas
nautch (Priem )
Países Bajos
clemencia solicitada para Mata Hari por el gobierno de
compromiso como legalmente
vinculante en la advertencia de Ladoux sobre Mata Hari a
los funcionarios de MacLeod en
vacaciones en Mata Hari y el regreso de
MacLeod a Mata Hari prohibido por los británicos
para regresar
a Mata Hari en el intento de Mata Hari de obtener noticias de su encarcelamiento en
Francia se remonta a la
infancia de Mata Hari en la
publicidad de Mata Hari en el juicio de Mata Hari
ignorado por el gobierno de la
Primera Guerra Mundial
neutralidad de ver
también Indias Orientales
Holandesas Neuilly
surSeine New Rotterdam
Daily News of the
Day New Vienna Journal Nicholas II, Czar "sobrinas"
Nieuwenhuys, Rob
Level, RobertGeorges Novel
of Mata Hari, Mrs MG MacLeod Zelle, The (Zelle) Nursemaids, véase
Babus Nyai (Concubinas)
Odéon
Office of Justice
Officer's Cross
Olivier, ópera
del Teatro Paul
Olympia "Bailarines orientales"
Distritos exteriores
Ouwehand, P.
Campo
Hotel Palacio
Palacio de Justicia
Machine
París Translated by Google
cargos en el juicio de espionaje de Mata Hari relacionados con su presencia en un
"campo atrincherado",
El apartamento de Mata Hari en
El arresto de Mata Hari en
La carrera de danza de Mata Hari en
La primera estancia de Mata Hari en
El encarcelamiento de Mata Hari en, ver prisión de SaintLazare
El tiempo de la Primera Guerra Mundial de
Mata Hari en el gobernador
militar de los relatos de los periódicos sobre la condena y ejecución de Mata Hari en el
sistema de vigilancia de mensajes de tubo neumático
de Mata Hari realizado en la Primera Guerra Mundial
Exposición de París de la
Ópera Cómica de París (1900)
parque de la vida
parisina , robert e.
Parker, Edward
Pavillon d'Armenonville
pimienta
Perrod, Delfina
Pétain, HenriPhilippe
Petoy, sargento mayor
Neumáticos de gas
fosgeno Philips,
Edward
Poincaré, envenenamiento
de Raymond
Comisariado de Policía (París)
Policía de la Guerra (Priolet)
Prefectura de Policía (París), Oficina de Extranjería de
Portugal
Viruela
(Hayden)
Prensa
Promedio, GH
Princesa Amalia SS
Prinses Marie Prins
Hendrick Priolet, el
arresto de Albert
Mata Hari llevado a cabo por las posesiones de
Mata Hari en el momento del arresto detallado por el testimonio del juicio
de
prostitución
en las Indias Orientales
Holandesas por Mata Hari
Puaux, René
Oficina de Registros Públicos
Puccini, James
"Puro,"
quinn, p.
cuestiones
raciales rajás
Machine
Real Translated
Mata Hari, by Google
Los (Heymans)
Reijniers SS
Reisz, Investigación
general sobre el contagio del chancro (Fournier)
"Rêve, Le",
reumatismo
Riebeek SS
Ritter, WL
Ritz Hotel
Rivière, Sargento Mayor
Robespierre, Maximilien François Marie
Isidore de Robillard
(médico militar)
Rochemont, JI de
Roelfsema, Doctor Roi
de Lahore, Le Rothschild,
Henri de Rousseau,
Xavier Roux, Monsieur
y Madame Royal Dutch Indies Army
(KNIL): en la guerra de Atjeh se necesita la composición del
Primer Batallón de
Reserva de concubinas
indonesias y el apodo de los
soldados con permiso para
matrimonios en Royal Theatre Rubber
(SzékelyLulofs)
Runtze, Capitán Teniente Rusia
Cruz
Roja Rusa
“danzas sagradas”,
Sagace, Hans
Academia militar SaintCyr
Prisión de SaintLazare: condiciones en
los exámenes médicos de Mata Hari en la
historia de
La visita de Ladoux a Mata Hari en
La sección Menagerie de
Mata Hari en espera de ejecución en
Mata Hari se mudó de
Danza final de Mata Hari interpretada en
Las cartas de Mata Hari escritas desde
Las memorias de Mata Hari escritas en
El colapso físico y emocional de Mata Hari en las monjas
asignadas a Mata Hari en
Salome
Samalanga, Batalla de
San Faustino, Prince di
Savoy Hotel
Scala, La
Schedlin, Comandante
Schirmann, Léon
Schleswig SS
Schragmüller (se rumorea que es un entrenador de espías alemán)
Scotland
MachineYard Translated by Google
Salón de la secesión
Semarang
Semprou, AlbertErnest
Serafín, Tulio
Serbia
Sindanglaja
sinyos
Siva
slendangs
Sneek
Socquet, Jules
Somme, Batalla de
Sorel, Cecil
España
Mata Hari ordenó a los británicos que regresaran a
Mata Hari está bailando en
Tiempo de la Primera Guerra Mundial de Mata Hari en
Especial Guerra
Hispanoamericana Regimiento Imperial Ruso
Speelman SS
"fiebre de espías"
"Estrella de la danza",
Stoler, Ann Laura
Strauss, Richard
Sumatra
Guerra de Aceh en
Mata Hari y MacLeod en ver
también Medan
Tribunal Supremo de Apelaciones (Francia)
Seguridad
Surinam
Suiza sífilis:
diagnóstico congénito y
tratamiento de las opiniones de
los médicos que sufría de Mata Hari posiblemente contraída
por Mata Hari de MacLeod posiblemente pasó de Mata Hari a
sus hijos posiblemente sufrida por la prevalencia de MacLeod
en las Indias Orientales Holandesas de
SzékelyLulofs, Madelón
familia taconis
Tarlet y Monier (inspectores franceses)
Taylor, Jean Gelman de
los viejos tiempos
Teatro de los Campos Elíseos
Thibaut, Capitán
Tercer Consejo de Guerra (tribunal militar francés)
Thomson, sir albahaca
Tiempos (París)
Tinsley, Ricardo
Totoks de mujer de
hoy
Tratado sobre la sífilis en el recién nacido y el lactante (Diday)
Trocadéro
Señor
Machine Translated by Google
tuberculosis
paseo
tifoidea
Universidad de los Anales
Uruguay
“V., señora,”
van Adringa, M. van
Daalen, Colonel Van
Den Bosch, Fort van der
Capellan, Baron Edouard Willem Mata Hari como
dueña del dinero enviado a
Mata Hari por no contactado por
Bouchardon van der Hem, Piet van
der Heyden, Karel van
Halem, Michiel van Heutsz,
Johannes van Marle, A.
van Mourik, Capitán van
Rheede familia
van Royen (cónsul
holandés en Madrid)
van Staen, Maurice van Stuers, Ridder van
Swieten, J. van
Swinderen, de Marees
Veersema, H.
Veldt, CJG
enfermedad venérea
ver también sífilis
Verdún, Batalla de
Viena
Vigo
Vincennes
familia Visser
vitel
Mata Hari en
El salvoconducto de Mata Hari para viajar a
Vogue
de Bissing, Ferdinand
Wagenaar, Sam
Walewyk joyerías
Warang
Ministerio de Guerra (Francia)
ver también Segunda Oficina
“guerra de medias,”
marionetas de baile
Wieniawski, Adam
Wiesbaden
Wilde, Óscar
Guillermo, príncipe heredero
Guillermo I, Fuerte
Guillermo III, rey de los Países Bajos
MachineReina
Guillermina, Translated by Google
de Holanda
Primera Guerra Mundial
Batalla del Somme en
Batalla de Verdún en
Chemin des Dames batalla en
efectos sobre las fuerzas aliadas
de finales de
La falta de interés de Mata Hari en el
brote de gas
venenoso utilizado en
WorthRheden
Wurfbain (banquero belga)
Zelanda SS
Zelle, Adam (padre)
quiebra del libro
sobre Mata Hari publicado por carta enviada
a la Oficina de Justicia de Batavia por el matrimonio
de Mata Hari y MacLeod y la correspondencia de
Mata Hari con la relación de Mata Hari con
la personalidad de la apariencia
física del retrato
de la segunda esposa de
Zelle, Antje van der Meulen (madre) muerte de
divorcio
de
antecedentes familiares
de matrimonio de
celular, aria (hermano)
Zelle, Cornelio (hermano)
Cell, Johannes (hermano)
Zelle, Margaretha Gertruida, véase Los zepelines del rey
Zuavos, Cuarto Regimiento de
Machine Translated by Google
Sobre el Autor
PAT SHIPMAN es autor de ocho libros anteriores, incluidos The Man Who Found the Missing Link y Taking Wing, que ganó el Premio Phi Beta Kappa de
ciencia y fue finalista del Premio del Libro de Los Angeles Times y fue nombrado Libro Notable del New York Times en 1998. Sus numerosos premios y
honores incluyen el Premio RhonePoulenc de 1996 por La sabiduría de los huesos (escrito con Alan Walker). Su libro más reciente es To the Heart of
the Nile: Lady Florence Baker and the Exploration of Central Africa. Actualmente es profesora adjunta de antropología en la Universidad Estatal de
Pennsylvania y vive en State College, Pennsylvania.
Visite www.AuthorTracker.com para obtener información exclusiva sobre su autor favorito de HarperCollins.
Machine Translated by Google TAMBIÉN POR PAT SHIPMAN
El mono en el árbol:
Un Natural e Intelectual
Historia del Procónsul
(con Alan Walker)
Al Corazón del Nilo:
Lady Florence Baker y la exploración de África Central
El hombre que encontró el eslabón perdido: Eugene Dubois y su búsqueda de por vida para demostrar que Darwin tenía razón
Tomando vuelo:
Archaeopteryx y la evolución del vuelo de las aves
La sabiduría de los huesos:
En busca de los orígenes humanos
(con Alan Walker)
La evolución del racismo: las diferencias humanas y el uso y abuso de la ciencia
The Neandertales:
Cambiando la Imagen de la Humanidad
(con Erik Trinkaus)
el esqueleto humano
(con Alan Walker y David Bichell)
Historia de vida de un fósil:
Introducción a la tafonomía y la paleoecología
Machine Translated by Google
Créditos
Diseño de la chaqueta por Julie Metz
Fotografía de chaqueta de mujer cortesía de Judson Rosebush Company Inc.
Fotografía de la chaqueta con fondo de terciopelo por Arthur S. Aubry/Getty Images
Machine Translated by Google
Derechos de autor
FEMME FATALE. Copyright © 2007 por Pat Shipman. Todos los derechos reservados bajo las Convenciones
Internacional y Panamericana de Derechos de Autor. Mediante el pago de las tarifas requeridas, se le ha otorgado
el derecho no exclusivo e intransferible de acceder y leer el texto de este libro electrónico en pantalla. Ninguna parte
de este texto puede ser reproducida, transmitida, descargada, descompilada, aplicada mediante ingeniería inversa
o almacenada o introducida en ningún sistema de almacenamiento y recuperación de información, de ninguna forma
o por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, ahora conocido o en el futuro. inventado, sin el permiso expreso
por escrito de HarperCollins ebooks.
Edición EPub © JUNIO 2007 ISBN: 9780061853166
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Machine Translated by Google
Sobre el editor
Australia
HarperCollins Publishers (Australia) Pty. Ltd.
25 Ryde Road (PO Box 321)
Pymble, NSW 2073, Australia
http://www.harpercollinsebooks.com.au
Canadá
HarperCollins Publishers Ltd.
55 Avenue Road, Suite 2900
Toronto, ON, M5R, 3L2, Canadá
http://www.harpercollinsebooks.ca
Nueva Zelanda
HarperCollinsPublishers (Nueva Zelanda) Limited PO
Box 1
Auckland, Nueva Zelanda
http://www.harpercollinsebooks.co.nz
Reino Unido
HarperCollins Publishers Ltd.
7785 Fulham Palace Road
Londres, W6 8JB, Reino
Unido http://www.harpercollinsebooks.co.uk
Estados Unidos
HarperCollins Publishers Inc.
10 East 53rd Street
Nueva York, NY 10022
http://www.harpercollinsebooks.com
Machine Translated by Google
Tabla de contenido
Portada
Portada
Dedicatoria
Contenido
Agradecimientos Prólogo
Capítulo 1. La orquideita
Capítulo 2. Vidas diferentes
Capítulo 3. Matrimonio
objeto Capítulo 4. Vida india
Capítulo 5. La mudanza fatal
Capítulo 6. Muerte de un hijo
Capítulo 7. Muerte de un matrimonio
Capítulo 8 El nacimiento de Mata
Hari Capítulo 9. El brindis de Europa Capítulo 10.
Viviendo como una mariposa
bajo el sol Capítulo 11. En
tiempos de guerra
Capítulo 12. La telaraña enredada
Capítulo 13. Maelstrom Capítulo
14. Entrando en la trampa
Capítulo 15. Secretos y traición
Capítulo 16. Atrapada
en una trampa Capítulo 17.
Reduciéndola a polvo Capítulo 18.
Sufrimiento Capítulo 19. Telegramas
y secretos Capítulo
20. El círculo más bajo
del infierno
Capítulo 21. La
corte del canguro
Capítulo 22. Esperando
Capítulo
23. Morir
bien Referencias Notas Términos de búsqueda Acerca del autor Otros libros de Pat Shipman Créditos Copyrigh