Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual 200 Hs. 2023 (R) - Sanscrito
Manual 200 Hs. 2023 (R) - Sanscrito
105
1-14 satu dirgha kala nairantarya satkara asevitah drdha bhoomih
1 2 3 4 5 6 7 8
1: además 2: largo 3: periodo 4: sin interrupción 5: con alto respeto, devoción 6: cultivar 7:
firmemente 8: establecido
Uno está bien establecido en la práctica tras haberla practicado ininterrumpidamente, por largo
tiempo y con gran respeto o devocion.
1-15 drsta anusravika vishaya vitrsnasya vashikara samjna vairagyam
1 2 3 4 5 6 7
1: vistos 2: oídos 3: objetos, fenómenos 4: aquel que no desea 5: maestría 6: comprensión 7: desapego,
no identificación
Desapego es la maestría de no desear objetos vistos u oídos.
1 2 3 4 5
106
1-27 tasya vachacaha pranavah
1 2 3
1: su 2: lenguaje 3: OM
Su lenguaje es OM.
1-33 maitri karuna mudita upekshanam sukha duhkha punya apunya vishayanam
1 2 3 4 5 6 7 8 9
bhavanatas chitta prasadanam
10 11 12
1: amistad 2: compasión 3: felicidad 4: ecuanimidad 5: felicidad 6: sufrimiento 7: virtud 8: malicia 9:
hacia objetos 10: esas actitudes 11: mente 12: claridad, lucidez. O también por desarrollar amistad
hacia la felicidad, compasión hacia los que sufren, encanto por la virtud o ecuanimidad hacia la malicia.
Estas actitudes clarifican el espacio mental.
1 2 3 4 5 6 7 8
1: objetos 2: retener 3: o 4: de las actividades de los sentidos 5: desarrollar 6: mente 7: estabilizar,
mantener quieta 8: atada
O por desarrollar atención en los sentidos manteniendo la mente quieta.
107
1-36 vishoka va jyotishmati
1 2 3
1: libre de dolor 2: o 3: luminosidad
O por mantener la atención en la luz interna libre de dolor.
El Yoga de la acción es para realizar el propósito de Samadhi y para debilitar las aflicciones.
108
2-3 avidya asmita raga dwesa abhinivesah klesah
1 2 3 4 5 6
1: ignorancia 2: ego 3: deseo 4: aversión 5: miedo a perder la vida 6: aflicciones
La ignorancia de lo que somos produce el campo que alimenta a las demás aflicciones ya sea que estén
dormidas, debilitadas, interrumpidas o activadas
2-5 anitya asuchi duhkha anatmasu nitya suci sukha atma khyatih avidya
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1: impermanente 2: impuro 3: dolor 4: no si mismo 5: eterno 6: puro 7: felicidad 8: si mismo 9: ver 10:
ignorancia, confundir
La ignorancia es confundir el Si mismo que es permanente, puro y felicidad, con el no si mismo que es
impermanente, impuro y doloroso.
El ego es confundir a los poderes de visión del perceptor (conciencia pura) como si fueran del
instrumental de la percepción.
1 2 3
1: sufrimiento 2: sigue 3: rechazo, aversión
109
2-9 sva rasa vahi vidusah api tatha rudhah abhinivesah
1 2 3 4 5 6 7 8
1: propio 2: gusto 3: fluye 4: sabios 5: aun 6: similarmente 7: enraizados 8: auto preservación, miedo
a perder la vida
Similarmente, la auto preservación fluye aun en los sabios, es una tendencia inherente.
Estas aflicciones al ser sutiles retornan a su estado original cuando la mente se disuelve en su matriz.
La raíz del sufrimiento son aflicciones y se depositan en forma de karma a experimentarse en esta vida
o en otras vidas futuras.
Mientras las raíces Karmicas existan, estas determinaran el tipo de nacimiento, el largo de la vida y el
tipo de experiencias a atravesar.
Esta vida estará marcada por placer o displacer en proporción a las acciones pasadas positivas o
negativas.
110
2-15 parinama tapa samskara duhkhaih guna vritti virodhat ca duhkham eva sarvam
6 5 7 8 11 12 10 9 2 4 3
vivekinah
1
1: el sabio 2: sufrimiento 3: todo 4: sea por 5: angustia 6: impermanencia 7: impresión latente 8:
sufrimiento 9: o 10: conflicto 11: cualidades fundamentales de la naturaleza 12: ondulaciones
El sabio ve sufrimiento como base de toda la experiencia sea por la angustia que produce la
impermanencia, o por impresiones latentes pasadas de sufrimiento o por el permanente conflicto en
las cualidades inherentes de la naturaleza que agitan las ondulaciones mentales.
La causa del sufrimiento que debe ser removida en Yoga es la asociación o confusión entre lo que
observa y lo que es observado, la separación entre Purusa y Pakritti.
2-18 prakasa krisha sthiti silam bhuta indriya atmakam bhoga apavargartham drsyam
3 4 5 2 7 8 6 10 9 1
1: lo que es visto (Pakritti) 2: se caracteriza 3: luz (satva) 4: acción (rajas) 5: estabilidad (tamas) 6: su
esencia 7: elemento material 8: aparato sensorio 9: propósito de liberación 10: experiencia, disfrutar
Lo que es observado se caracteriza por las tres cualidades (gunas) de satva, rajas y tamas; y su esencia
es: los elementos materiales y el aparato sensorio. El propósito de Pakritti es experimentarlo o la
liberación.
111
2-20 drasta dhrishi matrah suddah api pratyaya anupasyah
1 3 2 5 4 7 6
1: observador, Purusha 2: únicamente 3: observa 4: aunque 5: puro 6: aparece como 7: las
representaciones de la mente, los pensamientos
Purusha únicamente observa desafectada, pura, y aun así parece tomar las formas de lo que observa
2-21 tad artha eva drsyasya atma
4 5 1 3 2
1: así 2: esencia 3: lo observado, Pakritti 4: eso (Purusha) 5: propósito
Así, la esencia de lo observado (Pakritti) existe solo por el propósito de lo que observa (Purusha).
Por la aparente indivisibilidad de lo poseído con el poseedor es que el primero parece tener los
poderes del segundo.
112
2-29 yama niyama asana pranayama pratyahara dharana dhyana samadhayah ashtau anga
3 4 5 6 7 8 9 10 1 2
1: ocho 2: miembros, componenentes, etapas 3 disciplina interna 4: disciplina externa 5: posturas 6:
regulación respiratoria 7: absorción de los sentidos 8: concentración 9: absorción meditativa 10:
integración, unión
(Yamas) Son considerados un gran voto, universales, incondicionales en cuanto a clase social, lugar,
tiempo y circunstancia.
113
Vocales:
a — como la segunda a en casa.
ā — como la a en par, y tiene el doble de duración que la a corta.
i — como la i afirmar (acortada).
ī — como la i en misa (prolongad).
u — como la u en curro (acortada).
ū — como la u en uno (prolongada).
ṛ — como ri en río.
ṝ — como rrii pero doblemente prolongado.
ḷ — como lri en Ulrico.
114
e — como la e en seis, seguido de una i casi imperceptible.
ai — como ai en baile.
o — como la o en sola, seguida de una u casi imperceptible.
au — como au en causa.
ṁ (anusvāra) — sonido con resonancia nasal como la n en la palabra francesa bon.
ḥ (visarga) — es una h sonora final; aḥ se pronuncia como aha, pero con la h aspirada*; iḥ — se
pronuncia ihi, pero con la h aspirada.
Consonantes:
Las consonantes guturales se pronuncian desde la garganta:
k — como la k en kilo.
kh — como la k en black horse, aspirada, es decir, colocando la lengua para pronunciar k, mientras
se pronuncia un sonido fuertemente gutural.
g — como la g en goma.
gh — como la g en big house, fuertemente aspirada.
ṅ— como la n en tengo.
Las consonantes cerebrales se pronuncian tocando el cielo de la boca, con la punta de la lengua
enrollada hacia atrás:
ṭ — como la t en time.
ṭh — como la t en time, pero fuertemente aspirada.
ḑ — como la d en drum.
ḑh — como la d en drum, pero fuertemente aspirada.
ṇ — como rna (disponiéndonos a pronunciar r y diciendo na). Algo parecido a la n en pierna.
115
b — como la b en ambos.
bh — como la bh en snob house.
m — como la m en madre.
Consonante aspirada:
h — como la h en high, hunter o haze.
* Aspirada significa que se pronuncia emitiendo con cierta fuerza el aire de la garganta.
116
Satya-Yuga) Nāvāsana (Nāva – barco) Bhuja-Pīḍāsana (Bhuja – brazos / Pīḍā – presión)
Kūrmāsana (Kūrmā – tortuga) Supta-Kūrmāsana (Supta – reclinarse, dormir) Garbha Piṇḍāsana
(Garbha – útero, vientre / Piṇḍā – enbrión, feto) Kukkuṭāsana (Kukkuṭa – gallo) Baddha Koṇāsana /
Upaviṣṭha Koṇāsana (Upaviṣṭha – sentado) Supta Koṇāsana (Supta – acostado, tendido) Supta
Pādānguṣṭhāsana / Supta Pārśvasahita (sahita – juntar, llenar, seguir) Ubhaya Pādānguṣṭhāsana
(Ubhaya – ambos, doble) Ūrdhva-Mukha Paścimottānāsana (Ūrdhva – hacia arriba / Mukha –
rostro, boca) Setu Bandhāsana (Setu – puente / Bandha (cerrado, sellado) Ūrdhva Dhanurāsana
(Dhanur – arco de arquero) Sālamba Sarvāṅgāsana (Sālamba – sostenido, con ayuda / Sarva –
todos, lleno / aṅga – miembros) Halāsana (Hala – arado) Karṇa-Pīḍāsana (Karṇa – orejas / Pīḍā –
presionar) Ūrdhva-Padmāsana (postura de loto hacia arriba) Piṇḍāsana (Piṇḍa – enbrión, feto)
Matsyāsana (Matsya – pez) Uttāna Pādāsana (Uttāna – intensamente estirado) Śīrṣāsana (Śīrṣa –
cabeza) Baddha Padmāsana (loto atado) Yoga-Mudrā (Mudrā – sello, cierre, gesto, símbolo)
Padmāsana (postura del loto) Utplutiḥ (Ut – fuerte, intenso / plutiḥ - levantarse, despegarse,
elevarse) Śavāsana (Śava – cadáver).
oṁ (Om no tiene una traducción literal. A veces se propone la idea de “bienvenidos sean los Dioses” o mejor
aún “invoco al Ser Supremo”, sin embargo, no es una traducción correcta, y mucho menos literal. Los Vedas
enseñan que esta sílaba, el más grande de los mantras, representa el Poder Original que rige lo conocido y lo
desconocido, Brahman, y su entonación nos ayuda a sintonizarnos con Él. Este Espíritu inconcebible, eterno e
infinito, se expresa en tres fuerzas primarias: Brahmā, Viṣṇu y Maheśa, y éstos a su vez, actúan a través de
Sarasvatī, Lakshmī y Maheśvarī. Por lo tanto Om puede utilizarse para conectar con cualquiera de estas tres
potencias, ya que son cualidades particulares de la misma Inteligencia Absoluta) bhūr (el plano terrestre. La
dimensión física. Los 5 elementos y las 3 cualidades de la Naturaleza, Prakriti) bhuvaḥ (antariksha loka, la
dimensión astral, Prana śakti) svaḥ (svarga loka, el mundo causal, el reino celestial donde moran los Devas) tat
(eso, aquello, Paramātmā, el Alma Universal) savitur (la fuente de todo lo creado, “puruṣa viśeṣa īśvara”)
vareṇyaṁ (digno de ser glorificado y adorado)
bhargo (la luz de la consciencia que destruye toda ignorancia e ilusión) devasya (brillante, refulgente) dhīmahi
(pensamos concentradamente, meditamos), dhiyo (buddhi, la inteligencia intuitiva) yo (quienes, los cuales)
naḥ (todos nosotros) pracodayāt (guíanos a través del entendimiento).
“Meditamos en este Supremo Ser, el Alma del universo, que con su Presencia destruye todo mal, y
quien es digno de ser adorado. Que guíe a todos los que habitan los tres mundos y a nosotros,
iluminando nuestra inteligencia”
117
Mantra de inicio de Aṣṭāṅga Vinyāsa Yoga
Oṁ
vande gurūṇaṁ caraṇāravinde, sandarśita svātma sukhāvabodhe
niḥśreyase jaṅgalikāyamāne, saṁsāra hālāhala mohaśāntyai,
ābāhu puruṣākāraṁ, śaṅkhacakrāsi dhāriṇam
sahasra śirasaṁ śvetaṁ, praṇamāmi patañjalim
Oṁ tat sat
vande (ofrezco mi oración - adoro) gurūṇaṁ (a aquellos que con su sabiduría disipan la ignorancia)
caraṇāravinde (a los divinos pies) sandarśita (revela) svātma (su propio ser, su espíritu) sukhāva
(felicidad) bodhe (el despertar) niḥ (completo – total) śreyase (bienestar) jaṅgali (jungla)
kāyamāne (sanador) saṁsāra (el ciclo eterno de nacimientos y muertes) hālāhala (el veneno
mortal) moha (ilusión – ignorancia – hechizo) śāntyai (alivio) ābāhu (la parte superior del cuerpo)
puruṣākāraṁ (forma humana) śaṅkha (la vibración sonora del Om – la caracola) cakrāsi (el tiempo
eterno – el arma divina que destruye todo mal – el disco Sudarshana del Señor Vishnu, Dios)
dhāriṇam (sostiene) sahasra (mil) śirasaṁ (cabezas) śvetaṁ (brillantes) praṇamāmi (ofrezco mis
reverencias) patañjalim (a Patañjali)
“Oro a los divinos pies de los Maestros, que como sanadores de la jungla nos alivian del veneno de la
ignorancia y el sufrimiento, mostrándonos nuestra verdadera naturaleza, liberándonos de la rueda del
Samsara y despertando en nosotros un completo bienestar y felicidad. Saludo respetuosamente a
Patañjali, quien tiene su parte superior del cuerpo con forma humana, quien está coronado por mil
cabezas brillantes (el símbolo infinito de Ananta Shesha), que sostiene el símbolo de la vibración
cósmica de Om (Shankha, la caracola) y el símbolo de la liberación definitiva (Sudarshana Chakra)”
27
Mantra de cierre
Oṁ
svasti prajābhyaḥ paripālayantāṁ, nyāyena mārgeṇa mahīṁ mahīśaḥ
gobrāhmaṇebhyaḥ śubhamastu nityaṁ, lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu
Oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
“Lo mejor para la humanidad. Que todos los que habitan el mundo, los animales, las personas buenas
y espirituales, así como los que gobiernan con rectitud y justicia, y la Tierra misma, sean protegidos
en el camino y sean bendecidos siempre. ¡Que todos los universos sean felices!”
64