Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Analizador Automatizado para Hematología Beckman Coulter LH 750 Usuario Español
Analizador Automatizado para Hematología Beckman Coulter LH 750 Usuario Español
LEA TODA LA INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Y CONSULTE CON EL PERSONAL CAPACITADO DE BECKMAN
COULTER ANTES DE INTENTAR USAR EL INSTRUMENTO. NO INTENTE REALIZAR NINGÚN PROCEDIMIENTO ANTES
DE LEER CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES. SIGA SIEMPRE LAS RECOMENDACIONES DEL
FABRICANTE Y LAS ETIQUETAS. SI TIENE ALGUNA DUDA SOBRE CÓMO PROCEDER ANTE ALGUNA SITUACIÓN,
PÓNGASE EN CONTACTO CON UN REPRESENTANTE DE BECKMAN COULTER.
Esta información “on line” corresponde al software más reciente (y versiones posteriores) enumerado en la ventana Ayuda
acerca de. Cuando una versión posterior del software modifique la información “on line”, se publicará una nueva versión.
PELIGROS Y PRECAUCIONES DE OPERACIÓN Y LIMITACIONES
Las ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y AVISOS IMPORTANTES le alertan de la siguiente manera:
ADVERTENCIA Podría ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN Podría dañar el instrumento.
IMPORTANTE Podría ocasionar resultados erróneos.
BECKMAN COULTER INC. URGE A SUS CLIENTES A QUE CUMPLAN CON TODAS LAS NORMAS NACIONALES DE
SEGURIDAD Y SALUBRIDAD, COMO POR EJEMPLO EL USO DE UNA BARRERA DE PROTECCIÓN. ENTRE OTROS,
ESO PODRÍA INCLUIR GAFAS DE PROTECCIÓN, GUANTES Y BATAS PARA LABORATORIO CUANDO SE OPERE O DÉ
MANTENIMIENTO A ÉSTE O CUALQUIER OTRO ANALIZADOR DE LABORATORIO AUTOMATIZADO.
• No estuvieran aseguradas en su lugar todas las puertas, cubiertas y paneles antes y durante la operación del instrumento.
• Se compromete la integridad de los sensores y enganches de seguridad.
• Toca partes en movimiento.
• No manipula con cuidado las partes dañadas.
• No se abren, cierran, quitan o reemplazan cuidadosamente las puertas, cubiertas y paneles.
• No se usan las herramientas adecuadas para solucionar los problemas.
Para evitar lesiones:
• Mantenga las puertas, cubiertas y paneles cerrados y en su lugar mientras se opera el instrumento.
• Aproveche todas las funciones de seguridad del instrumento. No desactive los sensores y enganches de seguridad.
• Preste atención a las alarmas y mensajes de error del instrumento y actúe en consecuencia.
• Manténgase alejado de las partes en movimiento.
• Informe a su representante de Beckman Coulter si se ha dañado alguna parte.
• Abra/quite y cierre/reemplace puertas, cubiertas y paneles con cuidado.
• Utilice las herramientas adecuadas para solucionar problemas.
PRECAUCIÓN La integridad del sistema podría verse comprometida y podrían ocurrir fallas de funcionamiento si:
• Este equipo se utilizara de una manera que no fuera la indicada. Use el instrumento como se instruye en los manuales del
producto.
• Si instalara en su ordenador software que no estuviera autorizado por Beckman Coulter. El ordenador deberá funcionar
exclusivamente con el software autorizado por Beckman Coulter.
• Instalara software que no fuera una versión original. Use únicamente versiones originales del software con aviso de
IMPORTANTE Si usted ha adquirido este producto de un proveedor que no sea Beckman Coulter o un distribuidor
autorizado de Beckman Coulter, y si no está cubierto por un acuerdo de mantenimiento de Beckman Coulter, la empresa no
podrá garantizar que el producto cuente con las últimas revisiones de ingeniería obligatorias o que recibirá los boletines
informativos más actualizados relativos al producto. Si compró este producto de un tercero y desea mayor información sobre
este tema, llame a su representante de Beckman Coulter.
Nota: Si en su laboratorio hay situaciones que ocasionan cargas de electricidad estática, proceda según los procedimientos de
su laboratorio para descargarse adecuadamente antes de tocar el instrumento.
Consulte la sección de Peligros para obtener información sobre seguridad del láser.
Extraer Muestras
Extraer sangre entera con sal de EDTA de acuerdo con las instrucciones y procedimientos del fabricante del tubo en: 1, 2, 3
Publicación H4-A3 (para capilaridad) 4 del NCCLS (Comité Nacional para las Normas de Laboratorios Clínicos) de los
EE.UU.
Publicación H3-A3 (para venopunción) 5 del NCCLS (Comité Nacional para las Normas de Laboratorios Clínicos) de los
EE.UU.
Beckman Coulter, Inc. recomienda que utilice una sal dipotásica o tripotásica de EDTA.
IMPORTANTE Podrían ocurrir resultados engañosos si omite dejar espacio en la parte superior del tubo entre la muestra y
el tapón. Asegúrese de dejar espacio en la parte superior del tubo entre la muestra y el tapón para facilitar el mezclado.
Asegúrese, también, de que la muestra esté mezclada adecuadamente antes del análisis.
Al preparar muestras de sangre capilar. siga las recomendaciones del fabricante para el dispositivo de microextracción.
Para el modo de aspiración Automática, necesita por lo menos 1,0 ml de muestra con la proporción adecuada de sangre y
anticoagulante.
En el caso exclusivo de la serie LH 700, el instrumento aspira un máximo de 300 uL (0,3 ml) de sangre entera.
En el caso de los sistemas de la serie LH 700 SM SlideMaker, el instrumento aspira 250 uL (0,25 ml) adicionales de sangre
entera para el SlideMaker. Se aspirará un total de 550 uL (0,55 ml).
Para el modo de aspiración Manual, el instrumento aspira aproximadamente 200 uL de sangre entera.
Almacenar muestras
Para que la precisión de los resultados sea óptima, analice las muestras tan pronto como sea posible.
• Si los especímenes han sido almacenados a temperatura ambiente (23,9 °C ó 75 °F), analícelos dentro de las 24 horas de
haber efectuado su recogida.
• Si los especímenes han sido almacenados entre 2 y 8 °C (35,6 a 46,4 °F), analícelos dentro de las 72 horas de haber
efectuado su recogida.
Parámetros de ERITN
• Almacenados a temperatura ambiente (23,9°C o 75°F), hasta 24 horas tras su recogida
• Almacenados entre 2 y 8°C (35,6 y 46,4°F), hasta 24 horas tras su recogida
La serie LH 700 contiene una placa separadora universal. Esto permite que el instrumento analice múltiples tamaños y estilos
de probetas en el modo de aspiración Automática.
PRECAUCIÓN Es posible que pueda ocurrir una filtración de muestra u obstrucción del sistema de aspiración. La excesiva
perforación de las probetas de muestra causa un daño significativo al centro del tapón. La cantidad de perforaciones sin
problemas puede variar ligeramente entre tipos y fabricantes de probetas de muestra. No perfore más de cinco veces una
probeta de extracción de sangre que se incluya en la lista en este documento.
Su instrumento también contiene un detector de probetas autoajustable. Este detector de probetas se ajusta automáticamente
a varios tamaños de probetas en el mismo cassette. No necesita cambiar manualmente los ajustes del detector de probetas del
instrumento.
Muchos laboratorios analizan tubos que no requieren adaptadores o presillas en la serie LH 700, sin embargo, su laboratorio
puede requerir adaptadores de tubos o presillas para los cassettes. Para obtener los detalles revise la lista de probetas.
Si su laboratorio necesita adaptadores o presillas, contacte al Representante Beckman Coulter, Inc. de su área.
Limpiar el cassette
Lave los cassettes según se necesite en agua tibia con jabón y enjuáguelos completamente. No utilice un abrasivo. Mantenga
los cassettes sin sangre seca, lejía o diluyente. Tenga cuidado de no raspar o estropear la etiqueta de código de barras. Los
desechos, las manchas , el plomo de lápiz y la grasa pueden afectar la lectura de las etiquetas de código de barras.
Nota: Siga este procedimiento para especificar la cantidad de dígitos sólo cuando utilice etiquetas de código de barras con
intercalado 2 de 5 para los tubos de muestras.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
Lista de probetas
Beckman Coulter, Inc. no recomienda el uso de una probeta en preferencia de otra ni garantiza la aceptabilidad de las probetas
de muestra para producir resultados de calidad. Si necesita información sobre un tubo no enumerado aquí, contacte a su
representante Beckman Coulter, Inc..
Cuando utilice esta lista, por favor tenga en cuenta lo siguiente:
• Utilice los tubos enumerados solamente con el cassette indicado.
• Los cassettes de 13 mm se conocen también como cassettes de 5 ml.
• Los cassettes de 16 mm se conocen también como cassettes de 7 ml.
• Los cassettes HEMOGARD son aquellos diseñados para los tubos con el cierre HEMOGARD.
PRECAUCIÓN Si utiliza los adaptadores para los Analizadores Beckman Coulter, Inc. MAXM, MAXM con autocargador,
JT2 y JT3 en la serie LH 700, pueden producirse daños al sistema. No use estos adaptadores en la serie LH 700.
• Hay disponibles dos tamaños de adaptadores (de 2 ml y de 3 ml) para acomodar las probetas estrechas y cortas. Coloque
la probeta dentro del adaptador antes de colocarlo en un cassette de 13 mm.
Adaptador de Longitud de
funda la base sólida
2 ml 25,40 mm
3 ml 12,7 mm (1/2
pulgada)
IMPORTANTE Riesgo de una mala identificación. El empleo de etiquetas de códigos de barras de baja calidad, sucias o
colocadas incorrectamente podría impedir que el instrumento las lea correctamente. Asegúrese de que las etiquetas de código
de barras no estén dañadas. Asegúrese de que las etiquetas de código de barras cumplan con las especificaciones que se
proporcionan en el capítulo 4 del manual de referencia.
IMPORTANTE Riesgo de una mala identificación. El empleo de etiquetas de códigos de barras de baja calidad, sucias o
colocadas incorrectamente podría impedir que el instrumento las lea correctamente. Asegúrese de que las etiquetas de código
de barras no estén dañadas. Asegúrese de que las etiquetas de código de barras cumplan con las especificaciones que se
proporcionan en el capítulo 4 del manual de referencia.
IMPORTANTE Riesgo de una mala identificación. El empleo de etiquetas de códigos de barras de baja calidad, sucias o
colocadas incorrectamente podría impedir que el instrumento las lea correctamente. Asegúrese de que las etiquetas de código
de barras no estén dañadas. Asegúrese de que las etiquetas de código de barras cumplan con las especificaciones que se
proporcionan en el capítulo 4 del manual de referencia.
tubo de muestra.
No incline la etiqueta de código de barras
más de 12 grados.
Coloque cada etiqueta de modo que no
cubra el fondo del tubo y que esté plana y
lisa contra el tubo. Esto impide que el
adaptador se rompa o que el tubo se
atore, y asegura que la etiqueta pueda
ser leída adecuadamente.
Asegúrese de que el símbolo del código
de barras y un espacio en blanco de 6
mm (1/4 de pulgada) en ambos lados del
símbolo del código de barras estén
visibles para el lector.
Para los tubos con tapones de goma o para las tapas con lámina metálica:
1. Coloque la etiqueta de código de barras de tal modo que la primera barra del símbolo del código de
barras esté por lo menos a 13 mm (1/2 de pulgada) de la tapa del tubo.
2. Presione firmemente la etiqueta hacia abajo, incluyendo orillas y esquinas.
3. Asegúrese de que las barras de la etiqueta estén paralelas al tapón.
Para todos los otros tubos:
Coloque la etiqueta de código de barras de tal modo que la primera barra del símbolo del código de barras esté por lo menos a
6 mm (1/4 de pulgada) de la tapa del tubo.
Beckman Coulter, Inc. recomienda utilizar la etiqueta de código de barras para la identificación de muestras.
La etiqueta del código de barras del tubo del espécimen proporciona la identificación de la muestra. Las especificaciones
de la etiqueta del código de barras están en la sección de información de referencia de este sistema de ayuda.
Si utiliza etiquetas de código de barra intercaladas 2 de 5 para las muestras, debe fijar el número de dígitos de la etiqueta
en el Analizador.
1. Compruebe que el cursor esté en el campo que desea llenar con la información leída.
3. Cuando el lector haya leído el símbolo, escuchará una señal sonora. Si no escucha una señal sonora:
• Cerciórese de que el lector esté adecuadamente conectado a su Estación de Trabajo.
• Asegúrese de que el lector esté correctamente configurado para sus etiquetas.
a. Oprima , después para enviar la identificación del código de barras al Analizador. Después
del código de barras en el Analizador aparece el identificador. En el teclado numérico aparece INGRESAR
ACEPTAR/PARAR RECHAZAR.
PRECAUCIÓN Riesgo de dañar el lector portátil. Nunca utilice solventes (por ejemplo alcohol o acetona) en la tapa;
pueden dañar el acabado del lector.
Una ventana de leer sucia puede perjudicar el funcionamiento del lector. Cuando la ventana estuviera sucia o grasienta,
límpiela con un paño o gasa facial ligeramente húmedo. Agua o una solución limpiadora adecuada como Windex. puede
usarse en el paño. El estuche de plástico de su lector también se puede limpiar de esta manera.
PRECAUCIÓN Riesgo de dañar el lector portátil. No sumerja el lector en agua. La tapa del lector no está sellada contra el
agua. No utilice limpiadores o telas abrasivas en la ventana del lector: los limpiadores abrasivos pueden raspar la ventana.
Nunca utilice disolventes (alcohol o acetona) en la tapa ni en la ventanilla: los disolventes pueden dañar el acabado o la
ventanilla.
La ejecución de la lectura se puede degradar si la ventana de leer no está limpia. Si la ventana de leer está visiblemente sucia,
o si el lector no está leyendo bien, limpie la ventana de leer con un paño suave o gasa humedecido con agua (o una solución
de un detergente suave y agua). Si se utiliza una solución detergente, enjuague con una gasa limpia humedecida con agua
solamente.
La tapa del lector también se puede limpiar de la misma manera.
Desconexión
2. Seleccione para confirmar que desea desconectar al usuario actual y mostrar la ventana Entrar
al sistema.
Entrada al sistema
3. Escriba su nombre de usuario definido por el administrador de su laboratorio.
4. Escriba su contraseña que fue definida por el administrador del laboratorio. Si olvida su contraseña,
comuníquese con el administrador de su laboratorio. El administrador puede restablecer su contraseña.
3. Oprima .
4. Desconéctese de la Estación de Trabajo.
Apagado
1. Oprima .
5. Oprima .
6. Use F17 para cebar los tubos de la bomba de agente limpiador con agua desionizada.
7. Use F67 tres veces para cebar todos los tubos de reactivo con agua desionizada.
Nota: Rellene los envases de agua desionizada según sea necesaria.
6. Presione para eliminar el agua desionizada de las probetas del agente limpiador.
7. Coloque los tubos de recogida en sus envases de reactivo correspondientes.
8. Oprima .
9. Use F17 para cebar la bomba de agente limpiador.
10. Verifique los resultados de la comprobación de inicio diario. Si falló la comprobación de inicio diario,
efectúe lo siguiente:
a. Use F67 para cebar el instrumento.
b. Oprima .
Restaurar la Estación de Trabajo
Use cualquiera de los siguientes métodos para restaurar la Estación de Trabajo. Si estos métodos no dan resultado, apague la
Estación de Trabajo y vuelva a encenderla después de aproximadamente 5 minutos.
3. Seleccione . La Estación de Trabajo lo desconecta, guarda todos los datos activos y cierra todas
las aplicaciones. Ya no puede recibir información de su sistema de información ni del Analizador.
Aparecen varios mensajes, como por ejemplo la ventana Cerrando el sistema. Cuando la Estación de
Trabajo termina de cerrar todas las aplicaciones, aparece la ventana Cerrar el sistema. Esta ventana
indica que puede apagar el equipo o reiniciarlo. Si la ventana Cerrar el sistema no aparece en unos 5
minutos, la Estación de Trabajo tuvo problemas de software. Tiene que apagar la Estación de Trabajo y
reiniciarla.
4. Realice una de las siguientes acciones:
Para Haga esto
Reiniciar la Estación de Trabajo de inmediato
Seleccione .
Cerrar la Estación de Trabajo Oprima el botón de apagado de
la Estación de Trabajo.
Nota: Solamente debe apagar el sistema cuando ha intentado reiniciar
la Estación de Trabajo y aún tiene problemas.
4. Seleccione . La Estación de Trabajo lo desconecta, guarda todos los datos activos y cierra todas
las aplicaciones. Aparecen varios mensajes, como por ejemplo la ventana Cerrando el sistema. Cuando la
Estación de Trabajo termina de cerrar todas las aplicaciones, se reinicia.
Cerrar la Estación de Trabajo
3. Seleccione . La Estación de Trabajo lo desconecta, guarda todos los datos activos y cierra todas
las aplicaciones. Ya no puede recibir información de su sistema de información ni del Analizador.
Aparecen varios mensajes, como por ejemplo la ventana Cerrando el sistema. Cuando la Estación de
Trabajo termina de cerrar todas las aplicaciones, aparece la ventana Cerrar el sistema. Esta ventana
indica que puede apagar el equipo o reiniciarlo. Si la ventana Cerrar el sistema no aparece en unos 5
minutos, la Estación de Trabajo tuvo problemas de software. Tiene que apagar la Estación de Trabajo.
4. Realice una de las siguientes acciones:
Para Haga esto
Reiniciar la Estación de Trabajo de inmediato
Seleccione .
Apagar la Estación de Trabajo Oprima el botón de apagado de la
Estación de Trabajo.
Nota: Solamente debe apagar el sistema cuando ha intentado reiniciar la
Estación de Trabajo y aún tiene problemas.
Durante la prueba de fondo se controla el voltaje de Hb (Hgb) y se realizan las pruebas de Dif y de Retic.
1. Diríjase a la pantalla Analizador.
2. Oprima MAIN MENU.
3. Oprima ANALYZER FUNCTIONS.
4. Oprima PRUEBAS DE INICIO.
3. Seleccione para guardar los cambios. El siguiente elemento que se imprima de la Estación de
Trabajo se imprimirá usando el informe que seleccionó.
5. Seleccione para guardar los cambios. El siguiente elemento se imprime basado en las señales
que seleccionó.
Nota: Autoparar se desactiva cada vez que alguien finaliza una sesión en la Estación de Trabajo. Alguien tiene que estar
conectado a la Estación de Trabajo para activar Autoparar cuando el sistema está procesando muestras.
1. Verifique que sus controles y análisis XB estén configurados con las opciones de Autoparar que desee.
4. Seleccione para guardar los cambios. La Estación de Trabajo deja de procesar muestras la
siguiente vez que detecta las condiciones que haya seleccionado.
Nota: Autoparar no funciona cuando el usuario se sale de la Estación de Trabajo.
3. Seleccione para guardar los cambios. La Estación de Trabajo incluye los siguientes resultados
en el análisis de Sistemas de Calidad sobre la base de las selecciones que hizo. Tiene que restaurar esta
opción en esta ventana para cambiar el análisis de Sistemas de Calidad a su estado original.
3. Seleccione para guardar los cambios. La Estación de Trabajo usa el SlideMaker para análisis
de la siguiente muestra. Tiene que restaurar esta opción en esta ventana para cambiar el análisis de
SlideMaker a su estado original.
3. Seleccione para guardar los cambios. La Estación de Trabajo usa las reglas del cliente
basándose en las opciones seleccionadas. Tiene que restaurar esta opción en esta ventana para cambiar
la opción de reglas del cliente al estado original.
4. Seleccione para guardar los cambios. La Estación de Trabajo ejecuta Autonumerar basándose
en la opción seleccionada. El número aparece en el campo de número de secuencia para la muestra.
Tiene que restaurar esta opción en esta ventana para cambiar la opción Autonumerar a su estado original.
4. Seleccione para guardar los cambios. La Estación de Trabajo ejecuta Autointercalar basándose
en la opción elegida. Tiene que restaurar esta opción en esta ventana para cambiar Autointercalar a su
estado original.
Cargar el cassette
ADVERTENCIA Riesgo de lesión personal. Forzar inadecuadamente un tubo dentro del cassette puede causar que se
rompa. No fuerce los tubos dentro de los cassettes. Si se llegara a romper un tubo, proceda según las normas de su laboratorio
para limpiar el cristal roto.
IMPORTANTE Podría ocurrir una mala identificación de muestra. Si no se utilizan las etiquetas de código de barras
adecuadas en los tubos de muestra, asegúrese de que coloca los tubos en las posiciones correctas del cassette.
Antes de colocar el cassette en la plataforma de carga, pulse para poner el sistema en el estado
READY. Cuando aparezca READY en el teclado numérico, el cassette puede colocarse en la plataforma
de carga y procesarse normalmente.
Ciclo de Muestras en el Modo de Aspiración Automático
ADVERTENCIA Riesgo de lesión personal. Si surge un problema mientras el sistema está ciclando, oprima y
espere hasta que el sistema se detenga para corregirlo. Si trata de corregir problemas en el instrumento mientras éste procesa
las muestras, puede lastimarse.
IMPORTANTE Si la muestra contiene coágulos, puede obtener resultados erróneos. Inspeccione las muestras para
comprobar que no tengan coágulos y emplee las prácticas habituales del laboratorio para verificar los resultados y comprobar
que no sean erróneos.
2. Compruebe que las muestras hayan sido extraídas, guardadas y mezcladas correctamente.
3. Cargue los cassettes.
4. Coloque los cassettes firmemente dentro de la plataforma de carga situada en el lado derecho del
Diluidor y compruebe que estén bien asegurados. El instrumento comenzará automáticamente a procesar
los cassettes.
5. Cuando el instrumento termine de procesar las muestras, revise los resultados en la Estación de
Trabajo.
Ciclo de Muestras en el Modo de Aspiración Manual
IMPORTANTE Si la pipeta se detiene en la posición IN después de haber introducido la identificación del paciente, deberá
reiniciar el Analizador para poder desechar la identificación.
IMPORTANTE Si la muestra contiene coágulos, puede obtener resultados erróneos. Inspeccione las muestras para
comprobar que no tengan coágulos y emplee las prácticas habituales del laboratorio para verificar los resultados y comprobar
que no sean erróneos.
2. Compruebe que las muestras hayan sido extraídas, guardadas y mezcladas correctamente.
3. Si está introduciendo una identificación de muestra manualmente,
4. Oprima
5. Retire el tapón del tubo que contiene la muestra.
6. Sumerja la punta del aspirador dentro del tubo. El instrumento aspira la muestra automáticamente.
7. Cuando escuche el 'bip', retire el tubo de la punta del aspirador. El limpiador de pipeta retrae al
aspirador y lo limpia automáticamente.
8. Cuando el instrumento termine de procesar las muestras, revise los resultados en la Estación de
Trabajo.
Esta ventana sirve para modificar rápidamente las opciones normales para análisis individuales o estudios que pudiese llevar a
cabo.
Las modificaciones realizadas en esta ventana surten efecto la próxima vez que la estación de trabajo reciba una muestra. Los
cambios siguen vigentes hasta que usted u otro usuario modifiquen nuevamente las opciones.
El usuario puede modificar:
• Qué resultados imprimir
• Qué informe predeterminado desea usar
• Qué resultados transmitir a su sistema de información
• Cuándo crear un portaobjetos
• Si los resultados se almacenarán como parte de la información de Sistemas de calidad
• Qué resultados causarán que el instrumento pare el proceso
• Si se usan las reglas de los criterios de decisión
o .
La serie LH 700 cuenta con varias funciones comunes que utilizan el mismo método--seleccione los elementos deseados,
luego seleccione la función que desee aplicar a los elementos.
También puede establecer configuraciones predeterminadas para las funciones más comunes con el fin de asegurar que la
Estación de Trabajo maneje los datos de la misma manera cada vez que usted utilice las funciones. También hay, por
supuesto, flexibilidad para modificar las configuraciones de la función. Por ejemplo, puede cambiar rápidamente la impresora
en la que desea imprimir.
Impresión de informes
Imprimir es una parte importante de trabajar con controles y resultados de muestras. El sistema automatiza muchas de las
tareas de impresión permitiéndole especificar qué resultados desea que se impriman automáticamente.
También se pueden especificar opciones para los informes como parte de la configuración.
Almacenamiento de datos
Use la función de archivar si necesita tener la capacidad de recuperar resultados de muestras para muestras analizadas hace
varios meses.
Almacenar los datos le permite copiar datos importantes de una muestra (demografía del paciente, resultados y señales) en un
disquete en formato de hoja de cálculo. Después de que los datos hayan sido copiados en el disquete, la Estación de Trabajo
los elimina de la Base de Datos. Así se libera espacio valioso en la Estación de Trabajo para otros resultados de muestras.
Posteriormente podrá recuperar los datos mediante un programa de hoja de cálculo en otra computadora (no la Estación de
Trabajo de la serie LH 700).
Eliminación de datos
Cuando ya no tenga necesidad de conservar información de resultados, los podrá borrar. Así ahorrará espacio en la Estación
de Trabajo y podrá realizar búsquedas más rápidas de los resultados en la Base de Datos.
4. Seleccione para eliminar los datos. Aparece un mensaje que le pide confirmar su solicitud.
5. Seleccione para eliminar los datos. La Estación de Trabajo elimina los datos seleccionados. Los
datos no se pueden recuperar.
Impresión
• Si actualmente está viendo la ventana Base de Datos y Trabajos Pendientes, puede seleccionar varios
conceptos que aparecen en la lista e imprimirlos como un lote.
4. Seleccione para imprimir esos conceptos. La Estación de Trabajo envía los conceptos
seleccionados a la impresora predeterminada con base a los ajustes que usted verificó.
Impresión de los temas de la Ayuda
4. Seleccione para guardar los cambios. La Estación de Trabajo imprime el siguiente elemento
en la impresora que seleccionó.
Usar la Ayuda
Seleccione
Oprima .
en una ayuda es un salto especial. Si selecciona esta gráfica, aparece un consejo que
puede facilitar su trabajo.
Algunas gráficas tienen puntos sensibles que lo enviarán a la información adicional. El cursor del ratón
cambiará a cuando se mueve sobre un punto sensible. Mueva el cursor sobre el borde de la gráfica
a continuación hasta que aparezcan los puntos sensibles.
Algunos temas o procedimientos de ayuda se visualizan mejor en una secuencia. Use los botones y para ver
el tema anterior o siguiente de una secuencia.
Esta información le puede ayudar en el desempeño de estas tareas. Si ve esta gráfica , puede seleccionarla para saltar a
un video. Haga clic con el botón derecho del ratón sobre el video para ver una lista de opciones de reproducción tales como:
Controles de volumen
Controles acercamiento y alejamiento
Mostrar la pantalla completa
Opciones avanzadas
Temas de ayuda para el reproductor cinematográfico
La Estación de Trabajo de la serie LH 700 siempre aparece con un Centro de Órdenes verde claro en la parte inferior de la
pantalla. Esta zona proporciona acceso rápido a las funciones y estado del sistema.
Seleccione una de las siguientes frases azules para obtener información acerca de un área del Centro de Órdenes:
Botones
Campo de tipo de proceso
Señales de progreso
Campo de identificador de código de barras
Zona de estado
Acceso aleatorio
Prediluir y factor
Campo tipo predeterminado
Campo del usuario
Archivar
3. Seleccione para especificar el nombre del archivo y la ubicación donde desea que se cree.
Aparece la ventana Guardar como.
4. Compruebe el nombre del archivo para los conceptos archivados.
5. Especifique la unidad donde desea que se archive la información.
6. Seleccione para archivar los conceptos seleccionados. La Estación de Trabajo copia los
elementos en el lugar indicado y los marca en la Base de Datos como archivados. Los elementos
archivados permanecen en la Base de Datos hasta que son borrados.
IMPORTANTE Los resultados incorrectos o las identificaciones incorrectas podrían producir resultados engañosos o
identificación incorrecta. Antes de guardar sus ediciones, cerciórese de que las escribió correctamente.
6. Seleccione para guardar las ediciones de la Base de Datos. La Estación de Trabajo vuelve a
calcular los parámetros derivados y vuelve a aplicar los límites de señalización. Las reglas de los criterios
de decisión no se vuelven a aplicar. Los informes con estado Pendiente incluyen un mensaje especial que
indica el estado. Cuando todos los análisis se terminan de procesar, el informe incluye un mensaje
especial que indica el cambio en el estado.
5. Seleccione para eliminar los datos. Aparece un mensaje que le pide confirmar su solicitud.
6. Seleccione para eliminar los datos. La Estación de Trabajo elimina los datos seleccionados. Los
datos no se pueden recuperar.
Transmisión
1. Seleccione los conceptos que desee transmitir a su sistema de información. Si actualmente está viendo la
ventana Resultados y gráficas, solamente se pueden transmitir los resultados actuales. Si actualmente está viendo la ventana
Base de Datos y Trabajos Pendientes, puede seleccionar varios conceptos que aparecen en la lista y transmitirlos como una
tanda.
4. Seleccione para transmitir todos los conceptos. La Estación de Trabajo envía los conceptos
Generalidades de Calibración
La calibración ajusta la exactitud de la serie LH 700 con el fin de que proporcione los resultados más precisos posibles.
La calibración final de los parámetros del CBC (recuento sanguíneo total) y el registro de los factores de calibración, es
responsabilidad de su laboratorio. Beckman Coulter, Inc. recomienda el calibrador S-CAL®, o un equivalente exacto, como una
alternativa a la calibración de sangre total.
En el proceso normal de seguir la trayectoria de los datos por un plazo prolongado, su laboratorio podría tomar una decisión
específica de recalibrar un parámetro determinado. No ajuste nunca a un valor específico para una muestra individual.
Para lograr el mejor rendimiento, calibre todos los parámetros de CBC. Los parámetros diferenciales de LEU y de Ret se
calibran en la fábrica; no requieren calibración en el laboratorio.
Cuándo calibrar
El instrumento se debe calibrar:
Durante la instalación.
Después de cambiar cualquier componente que tenga que ver con las características de dilución (como
por ejemplo la VMS) o las mediciones primarias (como las aberturas).
Cuando así se lo aconseje su Representante de Beckman Coulter, Inc.
La calibración del instrumento se debe verificar:
Cuando lo indiquen los procedimientos de laboratorio y los reglamentos locales o nacionales.
Cuando los controles empiecen a mostrar evidencia de tendencias anormales.
Cuando los controles excedan los límites aceptables definidos por el fabricante.
Si la temperatura ambiente del laboratorio cambia más de 10°F partiendo de la temperatura de
calibración.
Calibración de los Parámetros de CBC con el Calibrador S-CAL
1. Compruebe que las aberturas estén limpias y que el instrumento esté funcionando adecuadamente.
2. Lleve a cabo un estudio de reproducibilidad sobre los parámetros CBC, utilizando el modo de
aspiración Automática.
3. Lleve a cabo un estudio de arrastre.
4. Obtenga 20 muestras frescas de sangre total, normales. Necesita suficiente de cada uno para
procesar tres muestras en la serie LH 700 y tres muestras en un instrumento de referencia.
5. Utilizando las mismas muestras de sangre total que utilizó en el paso 4, obtenga valores de referencia
de otros instrumentos. Se sugieren los siguientes métodos:
LEU y ERIT Un contador de células por impedancia de una sola
abertura, tal como el contador de células COULTER
de la Serie Z y los reactivos recomendados por el
fabricante. Las diluciones macrocíticas se hacen
usando utensilios de cristal Clase A. Ambos, LEU y
ERIT, son corregidos por coincidencia.
Hb (Hgb) Procedimiento espectrofotométrico de
hemiglobicianuro que sigue la norma H15-A7 de la
NCCLS. Este método emplea el reactivo Drabkins
(Ziljstra) modificado y se le refiere a filtros certificados
NIST y normas ICSH.
VCM Volumen de células empaquetadas medido por un
método hematocrito que sigue la Norma H7-A8 de la
NCCLS. El VCE no es corregido por plasma retenido.
El VCM se calcula: VCE/ERIT x 10.
Plq Microscopía de contraste de fases.
VMP Referencia contra partículas látex.
6. Utilizando los valores de referencia, configure la información de calibración del CBC en la Estación de
Trabajo.
7. Analice una muestra como cebado. Esta muestra se eliminará automáticamente de las estadísticas.
8. Procese una de las 20 muestras tres veces consecutivas en el modo de aspiración Automática de
CBC.
9. Revise los resultados en la ventana de calibración de la Estación de Trabajo.
10. Ajuste los parámetros según sea necesario.
11. En el Centro de Órdenes, seleccione ANÁLISIS AUT. como tipo de procesamiento.
12. Verifique la calibración procesando cada nivel del control celular de la serie 5C® de COULTER en el
modo de aspiración Automática.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido
configurado como Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función,
comuníquese con el administrador de su laboratorio.
1. En el Centro de Órdenes, seleccione CALIBRACIÓN como tipo de proceso.
9. Oprima .
10. Repita los pasos del 6 al 10 para cada valor que desee cambiar.
11. Oprima uno de los siguientes:
SYSTEM RUN Para procesar muestras. La siguiente muestra que procese
automáticamente actualiza los factores de calibración en la
Estación de Trabajo.
RETURN Para mostrar la pantalla CALIBRATION MENU.
12. Vuelva a fijar el número de aspiraciones por tubo en 01.
Cambiar los Factores de Calibración para el Modo de Aspiración Automática
Si tiene un HALXpress, sírvase seguir este enlace al procedimiento específico para HALXpress.
1. Diíjase a la pantalla del Analizador.
2. Oprima MAIN MENU.
3. Oprima ANALYZER FUNCTIONS.
4. Oprima CALIBRATION.
5. Oprima AUTOMATIC CALIBRATION FACTORS. Los factores de calibración actuales aparecen en la
pantalla del Analizador.
6. Oprima el botón correspondiente al parámetro que desea cambiar. Ejemplo: Oprima el botón junto a
LEU.
7. Pase al teclado numérico.
9. Oprima .
10. Repita los pasos del 6 al 10 para cada valor que desee cambiar.
11. Configure el número de aspiraciones en 01 y oprima una de las siguientes opciones:
SYSTEM RUN Para procesar las muestras. La siguiente muestra que
procese automáticamente actualiza los factores de
calibración en la Estación de Trabajo.
RETURN Para mostrar la pantalla CALIBRATION MENU.
6. En caso de ser necesario, seleccione en la ventana de arrastre para borrar los valores que
aparecen en la tabla de resultados.
Nota: Si desea ver los resultados de arrastre (de la prueba) cuando la Estación de Trabajo los recibe,
puede entrar a la ventana de arrastre (paso 14) antes de proceder. El fondo de la ventana de arrastre
cambia al mismo fondo que el del Centro de Órdenes, cuando cambia el tipo de proceso a ARRASTRE.
7. Obtenga una muestra de sangre total normal.
8. Separe la muestra de sangre total normal bien mezclada en dos Probetas de 5 ml.
9. Coloque las probetas en posiciones consecutivas de un cassette.
10. Distribuya 2 ml de diluyente en tres tubos separados de 5 ml.
11. Coloque los tres tubos de diluyente en el mismo cassette. Coloque las probetas después de las
muestras de sangre total.
12. Coloque el cassette en la plataforma de carga. El instrumento empieza el proceso del cassette
automáticamente.
13. Verifique los resultados de arrastre.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido configurado como
Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
1. Asegúrese de tener suficiente sangre total normal de un solo donante para 11 ciclos.
2. Asegúrese de que el sistema neumático esté activado.
3. Asegúrese de que el detector de sangre esté activado.
4. Asegúrese de que el número de aspiraciones por tubo esté colocado en 1.
5. Cerciórese de que el modo de operación esté en CBC. Si lo desea, puede realizar la comprobación de
reproducibilidad usando otros modos de operación, pero el procedimiento tardará más y se utilizarán
demasiados reactivos.
6. Select Seleccione REPRODUCIBILIDAD como el tipo de proceso en el Centro de Órdenes.
7. En caso de ser necesario, seleccione en la ventana de reproducibilidad para borrar los valores
que aparecen en la tabla de resultados.
Nota: Si desea ver los resultados de reproducibilidad cuando la Estación de Trabajo los recibe, puede
entrar a la ventana de reproducibilidad (paso 14) antes de continuar. El fondo de la ventana de
reproducibilidad cambia al mismo fondo que el del Centro de Órdenes, cuando cambia el tipo de proceso a
REPRODUCIBILIDAD.
8. Vierta aproximadamente 1 ml de la muestra de sangre entera bien mezclada en un tubo.
PRECAUCIÓN Puede ocurrir daño a la aguja si perfora un tubo de muestra más de cinco veces. No perfore una probeta de
muestra más de cinco veces.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido configurado como
Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
seleccione .
Estos botones le permiten desplazarse sucesivamente a través de la carpeta de la Base de Datos seleccionada en el campo
Navegación. Inicialmente, la lista se muestra ordenada por fecha y hora del análisis de la muestra--los resultados de muestra
más recientes aparecen al principio de la lista.
Esta ventana le permite ver información de muestra almacenada en la Base de Datos. La lista ramificada al lado izquierdo de la
ventana proporciona una presentación organizada de la Base de Datos. La lista de Base de Datos y Trabajos Pendientes en el
extremo superior derecho de la ventana muestra registros específicos en la Base de Datos. La porción inferior derecha de la
ventana muestra información de los resultados demográficos.
Puede cambiar el tamaño de las tres zonas de esta ventana arrastrando las barras divisoras que separan a las tres zonas.
Puede cambiar el tamaño de las columnas arrastrando el borde del encabezado de la columna. Cada vez que apaga y reinicia
su Estación de Trabajo, los tamaños vuelven al tamaño definido por el sistema.
Columnas que quizás no entienda
La columna del informe muestra los siguientes códigos:
Puede usar la lista ramificada para localizar y ordenar información mostrada en esta ventana. También puede usar para
buscar información
Haga doble clic en el encabezado de una columna para ordenar las muestras o solicitudes de muestras por esa columna. Por
ejemplo, haga doble clic en para ordenar por ID del paciente. * aparece junto al encabezado.
Selección
ejemplo, seleccione un grupo de resultados de muestra y luego seleccione para imprimir los resultados de la muestra.
Algunos de los botones requieren que realice acciones en un resultado de muestra o en una muestra pendiente a la vez.
Otras acciones
Seleccionar para incrementar la columna Frotis creados y quitar la muestra de la Lista de frotis por hacer. El campo Frotis
creados de la lista Finalizado aumentará de 0 a 1.
Criterios de búsqueda
Si suele hacer búsquedas de ciertos tipos de resultados, guarde un Criterio de búsqueda.
Un criterio de búsqueda es un grupo de atributos que usted especifica en la ventana del Explorador de la Base de Datos. Los
atributos indican lo que usted desea que la Estación de Trabajo use cuando busque resultados. Por ejemplo, si deseara buscar
todos los resultados con límites Críticos, seleccionaría Señales específicas y Límites críticos. Señales específicas y Límites
críticos son atributos del Criterio de búsqueda.
El Criterio de búsqueda se puede guardar para usar después. Así no tiene que definir el criterio de búsqueda cada vez que
desee buscar resultados de muestra. También reduce la posibilidad de introducir un error al especificar los criterios. Ahora es
muy fácil y rápido definir búsquedas complejas en la Base de Datos.
Por configuración predeterminada, las gráficas de distribución presentan una pantalla combinada de la densidad y membrecía
de la población. Los colores representan diferentes tipos de células. Las tonalidades de colores representan el número de
células y los colores brillantes representan la mayor densidad.
Eosinófilos Anaranjado
Código Significa
Pantalla ampliada
Haga doble clic en una gráfica de distribución para ver una versión ampliada de la misma. Seleccione para volver al
tamaño normal.
Seleccione el botón del parámetro en la parte superior de la ventana ampliada para eliminar la población correspondiente de la
gráfica de distribución.
Seleccione para mostrar la gráfica de trazados de dispersión de VCD clásico (DF1) junto a la gráfica de distribución de
la serie LH 700. No se pueden eliminar poblaciones de la gráfica de dispersión clásica.
Seleccione para mostrar la ventana Gráfica de distribución 3D para revisar una representación tridimensional (3D) de
los datos de una muestra. La ventana Gráfica de distribución 3D aparece encima de todas las demás ventanas hasta que no la
minimice.
En un principio la gráfica de distribución 3D muestra la información estadística completa de todos los datos de la muestra
analizada. Si no está bloqueada la ventana Resultados y gráficas, la gráfica de distribución 3D muestra la última muestra
recibida.
La gráfica de distribución 3D presenta una representación combinada de la densidad y pertenencia de una población. Los
colores representan diferentes tipos de células. Los tonos de color representan el número de células, los colores fuertes son los
más densos.
Eosinófilos Anaranjado
Recuperación de datos
También puede ver datos de resultados que fueron previamente guardados. Por configuración predeterminada la Estación de
Trabajo guarda los datos correspondientes a las últimas 500 muestras. En la configuración, usted puede modificar la cantidad
de datos que la Estación de Trabajo almacena.
1. Seleccione para ver una lista de muestras que puede abrir.
2. Las muestras aparecen en orden sucesivo. Los primeros dos caracteres del nombre representan el ID
del instrumento configurado durante la instalación. Los siguientes tres caracteres identifican
inequívocamente el día en que se analizó la muestra. Los últimos tres caracteres identifican la secuencia
de la muestra.
3. Haga doble clic en el archivo que represente los datos que desea abrir. El cubo comienza a mostrar el
análisis de los datos.
Modificación de la perspectiva
Minimización de la ventana
Seleccione para minimizar la ventana.
Señales y códigos
La serie LH 700 aplica señales, códigos y/o mensajes generados por el instrumento y/o definidos por el laboratorio, según
corresponda, a cada conjunto de resultados de paciente. Las señales, códigos y mensajes sospechosos o definitivos se usan
para alertarlo del mal funcionamiento del instrumento, anormalidad de la muestra, patrón anormal de datos o resultados
anormales. Beckman Coulter, Inc. recomienda la revisión, adecuada a los requisitos de la población de pacientes, de todos los
resultados que muestren una señal, código o mensaje.
IMPORTANTE La temperatura de funcionamiento afecta la cantidad de reacciones cinéticas. La serie LH 700 deberá ser
calibrada nuevamente cuando hay un cambio de aproximadamente 5 grados Celsius en la temperatura ambiente. Si el cambio
de la temperatura ambiente del laboratorio supera los 5 grados, se deberá reevaluar la configuración de la sensibilidad de las
señales diferenciales según la población típica de pacientes.
IMPORTANTE Las señales se evalúan cuando se analiza la muestra. Las señales se reevalúan en una muestra cuando los
resultados se editan manualmente o cuando se reciben nuevos resultados para una muestra pendiente. Las señales no se
vuelven a evaluar cuando se cambian los límites de señalización para resultados de muestra que ya están en la base de datos.
Beckman Coulter, Inc. sugiere usar todas las opciones de señales pertinentes para optimizar la sensibilidad de los resultados
del instrumento. Todas las opciones de señales incluyen escalas de referencia (A/B), límites de acción y críticos, mensajes
definitivos, mensajes sospechosos, códigos de parámetros, comprobaciones delta, reglas de decisión y alarmas del sistema.
Beckman Coulter, Inc. recomienda evitar el empleo exclusivo de mensajes o resultados para resumir el análisis de una muestra
o las afecciones de un paciente.
Señales
* El resultado es superior al umbral de recuento del instrumento. Siga las normas del laboratorio al analizar la muestra. Esta
señal se aplica sólo al VCM.
IMPORTANTE Puede haber resultados incorrectos. Si LEU, ERIT, Hb (Hgb) o PLQ tienen + al ciclar en modo Manual,
procese un blanco antes de analizar la muestra siguiente para evitar transferir el arrastre a la muestra siguiente. Al procesar en
modo Automático, vuelva a analizar la muestra inmediatamente posterior a la muestra con +. Si utiliza muestras diluidas puede
obtener resultados diferenciales erróneos. Cuando se elige prediluir, el instrumento se configura automáticamente en modo
CBC.
+ El resultado excede la escala de linealidad (informable). Siga las normas del laboratorio al analizar la muestra.
aL El resultado es inferior a los límites inferiores de acción. Siga las normas del laboratorio al analizar la muestra.
aH El resultado es superior a los límites superiores de la acción. Siga las normas del laboratorio al analizar la muestra.
cL El resultado es inferior a los límites inferiores críticos. Es un valor crítico que requiere atención inmediata. Siga las
normas del laboratorio al analizar la muestra.
cH El resultado es superior a los límites superiores críticos. Es un valor crítico que requiere atención inmediata. Siga las
normas del laboratorio al analizar la muestra.
D El resultado activó una Comprobación Delta definida por su laboratorio.
e Los resultados han sido calculados a partir de un parámetro editado manualmente. Esta señal sustituye a las señales +, *
y R.
E Se ha editado el resultado. Esta señal sustituye a las señales +, * y R.
H El resultado es más alto que el límite alto del intervalo de referencia. Siga las normas del laboratorio al analizar la muestra.
L El resultado es más bajo que su límite bajo de intervalo de referencia. Siga las normas del laboratorio al analizar la
muestra.
P El instrumento detectó una aspiración parcial durante el análisis de la muestra o los detectores de sangre están
desactivados.
R Analice el resultado de acuerdo con el protocolo del laboratorio. Esta señal requiere un tratamiento especial cuando se
editan resultados de parámetros. No se puede volver a calcular ningún parámetro derivado de un parámetro marcado con la
señal R hasta que se hayan editado los parámetros con señales R. Las señales R también podrían significar que ocurrió una
alarma del sistema. Las alarmas del sistema también pueden indicar un error de la célula de flujo. Para obtener los detalles
compruebe el registro de avisos.
Lea los mensajes que aparecen en la ventana Datos de investigación. En la ventana Datos de investigación hallará datos de
investigación más detallados.
Códigos
..... Cálculo incompleto. Esto puede suceder en los parámetros calculados debido a resultados rechazados (- - - - -) o
extralimitados (+++++) de los parámetros utilizados para realizar el cálculo. Revise otros parámetros, tales como LEU, para
comprobar que se hayan recibido suficientes datos para realizar los cálculos.
- - - - - Cuando se recibe este código como resultado del parámetro CBC y no aparece un histograma promedio para el
parámetro correspondiente, significa que se ha producido un rechazo total.
Si se recibe este código para LEU, los resultados de los números absolutos de la subpoblación de LEU y de eritroblastos
serán ..... debido a que los mismos se calculan a partir del recuento de leucocitos y a que el resultado de LEU no es numérico.
+++++ Este resultado es superior a la escala operativa del instrumento. Siga las normas del laboratorio al analizar la
muestra.
IMPORTANTE Puede haber resultados incorrectos. Si LEU, ERIT, Hb (Hgb) o PLQ tienen +++++ al ciclar en modo Manual,
procese un blanco antes de analizar la muestra siguiente para evitar transferir el arrastre a la muestra siguiente. Al procesar en
modo Automático, vuelva a analizar la muestra inmediatamente posterior a la muestra con +++++. Si utiliza muestras diluidas
puede obtener resultados diferenciales erróneos. Cuando se elige prediluir, el instrumento se configura automáticamente en
modo CBC.
::::: El instrumento detectó una obstrucción en la célula de flujo. PC1, PC2 o FC aparecerán en el eje de la gráfica de
distribución.
Los histogramas muestran la frecuencia relativa de la célula frente al tamaño. Proporcionan información acerca de la frecuencia
de eritrocitos, leucocitos y trombocitos. También podrían indicar la presencia de subpoblaciones. Los histogramas proporcionan
una forma de comparar los tamaños de las células de un paciente con las poblaciones normales.
Haga doble clic un histograma para ver una versión ampliada. Seleccione para volver al tamaño normal.
IMPORTANTE Pueden producirse resultados incorrectos si calcula el número de células de las curvas de distribución. Las
curvas solamente muestran el número relativo de células de cada escala de tamaño, mas no el número real. No estime el
número de células a partir de las curvas de distribución.
Seleccione en la ventana Resultados y gráficas para mostrar la ventana Datos de Investigación que contiene:
Información de identificación opcional.
Resultados de la abertura
Parámetros adicionales
Señales y códigos
Mensajes sospechosos y definitivos
Histogramas.
4. Seleccione para marcar los resultados de la muestra para que se guarden en la Base de Datos. A
medida que la Estación de Trabajo procesa muestras nuevas, éstas no sustituyen las muestras
guardadas. El tipo de datos (numéricos, gráficos, del modo de Lista) almacenados depende de la
información disponible cuando selecciona este botón. La Estación de Trabajo guarda cualquier información
que actualmente está almacenada en la Base de Datos. El botón cambia a para indicar que los
resultados de la muestra se guardarán. Los resultados se guardan hasta que cancele la selección. Para
cancelar la selección de los resultados de la muestra, tiene que volver a seleccionar la muestra y luego
seleccionar .
Generalidades de Control de Calidad
El Control de Calidad comprende supervisar el servicio y funcionamiento de rutina en conjunto con el uso de controles y
calibradores. Debería revisar los resultados periódicamente entre los análisis de Control de Calidad. La combinación de estos
métodos asegura un Control de Calidad total.
La serie LH 700 incorpora técnicas múltiples de Control de Calidad. En el caso de los parámetros CBC, CBC/DIF y RET, la
serie LH 700 emplea la técnica establecida de controles comerciales. La serie LH 700 utiliza una suspensión de partículas
estabilizadas, como por ejemplo LATRON, para verificar la alineación de las células de flujo, ganancias y CV para el volumen
de célula de flujo, conductividad y dispersión de luz. La Estación de Trabajo almacena información sobre la configuración de los
controles y los resultados de los controles en la Base de Datos.
La serie LH 700 también le permite personalizar la manera en que la Estación de Trabajo muestra los resultados de control. Su
laboratorio puede establecer límites de aceptación para resultados de control sobre la base de la procedencia, tipo y nivel del
control, así como el modo de aspiración. Esto puede ayudarle a entender mejor los resultados de controles y a interpretarlos
más rápidamente.
Beckman Coulter, Inc. recomienda que se hagan comprobaciones de Control de Calidad utilizando controles de paciente o comerciales en los
modos automático (primario) y manual (secundario) a intervalos establecidos por el laboratorio. Cuando utilice un control comercial, consulte
el prospecto del paquete para determinar qué modo usar. Si resulta imposible recuperar valores de control dentro de los límites esperados de
su laboratorio o la presencia de cambios inexplicados o tendencias en cualquiera de los modos de análisis se debería investigar el asunto. Si
no se pueden resolver los problemas de control en ninguno de los modos llame a su Representante de Beckman Coulter, Inc.
Haga doble clic en una de las carpetas que representan un tipo de control
para expandir o reducir la lista de números de lote para la fuente y tipo de
control seleccionado.
Seleccione una carpeta de número de lote para ver los detalles de los
análisis de control para la fuente, tipo y lote seleccionados.
La tabla de resultados de control muestra los resultados.
Análisis XB
Generalidades
El análisis XB es un método de control de calidad que supervisa el rendimiento del instrumento (calibración) llevando un control
de los parámetros de VCM, HCM y CHCM para todas las muestras de paciente. Para obtener más información sobre el análisis
XB, consulte el tema Análisis XB en la sección de Información sobre obras de consulta de la Ayuda.
Uso de XB
Cuando se utilice un análisis XB, es importante procesar las muestras aleatoriamente; por ejemplo, si se procesan juntas las
muestras de quimioterapia o de pacientes neonatos podría obtenerse un resultado fuera de los parámetros de XB (OUT).
Cuando está activado el análisis XB, la estación de trabajo compara los valores medios con los valores objetivo y los límites
porcentuales. Si los valores medios se encuentran dentro de los límites porcentuales de los valores objetivo, entonces XB está
dentro de los parámetros (IN).
Opciones de configuración
Cuando se configura el análisis XB, se ofrecen varias opciones:
• Puede especificar que desea que XB detenga automáticamente el proceso en un instrumento. De lo contrario, aparece el
estado XB en el registro de avisos de XB y usted tendrá que investigarlo. Debería investigar cualquier tanda que se
encuentre fuera de los límites de XB.
• Puede especificar si desea imprimir automáticamente la información del análisis XB.
Configurar Controles
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido
configurado como Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función,
comuníquese con el administrador de su laboratorio.
8. Seleccione para especificar los valores de referencia y las escalas para el control. La ventana
que aparece depende del origen y tipo de control que usted seleccionó.
Nota: Se usa un ERIT de referencia para calcular el número absoluto de reticulocitos para las muestras
que sólo tienen Retic. Todas las demás muestras usan el valor ERIT obtenido durante el análisis CBC, CR
o CRD.
9. Realice una de las siguientes acciones dependiendo del origen y el tipo de control:
Este control Haga esto
Beckman Coulter, Inc. (que no es de Siga las instrucciones que aparecen en la
látex) ventana de Entrada por Diskette de la Ventana
de Información de Lote Específico.
Otro (que no es de látex) Especifique los valores de referencia que no son
de látex.
Látex Especifique los valores de referencia de látex.
10. Si lo desea, seleccione para configurar los límites de laboratorio para el control.
11. Seleccione
Para volver a la ventana Config. Sistema.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido configurado como
Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
6. Escriba el valor objetivo y el valor límite para cada parámetro. Use para desplazarse entre
campos.
7. Seleccione:
Para guardar los cambios. La Estación de Trabajo almacena los
cambios y actualiza la fecha de la última modificación y el
nombre del usuario. Los cambios al análisis XB tendrán efecto
con la próxima tanda que se procese.
Otra pestaña Para cambiar otra información de configuración de Sistemas de
Calidad. La Estación de Trabajo le pregunta si desea guardar los
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido configurado como
Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
7. Seleccione para guardar los valores de referencia y volver a la lista de controles existentes
configurados para su laboratorio.
8. Seleccione:
Para volver a la ventana Config. Sistema.
Procesar Controles
1. Verifique que el control de procesamiento del instrumento en el Centro de Órdenes esté en ANÁLISIS
AUT.
2. Asegúrese de que el cebador (primer) y control de látex estén dentro de la escala correcta de
temperatura. Para el cebador (primer) y control COULTER LATRON, las escalas de temperatura correctas
son 18-30°C/64-86°F.
3. Verifique el número de lote del cebador (primer) y control. Si tiene que utilizar un número de lote
nuevo, asegúrese de que haya sido configurado correctamente.
PRECAUCIÓN Podría ocurrir daño al sistema si aspira otro líquido que no sea el control de látex o cebador (primer) de
látex al utilizar esta función. No aspire ningún otro material con esta función.
5. Oprima para aspirar látex para el modo de análisis Dif. El teclado numérico
muestra OPRIMA MANUAL O LIMPIAR LA ABERTURA.
a. En el teclado numérico, oprima para reactivar la función para el control. El teclado numérico
muestra OPRIMA MANUAL O LIMPIAR LA ABERTURA.
b. Ejecute los pasos 7 a 9 hasta tres veces más.
c. Si no obtiene un resultado menor que 500, cicle un frasco nuevo de cebador (primer).
d. Si aún no obtiene un resultado menor que 500, póngase en contacto con su Representante de
Beckman Coulter, Inc.
12. En el teclado numérico, oprima para reactivar la función para el control de látex. El teclado
numérico muestra OPRIMA MANUAL O LIMPIAR LA ABERTURA.
IMPORTANTE Si oprime LIMPIAR LA ABERTURA antes de aspirar el control de látex, podrían producirse resultados
erróneos. En este procedimiento, LIMPIAR LA ABERTURA solamente se usa antes de aspirar el cebador (primer) de látex.
13. Mezcle suavemente el control de látex de acuerdo con las instrucciones del prospecto del paquete.
14. Sumerja la punta aspiradora en el frasco de control de látex. El instrumento aspira el control
automáticamente.
El Teclado Numérico muestra DIF LÁTEX mientras el instrumento ejecuta esta función. Cuando esta
16. En el Teclado Numérico, oprima para salir de esta función. El Teclado Numérico muestra
LISTO.
1. Verifique que el control de proceso del instrumento en el Centro de Órdenes esté en AUTOANÁLISIS.
2. Asegúrese de que el cebador (primer) y control de látex estén dentro de la escala correcta de
temperatura. Para el cebador (primer) y control COULTER LATRON, las escalas de temperatura correctas
son 18-30°C/64-86°F.
3. Verifique el número de lote del cebador (primer) y control. Si tiene que utilizar un número de lote
nuevo, asegúrese de que haya sido configurado correctamente.
PRECAUCIÓN Podría dañarse el sistema si aspira cualquier cosa excepto control de látex o cebador (primer) de látex al
utilizar esta función. No aspire ningún otro material con esta función.
5. Oprima para aspirar cebador (primer) de LÁTEX y control de LÁTEX para los
modos de análisis combinados Dif y RET. El teclado numérico muestra OPRIMA MANUAL O LIMPIAR LA
ABERTURA.
a. En el teclado numérico, oprima para reactivar la función para el control. El teclado numérico
muestra OPRIMA MANUAL O LIMPIAR LA ABERTURA.
b. Ejecute los pasos 7 a 9 hasta tres veces más.
c. Si no obtiene un resultado menor que 500, procese un frasco nuevo de cebador (primer).
d. Si aún no obtiene un resultado menor que 500, póngase en contacto con su Representante de
Beckman Coulter, Inc
12. En el teclado numérico, oprima para reactivar la función para el control de látex. El teclado
numérico muestra OPRIMA MANUAL O LIMPIAR LA ABERTURA.
IMPORTANTE Si pulsa LIMPIAR LA ABERTURA antes de aspirar el control de látex, podrían producirse resultados
erróneos. En este procedimiento, LIMPIAR LA ABERTURA solamente se usa antes de aspirar el cebador (primer) de látex.
13. Suavemente mezcle el control de látex de acuerdo con las instrucciones del prospecto del paquete.
14. Sumerja la punta aspiradora en el frasco de control de látex. El instrumento aspira el control
automáticamente. El teclado numérico muestra LÁTEX--RET+DIF mientras que el instrumento ejecuta la
función. Cuando esta función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 57.
15. En la Estación de Trabajo, verifique los resultados del control.
16. En el teclado numérico, oprima para salir de esta función. El teclado numérico muestra
LISTO.
1. Verifique que el control de proceso del instrumento en el Centro de Órdenes esté en AUTOANÁLISIS.
2. Asegúrese de que el cebador (primer) y control de látex estén dentro de la escala correcta de
temperatura. Para el cebador (primer) y control COULTER LATRON, las escalas de temperatura correctas
son 18-30°C/64-86°F.
3. Verifique el número de lote del cebador (primer) y control. Si tiene que utilizar un número de lote
nuevo, asegúrese de que haya sido configurado correctamente.
PRECAUCIÓN Podría dañarse el sistema si aspira cualquier cosa excepto control de látex o cebador (primer) de látex al
utilizar esta función. No aspire ningún otro material con esta función.
5. Oprima para aspirar látex para el modo de análisis RET. El teclado numérico
muestra OPRIMA MANUAL O LIMPIAR LA ABERTURA.
a. En el teclado numérico, oprima para reactivar la función para el control. El teclado numérico
muestra OPRIMA MANUAL O LIMPIAR LA ABERTURA.
b. Ejecute los pasos 7 a 9 hasta tres veces más.
c. Si no obtiene un resultado menor que 500, procese un frasco nuevo de cebador (primer).
d. Si aún no obtiene un resultado menor que 500, póngase en contacto con su Representante de
Beckman Coulter, Inc
12. En el teclado numérico, oprima para reactivar la función para el control de látex. El teclado
numérico muestra OPRIMA MANUAL O LIMPIAR LA ABERTURA.
IMPORTANTE Si pulsa LIMPIAR LA ABERTURA antes de aspirar el control de látex, podrían producirse resultados
erróneos. En este procedimiento, LIMPIAR LA ABERTURA solamente se usa antes de aspirar el cebador (primer) de látex.
13. Suavemente mezcle el control de látex de acuerdo con las instrucciones del prospecto del paquete.
14. Sumerja la punta aspiradora en el frasco de control de látex. El instrumento aspira el control
automáticamente. El teclado numérico muestra LÁTEX--RET mientras que el instrumento ejecuta la
función. Cuando esta función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 56.
16. En el teclado numérico, oprima para salir de esta función. El teclado numérico muestra
LISTO.
ventana para ver los resultados y gráficas de otros parámetros. Use para agregar comentarios a un
análisis de control.
4. Si desea ver los resultados y gráficas de un análisis de látex específico:
a. Seleccione el análisis de control que desea ver en la tabla.
Revisar Resultados XB
La ventana regenera la tabla de resultados, estadística y gráficas sobre la base de los cambios que usted
hizo
1. Compruebe que:
• El material del control haya sido mezclado correctamente. En caso contrario, mézclelo de acuerdo con
las instrucciones del folleto entregado con la caja.
• La información sobre la identificación haya sido introducida correctamente. Si utiliza un lector de código
de barras, compruebe que las etiquetas de código de barras estén limpias y en la posición correcta. Si
utiliza el teclado numérico, compruebe haber introducido la información correcta.
• La información de la configuración (valores asignados y escalas anticipadas) coincida con la
información del folleto de la caja del control. Si no coincide, modifique la información sobre el control para
que coincida con la del folleto de la caja.
2. Si tiene alguno de estos problemas, vuelva a analizar el control; de lo contrario, continúe en el paso
siguiente.
3. Vuelva a analizar el control para comprobar que el problema no se debía a un punto estadístico
externo (outlier).
4. Compruebe que el material del control no esté contaminado. Para ello, analice otro frasco o nivel del
control.
5. Como parte del procedimiento de investigación de averías del instrumento, compruebe que el flujo de
la muestra sea normal. Si es necesario, póngase en contacto con un Representante de Beckman Coulter,
Inc
Participar en el IQAP
Utilice este método para transferir los datos de la carpeta de control de la Estación de Trabajo de la serie LH 700 a un disquete
formateado para entregarlo al programa de Sistemas de Calidad entre laboratorios Coulter (IQAP) . Para su comodidad puede
utilizar el disquete de entrada de datos que se incluye en estos kits de la serie LH 700:
COULTER® Control celular de la serie 5C®
COULTER Control de células RETIC-C
COULTER S-CAL® Calibrador
Se le proporcionarán etiquetas para devolución autoadherentes y sobres para correo previamente rotulados. Los datos de
control se deben entregar al IQAP mensualmente tan pronto como haya terminado de utilizar cada grupo de controles.
ADVERTENCIA Esta función borrará todos los datos contenidos en el disquete. Seleccione Aceptar para continuar,
Cancelar para anular.
IMPORTANTE Espere hasta que la luz indicadora de la unidad sea desactivada antes de oprimir el botón de expulsar para
retirar el disquete de la unidad a: .
Generalidades de Intercalación
Intercalación es el proceso de vincular los resultados obtenidos en la serie LH 700 en un modo de análisis, por ejemplo
CBC/Dif, con los resultados de otro modo de análisis, como por ejemplo Retic. Los dos grupos de resultados se vinculan en la
Base de Datos. Así podrá revisarlos, imprimirlos, transmitirlos o archivarlos por medio de la Estación de Trabajo.
La Estación de Trabajo también le permite intercalar los resultados después de procesar las muestras. Si desactiva la opción
Autointercalar y encuentra resultados de dos análisis que desea intercalar, puede editar uno de los grupos de resultados y
agregar los resultados manualmente a partir del análisis adicional.
La Estación de Trabajo produce resultados de análisis separados (no intercalados) si ocurre cualquiera de las siguientes
situaciones mientras está analizando las muestras:
Aspiración Parcial
No Leído
No Coincidencia
El análisis subsiguiente se efectúa después de que haya caducado el tiempo de Autointercalar en la
ventana Configuración de Análisis.
% Dif o Retic no es válido
La célula de flujo está bloqueada (:::::)
Si la Estación de Trabajo intercala dos o más grupos de resultados, los cálculos de parámetros se llevan a cabo sobre la base
del modo de análisis apropiado (ejemplos: Nº de RET se calcula a partir de % de RET del análisis Retic; ERIT se obtiene del
análisis CBC).
Cuando la Estación de Trabajo recibe la información de los datos del analizador de una muestra, la almacena en una serie de
archivos en la Base de Datos. Esa serie de archivos se denomina “Modo de lista”. La Estación de Trabajo usa los datos en el
“Modo de lista” para mostrar la gráfica tridimensional. La Base de Datos almacena información demográfica, numérica y de la
gráfica de datos bidimensional.
La serie LH 700 almacena los datos en una Base de Datos de la Estación de Trabajo. Estos datos comprenden toda la
información numérica y gráfica de:
Análisis de muestras de pacientes
Análisis de Control de Calidad
Registro de avisos
Las ventanas de la Estación de Trabajo facilitan el acceso a la Base de Datos.
La Estación de Trabajo no cuenta con un límite práctico de almacenamiento para los análisis de control. No obstante, la
Estación de Trabajo funcionará mejor si elimina las carpetas de controles no utilizados.
Los resultados intercalados permanecen en la Base de Datos según la hora en que se intercalaron los últimos resultados de
muestra (no la hora en que la Base de Datos recibió los primeros resultados).
La estación de trabajo cuenta con una función de lista de trabajos pendientes. Esta característica le permite trabajar con una
lista de muestras que el instrumento aún no ha procesado. Puede ver una lista de todas las muestras sin procesar o una lista
de muestras sin procesar para un modo de análisis determinado. Las listas se pueden ordenar por cualquier columna.
Las muestras aparecen en la lista de trabajos pendientes cuando el usuario:
• Copia información del sistema de información y el instrumento aún no la ha procesado.
• Genera la lista manualmente porque no tiene un sistema de información y porque desea guardar datos de identificación
para sus muestras en la lista de trabajos pendientes.
• Añade un análisis a un resultado de muestra existente. Esto resulta muy útil si un médico solicita un segundo análisis o si a
usted se le olvida agregar un análisis.
Una muestra deberá incluir lo siguiente para que se pueda agregar a la lista de trabajos pendientes:
• Por lo menos un identificador positivo
Ejemplos: Posición del cassette
Identificación de la muestra
• Los análisis específicos que desea realizar
Ejemplos: CBC/Dif
Sólo CBC
CBC/Dif/Retic
Sólo Retic
También puede proporcionar más información de identificación como, por ejemplo, el nombre, fecha de nacimiento y sexo del
paciente. Incluso puede proporcionar información definida por su laboratorio, tal como códigos especiales de identificación y
observaciones. Si la estación de trabajo reconoce la identificación del paciente, completa automáticamente todos los datos de
identificación conocidos.
Con el fin de reducir la cantidad de datos que tienen que ser escritos para agregarlos a la lista de trabajos pendientes, la
estación de trabajo cuenta con Autosecuencia para varios campos. Usted puede determinar qué campos desea que sean
secuenciados automáticamente y puede proporcionar valores predeterminados para ellos. También puede modificar estos
valores individualmente.
La opción de intercalado de la lista de trabajos pendientes realiza las siguientes funciones:
• Si el ordenador principal envía una solicitud de muestra que incluye dos análisis (por ejemplo CD, R), la orden se
almacena como un solo análisis CDR.
• Si se envía una solicitud de muestra desde el ordenador principal que coincide con una orden pendiente existente en los
tres ID (paciente, cass/pos, muestra) y se trata de un superconjunto de los tipos de análisis de esa orden, dichas órdenes
serán combinadas. Por ejemplo, si se ordenó previamente un CD y se recibe una orden de CR o CDR, las órdenes se
combinarán en un único CDR. Si no hay nada que añadir (p. ej., se recibe una segunda orden de CD), se creará una
orden aparte.
Nota: La correspondencia incluye los campos NULOS, tales como dos órdenes sin identificación del
paciente.
La función de eliminación automática de la lista de trabajos pendientes le permite determinar cuánto tiempo permanecerán las
entradas en la lista de trabajos pendientes. Los períodos especificados por el usuario eliminan las entradas a la lista de
trabajos pendientes que hayan sobrepasado las ‘x’ horas (escala = 00 a 99 horas).
b. Escriba la información de identificación de la muestra para los análisis. Use para desplazarse
entre los campos.
c. Especifique los datos demográficos.
NOTA: Se permiten identificaciones de muestra duplicadas o Cass/Pos para la misma identificación de
paciente sólo si el tipo de análisis es diferente. Si el mismo tipo de análisis se especifica para una
identificación de muestra, aparecerá el siguiente mensaje:
Entrada identificación de muestra duplicada. Dentro de la Lista de Trabajos Pendientes las identificaciones de
muestra deben ser únicas. El valor original será restaurado.
Las identificaciones de pacientes en blanco se consideran ser la misma identificación de paciente.
IMPORTANTE Riesgo de identificación incorrecta. Antes de guardar la información de identificación, cerciórese de que
escribió la información correctamente.
4. Seleccione:
Para guardar la información del análisis y borrar los
campos en la ventana para poder agregar otro análisis.
Para guardar la información del análisis después de la
entrada final.
3. Si la muestra está marcada como guardada, selecciónela para cancelar la selección. El botón
3. Seleccione .
4. Escriba el nombre de los criterios de selección que desea usar.
PRECAUCIÓN Riesgo de daño a la fuente de suministro. Un filtro de aire sucio puede ocasionar que se sobrecaliente la
fuente de suministro. Revise los filtros y límpielos según sea necesario.
2. Oprima .
3. Apague el interruptor principal de la fuente de suministro.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesión personal. Existe el peligro de choque si se deja conectado el cable eléctrico. Desconecte
el cable eléctrico antes de realizar estos procedimientos.
Para el Analizador--
a. Afloje los tornillos en la parte posterior del Analizador.
b. Abra la parte posterior del Analizador.
c. Tire del filtro de aire hacia abajo por encima del retenedor en forma de disco en los tornillos para retirar
el filtro de aire.
6. Lave los filtros en agua y jabón, enjuáguelos y séquelos completamente. Si encuentra un filtro que esté
roto, deséchelo y cámbielo. Para obtener filtros de repuesto comuníquese con su Representante de
Beckman Coulter.
7. Regrese los filtros de aire limpios a su ubicación original.
8. Conecte nuevamente el cable de alimentación principal.
9. Active el interruptor principal de la fuente de suministro.
10. Vaya al teclado numérico.
11. Oprima .
Impresora
La serie LH 700 puede de imprimir en cualquier impresora compatible con Microsoft Windows 2000 que esté conectada a su
Estación de Trabajo. La impresora se conecta a la parte posterior de la computadora por medio de un cable adecuado.
Después de conectar la computadora hay que configurarla en la Estación de Trabajo.
Si surgen problemas con la impresora, lea la documentación que se le entregó con el aparato o comuníquese con el fabricante.
Serie LH 700
Mueva el cursor sobre la ilustración para ver vínculos con información adicional.
Analizador
IMPORTANTE: Un reinicio del Analizador provocará un reinicio total inmediato del SlideMaker. Si el SlideMaker se
encuentra procesando muestras cuando se reinicia el Analizador, se perderán todas las muestras en proceso.
Cuando se procesan las muestras, la pantalla FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA del Analizador muestra la siguiente
información:
Fecha y hora
La matriz de rechazos, si hay un rechazo, y designa qué abertura y parámetro rechazó
La cantidad de aspiraciones por tubo
Mensajes de estado y alerta
La configuración actual del detector de sangre
El modo de operación activo
Impulsos del Analizador durante la porción de recuento de cada ciclo
Condición del calentador (ON u OFF). El instrumento enciende y apaga estas funciones mientras
supervisa la temperatura del CBC lyse, DIFF PAK y RETIC PAK de la serie LH.
Condición de la alarma (ON u OFF).
Diluidor
Esta es la sección de fluidos de la serie LH 700. El Diluidor es el subsistema que aspira la muestra, la diluye y la mezcla.
Mueva el cursor sobre la ilustración para ver vínculos con información adicional.
Teclado Numérico
Mueva el cursor sobre la ilustración para ver vínculos con información adicional.
El Analizador contiene un teclado y una pequeña pantalla de cristal líquido (LCD). Use el teclado para iniciar las funciones del
Diluidor o proporcionar valores numéricos.
Hay muchos componentes detrás de la tapa inferior que sirven para la resolución de problemas. El instrumento no puede
operar con la tapa abierta.
Mueva el cursor sobre la tapa inferior para hacer aparecer las ilustraciones de los componentes principales bajo la tapa inferior.
Si abre la tapa inferior durante el modo de aspiración Manual, el instrumento deja de procesar muestras y
muestra el mensaje PUERTA ABIERTA en el teclado numérico.
Cerrar la Tapa
1. Levante la tapa hacia arriba.
2. Empuje la tapa hacia atrás, hacia el instrumento.
Cama oscilante
El instrumento agita las muestras antes de la aspiración en el modo de aspiración Automática. Cuando el compresor está
apagado, la cama oscilante está desbloqueada. Se puede inclinar fácilmente.
IMPORTANTE Riesgo de obtener resultados incorrectos. Sujetar el tubo sobre el fondo de la punta del aspirador podría
impedir la aspiración. No sujete el tubo contra el fondo de la punta del aspirador.
IMPORTANTE Riesgo de obtener resultados incorrectos. Quitar un tubo de muestra de la punta del aspirador antes de que
cambie el mensaje STATUS y de que escuche el 'bip' podría ocasionar una aspiración corta de la muestra. Espere hasta que el
mensaje cambie y escuche el 'bip' para quitar el tubo de muestra.
ADVERTENCIA Riesgo de lesión personal. Si los sensores ópticos no detectan una obstrucción, la punta del aspirador se
retrae cuando aparece PRIME en el campo STATUS de la pantalla del Analizador. Si tiene la punta del aspirador sumergida en
el tubo cuando la punta se retrae, el aspirador podría golpear el tubo y romperla. Cerciórese de quitar el tubo de muestra
cuando el instrumento emita un 'bip' y saque la punta antes de que se muestre PRIME. Si se llegara a romper un tubo, proceda
según las normas de su laboratorio para limpiar el cristal roto.
Sumerja la punta del aspirador en la muestra para que el tubo o su mano bloquee los sensores ópticos. El instrumento aspira la
muestra automáticamente.
Cuando el instrumento emita el 'bip', quite la muestra.
El instrumento limpia automáticamente la punta del aspirador con un limpiador de pipeta.
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. Los estranguladores pueden contener residuos biológicos y se
deben manipular con cuidado. Periódicamente compruebe la conexión de los tubos. Evite el contacto con la piel y limpie los
derrames de inmediato. Destruya los estranguladores viejos de acuerdo con las reglas locales de su área y métodos de
laboratorio aceptables.
Láser
Cámara de mezcla
La cámara de mezcla procesa muestras para
el análisis Dif. En el modo de análisis Dif, la
cámara de mezcla gira si está funcionando
correctamente. El funcionamiento se puede
verificar quitando la tapa inferior del Diluidor
Puede activar los solenoides para verificar las funciones de la válvula de presión.
IMPORTANTE Los resultados pueden ser incorrectos si tira del tubo por
la válvula de presión y causa restricción de flujo de su acoplador. No tire del
tubo por la válvula de presión y cerciórese de revisar los acopladores para
asegurarse de que no está restringido el flujo.
También pueden ser incorrectos los resultados si no ensarta el tubo
correctamente. Cerciórese de ensartar el tubo en la parte frontal y posterior
de la válvula de presión.
Limpiador de la pipeta
Este limpiador de pipeta limpia automáticamente la
punta del aspirador después de aspirar una muestra.
Si se obstruye el limpiador, quizás tenga que deslizar
la pipeta lentamente de arriba hacia abajo de la
punta del aspirador con los dedos.
Bombas
Regulador de Vacío
Use el regulador de vacío en el lado derecho del
Diluidor para aumentar o disminuir la cantidad de
vacío en el aislador.
Hacia la izquierda para aumentar. A la derecha
disminuye.
Puede usar F92 para ver el nivel actual de vacío.
Módulo Retic
Este módulo maneja el proceso de muestras para el
análisis de reticulocitos. Durante la operación, el
módulo agita (varias veces) y calienta la dilución de
muestra antes de enviar el contenido a través de la
célula de flujo.
Solenoides
Los solenoides son interruptores o controles para
dispositivos mecánicos, tales como válvulas.
Consulte funciones de los solenoides para
determinar qué hace cada solenoide.
Puede activar los solenoides para comprobar el
funcionamiento del instrumento.
Placa separadora
La placa separadora universal acomoda
varios tamaños y estilos de tapas de tubo.
Detector de tubos
El detector de tubos usa un fotosensor y un
interruptor para localizar los tubos de
muestra para fines de colocación y
perforación en el modo de aspiración
Automática.
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. Los tubos pueden entrar en contacto con materiales biológicos
peligrosos. El contacto de la piel con estos materiales puede ser dañino para la salud. Manipule y deseche los tubos según los
procedimientos de su laboratorio.
PRECAUCIÓN Riesgo de daño a los tubos. El uso de alcohol o algún otro líquido para lubricar los tubos al reemplazarlos
IMPORTANTE Los resultados pueden ser incorrectos si cambia la longitud del tubo. Si los tubos se desgarran o dañan,
reemplácelos con otro tubo del mismo tipo y la misma longitud. Si necesita tubos, llame a su Representante de Beckman
Coulter, Inc.
Cámara de Desechos
Después de analizar las muestras, los baños drenan su
contenido en la Cámara de Desechos.
Fuente de Suministro--Lateral/Delantera
Mueva el cursor sobre la ilustración para ver vínculos con información adicional.
Fuente de Suministro-Posterior
Gire los controles de ajuste en sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión; en sentido contrario a las agujas
Verde indica que la función se encuentra dentro de la escala normal; rojo indica que excede los márgenes.
Estación de Trabajo
Mueva el cursor sobre la ilustración para ver vínculos con información adicional.
La Estación de Trabajo:
Almacena y recupera todos los
datos de muestras
Automatiza los procedimientos de
Control de Calidad y calibración
Le ayuda en la resolución de
problemas.
Seleccione el botón NotePad que aparece debajo de use Notepad de Microsoft Windows 2000, para agregar en línea los
procedimientos específicos de su laboratorio. Puede guardarlos en un disquete. Para los detalles sobre el uso de la aplicación
Notepad, use la Ayuda de ese programa.
NotePad
INTENDED USE
The COULTER® LH 700 Series, Figure 1.1, is a quantitative, automated hematology analyzer For In Vitro Diagnostic Use in
clinical laboratories. The LH 700 Series provides automated complete blood count, leukocyte differential and Reticulocyte
analysis and nucleated red blood cell (NRBC) enumeration.
The purpose of the LH 700 Series is to separate the normal patient, with all normal system-generated parameters, from the
patient who needs additional studies of any of these parameters. These studies might include further measurements of cell size
and platelet distribution, biochemical investigations, manual WBC differential or any other definitive test that helps diagnose the
patient’s condition.
• Delta checks
• Patient controls
• Analysis
• Interlaboratory Quality Assurance Program (IQAP)
Quality Assurance includes routine maintenance and service in conjunction with the use of controls and calibrators. The
combination of these methods provides the assurance of complete quality control and should be applied separately or in
combination, in accordance with your laboratory, state and federal protocols.
METHOD HISTORY
Development
Bull et al. described the use of a COULTER COUNTER analyzer for counting thrombocytes. This method, useful as it was,
depended on preparing thrombocyte-rich plasma to avoid counting erythrocytes as thrombocytes. Mundschenk et al. and Schulz
and Thom discussed the possibility of counting thrombocytes in the presence of erythrocytes and classifying them by size.
Electronic refinements in the Model S-PLUS enhanced the accuracy of the hydrodynamic method. Von Behrens and
Paulus have also cited the feasibility of counting thrombocytes by the Coulter method.
When WBC correction has occurred, the uncorrected WBC will appear in the printout Comments field as UWBC = "value". The
"Cellular Interference" suspect message is displayed and the corrected WBC count is reported. The uncorrected WBC can be
found on the CBC data tab. When the separation between the WBC populations is poorly defined on the histogram, WBC
correction will be performed and the corrected WBC will have an R flag.
Hemoglobinometry
The lytic reagent used for the complete blood count (CBC) parameters prepares the blood so the system can count leukocytes
and measure the amount of hemoglobin. The lytic reagent rapidly and simultaneously destroys the erythrocytes and converts a
substantial proportion of the hemoglobin to a stable pigment while it leaves leukocyte nuclei intact. The absorbance of the
pigment is directly proportional to the hemoglobin concentration of the sample.
The accuracy of this method equals that of the hemiglobincyanide method, the reference method of choice for
hemoglobinometry recommended by the International Committee for Standardization in Hematology.
Differential Measurement
The COULTER VCS established WBC differential technology using three measurements: individual cell volume, high-frequency
conductivity and laser-light scatter.
The combination of low-frequency current, high-frequency current and light-scattering technology provides abundant cell-by-cell
information that is translated by the instrument into conventional stained-film leukocyte categories.
Volume Analysis
Electronic leukocyte volume analysis, using low-frequency current, has been used since 1967. It has
been evaluated as a possible adjunct to the differential white cell count.
Conductivity Analysis
Cell walls act as conductors to high-frequency current. The current, while passing through the cell walls
and through each cell interior, detects differences in the insulating properties of cell components. The
current characterizes the nuclear and granular constituents and the chemical composition of the cell
interior.
Light Scatter Analysis
Coulter's experience in flow cytometry dates back decades to Fulwyler's pioneering use of light scatter for
cell analysis. Loken et al. and Jovin et al. discuss the relationship of particle size and refractivity to
the angle of light scattered from a laser beam.
Reticulocyte (Retic) Analysis
Reticulocytes are immature, nonnucleated erythrocytes retaining a small network of basophilic organelles, consisting of RNA
and protoporphyrin. The enumeration of reticulocytes provides a simple, effective means to determine red cell production and
regeneration.
The most common means of measuring reticulocytes is to use supravital dyes, such as New Methylene Blue or Brilliant Cresyl
Blue. These dyes precipitate and aggregate the basophilic substances within the reticulocyte, resulting in a granular, staining
pattern easily seen with light microscopy.
Reticulocyte immaturity is related to cell volume and light scatter. Since more immature reticulocytes are larger, contain more
RNA and cause increased light scatter, the cell volume and light scatter will increase with immaturity of the cell.
Figure 1.3 illustrates the IRF and MRV algorithms. This figure is a representation of the VCS data that is shown on the three-
dimensional and/or two dimensional analyzer displays.
Figure 1.3 Illustration of the ten light scatter regions
The detected light scatter intensity of the reticulocyte population is divided into the 11 equal regions as shown above. After the
reticulocyte population is measured and identified as RET% (regions 0 to 10), the spectrum of light scatter intensity for the
identified reticulocyte population is analyzed algorithmically. The RET% is calculated as the ratio of reticulocytes to the total
number of red cells. The IRF parameter is calculated as the ratio of the total number of reticulocyte events in the outermost 8
regions (regions 3 to 10) to the total number of reticulocytes (defined as regions 0 to 10). The MRV parameter is calculated as
the average volume of all reticulocytes; or the mean volume of all retic events.
NRBC Enumeration
The NRBC Enumeration is achieved through the combined use of impedance and VCS technology and a proprietary algorithm.
The first step in NRBC enumeration is the identification of particles in the NRBC signature position in the differential data plot.
This information is generated from VCS analysis of the cells.
Figure 1.4 NRBC signature position on Differential Dataplot
Once cells have been identified in this region, the LH 700 Series examines the far left region of the WBC histogram for the
presence of cells.
Figure 1.5 NRBC location on WBC histogram
If the VCS dataplot and the WBC histogram both indicate the presence of NRBCs, then the combined information is further
evaluated for special data patterns -- such as small lymphocytes, giant platelets, and aging blood. If the combined information
from the VCS dataplot and the WBC histogram are consistent with NRBCs, the NRBC count is derived from the WBC
histogram.
COULTER IntelliKinetics™ Application
The LH 700 Series utilizes the COULTER IntelliKinetics application. Control of reaction kinetics is extremely important to ensure
the best performance of the automated white cell differential and reticulocyte analysis. The IntelliKinetics application is a
management tool for the key step of system optimization when fluctuations in external variables in the laboratory, such as
temperature, occur.
The IntelliKinetics application management ensures consistent reaction kinetics. This application intelligently manages
variations in ambient laboratory temperature through automatic adjustments to reagent reaction temperature, exposure time and
delivery volumes. Enhancements in instrument electronics, such as improved signal-to-noise ratio, work with the IntelliKinetics
application to provide better data signals for the system algorithms to analyze. Reagent temperature control helps to increase
the speed of dye uptake, thereby improving instrument throughput. Analysis occurs under controlled conditions.
The LH 700 Series with the IntelliKinetics application shows improved separation of populations, both for the white cell
differential and reticulocytes. Cell populations made available for analysis by the algorithms are in a more consistent location in
three-dimensional space. The IntelliKinetics application, working in concert with new algorithms, provides the instrument with
the best signals for analysis, even when the laboratory environment varies throughout the day.
Analysis
Dennis B. Dorsey, MD, proposed in 1963 that the relatively constant blood cell indices could be used to follow the performance
of hematology instrumentation. Brian Bull, MD, improved the technique and it is termed Analysis.
Analysis uses a "weighted moving average" of patient sample results because Koepke and Protextor said that QC materials
"ideally should be similar in structure and in reactivity to the patient constituent being measured. Therefore freshly drawn patient
blood samples seem to be the most appropriate [QC material]." Bull explains, "The analyser [sic] is considered to be ‘in
control’ when mean MCV, MCH, and MCHC determined on a batch of 20 patients by use of the algorithm are within 3% of
the expected mean indices of the population."
SYSTEM COMPONENTS
The LH 700 Series is a modular system that consists of the following units.
Power Supply
This unit consists of two assemblies. The Electronic Power Supply assembly provides the regulated and unregulated voltages
required by the circuitry of the system. The Pneumatic Power Supply assembly is the source of air pressure and vacuum.
Diluter
This unit is the primary operating unit of the system. It performs the mixing, transporting, pipetting, diluting, lysing, and sensing
functions.
Analyzer
This unit controls the electronic sequence of each operating cycle and calculates the results. It receives count and size
information directly from the Diluter while the sample is being cycled; then it counts, measures, and computes the parameters.
The Analyzer then sends this information to the Workstation. Many of the controls and indicators needed for normal daily
operation are on the front of the Analyzer.
CAUTION System integrity can be compromised and operational failures can occur if:
• This equipment is used in a manner other than specified.
• You introduce software that is not authorized by Beckman Coulter into your computer.
• You install software that is not an original copyrighted version.
Operate the instrument as instructed in your product documentation. Only operate your system’s computer with software
authorized by Beckman Coulter. Only use software that is an original copyrighted version to prevent virus contamination.
The LH 700 Series Workstation is not for use as a general purpose personal computer.
Handheld Scanner
Use the handheld scanner to manually read bar-code labels.
HARDWARE OPTIONS
Graphic/Laser Printer
You can use any printer that is supported by the Microsoft® Windows 2000 operating system. The Printer prints the data
displayed on the LH 700 Series Workstation screen, including parameter data and graphics.
LH 700 Series SlideMaker
The LH 700 Series SM SlideMaker makes blood smears from samples as they are being analyzed, according to user-defined
criteria.
LH 700 Series SlideStainer
The SlideStainer stains blood smears generated by the LH 700 Series SlideMaker or by manually prepared blood smears
introduced into the SlideStainer.
REAGENTS
Beckman Coulter recommends these reagents or their equivalents. All stated performance characteristics in this manual are
based on the use of the LH 700 Series with these reagents. Refer to the container's label for detailed information before using
the reagent.
Diluent
LH Series diluent is an isotonic electrolyte solution that:
• Dilutes the whole-blood samples.
• Stabilizes cell membranes for accurate counting and sizing.
• Conducts aperture current.
• Rinses instrument components between analyses.
• Carries and focuses the sample stream in the flow cell to direct the blood cells through the aperture.
Since cell size (volume) is measured, the effect of diluent on osmosis or other phenomena must be tightly controlled. The
diluent must not contain particles and must not support growth of bacteria or molds.
CBC Lytic Reagent
LYSE S® III Diff lytic reagent:
• Rapidly lyses erythrocytes (RBCs), freeing hemoglobin (Hgb) and reducing the size of cellular debris to a level that does
not interfere with leukocyte (WBC) count.
• Causes a substantial conversion of the Hgb to a stable cyanide-containing pigment, the absorbance of which is directly
proportional to the Hgb concentration over the clinical range.
LH Series PAK Reagent System
The LH Series PAK reagent system contains Erythrolyse II (PAK LYSE) and StabiLyse (PAK PRESERVE).
Erythrolyse II (PAK LYSE), Diff Lytic Reagent
Erythrolyse II erythrocyte lytic reagent:
• Dilutes the blood samples.
• Rapidly lyses erythrocytes (RBCs).
• Reduces cellular debris to an insignificant level.
StabiLyse (PAK PRESERVE), Diff Preservative
StabiLyse leukocyte preservative:
• Maintains leukocytes (WBCs) in their near-natural state.
• Allows the leukocytes to be differentiated into their subpopulations through the volume, conductivity and light-scatter
measurements.
LH Series RETIC PAK Reagent System
The LH Series RETIC PAK contains Reagent A and Reagent B.
Reagent A, Retic Stain
Reticulocyte staining solution is a specially formulated, New Methylene Blue (NMB) dye that stains the
reticulum.
Reagent B, Retic Clearing Solution
Reticulocyte clearing solution is a clearing reagent that removes hemoglobin from the erythrocytes (RBCs)
without removing the precipitated dye-RNA complex, keeping the cell and its membranes intact.
Cleaning Agent
COULTER CLENZ® cleaning agent cleans and rinses the internal surfaces of the instrument components. Daily use prevents
protein buildup and eliminates the need for routine aperture bleaching.
To obtain an MSDS for Beckman Coulter reagents used on the LH 700 Series:
1. On the internet, go to www.beckmancoulter.com and select MSDS from the Customer Support
dropdown menu.
2. If you do not have internet access:
In the USA, either call Beckman Coulter Customer Operations (800-526-7694) or write to:
Modo de empleo
Información de referencia
MODO DE EMPLEO
La serie LH 700 de COULTER®, Figura 1.1, es un analizador hematológico automático y cuantitativo para el uso de diagnóstico
in vitro en laboratorios clínicos. La serie LH 700 proporciona recuento sanguíneo automatizado completo, fórmula leucocitaria y
análisis de reticulocitos y enumeración de eritroblastos.
El objetivo de la serie LH 700 es separar al paciente normal, con todos los parámetros normales generados por el sistema, del
paciente que necesita estudios adicionales de cualquiera de dichos parámetros. Estos estudios podrían incluir mediciones
adicionales del tamaño celular y de la distribución plaquetaria, investigaciones bioquímicas, fórmula leucocitaria manual o
cualquier otra prueba definitiva que ayude a diagnosticar el estado del paciente.
% NE Porcentaje de neutrófilos
% EO Porcentaje de eosinófilos
% BA Porcentaje de basófilos
#LI Número de linfocitos
#MO Número de monocitos
#NE Número de neutrófilos
#EO Número de eosinófilos
#BA Número de basófilos
% Porcentaje de eritrocitos nucleados
ERITROBLASTOS
#ERITROBLASTOS Número de eritrocitos nucleados
% RETIC Porcentaje de reticulocitos
#RETIC Número de reticulocitos
*% RDLE Porcentaje de reticulocitos de dispersión de luz elevada
*#RDLE Número de reticulocitos de dispersión de luz elevada
FRI Fracción de reticulocitos inmaduros
VMR Volumen medio de reticulocitos
*VMCE Volumen medio de célula esferocitada
*PCT Plaquetócrito
*ADP Ancho de distribución de plaquetas
* Únicamente para investigación. No es para uso en procedimientos de diagnóstico.
A menos que se indique lo contrario, todos los resultados de parámetros se muestran en formato de unidades de EE.UU. en la
totalidad de los manuales.
Historia de métodos
Información de referencia
Evolución
El analizador COULTER COUNTER® Modelo S fue el primer instrumento que automatizó las mediciones simultáneas de
parámetros múltiples en la sangre. Brittin et al., Gottmann y Hamilton y Davidson, revisaron el rendimiento y el valor clínico del
Modelo S.
Las mejoras del analizador COULTER COUNTER para proporcionar una distribución de tamaño (volumen) precisa llevaron a
un renacimiento en el interés por la distribución del tamaño de los eritrocitos, recogido en primer lugar por Price-Jones.
Entre las ventajas ofrecidas por el método de recuento y distribución de tamaño de Coulter estaba la posibilidad de calcular una
medición de Hct precisa mediante la suma del volumen electrónico de los eritrocitos. England et al. argumentaron que las
mediciones electrónicas del Hct no contenían el error de plasma retenido de las mediciones centrífugas del Hct.
Bull et al. describieron el uso de un analizador COULTER COUNTER para contar trombocitos. Este método, útil de por sí,
dependía de la preparación de plasma rico en trombocitos para evitar el recuento eritrocitario como trombocitos. Mundschenk
et al. y Schulz y Thom abordaron la posibilidad de contar trombocitos en presencia de eritrocitos y clasificarlos por tamaño.
Las mejoras electrónicas del Modelo S-PLUS mejoraron la precisión del método hidrodinámico. Von Behrens y
Paulus han citado asimismo la posibilidad de contar trombocitos mediante el método Coulter.
Recuentos corregidos de LEU
Resultados del recuento de glóbulos blancos procedentes del análisis CBC. El recuento de LEU, cuando corresponde, se
ajusta por las substancias que interfieren. Si existe una población de células en la extrema izquierda del histograma de LEU, se
deriva el número de células y se corrige el recuento de LEU. No se requiere otra corrección para los LEU.
Figura 1.2 LEU Corregido
Aparece el mensaje sospechoso "Interferencia celular" y se informa el recuento LEU corregido. El LEU sin corregir puede
encontrase en la pestaña de datos CBC.
Hemoglobinometría
El reactivo lítico utilizado para los parámetros de recuento de sangre total (CBC) prepara la sangre de modo que el sistema
pueda contar los leucocitos y medir la cantidad de hemoglobina. El reactivo lítico destruye rápida y simultáneamente los
eritrocitos y convierte una proporción importante de la hemoglobina en un pigmento estable mientras deja intactos los núcleos
de los leucocitos. La absorbancia del pigmento es directamente proporcional a la concentración de hemoglobina de la muestra.
La precisión de este método es igual a la del método de hemiglobicianuro, el método de referencia por excelencia para la
hemoglobinometría recomendado por el International Committee for Standardization in Hematology (Comité Internacional para
Estandarización en Hematología).
Medición de diferencial
La VCD de COULTER estableció tecnología de fórmula leucocitaria utilizando tres mediciones: volumen de células individuales,
conductividad de alta frecuencia y dispersión de luz láser.
La combinación de corriente de baja frecuencia, de corriente de alta frecuencia y de tecnología de dispersión de luz
proporciona información abundante célula por célula que es traducida por el instrumento en categorías convencionales de
leucocitos con una película de tinción.
Análisis de volumen
El análisis electrónico del volumen de los leucocitos, utilizando corriente de baja frecuencia, se ha utilizado
desde 1967 Se ha evaluado como un posible complemento al recuento de las células blancas
diferenciales.
Análisis de conductividad
Las paredes de las células actúan como conductores de la corriente de alta frecuencia. La corriente,
mientras pasa a través de las paredes de las células y a través del interior de cada célula, detecta
diferencias en las propiedades de aislamiento de los componentes de las células. Lo siguiente caracteriza
los elementos nucleares y granulares y la composición química del interior de la célula.
Análisis de dispersión de luz
La experiencia de Coulter en la citometría de flujo se remonta a varias décadas atrás, al uso pionero de
Fulwyler de la dispersión de luz para el análisis celular. Loken et al. y Jovin et al. hablan de la
relación del tamaño de las partículas y la refractividad con el ángulo de luz dispersada a partir de un haz
de láser.
Análisis de reticulocitos (Retic)
Los reticulocitos son eritrocitos inmaduros no nucleados que conservan una pequeña red de organelas basofílicas que constan
de ARN y protoporfirina. La enumeración de reticulocitos proporciona un medio sencillo y eficaz para determinar la producción
y la regeneración de la red celular.
El medio más normal de medir los reticulocitos es utilizar colorantes supravitales, como pueden ser el Nuevo azul de metileno o
el Azul de cresil brillante. Estos colorantes precipitan y agregan las sustancias basofílicas dentro del reticulocito, lo que tiene
como resultado un modelo de tinción granular que puede verse fácilmente con un microscopio de luz.
La inmadurez de los reticulocitos está relacionada con el volumen celular y la dispersión de luz. Como los reticulocitos
inmaduros son más grandes, contienen más ARN y provocan una mayor dispersión de luz, el volumen celular y la dispersión
de luz se incrementarán proporcionalmente a la inmadurez de la célula.
La Figura 1.3 ilustra los algoritmos de FRI y VMR. Esta figura constituye una representación de los datos de VCD que aparecen
en las pantallas tridimensionales o bidimensionales del analizador.
Figura 1.3 Ilustración de las diez regiones de dispersión de luz
La intensidad de luz detectada de la población de reticulocitos se divide en 11 regiones iguales según se muestra arriba. Una
vez medida la población de reticulocitos e identificada como % de RETIC (regiones 0 a 10), se analiza algorítmicamente el
espectro de la intensidad de dispersión de luz. El % de RETIC se calcula como la relación de reticulocitos respecto al número
total de células rojas. El parámetro de FRI se calcula como la relación entre el número total de eventos de reticulocitos en las 8
regiones más externas (regiones 3 a 10) y el número total de reticulocitos (definidas como regiones 0 a 10). El parámetro VMR
se calcula como el volumen medio de todos los reticulocitos, o el volumen medio de todos los eventos de Retic.
Enumeración de eritroblastos
La enumeración de ERITN se logra por medio del uso combinado de la impedancia y la tecnología VCD y un algoritmo
patentado.
El primer paso en la enumeración de ERITN es la identificación de partículas en la posición de firma de ERITN en la gráfica de
distribución diferencial. Esta información se genera por medio de un análisis VCD de las células.
Figura 1.4 Posición de firma de ERITN en la gráfica de distribución diferencial.
Una vez que se hayan identificado las células en esta región, la serie LH 700 examina la región de la extrema izquierda del
histograma de LEU para identificar la presencia de células.
Figura 1.5 Ubicación de ERITN en el histograma de LEU
Si hay células en ambos lugares, el recuento ERITN se deriva del histograma de LEY, y se informa los ERITN.
Aplicación IntelliKinetics™ de COULTER
La serie LH 700 utiliza la aplicación IntelliKinetics de COULTER. El control de la cinética de reacción es extraordinariamente
importante para garantizar el mejor rendimiento del análisis automatizado de diferencial de células blancas y de reticulocitos.
La aplicación IntelliKinetics es una herramienta de gestión para el paso clave de la optimización del sistema cuando se
producen fluctuaciones en las variables externas en el laboratorio como, por ejemplo, la temperatura.
La gestión de la aplicación IntelliKinetics garantiza una cinética de reacción coherente. Esta aplicación gestiona de un modo
inteligente las variaciones en la temperatura ambiente del laboratorio gracias a ajustes automáticos en la temperatura de
reacción del reactivo, el tiempo de exposición y los volúmenes de entrega. Las mejoras en la electrónica del instrumento, como
pueden ser la relación señal/ruido optimizada, interactúan con la aplicación IntelliKinetics para proporcionar mejores señales de
datos para los algoritmos del sistema que se van a analizar. El control de la temperatura del reactivo contribuye al incremento
de la velocidad de admisión del colorante, mejorando de este modo el rendimiento del instrumento. El análisis se realiza bajo
condiciones controladas.
La serie LH 700 con la aplicación IntelliKinetics muestra la separación mejorada de las poblaciones, tanto de diferencial de
células blancas como de reticulocitos. Las poblaciones celulares puestas a disposición para su análisis por parte de los
algoritmos se encuentran en una ubicación más coherente dentro del espacio tridimensional. La aplicación IntelliKinetics, que
interactúa con nuevos algoritmos, proporciona al instrumento mejores señales para el análisis, incluso cuando el entorno del
laboratorio varía a lo largo del día.
Análisis
Dennis B. Dorsey, doctor en Medicina, propuso en 1963 que podrían utilizarse índices de células sanguíneas relativamente
constantes para realizar un seguimiento del rendimiento de la instrumentación de hematología. Brian Bull, doctor en
Medicina, mejoró la técnica y su famoso Análisis.
El análisis utiliza un "promedio móvil ponderado" de resultados de muestras del paciente porque Koepke y Protextor decían
que los materiales de control de calidad deberían ser idealmente similares en estructura y reactividad al constituyente del
paciente que se iba a medir. Por tanto, las muestras de sangre recién extraídas del paciente parecen ser las más apropiadas
[material de control de calidad]." Bull explica que "Se considera que el analizador [cita] ‘está controlado’ cuando las
medias de VCM, HCM y CHCM determinadas en una tanda de 20 pacientes mediante el uso del algoritmo están dentro del
3% de los índices medios esperados de la población".
Installation
Reference Information
CAUTION Possible system damage can occur if you uncrate the instrument, install it or set it up. Keep the instrument in its
packaging until your Beckman Coulter Representative uncrates it for installation and setup.
Your instrument is tested before it is shipped from the factory. International symbols and special handling instructions printed on
the shipping cartons tell the carrier how to handle this electronic instrument.
Carefully inspect all cartons when they arrive. If you see any sign of mishandling or damage, file a claim with the carrier
immediately. If the shipment is separately insured, file a claim with the insurance company.
CAUTION Introduction of electrical interference causing the instrument to lock up or reset frequently can occur if you do not
plug the primary power cables directly into an electrical outlet. Overheating, melting and burning of the power lines can occur if
you use an extension cord with the primary power cables. Plug the primary power cables directly into an electrical outlet. Place
the instrument close enough to an electrical outlet that an extension cord is not needed.
Current-carrying capacity of 20 A is recommended, although the actual power consumption is only 2080 W as shown in the
table below:
SlideMaker 430
SlideStainer 430
Computer 300
Monitor 60
2080
CAUTION Incomplete waste chamber drainage and eventual waste chamber overflow into the vacuum system can occur if
the waste line is too long. Contact your Beckman Coulter Representative if you need to increase the length of the waste line
supplied with the instrument.
WARNING Biohazardous contamination could occur from contact with the waste container and its associated tubing if not
handled with care. Avoid skin contact. Clean up spills immediately. Dispose of the contents of the waste container in
accordance with your local regulations and acceptable laboratory procedures.
The maximum waste line length is 3.7 m (12 ft). The waste drain tubing (rear panel of the Diluter) supplied with the system can
be connected to either:
• An open drain, suitable for biohazardous waste, less than 76 cm (30 in.) above the floor
• A waste container with a minimum capacity of 20 L (5 gal.).
When using an open drain instead of a waste container:
• Mechanically secure the waste tube into the drain so the tube cannot accidentally come out of the drain. This prevents
spillage.
Be sure to dispose of waste in accordance with environmental protection regulations.
INTERUNIT CONNECTIONS
Power and Signal Cables
Figure 2.2 shows the interunit connections of the power and signal cables that are supplied with the instrument. Your Beckman
Coulter Representative makes these connections when installing the instrument.
CAUTION Possible reagent siphoning effect and priming problems can occur if a reagent container is placed above the
level of the Analyzer. Do not place reagent containers above the level of the Analyzer.
IMPORTANT Placing Reagent Paks in any location other than on the counter next to the instrument may cause erroneous
results.
Figure 2.3 shows the tubing connections between the Diluter and the:
• Reagent containers
• Waste container
• Power Supply pressure and vacuum supplies.
Principios de funcionamiento
Información de referencia
MÉTODO COULTER
Análisis de CBC
El método Coulter cuenta y distribuye las células por tamaño por medio de la detección y medición de los cambios en la
resistencia eléctrica cuando una partícula (como puede ser una célula) en un líquido conductor pasa a través de una pequeña
apertura. Consulte la Figura 3,1.
Figura 3.1 Método Coulter de recuento y distribución del tamaño de las células
Cada célula suspendida en un líquido conductor (diluyente) actúa como aislante. Cuando cada célula pasa a través de la
apertura, aumenta momentáneamente la resistencia de la trayectoria eléctrica entre dos electrodos sumergidos, uno ubicado a
cada lado de la apertura. Esto provoca un impulso eléctrico que puede medirse y dimensionarse.
Mientras el número de impulsos indica el recuento de partículas, el tamaño del impulso eléctrico es proporcional al volumen
celular.
Análisis de diferencial
El análisis de fórmula leucocitaria y la clasificación se realizan en la célula de flujo, donde:
• La corriente de baja frecuencia mide el volumen.
• La corriente de alta frecuencia detecta el contenido celular interno a través de la medición de los cambios en la
conductividad.
• La luz del rebote del láser fuera de las células LEU individuales caracteriza la superficie celular, la forma y la reflectancia.
Efecto de los reactivos
El diluyente conductor debe afectar mínimamente a las células, si es que las afecta de algún modo.
Los dos reactivos líticos deben destruir los eritrocitos sin afectar de modo significativo a los leucocitos. Han de actuar con
rapidez para adaptarse a la velocidad con la que funciona el sistema.
El preservativo de los leucocitos debe:
• Proporcionar una separación nítida de las poblaciones de células sanguíneas blancas y
• Conservar a los leucocitos en su estado prácticamente natural para una medición citométrica precisa.
Análisis de reticulocitos
Un colorante supravital, el Nuevo azul de metileno, se incuba con muestras de sangre total. El colorante precipita la red de
ARN basofílico que se encuentra en los reticulocitos. La hemoglobina y la tinción suelta se eliminan añadiendo un reactivo
aclarante que deja en color claro los ERIT maduros esféricos y en color oscuro los reticulocitos.
Los reticulocitos teñidos se diferencian de las células rojas maduras y otras poblaciones celulares por la dispersión de la luz,
las mediciones directas de corriente y las características de opacidad.
4. El cassette se desplaza sobre la cama oscilante, donde se balancea hacia delante y hacia atrás para mezclar las muestras.
5. El cassette se desplaza hacia la estación de detección hasta que alcanza el sensor de probetas.
6. Cuando se detecta la primera probeta, la placa separadora se bloquea sobre la probeta.
7. Tras como mínimo 14 balanceos desde el momento de carga del cassette, la cama oscilante se bloquea en una posición de
avance de 45 grados.
8. La probeta se bloquea en su sitio en la estación de muestreo.
9. El pistón de probetas empuja la probeta al exterior del cassette, haciendo que la aguja perfore el tapón de la probeta.
10. El lector de código de barras escanea las etiquetas de los cassettes y de las probetas tanto en los pases de avance como
de retorno, y es posible activar un indicador acústico para indicar cada uno de los códigos de barras leídos correctamente.
• Si los dos escaneados de los códigos de barras son idénticos, la cama continúa oscilando y el cassette se desplaza hacia
delante hasta que la siguiente probeta disponible alcanza la estación de muestreo.
Si los dos escaneados de los códigos de barras son idénticos, la cama continúa oscilando y el cassette se desplaza hacia
delante hasta que la siguiente probeta disponible alcanza la estación de muestreo.
• Si el lector del código de barras no puede leer la etiqueta de código de barras del cassette, el diluidor se detiene, presenta
un mensaje en las pantallas del analizador, del diluidor y de la estación de trabajo, retrolava el sistema y a continuación
vuelve al estado de Listo.
• Si el Identificador positivo es Pos/Cass y el lector de código de barras no puede leer la etiqueta de código de barras,
aparecen guiones (-----) en el campo Identificación de la muestra de la estación de trabajo con los resultados de la
muestra.
11. Una vez aspirada la última probeta del cassette, éste continúa su trayectoria a lo largo de la cama oscilante y es depositado
en la plataforma de descarga. La plataforma de la izquierda eleva el cassette a la plataforma de salida, donde pueden
apilarse hasta 12 cassettes.
Aspiración
En la estación de muestreo, tras perforarse el tapón:
Una bomba aspira un máximo de 300 µL (sólo analizador de la serie LH 700) o 550 uL (SM SlideMaker de la serie LH 700) de
muestra mediante la aguja y a través de la válvula de muestreo de sangre (VMS).
1. Los detectores de sangre supervisan el paso de la muestra a través de la VMS y de las tuberías de
aspiración.
2 .Se retira la aguja y la probeta de muestra se vuelve a colocar dentro del cassette.
Distribución
CBC
Una vez aspirada la muestra:
• La sección central de la VMS gira y segmenta la muestra en dos volúmenes separados.
• Comenzando unos segundos antes de la distribución de las diluciones a los baños apropiados, se envía una presión de 5
psi al baño de LEU. Esta presión permite el drenaje de cualquier líquido residual en el baño de LEU, con lo cual se
impide el acarreo.
• La presión continúa durante la distribución y forma burbujas que mezclan cada suspensión de células antes de que
comience la detección.
• Al principio de la distribución, cualquier enjuague residual en la cubeta de Hb (Hgb) se drena a la cámara de desechos y
ésta también se drena.
• El diluyente de los distribuidores de diluyente conduce los volúmenes separados de muestra desde la VMS hasta los
baños.
• Un volumen de muestra, 1,6 µL, se distribuye con 10 mL de diluyente al baño de ERIT. Esta dilución se utiliza para el
recuento de ERIT/Plq y para la distribución de tamaño de VCM/Plq.
• El otro volumen de muestra, 28 µL, se distribuye con 6 mL de diluyente al baño de LEU. Esta dilución se utiliza para el
recuento de LEU y para desarrollar Hb (Hgb).
• Durante la distribución al baño de LEU, se añade 1 mL de reactivo lítico a la dilución para lisar las células rojas y convertir
Hb (Hgb).
• Al mismo tiempo que se distribuye el reactivo lítico, se transfieren 5 mL de diluyente desde el depósito de retrolavado a la
cubeta de Hb (Hgb) para la lectura de voltaje de Hb (Hgb) en blanco.
• La dilución final en el baño de LEU es 1 parte de sangre total en un volumen total de 251 partes. La dilución final en el
baño de ERIT es 1 parte de sangre total en un volumen total de 6250 partes.
• La sección de respiración de la aguja de perforación se enjuaga y a continuación se seca mediante un vacío elevado.
• La sección central de la VMS vuelve a la posición de aspiración.
Diferencial (Dif) y Retic
Al mismo tiempo que se distribuyen las partes segmentadas de la muestra a los baños, los módulos de
segmentación de Dif y Retic segmentan muestras adicionales de 31 µL de la sangre para su análisis.
• Para la fórmula leucocitaria, se suministra la muestra y aproximadamente 0,506 mL de reactivo lítico de Dif calentado a la
cámara de mezcla, que los agita para mezclarlos totalmente.
Durante el proceso de mezcla, aproximadamente 0,2 mL de preservativo de Dif entran en la cámara de mezcla para
conservar las poblaciones de leucocitos y el instrumento inicia la corriente de medio líquido de diluyente en la célula de
flujo del transductor triple.
• Para el análisis de Retic, se suministra la muestra y aproximadamente 166 µL de colorante de Retic a la cámara de
tinción, donde se mezclan, calientan e incuban durante 31 segundos.
Un segmento de 2 µL de la mezcla de colorante/sangre y 2,00 mL de solución de aclarado de Retic
calentada o enfriada se suministran a la cámara de Retic, donde se mezclan e incuban durante 25
segundos.
La línea de muestreo entre la cámara de Retic y la célula de flujo se ceba con el colorante/la sangre/la
solución de aclarado antes de que se inicie el recuento de las células. Una vez cebada la línea de
muestreo, la célula de flujo se limpia y se ceba con diluyente y la corriente de líquido envolvente de
diluyente comienza.
Tanto para el análisis de la fórmula leucocitaria como de Retic, el instrumento inyecta la muestra en el
centro de la corriente de líquido envolvente y activa la corriente de apertura de la célula de flujo. El flujo
laminar guía la muestra a través de la apertura de la célula de flujo; la corriente de líquido envolvente de la
parte de salida de la apertura de la célula de flujo impide que las células de la muestra puedan volver a
entrar en la apertura.
Sistema de detección de CBC
El vacío, igual a 6 pulgadas (15,24 cm) de mercurio, aspira un volumen preciso de suspensión de cada baño a través de las
tres aperturas. Al mismo tiempo, se aspira el flujo de barrido por detrás de las aperturas de ERIT para impedir que las células
vuelvan a entrar en la zona de detección.
El vacío comienza a aspirar la suspensión, se suministra corriente al electrodo. La trayectoria eléctrica permite la detección del
número y volumen de cada célula extraída a través de las aperturas.
Mientras se detecta la muestra de cada baño, el fotómetro lee el voltaje de Hb (Hgb) en blanco y el analizador conserva este
voltaje de referencia.
Análisis de CBC en los baños
Los datos de ERIT y Plq son generados por el baño de ERIT. Los datos de LEU y Hgb son generados por el baño de LEU y la
cubeta de Hgb.
En el analizador, el procesador ERIT/LEU recuenta y mide los datos de ERIT y LEU. El procesador Plq mide los datos de Plq.
La Interf. de com. mide la muestra y el blanco de Hgb. Los datos en bruto de ERIT y LEU consisten de recuentos, recuentos de
tiempo de espera, recuento de tiempo y tiempo de canalización, además de histogramas para cada una de las tres aperturas.
Después, el analizador envía los datos en bruto a la estación de trabajo. Los datos en bruto de Plq consisten en el histograma y
el tiempo de canalización para cada apertura. Los datos en bruto de Hgb consisten en dos mediciones de voltaje para el blanco
y dos mediciones para la muestra. A continuación, el Analizador envía los datos en bruto a la estación de trabajo.
La estación de trabajo:
• Corrige el tiempo de espera y la coincidencia de los recuentos en bruto de ERIT y LEU.
• Ajusta el histograma de Plq y Coincidencia corrige el recuento de histograma de Plq.
• Calcula la Hgb a partir de las lecturas de blanco y muestra.
• Escala para calibración y dilución
• Realiza rechazos en las tres aperturas para ERIT, LEU y Plq.
• Deriva los parámetros VCM y ADE del histograma eritrocitario;
ADVERTENCIA El haz de láser puede causar daños a la vista y al instrumento. No intente retirar el láser del módulo del
diluidor. Si fuera necesario extraerlo, esta operación deberá ser efectuada únicamente por un representante de Beckman
Coulter.
Los tornillos de seguridad sujetan la caja protectora; sólo pueden retirarse mediante una herramienta especial.
El láser es un láser de helio y neón que cumple con la norma de rendimiento de los Estados Unidos para productos láser,
Apartado 21 del Code of Federal Regulations (Código de Normativas Federales) 1040.10 y 1040.11. En la Figura 3.4 se
presenta el módulo de láser sin su caja protectora para mostrar la célula de flujo y las ubicaciones de las etiquetas.
Nota: En la forma en que está instalado el conjunto de seguridad del Módulo de transductor triple (MTT), el láser no presenta
ningún riesgo de irradiación para el usuario y cumple con 21 CFR 1040.
IMPORTANTE Los coágulos en la muestra pueden provocar resultados erróneos. Los detectores de sangre no están
activos en el modo Manual. Asegúrese de verificar si existen coágulos en la muestra y emplee unas prácticas de laboratorio
adecuadas para verificar los resultados.
Tras la edición, el Procesador de erit/leu convierte los tres conjuntos de impulsos de ERIT y LEU. Éste convierte cada impulso
en un número que corresponde al tamaño de la célula. La tarjeta del Microcontrolador del analizador (CAM) lee estos datos y
genera histogramas. La información digital procedente de cada apertura se almacena de acuerdo con el volumen en
histogramas de distribución de tamaño de 256 canales.
Para garantizar que la curva de distribución de tamaño refleje de un modo preciso la verdadera población celular, el sistema
amplía la detección de ERIT hasta ocho períodos adicionales de 2 segundos siempre que las acumulaciones de datos de ERIT
estén por debajo de un valor predeterminado. La curva de distribución de tamaño de ERIT refleja los datos totales acumulados
en todos los períodos de detección.
Una vez completados los períodos de detección, el sistema envía estos histogramas a través de la tarjeta de la Interfaz de
comunicaciones (INTF COM) a la estación de trabajo para su visualización.
Recuento de Plq y distribución de tamaño
En la tarjeta del procesador de plaquetas, los impulsos que representan células entre 2 y 20 fL son clasificados como
plaquetas.
El sistema digitaliza los impulsos de Plq. La tarjeta CAM lee la información digital y la canaliza en histogramas de distribución
de tamaño de 64 canales. El tiempo de canalización de Plq es de 2 segundos como mínimo y hasta 20 segundos como
máximo, en incrementos de 1 segundo. La canalización de Plq se detiene cuando se han canalizado por lo menos 1500 células
en cada uno de los 3 histogramas, o se alcanza el tiempo máximo de 20 segundos.
Una vez completados los períodos de detección, el sistema envía estos histogramas y el tiempo de canalización a través de la
tarjeta de la interfaz de comunicaciones (INTF COM) a la estación de trabajo para su visualización. En la estación de trabajo, el
recuento inicial de plaquetas se deriva de los histogramas ajustados o en bruto y el tiempo de canalización. Después se aplica
la corrección de coincidencia. VPM y ADP se derivan de los histogramas. Se calcula el VCM. El ordenador rechaza los
resultados de los parámetros de cada histograma (ajustados o no ajustados). Los resultados se colocan en escala para la
unidad informada y la calibración; y se muestran los parámetros en la estación de trabajo.
Proceso de adaptación de Plq
El algoritmo plaquetario suaviza el histograma de plaquetas de cada apertura. A continuación, el algoritmo encuentra un punto
máximo (modo) y dos puntos mínimos (valles) en cada histograma suavizado. Los puntos mínimos se encuentran a la derecha
y a la izquierda del punto máximo. El algoritmo utiliza toda la información en el histograma en bruto dentro de los dos puntos
mínimos para ajustar un curva extrapolada a la curva normal logarítmica suavizada, utilizando el método de ajuste de los
mínimos cuadrados.
El algoritmo verifica que cada una de las curvas ajustadas:
1. Sea positiva y unimodal
2. Presente un modo entre 3 y 15 fL
3. Tenga un valor de ADP inferior a 20. (NOTA: Este es un valor aproximado ya que la medida se toma
antes de que los resultados sean coloquen en escala para la calibración.)
4. Tenga una proporción menor de 1,5 entre las amplitudes de modo de histogramas en bruto y
ajustados.
5. Tenga una proporción menor de 1,5 entre los canales 0 y 1 y las amplitudes de modo.
6. Tenga un recuento de plaquetas aproximadamente superior a 20.
Si no se cumple alguna de estas condiciones, el algoritmo deriva el recuento de plaquetas de la porción del histograma en
bruto entre los dos puntos mínimos.
La condición Nº 5 provoca la generación de condiciones no aptas para plaquetas donde la plaqueta se marca con una señal de
revisión (R) y en la pantalla Investigación aparece el mensaje "Interferencia de Plq baja". Además, los resultados de Plq se
marcan con una señal de revisión (R) cuando ocurre la señal "Interferencia de Plq alta" (el texto del mensaje aparece en la
pantalla Investigación).
Parámetros de Retic
El sistema efectúa tres mediciones a medida que cada célula pasa a través de la apertura de la célula de flujo:
• La medición de impedancia de baja frecuencia, que define el volumen de la célula
DESARROLLO DE SCATTERGRAMAS
La estación de trabajo efectúa una serie de operaciones con los valores digitales sin procesar almacenados recibidos de la
célula de flujo para identificar las composiciones (subpoblaciones) y calcular la frecuencia de las células dentro de cada grupo
de composición. También produce los scattergramas para la representación del Dif de LEU y la composición y densidad de
reticulocitos/ERIT.
En la serie LH 700, el algoritmo AccuGate™ de Beckman Coulter utiliza métodos de contornos adaptables para encontrar la
separación óptima entre las agrupaciones superpuestas de datos. El algoritmo AccuGate proporciona una herramienta de
análisis estadístico que descubre las poblaciones superpuestas mediante la utilización de técnicas de separación no lineales.
Las técnicas de activación periódica recién desarrolladas utilizan datos multidimensionales para distinguir la presencia de
incluso las subpoblaciones más débiles. El algoritmo AccuGate puede adaptarse a cambios y superposiciones inusuales de las
poblaciones. Puede definir una separación con un grado elevado de irregularidad y señalar la necesidad de un análisis más
profundo. A continuación, puede realizar análisis posteriores de las regiones identificadas y corregir deficiencias en la
separación.
En los scattergramas, diferentes colores representan distintas composiciones (tipos de células). Los tonos de colores
representan densidad (concentración): colores oscuros para baja densidad, colores brillantes para alta densidad.
% ERITROBLASTOS (Eritroblastos)
La enumeración de ERITN se logra por medio del uso combinado de la tecnología VCD y un algoritmo avanzado aplicado al
recuento de LEU. El porcentaje de ERITN se define como el número de eritrocitos nucleados por 100 LEU.
# ERITROBLASTOS (Eritroblastos)
El parámetro se calcula a partir del % de ERITROBLASTOS y el recuento total de LEU. # ERITROBLASTOS representa la
cantidad total de eritroblastos.
ANÁLISIS
Existen estudios (Bull 1974, Koepke 1981) que indican que los índices de células rojas (VCM, HCM y CHCM) de las
poblaciones de pacientes son estables a lo largo del tiempo. Esta estabilidad característica de los índices es la
base de una técnica de control de calidad denominada Análisis. En un sistema implementado manualmente, se establecen
medios de población (valores esperados) mediante el análisis de una muestra lo más grande posible, como mínimo de 250
muestras de sangre pero idealmente de 1.000 (el análisis utilizado en la estación de trabajo realiza el cálculo
automáticamente). Una vez establecidos los valores esperados, puede aplicarse el análisis utilizando tandas bastante
pequeñas de población de pacientes. Una tanda de muestras de 20 pacientes es un tamaño típico y puede utilizarse en la
estación de trabajo de la serie LH 700.
La fórmula de es la siguiente.
Donde:
HCM
CHCM
Si los índices de siguen estando fuera de los límites, deberá investigar los sistemas del instrumento y del reactivo asociados
con los parámetros medidos directamente de acuerdo con lo indicado en la 3.1 y ponerse en contacto con su representante de
servicio de Beckman Coulter.
Tabla 3.1 Efecto en los índices eritrocitarios de los parámetros medidos directamente
Índice Parámetro medido
directamente
VCM ERIT HG
(HGB)
Incrementado Reducido Incrementado Reducido Incrementado Reducido
VCM ALTO BAJO NORMAL NORMAL NORMAL NORMAL
HCM NORMAL NORMAL BAJO ALTO ALTO BAJO
CHCM BAJO ALTO BAJO ALTO ALTO BAJO
Consulte el glosario para obtener los términos utilizados en el análisis de .
Physical Specifications
Reference Information
DIMENSIONS
Unit Height* Width* Depth* Weight
Analyzer/Diluter 88.9 cm 101.6 61 cm 93.2 k
cm
(35 in.) (40 in.) (24 in.) (205 lb)
Power Supply 59 cm 35.5 cm 60 cm 56.7 k
(23.3 (14 in.) (24 in.) (125 lb)
in.)
* ±5.1 cm (2 in.)
POWER
Input
Power Supply: 90 - 264 Vac, 47 - 63 Hz
Workstation: 90-135 Vac, 47-63 Hz or 180-265 Vac, 47-
63 Hz
Consumption
2080 W (5500 BTU/h) maximum
Installation Category: per IEC 1010-1, Category II
Temperature
Ambient operating range: 15.5 to 32°C (60 to 90°F)
Humidity
0 to 95% without condensation
SAMPLE STABILITY
Reference Performance Characteristics to view data collected for Sample Stability.
CBC/Diff Parameters
• Stored at room temperature (23.9°C or 75°F), up to 24 hours after collection
• Stored between 2 and 8°C (35.6 and 46.4°F), up to 48 hours after collection
Reticulocyte Parameters
• Stored at room temperature (23.9°C or 75°F), up to 24 hours after collection
• Stored between 2 and 8°C (35.6 and 46.4°F), up to 72 hours after collection
NRBC Parameters
• Stored at room temperature (23.9°C or 75°F), up to 24 hours after collection
• Stored between 2 and 8°C (35.6 and 46.4°F), up to 24 hours after collection
SAMPLE STORAGE
Room temperature (23.9°C, 75°F) up to 24 hours
Sample Type
SAMPLING MODES
Aspiration
Automatic cap-piercing, whole blood
Manual, open vial, whole blood and diluted specimens.
Test/Cycle
CBC
CBC/DIFF
CBC/RETIC
CBC/DIFF/RETIC
RETIC
Maximum
LH 750 Sample/hour
CBC 110
CBC/Diff 110
CBC/Diff/Retic 45
LH 755 Maximum
(LH 750 with SlideMaker and SlideStainer) Sample/hour
CBC 105
CBC/Diff 100
CBC/Diff/Retic 45
WASTE
20-liter waste container
CALIBRATION STABILITY
Electronic measurement system: < 1% per month
Variation with temperature: If ambient room temperature changes by less than 5.5ºC (10ºF) from the calibrating temperature,
and the temperature is within the temperature specifications, then the LH 700 Series does not require calibration. Under these
conditions, the expected variation in calibration factors is:
IMPORTANT The operating temperature influences the rate of kinetic reactions. The online help states that the LH 700 Series
System should be recalibrated whenever the ambient temperature changes by 10 degress Fahrenheit. If you have to recalibrate
due to a large change in laboratory ambient temperature, you should re-evaluate the differential flagging sensitivity settings for
your typical patient population.
SPECIFICATIONS
The LH 700 Series consists of three subsystems, designated as "CBC" (Complete Blood Count), "WBC Differential" and
"Retics." The CBC subsystem is based on the established Coulter principles of automated cell counting. The WBC differential
subsystem is based on the Coulter principles of leukocyte differential counting as embodied in the COULTER VCS. The Retics
subsystem is based on the Coulter volume, conductivity and light scatter technology.
Performance specifications stated apply only to an instrument that has been properly maintained as indicated in the COULTER
LH 700 Series documentation, using the recommended reagents.
If the average room temperature should change more than 5.5°C (10°F) from the calibrating temperature, verify calibration and
recalibrate if necessary to ensure conformance to specifications.
Precision
Within-Run Precision
Within-run Precision is based on at least 31 determinations of the same sample. See Table 4.1.
Table 4.1 Within-Run Precision (n = 31)
Linearity
When tested using a stable material having no interfering substances, the LH 700 Series value should be equal to the expected
value within the limits given in Table 4.7. To minimize the effects of imprecision, take multiple readings at each dilution point.
Subtract the background count from the values obtained.
Table 4.7 Linearity Limits
Limits (mean
difference or %
Parameter Linearity Range difference,
whichever is
greater)
0.00 to 100.0 ±0.2 or 3.0%
WBC x 103 cells/µL 100.1 to 400.0 ±9%
RBC x 106 cells/µL 0.00 to 8.00 ±0.05 or 2.0%
Hgb g/dL 0.0 to 25.0 ±0.2 or 3.0%
Plt x 103 cells/µL 0 to 3000 ±10 or 7.0%
Background
Background counts for CBC parameters are performed during the Startup cycle. The background limits are:
WBC ≤0.20
RBC ≤0.01
Hgb ≤0.20
Plt ≤3.00
Diff ≤100 events
Retic ≤600 events
Carryover
High-to-Low Carryover on the LH 700 Series should meet these limits:
CARACTERÍSTICAS
La información en esta sección describe el rendimiento típico para un instrumento que haya sido mantenido adecuadamente
como se indica en la documentación de la serie LH 700 de COULTER, utilizando los reactivos recomendados.
Resultados de la muestra
Las siguientes tablas muestran los resultados promedio para las muestras de cinco donantes normales extraídos en K3EDTA‡ .
Las muestras se almacenaron a temperatura ambiente y al frío. Para este estudio, la temperatura ambiente era de 22 a 23ºC y
el frío de 3 a 4ºC. Las muestras almacenadas a temperatura ambiente fueron mezcladas para 22 inversiones y se analizaron
inmediatamente. Al retirarlas del refrigerador, las muestras frías se mezclaron con 22 inversiones completas y se analizaron en
cinco minutos.
Tabla 5.1 Estabilidad de las muestras CBC a temperatura Tabla 5.2 Estabilidad de las muestras CBC al frío‡
ambiente‡
Horas LEU ERIT Hb VCM ADE PLQ VMP Horas LEU ERIT Hb VCM ADE PLQ
(Hgb) (Hgb)
1 8,45 4,416 13,49 86,4 13,84 248,7 8,59 1* 8,45 4,416 13,49 86,4 13,84 248,7
4 8,75 4,482 13,65 86,8 13,87 249,2 8,76 4 8,54 4,438 13,49 86,3 13,90 252,8
8 8,76 4,485 13,69 87,9 14,17 247,7 8,68 8 8,59 4,437 13,51 87,0 13,77 244,9
16 8,94 4,468 13,65 88,5 14,38 256,0 8,78 16 8,65 4,446 13,54 87,1 13,84 240,4
24 8,81 4,462 13,61 89,5 14,59 261,0 8,96 24 8,71 4,419 13,51 87,5 13,80 235,6
36 8,68 4,451 13,52 87,5 13,67 232,1
48 8,48 4,437 13,62 87,8 13,76 227,0
*Resultados analizados a temperatura ambiente
Tabla 5.3 Estabilidad de las muestras %DIFF a Tabla 5.4 Estabilidad de las muestras %DIFF al frío‡
temperatura ambiente‡
Horas NE LI MO EO BA Horas NE LI MO EO BA
1 56,02 34,36 7,45 1,82 0,35 1* 56,02 34,36 7,45 1,82 0,35
4 55,60 34,76 7,35 1,90 0,39 4 55,96 35,24 6,73 1,73 0,34
8 55,15 35,58 7,25 1,63 0,40 8 56,63 34,92 6,32 1,76 0,37
16 55,92 35,45 6,68 1,63 0,32 16 58,08 34,96 5,05 1,65 0,27
24 56,56 35,25 6,30 1,56 0,33 24 58,71 33,57 5,80 1,63 0,29
36 60,58 31,41 6,33 1,47 0,22
48 61,00 31,14 6,43 1,11 0,32
*Resultados analizados a temperatura ambiente
Tabla 5.5 Estabilidad de las muestras #DIFF Tabla 5.6 Estabilidad de las muestras #DIFF al frío‡
a temperatura ambiente‡
Horas NE LI MO EO BA Horas NE LI MO EO BA
1 5,45 2,32 0,54 0,11 0,02 1* 5,45 2,32 0,54 0,11 0,02
4 5,60 2,45 0,55 0,12 0,03 4 5,50 2,40 0,50 0,11 0,03
8 5,58 2,51 0,54 0,10 0,03 8 5,59 2,43 0,44 0,11 0,03
16 5,79 2,54 0,49 0,10 0,02 16 5,72 2,45 0,36 0,10 0,02
24 5,71 2,48 0,51 0,09 0,02 24 5,81 2,35 0,42 0,11 0,02
36 5,94 2,20 0,43 0,09 0,01
48 5,77 2,16 0,46 0,06 0,02
*Resultados analizados a temperatura ambiente
Tabla 5.7 Estabilidad de las muestras Tabla 5.8 Estabilidad de las muestras RETIC al frío‡
RETIC a temperatura ambiente‡
Horas % RETIC# VMR FRI Horas % RETIC# VMR FRI
RETIC RETIC
1 1,771 0,078 103,87 0,356 1* 1,771 0,078 103,87 0,356
4 1,711 0,076 105,09 0,353 4 1,900 0,084 103,92 0,354
8 1,683 0,075 105,21 0,336 8 1,874 0,083 103,94 0,347
16 1,743 0,077 105,99 0,341 16 1,957 0,086 105,48 0,357
24 1,595 0,070 107,69 0,352 24 1,907 0,084 104,63 0,360
36 1,670 0,074 106,86 0,360
48 1,644 0,073 104,70 0,345
60 1,674 0,074 106,08 0,374
72 1,786 0,079 105,84 0,368
*Resultados analizados a temperatura ambiente
Tabla 5.9 Estabilidad de las muestras ERITN a Tabla 5.10 Estabilidad de las muestras ERITN al frío‡
temperatura ambiente‡
Horas % #ERITN Horas % #ERITN
ERITROBLASTOS ERITROBLASTOS
1 0,00 0,00 1* 0,00 0,00
4 0,00 0,00 4 0,00 0,00
8 0,00 0,00 8 0,00 0,00
16 0,00 0,00 16 0,00 0,00
24 0,00 0,00 24 0,00 0,00
*Resultados analizados a temperatura ambiente
Fórmula leucocitaria, estabilidad de la señalización
Las tablas siguientes indican señales a intervalos medidos, utilizando la sensibilidad de nivel medio, con la enumeración de
ERITN habilitada. Para obtener más información acerca de la sensibilidad de señalización, consulte el tema de ayuda
Preferencias de señalización.
* * * * NEU Inm 2
3 * * * * *
4 * * * * *
5 * * * * *
* Indica que no existen señales
Todos los % de ERITN superiores o iguales a dos y menores o iguales a quince serán marcados con un símbolo R.. Beckman
Coulter, Inc. recomienda una revisión de los portaobjetos de acuerdo con el producto de su laboratorio. La presencia de esta
señal no afecta la exactitud del recuento de leucocitos en presencia de ERITN.
La tabla 5.14 muestra los resultados de ERITN para las muestras de sangre total con y sin ERITN recogidas en una sal de
EDTA.
Tabla 5.14 Características de precisión de ERITN, Muestras comparadas
Parámetro Unidades N Mínima Máxima Diferencia
poblacional poblacional media
ERITROBLASTOS* % 496 0,0 344,00 -0,84
ERITROBLASTOS** % 56 0,0 178,00 4,00
* NCCLS
ESCÁNER PORTÁTIL
La información sobre la configuración del escáner portátil está ubicada en otro lugar.
GENERAL
Un código de barras consiste en líneas negras (barras) y blancas (espacios), denominadas elementos.
Existen elementos estrechos (NE) y anchos (WE); su disposición está determinada por el código.
IMPORTANTE Posibles resultados mal identificados. Para una lectura precisa por parte del escáner, es importante que las
etiquetas de código de barras de las probetas de muestra respeten estrictamente las especificaciones que se proporcionan en
esta sección. Podrá solicitar a Beckman Coulter etiquetas que cumplan estas especificaciones.
El método de medición se realiza de acuerdo con la norma MH10-8M-1983 del American National Standards Institute (Instituto
de normalización americano - ANSI).
MÉTODO DE IMPRESIÓN
Fotográfico o transferencia térmica.
RATIO NE/WE
Deberá ser constante en toda la longitud del código.
HEMOGARD)
* De acuerdo con el American National Standard para especificaciones de códigos de barras que producen 10 caracteres por pulgad
mm).
** El Código 128 es dependiente de los caracteres. Consulte AIM® Uniform Symbol Specification Rev. 1986 para otras tolerancias d
*** Se tiene que usar e imprimir un carácter de suma de control y se debe cumplir con los requisitos de generación de suma de cont
IMPORTANTE Si un laboratorio utiliza el formato de código de barras Código 128, debe tener activada la suma de control. Si la suma
software LH produce códigos de barra que no cumplen con la norma Código 128 y no pueden ser identificados por los lectores.
IMPORTANTE El empleo de códigos de barras constituye un método extremadamente preciso y eficaz de identificación
positiva de los pacientes. Ciertas características, como los dígitos de la suma de control, maximizan la precisión de la lectura
de etiquetas Codabar, Código 39 e Intercalados 2 de 5. En un estudio, el empleo de dígitos de suma de control detectó el 97%
de los errores de lectura.
Use sumas de control para proporcionar protección contra errores de lectura esporádicos ocasionados por problemas tales
como etiquetas dañadas o mal aplicadas. Si tiene que usar códigos de barras sin sumas de control, Beckman Coulter, Inc.
recomienda que verifique cada lectura de código de barras para asegurar la identificación correcta del paciente.
A continuación se proporciona el algoritmo para determinar la suma de control para cada código.
Intercalados 2 de 5
Este código requiere entre 3 y 11 dígitos de datos, más una suma de control.
Para determinar el valor del carácter de suma de control:
1. Identifique los caracteres con posición par e impar en el mensaje con el carácter de la derecha del mensaje definido
siempre como un carácter de posición par.
MENSAJE 1 2 5 6 7 8
PARIDAD 0 E 0 E 0 E
PASO 2: 1+5+7=13
PASO 3: (2+6+8)x3=48
PASO 4: 13+48=61
PASO 5: 61+9=70
Por consiguiente, la suma de control es 9 y el mensaje decodificado final es 01256789.
Codabar y NW7
Estos códigos utilizan entre tres y ocho dígitos de datos.
Nota: Los códigos Codabar y NW7 tienen el mismo grupo de caracteres y el mismo algoritmo de suma de control. La diferencia
entre estos dos códigos es que Codabar tiene 18 dimensiones diferentes de barras y espacios y NW7 tiene sólo estructura de
NE y WE.
En la siguiente tabla se presenta el valor asignado a cada uno de los caracteres.
MENSAJE 2 3 4 7 1 3
VALOR 2 3 4 7 1 3
2+3+4+7+1+3 = 20
20 ÷ 16 = 1, RESTO 4
El valor 4 corresponde al carácter 4; por consiguiente, la suma de control es 4 y el mensaje final
decodificado es 2347134.
2.
MENSAJE $ $ / / + + + +
VALOR 11 11 13 13 15 15 15 15
11+11+13+13+15+15+15+15 = 108
108 ÷ 16 = 6, RESTO 12
El valor 12 corresponde al carácter :, por consiguiente, la suma de control es : y el mensaje final
decodificado es: $$//++++:
Decodificación de Japan Red Cross NW7
Este código utiliza entre tres y nueve dígitos de datos.
Los hospitales de la Cruz Roja japonesa utilizan los siguientes valores NW7:
CARÁCTER VALOR
0 0
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
La suma de control técnica es:
• El valor de los dígitos de datos, que es la diferencia entre 11 y la suma Mod 11 de los valores ponderados de los dígitos
de datos se utiliza como dígito de control. Los dígitos de inicio y de parada no se utilizan como parte del cálculo de la
suma de control.
• NW7 está compuesto por 1 dígito de inicio, 9 dígitos de datos y 1 dígito de parada.
• El dígito de suma de control precede inmediatamente al dígito de parada.
MÓDULO 11 PONDERADO:
POSICIÓN DEL 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
DÍGITO
(justificado a la
derecha)
PESO (1) 6 3 5 9 10 7 8 4 5 3 6 2
PESO (2) 5 8 6 2 10 4 3 7 6 8 5 9
Los primeros 9 dígitos empezando por la derecha se utilizan para el cálculo del dígito de control.
Para determinar el valor del carácter de suma de control:
1. Determine el valor Modulus 11 correspondiente a cada carácter del mensaje.
2. Multiplique cada carácter del mensaje por el valor Mod 11 correspondiente.
3. Sume los valores resultantes y divida entre 11.
4. Reste el resto a 11.
5. Determine el carácter que corresponde al resultado del paso 4. Éste será el carácter de suma de control.
Ejemplos:
MENSAJE 011529007
USE PESO (1): 6 3 5 9 10 7 8 4 5 3 6 2
POSICIÓN DEL 0 0 0 0 1 1 5 2 9 0 0 7
DÍGITO
(justificado a la
derecha)
PESO (1) 6 3 5 9 10 7 8 4 5 3 6 2
Resultado 0 0 0 0 10 7 40 8 45 0 0 14
0 + 10 + 7 + 40 + 8 + 45 + 0 + 0 + 14 = 124
124 ÷ 11 = 11, RESTO 3
Cuando el RESTO SEA 0, el dígito de control será 0.
11 - 3 = 8
El valor 8 corresponde al carácter 8; por consiguiente, la suma de control es 8 y el mensaje final
decodificado es 0115290078.
MENSAJE 023229006
USE PESO (1): 6 3 5 9 10 7 8 4 5 3 6 2
POSICIÓN DEL 0 0 0 0 2 3 2 2 9 0 0 6
DÍGITO
(justificado a la
derecha)
PESO (1) 6 3 5 9 10 7 8 4 5 3 6 2
Resultado 0 0 0 0 20 21 16 8 45 0 0 12
0 + 20 + 21 + 16 + 8 + 45 + 0 + 0 + 12 = 122
122 ÷ 11 = 11, RESTO 1
Cuando el RESTO sea 1, el cálculo deberá repetirse utilizando el peso (2): 5 8 6 2 10 4 3 7 6 8 5 9
POSICIÓN DEL 0 0 0 0 2 3 2 2 9 0 0 6
DÍGITO
(justificado a la
derecha)
PESO (2) 5 8 6 2 10 4 3 7 6 8 5 9
Resultado 0 0 0 0 20 21 6 14 54 0 0 54
0 + 20 + 12 + 6 + 14 + 54 + 0 + 0 + 54 = 160
160 ÷ 11 = 14, RESTO 6
Cuando el RESTO SEA 0, el dígito de control será 0.
11 - 6 = 5
El valor 5 corresponde al carácter 5; por consiguiente, la suma de control es 5 y el mensaje final
decodificado es 0232290065.
Código de barras Código 39®
Este código utiliza entre tres y nueve dígitos de datos.
El valor asignado a cada carácter es:
CARÁCTER S T U V W X Y F
VALOR 28 29 30 31 32 33 34 15
28+29+30+31+32+33+34+15 = 232
232 ÷ 43 = 5, RESTO 17; 17 = H = CARÁCTER DE SUMA DE CONTROL
El valor 17 corresponde al carácter H, por consiguiente, la suma de control es H y el mensaje final
decodificado es: STUVWXYFH.
Código 128
Este código utiliza entre tres y once dígitos en el sistema de la serie LH 700 y entre tres y nueve dígitos de datos para la
impresión de etiquetas de código de barras SlideMaker.
El carácter de suma de control precede inmediatamente al carácter de parada. El carácter de suma de control utilizado con el
Código 128 debe ser conforme al procedimiento de generación de suma de control AIM USS 128. No use estos valores:
Grupo de caracteres A - 0, 64 a 102
Grupo de caracteres B - 0, 95 a 102
Grupo de caracteres C - 100 a 102
El valor de suma de control (consulte la siguiente tabla) es igual a la suma de los módulos 103 del valor del carácter de inicio y
los valores de los caracteres de datos/especiales. Los pesos son uno para el primer carácter de datos/especial y continúan con
dos, tres, cuatro, etc., para los siguientes caracteres de datos/especiales.
Por ejemplo, una etiqueta contiene un carácter de INICIO (Código C), datos (25), un carácter de control y un carácter de
PARADA. El valor del carácter de parada C es 105 y el carácter de datos para 25 es 25. El peso del primer carácter de datos
es uno, por lo que el valor del carácter de control se calcula del modo siguiente:
105 + (25 x 1) = 130
donde 105 y 25 son los valores y 1 es el peso.
La suma de control es igual a 130 módulos 103 (el resto de 130 se divide entre 103):
130 ÷ 103 = 1, RESTO 27
Por tanto, el carácter de control es igual al valor de carácter 27, que es ; en el grupo de caracteres A.
Para obtener información adicional sobre este procedimiento, consulte AIM USS-128 Rev. 1986, publicado por AIM, Inc., 1326
Freeport Road, Pittsburgh, PA 15238.
20 4 4 20
21 5 5 21
22 6 6 22
23 7 7 23
24 8 8 24
25 9 9 25
26 : : 26
27 ; ; 27
28 < < 28
29 = = 29
30 > > 30
31 ? ? 31
32 @ @ 32
33 A A 33
34 B B 34
35 C C 35
36 D D 36
37 E E 37
38 F F 38
39 G G 39
40 H H 40
41 I I 41
42 J J 42
43 K K 43
44 L L 44
45 M M 45
46 N N 46
47 O O 47
48 P P 48
49 Q Q 49
50 R R 50
51 S S 51
52 T T 52
53 U U 53
54 V V 54
55 W W 55
56 X X 56
57 Y Y 57
58 Z Z 58
59 [ [ 59
60 \ \ 60
61 ] ] 61
62 62
63 ___ ___ 63
64 NUL ` 64
65 SOH a 65
66 STX b 66
67 ETX c 67
68 EOT d 68
69 ENQ e 69
70 ACK f 70
71 BEL g 71
72 BS h 72
73 HT I 73
74 LF j 74
75 VT k 75
76 FF l 76
77 CR m 77
78 SO n 78
79 SI o 79
80 DLE p 80
81 DC1 q 81
82 DC2 r 82
83 DC3 s 83
84 DC4 t 84
85 NAK u 85
86 SYN v 86
87 ETB w 87
88 CAN x 88
89 EM y 89
90 SUB z 90
91 { 91
92 FS | 92
93 GS } 93
94 RS ~ 94
95 US DEL 95
96 FNC 3 FNC 3 96
97 FNC 2 FNC 2 97
98 SHIFT SHIFT 98
99 CÓDIGO CÓDIGO 99
C C
100 CÓDIGO FNC 4 CÓDIGO
B B
101 FNC 4 CÓDIGO CÓDIGO
A A
102 FNC 1 FNC 1 FNC 1
103 INICIO
(CÓDIGO
A)
104 INICIO
(CÓDIGO
B)
105 INICIO
(CÓDIGO
C)
Peligros
Información de referencia
SEGURIDAD DE LÁSER
ADVERTENCIA Posibles peligros para el operador. No utilice ningún control, efectúe ningún ajuste ni realice ningún otro
procedimiento distinto a los que se especifican aquí. Ello podría ocasionar una exposición peligrosa a radiación.
El Módulo de transductor triple y el Lector de código de barras contienen láser. Un láser es una fuente de luz única que
presenta características distintas a las fuentes de luz convencionales. El uso seguro del láser depende de la familiarización con
el instrumento y de las propiedades de los haces consistentes, intensos de luz. El haz puede provocar lesiones oculares y
daños en el instrumental. El láser tiene potencia suficiente para inflamar sustancias colocadas en la trayectoria del haz, incluso
a cierta distancia. El haz podría causar también daños mediante contacto indirecto a través de superficies reflectantes
(reflexión especular). Los lásers de la serie LH 700 están cubiertos por carcasas de protección sujetadas mediante tornillos de
seguridad.
ADVERTENCIA Posibles peligros para el operador. No intente extraer el láser ni abrirlo. El hecho de hacerlo podría
ocasionar una exposición a radiación peligrosa. Si fuera necesario extraerlo, esta operación deberá ser efectuada únicamente
por un representante de Beckman Coulter.
Todo servicio y mantenimiento del láser deberá ser realizado en las instalaciones de Beckman Coulter por parte de personal
debidamente formado. Si fuera necesario extraerlo, esta operación deberá ser efectuada únicamente por un representante de
Beckman Coulter.
PELIGROS DE RADIACIÓN
En el diseño y fabricación de la serie LH 700, Beckman Coulter, Inc. ha cumplido la normativa en vigor relativa al uso y
aplicación del láser según lo estipulado en la documentación normativa emitida por los siguientes entes:
• U.S. Department of Health and Human Services (Departamento de Salud de los EE.UU.)
• Center for Devices and Radiological Health (Centro de Dispositivos y Salud Radiológica - CDRH)
En cumplimiento con esta documentación normativa, se han tomado todas las medidas para garantizar la salud y seguridad de
los usuarios y del personal de laboratorio frente a los posibles peligros del uso del láser.
ADVERTENCIA Posibles peligros para el operador. Este instrumento contiene componentes peligrosos para el operador. Si
se ha intentado desactivar una función de seguridad o si el instrumento no funciona de acuerdo con lo descrito en este manual,
desconecte la alimentación y llame a su representante de Beckman Coulter.
Las etiquetas homologadas por el CDRH se colocan cerca o sobre las cubiertas que, en caso de retirarse, podrían suponer la
exposición a radiación láser. En la Figura 5.1 se muestra la cubierta del láser y la caja protectora cortada. Esta ilustración se
presenta únicamente para mostrarle el aspecto del equipo, en cumplimiento con el CDRH. Consulte la Figura 5.1 para obtener
las etiquetas y sus ubicaciones sobre el cabezal de láser. Consulte la Figura 5.2 para obtener la ubicación de las etiquetas
sobre la cubierta del haz entre el cabezal de láser y el compartimiento de muestreo. En las figuras 5.1 y 5.2 se muestran las
etiquetas de certificación.
Nota: En la forma en que está instalado el conjunto de seguridad del Módulo de transductor triple (MTT), el láser no presenta
ningún riesgo de irradiación para el usuario y cumple con 21 CFR 1040.
Figura 5.3 Ubicación de etiquetas de advertencia de láser del lector de código de barras, caja protectora
cortada
Nota: En la forma en que está instalado el conjunto del lector de código de barras, el láser no presenta ningún riesgo de
Figura 5.4 Ubicación de etiquetas de advertencia de láser del lector de código de barras, caja protectora
instalada
Nota: En la forma en que está instalado el conjunto del lector de código de barras, el láser no presenta ningún riesgo de
irradiación para el usuario y cumple con 21 CFR 1040.
ESCÁNER PORTÁTIL
En la Figura 5.5 se ilustra la etiqueta sobre el escáner portátil PSC®.
Marcas de Fábrica
• 5C • LIN-C
• BECKMAN COULTER • LYSE S
• COULTER • S-CAL
• COULTER CLENZ • Z Series
• COULTER COUNTER • ZAP-OGLOBIN
1. Corash L. Platelet Sizing: Techniques, Biological Significance, and Clinical Applications (Clasificación
de plaquetas: técnicas, importancia biológica y aplicaciones clínicas) Current Topics in Hematology. New
York, New York: Alan R. Lise, Inc
2. Threatte GA, Andrados C, Ebbe S and Brecher G. Mean Platelet Volume: The Need for a Reference
Method (Volumen medio de plaquetas: la necesidad de un método de referencia). AJCP, 1984; 81:769-
772.
3. Thompson CB, Diaz DD, Quinn PG, Lapins M, Kurtz SR and Valeri CR. The Role of Anticoagulant in
the Measurement of Platelet Volumes (El papel del anticoagulante en la medición de volúmenes de
plaquetas). AJCP, 1983; 80: 327-332.
4. NCCLS document H4-A3. Procedures for the collection of diagnostic blood specimens by skin puncture
(Procedimientos para la extracción de muestras de sangre para diagnóstico por punción). National
Committee for Clinical Laboratory Standards. Villanova, PA, 1991.
5. NCCLS document H3-A3. Procedures for the collection of diagnostic blood specimens by venipuncture
(Procedimientos para la extracción de muestras de sangre para diagnóstico por venipuntura). National
Committee for Clinical Laboratory Standards. Villanova, PA, 1991.
6. NCCLS document H18-A. Procedures for the handling and processing of blood specimens. National
Committee for Clinical Laboratory Standards. Villanova, PA, 1990.
7. NCCLS document H15-A. Reference procedure for the quantitative determination of hemoglobin in
blood. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Villanova, PA, 1984.
8. NCCLS document H7-A. Procedure for determining packed cell volume by the microhematocrit method.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Villanova, PA, 1985.
9. NCCLS document H20-A. Approved Standard for the Evaluation of the Differential Cell Count. National
Committee for Clinical Laboratory Standards. Villanova, PA, 1992.
10. NCCLS document H44-A. Approved Guideline for Methods for Reticulocyte Counting (Flow Cytometry
and Supravital Dyes). National Committee for Clinical Laboratory Standards. Villanova, PA, 1997.
11. Brunson D., Smith D., Bak A., Przyk E., Sheridan B., Muncer D.L., Comparing Hematology
Anticoagulants: K2EDTA vs. K3EDTA, Lab. Hematol. 1:12-119, 1995.
12. Phillips J., Coiner J., Smith E., Becker D., Leong J., Performance of K2EDTA vs. K3EDTA -- Collected
Blood Specimens on Various Hematology Analzyers, Lab. Hematol. 4:17-20, 1998.
13. Moser K., Seelenbinder F., McFadden S., Adkins C., Goshay M., Davis F., Selecting a New Analyzer
for the Hematology Laboratory: The Experience at OhioHealth Hospitals, Lab. Hematol 7:245-254, 2001.
Generalidades de Limpieza
Limpie las aberturas según corresponda. Utilice la siguiente información para determinar el mejor método de limpieza según la
condición de su sistema.
PRECAUCIÓN Riesgo de daño a la fuente de suministro. Un filtro de aire sucio puede ocasionar que se sobrecaliente la
fuente de suministro. Revise los filtros y límpielos según sea necesario.
Limpie los filtros de aire cuando estén sucios. Inicialmente, revise los filtros de aire cada mes.
Lejiar Aberturas
Método resumido
PRECAUCIÓN Riesgo de dañar el sistema. Si mezcla diluyente de la serie LH 700 con lejía, se forma un precipitado que
puede obstruir las aberturas. No mezcle diluyente con lejía.
10. Oprima .
11. Ejecute F12, Remoción de obstrucción extendida.
12. Oprima .
14. Oprima .
15. Oprima .
16. Cebe el sistema ciclando sangre total en el modo de aspiración que intenta utilizar.
Limpiar Aberturas
2. Oprima .
3. Si la abertura permanece obstruida, limpie las aberturas utilizando F01.
4. Si la abertura permanece obstruida, limpie las aberturas utilizando F09.
5. Si la abertura permanece obstruida, utilice lejía en las aberturas. Mientras que el lejía está en los
baños, utilice F01 hasta cinco veces.
6. Si la abertura permanece obstruida, limpie la abertura con un cepillo−pelo de camello.
7. Si la abertura permanece obstruida, llame a su Representante Beckman Coulter, Inc.
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. El baño de la VMS y sus tubo pueden contener residuos
biológicos y se deben manipular con cuidado. Evite el contacto con la piel. Limpie los derrames de inmediato de acuerdo con
su reglamento local y métodos de laboratorio aceptables. Esto puede incluir, pero no está limitado a, usar anteojos protectores,
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. La bandeja de goteo de la CAV puede contener residuos
biológicos y se debe manipular con cuidado. Evite el contacto con la piel. Limpie los derrames de inmediato de acuerdo con su
reglamento local y métodos de laboratorio aceptables. Esto puede incluir, pero no está limitado a, usar anteojos protectores,
guantes y batas de laboratorio adecuadas cuando se opere o se dé mantenimiento a este Analizador.
de goteo para .
6. Utilice una servilleta sostenida con un
hemóstato para limpiar toda la superficie.
7. Utilice servilleta limpia y seca para
absorber todo exceso de solución de lejiado.
8. Utilice una botella de enjuague con agua
destilada para enjuagar la bandeja de goteo.
9. Utilice una servilleta limpia y seca para
absorber todo exceso de agua.
10. eslice hacia atrás la bandeja de goteo.
11. Cierre la puerta inferior del frente del
Diluidor.
PRECAUCIÓN Riesgo de dañar el sistema. La VMS se puede raspar o desalinear durante este método. Tenga cuidado de
no raspar o frotar las superficies de la VMS. Este no es un método rutinario y sólo debe ser hecho si su Representante
Beckman Coulter, Inc. indica que así se haga.
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. El baño de la VMS y sus tubos flexiles asociados pueden
contener residuos biológicos y se deben manipular con cuidado. Evite el contacto con la piel. Limpie los derrames de inmediato
de acuerdo con su reglamento local y métodos de laboratorio aceptables. Esto puede incluir, pero no está limitado a, usar
anteojos protectores, guantes y batas de laboratorio adecuadas cuando se opere o se dé mantenimiento a este Analizador.
2. Retire la VMS.
3. Limpie la VMS.
2. Oprima para:
• Alivie la presión de la VMS
• Drene los baños
• Gire la VMS hacia adelante y hacia atrás cinco veces
• Purgue la presión.
El teclado numérico muestra RELEASE B.S.V. mientras que el instrumento ejecuta esta función. Cuando
la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 06. Oprima para ejecutar
esta función nuevamente.
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. El baño de abertura y sus tubo asociados pueden contener
residuos biológicos y se deben manipular con cuidado. Evite el contacto con la piel. Limpie los derrames de inmediato de
acuerdo con su reglamento local y métodos de laboratorio aceptables. Esto puede incluir, pero no está limitado a, usar anteojos
protectores, guantes y batas de laboratorio adecuadas cuando se opere o se dé mantenimiento a este Analizador.
1. Oprima hasta que los baños de abertura drenen completamente dentro de la Cámara de
Desechos.
2. Oprima .
3. Desenganche los resortes del baño y suavemente tire del baño hacia afuera del instrumento.
PRECAUCIÓN Riesgo de dañar el sistema. Si mezcla diluyente de la serie LH 700 con lejía, se forma un precipitado que
puede obstruir las aberturas. No los mezcle.
5. Desconecte los tubos del flujo de arrastre y conecte los tubos para aspirar lejía .
PRECAUCIÓN Riesgo de dañar el instrumento. Puede ocurrir posible daño al instrumento si la Cámara de Desechos se
desborda. No permita que la Cámara de Desechos se llene demasiado. Utilice F05 para activar el solenoide 15 para drenar la
Cámara de Desechos según se necesite.
11. Oprima .
12. Oprima .
13. Cebe el sistema ciclando sangre total en el modo de aspiración que intenta utilizar.
Remover Obstrucción de una Célula de Flujo
Método
ADVERTENCIA Riesgo de lesión personal. Si personal no capacitado por Beckman Coulter, Inc. intenta retirar el láser, se
puede causar una lesión. No intente retirar el láser del Diluidor. Todo servicio y mantenimiento del láser deberá ser realizado
por personal capacitado por Beckman Coulter, Inc.
Para obtener información de seguridad adicional sobre el láser, consulte la sección Peligros.
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. El limpiador de la pipeta de aspiración Manual puede contener
residuos biológicos y se debe manipular con cuidado. Evite el contacto con la piel. Limpie los derrames de inmediato de
acuerdo con su reglamento local y métodos de laboratorio aceptables. Esto puede incluir, pero no está limitado a, usar anteojos
protectores, guantes y batas de laboratorio adecuadas cuando se opere o se dé mantenimiento a este Analizador.
2. Abra el activador.
3. Utilice agua destilada para enjuagar el
limpiador de la pipeta.
4. Utilice una servilleta libre de hilachas para
retirar toda la sangre seca y secar limpiador de
la pipeta.
5. Cierre el activador negro.
6. Cierre la puerta inferior del frente del
Diluidor.
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. de la CAV puede contener residuos biológicos y se debe
manipular con cuidado. Proceda según el protocolo de su laboratorio en cuanto a medidas de seguridad. Esto puede incluir,
pero no está limitado a, usar anteojos protectores, guantes y batas de laboratorio adecuadas cuando se opere o se dé
mantenimiento a este Analizador.
2. Lejiar la CAV.
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. de la CAV puede contener residuos biológicos y se debe
manipular con cuidado. Proceda según el protocolo de su laboratorio en cuanto a medidas de seguridad. Esto puede incluir,
pero no está limitado a, usar anteojos protectores, guantes y batas de laboratorio adecuadas cuando se opere o se dé
mantenimiento a este Analizador.
PRECAUCIÓN Riesgo de dañar el sistema. Hacer funcionar el instrumento cuando la Cámara de Desechos está llena con
solución de lejiado puede dañar el instrumento. No haga funcionar el instrumento cuando la Cámara de Desechos esté llena
con solución de lejiado.
1. Oprima hasta que los baños de abertura drenen completamente dentro de la Cámara de
Desechos.
2. Oprima .
3. Apague el interruptor principal de la fuente de suministro.
ADVERTENCIA Riesgo de lesión personal. Existe el peligro de choque si se deja conectado el cable eléctrico. Desconecte
el cable eléctrico antes de realizar estos procedimientos.
15. Oprima .
16. Pruebe un control en el modo de prueba CBC.
Vuelva a colocar las etiquetas de los cassettes dañadas según sea necesario.
1. Retire completamente la
etiqueta vieja.
2. Use la marca de alineación de
la etiqueta sólo para orientar la
etiqueta nueva en el área para la
etiqueta sobre el cassette. Coloque
la etiqueta en el área de la zona de
la ranura para la etiqueta, en
posición hacia el fondo del cassette
y centrada de izquierda a derecha
en su área.
3. Asegúrese de que los códigos
de barras sobre la etiqueta queden
centrados en las posiciones de los
tubos de muestra.
4. Asegúrese de hacer coincidir el
número de cassette en la etiqueta
de código de barras con la etiqueta
de identificación del cassette en el
cassette.
Vuelva a colocar la presilla a resorte si las lengüetas de la presilla a resorte se hacen planas y los tubos no se sujetan con
seguridad en el cassette.
PRECAUCIÓN Riesgo de dañar el sistema. Puede dañarse el sistema si reemplaza una Válvula de Monoflujo de un
conducto de burbuja de mezclado a cualquier válvula de abertura. Drene los baños antes de volver a colocar estas Válvulas
de Monoflujo.
2. Oprima .
3. Apague el interruptor principal de la fuente de suministro.
ADVERTENCIA Riesgo de lesión personal. Existe el peligro de choque si se deja conectado el cable eléctrico. Desconecte
el cable eléctrico antes de realizar estos procedimientos.
6. Empuje y gire la tapa 1/4 de vuelta . La tapa se saldrá del portafusibles cuando la suelte.
7. Retire el fusible abierto y reemplácelo con uno del mismo tamaño y capacidad. Los valores nominales
de amperaje y voltaje están indicados en el fusible. Puede introducir el fusible en cualquier dirección.
8. Regrese el fusible y la tapa introduciendo el fusible y girando la tapa 1/4 de vuelta mientras
oprime.
PRECAUCIÓN Riesgo de daño al sistema si trata de usar la fuente de suministro cuando un fusible falla continuamente. Si
un fusible falla al poco tiempo de reemplazarlo, apague el sistema y comuníquese con su Representante de Beckman Coulter,
Inc.
12. Oprima .
Reemplazar la Aguja
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. Los hisopos de algodón y los componentes usado en esta área
deben manipularse con cuidado. Evite el contacto con la piel. Deseche los componentes de acuerdo con las normas locales y
los procedimientos de laboratorio aceptables. Tanga mayor cuidado si la aguja está visible o si los fuelles están desgarrados o
tienen fugas.
1. Oprima hasta que los baños de abertura drenen completamente dentro de la Cámara de
Desechos.
2. Oprima .
3. Desenganche los resortes del baño y suavemente tire del baño hacia afuera del instrumento.
PRECAUCIÓN Riesgo de dañar el instrumento. Si toca el centro del bloque puede dañar el instrumento. No toque la
8. Oprima .
9. Si es necesario, cebe el reactivo asociado con el tubo.
10. Tome una muestra. Cerciórese de que la válvula nueva esté conectada correctamente y que no haya
fugas.
Reemplazar los Envases de Reactivo
ADVERTENCIA Algunas piezas reemplazables pueden llegar a estar en contacto con residuos biológicos. El contacto de la
piel con estos materiales puede ser dañino para la salud. Destruya estas piezas de acuerdo con los procedimientos de su
laboratorio.
IMPORTANTE Pueden
ocurrir resultados incorrectos si
los tubos se llegan a
contaminar. No toque las
probetas ni permita que toquen
cualquier superficie del
laboratorio. Si las probetas
tocan algo, enjuáguelos con
agua destilada y después
límpielos con una servilleta
libre de hilachas.
5. Inspeccione si el tubo
de aspiración está dañado
y reemplácelo si es
necesario.
6. Inserte
cuidadosamente el
conjunto del tubo de
recogida, directo dentro
del nuevo envase.
7. Apriete la tapa.
8. Inserte el collarín de
plástico que asegura las
probetas de aspiración.
9. Registre la información de los nuevos envases en Configuración de Sistemas de Calidad, en su libro
de registros de laboratorio y en el paquete del reactivo.
10. Asegúrese de que el sistema neumático esté activado.
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. El envase viejo de desechos y su tubo asociado puede incluir
materiales biológicos residuales y debe manipularse con cuidado. Revise la conexión de los tubos y la ubicación del envase
periódicamente. Evite el contacto con la piel y limpie los derrames de inmediato. Elimine el contenido del recipiente de
desechos según los reglamentos locales y los procedimientos de laboratorio aceptables.
Drenaje
PRECAUCIÓN Si el tubo de desechos es demasiado largo podría producirse un drenaje incompleto de la cámara de
desechos y un posible desbordamiento de dicha cámara al sistema de vacío. Póngase en contacto con su representante de
Beckman Coulter si necesita incrementar la longitud de la tubería de desechos suministrada con el instrumento.
ADVERTENCIA El contacto con el depósito de desechos y sus tubos asociados podría ocasionar la contaminación con
materiales biológicos peligrosos si no se maneja con cuidado. Evite el contacto con la piel. Limpie los derrames de inmediato.
Elimine el contenido del recipiente de desechos según los reglamentos locales y los procedimientos de laboratorio aceptables.
El metanol es tóxico e inflamable. No elimine los residuos de metanol directamente en un drenaje. Guarde los residuos de
metanol en un recipiente y elimine el contenido del recipiente conforme a las normativas locales, estatales y federales.
Consulte Manejar desechos -SlideStainer.
La longitud máxima del tubo de desechos es de 3,7 m (12 pies). Las tuberías de drenaje de desechos (panel posterior del
diluidor) suministradas con el sistema pueden conectarse a:
• Un drenaje abierto, adecuado para residuos biológicos peligrosos, a menos de 76 cm (30 pulgadas) por encima del suelo.
• Un recipiente de desechos con una capacidad mínima de 20 L (5 galones).
Cuando se utilice un drenaje abierto en lugar de un recipiente de desechos:
• Sujete mecánicamente el tubo de desechos al drenaje de forma que el tubo no pueda salirse accidentalmente del drenaje.
Esto evitará derrames.
Asegúrese de verter los desechos de acuerdo con la legislación de protección medioambiental.
Su serie LH 700 de COULTER proporciona una gran flexibilidad durante la configuración. Usted puede adaptar la apariencia y
funcionamiento del sistema según las necesidades de su laboratorio. Seleccione un botón en la ventana Config. Sistema para
lograr el acceso a las diferentes opciones de configuración que se pueden definir para controlar el proceso en su Estación de
Su contraseña.
PRECAUCIÓN Si se ignora una alarma puede dañar el sistema. Si se desactiva la alarma, dejarán de estar disponibles las
alarmas audibles. Asegúrese de que no haya mensajes de alerta en la línea de mensajes de alerta del Analizador y en el
teclado numérico.
PRECAUCIÓN La aguja se puede dañar si perfora una muestra más de cinco veces. No perfore un tubo de muestra más
de cinco veces.
Impresora de red
Nota: Para hacer esto tiene que conectarse con un nombre de usuario que haya sido configurado como Operador Avanzado o
Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
1. Cerciórese de que el cable de red esté conectado al adaptador de red.
3. Haga doble clic en y siga las instrucciones del asistente para agregar una impresora
4. Seleccione Archivo Propiedades y verifique las propiedades de la impresora, el tamaño del papel
y la orientación de impresión.
5. Seleccione para guardar los cambios. La Estación de Trabajo imprime el siguiente elemento
en la impresora que seleccionó.
Impresora local
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
2. Haga doble clic en y siga las instrucciones del asistente para agregar una impresora.
3. Seleccione Archivo Propiedades y verifique las propiedades de la impresora, el tamaño del papel
y la orientación de impresión.
4. Seleccione para guardar los cambios. La Estación de Trabajo imprime el siguiente elemento
en la impresora que seleccionó.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como
Administrador de Laboratorio Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
Consulte con el administrador de su sistema de información para cerciorarse de que tiene la información correcta para realizar
este procedimiento. También cerciórese de que el administrador de su sistema de información tenga el Manual de transmisión
a la computadora principal, PN 4277303 más reciente.
14. Seleccione Intercalar lista de trabajos pendientes para activar la posibilidad de solicitar análisis
adicionales para el mismo paciente.
15. Si especificó el formato de compatibilidad de la serie LH 700, especifique los datos de las gráficas que
desea transmitir a su sistema de información.
16. Seleccione:
Para cerrar la ventana Configuración de Comunicaciones y
volver la ventana Config. Sistema. La próxima vez que la
Estación de Trabajo transmita un resultado a su sistema de
información, lo transmitirá con las configuraciones que
especificó.
Otra pestaña Para cambiar otra información de Configuración de
Comunicaciones. La Estación de Trabajo le pregunta si desea
guardar los cambios que hizo a la información actual. Seleccione
para proceder.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
Nota: Para hacer esto tiene que conectarse con un nombre de usuario que haya sido configurado como Operador Avanzado o
Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
Nota: Oprima para volver a utilizar el número de lote, la Estación de Trabajo completa
automáticamente los campos Abierto en fecha y Usar antes de con las fechas apropiadas.
4. Escriba la fecha de vencimiento para el reactivo.
5. Verifique la Duración .
6. Si su laboratorio no tiene duración configurada, indique la duración de Beckman Coulter, Inc. o del otro
fabricante.
7. Seleccione:
Para guardar los cambios. La Estación de Trabajo almacena los
cambios y actualiza la fecha de la última modificación y el
nombre del usuario. La Estación de Trabajo también actualiza
los registros de avisos de los reactivos.
Otra pestaña Para cambiar otra información de configuración de Sistemas de
Calidad. La Estación de Trabajo le pregunta si desea guardar los
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido configurado como
Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
Configurar Informes
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
Nota: Para hacer esto tiene que conectarse con un nombre de usuario que haya sido configurado como Operador Avanzado o
Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
IMPORTANTE Las señales se evalúan cuando se analiza la muestra. Las señales se reevalúan en una muestra cuando los
resultados se editan manualmente o cuando se reciben nuevos resultados para una muestra pendiente. Las señales no se
vuelven a evaluar cuando se cambian los límites de señalización para resultados de muestra que ya están en la Base de
Datos. No se reevalúan la Comprobación Delta ni las Reglas de Decisión.
Beckman Coulter, Inc. sugiere usar todas las opciones de señales pertinentes para optimizar la sensibilidad de los resultados
del instrumento. Todas las opciones de señales incluyen escalas de referencia (A/B), límites de acción y críticos, señales
definitivas, señales sospechosas, códigos de parámetros, Comprobaciones Delta, Reglas de Decisión y alarmas del sistema.
Beckman Coulter, Inc. recomienda evitar el empleo exclusivo de mensajes o resultados para resumir el análisis de una muestra
o las afecciones de un paciente.
laboratorio.
8. Seleccione en la ventana Configurar nuevo conjunto de límites para guardar el nombre del
límite, el lugar y la escala de edad.
9. Seleccione el nombre del límite para el cual desee configurar límites de señalización.
15. Seleccione . La Estación de Trabajo guarda la información del límite con el nombre del límite y
regresa a la pestaña de límites de señalización en la ventana Config. Paciente. La Estación de Trabajo
señala los resultados de muestras futuras basándose en los atributos que especificó. Si revisa los
resultados existentes en la Base de Datos, éstos aparecen con los atributos ANTIGUOS.
16. Seleccione:
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como
administrador de laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
6. Seleccione:
Para guardar los cambios. La estación de trabajo almacena los
cambios y actualiza la fecha de la última modificación y el
nombre del usuario. La estación de trabajo actualiza las
unidades de informe de inmediato.
Otra pestaña Para cambiar otra información de configuración del paciente. La
estación de trabajo le pregunta si desea guardar los cambios
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como
Administrador de Laboratorio Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
IMPORTANTE Las señales se evalúan cuando se analiza la muestra. Las señales se reevalúan en una muestra cuando los
resultados se editan manualmente o cuando se reciben nuevos resultados para una muestra pendiente. Las señales no se
vuelven a evaluar cuando se cambian los límites de señalización para resultados de muestra que ya están en la Base de
Datos. No se reevalúan la Comprobación Delta ni las Reglas de Decisión.
Beckman Coulter, Inc. sugiere usar todas las opciones de señales pertinentes para optimizar la sensibilidad de los resultados
del instrumento. Todas las opciones de señales incluyen escalas de referencia (A/B), límites de acción y críticos, señales
definitivas, señales sospechosas, códigos de parámetros, Comprobaciones Delta, Reglas de Decisión y alarmas del sistema.
Beckman Coulter, Inc. recomienda evitar el empleo exclusivo de mensajes o resultados para resumir el análisis de una muestra
o las afecciones de un paciente.
IMPORTANTE REVISE LAS REGLAS DE DECISIÓN QUE CONTENGAN PARÁMETROS MÚLTIPLES. Si crea una regla
que tiene más de un parámetro o que contiene más de un elemento relacionado con un parámetro, todos los parámetros
incluidos en la regla, (incluso si se usa una condición O) también se deberán incluir en los parámetros informados en el perfil
de informe. Consulte el Ejemplo A.
9. Defina los criterios de la Comprobación Delta o los criterios de Muestras con reglas.
10. Seleccione para volver a la pestaña Reglas y Criterios de Decisión de Config. Paciente.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido configurado como
Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
Nota: Mantener una gran cantidad de resultados de muestra puede degradar el funcionamiento de la Estación de Trabajo
cuando busque resultados. Para optimizar la búsqueda, reduzca el número de muestras almacenadas en la Base de Datos.
3. Escriba el número máximo de muestras que desea almacenar con datos en modo de lista (numéricos,
gráficos y modo de lista) en la Base de Datos.
4. Para el borrado automático de la Lista de Trabajos Pendientes:
a. Active la casilla Borrar entradas de la Lista de Trabajos Pendientes.
b. Especifique las entradas de la Lista de Trabajos Pendientes a ser borradas después de ‘x’ horas.
Donde ‘x’ puede estar dentro de la escala de 00 a 99 horas.
5. Seleccione para guardar los cambios que hizo a la configuración de la Base de Datos.
Nota: Para hacer esto tiene que conectarse con un nombre de usuario que haya sido configurado como
Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el
administrador de su laboratorio.
3. Haga doble clic en para mostrar la ventana Fecha y hora de Windows 2000.
4. Especifique los detalles para la fecha y hora.
5. Apague y vuelva a encender la Estación de Trabajo después de ajustar la hora.
Nota: El departamento de servicio selecciona los ajustes regionalesy de fecha y hora durante la
instalación. Llame al departamento de servicio si desea modificar un ajuste regional. Las modificaciones
que se traten de hacer en el nivel de seguridad del Administrador de Laboratorio podrían ocasionar
información incorrecta, como por ejemplo el formato de la fecha, en algunas aplicaciones.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
14. Seleccione: para cerrar la ventana Institución y volver a la ventana Configuración de sistema. La
próxima vez que imprima un informe, los detalles de la institución que especificó aparecerán en el
encabezado del informe.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario configurado como Administrador de
Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su laboratorio.
Estación de Trabajo.
4. Escriba el nombre de laboratorio que desea usar para el instrumento.
5. Seleccione:
Para cerrar la ventana Configuración de Comunicaciones y
volver la ventana Config. Sistema.
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido configurado como
Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
3. Haga doble clic en para mostrar la ventana con las propiedades de la configuración
regional.
4. Especifique los detalles de sus atributos internacionales.
5. Si necesita información adicional acerca de los campos de la ventana con la pantalla de propiedades,
seleccione .
Agregar a la Lista
1. Use cualquiera de los siguientes métodos para abrir la ventana Lista de Lugares:
Cambiar su Contraseña
• Paso 4, escriba su nueva contraseña y luego bórrela usando la tecla Retroceso y presione .
• Paso 5, escriba su nueva contraseña otra vez y luego use la tecla Retroceso para borrarla.
Después de que seleccione para guardar la contraseña nueva y cerrar la ventana, podrá entrar al sistema sin tener que
usar una contraseña.
Agregar a la Lista
1. Use cualquiera de los siguientes métodos para abrir la ventana Lista de Médicos:
Nota: Para ejecutar esta tarea tiene que entrar al sistema con un nombre de usuario que haya sido configurado como
Operador Avanzado o Administrador de Laboratorio. Si necesita usar esta función, comuníquese con el administrador de su
laboratorio.
4. Escriba una contraseña para el nombre de usuario al que desea otorgar acceso y oprima .
5. Vuelva a escribir la misma contraseña para verificarla.
6. Seleccione para guardar el nombre de usuario actual y despejar los campos para que pueda
agregar otro nombre de usuario.
Lista de Mensajes
Cuando un evento haga que el sistema detenga el proceso de muestras, haga doble clic en para mostrar el cuadro de
diálogo Estado. Coloque el cursor sobre una entrada del cuadro de diálogo Estado para ver más información. Haga doble clic
en una entrada del cuadro de diálogo Estado si desea ver el tema de ayuda del mensaje de aviso de ese evento. Seleccione
para aceptar el evento y continuar el proceso.
Nota: No todos los eventos del sistema requieren acción correctiva. Los temas de ayuda de los mensajes de aviso se muestran
únicamente en el caso de los eventos el sistema para los cuales se pueda llevar a cabo una medida de corrección.
0-9
286 ERROR DE COMUNICACIÓN CON EL TABLERO
A
A/D de SPC defectuoso
ACTIVO
ACUMULACIÓN DE RETIC NO FINALIZADA
ALERTA 09 OPERADOR
ANALIZADOR +48V DAÑADO
ANALIZAR
ARNÉS DEL LIMPIADOR DE LA PIPETA NO CONECTADO
ASCII REC. ERROR
ASPIRACIÓN --B-
ASPIRACIÓN ---C
ASPIRACIÓN N---
ASPIRACIÓN -P--
Aspiración Parcial
ASPIRAR MUESTRA
Autonumerar ha sido activado Autonúmero es <Id. de comienzo de Autonumerar>
Autonumerar ha sido desactivado?
AUTOPARAR – REVISAR LA ESTACIÓN DE TRABAJO
B
Bajo nivel de CBC Lyse en el depósito
Bajo nivel de diluyente en el depósito
Bajo nivel de limpiador en el depósito
Bajo nivel del DIFF PAK en el depósito
Bajo nivel del Retic PAK en el depósito
C
CALENTADOR DE TINCIÓN DESACTIVADO
CALENTADOR DIF DESACTIVADO
CAM NO RESPONDIÓ
CAM NUNCA ENVIÓ LA ORDEN DE INICIO
CAM SOLICITÓ UNA PARADA
CAMA NO A NIVEL
CAMA NO AVANZA
CAMA NO RETROCEDE
Cama oscilante obstruida (el mecanismo de elevación derecho no ha descendido) o el sensor es defectuoso
Cama oscilante obstruida (el mecanismo de elevación derecho no ha ascendido) o el sensor está defectuoso
Cama oscilante obstruida (el mecanismo de elevación izquierdo no baja) o el sensor es defectuoso
Cambie el depósito de reactivo
CANCELACIÓN del intercalador del intérprete. No se puede asignar datos en bruto o gráficos
Carpeta de control <Nº de lote> creada, se debe editar en una Configuración del Sistema para una señalización válida
CEBADO CBC/DIF
CEBADO RETICS
CEBANDO
COM DILUIDOR. ERROR
COMPRESOR DE +48V DAÑADO
COMPRESOR DEMASIADO CALIENTE
COMPROBAR PRESIONES
Computadora principal: <mensaje>
Contaminación aprobada
Contaminación rechazada
Contraseña cambiada
D
Defecto en fuente de suministro neumática o de 48 voltios en masa
Defecto en la fuente de suministro 2
Defecto en la fuente de suministro de SPC
DOS NAKS DEL DILUIDOR
DOS NAKS ENVIADOS DEL ACM
E
EJECUTANDO LIMPIEZA
EJECUTANDO RECUENTO
El Analizador se detuvo
El calentador Dif es defectuoso o está desconectado
El cassette no avanzó a la posición siguiente
EL CASSETTE NO HA DESCENDIDO A LA CAMA
El depósito de desechos está lleno
El Diluidor no está listo para recibir datos del CAM
EL DILUIDOR NO HA RECIBIDO RESPUESTA
EL ELEVADOR IZQUIERDO NO SUBE
El fondo <Prueba de fondo/Parámetro> <Fondo> excedió el límite <señal>
El hardware del ACM, el Diluidor o el procesador DIF no funcionan correctamente
El instrumento detectó una obstrucción en la celda de flujo y ha intentado corregir el problema tres veces sin poder lograrlo.
El lector está obstruido
El lector leyó un tipo de etiqueta de probeta no válida
El limpiador de la pipeta de muestreo manual está obstruido (no baja)
El limpiador de la pipeta de muestreo manual está obstruido (no está en la posición inicial)
El limpiador de la pipeta de muestreo manual está obstruido (no sube)
EL LIMPIADOR DE LA PIPETA NO ASCENDIÓ
El modo de muestreo automático no permite líquidos biológicos. La muestra no será almacenada.
El nivel del diluyente es bajo o el sensor de flotación del tanque de retrolavado es defectuoso
EL OPERADOR <ID DEL OPERADOR> APAGÓ LA ESTACIÓN DE TRABAJO
El operador agregó <nombre de lugar> a la Lista de Lugares
El operador agregó <Nombre del Médico> a la Lista de Médicos
El operador borró <Nombre de Lugar> de la Lista de Lugares
El operador borró <Nombre y Apellido del Médico> de la Lista de Médicos
El operador cambió <nombre del lugar> a <nombre del lugar>
El operador cambió <nombre y apellido del médico> a <nombre y apellido del médico>
El operador cambió la configuración XB
El operador cambió la definición de turnos
El operador eliminó <x> prueba(s) de la carpeta de control <Lote Nº>, <Nombre del Control>
El operador retiró la muestra de la pipeta antes de que finalizara la aspiración
El operador seleccionó los límites del análisis para la carpeta de control <Lote Nº>, <Nombre del Control>
EL PROCESADOR DIF NO RESPONDE
El reactivo <Reagent Lot#> está caducado
El sensor de flotación del tanque de retrolavado es defectuoso
El sensor de temperatura ambiente es defectuoso o está desconectado
El sensor del calentador de tinción es defectuoso o está desconectado
El sensor del calentador Peltier es defectuoso o está desconectado
El sensor delantero detectó la presencia de burbujas de aire
El sensor detectó la presencia de sangre diluida o de una muestra que no es de sangre
PC NO RECIBE
PILA DERECHA LLENA
PILA IZQUIERDA LLENA
PIPETA MANUAL NO SE RETRAJO
PIPETA OBSTRUIDA
PLACA SEPARADORA NO COLOCADA
PLACA SEPARADORA NO RETROCEDIÓ
PREPARANDO MUESTRA
PRESIÓN DE 30 PSI ALTA
PRESIÓN DE 30 PSI BAJA
PRESIÓN DE 5 PSI ALTA
PRESIÓN DE 5 PSI BAJA
PRESIÓN DE 5 PSI demasiado alta
Presión de 60 PSI alta
Presión de 60 PSI baja
PROCESADOR DIF FUERA DE SINCRONIZACIÓN
PRUEBA ANULADA. NO ESTÁ LISTA LA PC
PUERTA ABIERTA, SE DETUVO LA PRUEBA
Punta de la solución amortiguadora RCV dañada
Q
R
REBOSE DE PILA
Rechazos de LEU, ERIT, PLQ o VCM
Recopilación de reticulocitos incompleta
RECUENTO
RECUENTO FINALIZADO
RECUENTO RETICS
Reproducibilidad aprobada
RETROLAVADO
RETROLAVADO RETICS
S
Se activó la función AutoParar para la carpeta de control <Nº de lote>
Se activó la función Autoparar para la Estación Analítica <Nº de instrumento>
Se desactivó el calentador de tinción durante este ciclo
Se desactivó el calentador DIF durante este ciclo
Se detectó falla de la válvula de rebose (permaneció cerrada) al encender (ON) el compresor
Se detectó un error en el nivel del reactivo, de presión o de voltaje
Se detectó una falla en las comunicaciones durante la transmisión al Diluidor
Se excedió el Nº máximo de pruebas de reproducibilidad - La muestra no se almacenó
Se ha creado la carpeta de control del lote número <XXXXXX>
a. Seleccione .
b. Seleccione el renglón que indique la fecha, hora y tipo de prueba cuyos resultados desea ver. Los
resultados aparecen en la ventana.
Nota: Seleccione un solo renglón. Los resultados de los Chequeos Diarios no se mostrarán si selecciona
más de un renglón de resultados.
4. Revise el estado del reactivo, estado del fondo y estado del subsistema de todos los componentes que
hayan fallado.
5. Seleccione para ver los detalles del chequeo diario. También puede seleccionar para ver
los resultados de la prueba de fondo en la ventana Resultados y gráficas de Control de Calidad.
6. Tome la acción adecuada para resolver cualquier componente con anomalía.
La serie LH 700 aplica señales, códigos y/o mensajes generados por el instrumento y/o definidos por el laboratorio, según
corresponda, a cada conjunto de resultados de paciente. Las señales, códigos y mensajes sospechosos o definitivos se usan
para alertarlo del mal funcionamiento del instrumento, anormalidad de la muestra, patrón anormal de datos o resultados
anormales. Beckman Coulter, Inc. recomienda la revisión, adecuada a los requisitos de la población de pacientes, de todos los
resultados que muestren una señal, código o mensaje.
IMPORTANTE Beckman Coulter Inc. no afirma que puede identificar toda anomalía en todas las muestras. Beckman
Coulter, Inc. sugiere usar todas las opciones de señalización pertinentes para optimizar la sensibilidad de los resultados del
instrumento. Todas las opciones de señales incluyen escalas de referencia (A/B), límites de acción y críticos, señales
definitivas, señales sospechosas, códigos de parámetros, comprobaciones delta, reglas de decisión y alarmas del sistema.
Beckman Coulter, Inc. recomienda evitar el empleo de mensajes o resultados únicos para resumir el análisis de una muestra o
las afecciones de un paciente.
Mensajes sospechosos
Los mensajes sospechosos se muestran para resultados de muestra sobre la base de una distribución o población anormal de
células. El sistema genera estos mensajes conforme a un algoritmo interno.
Todos los resultados de muestra que tengan mensajes sospechosos aparecen automáticamente en la ventana Carpeta de
revisión. Analice la muestra de acuerdo con los procedimientos establecidos por su laboratorio. Si observa un número de
señales sospechosas superior al habitual, póngase en contacto con un representante de Beckman Coulter, Inc.
Si se informa que el % ERITN es cero y hay algún mensaje sospechoso o códigos de parámetro, Beckman Coulter, Inc.
recomienda una revisión de los portaobjetos de acuerdo con el protocolo de su laboratorio.
Mensajes definitivos
Mensajes definitivos aparece para resultados de muestras sobre la base de límites de acción excedidos para edad solamente.
Los mensajes están configurados como parte de los límites de señalización.
Revisión de datos
La revisión de los datos del instrumento, como por ejemplo resultados de fondo, control y muestra de sangre, ayuda a detectar
problemas. Algunas veces un resultado dudoso de una muestra de sangre es el único síntoma de problemas de reactivo o del
sistema neumático. En ese caso, puede usar el resultado del parámetro dudoso como una pista para ubicar el fallo.
Problemas relacionados con la muestra
Un problema de instrumento se diferencia de un problema relacionado con la muestra llevando a cabo un control. Si los
resultados del control son aceptables, probablemente el problema tiene que ver con la muestra.
Problemas del instrumento
Si los resultados del control arrojan resultados similares, significa un problema del instrumento. El siguiente paso es determinar
qué subsistema (electrónico, neumático/hidráulico o reactivo) está ocasionando el problema. Como es más fácil detectar un
problema en el subsistema electrónico y más difícil detectar un problema en el sistema del reactivo, los subsistemas suelen
comprobarse en el orden siguiente: electrónico, neumático/hidráulico, reactivo.
2. Oprima para:
• Llenar el tanque de retrolavado
• Drenar el tanque de retrolavado
• Comprobar el nivel del tanque de retrolavado
El teclado numérico muestra COMPROBACIÓN DEL TANQUE DE RETROLAVADO mientras el
instrumento ejecuta esta función. Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra
numérico muestra FUNCIÓN = 99. Oprima para efectuar esta función nuevamente.
3. Oprima dos veces para salir de esta función. El teclado numérico muestra LISTO.
Funciones del Diluidor
Use las siguientes funciones del Diluidor para fines de investigación de averías o cuando se lo indique el Representante de
Beckman Coulter, Inc.
Distribuir Diluyente
1. Coloque un frasco vacío debajo de la punta aspiradora para recoger el diluyente que desea distribuir.
2. Pase al teclado numérico.
2. Asegúrese de que el sistema neumático esté encendido y oprima . El teclado numérico indica
DRAIN durante este procesamiento. Al final del procedimiento, la pantalla indica LISTO.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 32. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
4. Oprima para salir de esta función. Los baños de ERIT y LEU se drenan. El teclado numérico
muestra LISTO.
2. Asegúrese de que el sistema neumático esté encendido y oprima . El teclado numérico indica
DRAIN durante este procesamiento. Al final del procedimiento, la pantalla indica LISTO.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 33. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
4. Oprima para salir de esta función. Los baños de ERIT y LEU se drenan. El teclado numérico
muestra LISTO.
termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 27. Oprima para ejecutar esta función
nuevamente.
3. Oprima para salir de esta función. Los baños de ERIT y LEU se drenan. El teclado numérico
muestra LISTO.
Distribuir Estabilizante Dif de Bajo Volumen
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 21. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 22. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
2. Oprima para distribuir reactivo lìtico Dif en la cámara de mezcla. El teclado del
Diluidor muestra BAJO VOLUMEN DE DIFF PAK LYSE mientras el instrumento ejecuta esta función.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 23. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
2. Oprima para distribuir reactivo lìtico Dif en la cámara de mezcla. El teclado del
Diluidor muestra ALTO VOLUMEN DE DIFF PAK LYSE mientras el instrumento ejecuta esta función.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 24. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 26. Oprima para ejecutar esta
función nuevamente.
termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 25. Oprima para ejecutar esta función
nuevamente.
IMPORTANTE Riesgo de obtener resultados incorrectos. Asegúrese de que los baños estén llenos antes ejecutar este
procedimiento. Si los baños no están llenos, es posible que necesite cebar otra vez debido a que puede haber burbujas en el
tubo.
2. Oprima para aplicar una presión de 0,34 bar (5 psi) a la parte posterior de las
aberturas durante 60 segundos. El teclado numérico muestra LIMPIEZA PROLONGADA mientras el
instrumento ejecuta esta función. Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra
2. Oprima para eliminar las burbujas y las partículas extrañas de la célula de flujo. El
teclado numérico muestra MODO PURGAR mientras el instrumento ejecuta esta función. Cuando la
función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 13. Oprima para ejecutar esta
función nuevamente.
2. Oprima para probar si cada tecla del teclado funciona adecuadamente. El teclado
numérico muestra KEYBOARD TEST.
3. Oprima cualquier tecla en el teclado numérico. El teclado numérico muestra el nombre de la tecla que
se oprimió. Si la tecla no aparece en el teclado, contacte a su Representante de Beckman Coulter, Inc.
4. Oprima dos veces para detener la prueba del teclado. El teclado numérico muestra FUNCIÓN
2. Oprima para forzar la mezcla de burbujas en los baños de ERIT y LEU. El teclado
numérico muestra MEZ.ERIT & LEU mientras el instrumento ejecuta esta función. Cuando la función
termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 03. Oprima para ejecutar esta función
nuevamente.
• Una en el modo de aspiración Automática (para revisar el flujo de la muestra a la VMS). Mientras
procesa la muestra, cerciórese de que la sangre pase por la VMS y llegue a los baños de abertura.
• Una en el modo de aspiración Manual (para revisar el flujo de la muestra de la VMS). Mientras procesa
la muestra, cerciórese de que la sangre llegue a los baños de abertura.
2. Si no aparece sangre en los baños de abertura, abra la tapa inferior del Diluidor.
3. Revise el tubo de la aguja para cerciorarse de que no esté doblado y que no tenga fugas.
4. Si es necesario, desdoble o reemplace el tubo.
5. Examine la aguja visualmente.
6. Si la aguja parece estar doblada, reemplácela.
Drenar la Cámara de Desborde
Método
ADVERTENCIA Posible condición biológicamente peligrosa. La bandeja de goteo de la CAV puede contener residuos
biológicos y se debe manipular con cuidado. Proceda según el protocolo de su laboratorio en cuanto a medidas de seguridad.
Esto puede incluir, pero no está limitado a, usar anteojos protectores, guantes y batas de laboratorio adecuadas cuando se
opere o se dé mantenimiento a este Analizador.
Drene la cámara de desborde si tiene líquido en su interior debido a rebose de los baños.
El sistema neumático está apagado si la luz de fuente de suministro del sistema neumático está roja o no está encendida, o si
la pantalla del Analizador está en blanco.
El subsistema neumático tiene una función de apagado automático para prolongar la vida del compresor y de la bomba de
vacío. Si el Diluidor está inactivo (no está en ciclo) durante aproximadamente una hora, el subsistema neumático se apaga. Los
mensajes que causan que el sistema deje de procesar muestras inhiben la función de desactivación.
Generalidades de Cebado
La serie LH 700 reduce la necesidad de cebar, lo cual economiza en el empleo de los reactivos. Además, el sistema se ceba
automáticamente. No es necesario cebar al cambiar de análisis o modo de aspiración.
Cebar con reactivos sólo será necesario cuando:
reemplaza un recipiente de reactivo
reemplaza un tubo de aspiración de reactivos
ocurra una filtración masiva de reactivo.
un Representante de Beckman Coulter, Inc. le aconseja cebar reactivos.
Puede cebar reactivos individualmente o, si desea cebar todos los reactivos (excepto el agente limpiador), también puede
2. Oprima para cebar los tubos de reactivo lítico de CBC. La siguiente secuencia
ocurre dos veces:
• Drena ambos baños.
• Distribuye reactivo lítico de CBC al baño de LEU dos veces.
• Drena el baño de LEU y se repite el ciclo.
• Llena ambos baños con diluyente.
• Ceba las aberturas.
El teclado numérico muestra CEBADO DE CBC LYSE mientras que el instrumento ejecuta esta función.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 02. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente
2. Oprima para cebar los tubos de agente limpiador. El teclado numérico muestra
CEBAR LIMPIADOR mientras el instrumento ejecuta esta función. Cuando la función termina su proceso,
el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 17. Oprima para ejecutar esta función nuevamente.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 14. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 15. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
2. Oprima para cebar los tubos de diluyente. El teclado numérico muestra CEBAR
DILUYENTE mientras el instrumento ejecuta esta función.
Nota: Esta función requiere aproximadamente 2 minutos.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 16. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 19. Oprima para
ejecutar esta función nuevamente.
2. Oprima para cebar con diluyente los tubos de flujo de control. El teclado numérico
muestra CEBADO DE FLUJO DE ARRASTRE mientras que el instrumento ejecuta esta función. Cuando
la función termina su proceso, el teclado numérico muestra FUNCTION = 08.
3. Espere por tres corrientes continuas de gotas de baño de ERIT a la Cámara del Aislador de Vacío. Si
el teclado numérico muestra FUNCIÓN = 31. Oprima para ejecutar esta función nuevamente.
Nota: Si los depósitos ya fueron cebados, en el teclado numérico aparece RESERVOIRS FULL PRESS
2. Oprima para:
• Llenar líquido de recubrimiento
• Drenar tanque envolvente
• Revisar el nivel del líquido de recubrimiento.
El teclado numérico muestra COMPROBACIÓN DEL TANQUE DE LÍQUIDO ENVOLVENTE mientras el
instrumento ejecuta esta función. Cuando la función termina su proceso, el teclado numérico muestra
3. Oprima los botones correspondientes al solenoide que desea activar y oprima . El teclado
numérico muestra SOLENOIDE NNN, donde NNN es el solenoide que especificó, mientras procesaba su
solicitud.
4. Oprima:
Para regresar el solenoide a su estado original.
flujo de sangre
79 Detectar sangre Señal lógica para
disparar la detección de
sangre
80 Drenar cámara de Retics VL80
82 Volumen del Pak - Bajo PM4, PM1
83 Reconfigurar el error del Señal lógica para
limpiador de la pipeta disparar la
reconfiguración del error
del limpiador de la pipeta
84 Activar el limpiador de la Señal lógica para
pipeta disparar la activación del
limpiador de la pipeta
85 Retorno de la válvula de CVL43
segmento de muestra Dif
86 Llenado del depósito del VL86
flujo de arrastre
87 Retorno de la válvula de CVL99
segmento de muestra
Retic
88 Activar muestra de látex – VL88
Retics (N.A.)
89 Sangre/colorante a cámara VL89
de colorante
90 Activar el limpiador de la Señal lógica para
punta disparar la activación del
limpiador de la punta
91 Pedido para llenar el Señal lógica para
tanque de retrolavado disparar el llenado del
tanque de retrolavado
92 Bomba de aspiración de PM11
sangre/colorante
93 Segmento de 2 µl de CVL93
sangre y colorante
94 Activar la aspiración de 2 VL94A, VL94B, CVL93
µl de sangre y colorante
95 Bomba fantasma PM6, VL95
96 Enjuagar la cámara de Válvula Lee
colorante
97 Drenar la cámara de VL97B
colorante
98 Autolimpieza de las VL98
válvulas de segmentos
Si su sistema produce múltiples alarmas de aspiración cuando usa el modo de aspiración automático, quizás tenga que ajustar
el detector de tubo.
1. Coloque un cassette de tubos vacíos tapados en la cama oscilante.
2. Cerciórese de que el sistema neumático esté encendido.
3. Use F96 para avanzar la posición de cassette.
4. Use una llave hexagonal en la ranura del
tornillo ajustable para mover el espaciador
según se requiera.
4. Seleccione para ver los resultados de blanco de voltaje Hb (Hgb) y lectura de voltaje Hb (Hgb).
Encender/Apagar (Estación de Trabajo)
Antes de apagar la Estación de Trabajo debería cerrar la
Estación de Trabajo para evitar la pérdida de datos. Si no
puede cerrar la Estación de Trabajo, apáguela, espere 30
segundos y reiníciela.
Oprima este botón para encender o apagar la Estación de
Trabajo.
Limpiar Aberturas
Método