Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
TRADPAM2008
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
C-30-550-000/ML-000
LISTA DE PÁGINAS EFECTIVAS
Insertar las últimas páginas cambiadas, disponer de las páginas reemplazadas de acuerdo
con las órdenes aplicables.
NOTA – En una página cambiada, la porción del texto afectado por el último cambio es
indicada mediante una línea negra vertical en el margen de la página. Los cambios a las
ilustraciones están indicados mediante manos miniatura apuntando o líneas negras
verticales.
El número total de páginas en este orden es 365, consistente de las siguientes:
Página No. Cambio No. Página No. Cambio No.
Título................................................ 1 7-1-1 a 7-1-3 / 7-1-4........................ 0
A...................................................... 1 7-2-1 a 7-2-7 / 7-2-8........................ 0 A
B...................................................... 1 7-3-1 a 7-3-6................................... 0
C...................................................... 1 8-1-1 a 8-1-3 / 8-1-4....................... 0
i a vii/viii........................................... 0 8-2-1 a 8-2-5 / 8-2-6........................ 0
ix y xiv.............................................. 0 8-3-1................................................ 1
xv..................................................... 0 8-3-2 a 8-3-10.................................. 0
xvi a xxviii........................................ 0 8-3-11.............................................. 1
1-1-1 a 1-1-3 / 1-1-4........................ 0 8-3-12 a 8-3-22................................ 0
1-2-1 a 1-2-25 / 1-2-26.................... 0 8-4-1................................................ 0
1-3-1 a 1-3-9 / 1-3-10...................... 0 8-4-2................................................ 1
2-1-1 a 2-1-11 / 2-1-12.................... 0 8-4-3................................................ 1
2-2-1................................................ 1 8-4-4 a 8-4-8.................................... 0
2-2-2................................................ 1 8-5-1 / 8-5-2..................................... 0
2-2-3 a 2-2-8................................... 0 8-6-1 / 8-6-2..................................... 0
3-1-1 a 3-1-3.................................... 0 9-1-1 a 9-1-3 / 9-1-4......................... 0
3-1-4................................................ 1 9-2-1................................................ 1
3-1-5 a 3-1-7 / 3-1-8........................ 0 9-2-2................................................ 1
3-2-1 a 3-2-6................................... 0 9-2-3 (en blanco) / 9-2-4 a 9-2-7...... 0
3-3-1 a 3-3-4................................... 0 9-2-8................................................. 1
4-1-1 a 4-1-6................................... 0 9-2-9 a 9-2-11.................................. 1
4-2-1 a 4-2-4................................... 0 9-2-12............................................... 1
4-3-1 a 4-3-2................................... 0 9-2-13 / 9-2-14................................. 1
4-4-1................................................ 1 9-3-1 a 9-3-19 / 9-3-20..................... 0
4-4-2................................................ 1 10-1-1 a 10-1-15 / 10-1-16............... 0
4-4-3 y 4-4-4.................................... 0 10-2-1 a 10-2-6................................. 0
4-5-1 a 4-5-12................................. 0 10-3-1 a 10-3-10............................... 0
5-1-1 a 5-1-8................................... 0 10-4-1 a 10-4-3 / 10-4-4................... 0
5-2-1 / 5-2-2.................................... 0 10-5-1 a 10-5-6................................ 0
5-3-1 / 5-3-2.................................... 0 10-5-7 / 10-5-8................................. 1
6-1 a 6-3 / 6-4................................. 0
El cero en la columna Cambio Nº indica El cero en la columna Cambio Nº indica
una página original. una página original.
Copyright © 1982 por DND Canadá Copyright © 1982 por DND Canadá
C-30-550-000/ML-000
B
C-30-550-000/ML-000
a. No operar los calefactores o el motor del vehículo en un área cerrada a menos que
esté adecuadamente ventilada.
b. No hacer funcionar el motor en ralentí por períodos prolongados sin mantener una
adecuada ventilación en los compartimientos del personal.
c. No conducir ningún vehículo con las puertas de acceso al motor, removidas, a menos
que sea necesario para el mantenimiento. Encender el ventilador.
d. Estar alerta en todo momento durante la operación del vehículo por la existencia de
olores de escape y síntomas de exposición. Si uno u otro está presente, ventilar
inmediatamente los compartimientos del personal. Si los síntomas persisten , remover
el personal afectado desde el vehículo y tratarlos como sigue: exponerlos a aire
fresco, mantenerlos calientes, no permitirles ejercicios físicos; si es necesario,
administrar respiración artificial.
e. Los gases de escape son peligrosos. Notificar al personal de mantenimiento
inmediatamente si son indicados los gases de escape.
f. Usar solo combustible diesel de grado apropiado en el estanque de combustible deel
vehículo.
i
C-30-550-000/ML-000
EQUIPO ELECTRICO
2. Cuando se usan taladros eléctricos 110-115 Volts, probar el equipo, luz de problemas,
etc. dentro o en la parte superior del vehículo, el vehículo debe estar conectado a tierra
contra posibles choques eléctricos.
4. Los siguientes son los métodos usados para prestar Primeros Auxilios:
d. En el caso de fósforo dispersado a los ojos de una persona, se debe usar una gran
cantidad de agua para lavar los ojos y tener un vendaje húmedo en la forma de una
almohadilla. Este vendaje es para mantener húmedo mediante presencia de agua. Si
se remueve o se seca el vendaje, recomenzará la combustión.
ii
C-30-550-000/ML-000
iii
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
iv
C-30-550-000/ML-000
v
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
vi
C-30-550-000/ML-000
TABLA DE CONTENIDOS
PAGINA
PAGINA
viii
C-30-550-000/ML-000
PAGINA
ix
C-30-550-000/ML-000
PAGINA
PAGINA
PAGINA
xii
C-30-550-000/ML-000
xiii
C-30-550-000/ML-000
PAGINA
xiv
C-30-550-000/ML-000
PAGINA
xv
C-30-550-000/ML-000
PAGINA
xvi
C-30-550-000/ML-000
PAGINA
xvii
C-30-550-000/ML-000
PAGINA
xviii
C-30-550-000/ML-000
PAGINA
xix
C-30-550-000/ML-000
PAGINA
xx
C-30-550-000/ML-000
LISTA DE FIGURAS
xxi
C-30-550-000/ML-000
xxii
C-30-550-000/ML-000
xxiii
C-30-550-000/ML-000
xxiv
C-30-550-000/ML-000
xxv
C-30-550-000/ML-000
xxvi
C-30-550-000/ML-000
Portada
xxvii
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
xxviii
C-30-550-000/ML-000
PARTE 1
INFORMACION GENERAL
SECCION 1
INTRODUCCION
PROPOSITO
2. La información cubierta en esta CFTO está limitada al vehículo básico para todas sus
versiones. El equipo del Carro Recuperador y de Mantenimiento (Husky) es tratado en la
CFTO C-30-553-000 / MS-000.
3. La descripción, operación y mantenimiento preventivo para las armas y las torretas, son
proporcionadas en las siguientes series de CFTO’s:
b. C-71-268 – Torreta, Grizzly, Ametralladora Cal. .50, Ametralladora Cal. 7,62 mm.
GMPG y Equipos Asociados.
OFICINA OPI
5. Todas las consultas respecto e esta CFTO, deberán ser enviadas al NDHQ Attn.:
DCMEM 2.
1-1-1
C-30-550-000/ML-000
AUTORIDAD
ACCION REQUERIDA
9. Las siguientes CFTO’s deben ser leídas en conjunto con esta CFTO, cuando sea
aplicable:
NOTA - Las CFTO’s indicadas en los párrafos 9.b., 9.c., y 9.e., serán publicadas más
adelante.
1-1-2
C-30-550-000/ML-000
SECCION 2
DESCRIPCION
PROPOSITO
1. Esta Sección proporciona una descripción general del Carro Blindado a Ruedas, Diesel,
6x6, MOWAG, también conocido como AVGP.
VEHICULO – GENERALIDADES
1-2-1
C-30-550-000/ML-000
8. Todos los vehículos AVGP estarán equipados con un visor nocturno para conducción y
observación. Cada versión de estos vehículos dispone de las facilidades para transportar
los conjuntos de radios y de un dispositivo de seguridad de las comunicaciones verbales.
Hay medios de intercomunicación entre el conductor, el Cdte. del Carro y la torreta (si es
aplicable). Hay una estación de comunicaciones adicional en la parte trasera del Husky y
del Grizzly.
ACCESORIOS MILITARES
9. Para llevar a cabo su función militar, cada vehículo tiene los siguientes accesorios
especialmente diseñados:
f. Enchufe y cable pasa corriente para alimentar el vehículo con otro o con un grupo
generador.
10. El Grizzly es un carro blindado a ruedas diseñado para el Arma de Infantería. Está
equipado con una torreta de un tripulante, con una ametralladora Cal. .50 y otra coaxial
Cal. 7,62 mm. GPMG. Esta versión transporta una unidad de infantería y les proporciona
troneras para disparar desde el interior del vehículo.
1-2-2
C-30-550-000/ML-000
1-2-3
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-4
C-30-550-000/ML-000
1-2-5
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-6
C-30-550-000/ML-000
11. Torreta – El vehículo cuenta con una torreta de un metro de diámetro y un hombre como
tripulación, con ronza asistida, fabricada por Cadillac Gage. El peso de la torreta cuando
está completamente equipada y con el artillero, es de aprox. 816 kilos (1.800 libras). La
torreta está fabricada con Cadloy (Marca Registrada de Cadillac Gage para un acero
especial de blindaje, del tipo terciario Ni-Co-Mo).
12. Ametralladora Cal.50 – Eléctricamente disparada con respaldo manual. Puede ser
removida para empleo en tierra.
13. Ametralladora Cal. 7,62 mm. GPMG – Montada coaxialmente con la ametralladora
Cal.50 y es eléctricamente disparada con respaldo manual. Puede ser removida para
empleo en tierra.
14. Lanza Granadas de Humo – Dos conjuntos de cuatro tubos lanzadores disparados
eléctricamente, están montados fuera de la torreta y pueden proporcionar una cubierta
de 3.200 milésimas (180º).
b. 440 cartuchos 7,62 mm., eslabonados, listos para su empleo en el arma, en cuatro
cajas de 120 c/u.
1-2-7
C-30-550-000/ML-000
b. Ronza – Proporciona 6.400 milésimas (360º) de ronza continua con giro grueso
potenciado eléctricamente y desplazamiento fino a mano.
b. Luz Interior – Tiene instalada una luz interior blanca/roja del tipo militar estándar.
21. Ventilador de Gases – La torreta está equipada con un ventilador de gases producidos
por el disparo de las armas.
22. El Carro Blindado a Ruedas de Apoyo de Fuego (Cougar) está diseñado para el Arma
de Blindados como un entrenador de tanques. Incorpora el casco del vehículo básico
con una torreta con cañón de 76 mm. El vehículo normalmente transporta una tripulación
de tres.
23. Torreta – Este vehículo cuenta con una torreta de dos tripulantes, con un cañón de 76
mm., fabricada por Alvis y un canasto agrandado. El peso de la torreta cuando está
completamente equipada y tripulada es de aprox. 1.860 kilos (4.000 libras).
24. Cañón Cal. 76 mm. L23A1 – Disparado eléctricamente por un solenoide con respaldo
manual.
25. Ametralladora Cal. 7,62 mm., GPMG – Montada coaxial al cañón de 76 mm., disparada
eléctricamente, con respaldo manual.
1-2-8
C-30-550-000/ML-000
1-2-9
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-10
C-30-550-000/ML-000
1-2-11
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-12
C-30-550-000/ML-000
26. Lanza Granadas de Humo – Dos conjuntos de cuatro tubos lanzadores cada uno,
disparados eléctricamente, están montados fuera de la torreta y pueden proveer de una
cobertura de 3.200 milésimas (180º).
27. Almacenamiento de Municiones – La munición en la torreta incluye diez granadas de 76
mm., listas para disparo, y una caja de cartuchos 7,62 mm. en la ametralladora GPMG.
Treinta granadas de 76 mm. y 3.300 cartuchos (15 cajas) para la ametralladora Cal. 7,62
mm. GPMG serán guardados en el vehículo.
28. Ronza – El sistema de ronza de la torreta proporciona 6.400 milésimas (360º) de
rotación continua, tanto con el modo de velocidad variable y como con la ronza manual
de baja velocidad. El sistema, fabricado por Dunlop, consiste de tres unidades: una caja
de engranajes incorporando un motor de mando y un control del artillero, un control del
Cdte. y una unidad de control electrónico.
29. Elevación – El sistema de elevación del cañón de 76 mm., es una caja de engranajes de
operación manual.
30. Equipo de Visión -
a. Miras del Artillero
(1) Periscopio diurno AV Nº 54 con ventana unitaria y aumento 10x (cambo visual –
120,88 milésimas). El control de fuego es mediante el empleo de un retículo
balístico hasta 2.200 metros. Tiro indirecto sobre 2.200 metros usando nivel de
cuadrante.
o
(2) La Mira Diurna/Nocturna RANK ARGUS – Sistema Diurno, ventana unitaria
(campo visual – 444 milésimas horizontal) y aumento 10x (campo visual – 114
milésimas); reconocimiento de blanco 15.000 metros, retículo balístico. Sistema
Nocturno, aumento 9x (campo visual – 116 milésimas), reconocimiento de blanco
1.400 metros, retículo balístico, obturador contra destello, varillaje desde el espejo
cabezal y el eje de muñones del cañón.
b. Periscopio de Visión del Artillero:
(1) Periscopio diurno AV Nº 71 con ventana unitaria y aumento 10x (cambo visual –
116 milésimas). La mira tiene el mismo retículo de la mira del artillero. La mira
puede ser rotada aprox. 500 milésimas a cada lado del centro y mediante un
espejo movible, la línea de mira puede ser elevada 729 milésimas o deprimida
249 milésimas.
o
(2) La Mira Diurna/Nocturna (RADNIS) – Sistema Diurno, ventana unitaria (campo
visual – 444 milésimas horizontal) y aumento 10x (campo visual – 114 milésimas);
reconocimiento de blanco 15.000 metros, retículo balístico. Sistema Nocturno,
aumento 9x (campo visual – 116 milésimas), reconocimiento de blanco 1.400
metros, retículo balístico, obturador contra destello, ajuste fino manual del cabezal
de espejo. La mira puede ser rotada aprox. 500 milésimas Izquierda o Derecha.
1-2-13
C-30-550-000/ML-000
d. Periscopios de Visión del Cdte. del Carro:
(1) Siete Nº 48 con cubiertas de oscurecimiento.
e. Dispositivo de Visión Nocturna del Cdte. del Carro:
(1) Anteojos de Visión Nocturna Pasiva (AN/PVS-5)
f. Iluminación:
(1) Un foco de exploración de luz blanca está guardado en el vehículo.
31. Baterías Adicionales – El vehículo cuenta con otro par de baterías y su caja portadora,
para satisfacer requerimientos adicionales de energía eléctrica en la torreta.
32. Equipo de Limpieza, Lavado y Deshumidificación – Todos los instrumentos ópticos de
control de fuego del artillero y los bloques de visión, incluyen dispositivos de limpieza,
lavado y deshumidificación y están provistos con cubiertas de oscurecimiento.
33. Ventilador de Gases – La torreta está equipada con un ventilador de gases producidos
por el disparo de las armas.
CARRO BLINDADO A RUEDAS DE RECUPERACION Y MANTENIMIENTO (HUSKY)
(Figuras 1-2-5 y 1-2-6)
36. Winche Trasero – El winche trasero montado dentro del vehículo tiene una capacidad de
8.000 kilos (17.640 libras). El cable del winche es de 65 metros (213 piés) de largo y 16
mm. (5/8”) de diámetro.
37. Ametralladora Cal. 7,62 mm. GPMG – Utiliza un pasador vertical cónico montado en la
escotilla giratoria del Cdte. del Carro, para permitir disparar la ametralladora por 6.400
milésimas (360º) de ronza.
1-2-14
C-30-550-000/ML-000
38. Lanza Granadas de Humo - Dos conjuntos de cuatro tubos lanzadores cada uno,
disparados eléctricamente, están montados fuera de la torreta y pueden proveer de una
cobertura de 3.200 milésimas (180º).
39. Almacenamiento de Municiones – Catorce cajas de cartuchos Cal. 7,62 mm., se guardan
en el vehículo.
41. Equipo Eléctrico – Dos luces portátiles, de uso externo, están almacenadas y hay una
luz en cada puesto de trabajo de técnico.
1-2-15
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-16
C-30-550-000/ML-000
1-2-17
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-18
C-30-550-000/ML-000
1-2-19
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-20
C-30-550-000/ML-000
COMPARTIMIENTO DEL GRUPO MOTO PROPULSOR
Figura 1-2-7 (Hoja 1 de 2) Vista Lateral Derecha Delantera del Compartimiento del Grupo
Moto Propulsor
1-2-21
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-22
C-30-550-000/ML-000
Figura 1-2-7 (Hoja 2 de 2) Vista Lateral Derecha Delantera del Compartimiento del Grupo
Moto Propulsor
1-2-23
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-24
C-30-550-000/ML-000
Figura 1-2-8 (Hoja 1 de 2) Vista Trasera Lateral Derecha del Compartimiento del
Grupo Moto Propulsor
1-2-25
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-26
C-30-550-000/ML-000
Figura 1-2-8 (Hoja 2 de 2) Vista Trasera Lateral Derecha del Compartimiento del
Grupo Moto Propulsor
1-2-27
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-28
C-30-550-000/ML-000
Figura 1-2-9 Vista Delantera Lateral Izquierda del Compartimiento del Grupo Moto Propulsor
1-2-29
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-30
C-30-550-000/ML-000
LOCALIZACIONES DE LOS TAPONES DE DRENAJE DEL CASCO
1-2-31
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-32
C-30-550-000/ML-000
1-2-33
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-34
C-30-550-000/ML-000
1-2-35
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-2-36
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
ESPECIFICACIONES Y DATOS
GENERALIDADES
1. Otros datos no mostrados del vehículo pueden ser encontrados en el Resumen de Datos
aplicable.
PESOS Y DIMENSIONES
2. Solo los pesos totales en orden de marcha y bruto permitido son mostrados en la Figura
1-3-1. El vehículo Husky está autorizado para transportar peso extra, considerando que
las velocidades todo terreno no son superiores a las velocidades recomendadas para
otros vehículos militares de recuperación a ruedas, haciendo un trabajo normal de
recuperación.
DATOS DE RENDIMIENTO –
4. Círculo de Viraje........................................................................13 metros (42,6 piés)
Pendiente Máx., longitudinal..................................................... 70% (aprox.)
Angulo de Ataque......................................................................40º
Tipo de Tracción........................................................................4x4 o 6x6
Autonomía.................................................................................600 km (375 millas)
Velocidad de Crucero – En Tierra.............................................100 km/hora (62 mph)
Velocidad de Crucero – En Agua..............................................10 km/hora (6,2 mph) aprox.
1-3-1
C-30-550-000/ML-000
Velocidades Máximas:
Primera -....................................................................................12,6 km/hora (7,9 mph)
Segunda -..................................................................................23,3 km/hora (17.5 mph)
Tercera -....................................................................................48,5 km/hora (30,0 mph)
Cuarta -......................................................................................73,0 km/hora (45,5 mph)
Quinta -....................................................................................101,5 km/hora (63,0 mph)
Reversa -...................................................................................17,9 km/hora (11,2 mph)
MOTOR –
5. Fabricante..................................................................................Detroit Diesel
Modelo.......................................................................................6V53T (5063-5394)
Tipo............................................Dos tiempos, turbo cargado y con freno de motor
Velocidad Ralentí.......................................................................500 – 600 rpm
Velocidad Gobernada................................................................2.800 rpm
Velocidad Máxima Permitida (en bajada)..................................2.965 rpm
Presión de Aceite @2.500 – 2.800 rpm
Normal.......................................................................................2,8 – 4,2 kg/cm2 (40-60 psi)
- mínima.....................................................................................2,2 kg/cm2 (32 psi)
- máxima....................................................................................5,6 kg/cm2 (80 psi)
SISTEMA ELECTRICO
6. Voltaje del Sistema....................................................................24 volts CC
Baterías – tipo...........................................................................BB 248 U
– cantidad empleada..................................................2 (El Cougar usa 4)
– voltaje de cada una.................................................12 volts
– capacidad de cada una...........................................100 amp/hora
– terminal de tierra.....................................................Negativo
SISTEMA DE REFRIGERACION
7. Temperatura Normal de Operación..........................................77 – 95º C (170-203º F)
Llaves de drenaje – motor........................................................2
– radiador...............................................................................1
– enfriador de aceite...............................................................1
1-3-2
C-30-550-000/ML-000
– alojamiento termostato........................................................1
– calefactor refrigerante..........................................................2
– compresor (por remoción de manguera)............................. Sin llaves de drenaje
SISTEMAS DE FRENO
RUEDAS Y NEUMATICOS
9. Ruedas – tamaño del aro..........................................................16X6,5 pulgadas
Neumáticos
– fabricante...........................................Michelin (radiales con malla de acero)
– tamaño.....................................................27,9 cm x 40,6 cm (11.00 x 16 XL)
– presión normal
– delantera..............................................................................3,8 kg/cm2 (55 psi)
– trasera..................................................................................3,2 kg/cm2 (45 psi)
CAPACIDADES
10. Para los datos de capacidades y tipos de lubricantes usados, referirse a la Parte 9,
Sección2.
1-3-3
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-3-4
C-30-550-000/ML-000
1-3-5
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-3-6
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-3-8
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-3-10
C-30-550-000/ML-000
1-3-11
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-3-12
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-3-14
C-30-550-000/ML-000
1-3-15
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
1-3-16
C-30-550-000/ML-000
PARTE 2
DESCRIPCION Y OPERACION
SECCION 1
1. La luz de advertencia está localizada justo debajo del volante de dirección. Cuando la luz
se enciende, advierte al conductor de uno o más de los siguientes problemas:
2. El estanque de fluido del lava parabrisas está localizado en el compartimiento del winche
delantero al frente del conductor. El fluido es pulverizado y lanzado sobre el parabrisas o
el periscopio apretando el botón trasero o delantero.
3. Un interruptor para el calefactor del parabrisas está localizado en el lado derecho del
panel de instrumentos.
4. La presión del pié ejercida sobre el pedal del acelerador, influencia el cambio automático.
Cuando el pedal es pisado a fondo, la transmisión automáticamente cambiará hacia
arriba cerca de la velocidad gobernada del motor. Un pedal parcialmente pisado causará
que los cambios hacia arriba ocurran a una velocidad más baja del motor.
2-1-1
C-30-550-000/ML-000
2-1-2
C-30-550-000/ML-000
PARTE 2
DESCRIPCION Y OPERACION
SECCION 1
1. La luz de advertencia está localizada justo debajo del volante de dirección. Cuando la luz
se enciende, advierte al conductor de uno o más de los siguientes problemas:
2. El estanque de fluido del lava parabrisas está localizado en el compartimiento del winche
delantero al frente del conductor. El fluido es pulverizado y lanzado sobre el parabrisas o
el periscopio apretando el botón trasero o delantero.
3. Un interruptor para el calefactor del parabrisas está localizado en el lado derecho del
panel de instrumentos.
4. La presión del pié ejercida sobre el pedal del acelerador, influencia el cambio automático.
Cuando el pedal es pisado a fondo, la transmisión automáticamente cambiará hacia
arriba cerca de la velocidad gobernada del motor. Un pedal parcialmente pisado causará
que los cambios hacia arriba ocurran a una velocidad más baja del motor.
2-1-1
C-30-550-000/ML-000
2-1-2
C-30-550-000/ML-000
2-1-3
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
2-1-4
C-30-550-000/ML-000
1. SELECTOR DE MARCHAS
2. PALANCA DE BLOQUEO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA
3. PERISCOPIOS
4. PARADOR DEL MOTOR
5. BOMBAS DEL LAVA PARABRISAS
6. ACELERADOR MANUAL
7. INTERRUPTOR DE LUCES DE VIRAJE
8. LUZ INDICADORA LUCES DE VIRAJE
9. LUZ DE ADVERTENCIA
10. PALANCA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO
11. PEDAL DEL ACELERADOR
12. PEDAL DE FRENO
13. INTERRUPTOR ATENUADOR DE LUCES
14. VALVULA DE AIRE DEL ROMPEOLAS
15. VALVULA DE AIRE, TRACCION 6X6
16. VALVULA DE AIRE MANDO ANFIBIO
17. VALVULA DE AIRE ASIENTO DEL CONDUCTOR
18. INTERRUPTOR MAESTRO
19. ENCHUFE CABLE PASA CORRIENTE
20. CAJA DE DIRECCION
2-1-5
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
2-1-6
C-30-550-000/ML-000
8. Cuando es necesario, el varillaje del cilindro de aire del freno de estacionamiento puede
ser desconectado desde el brazo de freno. Esto liberará las zapatas del freno de
estacionamiento desde el tambor y permitirá que el vehículo sea remolcado o conducido
a un área segura para su reparación. Se debe tener extremo cuidado cuando se
conduzca o se remolque un vehículo que no tenga frenos. El uso del freno de motor será
de alguna asistencia pero es mucho mejor usar la barra de remolque en V, si está
disponible y solo remolcar el vehículo hasta un área inmediata para reparación.
9. Para remolcar el vehículo por una larga distancia se requerirá desconectar y remover el
eje que va desde la transmisión hacia la caja de transferencia y luego no hay
requerimientos para desconectar el varillaje del cilindro de aire. Referirse también a la
Parte 4, Sección 4, por el procedimiento para remolcar.
11. El vehículo está equipado con un sistema de frenos hidráulico asistido con aire, similar al
de los camiones de 2,5 y 5 toneladas de las Fuerzas Armadas Canadienses.
2-1-7
C-30-550-000/ML-000
12. Para una operación segura del vehículo, el sistema hidráulico del freno de servicio está
dividido en cuatro circuitos de frenos independientes.
13. El nivel del fluido en los cuatro estanques individuales debe ser verificado diariamente.
Un continuamente bajo nivel de fluido en uno de los estanques, puede indicar una fuga
en una determinada estación de rueda. El técnico deberá ser informado.
15. El conjunto de la dirección hidráulica está montado en el interior del piso del casco, entre
los pies del conductor. Una bomba comandada por el motor del vehículo, suministra
fluido bajo presión para asistir la dirección manual cuando se hace un giro.
16. Si ocurriera una falla dentro del sistema de dirección hidráulica, el vehícul puede todavía
ser dirigido manualmente. Sin dirección hidráulica se requiere más fuerza física, cuando
se hace un giro.
17. El estanque de fluido, que incorpora un filtro, está montado sobre el motor y suministra
la cantidad requerida de fluido para la operación de la bomba de dirección. Este
estanque debe ser mantenido lleno de fluido o el aire ingresará al sistema y creará una
dirección dura o errática. La dirección dura o errática deberá ser informada al personal
de mantenimiento.
2-1-8
C-30-550-000/ML-000
18. El indicador de las luces de viraje está localizado en el panel a la derecha de la columna
de dirección. Para señalar a la izquierda, mover la palanca a la izquierda y para hacerlo
a la derecha, mover la palanca a la derecha.
19. El parador del motor está localizado sobre la pared del compartimiento del motor, cerca
del periscopio derecho.
2.-1-9
C-30-550-000/ML-000
PALANCAS DE LAS VALVULAS DE AIRE (Figura 2-1-1)
21. Las palancas de las válvulas de aire están a la izquierda del conductor y ellas operan el
asiento del conductor, la tracción 6x6, el mando de la propulsión anfibia y el rompeolas.
INTERRUPTOR MAESTRO (Figura 2-1-1)
22. El interruptor maestro está instalado en el circuito negativo (tierra) de las baterías.
Cuando el interruptor es apagado, se detiene el flujo de corriente a TODAS las partes
del vehículo. Siempre se debe apagar después de las operaciones diarias.
ENCHUFE DEL CABLE PASA CORRIENTE (Figura 2-1-1)
23. El enchufe del cable pasa corriente es del tipo estándar OTAN, usado para arrancar el
vehículo con una fuente externa. Las radios también pueden ser operadas usando una
fuente externa tal como un grupo generador de 28 V CC u otro tipo de vehículo militar.
ACELERADOR MANUAL (figura 2-1-1)
24. Regulación Rápida de la Velocidad del Motor -
a. Para velocidades altas, apretar el botón y tirar hacia afuera lentamente la perilla; y
b. Para velocidades bajas, apretar el botón y empujar lentamente la perilla.
25. Regulación Lenta y Precisa de la Velocidad del Motor -
a. Para velocidades altas, girar la perilla a la izquierda, y
b. Para velocidades bajas, girar la perilla a la derecha
INDICADOR DE POSICION DE LAS RUEDAS DELANTERAS Y DE LOS DE TIMONES
(Figura 2-1-3)
26. El indicador de posición de las ruedas delanteras está montado bajo el volante de
dirección en la columna de dirección. Es una guía útil para el conductor, especialmente
durante operaciones anfibias. Si la flecha en la escala está apuntando hacia el lado
izquierdo, los timones entonces apuntarán a la derecha y el vehículo girará a la izquierda
(en marcha adelante). Si la flecha apunta al lado derecho, los timones apuntarán a la
izquierda y el vehículo girará a la derecha cuando está navegando.
ASIENTO DEL CONDUCTOR
27. El asiento del conductor es operado por una válvula de aire controlada a mano que
conecta el cilindro de aire fijado a la parte posterior del asiento. El asiento puede ser
movido hacia arriba o hacia abajo, para conducir con la escotilla abierta o cerrada.
VENTILADOR DE TECHO
28. La ventilación del compartimiento de la tripulación es proporcionada por un ventilador
montado en la porción central trasera del techo del vehículo. El ventilador remueve los
humos nocivos y los gases así como también la renovación del aire en el
compartimiento.
2-1-10
C-30-550-000/ML-000
Figura 2-1-3 Diagrama Mostrando la Posición de las Ruedas, Timones y Flecha Indicadora
de Posición
2-1-11
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
2-1-12
C-30-550-000/ML-000
SECCION 2
1. Apretando este botón se energizará el sistema de ayuda de partida en clima frío, que está
fijado al bloque del motor y calienta el aire en la caja de aire antes que ingrese a los
cilindros. Para la operación del sistema, referirse a la Parte 7, Sección 1.
2. El reloj medidor del nivel de combustible en el estanque opera solo con el interruptor de
encendido ON e indica el nivel aprox. de combustible en el estanque de combustible.
3. Este dispositivo está localizado en la pared del lado izquierdo del panel de instrumentos,
sobre los disyuntores diferenciales. Aparece un pistón rojo e la ventana del dispositivo
para indicar que el filtro de aire necesita servicio. Una indicación verde es normal.
4. El manómetro de aire indica la presión de aire en los estanques de aire. La aguja roja
registra la presión en el estanque de 30 litros (6,6 galones) y la aguja blanca la presión en
el estanque de 20 litros (4,4 galones). El manómetro indica kg/cm2 de presión.
5. El interruptor de la bomba de sentina debe ser encendido (ON) antes de realizar una
operación anfibia. La bomba modificada operará cuando el interruptor esté encendido
(ON). Después de la operación anfibia, apagar el interruptor.
6. Las horas de operación indicadas en este instrumento son empleadas como guía para la
realización de las operaciones recomendadas de mantenimiento y lubricación, como se
especifican en la Parte 9, Sección 2.
2-2-1
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
2-2-2
C-30-550-000/ML-000
2-2-3
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
2-2-4
C-30-550-000/ML-000
TACOMETRO (RPM MOTOR) (Ver la Figura 2-2-1)
8. El puntero del tacómetro indica las revoluciones por minuto del motor. El instrumento
indica desde “2” a “30”. Esta lectura debe ser multiplicada por 100. A velocidad máxima
del motor, el puntero estará en “28”. Esto significa 2.800 rpm.
INTERRUPTOR DE LUCES – GENERALIDADES (Ver la Figura 2-2-2)
9. El interruptor de luces está en el panel de instrumentos a la izquierda del conductor. Este
interruptor es del tipo de tres palancas, con una palanca del interruptor principal, una
palanca del interruptor auxiliar y una palanca del interruptor mecánico. Los interruptores
principal y auxiliar tienen bloqueo de seguridad entre si, para prevenir que las luces
delanteras de servicio o las luces de estacionamiento se estén encendiendo cuando la
palanca del interruptor principal está en posiciones de oscurecimiento o de luz diurna.
a. Interruptor principal – El interruptor principal de 5 posiciones está en la parte superior
con la palanca apuntando arriba. Este interruptor controla las luces de oscurecimiento
(conducción, marcadores, freno y traseras), freno de servicio y luces traseras.
b. Interruptor Mecánico – El interruptor mecánico está localizado bajo y a la derecha del
interruptor principal, con la palanca apuntando 45º a la derecha. El interruptor principal
se bloquea con este interruptor para prevenir la energización accidental de la luz de
freno de servicio o las luces traseras. Para girar la palanca del interruptor principal a
estas dos posiciones, es necesario sujetar la palanca del interruptor mecánico en una
posición levantada.
c. Interruptor auxiliar – El interruptor auxiliar de cinco posiciones está localizado bajo y a
la izquierda del interruptor principal con la palanca apuntando 45º a la izquierda. Este
interruptor controla las luces del grupo de instrumentos, las luces delanteras de
servicio y las luces de estacionamiento. No es operativo cuando la palanca del
interruptor principal está en la posición OFF (apagado).
OPERACION DEL INTERRUPTOR DE LUCES (Ver la Figura 2-2-2)
10. La operación del interruptor de luces es como sigue:
a. Posición OFF (apagado) – Cuando el interruptor principal está en la posición OFF
(apagado), todas las luces están apagadas, incluyendo las de viraje y las de freno.
b. Posición BO MARKER (marcador de oscurecimiento) – Cuando la palanca del
interruptor principal está girada a la izquierda de la posición BO MARKER, los circuitos
para las luces marcadoras y las luces traseras de oscurecimiento, están energizado.
La palanca del interruptor auxiliar puede ser girada hasta apagar, atenuar o iluminar
las luces del grupo de instrumentos.
c. Posición BO DRIVE (conducción oscurecimiento) - Cuando la palanca del interruptor
principal está girada más a la izquierda de la posición BO DRIVE, los circuitos para las
luces marcadoras están energizados, así como también los circuitos la las luces tra-
seras de oscurecimiento como en b. La palanca del interruptor auxiliar puede ser gira-
da hacia arriba para apagar, atenuar o iluminar las luces del grupo de instrumentos.
2-2-5
C-30-550-000/ML-000
d. Posición STOP-LIGHT (luz de freno) – La palanca del interruptor mecánico debe ser
sujetada en la posición levantada antes que la palanca del interruptor principal pueda
ser girada a la posición SER-DRIVE (servicio – conducción) desde la posición OFF.
Cuando la palanca del interruptor principal es girada a la derecha de la posición
STOP-LIGHT, el circuito para la luz de freno de servicio está energizado para las
horas de operación diurna. La palanca del interruptor principal puede ser girada hasta
apagar, atenuar o iluminar las luces del grupo de instrumentos.
e. Posición SER-DRIVE (servicio-conducción) – La palanca del interruptor mecánico
debe ser sujetada en la posición levantada antes que la palanca del interruptor
principal pueda ser girada a la posición SER-DRIVE desde la posición OFF. Con la
palanca del interruptor principal en la posición SER-DRIVE el circuito de las luces de
servicio traseras, está energizado, así como también el circuito para la luz del freno de
servicio como en d. La palanca del interruptor auxiliar puede ser girado hacia abajo
para las luces de estacionamiento, con atenuación de las luces del grupo de
instrumentos, o arriba para las luces delanteras de servicio con apagar, atenuar o
iluminar las luces del grupo de instrumentos.
DISYUNTORES DIFERENCIALES DEL PANEL DE INSTRUMENTOS (Figura 2-2-3)
11. Los disyuntores diferenciales (fusibles) del vehículo están localizados en el extremo del
panel de instrumentos. Ellos proporcionan protección para los diversos circuitos eléctricos
del vehículo y saltarán si el circuito está sobrecargado o cortocircuitado. Si el fusible salta
de nuevo, se indica un cortocircuito el técnico ELM debe ser informado de inmediato.
12. Para reajustar el disyuntor diferencial, presionarlo.
2-2-6
C-30-550-000/ML-000
2-2-7
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
2-2-8
C-30-550-000/ML-000
PARTE 3
CONTROLES EXTERIORES
3-1-1
C-30-550-000/ML-000
NIVELES DE FLUIDO
X X Procedimiento de Arranque
3-1-2
C-30-550-000/ML-000
CONTROLES INTERIORES
CONTROLES GENERALES
3. Es responsabilidad del conductor completar los siguientes controles diarios del sistema
de presión de aire:
a. Hacer funcionar el motor a velocidad ralentí para cargar los estanques de almace-
namiento de aire. Cuando el regulador de la presión de aire hace corte, observar la
lectura de presión de aire en el manómetro de aire del panel de instrumentos. La
lectura debe estar entre 5 y 6,5 kg/cm2 y la luz de advertencia de baja presión de aire
debe estar apagada. Si no es así, informar al técnico de la unidad. NO CONDUCIR EL
VEHICULO.
3-1-3
C-30-550-000/ML-000
NOTA – Los estanques deben ser recargados hasta la presión de corte antes de controlar
cada sistema.
f. Cuando los sub sistemas o los sistemas que están fugando, está o están localizados,
informar a los técnicos vehiculares para su reparación. La actual localización de las
fugas puede también ser encontrada usando el método de la burbuja de jabón en las
líneas y conectores.
5. Para los tipos de lubricantes usados en las torretas, referirse a las siguientes Cartas de
Lubricación:
3-1-4
C-30-550-000/ML-000
CONTROLES EXTERIORES
CONTROLES INTERIORES
CONTROLES GENERALES
X X Informes de Fallas
3-1-5
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
3-1-6
C-30-550-000/ML-000
SECCION 2
1. Se debe poner mucha atención a los motores turbo cargados. Con especial cuidado, el
turbo cargador durará largo tiempo.
3-2-1
C-30-550-000/ML-000
3. El siguiente procedimiento es usado para el arranque diario sin tener que preparar el
turbo cargador:
3-2-3
C-30-550-000/ML-000
2. El dispositivo de partida en frío solo debe ser usado mientras el motor está
girando sin encender. Usándolo sin girar el motor, permitirá que ingrese
demasiado combustible y no se encienda por falta de oxígeno.
3-2-4
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
PROCEDIMIENTOS DE CALENTAMIENTO
CONTROLES REALIZADOS DURANTE EL CALENTAMIENTO DEL MOTOR
1. Los siguientes controles deberán ser realizados inmediatamente después que el motor
haya arrancado. Si las lecturas son más bajas que las indicadas a continuación, el motor
debe detenerse de inmediato y las fallas encontradas y corregidas.
a. Controlar el manómetro de aceite. Después de arrancar, la presión mínima en ralentí
es de 2 kg/cm2. La presión normal de operación del aceite es 5,5 kg/cm2.
b. Controlar el manómetro de aire. La presión normal de aire deberá estar de 5 a 6,5
kg/cm2. Si la presión de aire es más baja que 5 kg/cm2, el vehículo no puede moverse
porque el freno de estacionamiento está aplicado. LA LUZ AMARILLA DE
ADVERTENCIA PERMANECE ENCENDIDA.
c. Controlar el voltímetro. La lectura deberá estar entre 24 y 28 volts.
d. Controlar la temperatura del refrigerante – la temperatura normal está entre 77 – 95º C
(170 – 203º F).
e. Controlar que el medidor de restricción de aire esté en la marca VERDE. Si está en la
marca ROJA, detener el motor y limpiar el filtro de aire. Reajustar el medidor y si se va
a la marca ROJA de nuevo, informar al técnico de servicio.
e. Cuando el motor está caliente, controlar la operación del freno de motor, Ej.: hacer
funcionar el motor hasta 2.000 rpm, soltar rápidamente el pedal del acelerador y
escuchar por ruidos de pequeñas explosiones en el escape. Si no está trabajando,
informar al técnico de la unidad, de inmediato.
CONTROL DE RUIDOS EN EL TURBO CARGADOR
3. Con el motor funcionando, durante el calentamiento de la transmisión, el turbo cargador
deberá ser controlado por ruidos inusuales. Como el conductor se llega a familiarizar con
el sonido normal del turbo cargador, también será capaz de identificar cualquier variación
de lo normal y será capaz de corregir la falla o requerir que sea corregida.
4. Dependiendo de la velocidad del motor, los gases de escape del motor provocarán que el
turbo cargador gire a velocidades de 1.000 a 130.000 rpm. Con el motor funcionando a
unas rpm estables, los siguientes ruidos proporcionarán información al conductor.
a. Un sonido regular y uniforme indica una operación normal del turbo cargador.
b. Un funcionamiento errático del turbo cargador indica un flujo de aire restringido (Ej.:
filtro de aire sucio o material taponando los ductos de admisión de aire) o que ha
aumentado la suciedad en el volante y el alojamiento del compresor.
c. Un sonido más fuerte y agudo que lo normal, indica que las conexiones de aire o de
escape están fugando y requieren apriete.
3-3-1
C-30-550-000/ML-000
b. Palanca de la Válvula de Aire del Mando Anfibio – Asegurar que la palanca está
girada a OFF (palanca apuntando abajo). Esto es OBLIGADO.
c. Asientos – Operación de los asientos del conductor y del Comandante del Carro.
3-3-2
C-30-550-000/ML-000
PARTE 4
SECCION 1
CARACTERISTICAS DE CONDUCCION
COMUNICACIONES
2. La selección de las marchas es dependiente de las condiciones del camino y del terreno y
para controlar el vehículo. La Figura 4-1-1 deberá ser empleada como una guía y todos
los conductores deben familiarizarse con las diversas marchas disponibles y cuando
usarlas.
CAMBIO MANUAL
4. El cambio manual, hacia arriba y hacia abajo, con marchas adelante, se puede hacer con
el vehículo en movimiento. Se deberá tener cuidado cuando se cambia de SEGUNDA a
PRIMERA marcha, el vehículo NO puede ir a más de 12 km/hora. Cuando se cambia de
NEUTRAL a REVERSA, el vehículo deberá estar completamente detenido.
4-1-1
C-30-550-000/ML-000
7. El embrague autobloqueante se libera a las más bajas velocidades del vehículo. Cuando
el embrague autobloqueante NO está enganchado, el convertidor transmite el mando al
engranaje de la transmisión.
8. Para una descripción y operación del embrague autobloqueante, ver Parte 10, Sección 1.
4-1-2
C-30-550-000/ML-000
9. Este vehículo está equipado con un freno de motor. Descripción y operación del freno de
motor en la Parte 10, Sección 10.
10. Para una efectiva operación del vehículo, el conductor debe familiarizarse con la
operación y uso del freno de motor.
11. Cuando se suelta el pedal del acelerador el conductor deberá notar el sonido de
pequeñas explosiones del motor, que dice que el freno de motor está funcionando y
además sentirá una acción de retardo o frenado del vehículo.
12. Para retardar el vehículo en una pendiente hacia abajo, el conductor debe seleccionar
una marcha que proporcionará un equilibrio entre la velocidad del motor y la velocidad
del vehículo. Si la velocidad del motor excede 2.800 rpm, debe seleccionarse una
marcha baja o emplear en forma intermitente los frenos de servicio. Seleccionar una
marcha baja proporcionará más control del vehículo y dejará los frenos de servicio en
reserva para emergencias.
13. Por tanto, antes de descender una pendiente, seleccionar la marcha apropiada, soltar el
pedal del acelerador y permitir que el freno de motor haga su trabajo.
14. En caminos nivelados el conductor simplemente levanta su pié del acelerador para
permitir que opere el freno de motor.
15. Un motor diesel turbo cargado tiene dos retardos de tiempo inherentes (incorporados)
durante la aceleración. Uno es debido a la naturaleza lenta de la combustión del
combustible diesel y el otro es el tiempo requerido para acelerar la turbina en el turbo
cargador. Un conductor debe por tanto considerar anticipar sus requerimientos de
potencia acelerando en el tiempo correcto o bajando cambios para tener más potencia
disponible.
16. El vehículo acelera más rápidamente una vez que la velocidad del motor ha alcanzado
aprox. 1.800 rpm.
4-1-3
C-30-550-000/ML-000
18. La palanca manual del bloqueo de la caja de transferencia está localizada directamente
delante del conductor, detrás del periscopio central.
4-1-4
C-30-550-000/ML-000
SECCION 2
CONDUCCION DEL VEHICULO
SECUENCIA PARA EL MOVIMIENTO
4-2-1
C-30-550-000/ML-000
4. También para ser considerado, es que cuando se está haciendo un viraje los ejes
traseros duales potenciados tendrán una tendencia a empujar el vehículo recto adelante.
Esto llega a ser más exagerado cuando se trata de conducir sobre barro o nieve. bajar un
poco la velocidad usualmente restaurará la tracción final delantera.
CONDUCCION CON OBSTACULOS Y TERRENO ASPERO
5. El mejor rendimiento todo terreno es logrado con la transmisión en la marcha 2/4 de
conducción. La tracción 6x6 puede también ser enganchada cuando sea requerido.
6. Antes de subir pendientes resbalosas, enganchar la tracción 6x6, ganar estabilidad y
mantener las rpm del motor ligeramente sobre el torque máximo (aprox. 2.100 rpm). Tan
pronto como las ruedas delanteras alcancen la cima, soltar lentamente el acelerador e
intentar mantener las ruedas sin patinar.
7. Lomos agudos o montículos son salvados disminuyendo la velocidad antes de
ascenderlos. Cuando las ruedas delanteras inician la subida, acelerar el vehículo
ligeramente. Una vez que las ruedas delanteras estén sobre el lomo o el montículo, soltar
el acelerador y recorrer hacia abajo el lado alejado.
8. Para salvar grandes depresiones con agua, disminuir la velocidad antes de la depresión,
dejar el que el vehículo ingrese y tan pronto como las ruedas traseras toquen el fondo de
la depresión, acelerar el vehículo. Esto estabilizará (poner derecho) el vehículo y
mantenerlo sin vaivenes hacia adelante o atrás (rebotes).
9. Cuando repentinamente se cae en una franja de arena muy suelta, soltar el pedal del
acelerador para forzar un cambio inferior, luego sujetar una presión suficiente sobre el
acelerador de tal modo que el vehículo no suba de cambio, hasta que se pase la arena.
Si el vehículo aún pierde potencia, bajar a un cambio inferior manualmente. No permitir
que el vehículo se detenga.
10. Si el vehículo llega a empantanarse en barro profundo NO hacer patinar las ruedas, lo
que hará hundir más profundamente el vehículo. Esperar un minuto, enganchar primera y
segunda marcha y luego proceder lentamente. (La espera de un minuto permite que el
neumático se hunda un poco y con esto conseguir un mejor agarre en el barro).
11. Si se usa tracción 6x6, recordar de desenganchar a la tracción 4x4 tan pronto como el
vehículo esté sobre un camino que no requiera 6x6.
CONDUCCION O NAVEGACION CON UN VEHICULO DESCARGADO
12. La suspensión del vehículo ha sido diseñada para operar con carga de combate
completa. Cuando se conduce sin esta carga, el vehículo está pesado adelante y tiene
una tendencia a que los resortes delanteros toquen fondo. Cuando el vehículo golpea en
un agujero profundo la tendencia a tocar fondo la tendencia a tocar fondo aumenta y
puede dañar la suspensión delantera derecha.
13. Para reducir el riesgo de daño a la suspensión delantera, poner pesos extras con bolsas
de arena o pesos de plomo, dentro del vehículo, detrás del segundo eje trasero y
generalmente hacia el lado izquierdo (ver Lastrado).
4-2-2
C-30-550-000/ML-000
LASTRADO (IMPORTANTE)
14. El vehículo DEBE ser lastrado cuando NO esté con carga de combate y es usado en
instancias de entrenamiento de conductores o conducción son tripulación y equipo
completos.
15. Los pesos deberán ser distribuidos con aprox. 65% en la parte trasera izquierda y 35%
sobre la parte trasera derecha para equilibrar el vehículo.
16. Con cargas parciales una cantidad menor de lastre es requerida. Cada persona en el
vehículo deberá ser calculada en aprox. 91 kilogramos. Para compensar por almacena-
miento, se deberán tener consideraciones para la localización de los elementos
removidos. (Ej.: las cajas de municiones están generalmente localizadas en el lado
izquierdo y cartuchos cal. 76 mm. (Cougar) en la parte trasera izquierda directamente
detrás de la torreta, etc.).
METODOS DE LASTRADO
17. Con el objeto de lastrar apropiadamente las diferentes versiones del carro Mowag
AVGP, deberán ser usados los siguientes métodos:
4-2-3
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-2-4
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
Página en blanco
4-3-2
C-30-550-000/ML-000
SECCION 4
1. La transmisión automática está diseñada de tal modo que no se puede transmitir potencia
hacia el motor desde las ruedas. Por tanto, empujando o tirando del vehículo para hacerlo
partir, es inútil. Emplear cable pasa corriente.
b. Para remolcar un vehículo fuera de un área operacional y ponerlo bajo cubierta (solo
cortas distancias).
c. Para remolcar un vehículo que tiene su transmisión fuera de servicio. En este caso el
eje cardán entre la transmisión y la caja de transferencia DEBE ser removido y la
palanca de cambio de la transmisión deberá estar en “N” (neutral). El motor ahora
puede funcionar a 1.000 – 1.500 rpm para proporcionar presión de aire suficiente para
el frenado del vehículo y presión hidráulica para la dirección. La velocidad de
remolque no debe exceder 10 km/hora (6 mph).
4-4-1
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-4-2
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-4-4
C-30-550-000/ML-000
4-4-5
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-4-6
C-30-550-000/ML-000
SECCION 5
OPERACIONES ANFIBIAS
REGULACIONES DE SEGURIDAD
4-5-1
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-5-2
C-30-550-000/ML-000
4-5-3
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-5-4
C-30-550-000/ML-000
a. No navegar con el vehículo cuando las olas excedan 45 cm. (1,5 pies).
b. No navegar con el vehículo cuando la velocidad de la corriente exceda 2,5 m/seg. (8,2
pies/seg.).
5. Verificar para asegurar que los elementos almacenados están apropiadamente instalados
y asegurados. No exceder de la carga recomendada.
6. Una vez en el agua, el Cdte. del Carro deberá controlar el equilibrio del vehículo y la
altura de borda. Puede ser necesario un cambio de ubicación de la carga o del personal
para obtener un buen balance y una adecuada borda libre.
b. Asegurar que todas las escotillas (excepto la del conductor) y las puertas están
operacionales y luego aseguradas.
d. Asegurar que el intercom del vehículo está trabajando y tripulado en todas las
estaciones.
4-5-6
C-30-550-000/ML-000
d. Si por cualquier razón es necesario rescatar a alguien desde el agua, y no está cerca
una embarcación de rescate, aproximarse a la cabeza de la persona y efectuar su
recuperación desde la parte delantera del vehículo. No adelantar a un nadador. No
dejar a nadie que se aproxime al vehículo por la parte trasera o laterales a menos
que esté aplicado el freno de estacionamiento y la transmisión esté en neutral.
DETENCION EN EL AGUA (Ver la Figura 4-5-4)
12. Para detener el vehículo en el agua, proceder como sigue:
a. Soltar el acelerador.
b. Aplicar el freno de servicio.
c. Aplicar el freno de estacionamiento (asegurar que las hélices y las ruedas no giren).
d. Enganchar reversa.
e. Soltar el freno de estacionamiento y el pedal de freno de servicio.
f. Acelerar ligeramente para reducir el movimiento adelante.
g. Frenar y poner neutral.
4-5-7
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-5-8
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-5-10
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-5-12
C-30-550-000/ML-000
CONDUCCION PARA SALIR DEL AGUA (Ver la Figura 4-5-5)
14. Cuando se aproxima a la orilla, se debe tener cuidado de no conducir cerca de objetos
sobresalientes, tales como rocas, maderos, troncos, etc.
a. Una vez que las ruedas tienen tracción y el vehículo está claramente fuera del agua,
detenerse.
b. Bajar el rompeolas.
c. Desconectar las hélices (y la tracción 6x6 si el terreno lo permite). Bajo ninguna
circunstancia dejar conectadas las hélices. Ver la Parte 3, Sección 3, párrafo 6.b.
d. Apagar la bomba de sentina.
e. Conducir de forma normal.
f. Secar los frenos (con ligeras aplicaciones de los frenos).
NOTA - Bajo condiciones operacionales, el mando anfibio y las ruedas delanteras pueden
ser desconectados mientras el vehículo está en movimiento.
CONTROLES DESPUES DE NAVEGAR
15. Después de abandonar el agua, asegurarse de secar las balatas de los frenos (usando
ligeras aplicaciones de los frenos), ver la Parte 2, Sección 1, párrafo 16 (ADVER-
TENCIA). En la primera oportunidad detener el vehículo y completar los siguientes
controles:
a. Controlar todos los estanques de expansión (6 unidades), en el casco, por cualquier
filtración de aceite o agua desde las ventilaciones de aire. Un sobre flujo indica que el
agua ha estado fugando dentro de la masa de rueda y ha contaminado el aceite. No
conducir el vehículo si ocurre lo anterior. Informar de sus hallazgos al técnico de
vehículos de la unidad quien tomará la acción pertinente.
b. También, verificar las dos ventilaciones restantes por expulsión de agua o aceite e
informarlo, si es necesario.
c. Realizar un control visual del vehículo por cualquier posible daño a la parte delantera
del vehículo, varillaje de la dirección o señales de fugas de aceite desde los diferen-
ciales, masas de rueda, mandos de propulsores anfibios y caja de transferencia
anfibia.
d. Controlar para asegurar que el almacenamiento externo está intacto y seguro.
e. Informar cualquier otra fuga que haya ocurrido (puertas, escotillas, etc.).
Página en blanco
4-5-14
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
4-5-16
C-30-550-000/ML-000
PARTE 5
SECCION 1
1. Hay dos tipos de sistemas de arranque en clima frío usados en los vehículos AVGP, un
calefactor de la caja de aire y un calefactor del refrigerante. Cada sistema tiene su propia
función, ellos pueden ser usados separadamente o en conjunto para propósitos de
arranque.
2. El calefactor de la caja de aire está instalado sobre el motor, calienta el aire en la caja de
aire antes que el aire ingrese a los cilindros. Deberá ser usado si la temperatura está
entre -13º C (20º F) y -29º C (-20º F) y si la situación táctica demanda una partida rápida.
Cuando el tiempo lo permita, el calefactor del refrigerante puede usarse para llevar el
refrigerante a la temperatura ambiente (aprox. 20º C), permitiendo el empleo del
procedimiento normal de partida, para arrancar el vehículo.
4. El calefactor del refrigerante está localizado en el lado derecho del compartimiento del
motor y está instalado en la salida del radiador a la manguera del motor. Este calefactor
calienta el refrigerante y la bomba del refrigerante del calefactor entonces lo hace circular
a través del motor, calentándolo para un más fácil arranque. Este calefactor normalmente
será usado para arranques diarios en clima frío cuando el tiempo permita un
calentamiento prolongado. Después de calentar, se puede usar el procedimiento normal
de partida.
5. En clima de frío extremo de -40º C (-40º F) a -53º C (-65º F) el calefactor del refrigerante
del motor puede ser usado con el calefactor de la caja de aire para arrancar el vehículo. A
-40º C toma aprox. 15 minutos para que el refrigerante alcance la temperatura normal
ambiental, ver la Figura 5-2-1. Después de 10 minutos de operación del calefactor,
usando el procedimiento del calefactor de la caja de aire, el conductor deberá ser capaz
de arrancar el vehículo.
6. Antes de intentar arrancar el vehículo, el conductor debe considerar la temperatura y el
tiempo requerido para llevar el refrigerante a una razonable temperatura para arrancar. La
Figura 5-1-1 informa al conductor de los requerimientos aprox. en minutos.
5-1-1
C-30-550-000/ML-000
1 0 5 minutos 20 minutos
b. A -30º C (-22º F), arrancar de nuevo el motor por una vez cada cuatro horas.
d. A -50º C (-58º F) calentar por media hora una vez por hora o mantener funcionando
el motor todo el tiempo con la transmisión en neutral y el motor en ralentí a 1.000 –
1.200 rpm.
e. Si es empleado el calefactor del refrigerante del motor, el motor debe funcionar cada
12 horas, lo suficiente como para recargar las baterías.
12. En clima frío, cubrir las rejillas de entrada y salida de aire cuando el motor está detenido,
para conservar calor y para prevenir el ingreso de nieve dentro del compartimiento del
motor.
13. Remover la cubierta cuando se hace arrancar y funcionar el motor y que este requiere
aire para su apropiada operación.
14. En clima de frío extremo, la transmisión deberá ser calentada antes que el vehículo sea
conducido:
b. Con el acelerador ajustado a 1.000 – 1.100 rpm, continuar con el funcionamiento del
motor, con la transmisión en 2/5 por otros 8 – 10 minutos (máximo).
c. Ajustar el acelerador manual por una operación suave a 1.100 rpm. Como el motor y
la transmisión se calientan, la velocidad del motor aumentará. Reajustar
periódicamente el acelerador manual para retornar la velocidad del motor a 1.100
rpm. No dejar funcionar el motor por sobre 1.200 rpm durante el calentamiento.
VENTILACION
15. En clima frío, mantener abiertas las ventilaciones del compartimiento de la tripulación,
para reducir el peligro de asfixia por envenenamiento con monóxido de carbono o
sofocación por reducción del oxígeno disponible y para prevenir el aumento de la
humedad dentro del vehículo.
CARGA DE BATERIAS
16. En clima frío, recargar las baterías frecuentemente porque las baterías frías tienen
menos poder que las baterías con más temperatura. Recargar lentamente y mantener
caliente el compartimiento de la tripulación para mejorar la eficiencia de las baterías.
17. Cuando haya una detención por períodos cortos de motor apagado, estacionar el
vehículo en un lugar protegido del viento. Si no hay un lugar disponible, usar las
cubiertas protectoras.
18. Por períodos prolongados de detención con motor apagado, estacionar el vehículo sobre
un terreno seco y alto. Instalar la cubierta de la rejilla del motor para proteger lo de la
entrada de nieve suelta o soplada. Mantener los bordes de las lonas alejadas del suelo
congelado.
19. Hacer funcionar periódicamente los calefactores del personal y del refrigerante, para
calentar el motor y el compartimiento de la tripulación. Con frío extremo, arrancar el
motor cada tres horas y hacerlo funcionar por 15 minutos para calentar el motor y cargar
las baterías.
5-1-4
C-30-550-000/ML-000
20. El conductor siempre debe estar alerta por indicaciones del efecto del clima frío en el
vehículo.
21. El conductor debe tener mucha precaución cuando se mueve el vehículo después de
una parada de motor durante clima frío:
22. En nieve o barro profundo, conectar la tracción 6x6 del vehículo y operarlo con la
transmisión en marcha 1. Evitar giros, frenados y aceleraciones repentinas. Evitar giros,
frenados o aceleraciones repentinas. Mantener el impulso del vehículo y seguir un curso
estable y recto.
23. Si el vehículo está detenido por nieve profunda o barro, no hacer patinar las ruedas. Si
es necesario, retroceder y buscar una ruta mejor para seguir.
PENDIENTES
24. Las pendientes pueden algunas veces ser subidas con moderada aceleración, haciendo
“caminar” el vehículo por la pendiente. Una sobre aceleración puede causar que las
ruedas patinen y se entierren y provoquen el rebote del vehículo. Tratar de conducir
recto adelante como sea posible hasta que la pendiente sea superada ya que giros a la
derecha o a la izquierda pueden causar resbalamiento lateral y posible trompo. Usar
tracción 6x6 donde sea requerido.
25. Pendientes arriba o abajo pueden ser ocasiones para subir el rompeolas. Esto es para
prevenir daños al rompeolas por golpes.
26. Cuando se está trabajando en el vehículo en clima frío, la tripulación deberá tomar
precauciones extremas en la manipulación del equipo:
a. Opera lentamente los controles para evitar el rompimiento de partes que pudieran
estar congeladas.
5-1-5
C-30-550-000/ML-000
b. Ser cuidadoso cuando se esté usando el cable de remolque o el cable del winche. La
temperatura bajo cero provoca que los cables de acero se pongan quebradizos y
fáciles de quebrar. Mantenerse alejados.
c. Dejar todos los controles en posición neutral para evitar que se congelen en una
posición enganchada.
NOTA - Otra información útil para el vehículo, armamento e instrumentos, está contenida
en el documento C-04-010-025 / TP-000. (FM 9-207) “Operación y
Mantenimiento de Material de Guerra en Clima Frío (0º a -65º F)”.
5-1-6
C-30-550-000/ML-000
SECCION 2
GENERALIDADES
2. No permitir que el motor opere por largos períodos si la temperatura indica 110º C (230º
F) ya que pueden ocurrir daños serios al motor por sobrecalentamiento. Si el motor está
sobrecalentado, controlar lo siguiente:
c. Mirar por polvo, arena o insectos adheridos a las aletas del panal del radiador.
ESTACIONAMIENTO
4. En clima de calor extremo, estacionar el vehículo a la sombra o bajo una lona. Cuando el
vehículo no se puede cubrir entero, asegurar que las armas y los periscopios están
cubiertos del sol o de arena volando.
5. Mantener limpias las armas del vehículo y los instrumentos, ya que los hongos y el
moho pueden crecer rápidamente en estas condiciones.
5-1-7
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
5-1-8
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
ARMAMENTO E INSTRUMENTOS
3. Evitar respirar sobre las superficies ópticas expuestas, lo que provocará condensación
que se puede congelar. Cubrir las miras cuando sea posible, tener especial cuidado con
los oculares de goma, las temperaturas frías los harán quebradizos.
4. El equipo deberá ser protegido tanto como sea posible de los rayos directos del sol o de
arena soplada. Los instrumentos expuestos pueden ser dañados por calor excesivo.
Mantener los instrumentos cubiertos, cuando sea posible.
5-3-1
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
5-3-2
C-30-550-000/ML-000
PARTE 6
GENERALIDADES
FALLAS DE DIRECCION
INSTRUCCIONES DE EVACUACION
a. Cougar y Husky – Todo el personal abandonará el vehículo por sus propias escotillas.
Página en blanco
6-2
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
6-4
C-30-550-000/ML-000
PARTE 7
SECCION 1
1. El sistema del calefactor de la caja de aire es una ayuda para partida para clima frío,
usado para hacer arrancar el motor diesel durante operaciones en clima frío. Es
empleado para calentar el aire en la caja de aire antes que el aire ingrese a los cilindros,
y de ese modo proporcionando un más fácil arranque.
2. El calefactor de la caja de aire puede ser usado por si mismo o en conjunto con el
sistema del calefactor del refrigerante que calienta el refrigerante a través del bloque del
motor y luego calienta el motor.
Página en blanco
7-1-2
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
7-1-4
C-30-550-000/ML-000
SECCION 2
DESCRIPCION GENERAL
1. El calefactor del refrigerante y el calefactor del personal emplean combustible diesel para
la operación y lo sacan del estanque de combustible del vehículo. Los excedentes de
combustible son retornados al estanque de combustible del vehículo a través de las
líneas de retorno.
2. Ambos calefactores son de similar diseño, y su funcionamiento es también similar.
Figura 7-2-1 Recorrido del Flujo de Combustible hacia y desde los Calefactores
7-2-1
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
7-2-2
C-30-550-000/ML-000
4. El calefactor del refrigerante, que quema combustible diesel para ello, está localizado en
la pared lateral interior derecha del casco, cerca del radiador en el compartimiento del
motor. Está conectado dentro del sistema de refrigeración del motor y es usado para
calentar y para hacer circular el refrigerante a través del motor, de este modo proporciona
un arranque más fácil del vehículo durante condiciones de clima frío.
5. Este calefactor normalmente será usado para arranques diarios en clima frío, cuando el
tiempo permite un calentamiento del refrigerante más prolongado. Una vez que el
vehículo ha arrancado, el calefactor debe apagarse.
7. El calefactor de aire caliente para el personal, que quema combustible diesel para ello,
está localizado detrás y a la izquierda del asiento del conductor. Es empleado para
calefaccionar el compartimiento de la tripulación.
7-2-3
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
7-2-4
C-30-550-000/ML-000
Figura 7-2-3 Panel de Control de los Calefactores del Refrigerante y del Personal
7-2-5
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
7-2-6
C-30-550-000/ML-000
PANEL DE CONTROL DE LOS CALEFACTORES (Ver la Figura 7-2-3)
8. El panel de control de los calefactores consiste de interruptores, luces indicadoras y
fusibles para ambos calefactores, el del refrigerante y el del personal.
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DE LOS CALEFACTORES (Ver Figura 7-2-3)
9. El siguiente procedimiento de arranque se aplica a los dos calefactores (excepto cuando
se especifica):
a. En el Calefactor del Personal solamente – Soltar las tuercas mariposa de las tapas de
lluvia de los tubos de la admisión y del escape y mover las tapas al lado para descu-
brir las tuberías. Fijar las tapas en la nueva posición con las tuercas de mariposa.
b. Encender el interruptor maestro del vehículo.
c. Girar a ON (encendido) el interruptor del encendedor y permitir aprox. por 1 minuto
que la bujía incandescente se caliente.
d. Luego girar el interruptor del calefactor a carga total (posición 1) para iniciar el
encendido del calefactor. Arrancando el calefactor, la luz de control se encenderá.
e. Cuando la luz se enciende, apagar el interruptor del encendedor.
f. En el Calefactor del Personal solamente – El interruptor del calefactor puede ser
girado hacia abajo a la posición de media carga (posición 1/2).
PROCEDIMIENTO DE APAGADO DE UN CALEFACTOR (Ver la Figura 7-2-3)
10. El siguiente procedimiento de apagado se aplica a ambos calefactores:
a. Apagar (OFF) el interruptor del calefactor (posición 0). Esto activa la válvula solenoide
para cortar el suministro de combustible pero el calefactor seguirá funcionando.
b. Permitir de 3 a 5 minutos para que el combustible remanente en el calefactor sea
quemado. Después de esto el calefactor se detendrá.
c. Después que el calefactor se haya parado y la luz de control se haya apagado, el
interruptor maestro puede ser apagado.
Página en blanco
7-2-8
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
SISTEMA DE EXTINCION DE INCENDIOS
DESCRIPCION GENERAL
1. El equipo de combate de incendios proporcionado a bordo del vehículo, consiste de un
sistema fijo con agente extintor HALON 1301 y un extintor de incendios portátil operado a
mano. Sensores de calor para advertencia de incendios, están localizados en el
compartimiento del motor. La luz de advertencia amarilla destellante en la parte superior
del panel de interruptores de los calefactores, se enciende si la temperatura del
compartimiento del motor está sobre 170º C (328º F).
NOTA - Este sistema de extinción de incendios NO es automático. El conductor o la
tripulación deben activar el extintor con agente HALON.
HALON 1301 – DESCRIPCION (Ver las Figuras 7-3-1 y 7-3-2)
2. El extintor de incendios con agente HALON está montado en la pared interior del vehículo
en el compartimiento de la tripulación, directamente detrás del compartimiento del motor.
Está equipado con un manómetro. La flecha del manómetro debe estar en el área verde
de la escala. Varias boquillas dispersadoras están incorporadas en la línea de tubería que
está conectada al extintor de incendios. Las boquillas dispersan el agente extintor en los
compartimientos de la tripulación y del motor. El sistema puede operarse a mano
directamente en el cilindro extintor, mediante controles remotos fácilmente accesibles a la
estación del Comandante detrás del conductor o desde el exterior del vehículo. El sistema
extintor con agente HALON consiste de lo siguiente:
a. Una botella de 4,5 kilos (10 libras) de HALON 1301, montada en la pared interior
derecha del casco, directamente detrás del compartimiento del motor hacia la parte
delantera del compartimiento de la tripulación.
4. Cuando el sistema HALON 1301 ha sido disparado, es mejor asegurar que todas las
puertas, escotillas y troneras, permanezcan cerradas hasta que la fuente del fuego haya
sido localizada y extinguida. Cualquier abertura podrá suministrar oxígeno que reducirá la
concentración de HALON. Esto puede permitir que se reinicie el fuego porque el metal
está caliente, o persisten los cortocircuitos. El vehículo deberá mantenerse cerrado a
menos que esté siendo abandonado.
NOTA - Este sistema fijo está diseñado para seguridad en tiempos de paz. Si existe una
emergencia táctica y el compartimiento trasero se incendia, usar el extintor manual
portátil. Si la manilla de accionamiento del sistema fijo es activada, usted se expone
a convertirse en blanco. El motor no puede ser arrancado hasta que hayan
transcurrido aprox. 20 segundos.
7-2-10
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
7-2-12
C-30-550-000/ML-000
EXTINTOR PORTATIL OPERADO A MANO (Ver la Figura 7-3-4)
5. El extintor portátil operado a mano está montado sobre un soporte cerca de la parte
trasera del compartimiento de la tripulación. El extintor puede ser usado dentro o fuera del
vehículo. Solo el modelo STM 5 PK 30 (polvo químico seco) deberá ser usado dentro de
un rango operativo de -58º C a 49º C (-65º F a 120º F). Controlar el indicador del
manómetro diariamente. La flecha debe estar en el área verde. Si la flecha está en el
área roja, el extintor debe ser recargado.
6. Operar el extintor como sigue:
a. Remover el extintor desde su soporte.
b. Remover el pasador y tirar de la palanca de fijación.
c. Apuntar y apretar la manilla para descargar.
d. Mantener el extintor vertical mientras se está usando.
SENSORES DE ALARMA DE INCENDIO Y LUZ DE ADVERTENCIA – DESCRIPCION
(Ver la Figura 7-2-3)
7. Dos sensores de calor están fijados a la parte trasera del grupo moto propulsor (uno a
cada lado) y están conectados a la luz amarilla de advertencia montada sobre el panel de
interruptores de los calefactores en el compartimiento de la tripulación. Los sensores de
calor y la luz amarilla destellante de advertencia no están conectados al sistema de
extinción de incendios. Ellos están en un sistema separado de advertencia de calor.
SENSORES DE ALARMA DE INCENDIO Y LUZ DE ADVERTENCIA – OPERACION
(Ver la Figura 7-2-3)
8. La luz de advertencia automáticamente se enciende y destella cuando la temperatura en
el compartimiento del motor ha alcanzado 170º C (338º F).
Página en blanco
7-2-14
C-30-550-000/ML-000
PARTE 8
SECCION 1
INFORMACION GENERAL
PROPOSITO
1. Esta Parte es publicada bajo la autoridad del Director General de Ingeniería y Manteni-
miento Terrestre. Contiene las inspecciones de servicio diario y semanal que serán
hechas por el conductor y la tripulación. Las inspecciones de servicio de 50, 100 horas y
la Anual, son normalmente desarrolladas por el “Equipo de Servicio de la Unidad” como
parte de sus inspecciones periódicas. Los conductores informarán cuando el vehículo
requiere una inspección de 50, 100 horas o Anual.
3. Los detalles del servicio descritos son los mínimos a ser realizados bajo condiciones
normales. Los intervalos de servicio pueden ser aumentados por el Oficial de
Mantenimiento Local bajo las siguientes condiciones:
a. Líneas de Mantenimiento – Los vehículos Mowag AVGP serán mantenidos por las
sucesivas líneas del Sistema de Ingeniería de Material de Guerra. El concepto es
similar a aquel de los carros APC M-113 A1 y de los Ferret Scout. Cada línea tiene
una responsabilidad asignada de mantenimiento en los Programas de Reparaciones
Permitidas (PRS(S)) elaborados bajo la autoridad del DGLEM. Los PRS (S) serán
desarrollados en base a las recomendaciones del fabricante y a datos de
evaluaciones de mantenimiento de origen extranjero.
8-1-1
C-30-550-000/ML-000
5. Los conductores compararán las lecturas del velocímetro y del horómetro con los
kilómetros y horas registradas en el registro de servicios de la unidad, CF 2335,
diariamente, e informar los requerimientos de servicio del vehículo al Cdte. del Carro y al
Cdte. de la Unidad transportada.
7. Los kilómetros diarios recorridos, el combustible y los lubricantes usados, serán registra-
dos en las secciones apropiadas del Libro de Registro Histórico del vehículo, CF 696
(7530-21-876-4066). Al final de cada mes, los kilómetros, el combustible y los lubricantes
serán resumidos y registrados en las secciones apropiadas. Para los requerimientos de
combustible y lubricantes, referirse a la Parte 9, Sección 2 de esta instrucción.
SECCION 2
1. Para mantener y efectuar el servicio del vehículo Mowag AVGP apropiadamente, las
siguientes herramientas son proporcionadas con el vehículo y están indicadas en la lista
de control L-49-070-411 / LC-002. Estas herramientas son aplicables al vehículo básico
solamente y deben ser transportadas en el vehículo en todo momento. Ellas deben ser
guardadas limpias y en condición de uso y no deben ser usadas para otros trabajos no
previstos.
2. Las herramientas de mantenimiento para las armas están indicadas en listas de control
separadas de equipos:
Página en blanco
8-2-2
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
8-2-6
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
CODIGO DE COLORES
1. Los siguientes códigos de color son proporcionados para asistir al conductor y a la
tripulación del vehículo para identificar los diversos sistemas en el vehículo cuando se
informan fallas. Cuando el conductor encuentra una manguera fugando, el deberá trazarla
hasta el acople que es del color codificado para identificar el sistema en el cual es usada.
a. Rojo – Sistema de combustible.
b. Azul – Sistema de refrigeración.
c. Verde – Sistema de presión e aire.
d. Amarillo – Sistema de lubricación del motor.
e. Naranja – Sistema de fluido hidráulico
CUIDADO Y LIMPIEZA
2. Como se establece en la CFTO C-04-010-007 / VB-000, bajo ninguna circunstancia se
empleará vapor o agua a presión para limpiar el interior de los vehículos AVGP. Si el
interior requiere limpieza, se deberá usar agua a baja presión o Varsol y el área inmediata
deberá ser ventilada apropiadamente mientras se realiza la limpieza.
3. Limpiar el interior y el exterior del vehículo completamente, NO usar gasolina, parafina o
petróleo diesel para hacer la limpieza. Si se ha conducido a través de barro o nieve
congelados el vehículo DEBE ser lavado antes de estacionarlo. Se debe dar una especial
atención a los frenos del vehículo. En casos severos el tambor de freno puede tener que
ser removido y las zapatas de freno limpiadas.
4. Cuando se limpia el exterior, se debe tener especial cuidado para asegurar que el agua o
el vapor no sea forzado dentro del sistema de escape del motor, salidas de calefactores,
troneras, ventilador de techo, escudo del cañón o anillo de rotación de la torreta.
5. Usar una solución de limpieza aprobada para la limpieza del parabrisas o de los bloques
de visión. Una mezcla de vinagre y agua hará un adecuado trabajo en una emergencia.
6. Remover la sal si se ha estado a la orilla del mar o en sus aguas, mediante lavado a
mano con jabón y agua caliente.
7. No usar vapor para limpiar componentes eléctricos, barras de torsión o cualquier
componente con sellos de goma.
8. Si la suspensión es vaporizada o limpiada con una manguera de alta presión, debe ser
lubricada inmediatamente antes de conducir.
9. No usar compuestos abrasivos o aceites sobre superficies pintadas externas.
10. Las rutinas de servicio diario indicadas en la Parte 3, Sección 1, son realizadas
diariamente, por el conductor con la asistencia de la tripulación del vehículo.
Control visual de las ruedas para asegurar que los anillos de fijación no están
doblados y están en su lugar y los aros no están deformados. Revisar los
neumáticos por desgaste, deformaciones y cortes. Controlar por pernos de rueda
cortados o tuercas faltantes. Mantener las tuercas de rueda apretadas a un torque
de 265 Nm (196 libras-pie).
8-3-2
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
8-3-4
C-30-550-000/ML-000
(7) Presión de Inflado del Neumático -
Control visual del inflado de los neumáticos – Los neumáticos con malla de acero
en este vehículo siempre se verán como si les faltara presión, lo que es una
característica normal de este tipo de neumático. Sin embargo, cuando se
compara visualmente un neumático contra los otros, los laterales del neumático
deberán tener la misma altura aprox. o hinchazón desde el suelo. Cuando existan
dudas, la presión del neumático deberá ser corregida de inmediato.
(8) Luces Exteriores -
Controlar las luces delanteras principales de servicio, las luces traseras, las luces
de conducción bajo condiciones de oscurecimiento, las luces de posición y el foco
de exploración, por operación, limpieza y seguridad. Controlar las luces
delanteras principales de servicio por alineación y seguridad de la tuerca de
fijación. Las luces delanteras son removibles y una vez retiradas, se debe poner
la tapa disponible para ello.
(9) Dispositivos de Visión del Conductor -
Control visual de limpieza de los cristales, brazos limpiaparabrisas doblados,
condición de las plumillas.
(10) Escotilla del Conductor -
Control de operación, asegurar que los seguros de la escotilla funcionan bien en
la posición ABIERTA.
(11) Cubierta de Vinilo de la Rejilla -
La cubierta de vinilo DEBE ser removida en la PRIMERA inspección y apropia-
damente instalada sobre las rejillas en la ULTIMA inspección para mantener
afuera el agua de lluvia o la nieve soplada.
(1) Nivel del Refrigerante del Radiador y del Motor – Cuando está frío, el
refrigerante deberá estar aprox. 51 mm. (2 pulgadas) bajo el cuello de relleno, esto
es para permitir la expansión. NO sobre rellenar, este saldrá fuera con el sobre
flujo. Si el refrigerante está bajo, verificar las mangueras por posibles fugas.
8-3-5
C-30-550-000/ML-000
(2) Nivel de Aceite del Motor – El nivel de aceite del motor, deberá estar en o justo
bajo la marca de lleno, es seguro para el funcionamiento del motor con el nivel de
aceite entre las marcas ADD (agregar) y FULL (lleno) en la varilla de medición. Re-
llenar cuando el nivel esté cerca de la marca ADD. Para verificar apropiadamente
el nivel de aceite, detener el motor, retirar la varilla de medición y limpiarla, dejar el
motor detenido por aprox. 2 minutos para permitir que el aceite baje al cárter y
luego insertar y retirar la varilla de medición para leer el nivel del aceite.
(3) Nivel de Aceite de la Transmisión – (Ver la Figura 8-3-2). Hay dos controles del
nivel de aceite a realizar en la transmisión, el control en FRIO, para asegurar que
el aceite está en la transmisión y el control en CALIENTE, para asegurar que el
aceite está en el nivel apropiado para la conducción. Ya que el aceite enfría,
lubrica y transmite la potencia en la caja de transmisión, es importante que sea
mantenido el nivel apropiado de aceite, en todo momento. Si está demasiado bajo,
el convertidor y los embragues no recibirán suficiente aceite. Esto resultará en un
pobre rendimiento o falla de la transmisión. Si el nivel es demasiado alto, el aceite
se aireará y la transmisión se sobrecalentará.
(a) Procedimiento de Control en Frío – (Antes de Arrancar) (Ver la Figura 8-3-2).
Como la varilla de medición en esta transmisión, varía respecto de otras
transmisiones MT 653, el control en frío es realizado antes que el motor
arranque. Es solo un indicador que la transmisión está con aceite a un nivel
aproximado. No agregar aceite a menos que el aceite se muestre por debajo de
la más baja graduación del control en frío en la varilla de medición. Si es
requerido agregar aceite, esto normalmente se hará con el control del nivel en
CALIENTE, después que la transmisión ha sido calentada. Frecuentes bajas de
nivel de aceite, deberán ser informados.
11. Las siguientes rutinas de servicio serán llevadas a cabo por el conductor con la
asistencia de la tripulación del vehículo, una vez a la semana.
(2) Controlar visualmente para asegurar que los ejes propulsores no están doblados.
Girar hacia atrás y adelante y verificar juntas U con daños.
(3) Controlar por barras de torsión quebradas intentando levantar cada rueda de
camino con una barra metálica o chuzo. Si la rueda puede ser levantada, la barra
de torsión está quebrada.
(5) Control visual por tuberías y mangueras dobladas o rotas del sistema de
ventilación de aire (exterior).
8-3-9
C-30-550-000/ML-000
e. Correas de Mando – Controlar las correas de mando por ajuste, grietas o bordes
deshilachados. Reemplazar las correas en juegos hermanados solamente. Ajustar
las correas de mando del alternador, la bomba de agua y del mando hidráulico del
ventilador de la refrigeración, como sigue:
(2) Mando Hidráulico del Ventilador del Refrigerante – Emplea tres correas de mando
que son automáticamente ajustadas mediante una polea tensora de resorte
cargado.
(3) Alternador – (Figura 8-3-7). Emplea dos correas de mando. Soltar la tuerca de
fijación de la platina de ajuste, con una palo de madera insertado entre el motor y
la carcasa FRONTAL (NO aplicar presión en le carcasa trasera o estator), aplicar
presión hacia afuera para mover el alternador alejándolo del motor. Ajustar la
tensión de la correa a una deflexión de ½ pulgada y asegurar con la tuerca de
fijación. Ver la Figura 8-3-7.
(4) Bomba de Agua – (Figura 8-3-8). Emplea dos correas de mando. Soltar
ligeramente el tornillo pivote en el soporte de ajuste de la polea tensora de la
bomba de agua. Soltar el tornillo de ajuste en la ranura de ajuste del soporte y
posicionar el soporte hasta obtener 3/8 de pulgada de deflexión. Asegurar los
tornillos de ajuste y pivote. Re controlar la tensión. Ver la Figura 8-3-8.
8-3-10
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
8-3-12
C-30-550-000/ML-000
Figura 8-3-10 Compartimiento del Motor – Figura 8-3-11 Compartimiento del Motor –
Vista Trasera Vista Delantera
Página en blanco
8-3-16
C-30-550-000/ML-000
SECCION 4
MANTENIMIENTO DE LOS NEUMATICOS
GENERALIDADES
1. Los neumáticos están diseñados para operar con una cierta deflexión o “hinchazón”. Una
correcta presión del aire asegura un apropiada deflexión que a su vez asegura una
apropiada tracción, flotación, soporte de carga y previene una excesiva flexión del
neumático. Referirse también al sub párrafo 2.h.
2. Presiones inapropiadas de inflado de los neumáticos pueden afectar adversamente la
vida útil del neumático y el rendimiento del vehículo:
a. Presión de Aire Demasiado Baja – Puede resultar en un sobrecalentamiento y un
desgaste anormal del neumático, una conducción difícil y una menor economía en el
consumo de combustible. El neumático se flexiona más aún y puede generar un calor
excesivo, debilitamiento del neumático y un aumento de la posibilidad de daño o falla.
b. Presión de Aire Demasiada Alta – Puede resultar en desgaste anormal, una
suspensión dura y aumenta la posibilidad de daño por riesgos del camino.
c. Presión de Aire en Todo Terreno – Las presiones más bajas para todo terreno solo
deberán ser usadas cuando el vehículo se enfrente a barro pesado o arena suelta.
Los neumáticos deberán ser inflados a la presión apropiada inmediatamente antes de
cruzar el obstáculo. Con las presiones más bajas de inflado, ver la Parte 1, la
velocidad máxima del vehículo, está limitada a 20 km/hora (12 mph).
d. Desinflado de Neumáticos – No desinflar o reducir las presiones de inflado durante
la conducción normal. El desinflado sirve para reducir la presión de inflado en “frío” y
aumentar la flexibilidad del neumático que puede resultar en daño o falla de este.
e. Control de la Presión del Neumático – Las presiones de inflado se deberán
controlar cuando los neumáticos están “fríos”. Se incluye como parte del vehículo,
dentro de las herramientas del conductor, una manguera para inflar los neumáticos,
con un conector para la válvula reguladora de presión.
f. Fugas de Aire – Siempre que se descubra una pérdida de presión de más de 0,35
kg/cm2 (5 psi), durante un período de 24 horas, se deberá determinar y corregir la
causa de la fuga. Si una válvula está fugando, puede requerir solo un nuevo elemento
de la válvula. Es muy importante que todas las válvulas tengan instalada su
correspondiente tapa en todo momento. Una válvula sin su tapa atrapará arena,
gravilla, suciedad y agua que eventualmente destruirá la acción sellante del elemento
de la válvula. El conjunto del neumático y de la llanta, debe ser desmontado en
algunos casos para corregir fugas desde otras fuentes tales como válvulas quebradas,
juntas de goma, desgastadas y pinchazos grandes. Pequeños pinchazos pueden ser
reparados con el Juego de Reparación de Neumáticos, sin desmontar el neumático.
Referirse al párrafo 4.
8-4-1
C-30-550-000/ML-000
h. Cámara Balística – Todas las ruedas están equipadas, dentro de los neumáticos, con
una cámara balística que proporciona una capacidad de rodar del neumático
desinflado, de 50 a 70 km. La velocidad máxima del vehículo no debe exceder los 25
km/hora (15,6 mph). Cuando sea posible, los neumáticos desinflados deben ser
reparados de inmediato, La conducción por 50 a 70 km., dañará severamente la
cámara balística.
j. Ruedas y Llantas – Los conductores deben asegurar que las tuercas de las ruedas
están siempre bien apretadas y que no falta ninguna. Las tuercas de las ruedas deben
tener un torque de 265 Nm (196 libras-pié) en la secuencia mostrada en la Figura 8-4-
2. Ellas deben ser reapretadas al mismo torque después de los siguientes 50 km de
operación. Las llantas deberán ser verificadas regularmente para asegurar que están
en buenas condiciones y correctamente instaladas. Las ruedas o los anillos de
fijación deben ser reemplazados si ellos llegan a estar doblados o fuertemente
oxidados. El enderezamiento de llantas dobladas o anillos de fijación NO es
recomendado como procedimiento de reparación.
8-4-3
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
8-4-4
C-30-550-000/ML-000
8-4-5
C-30-550-000/ML-000
7. Las reparaciones de neumáticos sin cámara montado en sus llantas, pueden efectuarse
empleando el juego 2640-21-879-1614 con las instrucciones suministradas en el mismo.
Los procedimientos son como sigue:
8-4-6
C-30-550-000/ML-000
8-4-7
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
8-4-8
C-30-550-000/ML-000
SECCION 5
GENERALIDADES
3. Después de una operación en agua salada, los componentes del vehículo deben ser
completamente lavados hasta que la inspección visual indique que los depósitos de sal
han sido eliminados.
4. Si el casco ha embarcado agua salada, sacar todos los tapones de drenaje y lavar el piso
solamente con una manguera, usando baja presión de agua. (No lavar los cables
eléctricos). Limpiar con paño seco la sal pulverizada sobre cables eléctricos y
dispositivos.
5. Inclinar el vehículo de tal modo que el agua se vacíe fuera y secar cuidadosamente el
agua remanente. Instalar los tapones de drenaje y limpiar el área de ingreso a la rejilla
filtro de la bomba de sentina.
6. Después de lavar las partes externas del vehículo, todos los ejes propulsores exteriores
deben ser re lubricados para expulsar el agua desde las juntas universales. Lubricar de
tal modo que la grasa salga, NO soplar los sellos.
8-5-1
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
8-5-2
C-30-550-000/ML-000
SECCION 6
1. Es necesaria una completa e intensa preparación del vehículo, para la operación bajo
condiciones de clima de frío extremo. Generalmente, un clima de extremo frío causará el
espesamiento o congelamiento de los lubricantes, el congelamiento de las baterías o la
pérdida de capacidad eléctrica para arrancar el motor del vehículo en clima frío. También
provoca la dificultas de vaporización del combustible y su combinación apropiada con el
aire, para formar una mezcla adecuada para arrancar y causará que el cableado eléctrico
se endurezca y se agriete, siendo fácil que se rompa y dañe.
2. El sistema de refrigeración deberá ser preparado y protegido con una correcta mezcla de
anti congelante (aprox. una mezcla 60-40 de anti congelante y agua destilada).
3. Todos los lubricantes deberán ser controlados y solo se usarán los prescritos en la Carta
de Lubricación en la Parte 9, Sección 2 para información adicional.
4. Usar el combustible diesel autorizado para áreas en las cuales operará el vehículo. La
Parte 9, Sección 2, proporciona esta información. Mantener lleno el estanque de
combustible para prevenir la formación de vapor de agua en su interior. Agregar aprox. ½
litro (1 pinta) de alcohol isopropílico a un estanque lleno de combustible. Esta mezcla
prevendrá la formación de hielo en las líneas de combustible.
8-6-1
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
8-6-2
C-30-550-000/ML-000
PARTE 9
SECCION 1
INFORMACION GENERAL
PROPOSITO
3. Los detalles del servicio descrito son los requerimientos mínimos bajo todas las
condiciones. Los intervalos de servicio pueden ser aumentados por el Oficial de
Mantenimiento de la Unidad bajo las siguientes condiciones:
9-1-1
C-30-550-000/ML-000
a. Líneas de Mantenimiento – El vehículo será mantenido por las sucesivas líneas del
Sistema de Ingeniería de Material de Guerra. Este concepto es similar al de los carros
M-113 A2 y otros similares. Cada línea tiene una definida responsabilidad de
asignación de mantenimiento en los Programas de Reparación Permitidos (PRP),
emitidos bajo la autoridad del DGLEM.
9-1-2
C-30-550-000/ML-000
SECCION 2
Mediciones
(Sistemas) Lubri- Rango de
Elemento Componente
Métri- Impe- cante temperatura
cas riales
1. Aceite Motor – 25 L 5,5
gal USAR SOLO
a. Período operación normal Essolube XD-3 15W40
invierno o verano Shell Rotella-T 15W40
9-2-1
C-30-550-000/ML-000
Mediciones
(Sistemas) Lubri- Rango de
Elemento Componente
Métri- Impe- cante temperatura
cas riales
2. Transmisión 20 L 4,4 gal Dexron II En clima de ca-
lor extremo u-
sar 3-GP-420
3. Caja de Transferencia 4L 0,9 gal
Página en blanco
9-2-4
C-30-550-000/ML-000
N° Elemento Lubricante
Página en blanco
9-2-6
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
9-2-8
C-30-550-000/ML-000
N° Elemento Lubricante
1. EJE DE MANDO, RUEDA DELANTERA DERECHA 3 PTOS. ENGRASE
Página en blanco
9-2-10
C-30-550-000/ML-000
ACEITES DE MOTOR (Ver las Figuras 9-2-2 y 9-2-3)
6. La calidad del aceite de motor utilizado es muy importante para obtener un rendimiento
satisfactorio, un larga vida útil y una aceptable emisión de escape del motor. Solo los
siguientes lubricantes de motor han sido aprobados y serán usados en el vehículo.
a. Operaciones Diarias – Para un período normal de operación, los siguientes aceites de
motor serán empleados:
(1) Essolube XD.3 15W-40 (verano e invierno).
(2) Shell Rotella T 15W-40 (verano e invierno)
b. Aceite Artico para -52° C (-60° F) – Como el 3-GP-343 no está más disponible para
operaciones árticas, usar los siguientes aceites de motor:
(1) CONOCO DN 600 (Tipo 1).
(2) EMERY 2980 FF (G085)
GRASAS
7. A temperaturas bajo -40° C, la grasa 3-GP-685 llega demasiado espesa a la bomba. Para
superar este problema aplicar calor directamente a las partes a ser engrasadas. También
mantener la pistola engrasadora en el compartimiento calefaccionado de la tripulación.
Para algunas aplicaciones, el aceite del motor puede ser usado temporalmente.
ALCOHOL (Ver la Figura 9-2-2)
8. El alcohol ISO propílico deberá ser añadido al combustible antes de la operación de los
vehículos a temperaturas bajo cero grados Celsius. Agregar ½ litro para cada estanque
lleno de combustible durante las operaciones en clima frío. Esta mezcla prevendrá la
formación de hielo en las líneas de combustible. Mantener los estanques llenos para
prevenir la formación de vapor de agua en ellos. Usar alcohol metílico en la bomba de
deshielo del sistema de frenos de aire.
NOTA – No agregar más alcohol o el rendimiento del motor, se degradará.
LUBRICANTES (Figura 9-2-4)
9. Los siguientes grados de lubricantes de engranajes están disponibles bajo la
especificación MIL-L-2105. Cuando se soliciten lubricantes, el grado del lubricante
requerido debe ser especificado.
a. 3-GP-340 (MIL-L-2105) – Grado 75W. Para uso cuando la temperatura ambiente está
entre 0° C (-18° F) y -40° C (-40° F).
b. 3-GP-390 (MIL-L- 2105) – Grado 80W 90. Para uso cuando la temperatura ambiente
está entre 35° C (95° F) y -26° C (-15° F).
c. 3-GP-420 (MIL-L-2105) – Grado 85W 40. Para uso cuando el rango de temperatura
está sobre -12° C (-10° F) a temperaturas muy calurosas sobre 40° C (104° F).
9-2-11
C-30-550-000/ML-000
10. Normalmente se suministran cuatro tipos de combustible diesel para ser empleados en
las diferentes regiones de Canadá. Los cuatro tipos son:
11. Los combustibles designados para su uso en áreas climáticas más calurosas no
funcionarán en áreas más frías porque se formarán cristales de cera en el combustible.
Estos cristales restringen el flujo del combustible y provocan detenciones del motor. Los
operadores deben asegurar que los estanques de combustible del vehículo están
rellenos cono el tipo apropiado de combustible para el área operacional. Si el
movimiento se está haciendo dentro de un área climática fría, el combustible debe ser
cambiado antes del embarque del vehículo. Esto permitirá el despliegue inmediato al
arribo. Referirse a la CFTO C-82-010-006 / AM-000.
NOTA - En algunas áreas pueden estar disponibles solo dos tipos o grados de
combustible. Esto puede ser remediado mediante la requisición al distribuidor
loca, del combustible necesario bajo sus particulares especificaciones.
9-2-13
C-30-550-000/ML-000
12. La forma más común de contaminación del combustible diesel es el agua. El agua es
peligrosa para el sistema de combustible en si mismo, pero también promueve al
crecimiento de organismos microbiológicos (microbios). Estos microbios bloquean los
filtros de combustible con un “barro” que restringe el flujo de combustible.
13. El agua puede ser introducida a través de un mantenimiento pobre (tapas del estanque
de combustible sueltas o abiertas), suministro de combustible contaminado o
condensación.
15. La acumulación de agua puede ser controlada mezclando alcohol isopropílico (gas seco)
con el combustible en una relación de 0,5 litros de alcohol isopropílico por 560 litros (125
galones) de combustible (o 0,10% en volumen).
17. El crecimiento microbiano puede ser eliminado a través del uso de biocidas
comercialmente disponibles. Hay dos tipos básicos disponibles en el mercado:
a. Tipo Soluble en Agua – El biocida del tipo soluble en agua trata solamente el
estanque de combustible, donde es introducido. El crecimiento microbiano se puede
reiniciar si el combustible es transferido desde un estanque tratado a uno no
tratado.
SECCION 3
CODIGOS DE COLORES
1. Los siguientes códigos de colores son proporcionados para asistir al Equipo de Servicio
de la Unidad en la identificación de los diversos sistemas en el vehículo cuando se están
haciendo reparaciones o informando de una falla:
4. La inspección que sigue será efectuada con el mínimo de desarme para prevenir
perturbaciones de los componentes que operan satisfactoriamente:
a. Realizar las inspecciones de servicio diario y semanal (Por el conductor y la
tripulación).
b. Lubricar el chasis del vehículo básico usando las siguientes cartas:
(1) C-30-550-000 / DU-000 – Carta de Lubricación – Aceite, ver la Figura 9-2-3.
(2) C-30-550-000 / DU-000 – Carta de Lubricación – Grasa, ver la Figura 9-2-4.
c. Como hay una gran reducción entre las hélices y las ruedas, es posible mover el
vehículo sobre terreno duro girando las hélices a mano. Esto es conveniente cuando
se engrasan los ejes propulsores. NO mover el vehículo con este método, excepto
cuando se está sobre un nivel duro.
9-3-1
C-30-550-000/ML-000
g. Apretar todas las tuercas de rueda con un torque de 265 Nm (196 libras-pié).
9-3-2
C-30-550-000/ML-000
h. Hacer prueba de recorrido al vehículo para lo siguiente e informar de las deficiencias.
(1) Frenos – El vehículo se deberá detener “recto” sobre concreto seco / asfalto desde
32 kph en 11 metros, usando los frenos de servicio y el freno de motor. No se
deberán experimentar virajes bruscos con el freno de motor operando y el vehículo
completamente cargado.
(2) Configuración de Cambios de la Transmisión (Ver la Figura 9-3-1) -
(a) Observar que el cambio hacia arriba con total aceleración ocurre cuando la
aceleración es aplicada y los cambios de la transmisión a un engranaje más
alto a una rpm predeterminada.
5. Si la transmisión no está cambiando dentro de la siguiente configuración de cambios,
informar a los técnicos de la unidad.
Cambio RPM normal RPM aceptable
2/3 2.200 2.100 – 2.300
3/4 2.600 2.500 a 2.700
4/5 2.600 2.500 a 2.700
2 (fija) 2.800 (máx.)
1 (fija) 2.800 (máx.)
Figura 9-3-1 Cambios Arriba Aceleración Total
INSPECCIONES DE SERVICIO SEMESTRAL O DE 100 HORAS O 1.500 KM
6. Las siguientes operaciones de servicio serán normalmente realizadas por el ESU como
parte de su Inspección Periódica. Ellos serán asistidos por el conductor y la tripulación
como sea necesario. Cuando no esté disponible el ESU, la tripulación del vehículo será
responsable por la completación de las operaciones cada 100 horas, 1.500 Km. o
semestralmente, cualquiera que ocurra primero.
7. El conductor o la tripulación presentarán el vehículo en una condición razonable de
limpieza de tal modo de no perturbar la inspección y el servicio. Las reparaciones serán
completadas según lo autorizado por el Programa de Reparaciones Permitidas (PRS).
4. La inspección que sigue será efectuada con el mínimo de desarme para prevenir
perturbaciones de los componentes que operan satisfactoriamente:
a. Realizar las inspecciones de servicio diario, semanal y de 50 horas.
b. Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite. Calentar el motor a la temperatura de
operación antes de vaciar el aceite.
c. Limpiar el elemento del filtro de aire del motor. (NO LAVARLO). Limpiar con aire
comprimido solamente, ver párrafo 9.
d. Limpiar el respirador del cárter.
9-3-3
C-30-550-000/ML-000
g. Probar el equipo sensor de calor del compartimiento del motor para asegurar su
operación. (Verificar solo la continuidad. NO aplicar calor a los sensores).
9. La protección máxima del motor y del turbo cargador, contra el polvo es posible SOLO si
se le ha efectuado servicio al filtro de aire a intervalos regulares. No obstante esto, el
sobre servicio no utiliza al máximo las características del filtro de aire. Las siguientes
características deben ser observadas.
a. En cada período de cambio de aceite del motor, el elemento del filtro de aire debe ser
verificado con una linterna y limpiado con aire como sea necesario.
c. La resistencia del aire fluyendo a través del filtro de aire es medida por el medidor de
restricción del aire localizado en el panel de instrumentos. Reemplazar el elemento del
filtro de aire solo cuando el pistón rojo del medidor de restricción de aire llena
completamente la ventana. Para su limpieza normal usar aire a presión solamente,
NO lavar.
10. Cuando se hace servicio o se reemplaza el elemento del filtro de aire, se debe usar el
siguiente procedimiento:
(a) Para inspeccionar el elemento, poner una luz dentro y girarla lentamente.
Si se descubren rupturas, agujeros o empaquetaduras dañadas, reempla-
zar el elemento.
Figura 9-3-3
Verificando el Elemento del Filtro
de Aire
(b) Para limpiar el elemento, dirigir aire a través del elemento en la dirección
opuesta al flujo normal de aire (desde el interior). Mover la boquilla de aire
arriba y abajo, mientras se gira el elemento. Mantener la boquilla al menos
de 2 a 3 cm. (1 pulgada) desde el papel plegado. La presión máxima
permisible del aire, para evitar daños al elemento, es de 7 kg/cm2 (100
psi). Re controlar la limpieza del elemento.
Figura 9-3-4
Limpieza del Elemento del Filtro
de Aire
12. Las siguientes operaciones de servicio serán normalmente realizadas por el ESU con
asistencia del conductor y de la tripulación:
13. Las siguientes operaciones de servicio serán normalmente realizadas por el “Técnico de
la Unidad” con asistencia del ESU. Estas funciones serán realizadas anualmente.
(5) Sacar el tornillo que retiene el filtro de aceite. Remover el filtro de aceite.
(11) Cambiar el filtro del gobernador de la transmisión (ver Figura 9-3-7). El filtro del
gobernador de la transmisión está instalado dentro de la tapa trasera de la
transmisión. El elemento reemplazable debe ser cambiado en cada cambio de
aceite de la transmisión. Proceder como sigue:
(a) Con una llave, soltar y remover el tapón y el filtro (asociado). Desechar el
filtro y el anillo sellador.
(12) Antes de instalar el grupo moto propulsor, verificar las balatas y el tambor del
freno de estacionamiento por condición de servicio como se detalla en el C-30-
550-000 / MS-000. Ajustar si es necesario.
(13) Verificar todos los componentes asociados al GMP por su seguridad, limpieza y
fugas. Reparar como sea requerido.
(14) Reemplazar el mando del ventilador de la refrigeración y los filtros del estanque
de fluido de la dirección hidráulica.
Página en blanco
9-3-14
C-30-550-000/ML-000
PARTE 10
SECCION 1
3. El peso del GMP, incluyendo el motor diesel, la transmisión y todos los accesorios,
cuando está listo para ser levantado para sacarlo del vehículo, es de aprox. 1.200 kgs.
(2.600 libras).
4. Una descripción más completa y la operación del motor y la transmisión, están contenidas
en el C-30-550-000 / MS-000.
10-1-1
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-1-2
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-1-4
C-30-550-000/ML-000
2. FILTRO DE ACEITE
5. ALOJAMIENTO TERMOSTATO
6. MULTIPLE DE ESCAPE
7. ALTERNADOR
8. MOTOR DE PARTIDA
Página en blanco
10-1-6
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-1-8
C-30-550-000/ML-000
1. TUBERIA DE DESVIACION
2. ALOJAMIENTOS TERMOSTATOS
Página en blanco
10-1-10
C-30-550-000/ML-000
IDENTIFICACION DEL MOTOR
5. Los lados, izquierdo y derecho del motor están determinados mirando desde la parte
posterior del motor, mirando adelante, a menos que se indique otra forma.
7. Los cilindros son numerados uno, dos, tres, derecho e izquierdo desde la parte delantera
del motor (extremo de accesorios). La rotación del motor es a la derecha, es visualizada
desde el FRENTE del motor. El orden de encendido de los cilindros es como sigue, 1
izquierdo, 3 derecho, 3 izquierdo, 2 derecho, 2 izquierdo y 1 derecho (1L, 3R, 3L, 2R, 2L y
1R).
8. Algunas características principales del motor 6V53T de estos carros blindados, son:
d. Enfriador de Aceite – El GMP tiene un enfriador de aceite de dos elementos, uno para
el motor y uno para la transmisión, contenidos en un solo conjunto.
10-1-11
C-30-550-000/ML-000
OPERACIÓN DEL MOTOR – PRINCIPIO DE LOS DOS CICLOS (Ver la Figura 10-1-3)
9. En un motor de 2 ciclos, la admisión y el escape tiene lugar durante parte de las carreras
de compresión y de trabajo, respectivamente. En contraste, un motor de 4 ciclos requiere
cuatro carreras del pistón para completar un ciclo de operación; de esta manera durante
una mitad de su operación, un motor de 4 tiempos funciona meramente como una bomba
de aire.
10. Un soplador y un turbo cargador son proporcionados para forzar el aire dentro de los
cilindros para expulsar los gases de escape y para suministrarle aire fresco al cilindro
para la combustión. La pared del cilindro contiene una fila de troneras que están sobre
el pistón cuando está en el fondo de su recorrido. Estas troneras (aberturas practicadas
en la pared del cilindro), admiten el paso al interior del cilindro del aire proveniente del
soplador y del turbo cargador tan pronto como el borde del pistón descubre las troneras.
NOTA - El turbo cargador proporciona un mucho mayor volumen de aire para un mejor
barrido y más caballos de fuerza.
11. El flujo unidireccional de aire hacia las válvulas de escape produce un efecto de barrido,
dejando los cilindros llenos de aire limpio, cuando el pistón nuevamente cubra las
troneras de admisión.
12. Como el pistón continua en la carrera ascendente, las válvulas de escape se cierran y la
carga de aire fresco es sometida a compresión. Inmediatamente antes que el pistón
alcance su posición más alta, una cantidad medida de combustible es pulverizada dentro
de la cámara de combustión por el inyector de combustible. El intenso calor, generado
por la compresión del aire, enciende el combustible finamente pulverizado
inmediatamente. La combustión continua hasta que el combustible inyectado se haya
quemado completamente.
13. La presión resultante fuerza al pistón hacia abajo en su carrera de potencia (trabajo).
Las válvulas de escape están abiertas cuando el pistón está más o menos a medio
camino hacia abajo, permitiendo que los gases quemados escapen por el múltiple de
escape.
14. Inmediatamente a partir de entonces, el movimiento hacia abajo del pistón descubre las
troneras de entrada y el cilindro es nuevamente cargado con aire limpio. El ciclo de
combustión es completado en cada cilindro por cada revolución del eje cigüeñal, o, en
otras palabras, en dos carreras (por tanto un ciclo de dos carreras).
10-1-12
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-1-14
C-30-550-000/ML-000
TRANSMISION – DESCRIPCION (Ver Figuras 10-1-4 y 10-1-5)
15. La transmisión MT 653tiene relaciones de engranajes para cinco velocidades adelante y
una reversa, establecidas por cuatro planetarios. Los planetarios son controlados por
seis embragues de aplicación hidráulica. Todos los engranajes están en constante
engrane. La conducción en cualquiera de las cinco marchas adelante, seleccionada por
el operador, es completamente automática.
Página en blanco
10-1-16
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-1-18
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-1-20
C-30-550-000/ML-000
17. Con el convertidor de torque estando lleno de aceite y el motor comandando la bomba,
esta lanza aceite contra los alabes de la turbina, creándole una tendencia a girar. Los
alabes de la turbina desvían el aceite de retorno a los alabes de la bomba y de esta
manera se multiplica el torque en el convertidor. Dependiendo de la velocidad del motor,
el torque se multiplicará a tal punto que hará girar la turbina y los engranajes de la
transmisión y proporcionará la conducción del vehículo.
Página en blanco
10-1-22
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-1-24
C-30-550-000/ML-000
SECCION 2
a. Estanque de Combustible.
g. Inyectores.
3. Las líneas de entrada y retorno de combustible con los conectores. (ambas líneas están
equipadas con conectores rápidos).
10-2-1
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-2-2
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-2-4
C-30-550-000/ML-000
INYECTOR DE COMBUSTIBLE (Ver la Figura 10-2-2)
4. El inyector de combustible combina, en una unidad sencilla, todas las partes necesarias
para proporcionar una completa e independiente inyección de combustible en cada cilin-
dro. El inyector crea la alta presión necesaria para la inyección de combustible, dosifica la
cantidad apropiada de combustible, atomiza el combustible y sincroniza la inyección en la
cámara de combustión. Es enfriado por el mismo combustible que fluye por su interior.
FILTRO PRIMARIO (Ver Figura 10-2-2)
5. El filtro primario de combustible del tipo cartucho atornillado, remueve las partículas
extrañas más gruesas del combustible. Está en la línea entre las dos bombas de
combustible y está asegurado al lado izquierdo del soporte de montaje del filtro de aire.
FILTRO SECUNDARIO (Ver la Figura 10-2-2)
6. El filtro secundario de combustible es también del tipo cartucho atornillado, está instalado
entre la bomba mecánica de combustible y el múltiple de admisión de combustible.
Remueve el particulado fino y las impurezas. Está asegurado al lado izquierdo del soporte
de montaje del filtro de aire.
ACOPLE DE RESTRICCION
7. El acople de restricción está instalado en el múltiple de retorno de combustible del banco
izquierdo de cilindros, en la parte trasera. Mantiene una presión pre determinada de
combustible dentro del sistema.
BOMBA MECANICA DE COMBUSTIBLE
8. La bomba mecánica de combustible es del tipo de engranaje de desplazamiento positivo.
Está asegurada a la carcasa del volante del motor y es comandada por el eje de levas del
banco derecho de cilindros.
BOMBA ELECTRICA DE COMBUSTIBLE (Ver la Figura 10-2-2)
9. La bomba eléctrica de combustible es de 24 Volts y está localizada en el compartimiento
de la tripulación, directamente al frente del estanque de combustible y está asegurada al
costado del túnel del eje propulsor.
PREFILTRO DE COMBUSTIBLE (Trampa de Agua) (Ver la Figura 10-2-2)
10. El prefiltro de combustible está localizado cerca del estanque de combustible y está
también asegurado al costado del túnel del eje propulsor. El prefiltro tiene que ser
limpiado a intervalos regulares.
RECORRIDO DEL FLUJO DE COMBUSTIBLE (Ver Figura 10-2-3)
11. El combustible es obtenido del estanque a través del prefiltro con un Elemento Micrónico
Chemistone. Como está en un vaso de vidrio, las impurezas y el agua acumulada, son
visibles. Desde este filtro, el combustible es impulsado por una bomba eléctrica de 24
Volts hacia el filtro primario de combustible y luego a la bomba mecánica movida por el
motor (de tipo de engranaje).
10-2-5
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-2-6
C-30-550-000/ML-000
Página en blanco
10-2-8
C-30-550-000/ML-000
12. Una vez que se ha dejado bajo presión la bomba de engranajes, el combustible es
forzado a través del filtro secundario y dentro del múltiple de admisión de combustible
donde pasa a través de las tuberías de combustible en el lado de admisión de cada
inyector de combustible. El combustible es filtrado a través de los elementos en los
inyectores y atomizados a través de los orificios pequeños de la boquilla del inyector. El
combustible excedente, retornando desde los inyectores, pasa a través del múltiple de
retorno de combustible, el acople de restricción, las líneas de conexión de combustible y
de retorno al estanque de combustible. El estanque de combustible tiene una tubería de
ventilación encabezando la sección del ventilador de la refrigeración del compartimiento
del motor. Por tanto, no pueden ingresar humos o vapores de combustible al
compartimiento de la tripulación. El flujo continuo de combustible a través de los
inyectores ayuda a enfriar los inyectores y a remover el aire desde el sistema de
combustible.
Página en blanco
10-2-10
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
1. El sistema de admisión de aire del motor proporciona el volumen requerido de aire a los
cilindros, para un apropiado barrido y combustión, para producir una eficiente operación
del motor.
2. El sistema de admisión de aire del motor consiste de los siguientes elementos mayores:
Página en blanco
10-3-4
C-30-550-000/ML-000
SOPLADOR DE AIRE DEL MOTOR CARCASA DE ADMISION DE AIRE
(Ver la Figura 10-3-4) (Ver la Figura 10-3-5)
Figura 10-3-4 Instalación del Soplador Figura 10-3-5 Carcasa de Admisión de Aire
SECCION 4