Está en la página 1de 291

MANUAL DEL OPERADOR

INSTRUCCIONES DEL OPERADOR, PARA


LA OPERACIÓN, EL MANTENIMIENTO
PREVENTIVO Y EL SERVICIO DEL CARRO
BLINDADO A RUEDAS, DIESEL, 6X6
MOWAG AVGP

Publicado con la autorización del Jefe del Estado Mayor de la Defensa

OPI: DCMEM 2 1982-09-30


BPR: DMTGM 2 Ch/Mod 1 – 1983-08-31

TRADPAM2008
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
C-30-550-000/ML-000
LISTA DE PÁGINAS EFECTIVAS
Insertar las últimas páginas cambiadas, disponer de las páginas reemplazadas de acuerdo
con las órdenes aplicables.

NOTA – En una página cambiada, la porción del texto afectado por el último cambio es
indicada mediante una línea negra vertical en el margen de la página. Los cambios a las
ilustraciones están indicados mediante manos miniatura apuntando o líneas negras
verticales.
El número total de páginas en este orden es 365, consistente de las siguientes:
Página No. Cambio No. Página No. Cambio No.
Título................................................ 1 7-1-1 a 7-1-3 / 7-1-4........................ 0
A...................................................... 1 7-2-1 a 7-2-7 / 7-2-8........................ 0 A
B...................................................... 1 7-3-1 a 7-3-6................................... 0
C...................................................... 1 8-1-1 a 8-1-3 / 8-1-4....................... 0
i a vii/viii........................................... 0 8-2-1 a 8-2-5 / 8-2-6........................ 0
ix y xiv.............................................. 0 8-3-1................................................ 1
xv..................................................... 0 8-3-2 a 8-3-10.................................. 0
xvi a xxviii........................................ 0 8-3-11.............................................. 1
1-1-1 a 1-1-3 / 1-1-4........................ 0 8-3-12 a 8-3-22................................ 0
1-2-1 a 1-2-25 / 1-2-26.................... 0 8-4-1................................................ 0
1-3-1 a 1-3-9 / 1-3-10...................... 0 8-4-2................................................ 1
2-1-1 a 2-1-11 / 2-1-12.................... 0 8-4-3................................................ 1
2-2-1................................................ 1 8-4-4 a 8-4-8.................................... 0
2-2-2................................................ 1 8-5-1 / 8-5-2..................................... 0
2-2-3 a 2-2-8................................... 0 8-6-1 / 8-6-2..................................... 0
3-1-1 a 3-1-3.................................... 0 9-1-1 a 9-1-3 / 9-1-4......................... 0
3-1-4................................................ 1 9-2-1................................................ 1
3-1-5 a 3-1-7 / 3-1-8........................ 0 9-2-2................................................ 1
3-2-1 a 3-2-6................................... 0 9-2-3 (en blanco) / 9-2-4 a 9-2-7...... 0
3-3-1 a 3-3-4................................... 0 9-2-8................................................. 1
4-1-1 a 4-1-6................................... 0 9-2-9 a 9-2-11.................................. 1
4-2-1 a 4-2-4................................... 0 9-2-12............................................... 1
4-3-1 a 4-3-2................................... 0 9-2-13 / 9-2-14................................. 1
4-4-1................................................ 1 9-3-1 a 9-3-19 / 9-3-20..................... 0
4-4-2................................................ 1 10-1-1 a 10-1-15 / 10-1-16............... 0
4-4-3 y 4-4-4.................................... 0 10-2-1 a 10-2-6................................. 0
4-5-1 a 4-5-12................................. 0 10-3-1 a 10-3-10............................... 0
5-1-1 a 5-1-8................................... 0 10-4-1 a 10-4-3 / 10-4-4................... 0
5-2-1 / 5-2-2.................................... 0 10-5-1 a 10-5-6................................ 0
5-3-1 / 5-3-2.................................... 0 10-5-7 / 10-5-8................................. 1
6-1 a 6-3 / 6-4................................. 0
El cero en la columna Cambio Nº indica El cero en la columna Cambio Nº indica
una página original. una página original.

Copyright © 1982 por DND Canadá Copyright © 1982 por DND Canadá
C-30-550-000/ML-000

Página No. Cambio No.


10-6-1 a 106-10................................. 0
10-7-1 y 10-7-2.................................. 0
10-8-1 a 10-8-7 / 10-8-8.................... 0
10-9-1 a 10-9-8................................. 0
10-10-1 a 10-10-6............................. 0
10-10-7.............................................. 1
10-10-8 a 10-10-10........................... 0
10-11-1 a 10-11-12........................... 0
10-12-1 / 10-12-12............................ 0
11-1-1 a 11-1-4................................. 0
11-2-1 a 11-2-3 / 11-2-4.................... 0
12-1-1 / 12-1-2.................................. 0
12-2-1 a 12-2-6................................. 0
12-3-1 y 12-3-2................................. 0
12-4-1 y 12-4-2................................. 0
12-5-1 / 12-5-2.................................. 0
12-6-1 y 12-6-2................................. 0
13-1 a 13-3 / 13-4.............................. 0
14-1 a 14-7 / 14-8.............................. 0

El cero en la columna Cambio Nº indica


una página original.

Copyright © 1982 por DND Canadá

B
C-30-550-000/ML-000

ENVENENAMIENTO CON MONOXIDO

1. El monóxido es un gas inodoro e incoloro, mortalmente venenoso, que cuando es


aspirado, priva al cuerpo del oxígeno y provoca sofocación. La exposición al aire
contaminado con monóxido produce síntomas de dolor de cabeza, mareos, pérdida de
control muscular, desorientación aparente, coma. DAÑO PERMANENTE AL CEREBRO o
la MUERTE, pueden resultar de exposiciones severas. El gas está contenido en los gases
de escape de los calefactores por combustión de petróleo y de los motores de combustión
interna y llegan a estar peligrosamente concentrados bajo condiciones de ventilación
inadecuada.

LA MEJOR DEFENSA CONTRA EL ENVENENAMIENTO POR


MONOXIDO ES UNA ADECUADA VENTILACION. Las
siguientes precauciones deben ser observadas para dar
seguridad al personal cuando sean operador los calefactores del
personal o del refrigerante, para mantenimiento o empleo táctico.
Asegurar los paneles de acceso al compartimiento del motor
antes de hacerlo funcionar.

a. No operar los calefactores o el motor del vehículo en un área cerrada a menos que
esté adecuadamente ventilada.
b. No hacer funcionar el motor en ralentí por períodos prolongados sin mantener una
adecuada ventilación en los compartimientos del personal.
c. No conducir ningún vehículo con las puertas de acceso al motor, removidas, a menos
que sea necesario para el mantenimiento. Encender el ventilador.
d. Estar alerta en todo momento durante la operación del vehículo por la existencia de
olores de escape y síntomas de exposición. Si uno u otro está presente, ventilar
inmediatamente los compartimientos del personal. Si los síntomas persisten , remover
el personal afectado desde el vehículo y tratarlos como sigue: exponerlos a aire
fresco, mantenerlos calientes, no permitirles ejercicios físicos; si es necesario,
administrar respiración artificial.
e. Los gases de escape son peligrosos. Notificar al personal de mantenimiento
inmediatamente si son indicados los gases de escape.
f. Usar solo combustible diesel de grado apropiado en el estanque de combustible deel
vehículo.

i
C-30-550-000/ML-000

EQUIPO ELECTRICO

2. Cuando se usan taladros eléctricos 110-115 Volts, probar el equipo, luz de problemas,
etc. dentro o en la parte superior del vehículo, el vehículo debe estar conectado a tierra
contra posibles choques eléctricos.

El voltaje empleado en este equipo generalmente no es lo


suficientemente alto para poner en peligro la vida humana.
Sin embargo, cuando se están usando luces de 110 Volts,
taladros eléctricos, etc., luego el casco del vehículo DEBE
ser llevado a tierra.

TRATAMIENTO MEDICO DE QUEMADURAS CON FOSFORO

3. Todo el personal conectado con la manipulación o el almacenamiento de munición con


fósforo deberá conocer el método de prestar Primeros Auxilios a cualquier persona
quemada o contaminada con fósforo.

4. Los siguientes son los métodos usados para prestar Primeros Auxilios:

a. Cuando sea practicable, sumergir de inmediato el área quemada en agua o como


alternativa, lanzar cantidad de agua sobre el área.

b. Aplicar un abundante vendaje húmedo y asegurarse que se mantenga húmedo o la


combustión se reiniciará.

c. No usar otras preparaciones ya que el fósforo es soluble en aceite o grasa y puede


ser absorbido dentro del sistema, resultando en envenenamiento sistémico.

d. En el caso de fósforo dispersado a los ojos de una persona, se debe usar una gran
cantidad de agua para lavar los ojos y tener un vendaje húmedo en la forma de una
almohadilla. Este vendaje es para mantener húmedo mediante presencia de agua. Si
se remueve o se seca el vendaje, recomenzará la combustión.

5. El Sulfato de Cobre en cualquier forma y el Peróxido de Hidrógeno, NO deben estar


incluidos como parte del tratamiento de Primeros Auxilios.

ii
C-30-550-000/ML-000

iii
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

iv
C-30-550-000/ML-000

v
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

vi
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS

PAGINA

PARTE 1 INFORMACION GENERAL

Sección 1 – Introducción 1-1-1


Propósito 1-1-1
Códigos de Configuración del Equipo (CCE) 1-1-1
Oficina OPI 1-1-2
Autoridad 1-1-2
Para Quién Ejecutará el Trabajo 1-1-2
Acción Requerida 1-1-2
Anotaciones en las Ordenes Técnicas Aplicables 1-1-2

Sección 2 – Descripción 1-2-1


Propósito 1-2-1
Vehículo – Generalidades 1-2-1
Accesorios Militares 1-2-2
Carro Blindado Transporte de Personal (Grizzly) 1-2-3
Armamento – Grizzly 1-2-6
Carro Blindado Apoyo de Fuego (Cougar) 1-2-8
Armamento – Cougar 1-2-8
Carro Blindado de Mantenimiento y Recuperación (Husky) 1-2-14
Equipo Principal – Husky 1-2-14
Compartimiento del Grupo Moto Propulsor 1-2-18
Localizaciones de los Tapones de Drenaje del Casco 1-2-23
Suspensión y Tren de Mando del Vehículo 1-2-24

Sección 3 – Especificaciones y Datos 1-3-1


Generalidades 1-3-1
Pesos y Dimensiones 1-3-1
vii
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Datos de Rendimiento 1-3-2


Motor 1-3-2
Sistema Eléctrico 1-3-2
Sistema de Refrigeración 1-3-3
Sistemas de Freno 1-3-3
Capacidades 1-3-3
Diagramas Dimensionales del Vehículo 1-3-4

Parte 2 – DESCRIPCION Y OPERACION

Sección 1 – Compartimiento del Conductor 2-1-1


Luz de Advertencia 2-1-1
Lava Parabrisas y Periscopio 2-1-1
Pedal del Acelerador 2-1-2
Palanca de Bloqueo de la Caja de Transferencia 2-1-2
Freno de Estacionamiento 2-1-5
Solo en Caso de Emergencia 2-1-5
Selector de Marchas de la Transmisión 2-1-6
Frenos de Servicio 2-1-6
Pedal de Freno 2-1-7
Dirección Hidráulica 2-1-7
Interruptor Luces de Viraje 2-1-7
Parada de Motor 2-1-8
Palancas de las Válvulas de Aire 2-1-9
Interruptor Maestro 2-1-9
Enchufe Cable Pasa Corriente 2-1-9
Acelerador de Mano 2-1-9

viii
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Datos de Rendimiento 1-3-2


Indicador de Posición de las Ruedas Delanteras (Indicador de Timones) 2-1-10
Asiento del Conductor 2-1-10
Ventilador de Techo 2-1-10

Sección 2 – Paneles de Instrumentos y Fusibles 2-2-1


Botón de Partida en Frío 2-2-1
Medidor Nivel de Combustible 2-2-1
Medidor de Restricción de Aire 2-2-1
Manómetro de Aire 2-2-1
Interruptor Bomba de Sentina 2-2-1
Horómetro 2-2-2
Velocímetro 2-2-2
Tacómetro (RPM del Motor) 2-2-4
Interruptor de Luces – Generalidades 2-2-4
Operación del Interruptor de Luces 2-2-6
Disyuntores Diferenciales del Panel de Instrumentos 2-2-7

PARTE 3 – PREPARACION PARA EL USO 3-1-1

Sección 1 – Actividades de Servicio Diario 3-1-1


Inspecciones de Servicio Diario del Conductor 3-1-1
Control Diario del Sistema de Presión de Aire 3-1-4
Inspecciones de Servicio Diario de la Tripulación 3-1-6

Sección 2 – Arranque del Motor 3-2-1


Procedimiento de Preparación del Turbo cargador 3-2-1

ix
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Procedimiento Normal de Arranque 3-2-2


Ralentí del Motor 3-2-3
Procedimiento de Arranque del Calefactor de la Caja de Aire 3-2-4

Sección 3 – Procedimientos de Calentamiento 3-3-1


Controles Realizados Durante el Calentamiento del Motor 3-3-1
Calentamiento de la Transmisión para Control del Nivel de Aceite 3-3-2
Control de Ruidos del Turbo Cargador 3-3-2
Controles de Operación del Equipo 3-3-3

PARTE 4 – OPERACION BAJO CONDICIONES NORMALES

Sección 1 – Características de Conducción 4-1-1


Comunicaciones 4-1-1
Selección de Rangos de Marcha 4-1-1
Cambio Manual 4-1-1
Bloqueo de Embrague 4-1-2
Uso del Freno de Motor 4-1-3
Aceleración del Vehículo Cuando se Conduce 4-1-4
Bloqueo de la Caja de Transferencia 4-1-5

Sección 2 – Conducción del Vehículo 4-2-1


Secuencia Inicial del Movimiento 4-2-1
Giro en las Esquinas 4-2-1
Conducción con Obstáculos y Terreno Áspero 4-2-2
Conducción o Navegación de un Vehículo Descargado 4-2-3
Lastrado (Importante) 4-2-4
Métodos de Lastrado 4-2-4
x
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Sección 3 – Procedimiento de Parada del Vehículo 4-3-1


Parada del Motor 4-3-1

Sección 4 – Procedimientos de Remolque del Vehículo 4-4-1


Remolque del Vehículo 4-4-1

Sección 5 – Operaciones Anfibias 4-5-1


Instrucciones de Pre Navegación 4-5-1
Regulaciones de Seguridad 4-5-1
Márgenes de Seguridad del Vehículo 4-5-3
Preparación para una Operación Anfibia 4-5-3
Controles de Pre Navegación (Para Entrenamiento) 4-5-3
Conducción en el Agua 4-5-5
Detención en el Agua 4-5-6
Retroceso en el Agua 4-5-7
Salida del Agua 4-5-10
Controles Después de Navegar 4-5-10
Evacuación de Emergencia Anfibia e Instrucciones 4-5-11

PARTE 5 – OPERACION BAJO CONDICIONES ANORMALES

Sección 1 – Operaciones en Clima Frío 5-1-1


Sistemas de Arranque en Clima Frío 5-1-1
Calefactor de la Caja de Aire 5-1-1
Calefactor del Refrigerante del Motor 5-1-1
Operación del Calefactor del Refrigerante del Motor 5-1-2
Arranque de un Vehículo con Cable Pasa Corriente 5-1-3
xi
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Frecuencia de Calentamiento Requerido 5-1-4


Uso de la Cubierta de Vinilo de la Rejilla del Motor 5-1-4
Calentamiento de la Transmisión Durante Clima Frío 5-1-4
Ventilación 5-1-5
Carga de las Baterías 5-1-5
Estacionamiento en Clima Frío 5-1-6
Conducción en Clima Frío 5-1-6
Nieve o Barro Profundo (Todo Terreno) 5-1-7
Colinas 5-1-7
Trabajo en el Vehículo en Clima Frío 5-1-7

Sección 2 – Operación con Clima de Extremo Calor 5-2-1


Generalidades 5-2-1
Estacionamiento 5-2-1

Sección 3 – Armamento e Instrumentos 5-3-1


Armamento – Operaciones con Clima Frío o Caluroso 5-3-1
Operaciones con Instrumentos de Observación y de Control de Fuego en Clima
de Frío Extremo 5-3-1
Operaciones con Instrumentos de Observación y de Control de Fuego en Clima
de Calor Extremo 5-3-1

PARTE 6 – INSTRUCCIONES DE EMERGENCIA ANFIBIA


Generalidades 6-1
Falla de Dirección 6-1
Instrucciones de Evacuación 6-2

xii
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)


PAGINA

PARTE 7 – OPERACION DEL EQUIPO AUXILIAR

Sección 1 – Sistema del Calefactor de la Caja de Aire del Motor 7-1-1


Calefactor de la Caja de Aire – Descripción 7-1-1
Calefactor de la Caja de Aire – Operación 7-1-1

Sección 2 – Calefactores del Refrigerante y del Personal 7-2-1


Descripción General 7-2-1
Recorrido del Flujo de Combustible 7-2-1
Calefactor del Refrigerante del Motor 7-2-3
Calefactor de Aire Caliente del Personal 7-2-4
Panel de Control de los Calefactores 7-2-6
Procedimiento de Arranque de los Calefactores 7-2-6
Procedimiento de Detención de los Calefactores 7-2-6
Uso del Calefactor de Aire como Ventilador de Circulación de Aire 7-2-7

Sección 3 – Sistema de Extinción de Incendios 7-3-1


Descripción General 7-3-1
HALON 1301 – Descripción 7-3-1
HALON 1301 – Operación 7-3-3
Extintor Manual Portátil 7-3-5
Sensores y Luz de Alarma de Incendio – Descripción 7-3-5
Sensores y Luz de Alarma de Incendio – Operación 7-3-5

PARTE 8 – INSTRUCCIONES DE SERVICIO DEL CONDUCTOR Y LA TRIPULACION

Sección 1 – Información General 8-1-1


Propósito 8-1-1
Líneas y Niveles de Mantenimiento 8-1-1

xiii
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Sección 2 – Herramientas de Mantenimiento del Vehículo 8-2-1


Herramientas a Bordo del Vehículo 8-2-1

Sección 3 – Mantenimiento Preventivo 8-3-1


Códigos de Colores 8-3-1
Cuidado y Limpieza 8-3-1
Inspecciones de Servicio Diario 8-3-2
Inspecciones de Servicio Semanal 8-3-12

Sección 4 – Mantenimiento de los Neumáticos 8-4-1


Generalidades 8-4-1
Rotación de Ruedas 8-4-5
Reparaciones de Neumáticos sin Cámara 8-4-7

Sección 5 – Servicio Después de una Operación Anfibia 8-5-1


Generalidades 8-5-1

Sección 6 – Preparación del Vehículo para Clima Frío 8-6-1


Operación con Clima de Extremo Frío 8-6-1

PARTE 9- MANTENIMIENTO DEL EQUIPO DE SERVICIO DE LA UNIDAD

Sección 1 – Información General 9-1-1


Propósito 9-1-1
Líneas y Niveles de Mantenimiento 9-1-2

xiv
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Sección 2 – Datos y Especificaciones de Mantenimiento 9-2-1


Especificaciones del Filtro 9-2-1
Capacidades de Relleno y Lubricantes 9-2-1
Aceites de Motor 9-2-8
Grasa 9-2-8
Alcohol 9-2-8
Lubricantes 9-2-9
Combustible Diesel 9-2-11
Contaminación y Servicio del Combustible Diesel 9-2-12
Almacenamiento de Vehículos 9-2-13

Sección 3 – Procedimientos del Equipo de Servicio de la Unidad 9-3-1


Códigos de Color 9-3-1
Inspecciones de Servicio de 50 horas – 750 km – trimestral 9-3-1
Inspecciones de Servicio de 100 horas – 1.500 km – semestral 9-3-4
Servicio del Filtro de Aire 9-3-5
Servicio del Elemento del Filtro 9-3-7
Inspecciones de Servicio Anual 9-3-10
Técnico de Vehículos de la Unidad 9-3-12
Fabricación de las Planchas Giratorias de Control de la Dirección 9-3-18

PARTE 10 – COMPONENTES MAYORES Y SISTEMAS

Sección 1 – Grupo Moto Propulsor (GMP) 10-1-1


Descripción General 10-1-1
Identificación del Motor 10-1-5
Descripción del Motor 10-1-5

xv
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Características Principales del Motor 6V53T 10-1-6


Operación del Motor – Principio de Dos Tiempos 10-1-6
Transmisión – Descripción 10-1-10
Convertidor de Torque – Descripción 10-1-10
Convertidor de Torque – Operación 10-1-13
Embrague Autobloqueante – Descripción 10-1-13
Embrague Autobloqueante – Operación 10-1-14

Sección 2 – Sistema de Combustible del Motor 10-2-1


Descripción General 10-2-1
Inyector de Combustible 10-2-3
Filtro Primario 10-2-3
Filtro Secundario 10-2-3
Acople de Restricción 10-2-3
Bomba Mecánica de Combustible 10-2-3
Bomba Eléctrica de Combustible 10-2-5
Filtro de Decantación (Trampa de Agua) 10-2-5
Recorrido del Flujo de Combustible 10-2-5

Sección 3 – Sistema de Admisión de Aire del Motor 10-3-1


Descripción General 10-3-1
Filtro de Aire – Descripción 10-3-2
Filtro de Aire – Operación 10-3-4
Soplador del Motor 10-3-6
Carcasa Admisión de Aire 10-3-6
Turbo Cargador – Descripción 10-3-7
Turbo Cargador – Operación 10-3-9

xvi
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Sección 4 – Sistema de Lubricación del Motor 10-4-1


Descripción General 10-4-1
Recorrido del Flujo 10-4-1

Sección 5 – Sistema de Refrigeración 10-5-1


Sistema de Refrigeración del Motor – Descripción 10-5-1
Mezcla Anticongelante 10-5-1
Sistema de Refrigeración del Motor – Operación 10-5-3
Sistema de Mando del Ventilador de Refrigeración – Descripción 10-5-6
Sistema de Mando del Ventilador de Refrigeración – Operación 10-5-6

Sección 6 – Tren de Potencia y Sistema de Suspensión 10-6-1


Descripción General 10-6-1
Caja de Transferencia 10-6-1
Bloqueo de la Caja de Transferencia – Descripción 10-6-4
Bloqueo de la Caja de Transferencia – Operación 10-6-4
Conjunto del Diferencial 10-6-7
Masas de Rueda 10-6-8

Sección 7 – Sistema de Mando Anfibio 10-7-1


Descripción General 10-7-1

Sección 8 – Sistemas de Dirección 10-8-1


Descripción General 10-8-1
Dirección Hidráulica – Descripción 10-8-4
Dirección Hidráulica – Operación 10-8-4
Dirección del Mando Anfibio – Operación 10-8-7

xvii
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Sección 9 – Sistema de Presión de Aire 10-8-1


Descripción General 10-9-1

Sección 10 – Sistemas de Freno 10-10-1


Generalidades 10-10-1
Freno de Motor – Descripción 10-10-1
Freno de Motor – Operación 10-10-3
Sistema de Freno Aire / Hidráulico – Descripción 10-10-3
Sistema de Freno Aire /Hidráulico – Operación 10-10-4
Freno de Estacionamiento – Descripción 10-10-8
Freno de Estacionamiento – Operación 10-10-9

Sección 11 – Sistema Eléctrico 10-11-1


Descripción General 10-11-1
Sistema Eléctrico de 24 Volts del Motor 10-11-1
Sistema Eléctrico de 24 Volts del Casco 10-11-1
Baterías – Descripción 10-11-3
Baterías – en el Cougar 10-11-4
Uso de Emergencia de las Cuatro Baterías (Cougar) 10-11-5
Motor de Partida – Descripción 10-11-5
Motor de Partida – Operación 10-11-6
Alternador – Descripción 10-11-7
Alternador – Operación 10-11-9
Luces Delanteras 10-11-12
Luces Traseras 10-11-12
Luces Interiores del Vehículo 10-11-12

xviii
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Sección 12 – Sistema de Ventilación de Aire 10-12-1


Propósito 10-12-1
Descripción 10-12-1

PARTE 11 – VISOR NOCTURNO DEL CONDUCTOR

Sección 1 – Descripción y Operación 11-1-1


Introducción 11-1-1
Características Operacionales 11-1-3
Teoría de Operación 11-1-3
Preparación para el Uso 11-1-9
Procedimiento de Encendido 11-1-11
Procedimiento de Apagado 11-1-12
Limpieza 11-1-13

Sección 2 – Detección de Fallas 11-2-1

PARTE 12 – CONDUCTOR – DETECCION DE FALLAS

Sección 1 – Información General 12-1-1


Propósito 12-1-1

Sección 2 – Grupo Moto Propulsor 12-2-1


Detección de Fallas – Generalidades 12-2-1
Análisis de Gases de Escape del Motor 12-2-1
Otras Fallas de Motor 12-2-4
Fallas de Transmisión 12-2-6

xix
C-30-550-000/ML-000

TABLA DE CONTENIDOS (Continuación)

PAGINA

Sección 3 –Sistema de Refrigeración 12-3-1


Temperatura Sobre lo Normal 12-3-1
Temperatura Bajo lo Normal 12-3-2

Sección 4 – Sistema de Dirección 12-4-1


Generalidades 12-4-1

Sección 5 – Frenos de Estacionamiento y de Servicio 12-5-1


Freno de Estacionamiento 12-5-1
Frenos de Servicio 12-5-1

Sección 6 – Calefactor del Refrigerante y Calefactor del Personal 12-6-1


Generalidades 12-6-1

PARTE 13 – PROCEDIMIENTOS DE CARGA EN AERONAVES

Carga por Adelante 13-1


Carga por Atrás 13-2
Descarga por Adelante o por Atrás 13-3

PARTE 14 – ALMACENAMIENTO DE VEHICULOS POR TIEMPO


PROLONGADO, PRESERVACION TIPO “C”
Generalidades 14-1
Controles y Ejercicios del Vehículo – Cada Treinta Días 14-1
Controles y Ejercicios del Vehículo – Cada Noventa Días 14-4
Controles y Ejercicios de la Torreta – Cada Treinta Días 14-5
Controles y Ejercicios de la Torreta – Cada Noventa Días 14-5
Controles y Ejercicios de Comunicaciones – Cada Noventa Días 14-6
Controles y Ejercicios de Comunicaciones – Semestral y Anual 14-6

xx
C-30-550-000/ML-000

LISTA DE FIGURAS

FIGURA TITULO PAGINA


1-2-1 Grizzly – Vista Frontal Izquierda 1-2-4
1-2-2 Grizzly – Vista Trasera Derecha 1-2-5
1-2-3 Cougar – Vista Frontal Izquierda 1-2-9
1-2-4 Cougar – Vista Trasera Derecha 1-2-10
1-2-5 Husky – Vista Frontal Izquierda 1-2-16
1-2-6 Husky – Vista Lateral Derecha 1-2-17
1-2-7 Vista Frontal Lateral Derecha del Compartimiento del Grupo
Moto Propulsor 1-2-18
1-2-8 Vista Trasera Lateral Derecha del Grupo Moto Propulsor 1-2-20
1-2-9 Vista Frontal Lateral Izquierda del Compartimiento del
Grupo Moto Propulsor 1-2-22
1-2-10 Tapones de Drenaje del Casco – Vistos desde Abajo 1-2-23
1-2-11 Suspensión y Tren de Mando 1-2-24
1-3-1 Pesos En Orden de Marcha y Permisibles 1-3-1
1-3-2 Grizzly – Dimensiones con Vistas Lateral y Superior de las
Configuraciones de Asientos 1-3-4
1-3-3 Grizzly- Dimensiones Vistas Delantera y Trasera 1-3-5
1-3-4 Cougar - Dimensiones con Vistas Lateral y Superior de las
Configuraciones de Asientos 1-3-6
1-3-5 Cougar - Dimensiones Vistas Delantera y Trasera 1-3-7
1-3-6 Husky – Dimensiones Con Vista Superior y Lateral de la
Configuración de Asientos 1-3-8
1-3-7 Husky – Dimensiones, Vistas Delantera y Trasera 1-3-9

2-1-1 Compartimiento del Conductor 2-1-3


2-1-2 Posiciones del Interruptor de Luces de Viraje 2-1-8

xxi
C-30-550-000/ML-000

LISTA DE FIGURAS (Continuación)

FIGURA TITULO PAGINA


2-1-3 Diagrama Mostrando la Posición de las Ruedas, Timones y
Flecha del Indicador de Posición 2-1-11

2-2-1 Panel de Instrumentos 2-2-2


2-2-2 Interruptor de Luces 2-2-5
2-2-3 Panel de Instrumentos – Disyuntores Diferenciales (Fusibles
de Seguridad) 2-2-8

3-1-1 Inspecciones de Servicio Diario del Conductor 3-1-1


3-1-2 Inspecciones de Servicio Diario de la Tripulación 3-1-6

4-1-1 Selector de Marchas de la Transmisión 4-1-3


4-1-2 Bloqueo de la Caja de Transferencia y Cable 4-1-6
4-4-1 Enganche de Remolque Correcto 4-4-3
4-4-2 Enganche de Remolque – Método Preferido 4-4-3
4-4-3 Enganche de Remolque – Método Alternativo 4-4-4
4-5-1 Vehículo Ingresando al Agua 4-5-2
4-5-2 Mostrando Posiciones de Balance y Altura de Borda 4-5-8
4-5-3 Conducción en el Agua 4-5-8
4-5-4 Detención en el Agua 4-5-9
4-5-5 Saliendo del Agua 4-5-9
4-5-6 Estanques de Expansión y Tuberías de Ventilación 4-5-12

5-1-1 Sincronizaciones para la Operación del Calefactor del


Refrigerante del Motor 5-1-2

6-1 Palanca de Dirección de Emergencia 6-2


6-2 Secuencia de Evacuación del Grizzly 6-3

xxii
C-30-550-000/ML-000

LISTA DE FIGURAS (Continuación)

FIGURA TITULO PAGINA


7-1-1 Sistema del Calefactor de la Caja de Aire 7-1-3
7-2-1 Recorrido del Flujo de Combustible hacia y desde los Calefactores 7-2-2
7-2-2 Calefactor del Refrigerante del Motor 7-2-3
7-2-3 Calefactor de Aire Caliente del Personal y Panel de Control del
Calefactor 7-2-5
7-3-1 Sistema Extintor de Incendios – HALON 1301 7-3-2
7-3-2 Extintor Fijo de Incendios 7-3-4
7-3-3 Manómetro Extintor HALON 7-3-4
7-3-4 Extintor Manual Portátil 7-3-6

8-2-1 Herramientas a Bordo del Vehículo 8-2-2


8-2-2 Distribución de las Herramientas a Bordo del Vehículo 8-2-5
8-3-1 Tapones de Drenaje del Casco, Vistos desde Abajo 8-3-4
8-3-2 Varilla de Medición del Nivel de Aceite de la Transmisión 8-3-8
8-3-3 Estanque de Fluido de la Dirección Hidráulica 8-3-10
8-3-4 Estanque de Fluido del Mando del Ventilador de la Refrigeración 8-3-10
8-3-5 Manómetro Extintor de Incendios 8-3-12
8-3-6 Ajuste Típico de la Correa de Mando 8-3-15
8-3-7 Ajuste de la Correa de Mando del Alternador 8-3-16
8-3-8 Ajuste de la Correa de Mando de la Bomba de Agua 8-3-17
8-3-9 Instalación de las Baterías 8-3-18
8-3-10 Compartimiento del Motor – Vista Trasera 8-3-19
8-3-11 Compartimiento del Motor – Vista Delantera 8-3-19
8-4-1 Sección Transversal de la Cámara Balística 8-4-4
8-4-2 Secuencia de Apriete de las Tuecas de Rueda 8-4-5
8-4-3 Diseño de la Banda de Rodamiento de un Neumático Montado 8-4-6
8-4-4 Reparaciones de Neumáticos Radiales Sin Cámara 8-4-7

xxiii
C-30-550-000/ML-000

LISTA DE FIGURAS (Continuación)

FIGURA TITULO PAGINA


9-2-1 Especificaciones de Filtros 9-2-1
9-2-2 Combustibles y Lubricantes 9-2-1
9-2-3 Carta de Lubricación – Aceite 9-2-3
9-2-4 Carta de Lubricación – Grasa 9-2-5
9-2-5 Regiones Climáticas Canadienses y Tipos de
Combustible Diesel Empleado 9-2-10
9-3-1 Cambios Hacia Arriba con Total Aceleración 9-3-4
9-3-2 Conjunto del Filtro de Aire – Vista en Explosión 9-3-7
9-3-3 Control del Elemento del Filtro de Aire 9-3-8
9-3-4 Limpieza del Elemento del Filtro de Aire 9-3-9
9-3-5 Cambio del Filtro de Aceite de la Transmisión 9-3-11
9-3-6 Remoción e Instalación del Cárter de Aceite de la Transmisión 9-3-12
9-3-7 Cambio del Filtro del Gobernador de la Transmisión 9-3-15
9-3-8 Carcasa de Admisión de Aire 9-3-16
9-3-9 Zapatas de Freno y Balatas 9-3-16
9-3-10 Fabricación de las Planchas Giratorias de Control de la Dirección 9-3-19

10-1-1 Grupo Moto Propulsor – Vista Lateral Derecha 10-1-2


10-1-2 Grupo Moto Propulsor – Vista Lateral Izquierda 10-1-4
10-1-3 Ciclo de Dos Tiempos 10-1-8
10-1-4 Puntos Externos de Control de la Transmisión 10-1-9
10-1-5 Transmisión – Vista en Corte 10-1-11
10-1-6 Convertidor de Torque y Embrague Autobloqueante 10-1-12
10-1-7 Embrague Autobloqueante y Recorrido de la Potencia 10-1-15
10-2-1 Diagrama del Sistema de Combustible del Motor 10-2-2
10-2-2 Componentes del Sistema de Combustible 10-2-4
10-2-3 Recorrido del Flujo de Combustible 10-2-6

xxiv
C-30-550-000/ML-000

LISTA DE FIGURAS (Continuación)

FIGURA TITULO PAGINA


10-3-1 Flujo del Aire Interno del Motor 10-3-2
10-3-2 Conjunto del Filtro de Aire – Vista en Explosión 10-3-3
10-3-3 Flujo de Aire en el Filtro de Aire 10-3-5
10-3-4 Instalación del Soplador 10-3-6
10-3-5 Carcasa de Admisión de Aire 10-3-6
10-3-6 Conjunto del Turbo Cargador 10-3-8
10-3-7 Operación del Turbo Cargador 10-3-8
10-4-1 Sistema de Lubricación del Motor 10-4-2
10-5-1 Sistema de Refrigeración del Motor 10-5-2
10-5-2 Flujo Interno del Refrigerante del Motor 10-5-4
10-5-3 Sistema de Mando del Ventilador de Refrigeración 10-5-5
10-6-1 Conjunto de la Caja de Transferencia 10-6-1
10-6-2 Tren de Potencia y Suspensión 10-6-2
10-6-3 Bloqueo de la Caja de Transferencia y Cable 10-6-5
10-6-4 Conjunto del Diferencial 10-6-7
10-6-5 Diferencial Instalado 10-6-8
10-6-6 Mando Planetario de la Masa de Rueda 10-6-9
10-7-1 Sistema de Mando Anfibio 10-7-2
10-8-1 Sistema de Dirección 10-8-3
10-8-2 Dirección Hidráulica 10-8-5
10-8-3 Componentes de la Dirección del Mando anfibio 10-8-6
10-8-4 Palanca de Emergencia de la Dirección Anfibia, Guardada 10-8-7
10-8-5 Palanca de Emergencia de la Dirección Anfibia, en Operación 10-8-7

10-9-1 Sistema de Aire a Presión 10-9-2


10-9-2 Compresor de Aire Tu-Flo 501 10-9-4
10-9-3 Válvula del Regulador de Presión 10-9-5

xxv
C-30-550-000/ML-000

LISTA DE FIGURAS (Continuación)

FIGURA TITULO PAGINA


10-9-4 Conector para Inflar Neumáticos 10-9-5
10-9-5 Bomba de Descongelamiento Automático 10-9-8
10-10-1 Instalación del Freno de Motor 10-10-2
10-10-2 Sistema de Frenos de Aire / Hidráulicos 10-10-6
10-10-3 Zapatas de Freno de Rueda con Balatas 10-10-8
10-10-4 Conjunto del Freno de Estacionamiento 10-10-10
10-11-1 Cableado Eléctrico del Vehículo Básico 10-11-2
10-11-2 Instalación de las Baterías (Se muestran conectadas en serie) 10-11-3
10-11-3 Instalación del Motor de Partida 10-11-6
10-11-4 Diagrama de Cableado del Motor de Partida 10-11-7
10-11-5 Alternador y Regulador de Voltaje 10-11-8
10-11-6 Diagrama de Cableado del Alternador 10-11-10
10-11-7 Conjunto de las Luces Delanteras, Instalado 10-11-11
10-11-8 Conjunto de las Luces Delanteras, Removido 10-11-11
10-11-9 Instalación Luces Traseras 10-11-12
10-12-1 Sistema de Ventilación de Aire 10-12-1

11-1-1 Visor Nocturno del Conductor 11-1-2


11-1-2 Características Operacionales 11-1-3
11-1-3 Funciones del Circuito Electrónico 11-1-6
11-1-4 Partes Internas del Visor Nocturno 11-1-7
11-1-5 Óptica de Intensificación de Imagen 11-1-8
11-2-1 Detección de Fallas, Visor Nocturno del Conductor 11-2-1

xxvi
C-30-550-000/ML-000

Portada

xxvii
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

xxviii
C-30-550-000/ML-000

PARTE 1

INFORMACION GENERAL

SECCION 1

INTRODUCCION

PROPOSITO

1. Esta CFTO (Orden Técnica de las Fuerzas Canadienses) contiene la descripción,


operación, mantenimiento preventivo y detección de fallas limitada, para el conductor y
los miembros de la tripulación que estén usando el Carro Blindado a Ruedas, Diesel, 6x6,
MOWAG (AVGP).

2. La información cubierta en esta CFTO está limitada al vehículo básico para todas sus
versiones. El equipo del Carro Recuperador y de Mantenimiento (Husky) es tratado en la
CFTO C-30-553-000 / MS-000.

3. La descripción, operación y mantenimiento preventivo para las armas y las torretas, son
proporcionadas en las siguientes series de CFTO’s:

a. C-71-248 - Torreta, Cougar, Cañón de 76 mm., L23A1 y Equipos Asociados.

b. C-71-268 – Torreta, Grizzly, Ametralladora Cal. .50, Ametralladora Cal. 7,62 mm.
GMPG y Equipos Asociados.

c. C-71-159 – Ametralladora, Cal. .50.

e. C-71-126 – Ametralladora, Cal. 7,62 mm., C5A1 Flexible.

CODIGOS DE CONFIGURACION DE LOS EQUIPOS (ECC)

4. El vehículo básico de las siguientes configuraciones de equipos, están cubiertos en esta


CFTO:

a. ECC112301 – Carro Blindado a Ruedas, Transporte de Personal (Grizzly).

b. ECC 112302 – Carro Blindado a Ruedas, Apoyo de Fuego (Cougar).

c. ECC112303 – Carro Blindado a Ruedas, Recuperación y Mantenimiento (Husky).

OFICINA OPI

5. Todas las consultas respecto e esta CFTO, deberán ser enviadas al NDHQ Attn.:
DCMEM 2.

1-1-1
C-30-550-000/ML-000

AUTORIDAD

6. Esta CFTO será efectiva a su recepción.

PARA QUIENES REALIZARAN EL TRABAJO

7. Los conductores y los miembros de la tripulación realizarán sus tareas limitadas de


mantenimiento del vehículo de acuerdo con el Programa de Reparaciones Autorizadas C-
30-550-000 / NP-000 y como está dirigido en esta CFTO.

ACCION REQUERIDA

8. Cuando se presenta un problema con el vehículo, la siguiente acción es requerida:

a. Por el Conductor / Tripulación – Requerir el servicio de Mantenimiento de la Unidad.

b. Por el Mantenimiento de la Unidad – Diagnosticar la falla y corregirla cuando sea


posible o reemplazar si es necesario, de acuerdo con el PRS del vehículo.

ORDENES TECNICAS APLICABLES

9. Las siguientes CFTO’s deben ser leídas en conjunto con esta CFTO, cuando sea
aplicable:

a. C-30-550-000 / MA-000 – Resumen de Datos.

b. C-30-550-000 / MS-000 – Instrucciones de Mantenimiento del Casco.

c. C-30-550-000 / MX-000 – Listado de Repuestos.

d. C-36-606-000 / MS-000 – Instrucciones de Mantenimiento del Motor

NOTA - Las CFTO’s indicadas en los párrafos 9.b., 9.c., y 9.e., serán publicadas más
adelante.

1-1-2
C-30-550-000/ML-000

SECCION 2

DESCRIPCION

PROPOSITO

1. Esta Sección proporciona una descripción general del Carro Blindado a Ruedas, Diesel,
6x6, MOWAG, también conocido como AVGP.

VEHICULO – GENERALIDADES

2. El Carro Blindado a Ruedas, Diesel, 6x6, MOWAG,, es un vehículo a ruedas anfibio de


blindaje ligero, adoptado por las Fuerzas Armadas Canadienses en tres configuraciones,
consistentes en:

a. Carro Blindado a Ruedas, Transporte de Personal (Grizzly).

b. Carro Blindado a Ruedas, Apoyo de Fuego (Cougar).

c. Carro Blindado a Ruedas, Recuperación y Mantenimiento (Husky).


3. El casco blindado es fabricado con acero especial templado, producido en Canadá.
4. El vehículo ha sido suministrado en tres versiones que proporcionan las siguientes
capacidades:
a. Apoyo de fuego directo en operaciones de armas combinadas y entrenamiento;
b. Movilidad y protección para infantería en operaciones de armas combinadas y
entrenamiento;
c. Movilidad y protección para personal de combate comprometido en misiones de
reconocimiento y control relacionadas a operaciones de mantenimiento de la paz,
seguridad interior y otras; y
d. Recuperación y soporte de mantenimiento integral de primera línea, capaces de
operar con tropas blindadas y de infantería con el mismo grado de movilidad y
protección.
5. Un motor diesel GM 6V53T turbo cargado y una transmisión Allison modificada MT-653,
conforman el grupo moto propulsor del vehículo. Mayores detalles pueden también
encontrarse en C-36-606-000 / MS-000.
6. El vehículo tiene suspensión independiente en todas las seis ruedas y esto más su
relación potencia / peso, le otorga al vehículo buenas características de movilidad.
7. La suspensión independiente de las ruedas consiste de resortes helicoidales en la parte
delantera y en las barras de torsión en la parte trasera con las estaciones de ruedas
equipadas con amortiguadores hidráulicos.

1-2-1
C-30-550-000/ML-000

8. Todos los vehículos AVGP estarán equipados con un visor nocturno para conducción y
observación. Cada versión de estos vehículos dispone de las facilidades para transportar
los conjuntos de radios y de un dispositivo de seguridad de las comunicaciones verbales.
Hay medios de intercomunicación entre el conductor, el Cdte. del Carro y la torreta (si es
aplicable). Hay una estación de comunicaciones adicional en la parte trasera del Husky y
del Grizzly.

ACCESORIOS MILITARES

9. Para llevar a cabo su función militar, cada vehículo tiene los siguientes accesorios
especialmente diseñados:

a. Un suministro de potencia eléctrica de 24 Volts, para alimentar radios y equipos


auxiliares.

b. Un juego de aislamiento de encendido para suprimir las radio interferencias.

c. Un sistema de iluminación suplementaria del vehículo para conducción bajo


condiciones de oscurecimiento, con un interruptor de luces estándar OTAN.

d. Un gancho de remolque trasero.

e. Enganches en el casco para empleo durante el embarque, también usados para


levantar el vehículo.

f. Enchufe y cable pasa corriente para alimentar el vehículo con otro o con un grupo
generador.

g. Un sistema de extinción de incendios en base a HALON.

h. Montajes para radios, almacenamiento de juegos y armas de defensa.

CARRO BLINDADO A RUEDAS TRANSPORTE DE PERSONAL (Figuras 1-2-1 y 1-2-2)

10. El Grizzly es un carro blindado a ruedas diseñado para el Arma de Infantería. Está
equipado con una torreta de un tripulante, con una ametralladora Cal. .50 y otra coaxial
Cal. 7,62 mm. GPMG. Esta versión transporta una unidad de infantería y les proporciona
troneras para disparar desde el interior del vehículo.

1-2-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-2-1 Grizzly – Vista Delantera Izquierda

1-2-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-4
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-2-2 Grizzly – Vista Trasera Derecha

1-2-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-6
C-30-550-000/ML-000

ARMAMENTO – GRIZZLY (Ver las Figuras 1-2-1 y 1-2-2)

11. Torreta – El vehículo cuenta con una torreta de un metro de diámetro y un hombre como
tripulación, con ronza asistida, fabricada por Cadillac Gage. El peso de la torreta cuando
está completamente equipada y con el artillero, es de aprox. 816 kilos (1.800 libras). La
torreta está fabricada con Cadloy (Marca Registrada de Cadillac Gage para un acero
especial de blindaje, del tipo terciario Ni-Co-Mo).

12. Ametralladora Cal.50 – Eléctricamente disparada con respaldo manual. Puede ser
removida para empleo en tierra.

13. Ametralladora Cal. 7,62 mm. GPMG – Montada coaxialmente con la ametralladora
Cal.50 y es eléctricamente disparada con respaldo manual. Puede ser removida para
empleo en tierra.

14. Lanza Granadas de Humo – Dos conjuntos de cuatro tubos lanzadores disparados
eléctricamente, están montados fuera de la torreta y pueden proporcionar una cubierta
de 3.200 milésimas (180º).

15. Almacenamiento de Municiones -

a. Doscientos cartuchos .50 eslabonados, listos para su empleo en el arma, en dos


cajas de 100 c/u.

b. 440 cartuchos 7,62 mm., eslabonados, listos para su empleo en el arma, en cuatro
cajas de 120 c/u.

c. Ocho cajas de cartuchos Cal.50, guardadas en el vehículo.

d. 18 cajas de cartuchos Cal. 7,62 mm., guardadas en el vehículo.

16. Sistema Colector de Vainillas – Bolsas colectoras removibles para vainillas y


eslabones .50 y 7,62 mm., están instaladas en la torreta.

17. Equipo de Puntería y Observación -

a. Peri telescopio - Un peri telescopio de 5 aumentos M28C es empleado para apuntar


las ametralladoras.

b. Bloques de Visión / Periscopios – Ocho bloques de visión proporcionan un campo


visual instantáneo de 6.400 milésimas (360º), desde la torreta y están equipados con
cubiertas de oscurecimiento.

c. Observación Nocturna – Un foco de luz blanca de exploración de 500.000 candelas


de potencia luminosa, está instalado coaxialmente con las ametralladoras. Puede ser
montada en la torreta una mira nocturna de puntería.

1-2-7
C-30-550-000/ML-000

18. Controles de Elevación y Ronza -

a. Elevación – Manual de movimiento por tornillo con botón de disparo en la manilla,


permitiendo un ángulo de disparo desde 55º de elevación hasta 8º de depresión.

b. Ronza – Proporciona 6.400 milésimas (360º) de ronza continua con giro grueso
potenciado eléctricamente y desplazamiento fino a mano.

c. Angulo de Seguridad de Tiro – Esta equipado con un interruptor de disparo eléctrico


del arma que no permite que el arma sea disparada más allá del ángulo designado
de depresión.

19. Componentes Eléctricos -

a. Caja de Anillos – Proporciona doce canales de comunicaciones, un canal de


alimentación eléctrica y un canal de tierra.

b. Luz Interior – Tiene instalada una luz interior blanca/roja del tipo militar estándar.

c. Caja de Suministro Eléctrico – Instalada sobre la pared lateral de la torreta.


Suministra potencia eléctrica a todos los elementos que lo requieren en la torreta.

20. Equipo de Limpieza, Lavado y Deshumidificación – Todos los instrumentos ópticos de


control de fuego del artillero y los bloques de visión, incluyen dispositivos de limpieza,
lavado y deshumidificación y están provistos con cubiertas de oscurecimiento.

21. Ventilador de Gases – La torreta está equipada con un ventilador de gases producidos
por el disparo de las armas.

CARRO BLINDADO A RUEDAS DE APOYO DE FUEGO (COUGAR) (Figs. 1-2-3 y 1-2-4)

22. El Carro Blindado a Ruedas de Apoyo de Fuego (Cougar) está diseñado para el Arma
de Blindados como un entrenador de tanques. Incorpora el casco del vehículo básico
con una torreta con cañón de 76 mm. El vehículo normalmente transporta una tripulación
de tres.

ARMAMENTO – COUGAR (Figuras 1-2-3 y 1-2-4)

23. Torreta – Este vehículo cuenta con una torreta de dos tripulantes, con un cañón de 76
mm., fabricada por Alvis y un canasto agrandado. El peso de la torreta cuando está
completamente equipada y tripulada es de aprox. 1.860 kilos (4.000 libras).
24. Cañón Cal. 76 mm. L23A1 – Disparado eléctricamente por un solenoide con respaldo
manual.
25. Ametralladora Cal. 7,62 mm., GPMG – Montada coaxial al cañón de 76 mm., disparada
eléctricamente, con respaldo manual.

1-2-8
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-2-3 Cougar – Vista Delantera Izquierda

1-2-9
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-10
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-2-4 Cougar – Vista Trasera Derecha

1-2-11
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-12
C-30-550-000/ML-000
26. Lanza Granadas de Humo – Dos conjuntos de cuatro tubos lanzadores cada uno,
disparados eléctricamente, están montados fuera de la torreta y pueden proveer de una
cobertura de 3.200 milésimas (180º).
27. Almacenamiento de Municiones – La munición en la torreta incluye diez granadas de 76
mm., listas para disparo, y una caja de cartuchos 7,62 mm. en la ametralladora GPMG.
Treinta granadas de 76 mm. y 3.300 cartuchos (15 cajas) para la ametralladora Cal. 7,62
mm. GPMG serán guardados en el vehículo.
28. Ronza – El sistema de ronza de la torreta proporciona 6.400 milésimas (360º) de
rotación continua, tanto con el modo de velocidad variable y como con la ronza manual
de baja velocidad. El sistema, fabricado por Dunlop, consiste de tres unidades: una caja
de engranajes incorporando un motor de mando y un control del artillero, un control del
Cdte. y una unidad de control electrónico.
29. Elevación – El sistema de elevación del cañón de 76 mm., es una caja de engranajes de
operación manual.
30. Equipo de Visión -
a. Miras del Artillero
(1) Periscopio diurno AV Nº 54 con ventana unitaria y aumento 10x (cambo visual –
120,88 milésimas). El control de fuego es mediante el empleo de un retículo
balístico hasta 2.200 metros. Tiro indirecto sobre 2.200 metros usando nivel de
cuadrante.
o
(2) La Mira Diurna/Nocturna RANK ARGUS – Sistema Diurno, ventana unitaria
(campo visual – 444 milésimas horizontal) y aumento 10x (campo visual – 114
milésimas); reconocimiento de blanco 15.000 metros, retículo balístico. Sistema
Nocturno, aumento 9x (campo visual – 116 milésimas), reconocimiento de blanco
1.400 metros, retículo balístico, obturador contra destello, varillaje desde el espejo
cabezal y el eje de muñones del cañón.
b. Periscopio de Visión del Artillero:
(1) Periscopio diurno AV Nº 71 con ventana unitaria y aumento 10x (cambo visual –
116 milésimas). La mira tiene el mismo retículo de la mira del artillero. La mira
puede ser rotada aprox. 500 milésimas a cada lado del centro y mediante un
espejo movible, la línea de mira puede ser elevada 729 milésimas o deprimida
249 milésimas.
o
(2) La Mira Diurna/Nocturna (RADNIS) – Sistema Diurno, ventana unitaria (campo
visual – 444 milésimas horizontal) y aumento 10x (campo visual – 114 milésimas);
reconocimiento de blanco 15.000 metros, retículo balístico. Sistema Nocturno,
aumento 9x (campo visual – 116 milésimas), reconocimiento de blanco 1.400
metros, retículo balístico, obturador contra destello, ajuste fino manual del cabezal
de espejo. La mira puede ser rotada aprox. 500 milésimas Izquierda o Derecha.
1-2-13
C-30-550-000/ML-000
d. Periscopios de Visión del Cdte. del Carro:
(1) Siete Nº 48 con cubiertas de oscurecimiento.
e. Dispositivo de Visión Nocturna del Cdte. del Carro:
(1) Anteojos de Visión Nocturna Pasiva (AN/PVS-5)
f. Iluminación:
(1) Un foco de exploración de luz blanca está guardado en el vehículo.
31. Baterías Adicionales – El vehículo cuenta con otro par de baterías y su caja portadora,
para satisfacer requerimientos adicionales de energía eléctrica en la torreta.
32. Equipo de Limpieza, Lavado y Deshumidificación – Todos los instrumentos ópticos de
control de fuego del artillero y los bloques de visión, incluyen dispositivos de limpieza,
lavado y deshumidificación y están provistos con cubiertas de oscurecimiento.
33. Ventilador de Gases – La torreta está equipada con un ventilador de gases producidos
por el disparo de las armas.
CARRO BLINDADO A RUEDAS DE RECUPERACION Y MANTENIMIENTO (HUSKY)
(Figuras 1-2-5 y 1-2-6)

34. Diseñado como un vehículo liviano de recuperación para unidades de infantería y


blindados, equipadas con vehículos MOWAG AVGP. El vehículo está equipado con una
grúa de levante montada centralmente y un winche trasero. Los asientos han sido
provistos para cuatro personas; un conductor, el Cdte. y dos técnicos en la parte trasera
derecha. Un banco de trabajo está instalado sobre el peldaño derecho de ruedas, para
los técnicos, con espacio de almacenamiento disponible debajo del banco de trabajo. El
estanque de combustible ha sido movido hacia el lado izquierdo para proveer un espacio
extra para guardar cosas.

EQUIPO PRINCIPAL – HUSKY (Figuras 1-2-5 y 1-2-6)

35. Grúa de Levante – Es hidráulicamente accionada y tiene una capacidad de levante de


4.536 kilos (10.000 libras) en el gancho. La grúa está equipada con dos patas de apoyo
en el exterior del vehículo. Las patas están posicionadas y fijadas en su lugar
manualmente y retraídas o extendidas hidráulicamente.

36. Winche Trasero – El winche trasero montado dentro del vehículo tiene una capacidad de
8.000 kilos (17.640 libras). El cable del winche es de 65 metros (213 piés) de largo y 16
mm. (5/8”) de diámetro.

37. Ametralladora Cal. 7,62 mm. GPMG – Utiliza un pasador vertical cónico montado en la
escotilla giratoria del Cdte. del Carro, para permitir disparar la ametralladora por 6.400
milésimas (360º) de ronza.

1-2-14
C-30-550-000/ML-000

38. Lanza Granadas de Humo - Dos conjuntos de cuatro tubos lanzadores cada uno,
disparados eléctricamente, están montados fuera de la torreta y pueden proveer de una
cobertura de 3.200 milésimas (180º).

39. Almacenamiento de Municiones – Catorce cajas de cartuchos Cal. 7,62 mm., se guardan
en el vehículo.

40. Equipo de Puntería – Un dispositivo de visión de periscopio proporciona un campo visual


de 6.400 milésimas (360º) desde la escotilla giratoria del Cdte., restringido por el
montaje de la grúa.

41. Equipo Eléctrico – Dos luces portátiles, de uso externo, están almacenadas y hay una
luz en cada puesto de trabajo de técnico.

42. Otros almacenamientos – Es proporcionado espacio de almacenamiento para cajas de


herramientas de los técnicos, herramientas especiales, repuestos y componentes varios
a transportar.

1-2-15
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-16
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-2-5 Husky – Vista Delantera Izquierda

1-2-17
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-18
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-2-6 Husky – Vista Lateral Derecha

1-2-19
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-20
C-30-550-000/ML-000
COMPARTIMIENTO DEL GRUPO MOTO PROPULSOR

Figura 1-2-7 (Hoja 1 de 2) Vista Lateral Derecha Delantera del Compartimiento del Grupo
Moto Propulsor

1-2-21
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-22
C-30-550-000/ML-000

1. SOPORTES DE MONTAJE DEL MOTOR


2. CILINDROS MAESTROS DE FRENO
3. ORIFICIOS DE VALVULA DE ALIVIO
4. CONEXIONES DE PRUEBA DE PRESION DE LOS FRENOS
5. BOCINA
6. BOMBA DE DESCONGELAMIENTO AUTOMAICO
7. ESTANQUE DE FLUIDO HIDRAULICO DEL MANDO DEL
VENTILADOR DE LA REFRIGERACION
8. BOMBA HIDRAULICA DE MANDO DEL VENTILADOR DE
LA REFRIGERACION Y POLEA
9. ALOJAMIENTO DEL AMORTIGUADOR DERECHO
10. PALANCA DE DIRECCION ANFIBIA Y CABLE BOWDEN

Figura 1-2-7 (Hoja 2 de 2) Vista Lateral Derecha Delantera del Compartimiento del Grupo
Moto Propulsor

1-2-23
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-24
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-2-8 (Hoja 1 de 2) Vista Trasera Lateral Derecha del Compartimiento del
Grupo Moto Propulsor

1-2-25
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-26
C-30-550-000/ML-000

1. SOPORTES DE MONTAJE DEL MOTOR


2. CALEFACTOR DEL REFRIGERANTE
3. SALIDA DE ESCAPE
4. BOQUILLA DISPERSADORA DEL AGENTE EXTINTOR DE INCENDIOS
5. TUBERIA DE SALIDA DE LA BOMBA DE SENTINA
6. SILENCIADOR
7. CAJA DE TRANSFERENCIA
8. VARILLAJE DE LA PALANCA DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA
9. CARTER DE DRENAJE DE LA CAJA DE AIRE
10. SOPORTE TRASERO DE LA TRANSMISION
11. PALANCA ACCIONADORA DE LA BOMBA DE SENTINA
12. BOMBA DE SENTINA

Figura 1-2-8 (Hoja 2 de 2) Vista Trasera Lateral Derecha del Compartimiento del
Grupo Moto Propulsor

1-2-27
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-28
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-2-9 Vista Delantera Lateral Izquierda del Compartimiento del Grupo Moto Propulsor

1-2-29
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-30
C-30-550-000/ML-000
LOCALIZACIONES DE LOS TAPONES DE DRENAJE DEL CASCO

Figura 1-2-10 Tapones de Drenaje del Casco – Vistos desde Abajo

1-2-31
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-32
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-2-11 (Hoja 1 de 2) Suspensión y Tren de Mando

1-2-33
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-34
C-30-550-000/ML-000

1. TREN DE RUEDAS DELANTERO (INCLUYE RESORTE Y AMORTIGUADOR)


2. CONJUNTO DEL DIFERENCIAL DELANTERO CON EL CILINDRO E CAMBIO
3. EJE PROPULSOR, TREN DE RUEDAS DELANTERO
4. CONJUNTO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA
5. EJE PROPULSDOR, AL CONJUNTO DEL DIFERENCIAL INTERMEDIO
6. CONJUNTO DEL TREN DE RUEDAS TRASERO CON BARRAS DE TORSION
7. CONJUNTO DEL DIFERENCIAL INTERMEDIO
8. EJE PROPULSOR, AL CONJUNTO DEL DIFERENCIAL TRASERO
9. AMORTIGUADORES TRASEROS
10. CONJUNTO DEL DIFERENCIAL TRASERO CON CILINDRO DE CAMBIO
11. EJE PROPULSOR, CAJA DE TRANSFERENCIA A LA CAJA DE TRANSFERENCIA DEL
MANDO ANFIBIO
12. CAJA DE TRANSFERENCIA DEL MANDO ANFIBIO
13. CONJUNTO DEL MANDO DEL PROPULSOR ANFIBIO Y EJES DE MANDO
14. SOPORTE OSCILANTE

Figura 1-2-11 (Hoja 2 de 2) Suspensión y Tren de Mando

1-2-35
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-2-36
C-30-550-000/ML-000

SECCION 3

ESPECIFICACIONES Y DATOS

GENERALIDADES

1. Otros datos no mostrados del vehículo pueden ser encontrados en el Resumen de Datos
aplicable.

PESOS Y DIMENSIONES

2. Solo los pesos totales en orden de marcha y bruto permitido son mostrados en la Figura
1-3-1. El vehículo Husky está autorizado para transportar peso extra, considerando que
las velocidades todo terreno no son superiores a las velocidades recomendadas para
otros vehículos militares de recuperación a ruedas, haciendo un trabajo normal de
recuperación.

GRIZZLY COUGAR HUSKY


kg. lb. kg. lb. kg. lb.
PESO EN ORDEN DE MARCHA 8.500 18.700 9.600 21.100 10.018 22.100

PESO BRUTO PERMITIDO 10.500 23.152 10.500 23.152 10.700 23.592


Figura 1-3-1 Pesos en orden de marcha y brutos permitidos
3. Se debe tener cuidado de no sobrecargar el vehículo. La sobrecarga excesiva de los
pesos ya indicados, constituye mal empleo y puede invalidar la garantía del vehículo o
daño al mismo. Si hay cualquier duda que el vehículo pueda estar sobrecargado, este
deberá ser controlado en una balanza.

DATOS DE RENDIMIENTO –
4. Círculo de Viraje........................................................................13 metros (42,6 piés)
Pendiente Máx., longitudinal..................................................... 70% (aprox.)
Angulo de Ataque......................................................................40º
Tipo de Tracción........................................................................4x4 o 6x6
Autonomía.................................................................................600 km (375 millas)
Velocidad de Crucero – En Tierra.............................................100 km/hora (62 mph)
Velocidad de Crucero – En Agua..............................................10 km/hora (6,2 mph) aprox.

1-3-1
C-30-550-000/ML-000
Velocidades Máximas:
Primera -....................................................................................12,6 km/hora (7,9 mph)
Segunda -..................................................................................23,3 km/hora (17.5 mph)
Tercera -....................................................................................48,5 km/hora (30,0 mph)
Cuarta -......................................................................................73,0 km/hora (45,5 mph)
Quinta -....................................................................................101,5 km/hora (63,0 mph)
Reversa -...................................................................................17,9 km/hora (11,2 mph)

MOTOR –
5. Fabricante..................................................................................Detroit Diesel
Modelo.......................................................................................6V53T (5063-5394)
Tipo............................................Dos tiempos, turbo cargado y con freno de motor
Velocidad Ralentí.......................................................................500 – 600 rpm
Velocidad Gobernada................................................................2.800 rpm
Velocidad Máxima Permitida (en bajada)..................................2.965 rpm
Presión de Aceite @2.500 – 2.800 rpm
Normal.......................................................................................2,8 – 4,2 kg/cm2 (40-60 psi)
- mínima.....................................................................................2,2 kg/cm2 (32 psi)
- máxima....................................................................................5,6 kg/cm2 (80 psi)

SISTEMA ELECTRICO
6. Voltaje del Sistema....................................................................24 volts CC
Baterías – tipo...........................................................................BB 248 U
– cantidad empleada..................................................2 (El Cougar usa 4)
– voltaje de cada una.................................................12 volts
– capacidad de cada una...........................................100 amp/hora
– terminal de tierra.....................................................Negativo

SISTEMA DE REFRIGERACION
7. Temperatura Normal de Operación..........................................77 – 95º C (170-203º F)
Llaves de drenaje – motor........................................................2
– radiador...............................................................................1
– enfriador de aceite...............................................................1
1-3-2
C-30-550-000/ML-000
– alojamiento termostato........................................................1
– calefactor refrigerante..........................................................2
– compresor (por remoción de manguera)............................. Sin llaves de drenaje

NOTA – Las llaves de drenaje en el radiador y en el enfriador de aceite vaciarán el


sistema con la excepción del calefactor y del compresor, que tendrán que ser
vaciados en forma separada.

SISTEMAS DE FRENO

8. Frenos de Servicio –.................................................................Aire / Hidráulicos


Freno de Estacionamiento –.....................................................Tambor en la transmisión
Freno de Motor –..................................................Montado sobre las válvulas de escape
Bloqueador de la Caja de Transferencia...Trinquete de fijación en la caja de transferencia

RUEDAS Y NEUMATICOS
9. Ruedas – tamaño del aro..........................................................16X6,5 pulgadas
Neumáticos
– fabricante...........................................Michelin (radiales con malla de acero)
– tamaño.....................................................27,9 cm x 40,6 cm (11.00 x 16 XL)
– presión normal
– delantera..............................................................................3,8 kg/cm2 (55 psi)
– trasera..................................................................................3,2 kg/cm2 (45 psi)

Todo terreno en barro o arena


– presión más baja
– delantera...............................................................................2,3 kg/cm2 (32 psi)
– trasera..................................................................................1,8 kg/cm2 (25 psi)
Cámara balística – fabricante....................................................Hutchinson
- tipo...............................................................VPPV máx. 50-70 km

CAPACIDADES
10. Para los datos de capacidades y tipos de lubricantes usados, referirse a la Parte 9,
Sección2.

1-3-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-3-4
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-3-2 Grizzly – Dimensiones con Vistas Lateral y Superior de la Configuración de


Asientos

1-3-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-3-6
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-3-3 Dimensiones con Vistas Frontal y Trasera


1-3-7
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-3-8
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-3-4 Cougar - Dimensiones con Vistas Lateral y Superior de la Configuración de


Asientos
1-3-9
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-3-10
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-3-5 Cougar - Dimensiones con Vistas Frontal y Trasera

1-3-11
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-3-12
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-3-6 Husky - Dimensiones con Vistas Lateral y Superior de la Configuración de


Asientos
1-3-13
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-3-14
C-30-550-000/ML-000

Figura 1-3-7 Husky - Dimensiones con Vistas Frontal y Trasera

1-3-15
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

1-3-16
C-30-550-000/ML-000

PARTE 2

DESCRIPCION Y OPERACION

SECCION 1

COMPARTIMIENTO DEL CONDUCTOR

LUZ DE ADVERTENCIA (Ver la Figura 2-1-1)

1. La luz de advertencia está localizada justo debajo del volante de dirección. Cuando la luz
se enciende, advierte al conductor de uno o más de los siguientes problemas:

a. Muy alta temperatura del refrigerante del motor (100º C).

b. Muy baja presión de aceite del motor.

c. Baja presión de aire (bajo 5 kg/cm2)

d. Freno de estacionamiento aplicado.

e. Bloqueo de la caja de transferencia aplicado.

Cuando la luz amarilla se enciende, el vehículo debe ser


detenido y la fuente del defecto encontrada y corregida.
Verificar los relojes del panel de instrumentos antes de
apagar el motor.

LAVA PARABRISAS Y PERISCOPIO (Figura 2-1-1)

2. El estanque de fluido del lava parabrisas está localizado en el compartimiento del winche
delantero al frente del conductor. El fluido es pulverizado y lanzado sobre el parabrisas o
el periscopio apretando el botón trasero o delantero.

3. Un interruptor para el calefactor del parabrisas está localizado en el lado derecho del
panel de instrumentos.

PEDAL DEL ACELERADOR (Figura 2-1-1)

4. La presión del pié ejercida sobre el pedal del acelerador, influencia el cambio automático.
Cuando el pedal es pisado a fondo, la transmisión automáticamente cambiará hacia
arriba cerca de la velocidad gobernada del motor. Un pedal parcialmente pisado causará
que los cambios hacia arriba ocurran a una velocidad más baja del motor.

2-1-1
C-30-550-000/ML-000

PALANCA DE BLOQUEO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA (Figura 2-1-1)

5. La palanca de bloqueo de la caja de transferencia está localizada directamente adelante


del conductor, detrás del periscopio central. Deberá solo ser usada cuando se estaciona
un vehículo en una pendiente. El vehículo debe estar completamente detenido antes de
enganchar el trinquete de fijación o podrán resultar daños en los engranajes si el
bloqueador es enganchado mientras el vehículo está en movimiento.

2-1-2
C-30-550-000/ML-000

PARTE 2

DESCRIPCION Y OPERACION

SECCION 1

COMPARTIMIENTO DEL CONDUCTOR

LUZ DE ADVERTENCIA (Ver la Figura 2-1-1)

1. La luz de advertencia está localizada justo debajo del volante de dirección. Cuando la luz
se enciende, advierte al conductor de uno o más de los siguientes problemas:

a. Muy alta temperatura del refrigerante del motor (100º C).

b. Muy baja presión de aceite del motor.

c. Baja presión de aire (bajo 5 kg/cm2)

d. Freno de estacionamiento aplicado.

e. Bloqueo de la caja de transferencia aplicado.

Cuando la luz amarilla se enciende, el vehículo debe ser


detenido y la fuente del defecto encontrada y corregida.
Verificar los relojes del panel de instrumentos antes de
apagar el motor.

LAVA PARABRISAS Y PERISCOPIO (Figura 2-1-1)

2. El estanque de fluido del lava parabrisas está localizado en el compartimiento del winche
delantero al frente del conductor. El fluido es pulverizado y lanzado sobre el parabrisas o
el periscopio apretando el botón trasero o delantero.

3. Un interruptor para el calefactor del parabrisas está localizado en el lado derecho del
panel de instrumentos.

PEDAL DEL ACELERADOR (Figura 2-1-1)

4. La presión del pié ejercida sobre el pedal del acelerador, influencia el cambio automático.
Cuando el pedal es pisado a fondo, la transmisión automáticamente cambiará hacia
arriba cerca de la velocidad gobernada del motor. Un pedal parcialmente pisado causará
que los cambios hacia arriba ocurran a una velocidad más baja del motor.

2-1-1
C-30-550-000/ML-000

PALANCA DE BLOQUEO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA (Figura 2-1-1)

5. La palanca de bloqueo de la caja de transferencia está localizada directamente adelante


del conductor, detrás del periscopio central. Deberá solo ser usada cuando se estaciona
un vehículo en una pendiente. El vehículo debe estar completamente detenido antes de
enganchar el trinquete de fijación o podrán resultar daños en los engranajes si el
bloqueador es enganchado mientras el vehículo está en movimiento.

2-1-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 2-1-1 (Hoja 1 de 2) Compartimiento del Conductor

2-1-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

2-1-4
C-30-550-000/ML-000

1. SELECTOR DE MARCHAS
2. PALANCA DE BLOQUEO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA
3. PERISCOPIOS
4. PARADOR DEL MOTOR
5. BOMBAS DEL LAVA PARABRISAS
6. ACELERADOR MANUAL
7. INTERRUPTOR DE LUCES DE VIRAJE
8. LUZ INDICADORA LUCES DE VIRAJE
9. LUZ DE ADVERTENCIA
10. PALANCA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO
11. PEDAL DEL ACELERADOR
12. PEDAL DE FRENO
13. INTERRUPTOR ATENUADOR DE LUCES
14. VALVULA DE AIRE DEL ROMPEOLAS
15. VALVULA DE AIRE, TRACCION 6X6
16. VALVULA DE AIRE MANDO ANFIBIO
17. VALVULA DE AIRE ASIENTO DEL CONDUCTOR
18. INTERRUPTOR MAESTRO
19. ENCHUFE CABLE PASA CORRIENTE
20. CAJA DE DIRECCION

Figura 2-1-1 (Hoja 2 de 2) Compartimiento del Conductor

2-1-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

2-1-6
C-30-550-000/ML-000

FRENO DE ESTACIONAMIENTO (Figura 2-1-1)

6. El freno de estacionamiento opera sobre el tambor de freno de estacionamiento montado


sobre la transmisión automática. Es de resorte aplicado y con liberación por aire y
requiere al menos 5 kg/cm2 para soltar las zapatas de freno.

7. Por tanto, cuando la presión de aire se esté perdiendo, la luz de advertencia se


encenderá cuando la presión de aire esté bajo 5 kg/cm2 (5 bar). Esto, sin embargo, NO
implica que el freno de estacionamiento esté aplicado. Esto solo indica que la presión de
aire podrá ser baja. El sistema completo de aire debe ser controlado y la falla localizada y
reparada.

El freno de estacionamiento NO es aplicado automática-


mente en el caso de pérdida de presión de aire en los fre-
nos de servicio. Para efectuar una parada de EMER-
GENCIA, si los frenos de servicio están perdidos, el freno
de estacionamiento DEBE ser aplicado manualmente para
expeler el aire que está atrapado en el cilindro de aire del
freno de estacionamiento.

REPARACION SOLO DE EMERGENCIA

8. Cuando es necesario, el varillaje del cilindro de aire del freno de estacionamiento puede
ser desconectado desde el brazo de freno. Esto liberará las zapatas del freno de
estacionamiento desde el tambor y permitirá que el vehículo sea remolcado o conducido
a un área segura para su reparación. Se debe tener extremo cuidado cuando se
conduzca o se remolque un vehículo que no tenga frenos. El uso del freno de motor será
de alguna asistencia pero es mucho mejor usar la barra de remolque en V, si está
disponible y solo remolcar el vehículo hasta un área inmediata para reparación.

9. Para remolcar el vehículo por una larga distancia se requerirá desconectar y remover el
eje que va desde la transmisión hacia la caja de transferencia y luego no hay
requerimientos para desconectar el varillaje del cilindro de aire. Referirse también a la
Parte 4, Sección 4, por el procedimiento para remolcar.

SELECTOR DE MARCHAS DE LA TRANSMISION (Ver la Figura 2-1-1)

10. Para la operación de la palanca selectora de marchas de la transmisión, ver la Parte 4,


Sección 1.

11. El vehículo está equipado con un sistema de frenos hidráulico asistido con aire, similar al
de los camiones de 2,5 y 5 toneladas de las Fuerzas Armadas Canadienses.

2-1-7
C-30-550-000/ML-000

12. Para una operación segura del vehículo, el sistema hidráulico del freno de servicio está
dividido en cuatro circuitos de frenos independientes.
13. El nivel del fluido en los cuatro estanques individuales debe ser verificado diariamente.
Un continuamente bajo nivel de fluido en uno de los estanques, puede indicar una fuga
en una determinada estación de rueda. El técnico deberá ser informado.

Después de navegar con el vehículo o de conducir vadean-


do en agua profunda, suficiente para mojar las zapatas de
freno, los frenos del vehículo pueden fallar en reaccionar
normalmente y puede cargar el vehículo hacia uno de los
lados. Es entonces necesario secar los frenos mediante
ligeras aplicaciones del pedal de freno mientras se man-
tiene una velocidad hacia adelante segura a una distancia
de aprox. 100 metros, si está detrás de otro vehículo.
14. El pedal de freno está asegurado a la válvula del pedal de freno del sistema de aire que
controla la cantidad de aire suministrado a los cilindros multiplicadores de freno. Los
cilindros multiplicadores actúan sobre los pistones de los cilindros maestros los que a su
vez aplican presión de freno hidráulico a las ruedas cuando es pisado el pedal de freno.

Mantener pisado el freno mientras se conduce, sin la


intención de frenar, puede provocar altas temperaturas
anormales en los tambores de freno, excesivo desgaste de
las balatas y posible daño al tambor y otras partes.

DIRECCION HIDRAULICA (Figura 2-1-1)

15. El conjunto de la dirección hidráulica está montado en el interior del piso del casco, entre
los pies del conductor. Una bomba comandada por el motor del vehículo, suministra
fluido bajo presión para asistir la dirección manual cuando se hace un giro.

16. Si ocurriera una falla dentro del sistema de dirección hidráulica, el vehícul puede todavía
ser dirigido manualmente. Sin dirección hidráulica se requiere más fuerza física, cuando
se hace un giro.

17. El estanque de fluido, que incorpora un filtro, está montado sobre el motor y suministra
la cantidad requerida de fluido para la operación de la bomba de dirección. Este
estanque debe ser mantenido lleno de fluido o el aire ingresará al sistema y creará una
dirección dura o errática. La dirección dura o errática deberá ser informada al personal
de mantenimiento.

2-1-8
C-30-550-000/ML-000

INTERRUPTOR DE LUCES DE VIRAJE (Figura 2-1-2)

18. El indicador de las luces de viraje está localizado en el panel a la derecha de la columna
de dirección. Para señalar a la izquierda, mover la palanca a la izquierda y para hacerlo
a la derecha, mover la palanca a la derecha.

Figura 2-1-2 Posiciones del Interruptor de Luces de Viraje

PARADOR DEL MOTOR (Figura 2-1-1)

19. El parador del motor está localizado sobre la pared del compartimiento del motor, cerca
del periscopio derecho.

20. Si el motor ha estado funcionando a alta velocidad, bajar la velocidad a la de ralentí,


aprox. 800 rpm, por 2 minutos hasta estabilizar el motor y permitir que el turbo cargador
funcione más lento. Luego tirar hacia afuera la perilla del parador del motor y apagar el
interruptor de encendido.

Nunca detener el motor desde altas rpm ya que los sellos


del turbo cargador y sus rodamientos, resultarán dañados.

2.-1-9
C-30-550-000/ML-000
PALANCAS DE LAS VALVULAS DE AIRE (Figura 2-1-1)
21. Las palancas de las válvulas de aire están a la izquierda del conductor y ellas operan el
asiento del conductor, la tracción 6x6, el mando de la propulsión anfibia y el rompeolas.
INTERRUPTOR MAESTRO (Figura 2-1-1)
22. El interruptor maestro está instalado en el circuito negativo (tierra) de las baterías.
Cuando el interruptor es apagado, se detiene el flujo de corriente a TODAS las partes
del vehículo. Siempre se debe apagar después de las operaciones diarias.
ENCHUFE DEL CABLE PASA CORRIENTE (Figura 2-1-1)
23. El enchufe del cable pasa corriente es del tipo estándar OTAN, usado para arrancar el
vehículo con una fuente externa. Las radios también pueden ser operadas usando una
fuente externa tal como un grupo generador de 28 V CC u otro tipo de vehículo militar.
ACELERADOR MANUAL (figura 2-1-1)
24. Regulación Rápida de la Velocidad del Motor -
a. Para velocidades altas, apretar el botón y tirar hacia afuera lentamente la perilla; y
b. Para velocidades bajas, apretar el botón y empujar lentamente la perilla.
25. Regulación Lenta y Precisa de la Velocidad del Motor -
a. Para velocidades altas, girar la perilla a la izquierda, y
b. Para velocidades bajas, girar la perilla a la derecha
INDICADOR DE POSICION DE LAS RUEDAS DELANTERAS Y DE LOS DE TIMONES
(Figura 2-1-3)
26. El indicador de posición de las ruedas delanteras está montado bajo el volante de
dirección en la columna de dirección. Es una guía útil para el conductor, especialmente
durante operaciones anfibias. Si la flecha en la escala está apuntando hacia el lado
izquierdo, los timones entonces apuntarán a la derecha y el vehículo girará a la izquierda
(en marcha adelante). Si la flecha apunta al lado derecho, los timones apuntarán a la
izquierda y el vehículo girará a la derecha cuando está navegando.
ASIENTO DEL CONDUCTOR
27. El asiento del conductor es operado por una válvula de aire controlada a mano que
conecta el cilindro de aire fijado a la parte posterior del asiento. El asiento puede ser
movido hacia arriba o hacia abajo, para conducir con la escotilla abierta o cerrada.
VENTILADOR DE TECHO
28. La ventilación del compartimiento de la tripulación es proporcionada por un ventilador
montado en la porción central trasera del techo del vehículo. El ventilador remueve los
humos nocivos y los gases así como también la renovación del aire en el
compartimiento.
2-1-10
C-30-550-000/ML-000

Figura 2-1-3 Diagrama Mostrando la Posición de las Ruedas, Timones y Flecha Indicadora
de Posición
2-1-11
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

2-1-12
C-30-550-000/ML-000

SECCION 2

PANELES DE INSTRUMENTOS Y FUSIBLES

BOTON DE PARTIDA EN FRIO (Ver Figura 2-2-1)

1. Apretando este botón se energizará el sistema de ayuda de partida en clima frío, que está
fijado al bloque del motor y calienta el aire en la caja de aire antes que ingrese a los
cilindros. Para la operación del sistema, referirse a la Parte 7, Sección 1.

RELOJ MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE EN EL ESTANQUE (Figura 2-2-1)

2. El reloj medidor del nivel de combustible en el estanque opera solo con el interruptor de
encendido ON e indica el nivel aprox. de combustible en el estanque de combustible.

DISPOSITIVO MEDIDOR DE LA RESTRICCION DE AIRE (Ver la Figura 2-2-1)

3. Este dispositivo está localizado en la pared del lado izquierdo del panel de instrumentos,
sobre los disyuntores diferenciales. Aparece un pistón rojo e la ventana del dispositivo
para indicar que el filtro de aire necesita servicio. Una indicación verde es normal.

MANOMETRO DE AIRE (Ver la Figura 2-2-1)

4. El manómetro de aire indica la presión de aire en los estanques de aire. La aguja roja
registra la presión en el estanque de 30 litros (6,6 galones) y la aguja blanca la presión en
el estanque de 20 litros (4,4 galones). El manómetro indica kg/cm2 de presión.

INTERRUPTOR DE LA BOMBA DE SENTINA (Ver la Figura 2-2-1)

5. El interruptor de la bomba de sentina debe ser encendido (ON) antes de realizar una
operación anfibia. La bomba modificada operará cuando el interruptor esté encendido
(ON). Después de la operación anfibia, apagar el interruptor.

HOROMETRO (Ver la Figura 2-2-1)

6. Las horas de operación indicadas en este instrumento son empleadas como guía para la
realización de las operaciones recomendadas de mantenimiento y lubricación, como se
especifican en la Parte 9, Sección 2.

VELOCIMETRO (Ver la Figura 2-2-1)

7. El velocímetro indica la velocidad del vehículo en kilómetros por hora y registra la


distancia total recorrida por el vehículo en kilómetros. El grupo de cuatro dígitos en la
sección inferior del velocímetro indica la distancia del viaje en kilómetros. Puede ser
reajustado a 0 para medir viajes individuales girando una perilla en el dial.

2-2-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

2-2-2
C-30-550-000/ML-000

1. BOTON DE PARTIDA EN FRIO


2. LUZ INDICADORA, BOMBA DE SENTINA
3. INTERRUPTOR, BOMBA DE SENTINA
4. BOTON DE PARTIDA
5. INTERRUPTOR, VENTILADOR DE TECHO
6. INTERRUPTOR DE “ENCENDIDO”
7. DISPOSITIVO MEDIDOR DE LA RESTRICCION DE AIRE
8. LUZ DE LECTURA
9. INTERRUPTORES DE LUCES
10. TERMOMETRO AGUA
11. VELOCIMETRO (KPH/ODOMETRO KM)
12. INTERRUPTOR, LIMPIA PARABRISAS
13. INTERRUPTOR, CALEFACTOR PARABRISAS
14. INDICADOR LUCES ALTAS, LUCES DELANTERAS
15. TACOMETRO, RPM MOTOR
16. MANOMETRO DE AIRE
17. ENCHUFE ELECTRICO (PARA EL VISOR NOCTURNO DEL CONDUCTOR)
18. MANOMETRO DE ACEITE
19. RELOJ MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE
20. VOLTIMETRO
21. HOROMETRO

Figura 2-2-1 Panel de Instrumentos

2-2-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

2-2-4
C-30-550-000/ML-000
TACOMETRO (RPM MOTOR) (Ver la Figura 2-2-1)
8. El puntero del tacómetro indica las revoluciones por minuto del motor. El instrumento
indica desde “2” a “30”. Esta lectura debe ser multiplicada por 100. A velocidad máxima
del motor, el puntero estará en “28”. Esto significa 2.800 rpm.
INTERRUPTOR DE LUCES – GENERALIDADES (Ver la Figura 2-2-2)
9. El interruptor de luces está en el panel de instrumentos a la izquierda del conductor. Este
interruptor es del tipo de tres palancas, con una palanca del interruptor principal, una
palanca del interruptor auxiliar y una palanca del interruptor mecánico. Los interruptores
principal y auxiliar tienen bloqueo de seguridad entre si, para prevenir que las luces
delanteras de servicio o las luces de estacionamiento se estén encendiendo cuando la
palanca del interruptor principal está en posiciones de oscurecimiento o de luz diurna.
a. Interruptor principal – El interruptor principal de 5 posiciones está en la parte superior
con la palanca apuntando arriba. Este interruptor controla las luces de oscurecimiento
(conducción, marcadores, freno y traseras), freno de servicio y luces traseras.
b. Interruptor Mecánico – El interruptor mecánico está localizado bajo y a la derecha del
interruptor principal, con la palanca apuntando 45º a la derecha. El interruptor principal
se bloquea con este interruptor para prevenir la energización accidental de la luz de
freno de servicio o las luces traseras. Para girar la palanca del interruptor principal a
estas dos posiciones, es necesario sujetar la palanca del interruptor mecánico en una
posición levantada.
c. Interruptor auxiliar – El interruptor auxiliar de cinco posiciones está localizado bajo y a
la izquierda del interruptor principal con la palanca apuntando 45º a la izquierda. Este
interruptor controla las luces del grupo de instrumentos, las luces delanteras de
servicio y las luces de estacionamiento. No es operativo cuando la palanca del
interruptor principal está en la posición OFF (apagado).
OPERACION DEL INTERRUPTOR DE LUCES (Ver la Figura 2-2-2)
10. La operación del interruptor de luces es como sigue:
a. Posición OFF (apagado) – Cuando el interruptor principal está en la posición OFF
(apagado), todas las luces están apagadas, incluyendo las de viraje y las de freno.
b. Posición BO MARKER (marcador de oscurecimiento) – Cuando la palanca del
interruptor principal está girada a la izquierda de la posición BO MARKER, los circuitos
para las luces marcadoras y las luces traseras de oscurecimiento, están energizado.
La palanca del interruptor auxiliar puede ser girada hasta apagar, atenuar o iluminar
las luces del grupo de instrumentos.
c. Posición BO DRIVE (conducción oscurecimiento) - Cuando la palanca del interruptor
principal está girada más a la izquierda de la posición BO DRIVE, los circuitos para las
luces marcadoras están energizados, así como también los circuitos la las luces tra-
seras de oscurecimiento como en b. La palanca del interruptor auxiliar puede ser gira-
da hacia arriba para apagar, atenuar o iluminar las luces del grupo de instrumentos.

2-2-5
C-30-550-000/ML-000
d. Posición STOP-LIGHT (luz de freno) – La palanca del interruptor mecánico debe ser
sujetada en la posición levantada antes que la palanca del interruptor principal pueda
ser girada a la posición SER-DRIVE (servicio – conducción) desde la posición OFF.
Cuando la palanca del interruptor principal es girada a la derecha de la posición
STOP-LIGHT, el circuito para la luz de freno de servicio está energizado para las
horas de operación diurna. La palanca del interruptor principal puede ser girada hasta
apagar, atenuar o iluminar las luces del grupo de instrumentos.
e. Posición SER-DRIVE (servicio-conducción) – La palanca del interruptor mecánico
debe ser sujetada en la posición levantada antes que la palanca del interruptor
principal pueda ser girada a la posición SER-DRIVE desde la posición OFF. Con la
palanca del interruptor principal en la posición SER-DRIVE el circuito de las luces de
servicio traseras, está energizado, así como también el circuito para la luz del freno de
servicio como en d. La palanca del interruptor auxiliar puede ser girado hacia abajo
para las luces de estacionamiento, con atenuación de las luces del grupo de
instrumentos, o arriba para las luces delanteras de servicio con apagar, atenuar o
iluminar las luces del grupo de instrumentos.
DISYUNTORES DIFERENCIALES DEL PANEL DE INSTRUMENTOS (Figura 2-2-3)
11. Los disyuntores diferenciales (fusibles) del vehículo están localizados en el extremo del
panel de instrumentos. Ellos proporcionan protección para los diversos circuitos eléctricos
del vehículo y saltarán si el circuito está sobrecargado o cortocircuitado. Si el fusible salta
de nuevo, se indica un cortocircuito el técnico ELM debe ser informado de inmediato.
12. Para reajustar el disyuntor diferencial, presionarlo.

Figura 2-2-2 Interruptor de Luces

2-2-6
C-30-550-000/ML-000

Figura 2-2-3 Panel de Instrumentos – Disyuntores Diferenciales (Fusibles de Seguridad)

2-2-7
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

2-2-8
C-30-550-000/ML-000

PARTE 3

PREPARACION PARA EL USO

INSPECCIONES DE SERVICIO DIARIO

INSPECCIONES DE SERVICIO DIARIO DEL CONDUCTOR

1. Es de responsabilidad del conductor completar las siguientes tareas de inspección diaria


antes, durante y después de las operaciones diarias. Para una explicación, ver la Parte 8,
Sección 3.

2. Para los tipos de lubricantes usados, referirse a la Carta de Lubricación C-30-550-000 /


DU-000 que es portada en el vehículo, ver la Figura 9-2-3.

INSPECCIONES DE SERVICIO DIARIO DEL CONDUCTOR

x – Denota cuando la tarea debe ser realizada.

PRIMERO DETENCION ULTIMO TAREA

CONTROLES EXTERIORES

X Tapones de Drenaje (deben estar en TODO momento, excepto


cuando el vehículo está estacionado largo tiempo en la intemperie)

X X X Cajas de Engranajes, Diferenciales y Mandos de Ruedas (fugas


externas y sobrecalentamientos)

X Amortiguadores (condición, seguridad)

X Ejes Propulsores (condición, seguridad)

X X Hélices, Timones y Rompeolas (condición, seguridad)

X X Ruedas y Neumáticos (condición, seguridad)

X X X Presión de Inflado de Neumáticos (visual en las detenciones y última


inspección) (control frío) (delantera – 55 psi) (trasera – 45 psi)

X Luces Exteriores y Espejo Retrovisor (operación, limpieza, seguridad,


condición)

X X X Dispositivos de Visión del Conductor (limpieza, condición, seguridad)

X Escotilla del Conductor (operación, condición, seguridad)

Figura 3-1-1 (Hoja 1 de 3) Inspecciones de Servicio Diario del Conductor

3-1-1
C-30-550-000/ML-000

PRIMERO DETENCION ULTIMO TAREA

X X Cubierta de Vinilo de la Rejilla (seguridad, condición)

La cubierta de vinilo DEBE ser removida en la PRIMERA inspección


e instalada apropiadamente sobre las rejillas en la ÚLTIMA inspec-
ción para mantener fuera el agua o la nieve.

NIVELES DE FLUIDO

X X Nivel del Refrigerante del Radiador


X
X X Nivel de Aceite del Motor
X
X X Nivel de Aceite de la Transmisión (frío y caliente)

X X Nivel de Fluido de la Dirección Hidráulica

X X Nivel de Fluido, Mando Hidráulico del Ventilador de la Refrigeración

X X Nivel de Fluido del Freno Hidráulico (todos los estanques)

X Nivel del Estanque de Fluido de Descongelamiento (en invierno)

X Nivel de Fluido del Lava Parabrisas

X X X Nivel del Estanque de Combustible (rellenar si es necesario)

GRUPO MOTO PROPULSOR

X Control Visual de las Correas de Mando (condición, tensión)

X Control Visual transmisión y Motor (condición, seguridad, fugas)

X X Procedimiento de Arranque

X Procedimiento de Calentamiento del Motor /Transmisión

X X Turbo Cargador (fugas de aire y de escape, ruidos)

X X Procedimiento de Parada del Motor

X Panel de Fusibles (asegurar que los disyuntores diferenciales están


apretados)

X Tapa Guardapolvo, Filtro de Aire (bajo condiciones de mucho polvo)

Figura 3-1-1 (Hoja 2 de 3) Inspecciones de Servicio Diario del Conductor

3-1-2
C-30-550-000/ML-000

PRIMERO DETENCION ULTIMO TAREA

CONTROLES INTERIORES

X Bocina y Luces del Panel (operación)

X Parabrisas del Conductor (condición, seguridad)

X Equipo de Limpieza y Lavado del Conductor (operación)

X X X Panel de Instrumentos (operación, seguridad)

X Estanques de Aire (vaciar condensación de ambos estanques)

X X Asiento del Conductor (condición, seguridad, operación)

X Ventilador de Escape (operación)

X X Estación Contra Incendios del Compartimiento del Conductor

X Control Diario del Sistema de Presión de Aire del Conductor, de


acuerdo al párrafo 3.

X Palancas de las Válvulas de Aire – Asegurar que están OFF

CONTROLES GENERALES

X X Estanques de Expansión (expulsión de líquido después de una


operación anfibia)

X Verificación del kilometraje de operación después del último cambio


de aceite y lubricación

X X Limpieza general del vehículo

X Informe de Trabajo (completación e informe de fallas)

Figura 3-1-1 (Hoja 3 de 3) Inspecciones de Servicio Diario del Conductor

CONTROL DIARIO DEL SISTEMA DE PRESION DE AIRE

3. Es responsabilidad del conductor completar los siguientes controles diarios del sistema
de presión de aire:

a. Hacer funcionar el motor a velocidad ralentí para cargar los estanques de almace-
namiento de aire. Cuando el regulador de la presión de aire hace corte, observar la
lectura de presión de aire en el manómetro de aire del panel de instrumentos. La
lectura debe estar entre 5 y 6,5 kg/cm2 y la luz de advertencia de baja presión de aire
debe estar apagada. Si no es así, informar al técnico de la unidad. NO CONDUCIR EL
VEHICULO.

3-1-3
C-30-550-000/ML-000

b. Si la lectura de la presión y la luz de advertencia están satisfactorias, observar la


lectura y aplicar todos los sub sistemas de aire.

(1) Levantar el asiento del conductor (no fijar la posición superior)

(2) Levantar el rompeolas

(3) Enganchar la tracción 6x6

(4) Enganchar el mando anfibio

(5) Liberar el freno de estacionamiento

(6) Aplicar y sujetar el pedal de freno.

c. Cuando el regulador de la presión de aire corta, de detiene el motor.

d. Observar el manómetro de aire. La presión de aire no debe caer bajo 5 kg/cm2 en 2


minutos para considerar en condición de servicio del sistema de aire.

e. Si el sistema de presión de aire es encontrado fuera de servicio, aislar cada sub


sistema como una unidad individual. Partiendo con el asiento del conductor, aplicar la
palanca de la válvula de aire del asiento y observar cualquier caída en la presión. Si
está satisfactorio, probar el siguiente sub sistema (rompeolas, etc.).

NOTA – Los estanques deben ser recargados hasta la presión de corte antes de controlar
cada sistema.

f. Cuando los sub sistemas o los sistemas que están fugando, está o están localizados,
informar a los técnicos vehiculares para su reparación. La actual localización de las
fugas puede también ser encontrada usando el método de la burbuja de jabón en las
líneas y conectores.

4. Es responsabilidad de la tripulación del vehículo completar las tareas de inspección diaria


antes, durante y después de las operaciones diarias.

5. Para los tipos de lubricantes usados en las torretas, referirse a las siguientes Cartas de
Lubricación:

a. C-71-248-000 / DU-000 – Torreta Cougar.

b. C-71-268-000 / U-000 – Torreta Grizzly

3-1-4
C-30-550-000/ML-000

INSPECCIONES DE SERVICIO DIARIO DE LA TRIPULACION

X – Denota cuando la tarea debe ser realizada

PRIMERO DETENCION ULTIMO TAREA

CONTROLES EXTERIORES

X X X Almacenamiento Exterior (seguridad)

X Escotillas y Cúpula (condiciones, seguridad, operación)

X X Dispositivos de Visión (limpieza, condición, seguridad)

X X Foco de Exploración (condición, seguridad, operación)

X X Miras del Armamento ( condición, seguridad, operación)

X X Lanza Granadas de Humo (condición, seguridad)

X X Antenas, Radio y Soportes (condición, seguridad)

CONTROLES INTERIORES

X X Almacenamiento Interior (seguridad)

X Torreta (ángulos de ronza, elevación y depresión)

X Equipos de Visión (seguridad, operación)

X X Asientos (condición, seguridad, operación)

X Troneras (condición, operación)

X X X Equipos de Comunicaciones (seguridad, operación)

X X Extintores de Incendios, Fijos y Portátiles (instalación pasador y


lectura de manómetros)

X X Luces Interiores Compartimiento Tripulación y Torreta (operación)

CONTROLES GENERALES

X X Informes de Fallas

X X Estanque de Expansión (expulsión de líquido en operación anfibia)

X Herramientas y Equipos a Bordo (condición y seguridad)

Figura 3-1-2 Inspecciones de Servicio Diario de la Tripulación

3-1-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

3-1-6
C-30-550-000/ML-000

SECCION 2

ARRANQUE DEL MOTOR

PROCEDIMIENTO DE PREPARACION DEL TURBO CARGADOR

1. Se debe poner mucha atención a los motores turbo cargados. Con especial cuidado, el
turbo cargador durará largo tiempo.

Cuando un motor no ha funcionado por tres días o más, el


aceite se vacía desde los rodamientos del turbo cargador.
Arrancar el motor sin preparación del turbo cargador, pro-
vocará inmediata falla de este. Preparar el turbo cargador.
2. El siguiente procedimiento debe ser usado después que el vehículo haya estado
estacionado por tres o más días, para preparar el turbo cargador.
a. Asegurar que el freno de estacionamiento está aplicado (ON).
b. Interruptores de luces y radios apagados (OFF)
c. Interruptor maestro e interruptor de encendido, encendidos (ON)
d. Hacer sonar la bocina.
e. Empujar el acelerador de mano a fondo.
f. Poner el selector de marchas en neutral (N).
g. Tirar del parador de motor en SUJETARLO.
h. Apretar el botón de partida (no más de 15 a 20 segundos).
j. Observar el manómetro de aceite cuando el motor de partida está haciendo girar el
motor.
k. Si la presión de aceite está bajo ½ kg/cm2, repetir la preparación del arranque del
turbo cargador una vez más.
m. Si la presión de aceite es todavía demasiado baja, levantar la rejilla del motor y
usando una llave abierta de tetones, soltar la línea de alimentación de aceite del turbo
cargador en la conexión del turbo cargador (NO MAS QUE 1-1/2 A 2 VUELTAS).
n. Poner un observador cerca del turbo cargador y repetir el procedimiento de
preparación de partida del turbo cargador. Si el aceite surge desde la conexión suelta,
limpiarlo, apretar la conexión y proceder con el arranque normal.

3-2-1
C-30-550-000/ML-000

p. Si no aparece aceite, desconectar la línea de aceite en el turbo cargador y vaciar una


taza (0,5 litros u 8 onzas) de aceite de motor dentro de la carcasa del turbo cargador,
reconectar la línea de aceite y proceder con el arranque normal.

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE NORMAL

3. El siguiente procedimiento es usado para el arranque diario sin tener que preparar el
turbo cargador:

a. Asegurar que el freno de estacionamiento está aplicado (ON).

b. Interruptores de luces y radio, apagados (OFF).

c. Encender el interruptor maestro de las baterías.

d. Encender el interruptor “ENCENDIDO” (la bomba eléctrica de combustible indicará


“HUM”, que está operando).
e. Tocar la bocina.
f. Empujar a fondo el acelerador manual.
g. Poner la palanca del selector de marchas en la posición “N”.
h. Tirar del parador del motor y presionarlo totalmente.
j. Pisar los frenos de servicio.
k. Apretar el botón de partida (15 a 20 segundos solamente)
m. Soltarlo inmediatamente tan pronto como el motor haya arrancado.
n. Nunca repetir el procedimiento de arranque, a menos que el motor y el motor de
partida permanezcan sin funcionar.
p. No apretar el botón de partida por más de 15 a 20 segundos y permitir que pasen 30
segundos antes de hacerlo de nuevo.
q. Para arrancar el motor diesel, dejar el acelerador en posición de ralentí.
r. Después que el motor haya arrancado, mantener una velocidad de ralentí de 1.000
rpm para calentarlo.

Una falta de aceite puede provocar daños al turbo


cargador. Al menos 30 segundos deberán permitirse hasta
que el flujo de aceite quede establecido antes de acelerar el
motor.
3-2-2
C-30-550-000/ML-000

MARCHA EN RALENTI DEL MOTOR


4. Cuando se hace funcionar el motor en ralentí por más de 5 minutos, el motor se deberá
hacer funcionar a 1.000 – 1.200 rpm o se deberá apagar. El ralentí a menos de 1.000 rpm
no es deseable por las siguientes razones:
a. La lubricación es pobre y resultará en daños a las camisas de cilindros y otros
componentes.
b. El combustible es quemado incompleto y el aceite se diluye.
c. La combustión incompleta crea peligro de monóxido de carbono.
d. Si el motor vibra o salta mientras funciona en ralentí, se puede causar daño al
soplador.
e. El motor no se calentará apropiadamente.
f. El alternador no girará lo suficientemente rápido para obtener la carga máxima de las
baterías.
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE CON EL CALEFACTOR DE LA CAJA DE AIRE (Ver la
Figura 7-1-1)
5. El calefactor de la caja de aire está instalado sobre el motor, calienta el aire en la caja de
aire antes que ingrese a los cilindros. Deberá usarse si la temperatura está entre -13º C
(20º F) y -29º C (-20º F) y la situación táctica requiere una partida rápida. Cuando el
tiempo lo permita, el calefactor del refrigerante puede ser empleado para que el
refrigerante alcance la temperatura adecuada para usar el procedimiento normal de
arranque del motor.
6. Los siguientes procedimientos de arranque deben ser seguidos cuando se usa el sistema
del calefactor de la caja de aire, para hacer funcionar el vehículo:
a. Proceder con las secuencias de la a. a la j. inclusive del procedimiento normal de
arranque (ver párrafo 3).
b. Dejar la palanca del acelerador en posición ralentí.
c. Hacer girar el motor mientras se aprieta el botón de partida en frío para aplicar calor
por aprox. 30 segundos.
d. Después de 30 segundos, soltar el botón de partida en frío (motor girando) y pisar el
acelerador hasta medio recorrido.
e. Si el motor arranca, soltar el botón de partida.
f. Si el motor NO arranca, soltar el acelerador y continuar girándolo. Al mismo tiempo
repetir el ciclo (apretar y soltar) el botón de partida en frío a intervalos de 10 segundos
ON a 4 segundos OFF hasta que el motor arranque.

3-2-3
C-30-550-000/ML-000

NOTAS – 1. Los anteriores 30 segundos del período de calentamiento inicial mostrados, se


emplean cuando la temperatura exterior es de aprox. -30º C (-22º F). Para cada
grado en que la temperatura suba sobre -30º C (-22º F) se deberá disminuir un
segundo para el calentamiento inicial. (Ej.: a -20º C (-4º F), hacer girar el motor
mientras se aprieta sujetando el botón de partida en frío solo por 20 segundos).

2. El dispositivo de partida en frío solo debe ser usado mientras el motor está
girando sin encender. Usándolo sin girar el motor, permitirá que ingrese
demasiado combustible y no se encienda por falta de oxígeno.

3. El acelerador se deja en la posición ralentí porque el preajuste del tornillo de


partida en frío en el gobernador, determina la cantidad correcta de combustible
a ser inyectado durante el arranque. (La apertura del acelerador permite que
las cremalleras vayan a la posición de total combustible).

3-2-4
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
PROCEDIMIENTOS DE CALENTAMIENTO
CONTROLES REALIZADOS DURANTE EL CALENTAMIENTO DEL MOTOR
1. Los siguientes controles deberán ser realizados inmediatamente después que el motor
haya arrancado. Si las lecturas son más bajas que las indicadas a continuación, el motor
debe detenerse de inmediato y las fallas encontradas y corregidas.
a. Controlar el manómetro de aceite. Después de arrancar, la presión mínima en ralentí
es de 2 kg/cm2. La presión normal de operación del aceite es 5,5 kg/cm2.
b. Controlar el manómetro de aire. La presión normal de aire deberá estar de 5 a 6,5
kg/cm2. Si la presión de aire es más baja que 5 kg/cm2, el vehículo no puede moverse
porque el freno de estacionamiento está aplicado. LA LUZ AMARILLA DE
ADVERTENCIA PERMANECE ENCENDIDA.
c. Controlar el voltímetro. La lectura deberá estar entre 24 y 28 volts.
d. Controlar la temperatura del refrigerante – la temperatura normal está entre 77 – 95º C
(170 – 203º F).
e. Controlar que el medidor de restricción de aire esté en la marca VERDE. Si está en la
marca ROJA, detener el motor y limpiar el filtro de aire. Reajustar el medidor y si se va
a la marca ROJA de nuevo, informar al técnico de servicio.
e. Cuando el motor está caliente, controlar la operación del freno de motor, Ej.: hacer
funcionar el motor hasta 2.000 rpm, soltar rápidamente el pedal del acelerador y
escuchar por ruidos de pequeñas explosiones en el escape. Si no está trabajando,
informar al técnico de la unidad, de inmediato.
CONTROL DE RUIDOS EN EL TURBO CARGADOR
3. Con el motor funcionando, durante el calentamiento de la transmisión, el turbo cargador
deberá ser controlado por ruidos inusuales. Como el conductor se llega a familiarizar con
el sonido normal del turbo cargador, también será capaz de identificar cualquier variación
de lo normal y será capaz de corregir la falla o requerir que sea corregida.
4. Dependiendo de la velocidad del motor, los gases de escape del motor provocarán que el
turbo cargador gire a velocidades de 1.000 a 130.000 rpm. Con el motor funcionando a
unas rpm estables, los siguientes ruidos proporcionarán información al conductor.
a. Un sonido regular y uniforme indica una operación normal del turbo cargador.
b. Un funcionamiento errático del turbo cargador indica un flujo de aire restringido (Ej.:
filtro de aire sucio o material taponando los ductos de admisión de aire) o que ha
aumentado la suciedad en el volante y el alojamiento del compresor.
c. Un sonido más fuerte y agudo que lo normal, indica que las conexiones de aire o de
escape están fugando y requieren apriete.

3-3-1
C-30-550-000/ML-000

5. Si el motor funciona erráticamente (aumenta y disminuye su velocidad) o se escucha un


sonido muy alto y agudo, el motor debe detenerse de inmediato y la falla corregida por el
conductor o el técnico de la unidad.

CONTROLES DE OPERACION DEL EQUIPO

6. Durante el calentamiento y antes de mover el vehículo, los siguientes equipos deberán


ser verificados por su operación por el conductor y la tripulación:

a. Rompeolas – Operar hacia arriba y hacia abajo completamente el rompeolas, para


asegurar su funcionamiento.

b. Palanca de la Válvula de Aire del Mando Anfibio – Asegurar que la palanca está
girada a OFF (palanca apuntando abajo). Esto es OBLIGADO.

Bajo NINGUNA circunstancia las hélices serán dejadas en


la posición enganchada. Si el vehículo es conducido con la
palanca de la válvula de aire del mando anfibio en la
posición “ON”, las velocidades n 2/4 o 2/5 producirán una
vibración que puede causar severo daño a los mandos de
los propulsores.

c. Asientos – Operación de los asientos del conductor y del Comandante del Carro.

d. Torreta – Verificar los ángulos de ronza, elevación y depresión de la torreta,


incluyendo el tope de depresión.

e. Comunicaciones – Establecer las comunicaciones ínter vehiculares entre el conductor


y el Comandante del Carro. También establecer otras comunicaciones radiales como
se requiera.

f. Calefactor de Aire Caliente para el Personal – Si el calefactor es para ser usado,


remover la tapa de lluvia desde las tuberías de admisión y escape (lado exterior) y
asegurarla a un lado. Iniciar y verificar la operación del calefactor.

g. Informar cualquier falla al técnico de la unidad.

3-3-2
C-30-550-000/ML-000

PARTE 4

OPERACION BAJO CONDICIONES NORMALES

SECCION 1

CARACTERISTICAS DE CONDUCCION

COMUNICACIONES

1. El conductor y el Cdte. del Carro debe establecer comunicaciones antes de mover el


vehículo. Si las comunicaciones no pueden ser establecidas, el conductor deberá parar el
motor hasta que la falla sea encontrada y corregida. El conductor debe saber como
operar el casco de comunicaciones antes de conducir el vehículo y el Cdte. del Carro
deberá estar atento cuando el vehículo sea movido fuera del área.

SELECCION DE MARCHAS (Ver la Figura 4-1-1)

2. La selección de las marchas es dependiente de las condiciones del camino y del terreno y
para controlar el vehículo. La Figura 4-1-1 deberá ser empleada como una guía y todos
los conductores deben familiarizarse con las diversas marchas disponibles y cuando
usarlas.

3. La transmisión cambia automáticamente a todas las marchas de acuerdo a la velocidad y


carga del motor. Cuando el pedal del acelerador es pisado a fondo, la transmisión
cambiará automáticamente las marchas hacia arriba cerca de la velocidad gobernada del
motor. Una posición parcialmente pisada del pedal del acelerador, causará que el cambio
hacia arriba ocurra a más baja velocidad del motor. La sincronización de los cambios es
cumplida mediante una leva y un cable desde el acelerador que proporciona el espaciado
y control precisos del cambio, para un máximo rendimiento.

CAMBIO MANUAL

4. El cambio manual, hacia arriba y hacia abajo, con marchas adelante, se puede hacer con
el vehículo en movimiento. Se deberá tener cuidado cuando se cambia de SEGUNDA a
PRIMERA marcha, el vehículo NO puede ir a más de 12 km/hora. Cuando se cambia de
NEUTRAL a REVERSA, el vehículo deberá estar completamente detenido.

Bajo ninguna circunstancia será permitido que el vehículo


se desplace en NEUTRAL. Esta práctica puede provocar
severos daños a la transmisión. Tampoco reaccionará el
freno de motor cuando sea requerido.

4-1-1
C-30-550-000/ML-000

EMBRAGUE AUTOBLOQUEANTE (Ver la Figura 10-1-6)

5. El enganche o liberación del embrague autobloqueante ocurre automáticamente y NO


deberá ser confundido con un cambio de marcha. Una pequeña experiencia en conducir,
habilitará al conductor a distinguir entre un cambio de marcha y cuando ocurre un
bloqueo de embrague.

6. El embrague autobloqueante se engancha después que el vehículo está rodando y el


torque demandado es bajo. El enganche del embrague autobloqueante proporciona un
mando directo desde el motor a los engranajes de la transmisión.

7. El embrague autobloqueante se libera a las más bajas velocidades del vehículo. Cuando
el embrague autobloqueante NO está enganchado, el convertidor transmite el mando al
engranaje de la transmisión.

8. Para una descripción y operación del embrague autobloqueante, ver Parte 10, Sección 1.

MARCHA CIRCUNSTANCIA DE USO


R Para hacer retroceder el vehículo. El vehículo deberá estar
Reversa completamente detenido para cambiar hacia o desde Reversa.

N La transmisión debe estar en neutral antes que el motor arranque. El


Neutral freno de estacionamiento debe estar aplicado (ON). (Si el vehículo
puede ser arrancado en cualquier otra posición, el interruptor de
partida en neutral debe estar N/S).
2/5
Toda conducción normal en autopista. El vehículo arrancará en 2ª. y
cambiará a 3ª, 4ª y 5ª marchas, automáticamente. También bajará de
marchas hasta alcanzar la correcta de acuerdo a las condiciones de
conducción. El bloqueo en cambio superior ocurre a 1.500 rpm en 4ª
marcha. En cambio inferior la transmisión permanecerá bloqueada
hasta que la velocidad de salida de la transmisión sea reducida a
2/4 aprox. 500 rpm en a marcha.

Conducción normal sobre caminos no pavimentados o asfaltados.


Usada para operación todo terreno. El vehículo arrancará en 2ª,
2 cambiará a 3ª y 4ª marchas. El bloqueo ocurre como en 2/5.

Para control de velocidad o frenado cuesta abajo (en pendientes hacia


arriba o hacia abajo). Conducción en terrenos sinuosos o áreas de
1 tráfico pesado. No cambiará a otra marcha.

Para pendientes hacia arriba o abajo. Todo terreno áspero y


operaciones anfibias.
Figura 4-1-1 Selector de Marchas de la Transmisión

4-1-2
C-30-550-000/ML-000

USO DEL FRENO DE MOTOR

9. Este vehículo está equipado con un freno de motor. Descripción y operación del freno de
motor en la Parte 10, Sección 10.

10. Para una efectiva operación del vehículo, el conductor debe familiarizarse con la
operación y uso del freno de motor.

11. Cuando se suelta el pedal del acelerador el conductor deberá notar el sonido de
pequeñas explosiones del motor, que dice que el freno de motor está funcionando y
además sentirá una acción de retardo o frenado del vehículo.

12. Para retardar el vehículo en una pendiente hacia abajo, el conductor debe seleccionar
una marcha que proporcionará un equilibrio entre la velocidad del motor y la velocidad
del vehículo. Si la velocidad del motor excede 2.800 rpm, debe seleccionarse una
marcha baja o emplear en forma intermitente los frenos de servicio. Seleccionar una
marcha baja proporcionará más control del vehículo y dejará los frenos de servicio en
reserva para emergencias.

13. Por tanto, antes de descender una pendiente, seleccionar la marcha apropiada, soltar el
pedal del acelerador y permitir que el freno de motor haga su trabajo.

Bajo ninguna circunstancia exceder 2.965 rpm en el des-


censo de una pendiente. Seleccionar la marcha apropiada.

14. En caminos nivelados el conductor simplemente levanta su pié del acelerador para
permitir que opere el freno de motor.

ACELERACION DEL VEHICULO CUANDO SE CONDUCE

15. Un motor diesel turbo cargado tiene dos retardos de tiempo inherentes (incorporados)
durante la aceleración. Uno es debido a la naturaleza lenta de la combustión del
combustible diesel y el otro es el tiempo requerido para acelerar la turbina en el turbo
cargador. Un conductor debe por tanto considerar anticipar sus requerimientos de
potencia acelerando en el tiempo correcto o bajando cambios para tener más potencia
disponible.

16. El vehículo acelera más rápidamente una vez que la velocidad del motor ha alcanzado
aprox. 1.800 rpm.

NOTA - Para estacionar normalmente el vehículo, no se usa el bloque de la caja de


transferencia. Usar solo el freno de estacionamiento.

4-1-3
C-30-550-000/ML-000

17. Para estacionar el vehículo en una pendiente arriba o abajo, se proporciona un


bloqueador para la caja de transferencia. Este bloqueador engancha un diente de uno
de los engranajes de tal modo que el vehículo no puede moverse adelante o atrás.

18. La palanca manual del bloqueo de la caja de transferencia está localizada directamente
delante del conductor, detrás del periscopio central.

19. Cuando se está usando el bloqueo de la caja de transferencia para estacionar el


vehículo, se deben aplicar los siguientes procedimientos para prevenir la perturbación
del enganche en la caja de transferencia.

a. Después de detener el vehículo, primero aplicar el freno de estacionamiento y luego


aplicar el bloqueo de la caja de transferencia tirando de la palanca hacia el
conductor.

b. Para mover el vehículo, primero soltar el bloqueo de la caja de transferencia y luego


el freno de estacionamiento. El freno de estacionamiento aplicado, prevendrá la
perturbación del bloqueo de la caja de transferencia y permitirá que el vehículo se
mueva suavemente cuando sea liberado.

NOTA - Si ocurriera cualquier perturbación, el conductor deberá poner la palanca de la


transmisión en reversa o marcha 1 y mover el vehículo ligeramente para aliviar la
presión sobre el enganche de bloqueo de tal modo que la palanca pueda moverse
libremente.

Figura 4-1-2 Bloqueador de la Caja de Transferencia y Cable

4-1-4
C-30-550-000/ML-000
SECCION 2
CONDUCCION DEL VEHICULO
SECUENCIA PARA EL MOVIMIENTO

Antes de mover el vehículo, asegurar que las hélices no


están enganchadas. Ver la Parte 3, Sección 3, párrafo 6.b.
1. Después que el motor ha arrancado y se han realizado los controles de calentamiento de
acuerdo con la Parte 3, Secciones 2 y 3, el vehículo está listo para usarlo. Para mover el
vehículo, proceder como sigue:
a. Reducir la velocidad del motor a ralentí (aprox. 650 rpm).
b. Poner la palanca selectora de marchas en la posición requerida.
c. Seleccionar tracción 4x4 o 6x6.

El vehículo DEBE estar detenido para cambiar de tracción a 6x6


d. Si la presión de aire está sobre 5 kg/cm2, acelerar ligeramente el motor y al mismo
tiempo soltar el freno de estacionamiento.
e. Mover el vehículo lentamente hasta que la temperatura del refrigerante alcance 77-95º
C. Evitar altas rpm antes que el motor se caliente.
VIRAJE EN LAS ESQUINAS
2. Como el asiento del conductor está directamente sobre las ruedas delanteras y la proa
del vehículo está aprox. otros 152.40 centímetros adelante, el conductor debe ser capaz
de considerar sus requerimientos para hacer el viraje con seguridad. Con un poco de
experiencia en virajes, el conductor se familiarizará con este procedimiento.
3. Una buena regla, cuando se está virando, es recordar la posición del conductor (directa-
mente sobre las ruedas delanteras) y considerar los requerimientos para el conductor
para el viraje de la esquina. No se debe olvidar que hay un requerimiento adicional para
la proa del vehículo de alejarse de cualquier obstáculo en la parte delantera del vehículo.

Recordar que cuando se está virando en una esquina, la


proa del vehículo girará un poco más lejos alrededor.

4-2-1
C-30-550-000/ML-000

4. También para ser considerado, es que cuando se está haciendo un viraje los ejes
traseros duales potenciados tendrán una tendencia a empujar el vehículo recto adelante.
Esto llega a ser más exagerado cuando se trata de conducir sobre barro o nieve. bajar un
poco la velocidad usualmente restaurará la tracción final delantera.
CONDUCCION CON OBSTACULOS Y TERRENO ASPERO
5. El mejor rendimiento todo terreno es logrado con la transmisión en la marcha 2/4 de
conducción. La tracción 6x6 puede también ser enganchada cuando sea requerido.
6. Antes de subir pendientes resbalosas, enganchar la tracción 6x6, ganar estabilidad y
mantener las rpm del motor ligeramente sobre el torque máximo (aprox. 2.100 rpm). Tan
pronto como las ruedas delanteras alcancen la cima, soltar lentamente el acelerador e
intentar mantener las ruedas sin patinar.
7. Lomos agudos o montículos son salvados disminuyendo la velocidad antes de
ascenderlos. Cuando las ruedas delanteras inician la subida, acelerar el vehículo
ligeramente. Una vez que las ruedas delanteras estén sobre el lomo o el montículo, soltar
el acelerador y recorrer hacia abajo el lado alejado.
8. Para salvar grandes depresiones con agua, disminuir la velocidad antes de la depresión,
dejar el que el vehículo ingrese y tan pronto como las ruedas traseras toquen el fondo de
la depresión, acelerar el vehículo. Esto estabilizará (poner derecho) el vehículo y
mantenerlo sin vaivenes hacia adelante o atrás (rebotes).
9. Cuando repentinamente se cae en una franja de arena muy suelta, soltar el pedal del
acelerador para forzar un cambio inferior, luego sujetar una presión suficiente sobre el
acelerador de tal modo que el vehículo no suba de cambio, hasta que se pase la arena.
Si el vehículo aún pierde potencia, bajar a un cambio inferior manualmente. No permitir
que el vehículo se detenga.
10. Si el vehículo llega a empantanarse en barro profundo NO hacer patinar las ruedas, lo
que hará hundir más profundamente el vehículo. Esperar un minuto, enganchar primera y
segunda marcha y luego proceder lentamente. (La espera de un minuto permite que el
neumático se hunda un poco y con esto conseguir un mejor agarre en el barro).
11. Si se usa tracción 6x6, recordar de desenganchar a la tracción 4x4 tan pronto como el
vehículo esté sobre un camino que no requiera 6x6.
CONDUCCION O NAVEGACION CON UN VEHICULO DESCARGADO
12. La suspensión del vehículo ha sido diseñada para operar con carga de combate
completa. Cuando se conduce sin esta carga, el vehículo está pesado adelante y tiene
una tendencia a que los resortes delanteros toquen fondo. Cuando el vehículo golpea en
un agujero profundo la tendencia a tocar fondo la tendencia a tocar fondo aumenta y
puede dañar la suspensión delantera derecha.
13. Para reducir el riesgo de daño a la suspensión delantera, poner pesos extras con bolsas
de arena o pesos de plomo, dentro del vehículo, detrás del segundo eje trasero y
generalmente hacia el lado izquierdo (ver Lastrado).

4-2-2
C-30-550-000/ML-000

LASTRADO (IMPORTANTE)

14. El vehículo DEBE ser lastrado cuando NO esté con carga de combate y es usado en
instancias de entrenamiento de conductores o conducción son tripulación y equipo
completos.

15. Los pesos deberán ser distribuidos con aprox. 65% en la parte trasera izquierda y 35%
sobre la parte trasera derecha para equilibrar el vehículo.

a. Cougar – Requiere 455 kilos (1.000 libras).

b. Grizzly – Requiere 500 kilos (1.100 libras)

c. Husky – Con el winche montado en la esquina trasera derecha, no hay un


requerimiento para lastrar este vehículo.

16. Con cargas parciales una cantidad menor de lastre es requerida. Cada persona en el
vehículo deberá ser calculada en aprox. 91 kilogramos. Para compensar por almacena-
miento, se deberán tener consideraciones para la localización de los elementos
removidos. (Ej.: las cajas de municiones están generalmente localizadas en el lado
izquierdo y cartuchos cal. 76 mm. (Cougar) en la parte trasera izquierda directamente
detrás de la torreta, etc.).

METODOS DE LASTRADO

17. Con el objeto de lastrar apropiadamente las diferentes versiones del carro Mowag
AVGP, deberán ser usados los siguientes métodos:

a. Para verificar el lastrado, si el vehículo es para ser conducido en tierra o en el agua,


hacerlo flotar cuando sea posible.

b. En el Cougar – Si se ha usado toda la munición 76 mm., algunos de los equipos más


pesados deberán ser desplazados hacia la esquina trasera izquierda del vehículo.

c. En el Grizzly – El personal puede cambiarse dentro del vehículo para contrarrestar la


pérdida de peso.

4-2-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

4-2-4
C-30-550-000/ML-000

SECCION 3

PROCEDIMIENTO DE DETENCION DEL VEHICULO

DETENCION DEL MOTOR

1. Para detener el motor, proceder como sigue:


a. Detener completamente el vehículo.
b. Aplicar el freno de estacionamiento (si se está en una pendiente, también aplicar el
bloqueo de la caja de transferencia).
c. Si fue usado el calefactor de aire caliente para el personal, apagar el calefactor (esto
tomará de 3 a 5 minutos para agotar el combustible en el calefactor).

Los motores turbo cargados requieren un apropiado


procedimiento de detención, para evitar daños en los
rodamientos. Si el motor es detenido desde una alta
velocidad, el turbo cargador continuará girando después
que la presión de aceite ha caído a cero. Resultará en una
falla del turbo cargador.
d. Hacer funcionar el motor en ralentí por al menos 2 minutos para permitir que el turbo
cargador funcione a bajas rpm y para permitir que el motor se normalice (disipación de
puntos calientes).
e. La tripulación deberá asegurar que todos los interruptores de luces, radios e
interruptores maestros de la torreta están apagados.
f. Apagar el ventilador de gases de escape del compartimiento de la tripulación.
g. Tirar hacia afuera la perilla de detención del motor.
h. Apagar los interruptores maestro y de encendido (no apagarlos hasta después que el
calefactor se haya detenido).
j. Retornar la palanca de operación del asiento del conductor a la posición más baja.
k. Asegurar la tapa de lluvia en las tuberías de admisión y escape del calefactor de aire
caliente. (Si el calefactor fue usado).
m. Cubrir las rejillas del compartimiento del motor con la cubierta de vinilo existente. Esto
es para asegurar que la lluvia o la nieve NO ingresen al compartimiento del motor. La
humedad en el casco provocará oxidaciones en el interior del casco y también
causará empañamiento en los equipos ópticos.
n. Cerrar todas las puertas, escotillas y asegurar el vehículo.
4-3-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

4-3-2
C-30-550-000/ML-000

SECCION 4

PROCEDIMIENTOS DE REMOLQUE DEL VEHICULO

REMOLQUE DEL VEHICULO

1. La transmisión automática está diseñada de tal modo que no se puede transmitir potencia
hacia el motor desde las ruedas. Por tanto, empujando o tirando del vehículo para hacerlo
partir, es inútil. Emplear cable pasa corriente.

2. Las veces que un vehículo deberá usar un cable de remolque son:

a. Para asistir otro vehículo, que está atascado.

b. Para remolcar un vehículo fuera de un área operacional y ponerlo bajo cubierta (solo
cortas distancias).

c. Para remolcar un vehículo que tiene su transmisión fuera de servicio. En este caso el
eje cardán entre la transmisión y la caja de transferencia DEBE ser removido y la
palanca de cambio de la transmisión deberá estar en “N” (neutral). El motor ahora
puede funcionar a 1.000 – 1.500 rpm para proporcionar presión de aire suficiente para
el frenado del vehículo y presión hidráulica para la dirección. La velocidad de
remolque no debe exceder 10 km/hora (6 mph).

Cuando se remueve el eje cardán entre la transmisión y


la caja de transferencia en un vehículo fuera de
servicio, bloquear las ruedas usando cuñas, piedras o
madera y luego aplicar el bloqueo a la caja de
transferencia. Esto mantendrá el vehículo sin rodar
hacia atrás o adelante.

Siempre que un vehículo esté siendo remolcado, la


palanca de cambio de marchas de la transmisión debe
estar en “N” (neutral). De otro modo resultarán daños
en la transmisión.

Antes de intentar remolcar un vehículo, asegurar que el


bloqueo de la caja de transferencia está desengan-
chado.

NOTA - Es preferido que cuando sea posible, el vehículo fuera de


servicio sea reparado en el lugar mediante un equipo móvil de
reparaciones.

4-4-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

4-4-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 4-4-1 Enganche Correcto para Remolque

Figura 4-4-2 Enganche de Remolque – Método Preferido


4-4-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

4-4-4
C-30-550-000/ML-000

Figura 4-4-3 Enganche de Remolque – Método Alternativo

4-4-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

4-4-6
C-30-550-000/ML-000

SECCION 5

OPERACIONES ANFIBIAS

INSTRUCCIONES DE PRE NAVEGACION

1. Para operaciones de navegación, ciertas limitaciones y regulaciones de seguridad se


deben tener en cuenta, las que deberán ser estrictamente cumplidas. Todo el personal
tripulante debe familiarizarse con estas regulaciones.

REGULACIONES DE SEGURIDAD

2. La CFTO B-OL-304-003/TS-001 de Regulaciones de Seguridad, Capítulo 12, Anexo A y


modificaciones, explican los requerimientos para operaciones anfibias.

4-5-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

4-5-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 4-5-1 Vehículo Ingresando al Agua

4-5-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

4-5-4
C-30-550-000/ML-000

MARGENES DE SEGURIDAD DEL VEHICULO

3. El vehículo está restringido a los siguientes márgenes de seguridad para la navegación:

a. No navegar con el vehículo cuando las olas excedan 45 cm. (1,5 pies).

b. No navegar con el vehículo cuando la velocidad de la corriente exceda 2,5 m/seg. (8,2
pies/seg.).

c. No ingresar al agua cuando la orilla tenga una pendiente de 30% o más.

d. No ingresar por orillas resbalosas, ya que el vehículo puede perder tracción.

PREPARACION PARA LA OPERACION ANFIBIA (Ver la Figura 4-5-2)

4. Verificar la distribución de carga antes de la operación anfibia. Una distribución incorrecta


de la carga puede provocar que el vehículo se inunde.

5. Verificar para asegurar que los elementos almacenados están apropiadamente instalados
y asegurados. No exceder de la carga recomendada.

6. Una vez en el agua, el Cdte. del Carro deberá controlar el equilibrio del vehículo y la
altura de borda. Puede ser necesario un cambio de ubicación de la carga o del personal
para obtener un buen balance y una adecuada borda libre.

No navegar con un vehículo que no está balanceado.


Distribuir correctamente la carga.

CONTROLES DE PRE NAVEGACION (PARA ENTRENAMIENTO)

7. Controles de Requerimientos del Equipo -

a. Herramientas a bordo del vehículo (incluye dos cables).


b. Una boya y una cuerda de 9,1 metros (30 pies).
c. Lastrar (bolsas de arena) si el vehículo no está con peso de combate. Ver la Sección
2, párrafo 14.
d. Linterna.
e. Radios, antenas y cascos de comunicaciones.
f. Salvavidas de CO2 para la tripulación y pasajeros (nadadores débiles deben usar
chaleco salvavidas Tipo Sólido).
4-5-5
C-30-550-000/ML-000

8. Controles del Comandante del Carro -

a. Asegurar que todos los 13 tapones de drenaje estén puestos y seguros.

b. Asegurar que todas las escotillas (excepto la del conductor) y las puertas están
operacionales y luego aseguradas.

c. Un extremo del cable de remolque es asegurado al ojo de levante delantero derecho.


La cuerda de 9,1 metros (30 pies) con la boya amarrada, es asegurada al otro
extremo del cable de remolque. El cable y la cuerda son entonces arrollados y
asegurados a la pisadera localizada sobre la cubierta del motor. (Se deberá usar un
nudo no deslizante, para asegurar la cuerda).

d. Asegurar que el intercom del vehículo está trabajando y tripulado en todas las
estaciones.

e. Establecer comunicaciones radiales con la organización de seguridad y rescate.

9. Preparación del Conductor y Operación -

a. Detener el vehículo ( sobre terreno nivelado si es posible).


b. Encender la bomba de sentina y las luces delanteras.
c. Levantar el rompeolas.
d. Poner la tracción 6x6 (el vehículo debe estar detenido).
e. Conectar el mando anfibio (el vehículo debe estar detenido).
f. Poner la palanca selectora de marchas de la transmisión en “1”.
g. Ingresar al agua de acuerdo con la CFTO B-OL-304-003/TS-001, Cap. 12, Anexo A.

Si la palanca selectora de marchas está puesta en “2”,


“2/4” o “2/5”, las hélices girarán más rápidamente. Sin
embargo, el vehículo no realizará nada mejor porque las
hélices cavitarán (crearán burbujas de aire en vez de
empuje). Además, el conjunto del mando anfibio no está
diseñado para funcionar a estas velocidades excesivas y
vibrarán hasta que se rompan. EL VEHICULO DEBE ESTAR
DETENIDO PARA CAMBIAR A TRACCION 6X6. EL
VEHICULO DEBE ESTAR DETENIDO PARA CONECTAR
LAS HELICES.

4-5-6
C-30-550-000/ML-000

CONDUCCION EN EL AGUA (Ver la Figura 4-5-3)


10. Este vehículo difiere del carro blindado a orugas M-113 A1 en que emplea hélices para
la fuerza de conducción y timones de dirección, (que están conectados al sistema
normal de dirección del vehículo). Un indicador, bajo el volante de dirección, le dice al
conductor la posición de las ruedas delanteras y los timones.
11. Las siguientes prácticas deberán usarse cuando se navega con el vehículo:
a. Mantener la velocidad del motor a 2.800 rpm. Las hélices entonces girarán a su
velocidad máxima de diseño de 1.450 rpm. Ocasionalmente mirar el manómetro de
aceite, la presión puede caer si la velocidad del motor excede 2.900 rpm. También
verificar los restantes instrumentos.
b. Cuando se navega en aguas turbulentas (con olas que no excedan 45 cm. de alto),
disminuir la velocidad y girar lentamente o el vehículo cabeceará con las olas y
puede inundarse o hundirse.
c. A rpm máximas (2.800), las hélices empujarán una gran cantidad de agua.
Consecuentemente, ellas aspirarán una gran cantidad de agua desde el área sobre
las dos ruedas traseras. Cualquier objeto suelto dentro de un metro de las ruedas
traseras, probablemente será succionado por las hélices.

d. Si por cualquier razón es necesario rescatar a alguien desde el agua, y no está cerca
una embarcación de rescate, aproximarse a la cabeza de la persona y efectuar su
recuperación desde la parte delantera del vehículo. No adelantar a un nadador. No
dejar a nadie que se aproxime al vehículo por la parte trasera o laterales a menos
que esté aplicado el freno de estacionamiento y la transmisión esté en neutral.
DETENCION EN EL AGUA (Ver la Figura 4-5-4)
12. Para detener el vehículo en el agua, proceder como sigue:
a. Soltar el acelerador.
b. Aplicar el freno de servicio.
c. Aplicar el freno de estacionamiento (asegurar que las hélices y las ruedas no giren).
d. Enganchar reversa.
e. Soltar el freno de estacionamiento y el pedal de freno de servicio.
f. Acelerar ligeramente para reducir el movimiento adelante.
g. Frenar y poner neutral.

HACER REVERSA EN EL AGUA


13. Para retroceder en el agua, usar los mismos procedimientos que para detenerse en el
agua.

4-5-7
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

4-5-8
C-30-550-000/ML-000

Figura 4-5-2 Mostrando Posiciones de Borda Libre y Balance

Figura 4-5-3 Conducción en el Agua


4-5-9
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
4-5-10
C-30-550-000/ML-000

Figura 4-5-4 Detención en el Agua

Figura 4-5-5 Conducción para Salir del Agua


4-5-11
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
4-5-12
C-30-550-000/ML-000
CONDUCCION PARA SALIR DEL AGUA (Ver la Figura 4-5-5)
14. Cuando se aproxima a la orilla, se debe tener cuidado de no conducir cerca de objetos
sobresalientes, tales como rocas, maderos, troncos, etc.
a. Una vez que las ruedas tienen tracción y el vehículo está claramente fuera del agua,
detenerse.
b. Bajar el rompeolas.
c. Desconectar las hélices (y la tracción 6x6 si el terreno lo permite). Bajo ninguna
circunstancia dejar conectadas las hélices. Ver la Parte 3, Sección 3, párrafo 6.b.
d. Apagar la bomba de sentina.
e. Conducir de forma normal.
f. Secar los frenos (con ligeras aplicaciones de los frenos).
NOTA - Bajo condiciones operacionales, el mando anfibio y las ruedas delanteras pueden
ser desconectados mientras el vehículo está en movimiento.
CONTROLES DESPUES DE NAVEGAR
15. Después de abandonar el agua, asegurarse de secar las balatas de los frenos (usando
ligeras aplicaciones de los frenos), ver la Parte 2, Sección 1, párrafo 16 (ADVER-
TENCIA). En la primera oportunidad detener el vehículo y completar los siguientes
controles:
a. Controlar todos los estanques de expansión (6 unidades), en el casco, por cualquier
filtración de aceite o agua desde las ventilaciones de aire. Un sobre flujo indica que el
agua ha estado fugando dentro de la masa de rueda y ha contaminado el aceite. No
conducir el vehículo si ocurre lo anterior. Informar de sus hallazgos al técnico de
vehículos de la unidad quien tomará la acción pertinente.
b. También, verificar las dos ventilaciones restantes por expulsión de agua o aceite e
informarlo, si es necesario.
c. Realizar un control visual del vehículo por cualquier posible daño a la parte delantera
del vehículo, varillaje de la dirección o señales de fugas de aceite desde los diferen-
ciales, masas de rueda, mandos de propulsores anfibios y caja de transferencia
anfibia.
d. Controlar para asegurar que el almacenamiento externo está intacto y seguro.
e. Informar cualquier otra fuga que haya ocurrido (puertas, escotillas, etc.).

EVACUACION DE EMERGENCIA ANFIBIA E INSTRUCCIONES

16. Para la evacuación de emergencia anfibia e instrucciones, ver la Parte 6, Sección 1.


4-5-13
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
4-5-14
C-30-550-000/ML-000

Figura 4-5-6 Estanques de Expansión y Tuberías de Ventilación


4-5-15
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
4-5-16
C-30-550-000/ML-000

PARTE 5

OPERACION BAJO CONDICIONES ANORMALES

SECCION 1

OPERACIONES EN CLIMA FRIO

SISTEMAS DE ARRANQUE EN CLIMA FRIO

1. Hay dos tipos de sistemas de arranque en clima frío usados en los vehículos AVGP, un
calefactor de la caja de aire y un calefactor del refrigerante. Cada sistema tiene su propia
función, ellos pueden ser usados separadamente o en conjunto para propósitos de
arranque.

CALEFACTOR DE LA CAJA DE AIRE (Ver la Figura 7-1-1)

2. El calefactor de la caja de aire está instalado sobre el motor, calienta el aire en la caja de
aire antes que el aire ingrese a los cilindros. Deberá ser usado si la temperatura está
entre -13º C (20º F) y -29º C (-20º F) y si la situación táctica demanda una partida rápida.
Cuando el tiempo lo permita, el calefactor del refrigerante puede usarse para llevar el
refrigerante a la temperatura ambiente (aprox. 20º C), permitiendo el empleo del
procedimiento normal de partida, para arrancar el vehículo.

3. El procedimiento de partida del calefactor de la caja de aire está descrito en la Parte 3,


Sección 2.

CALEFACTOR DEL REFRIGERANTE (Ver la Figura 7-2-2)

4. El calefactor del refrigerante está localizado en el lado derecho del compartimiento del
motor y está instalado en la salida del radiador a la manguera del motor. Este calefactor
calienta el refrigerante y la bomba del refrigerante del calefactor entonces lo hace circular
a través del motor, calentándolo para un más fácil arranque. Este calefactor normalmente
será usado para arranques diarios en clima frío cuando el tiempo permita un
calentamiento prolongado. Después de calentar, se puede usar el procedimiento normal
de partida.
5. En clima de frío extremo de -40º C (-40º F) a -53º C (-65º F) el calefactor del refrigerante
del motor puede ser usado con el calefactor de la caja de aire para arrancar el vehículo. A
-40º C toma aprox. 15 minutos para que el refrigerante alcance la temperatura normal
ambiental, ver la Figura 5-2-1. Después de 10 minutos de operación del calefactor,
usando el procedimiento del calefactor de la caja de aire, el conductor deberá ser capaz
de arrancar el vehículo.
6. Antes de intentar arrancar el vehículo, el conductor debe considerar la temperatura y el
tiempo requerido para llevar el refrigerante a una razonable temperatura para arrancar. La
Figura 5-1-1 informa al conductor de los requerimientos aprox. en minutos.
5-1-1
C-30-550-000/ML-000

Nº DE TEMP (º C) EXTERIOR O A LA TEMP


A LA TEMP 80º C
ORDEN DEL REFRIGERANTE AMBIENTE 20º C

1 0 5 minutos 20 minutos

2 -10º C 7 minutos 22 minutos

3 -20º C 10 minutos 25 minutos

4 -30º C 12 minutos 27 minutos

5 -40º C 15 minutos 30 minutos

Figura 5-1-1 Tiempos para la Operación del Calefactor del Refrigerante


OPERACION DEL CALEFACTOR DEL REFRIGERANTE
7. Los procedimientos de partida y detención del calefactor del refrigerante están descritos
en la Parte 7, Sección 2.
8. Cuando el refrigerante del motor ha alcanzado la temperatura requerida para arrancarlo,
el calefactor debe ser apagado. De ningún modo se deberá dejar funcionando el
calefactor después que el motor haya arrancado.
ARRANQUE DE UN VEHICULO CON CABLE PASA CORRIENTE
9. Los motores de encendido por compresión, normalmente tienen dificultad en arrancar
bajo -32º C. Si el vehículo esta “escarchado” es poco probable que las baterías estarán
capacitadas para hacer girar el motor. Si es este el caso, el motor tendrá que ser
arrancado usando un cable pasa corriente.
10. El vehículo puede ser conectado eléctricamente desde otro vehículo AVGP, otro vehículo
SMP o desde un grupo generador. Después de fallar el arranque del motor, conectar
eléctricamente el vehículo como sigue:
a. Apagar todos los interruptores de circuitos y el interruptor maestro en el vehículo
apoyado.
b. Asegurar que la polaridad de la fuente externa corresponde a la del sistema eléctrico
del vehículo como está marcado en el enchufe (- a -, + a +) del cable pasa corriente.
c. Conectar el cable pasa corriente al enchufe del vehículo apoyado.
d. Encender el interruptor maestro y el interruptor de encendido del vehículo apoyado.
e. Arrancar el calefactor del refrigerante y calentar el bloque del motor (aprox. 6 min.).
f. Usando el procedimiento del calefactor de la caja de aire, intentar arrancar el motor.
g. Después que el motor ha arrancado, remover el cable pasa corriente (primero desde
el vehículo previamente apoyado).
5-1-2
C-30-550-000/ML-000

FRECUENCIA REQUERIDA DE CALENTAMIENTO

11. En clima frío, el siguiente programa es empleado como guía:

a. A -18º C (0º F), calentar solo cuando se arranca en frío.

b. A -30º C (-22º F), arrancar de nuevo el motor por una vez cada cuatro horas.

c. A -40º C (-40º F), calentar una vez cada dos horas.

d. A -50º C (-58º F) calentar por media hora una vez por hora o mantener funcionando
el motor todo el tiempo con la transmisión en neutral y el motor en ralentí a 1.000 –
1.200 rpm.

e. Si es empleado el calefactor del refrigerante del motor, el motor debe funcionar cada
12 horas, lo suficiente como para recargar las baterías.

USO DE LA CUBIERTA DE LA REJILLA DEL MOTOR

12. En clima frío, cubrir las rejillas de entrada y salida de aire cuando el motor está detenido,
para conservar calor y para prevenir el ingreso de nieve dentro del compartimiento del
motor.

13. Remover la cubierta cuando se hace arrancar y funcionar el motor y que este requiere
aire para su apropiada operación.

CALENTAMIENTO DE LA TRANSMISION EN CLIMA FRIO

14. En clima de frío extremo, la transmisión deberá ser calentada antes que el vehículo sea
conducido:

a. Arrancar con el procedimiento de calentamiento de la transmisión para control del


nivel de aceite en caliente, ver Parte 3, Sección 3.

b. Con el acelerador ajustado a 1.000 – 1.100 rpm, continuar con el funcionamiento del
motor, con la transmisión en 2/5 por otros 8 – 10 minutos (máximo).

c. Ajustar el acelerador manual por una operación suave a 1.100 rpm. Como el motor y
la transmisión se calientan, la velocidad del motor aumentará. Reajustar
periódicamente el acelerador manual para retornar la velocidad del motor a 1.100
rpm. No dejar funcionar el motor por sobre 1.200 rpm durante el calentamiento.

d. Después de 10 minutos (máximo) del período de calentamiento, el vehículo ahora


está listo para moverse.
5-1-3
C-30-550-000/ML-000

VENTILACION

15. En clima frío, mantener abiertas las ventilaciones del compartimiento de la tripulación,
para reducir el peligro de asfixia por envenenamiento con monóxido de carbono o
sofocación por reducción del oxígeno disponible y para prevenir el aumento de la
humedad dentro del vehículo.

NO cerrar las ventilaciones del compartimiento de la


tripulación cuando el personal está en el vehículo.

CARGA DE BATERIAS

16. En clima frío, recargar las baterías frecuentemente porque las baterías frías tienen
menos poder que las baterías con más temperatura. Recargar lentamente y mantener
caliente el compartimiento de la tripulación para mejorar la eficiencia de las baterías.

No permitir que las baterías lleguen a quedar completa-


mente descargadas, ellas se congelarán y se agrietarán o
quebrarán fácilmente.

ESTACIONAMIENTO EN CLIMA FRIO

17. Cuando haya una detención por períodos cortos de motor apagado, estacionar el
vehículo en un lugar protegido del viento. Si no hay un lugar disponible, usar las
cubiertas protectoras.

18. Por períodos prolongados de detención con motor apagado, estacionar el vehículo sobre
un terreno seco y alto. Instalar la cubierta de la rejilla del motor para proteger lo de la
entrada de nieve suelta o soplada. Mantener los bordes de las lonas alejadas del suelo
congelado.

19. Hacer funcionar periódicamente los calefactores del personal y del refrigerante, para
calentar el motor y el compartimiento de la tripulación. Con frío extremo, arrancar el
motor cada tres horas y hacerlo funcionar por 15 minutos para calentar el motor y cargar
las baterías.
5-1-4
C-30-550-000/ML-000

CONDUCCION EN CLIMA FRIO

20. El conductor siempre debe estar alerta por indicaciones del efecto del clima frío en el
vehículo.

21. El conductor debe tener mucha precaución cuando se mueve el vehículo después de
una parada de motor durante clima frío:

a. Después que el motor y la transmisión se han calentado, ver la Parte 3, Sección 3,


poner la palanca de cambio de la transmisión en la marcha 1 y mover el vehículo
muy cuidadosamente. Sacudidas repentinas pueden provocar daños porque las
partes metálicas del tren de potencia se ponen frágiles con el frío.
b. Conectar la tracción 6x6 en el vehículo y conducir en marcha 1 a aprox. 8 km/hora (5
mph) por alrededor de 100 metros (110 yardas) para calentar la caja de
transferencia, los diferenciales y las masas de rueda. El vehículo ahora está listo
para usar.

NIEVE O BARRO PROFUNDO (TODO TERRENO)

22. En nieve o barro profundo, conectar la tracción 6x6 del vehículo y operarlo con la
transmisión en marcha 1. Evitar giros, frenados y aceleraciones repentinas. Evitar giros,
frenados o aceleraciones repentinas. Mantener el impulso del vehículo y seguir un curso
estable y recto.
23. Si el vehículo está detenido por nieve profunda o barro, no hacer patinar las ruedas. Si
es necesario, retroceder y buscar una ruta mejor para seguir.

PENDIENTES

24. Las pendientes pueden algunas veces ser subidas con moderada aceleración, haciendo
“caminar” el vehículo por la pendiente. Una sobre aceleración puede causar que las
ruedas patinen y se entierren y provoquen el rebote del vehículo. Tratar de conducir
recto adelante como sea posible hasta que la pendiente sea superada ya que giros a la
derecha o a la izquierda pueden causar resbalamiento lateral y posible trompo. Usar
tracción 6x6 donde sea requerido.
25. Pendientes arriba o abajo pueden ser ocasiones para subir el rompeolas. Esto es para
prevenir daños al rompeolas por golpes.

TRABAJOS EN EL VEHICULO EN CLIMA FRIO

26. Cuando se está trabajando en el vehículo en clima frío, la tripulación deberá tomar
precauciones extremas en la manipulación del equipo:

a. Opera lentamente los controles para evitar el rompimiento de partes que pudieran
estar congeladas.
5-1-5
C-30-550-000/ML-000

b. Ser cuidadoso cuando se esté usando el cable de remolque o el cable del winche. La
temperatura bajo cero provoca que los cables de acero se pongan quebradizos y
fáciles de quebrar. Mantenerse alejados.

c. Dejar todos los controles en posición neutral para evitar que se congelen en una
posición enganchada.

d. Usar guantes protectores cuando se manipulan herramientas frías. La piel desnuda se


adherirá a los metales fríos.

NOTA - Otra información útil para el vehículo, armamento e instrumentos, está contenida
en el documento C-04-010-025 / TP-000. (FM 9-207) “Operación y
Mantenimiento de Material de Guerra en Clima Frío (0º a -65º F)”.
5-1-6
C-30-550-000/ML-000

SECCION 2

OPERACION CON CLIMA DE CALOR EXTREMO

GENERALIDADES

1. La operación continua del vehículo a altas velocidades o largos períodos de operación en


marchas bajas, subiendo pendientes o en terrenos blandos, pueden provocar el sobre
alentamiento del motor. Evitar el uso continuo de marchas bajas cuando sea posible.
Controlar continuamente la temperatura del motor, el manómetro de aceite y el medidor
de restricción del filtro de aire y la luz de advertencia.

2. No permitir que el motor opere por largos períodos si la temperatura indica 110º C (230º
F) ya que pueden ocurrir daños serios al motor por sobrecalentamiento. Si el motor está
sobrecalentado, controlar lo siguiente:

a. Niveles del refrigerante y del aceite del motor.

b. Medidor de la restricción de aire del filtro de aire.

c. Mirar por polvo, arena o insectos adheridos a las aletas del panal del radiador.

d. Tapa del radiador, defectuosa.

3. Soplar cualquier acumulación de restos en el radiador con aire comprimido. No sujetar la


manguera de aire demasiado cerca al panal del radiador, ya que se pueden producir
daños serios.

ESTACIONAMIENTO

4. En clima de calor extremo, estacionar el vehículo a la sombra o bajo una lona. Cuando el
vehículo no se puede cubrir entero, asegurar que las armas y los periscopios están
cubiertos del sol o de arena volando.

5. Mantener limpias las armas del vehículo y los instrumentos, ya que los hongos y el
moho pueden crecer rápidamente en estas condiciones.
5-1-7
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
5-1-8
C-30-550-000/ML-000

SECCION 3

ARMAMENTO E INSTRUMENTOS

ARMAMENTO – OPERACIONES EN CLIMA FRIO O CALIENTE

1. Para información de armamentos bajo operaciones en climas fríos o calientes, referirse a


las apropiadas instrucciones de los operadores de armamentos.

INSTRUMENTOS DE OBSERVACION Y CONTROL DE FUEGO – OPERACIONES EN


CLIMA DE FRIO EXTREMO

2. Los instrumentos de observación y de control de fuego no deberán ser transferidos


“Repentinamente” desde temperaturas frías a calientes o vice versa. Se formará
condensación y provocará empañamiento de las ópticas y oxidación de las partes
metálicas internas. Se acumularán tensiones en las partes. Deben seguirse prácticas y
precauciones aprobadas.

3. Evitar respirar sobre las superficies ópticas expuestas, lo que provocará condensación
que se puede congelar. Cubrir las miras cuando sea posible, tener especial cuidado con
los oculares de goma, las temperaturas frías los harán quebradizos.

4. El equipo deberá ser protegido tanto como sea posible de los rayos directos del sol o de
arena soplada. Los instrumentos expuestos pueden ser dañados por calor excesivo.
Mantener los instrumentos cubiertos, cuando sea posible.
5-3-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
5-3-2
C-30-550-000/ML-000

PARTE 6

INSTRUCCIONES DE EMERGENCIA ANFIBIA

GENERALIDADES

1. El conductor y la tripulación deben familiarizarse con las instrucciones de emergencia


establecidas en la CFTO B-OL-304-003 / TS-001, Capítulo 12, Anexo A. Acciones a ser
tomadas en caso de inundación del vehículo o falla de la bomba de sentina o del motor
también son proporcionadas en la CFTO indicada.

FALLAS DE DIRECCION

2. En el caso de una falla de la dirección mientras se navega, usar la palanca de dirección


de emergencia que está fijada en la esquina trasera derecha superior interior del
vehículo. Para proporcionar dirección al vehículo mientras navega, desconectar el cable
“Bowden”, sacar la palanca de emergencia, instalarla en el varillaje de los timones (sobre
la esquina de la puerta trasera derecha) y tener un asistente haciendo la dirección por
orden del Cdte. del Carro. (Usando el intercom o señales manuales).

Figura 6-1 Palanca de Dirección de Emergencia

INSTRUCCIONES DE EVACUACION

3. Si el vehículo es inundado, se deben aplicar las siguientes instrucciones de evacuación:

a. Cougar y Husky – Todo el personal abandonará el vehículo por sus propias escotillas.

b. Grizzly – El orden de evacuación sigue la secuencia de números como se muestra en


la Figura 6-2 siendo el Cdte. del Carro el último en evacuar el vehículo.
6-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
6-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 6-2 Secuencia de Evacuación del Grizzly


6-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
6-4
C-30-550-000/ML-000

PARTE 7

OPERACION DEL EQUIPO AUXILIAR

SECCION 1

SISTEMA DEL CALEFACTOR DE LA CAJA DE AIRE

CALEFACTOR DE LA CAJA DE AIRE – DESCRIPCION (Ver la Figura 7-1-1)

1. El sistema del calefactor de la caja de aire es una ayuda para partida para clima frío,
usado para hacer arrancar el motor diesel durante operaciones en clima frío. Es
empleado para calentar el aire en la caja de aire antes que el aire ingrese a los cilindros,
y de ese modo proporcionando un más fácil arranque.

2. El calefactor de la caja de aire puede ser usado por si mismo o en conjunto con el
sistema del calefactor del refrigerante que calienta el refrigerante a través del bloque del
motor y luego calienta el motor.

3. El sistema del calefactor de la caja de aire consiste de los siguientes componentes


principales:

a. Bomba Eléctrica de Aire.


b. Válvula Solenoide,
c. Unidad de Encendido.
d. Calefactor de la Caja de Aire.
e. Línea de Combustible y Acoples.
f. Cableado Eléctrico.

NOTA - La línea de combustible hacia el calefactor de la caja de aire está asegurada al


acople restrictor de la línea de retorno del combustible del motor.

CALEFACTOR DE LA CAJA DE AIRE – OPERACION

4. La bomba de aire y el calefactor de aire son accionados mediante la operación del


interruptor del calefactor en el panel de instrumentos del conductor.
5. El aire bajo presión, es entregado a la boquilla de aspiración de aire del calefactor de la
caja de aire, que pulveriza combustible, liberado por la válvula solenoide, dentro de la
caja de aire. El vapor de combustible resultante, es encendido por la descarga del
electrodo cuando es pulsado por la corriente de alta energía desde el encendido.
6. El procedimiento de arranque del calefactor de la caja de aire es proporcionado en la
Parte 3, Sección 2.
7-1-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
7-1-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 7-1-1 Sistema del Calefactor de la Caja de Aire


7-1-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
7-1-4
C-30-550-000/ML-000

SECCION 2

CALEFACTORES DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR Y DEL PERSONAL

DESCRIPCION GENERAL

1. El calefactor del refrigerante y el calefactor del personal emplean combustible diesel para
la operación y lo sacan del estanque de combustible del vehículo. Los excedentes de
combustible son retornados al estanque de combustible del vehículo a través de las
líneas de retorno.
2. Ambos calefactores son de similar diseño, y su funcionamiento es también similar.

RECORRIDO DEL FLUJO DE COMBUSTIBLE (Ver la Figura 7-2-1)


3. El recorrido del flujo de combustible desde el estanque de combustible a los calefactores
es mostrado en la Figura 7-2-1.

Figura 7-2-1 Recorrido del Flujo de Combustible hacia y desde los Calefactores
7-2-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
7-2-2
C-30-550-000/ML-000

CALEFACTOR DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR (Ver la Figura 7-2-2)

4. El calefactor del refrigerante, que quema combustible diesel para ello, está localizado en
la pared lateral interior derecha del casco, cerca del radiador en el compartimiento del
motor. Está conectado dentro del sistema de refrigeración del motor y es usado para
calentar y para hacer circular el refrigerante a través del motor, de este modo proporciona
un arranque más fácil del vehículo durante condiciones de clima frío.

5. Este calefactor normalmente será usado para arranques diarios en clima frío, cuando el
tiempo permite un calentamiento del refrigerante más prolongado. Una vez que el
vehículo ha arrancado, el calefactor debe apagarse.

6. El calefactor no se deberá dejar funcionando por períodos largos, ya que el motor de la


bomba de circulación del refrigerante (que es eléctrica) descargará las baterías.

Figura 7-2-2 Calefactor del Refrigerante del Motor

CALEFACTOR DE AIRE CALIENTE DEL PERSONAL (Ver la Figura 7-2-3)

7. El calefactor de aire caliente para el personal, que quema combustible diesel para ello,
está localizado detrás y a la izquierda del asiento del conductor. Es empleado para
calefaccionar el compartimiento de la tripulación.
7-2-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
7-2-4
C-30-550-000/ML-000

Figura 7-2-3 Panel de Control de los Calefactores del Refrigerante y del Personal
7-2-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
7-2-6
C-30-550-000/ML-000
PANEL DE CONTROL DE LOS CALEFACTORES (Ver la Figura 7-2-3)
8. El panel de control de los calefactores consiste de interruptores, luces indicadoras y
fusibles para ambos calefactores, el del refrigerante y el del personal.
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE DE LOS CALEFACTORES (Ver Figura 7-2-3)
9. El siguiente procedimiento de arranque se aplica a los dos calefactores (excepto cuando
se especifica):
a. En el Calefactor del Personal solamente – Soltar las tuercas mariposa de las tapas de
lluvia de los tubos de la admisión y del escape y mover las tapas al lado para descu-
brir las tuberías. Fijar las tapas en la nueva posición con las tuercas de mariposa.
b. Encender el interruptor maestro del vehículo.
c. Girar a ON (encendido) el interruptor del encendedor y permitir aprox. por 1 minuto
que la bujía incandescente se caliente.
d. Luego girar el interruptor del calefactor a carga total (posición 1) para iniciar el
encendido del calefactor. Arrancando el calefactor, la luz de control se encenderá.
e. Cuando la luz se enciende, apagar el interruptor del encendedor.
f. En el Calefactor del Personal solamente – El interruptor del calefactor puede ser
girado hacia abajo a la posición de media carga (posición 1/2).
PROCEDIMIENTO DE APAGADO DE UN CALEFACTOR (Ver la Figura 7-2-3)
10. El siguiente procedimiento de apagado se aplica a ambos calefactores:
a. Apagar (OFF) el interruptor del calefactor (posición 0). Esto activa la válvula solenoide
para cortar el suministro de combustible pero el calefactor seguirá funcionando.
b. Permitir de 3 a 5 minutos para que el combustible remanente en el calefactor sea
quemado. Después de esto el calefactor se detendrá.
c. Después que el calefactor se haya parado y la luz de control se haya apagado, el
interruptor maestro puede ser apagado.

El interruptor maestro del vehículo NO debe ser apagado


antes que el calefactor haya parado totalmente de funcio-
nar. Se dejaría combustible sin quemar en su interior.
USO DEL CALEFACTOR DE AIRE COMO VENTILADOR DE AIRE (Figura 7-2-3)
11. Para usar el calefactor de aire caliente del personal como un ventilador de aire en el
compartimiento de la tripulación, poner el interruptor del calefactor de aire a “VENT”. Solo
el motor eléctrico de mando del ventilador, operará.
7-2-7
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
7-2-8
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
SISTEMA DE EXTINCION DE INCENDIOS
DESCRIPCION GENERAL
1. El equipo de combate de incendios proporcionado a bordo del vehículo, consiste de un
sistema fijo con agente extintor HALON 1301 y un extintor de incendios portátil operado a
mano. Sensores de calor para advertencia de incendios, están localizados en el
compartimiento del motor. La luz de advertencia amarilla destellante en la parte superior
del panel de interruptores de los calefactores, se enciende si la temperatura del
compartimiento del motor está sobre 170º C (328º F).
NOTA - Este sistema de extinción de incendios NO es automático. El conductor o la
tripulación deben activar el extintor con agente HALON.
HALON 1301 – DESCRIPCION (Ver las Figuras 7-3-1 y 7-3-2)
2. El extintor de incendios con agente HALON está montado en la pared interior del vehículo
en el compartimiento de la tripulación, directamente detrás del compartimiento del motor.
Está equipado con un manómetro. La flecha del manómetro debe estar en el área verde
de la escala. Varias boquillas dispersadoras están incorporadas en la línea de tubería que
está conectada al extintor de incendios. Las boquillas dispersan el agente extintor en los
compartimientos de la tripulación y del motor. El sistema puede operarse a mano
directamente en el cilindro extintor, mediante controles remotos fácilmente accesibles a la
estación del Comandante detrás del conductor o desde el exterior del vehículo. El sistema
extintor con agente HALON consiste de lo siguiente:

Figura 7-3-1 Sistema Extintor de Incendios – HALON 1301


7-2-9
C-30-550-000/ML-000

a. Una botella de 4,5 kilos (10 libras) de HALON 1301, montada en la pared interior
derecha del casco, directamente detrás del compartimiento del motor hacia la parte
delantera del compartimiento de la tripulación.

b. Cuatro boquillas en el compartimiento trasero del casco.

c. Una boquilla en el compartimiento del conductor.

d. Tres boquillas en el compartimiento del motor.

e. Tres accionadores manuales, localizados en el compartimiento de la tripulación, cerca


de la botella de HALON, al lado exterior derecho del vehículo y compartimiento del
conductor; y

f. Una válvula en el gobernador, corta el suministro de combustible al motor cuando el


sistema es activado.

HALON 1301 – OPERACION (Ver las Figuras 7-3-1 y 7-3-2)

3. Cuando una accionador manual es activado, la botella de HALON se descargará


completamente con una aguda explosión. Si está funcionando, el motor automáticamente
se detendrá. El gas HALON 1301 será liberado por todas las boquillas como un gas
inodoro e incoloro (a veces opaco). El HALON es un gas no toxico, y puede ser inhalado
en las concentraciones proporcionadas, sin efectos sobre la salud.

4. Cuando el sistema HALON 1301 ha sido disparado, es mejor asegurar que todas las
puertas, escotillas y troneras, permanezcan cerradas hasta que la fuente del fuego haya
sido localizada y extinguida. Cualquier abertura podrá suministrar oxígeno que reducirá la
concentración de HALON. Esto puede permitir que se reinicie el fuego porque el metal
está caliente, o persisten los cortocircuitos. El vehículo deberá mantenerse cerrado a
menos que esté siendo abandonado.

NOTA - Este sistema fijo está diseñado para seguridad en tiempos de paz. Si existe una
emergencia táctica y el compartimiento trasero se incendia, usar el extintor manual
portátil. Si la manilla de accionamiento del sistema fijo es activada, usted se expone
a convertirse en blanco. El motor no puede ser arrancado hasta que hayan
transcurrido aprox. 20 segundos.
7-2-10
C-30-550-000/ML-000

Figura 7-3-2 Extintor Fijo Contra Incendios

Figura 7-3-3 Manómetro Gas HALON


7-2-11
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
7-2-12
C-30-550-000/ML-000
EXTINTOR PORTATIL OPERADO A MANO (Ver la Figura 7-3-4)
5. El extintor portátil operado a mano está montado sobre un soporte cerca de la parte
trasera del compartimiento de la tripulación. El extintor puede ser usado dentro o fuera del
vehículo. Solo el modelo STM 5 PK 30 (polvo químico seco) deberá ser usado dentro de
un rango operativo de -58º C a 49º C (-65º F a 120º F). Controlar el indicador del
manómetro diariamente. La flecha debe estar en el área verde. Si la flecha está en el
área roja, el extintor debe ser recargado.
6. Operar el extintor como sigue:
a. Remover el extintor desde su soporte.
b. Remover el pasador y tirar de la palanca de fijación.
c. Apuntar y apretar la manilla para descargar.
d. Mantener el extintor vertical mientras se está usando.
SENSORES DE ALARMA DE INCENDIO Y LUZ DE ADVERTENCIA – DESCRIPCION
(Ver la Figura 7-2-3)
7. Dos sensores de calor están fijados a la parte trasera del grupo moto propulsor (uno a
cada lado) y están conectados a la luz amarilla de advertencia montada sobre el panel de
interruptores de los calefactores en el compartimiento de la tripulación. Los sensores de
calor y la luz amarilla destellante de advertencia no están conectados al sistema de
extinción de incendios. Ellos están en un sistema separado de advertencia de calor.
SENSORES DE ALARMA DE INCENDIO Y LUZ DE ADVERTENCIA – OPERACION
(Ver la Figura 7-2-3)
8. La luz de advertencia automáticamente se enciende y destella cuando la temperatura en
el compartimiento del motor ha alcanzado 170º C (338º F).

Figura 7-3-4 Extintor Portátil Operado a Mano


7-2-13
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
7-2-14
C-30-550-000/ML-000

PARTE 8

INSTRUCCIONES DE SERVICIO DEL CONDUCTOR Y DE LA TRIPULACION

SECCION 1

INFORMACION GENERAL

PROPOSITO

1. Esta Parte es publicada bajo la autoridad del Director General de Ingeniería y Manteni-
miento Terrestre. Contiene las inspecciones de servicio diario y semanal que serán
hechas por el conductor y la tripulación. Las inspecciones de servicio de 50, 100 horas y
la Anual, son normalmente desarrolladas por el “Equipo de Servicio de la Unidad” como
parte de sus inspecciones periódicas. Los conductores informarán cuando el vehículo
requiere una inspección de 50, 100 horas o Anual.

2. Es de responsabilidad de todos los conductores de los vehículos con la asistencia de la


tripulación para mantener sus vehículos a intervalos regulares, para asegurar que no se
pase por alto algún elemento y para asistir al “Equipo de Servicio de la Unidad”, cuando
sea requerido.

3. Los detalles del servicio descritos son los mínimos a ser realizados bajo condiciones
normales. Los intervalos de servicio pueden ser aumentados por el Oficial de
Mantenimiento Local bajo las siguientes condiciones:

a. Bajo condiciones de excesivo polvo, arena o barro.

b. Después de repetidos funcionamientos cortos.

c. Después de operaciones anfibias o vadeos, o

d. Otras condiciones adversas.

LINEAS Y NIVELES DE MANTENIMIENTO

4. Para mantener estos vehículos Mowag AVGP en “Alistamiento Operacional”, mientras


está en servicio, las siguientes líneas y niveles de mantenimiento han sido establecidas:

a. Líneas de Mantenimiento – Los vehículos Mowag AVGP serán mantenidos por las
sucesivas líneas del Sistema de Ingeniería de Material de Guerra. El concepto es
similar a aquel de los carros APC M-113 A1 y de los Ferret Scout. Cada línea tiene
una responsabilidad asignada de mantenimiento en los Programas de Reparaciones
Permitidas (PRS(S)) elaborados bajo la autoridad del DGLEM. Los PRS (S) serán
desarrollados en base a las recomendaciones del fabricante y a datos de
evaluaciones de mantenimiento de origen extranjero.
8-1-1
C-30-550-000/ML-000

Las líneas, organizaciones, niveles de mantenimiento y tipo de trabajo normalmente


realizado por cada nivel del sistema, son como sigue:

(1) Mantenimiento de Nivel Uno – Las organizaciones de mantenimiento de primera


línea, realizarán el mantenimiento de nivel uno. Las tripulaciones blindadas y de
infantería realizarán servicios y tareas de mantenimiento hasta el máximo de sus
habilidades. Los tripulantes realizarán tareas que pueden normalmente ser
completadas en una hora. Las tareas de mantenimiento de nivel uno para los
técnicos de primera línea están limitadas a aquellos trabajos que pueden
normalmente ser completados dentro de dos horas.

(2) Mantenimiento de Nivel Dos - Las organizaciones de mantenimiento de segunda


línea, realizarán el mantenimiento de nivel dos. Los equipos móviles de reparación
completarán las reparaciones en el lugar cuando sea posible. Las tareas de
mantenimiento de nivel dos llevadas a cabo por los equipos móviles de reparación
están limitadas a aquellos trabajos normalmente completados en seis horas. Las
tareas de mantenimiento de nivel dos, no realizadas en el lugar, están limitadas a
aquellas reparaciones que pueden normalmente ser realizadas en 48 horas.

(3) Mantenimiento de Nivel Tres - Las organizaciones de mantenimiento de tercera


línea, realizarán el mantenimiento de nivel tres. Este soporte de mantenimiento es
proporcionado por la sección Mantenimiento de Base durante operaciones de
tiempo de paz y mediante talleres especializados durante tiempos de guerra y por
tanto no está limitado por el tiempo, pero si por el objetivo del trabajo requerido y
disponibilidad de equipo de taller necesario para llevar a cabo la tarea.

5. Los conductores compararán las lecturas del velocímetro y del horómetro con los
kilómetros y horas registradas en el registro de servicios de la unidad, CF 2335,
diariamente, e informar los requerimientos de servicio del vehículo al Cdte. del Carro y al
Cdte. de la Unidad transportada.

6. Las peculiaridades del vehículo y los requerimientos de ajuste o reparación, serán


informados a los técnicos de la unidad.

7. Los kilómetros diarios recorridos, el combustible y los lubricantes usados, serán registra-
dos en las secciones apropiadas del Libro de Registro Histórico del vehículo, CF 696
(7530-21-876-4066). Al final de cada mes, los kilómetros, el combustible y los lubricantes
serán resumidos y registrados en las secciones apropiadas. Para los requerimientos de
combustible y lubricantes, referirse a la Parte 9, Sección 2 de esta instrucción.

8. El conductor o la tripulación, deberán presentar el vehículo en una condición


razonablemente limpia para las inspecciones de servicio de 50 y 100 horas o Anual.
8-1-2
C-30-550-000/ML-000

SECCION 2

HERRAMIENTAS PARA EL MANTENIMIENTO DEL VEHICULO

HERRAMIENTAS A BORDO DEL VEHICULO (Ver las Figuras 8-2-1 y 8-2-2)

1. Para mantener y efectuar el servicio del vehículo Mowag AVGP apropiadamente, las
siguientes herramientas son proporcionadas con el vehículo y están indicadas en la lista
de control L-49-070-411 / LC-002. Estas herramientas son aplicables al vehículo básico
solamente y deben ser transportadas en el vehículo en todo momento. Ellas deben ser
guardadas limpias y en condición de uso y no deben ser usadas para otros trabajos no
previstos.

2. Las herramientas de mantenimiento para las armas están indicadas en listas de control
separadas de equipos:

a. L-30-551-000 / LC-000 – Lista de control del equipo Cougar, incluyendo las


herramientas del cañón cal. 76 mm.

b. L-30-552-000 / LC-000 – Lista de control del equipo Grizzly.

c. L-30-553-000 / LC-000 – Lista de control del equipo Husky.

d. L-71-159-000 / LC-003 – Lista de control de la ametralladora cal. .50.

e. L-71-126-000 / LC-003 – Lista de control de la ametralladora cal. 7,62 mm.


8-2-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
8-2-2
C-30-550-000/ML-000

N.S.N. Descripción Cant.

2510-21-879-0128 Tapón Plástico de Drenaje del Casco, Tamaño Rosca 59 mm., 3


Llave Tamaño 75 mm. (grande).

2510-21-879-0129 Tapón Plástico de Drenaje del Casco, Tamaño Rosca 33 mm., 3


Llave Tamaño 41 mm. (pequeño).

2640-21-879-1614 Juego de Reparación, Neumático sin Cámara, Trabajo Pesado. 1

2640-21-881-7185 Válvula Adaptadora, Inflado de Neumáticos. 1

4720-21-104-8045 Conjunto de Manguera de goma, no metálica, diámetro 0,25 de 1


pulgada (6,35 mm.), 25 pies de largo (7,62 m), con acoples,
Servicio de Aire.

4910-21-867-2291 Manómetro, Presión de Neumáticos, Auto Contenido, rango 10 1


a 160 psi, 10 pulgadas de largo.

4930-21-846-6532 Pistola, Fluido, Entrega Directa, Tipo Empuje, 454 gramos 1

4930-21-879-7100 Adaptador, Pistola de Engrase, Acople con Manguito de Fija- 1


ción Lincoln, Nº de Parte 36251)

4930-21-858-2253 Pistola de Lubricación, Manual, Operada por Palanca, Capa- 1


cidad 454 gramos (16 onzas) 10 PST de presión, Carga de 3
vías

4930-21-877-2701 Aceitera, Manual, Pico Rígido de 9,6 cm. de largo, extremo 1


roscado y punta removible

5120-00-187-7124 Llave, de dos Bocas, Tamaños 0,500” y 0,563”. 15º ángulo 1


cabezas, espesor 0,266”, largo 5,375”

5120-00-223-7397 Alicates, junta deslizante, con cortador 8” largo. 1

5120-00-224-3102 Llave, de dos Bocas, Tamaños 0,625” y 0,750”. 15º ángulo 1


cabezas, espesor 0,344”, largo 7,000”

5120-21-111-1179 Destornillador, Punta Plana, 0,438” Punta Nominal, 10” de 1


largo, mango metálico con inserto de madera.

5120-00-243-2419 Barra, Llave de Dado, Manilla, Sólido, 0,750”, Diámetro 1


Nominal, 30” de largo

Figura 8-2-1 (Hoja 1 de 2) Herramientas a Bordo del Vehículo


8-2-3
C-30-550-000/ML-000

N.S.N. Descripción Cant.

5120-00-243-2963 Martillo, Manual, Mecánico, de Peña, 1,5 libras peso nominal 1

5120-00-277-1228 Llave, de dos Bocas, Tamaños 0,594” y 0,688”. 15º ángulo 1


cabezas, espesor 0,328”, largo 6,5”

5120-00-277-2309 Llave, de dos Bocas, Tamaños 0,875” y 1,000”. 15º ángulo 1


cabezas, espesor 0,406”, largo 9,000”

5120-00-277-3021 Llave, de dos Bocas, Tamaños 0,781” y 0,812”. 15º ángulo 1


cabezas, espesor 0,375”, largo 8,250”

5120-21-878-2859 Llave de Dado, para Tuercas de Rueda, Tamaño 24 mm. 1

5120-21-639-3266 Destornillador, Punta Plana, 0,375” Punta Nominal, 12” de 1


largo, mango plástico.

5120-21-798-0667 Llave, Ajustable, de Boca abierta, 10” de largo 1

5120-21-851-3657 Llave de Boca y Corona, de 17 mm., 8,25” de largo 1

5120-21-872-0630 Juego de llaves hexagonales en L (2, 2,5, 3, 4, 5, 6 8, 10, 12, 1


14, 17 y 19 mm., con argolla (Snap On C84B)

5120-21-877-4667 Llave para los Tapones de Drenaje del Casco, Tamaño 41 1


mm., en el Extremo Corto y 75 mm., en el Extremo Largo.

5120-21-877-4919 Llave Hexagonal, para el tapón de relleno del mando anfibio, 1


Tamaño 17 mm., y de 30 mm., de largo.

5140-21-109-0573 Bolsa de Lona para las Herramientas, 20-1/4”, por 10”. 1

6240-21-879-0686 Juego de Repuesto de 5 Ampolletas (Nºs 13620, 13821, 13929, 1


13913 y 13517)

8020-21-554-0910 Brocha para limpieza, de 1,5” x 1,063” 1

Figura 8-2-1 (Hoja 2 de 2) Herramientas a Bordo del Vehículo


8-2-4
C-30-550-000/ML-000

Figura 8-2-2 Distribución de Herramientas a Bordo del Vehículo


8-2-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
8-2-6
C-30-550-000/ML-000
SECCION 3
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
CODIGO DE COLORES
1. Los siguientes códigos de color son proporcionados para asistir al conductor y a la
tripulación del vehículo para identificar los diversos sistemas en el vehículo cuando se
informan fallas. Cuando el conductor encuentra una manguera fugando, el deberá trazarla
hasta el acople que es del color codificado para identificar el sistema en el cual es usada.
a. Rojo – Sistema de combustible.
b. Azul – Sistema de refrigeración.
c. Verde – Sistema de presión e aire.
d. Amarillo – Sistema de lubricación del motor.
e. Naranja – Sistema de fluido hidráulico
CUIDADO Y LIMPIEZA
2. Como se establece en la CFTO C-04-010-007 / VB-000, bajo ninguna circunstancia se
empleará vapor o agua a presión para limpiar el interior de los vehículos AVGP. Si el
interior requiere limpieza, se deberá usar agua a baja presión o Varsol y el área inmediata
deberá ser ventilada apropiadamente mientras se realiza la limpieza.
3. Limpiar el interior y el exterior del vehículo completamente, NO usar gasolina, parafina o
petróleo diesel para hacer la limpieza. Si se ha conducido a través de barro o nieve
congelados el vehículo DEBE ser lavado antes de estacionarlo. Se debe dar una especial
atención a los frenos del vehículo. En casos severos el tambor de freno puede tener que
ser removido y las zapatas de freno limpiadas.
4. Cuando se limpia el exterior, se debe tener especial cuidado para asegurar que el agua o
el vapor no sea forzado dentro del sistema de escape del motor, salidas de calefactores,
troneras, ventilador de techo, escudo del cañón o anillo de rotación de la torreta.
5. Usar una solución de limpieza aprobada para la limpieza del parabrisas o de los bloques
de visión. Una mezcla de vinagre y agua hará un adecuado trabajo en una emergencia.
6. Remover la sal si se ha estado a la orilla del mar o en sus aguas, mediante lavado a
mano con jabón y agua caliente.
7. No usar vapor para limpiar componentes eléctricos, barras de torsión o cualquier
componente con sellos de goma.
8. Si la suspensión es vaporizada o limpiada con una manguera de alta presión, debe ser
lubricada inmediatamente antes de conducir.
9. No usar compuestos abrasivos o aceites sobre superficies pintadas externas.

Al abandonar el área de lavado, aplicar los frenos varias veces


para secar el tambor y las zapatas de freno.
8-3-1
C-30-550-000/ML-000

INSPECCIONES DE SERVICIO DIARIO (Ver también Parte 3, Sección 1)

10. Las rutinas de servicio diario indicadas en la Parte 3, Sección 1, son realizadas
diariamente, por el conductor con la asistencia de la tripulación del vehículo.

a. Controles Exteriores (Informe de Deficiencias) -

(1) Tapones de Drenaje (Ver Figura 8-3-1) -

Hay 13 tapones de drenaje en las localizaciones mostradas. Los tapones de


drenaje DEBEN estar instalados en todo momento, excepto cuando el vehículo
está estacionado a la intemperie por largo tiempo.

NOTA - Los vehículos estacionados a la intemperie por largos períodos de tiempo


deben ser preparados bajo condiciones de almacenamiento de nivel “B” y la
lona apropiada instalada y asegurada correctamente, de acuerdo con la
CFTO C-04-010-022 / VP-001.

(2) Cajas de Engranajes, (Diferenciales y Trenes de Ruedas – etc.) -

Controlar visualmente por señales de fugas de aceite desde los diferenciales,


masas de ruedas, caja de transferencia anfibia y conjuntos de mando anfibio.

(3) Amortiguadores y Topes de Goma -

Controlar visualmente para asegurar que los amortiguadores traseros están


intactos y sin fugas. Controlar por topes de goma quebrados o perdidos.

(4) Hélices, Timones y Rompeolas -

Controlar visualmente por hélices dobladas o quebradas, alineamiento de timones


o varillaje doblado y rompeolas quebrado o deformado.

(5) Sistema de Aire Comprimido -

Vaciar la condensación acumulada en los estanques de aire comprimido.


Mantener la válvula abierta hasta que salga toda la condensación.

(6) Ruedas y Neumáticos -

Control visual de las ruedas para asegurar que los anillos de fijación no están
doblados y están en su lugar y los aros no están deformados. Revisar los
neumáticos por desgaste, deformaciones y cortes. Controlar por pernos de rueda
cortados o tuercas faltantes. Mantener las tuercas de rueda apretadas a un torque
de 265 Nm (196 libras-pie).
8-3-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 8-3-1 Tapones de Drenaje del Casco, Vistos desde Abajo


8-3-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
8-3-4
C-30-550-000/ML-000
(7) Presión de Inflado del Neumático -
Control visual del inflado de los neumáticos – Los neumáticos con malla de acero
en este vehículo siempre se verán como si les faltara presión, lo que es una
característica normal de este tipo de neumático. Sin embargo, cuando se
compara visualmente un neumático contra los otros, los laterales del neumático
deberán tener la misma altura aprox. o hinchazón desde el suelo. Cuando existan
dudas, la presión del neumático deberá ser corregida de inmediato.
(8) Luces Exteriores -
Controlar las luces delanteras principales de servicio, las luces traseras, las luces
de conducción bajo condiciones de oscurecimiento, las luces de posición y el foco
de exploración, por operación, limpieza y seguridad. Controlar las luces
delanteras principales de servicio por alineación y seguridad de la tuerca de
fijación. Las luces delanteras son removibles y una vez retiradas, se debe poner
la tapa disponible para ello.
(9) Dispositivos de Visión del Conductor -
Control visual de limpieza de los cristales, brazos limpiaparabrisas doblados,
condición de las plumillas.
(10) Escotilla del Conductor -
Control de operación, asegurar que los seguros de la escotilla funcionan bien en
la posición ABIERTA.
(11) Cubierta de Vinilo de la Rejilla -
La cubierta de vinilo DEBE ser removida en la PRIMERA inspección y apropia-
damente instalada sobre las rejillas en la ULTIMA inspección para mantener
afuera el agua de lluvia o la nieve soplada.

Después de levantar la rejilla del motor, DEBE ser asegu-


rada con la cadena que es proporcionada.
b. Niveles de Aceite (corregir toda deficiencia)
Controlar todos los niveles de aceite con el vehículo sobre una superficie nivelada.
Para los lubricantes y grados correctos a ser empleados, referirse a la Carta de
Lubricación y a la Parte 9, Sección 2 de esta instrucción.

(1) Nivel del Refrigerante del Radiador y del Motor – Cuando está frío, el
refrigerante deberá estar aprox. 51 mm. (2 pulgadas) bajo el cuello de relleno, esto
es para permitir la expansión. NO sobre rellenar, este saldrá fuera con el sobre
flujo. Si el refrigerante está bajo, verificar las mangueras por posibles fugas.
8-3-5
C-30-550-000/ML-000
(2) Nivel de Aceite del Motor – El nivel de aceite del motor, deberá estar en o justo
bajo la marca de lleno, es seguro para el funcionamiento del motor con el nivel de
aceite entre las marcas ADD (agregar) y FULL (lleno) en la varilla de medición. Re-
llenar cuando el nivel esté cerca de la marca ADD. Para verificar apropiadamente
el nivel de aceite, detener el motor, retirar la varilla de medición y limpiarla, dejar el
motor detenido por aprox. 2 minutos para permitir que el aceite baje al cárter y
luego insertar y retirar la varilla de medición para leer el nivel del aceite.
(3) Nivel de Aceite de la Transmisión – (Ver la Figura 8-3-2). Hay dos controles del
nivel de aceite a realizar en la transmisión, el control en FRIO, para asegurar que
el aceite está en la transmisión y el control en CALIENTE, para asegurar que el
aceite está en el nivel apropiado para la conducción. Ya que el aceite enfría,
lubrica y transmite la potencia en la caja de transmisión, es importante que sea
mantenido el nivel apropiado de aceite, en todo momento. Si está demasiado bajo,
el convertidor y los embragues no recibirán suficiente aceite. Esto resultará en un
pobre rendimiento o falla de la transmisión. Si el nivel es demasiado alto, el aceite
se aireará y la transmisión se sobrecalentará.
(a) Procedimiento de Control en Frío – (Antes de Arrancar) (Ver la Figura 8-3-2).
Como la varilla de medición en esta transmisión, varía respecto de otras
transmisiones MT 653, el control en frío es realizado antes que el motor
arranque. Es solo un indicador que la transmisión está con aceite a un nivel
aproximado. No agregar aceite a menos que el aceite se muestre por debajo de
la más baja graduación del control en frío en la varilla de medición. Si es
requerido agregar aceite, esto normalmente se hará con el control del nivel en
CALIENTE, después que la transmisión ha sido calentada. Frecuentes bajas de
nivel de aceite, deberán ser informados.

Figura 8-3-2 Varilla de Medición del Nivel de Aceite de la Transmisión

(b) Procedimiento de Control en Caliente – (A temperatura de Operación). El aceite


de la transmisión debe estar caliente, para asegurar una lectura precisa. Para
el procedimiento correcto, referirse a la Parte 3, Sección 3.

(4) Nivel de Fluido de la Dirección Hidráulica – El nivel del fluido de la dirección


hidráulica es verificado con una varilla de medición localizada en el estanque. El
estanque está montado en la parte trasera izquierda del motor entre la tubería
transversal de escape y la tapa de válvulas de la culata izquierda del motor. Antes
de retirar la varilla de medición, limpiar alrededor de la tapa de tal modo de evitar
que la suciedad ingrese al estanque.
8-3-6
C-30-550-000/ML-000
(a) El nivel del fluido debe ser mantenido 1 cm., sobre la marca de lleno, con el
motor detenido y el fluido caliente.
(b) Con el motor funcionando el nivel de aceite deberá ser FULL (lleno).
(c) Si el nivel del fluido cae continuamente debajo de las marcas indicadas, contro-
lar las mangueras y conexiones por fugas, e informar de lo que se encuentre al
técnico de la unidad quien tomará las acciones correctivas pertinentes.

El conductor NO deberá intentar purgar el sistema ya que


puede haber una falla interna que requiere atención. Infor-
mar al técnico o al Equipo de Servicio de la Unidad.

Figura 8-3-3 Figura 8-3-4


Estanque de Fluido de la Dirección Estanque de Fluido, Mando Hidráulico
Hidráulica. del Ventilador de la Refrigeración
(5) Nivel de Fluido del Mando Hidráulico del Ventilador de la Refrigeración - (Ver
la Figura 8-3-4). El nivel del fluido del mando hidráulico del ventilador de la
refrigeración es verificado con una varilla de medición localizada en el estanque. El
estanque está localizado cerca de la parte delantera derecha del motor y está
asegurado al casco del vehículo. Antes de remover la varilla de medición, limpiar
alrededor para evitar que ingrese suciedad al estanque.
(a) El nivel de fluido debe ser mantenido entre las dos marcas de la varilla de
medición. Si el nivel de fluido cae frecuentemente bajo la marca inferior,
informarlo al técnico de la unidad, de inmediato.
(b) Controlar todas las mangueras por fugas, deformaciones o rozamientos.
(c) Controlar por fugas en los conectores rápidos y todas las conexiones.
8-3-7
C-30-550-000/ML-000

c. Sistema de Extinción de Incendios – (Ver la Figura 8-3-5).


Las lecturas del manómetro tanto en el sistema fijo como en el extintor portátil, deben
ser controladas.
(a) Sistema Fijo – (Ver la Figura 8-3-5)
La lectura correcta es 25,3 kg/cm2 a 21º C (360 psi a 70º F) (observar el área
verde en el manómetro).
NOTA – La presión es afectada por la temperatura y esta debe ser considerada cuando
se lee el manómetro. A -40º C, la presión será de 10,5 kg/cm2 (160 psi) y a 49º
C (120º F) será de 42,2 kg/cm2 (600 psi).
(b) Extintor Portátil operado a mano -
La lectura correcta es cuando la flecha está en el área verde.
(c) Pasadores de Seguridad -
Asegurar que TODOS los pasadores de seguridad están apropiadamente
instalados en las diversas localizaciones.
(d) Mangueras Flexibles -
Examinar las mangueras por fugas y controlar todos los acoples, abrazaderas y
amarras, cuidadosamente. Asegurar que las mangueras no están descansando o
tocando superficies calientes, múltiples de escape o bordes cortantes.

Figura 8-3-5 Manómetro del Extintor de Incendios


8-3-8
C-30-550-000/ML-000

INSPECCIONES DE SERVICIO SEMANAL

11. Las siguientes rutinas de servicio serán llevadas a cabo por el conductor con la
asistencia de la tripulación del vehículo, una vez a la semana.

a. Limpieza del vehículo – Limpiar el interior y el exterior del vehículo completamente,


(NO usar gasolina, parafina o combustible diesel).

Esta prohibido el uso de vapor o agua a alta presión, para


la limpieza del interior del casco.

b. Equipo Contra Incendios – Inspeccionar el equipo de extinción de incendios.


Examinar los manómetros de los extintores con agente CO2, los pasadores de
seguridad, las boquillas dispersadoras, las tuberías y el soporte de la botella de CO2
por seguridad o daños.

c. Sistema de Suspensión – Controlar como sigue:

(1) Neumáticos: pistas de rodadura desgastadas, deformaciones laterales y presión


de inflado correcta (ruedas frontales 3,8 kg/cm2 (55 psi), ruedas traseras 3,2
kg/cm2 (45 psi).

(2) Controlar visualmente para asegurar que los ejes propulsores no están doblados.
Girar hacia atrás y adelante y verificar juntas U con daños.

(3) Controlar por barras de torsión quebradas intentando levantar cada rueda de
camino con una barra metálica o chuzo. Si la rueda puede ser levantada, la barra
de torsión está quebrada.

(4) Control visual de los componentes mayores por fugas y daños.

(5) Control visual por tuberías y mangueras dobladas o rotas del sistema de
ventilación de aire (exterior).

d. Frenos de Servicio – Controlar los frenos verificando la resistencia del pedal de


freno. Para verificar lo anterior, bombear el pedal varias veces y sujetarlo pisado. Si
el pedal tiene un recorrido lento hacia el piso, los cilindros maestro y de ruedas
pueden tener fugas internas. Informar al técnico de la unidad. Controlar las
conexiones por fugas.

8-3-9
C-30-550-000/ML-000

e. Correas de Mando – Controlar las correas de mando por ajuste, grietas o bordes
deshilachados. Reemplazar las correas en juegos hermanados solamente. Ajustar
las correas de mando del alternador, la bomba de agua y del mando hidráulico del
ventilador de la refrigeración, como sigue:

(1) Cuando se ajusta la tensión de una correa de mando, la deflexión es medida en el


punto medio entre las dos poleas. La tensión solo es medida en una correa del
par hermanado. Usar el borde superior recto (exterior) de la otra correa para
medir la deflexión cuando se aplica una carga de aprox. 12 kilogramos (26 libras)
con el dedo pulgar, en la otra correa. Ver la Figura 8-3-6.

Figura 8-3-6 Ajuste Típico de una Correa de Mando

(2) Mando Hidráulico del Ventilador del Refrigerante – Emplea tres correas de mando
que son automáticamente ajustadas mediante una polea tensora de resorte
cargado.

(3) Alternador – (Figura 8-3-7). Emplea dos correas de mando. Soltar la tuerca de
fijación de la platina de ajuste, con una palo de madera insertado entre el motor y
la carcasa FRONTAL (NO aplicar presión en le carcasa trasera o estator), aplicar
presión hacia afuera para mover el alternador alejándolo del motor. Ajustar la
tensión de la correa a una deflexión de ½ pulgada y asegurar con la tuerca de
fijación. Ver la Figura 8-3-7.

(4) Bomba de Agua – (Figura 8-3-8). Emplea dos correas de mando. Soltar
ligeramente el tornillo pivote en el soporte de ajuste de la polea tensora de la
bomba de agua. Soltar el tornillo de ajuste en la ranura de ajuste del soporte y
posicionar el soporte hasta obtener 3/8 de pulgada de deflexión. Asegurar los
tornillos de ajuste y pivote. Re controlar la tensión. Ver la Figura 8-3-8.
8-3-10
C-30-550-000/ML-000

Figura 8-3-7 Ajuste de la Correa de Mando del Alternador

Figura 8-3-8 Ajuste de la Correa de Mando de la Bomba de Agua


8-3-11
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
8-3-12
C-30-550-000/ML-000

f. Baterías – Semanalmente inspeccionar y efectuar servicio a las baterías, como


sigue:
(1) Rellenar las baterías solo con agua destilada, de tal modo que el nivel del
electrolito deberá estar aprox. 15 mm., sobre las placas. En clima frío, cargar
inmediatamente las baterías para prevenir su congelamiento.
(2) Asegurar que las ventilaciones de las baterías están libres de obstrucciones y
apretar los tapones de relleno con seguridad.
(3) Limpiar y secar la parte superior de las celdas, remover toda corrosión y asegurar
que los terminales están limpios y apretados. Recubrir los terminales con grasa 3-
GP-685 para prevenir la corrosión (También se puede usar vaselina).
(4) Apretar las abrazaderas de sujeción a un torque de 11 – 14 Nm (8-10 libras-pié).
(5) Asegurar que los cables de las baterías en buena condición de servicio.
g. Carga de las Baterías -
(1) El estado de carga de las baterías puede ser verificado midiendo la densidad del
electrolito. Si la densidad del electrolito (gravedad específica) es más baja que
1.210 (relacionada con 20º C o 68º F), la batería deberá ser cargada.
(2) La batería tiene que ser cargada con corriente continua solamente. Conectar el
terminal positivo (+) de la batería con el terminal positivo del cargador y el
terminal negativo (-) de la batería con el terminal negativo del cargador.
(3) Es recomendado ajustar la velocidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad,
Ej.: para 100 amps/hora: 10 amps.

Figura 8-3-9 Instalación de las Baterías


8-3-13
C-30-550-000/ML-000

Figura 8-3-10 Compartimiento del Motor – Figura 8-3-11 Compartimiento del Motor –
Vista Trasera Vista Delantera

h. Tratamiento de las Baterías – Si el vehículo o las baterías están fuera de servicio


por un largo período, las baterías tienen que ser recargadas cada cuatro semanas y
cada tercer mes deben ser descargadas y posteriormente recargadas. Nunca
mantener una batería húmeda en condición descargada. Las baterías que no están
en uso deben ser almacenadas en un lugar fresco, seco y ventilado.
j. Compartimiento del Motor – Inspeccionar y limpiar lo siguiente:
(1) Inspeccionar la condición de servicio de todos los conectores rápidos por fugas
de fluidos (Ej.: dirección, mando hidráulico del ventilador del refrigerante, líneas
de combustible). También la conexión eléctrica al lado izquierdo del motor, por
buen contacto.
(2) Inspeccionar la condición de servicio y seguridad de las mangueras del
refrigerante, las mangueras de inducción de aire, y las abrazaderas de las
tuberías de escape y del filtro de aire.
8-3-14
C-30-550-000/ML-000
(3) Hacer funcionar el motor y controlar ruidos en el turbo cargador y fugas de aire o
de escape (referirse a la Parte 3, Sección 3), también controlar los múltiples de
escape del motor, por posibles fugas. Informar si hay fugas.

Los humos de escape no son los únicos peligrosos, en el


compartimiento del motor cualquier fuga de escape del
motor o del calefactor del refrigerante será aspirada por el
filtro de aire provocando que este filtro deba ser cambiado
con mayor frecuencia.
(4) Controlar el piso del casco en el compartimiento del motor por indicaciones de
fugas de combustible, aceite o refrigerante. Vaciar y limpiar si es necesario.
(5) Controlar el filtro decantador de vidrio para el combustible (trampa de agua),
localizado cerca de la bomba eléctrica, por existencia de agua en el combustible.
Si es necesario, remover, limpiar y reinstalar, usando una nueva empaquetadura.
Encender el interruptor maestro y el de encendido y controlar por fugas.
k. Filtro de Aire – Sacar y limpiar la tapa guarda polvo del filtro de aire semanalmente.
Reinstalar la tapa asegurando que selle en los 360º del cuerpo del filtro de aire.
m. Calefactores – Asegurar las abrazaderas de las tuberías de escape del calefactor
del refrigerante y el del personal. Arrancar los calefactores y controlar por fugas.
n. Bomba de Sentina – Controlar la operación de la bomba. Se deberá sentir presión
de aire en las salidas, si la bomba está seca. Limpiar la rejilla de entrada y asegurar
que el agujero de ventilación está abierto para prevenir tapones de aire.
p. Estanque de la Bomba de Descongelamiento – Rellenar el estanque de la bomba
de descongelamiento con alcohol. Antes de remover el tapón, limpiar la parte
superior del estanque de tal modo que no ingrese suciedad.
q. Control del Sistema de Presión de Aire – El conductor debe completar
semanalmente lo siguiente:
(1) Hacer funcionar el motor y llenar los estanques de aire hasta la presión de corte
del regulador.
(2) Aplicar todos los subsistemas, ver la lectura del manómetro y apagar el motor.
(3) Permitir que el vehículo descanse por 12 horas.
(4) Si la presión cae bajo 4 kilos/cm2 en el manómetro de aire en 12 horas, el
vehículo queda fuera de servicio. NO CONDUCIRLO.
(5) Controlar cada subsistema separadamente como se describe en el “Control Diario
del Sistema de Aire, por el Conductor”, ver la Parte 3, Sección 1. Informar de las
fallas del sub sistema a los técnicos de la unidad.
8-3-15
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
8-3-16
C-30-550-000/ML-000
SECCION 4
MANTENIMIENTO DE LOS NEUMATICOS
GENERALIDADES
1. Los neumáticos están diseñados para operar con una cierta deflexión o “hinchazón”. Una
correcta presión del aire asegura un apropiada deflexión que a su vez asegura una
apropiada tracción, flotación, soporte de carga y previene una excesiva flexión del
neumático. Referirse también al sub párrafo 2.h.
2. Presiones inapropiadas de inflado de los neumáticos pueden afectar adversamente la
vida útil del neumático y el rendimiento del vehículo:
a. Presión de Aire Demasiado Baja – Puede resultar en un sobrecalentamiento y un
desgaste anormal del neumático, una conducción difícil y una menor economía en el
consumo de combustible. El neumático se flexiona más aún y puede generar un calor
excesivo, debilitamiento del neumático y un aumento de la posibilidad de daño o falla.
b. Presión de Aire Demasiada Alta – Puede resultar en desgaste anormal, una
suspensión dura y aumenta la posibilidad de daño por riesgos del camino.
c. Presión de Aire en Todo Terreno – Las presiones más bajas para todo terreno solo
deberán ser usadas cuando el vehículo se enfrente a barro pesado o arena suelta.
Los neumáticos deberán ser inflados a la presión apropiada inmediatamente antes de
cruzar el obstáculo. Con las presiones más bajas de inflado, ver la Parte 1, la
velocidad máxima del vehículo, está limitada a 20 km/hora (12 mph).
d. Desinflado de Neumáticos – No desinflar o reducir las presiones de inflado durante
la conducción normal. El desinflado sirve para reducir la presión de inflado en “frío” y
aumentar la flexibilidad del neumático que puede resultar en daño o falla de este.
e. Control de la Presión del Neumático – Las presiones de inflado se deberán
controlar cuando los neumáticos están “fríos”. Se incluye como parte del vehículo,
dentro de las herramientas del conductor, una manguera para inflar los neumáticos,
con un conector para la válvula reguladora de presión.
f. Fugas de Aire – Siempre que se descubra una pérdida de presión de más de 0,35
kg/cm2 (5 psi), durante un período de 24 horas, se deberá determinar y corregir la
causa de la fuga. Si una válvula está fugando, puede requerir solo un nuevo elemento
de la válvula. Es muy importante que todas las válvulas tengan instalada su
correspondiente tapa en todo momento. Una válvula sin su tapa atrapará arena,
gravilla, suciedad y agua que eventualmente destruirá la acción sellante del elemento
de la válvula. El conjunto del neumático y de la llanta, debe ser desmontado en
algunos casos para corregir fugas desde otras fuentes tales como válvulas quebradas,
juntas de goma, desgastadas y pinchazos grandes. Pequeños pinchazos pueden ser
reparados con el Juego de Reparación de Neumáticos, sin desmontar el neumático.
Referirse al párrafo 4.
8-4-1
C-30-550-000/ML-000

g. Daños en Neumáticos – Los neumáticos con cortes, rajaduras o grietas profundas


suficientes como para exponer las telas, deberá, ser retirados del servicio.
Abultamientos laterales irregulares, usualmente indican daños internos y el neumático
deberá ser reemplazado. Neumáticos con daños cuestionables , deberán ser retirados
desde la rueda y examinados por el personal de mantenimiento.

h. Cámara Balística – Todas las ruedas están equipadas, dentro de los neumáticos, con
una cámara balística que proporciona una capacidad de rodar del neumático
desinflado, de 50 a 70 km. La velocidad máxima del vehículo no debe exceder los 25
km/hora (15,6 mph). Cuando sea posible, los neumáticos desinflados deben ser
reparados de inmediato, La conducción por 50 a 70 km., dañará severamente la
cámara balística.

j. Ruedas y Llantas – Los conductores deben asegurar que las tuercas de las ruedas
están siempre bien apretadas y que no falta ninguna. Las tuercas de las ruedas deben
tener un torque de 265 Nm (196 libras-pié) en la secuencia mostrada en la Figura 8-4-
2. Ellas deben ser reapretadas al mismo torque después de los siguientes 50 km de
operación. Las llantas deberán ser verificadas regularmente para asegurar que están
en buenas condiciones y correctamente instaladas. Las ruedas o los anillos de
fijación deben ser reemplazados si ellos llegan a estar doblados o fuertemente
oxidados. El enderezamiento de llantas dobladas o anillos de fijación NO es
recomendado como procedimiento de reparación.

k. Lubricante para el Neumático – Para minimizar el calor friccional entre la cámara


balística y el neumático cuando está en la condición de desinflado, aplicar un tercio
(1/3) litro de lubricante de cera, NSN 2640-21-893-0499, en una banda de aprox. 15
cm. de ancho en la circunferencia interior del neumático antes de rearmarlo. Usar una
brocha de pintar o un aplicador adecuado. La cera puede ser licuada calentándola a
50º C (122º F) antes de aplicarla.
8-4-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 8-4-1 Sección Transversal de la Cámara Balística Instalada

8-4-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

8-4-4
C-30-550-000/ML-000

Figura 8-4-2 Secuencia de Apriete de las Tuercas de Rueda


Figura 8-4-3 Diseño de la Pista de Rodadura de un Neumático Montado
ROTACION DE RUEDAS
3. Los neumáticos delanteros y traseros realizan diferentes trabajos y pueden desgastarse
en forma diferente dependiendo del tipo de camino recorrido, hábitos individuales de
conducción, etc. Para obtener la máxima vida útil del neumático, inspeccionar y rotar los
neumáticos regularmente.
4. Debido al diseño de la banda de rodadura, los neumáticos Michelin en los vehículos
Mowag AVGP NO deberán ser montados en el lado equivocado del vehículo. Este
neumático direccional y auto limpiable proporciona una mejor tracción cuando es usado
en el lado del vehículo en que fue montado cuando nuevo. La Figura 8-4-3 muestra el
diseño de la pista de rodadura de un neumático correctamente montado.
5. Cuando se rotan los neumáticos de todas las ruedas, se deben rotar en el mismo lado del
vehículo en que estaban originalmente. Rotar las ruedas como sigue:
a. Remover e instalar las ruedas delanteras en los ejes de rueda traseras.
b. Poner las ruedas de los ejes intermedios adelante.
c. Mover las ruedas traseras hacia la posición del eje intermedio.
d. Ajustar la presión del neumático como está especificado.
6. En todo momento un desgaste irregular de un neumático debe ser informado. Tener los
neumáticos inspeccionados por el Personal de Mantenimiento.

8-4-5
C-30-550-000/ML-000

REPARACIONES DE NEUMATICOS SIN CAMARA

7. Las reparaciones de neumáticos sin cámara montado en sus llantas, pueden efectuarse
empleando el juego 2640-21-879-1614 con las instrucciones suministradas en el mismo.
Los procedimientos son como sigue:

Figura 8-4-4 (Hoja 1 de 2) Reparaciones de Neumáticos Sin Cámara

8-4-6
C-30-550-000/ML-000

Figura 8-4-4 (Hoja 2 de 2) Reparaciones de Neumáticos Sin Cámara

8-4-7
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

8-4-8
C-30-550-000/ML-000

SECCION 5

SERVICIO DESPUES DE UNA OPERACIÓN ANFIBIA

GENERALIDADES

1. A continuación de operaciones efectuadas en agua dulce o salada, todas las partes


externas deben ser limpiadas y lubricadas. Los componentes sellados deben ser
controlados por posible contaminación de las partes internas con agua. Esto se aplica a
los mandos de las masas de rueda, diferenciales, caja de transferencia anfibia y mandos
de propulsores anfibios. También controlar el motor y la transmisión si el vehículo
embarca mucho agua.

2. La contaminación con agua de los componentes antes mencionados, es evidenciada por


expulsión de líquido (agua o aceite) desde el sistema de ventilación de aire en las masas
de rueda y los diferenciales. Un aumento del nivel de lubricante, burbujas en el aceite o
decoloración del aceite, son otros indicadores. Donde se sospeche de contaminación,
vaciar, lavar con aceite y rellenar hasta el nivel correcto y reemplazar los sellos
defectuosos en la primera oportunidad.

3. Después de una operación en agua salada, los componentes del vehículo deben ser
completamente lavados hasta que la inspección visual indique que los depósitos de sal
han sido eliminados.

4. Si el casco ha embarcado agua salada, sacar todos los tapones de drenaje y lavar el piso
solamente con una manguera, usando baja presión de agua. (No lavar los cables
eléctricos). Limpiar con paño seco la sal pulverizada sobre cables eléctricos y
dispositivos.

5. Inclinar el vehículo de tal modo que el agua se vacíe fuera y secar cuidadosamente el
agua remanente. Instalar los tapones de drenaje y limpiar el área de ingreso a la rejilla
filtro de la bomba de sentina.

6. Después de lavar las partes externas del vehículo, todos los ejes propulsores exteriores
deben ser re lubricados para expulsar el agua desde las juntas universales. Lubricar de
tal modo que la grasa salga, NO soplar los sellos.

8-5-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

8-5-2
C-30-550-000/ML-000

SECCION 6

PREPARACION DEL VEHICULO PARA CLIMA FRIO

OPERACIÓN EN CLIMA DE FRIO EXTREMO

1. Es necesaria una completa e intensa preparación del vehículo, para la operación bajo
condiciones de clima de frío extremo. Generalmente, un clima de extremo frío causará el
espesamiento o congelamiento de los lubricantes, el congelamiento de las baterías o la
pérdida de capacidad eléctrica para arrancar el motor del vehículo en clima frío. También
provoca la dificultas de vaporización del combustible y su combinación apropiada con el
aire, para formar una mezcla adecuada para arrancar y causará que el cableado eléctrico
se endurezca y se agriete, siendo fácil que se rompa y dañe.

2. El sistema de refrigeración deberá ser preparado y protegido con una correcta mezcla de
anti congelante (aprox. una mezcla 60-40 de anti congelante y agua destilada).

3. Todos los lubricantes deberán ser controlados y solo se usarán los prescritos en la Carta
de Lubricación en la Parte 9, Sección 2 para información adicional.

4. Usar el combustible diesel autorizado para áreas en las cuales operará el vehículo. La
Parte 9, Sección 2, proporciona esta información. Mantener lleno el estanque de
combustible para prevenir la formación de vapor de agua en su interior. Agregar aprox. ½
litro (1 pinta) de alcohol isopropílico a un estanque lleno de combustible. Esta mezcla
prevendrá la formación de hielo en las líneas de combustible.

NOTA - No agregar más que la cantidad especificada de alcohol isopropílico o se verá


afectado el rendimiento del motor.

5. En clima de frío extremo, remover el filtro de combustible (trampa de agua) diariamente,


limpiarlo y reinstalarlo asegurando que el vaso de vidrio esté puesto apropiadamente
antes de apretarlo. Este filtro está localizado entre el estanque de combustible y la bomba
eléctrica de combustible. Está asegurado al costado del túnel de ejes propulsores.

8-6-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco

8-6-2
C-30-550-000/ML-000

PARTE 9

MANTENIMIENTO DEL EQUIPO DE SERVICIO DE LA UNIDAD

SECCION 1

INFORMACION GENERAL

PROPOSITO

1. Esta Parte es publicada bajo la autoridad del Director General de Ingeniería y


Mantenimiento Terrestre. Contiene las inspecciones de servicio de mantenimiento que
serán efectuadas por el “Equipo de Servicio de la Unidad” y/o los Técnicos de la Unidad.

2. Es la responsabilidad del Equipo de Servicio de la Unidad, con la asistencia de los


conductores y tripulaciones, mantener los vehículos de la Unidad a intervalos regulares
para asegurar que no hay elementos no atendidos y que los vehículos están
operacionales en todo momento.

3. Los detalles del servicio descrito son los requerimientos mínimos bajo todas las
condiciones. Los intervalos de servicio pueden ser aumentados por el Oficial de
Mantenimiento de la Unidad bajo las siguientes condiciones:

a. Bajo condiciones de excesivo polvo, arena o barro;


b. Después de recorridos cortos y repetidos;
c. Después de vadear u operaciones anfibias; o
d. Otras condiciones adversas.

4. El servicio de los vehículos será planificado de acuerdo con los programas de


mantenimiento contenidos en esta instrucción. Las anotaciones precisas de todos los
servicios serán registradas en las secciones apropiadas del Libro de Registro Histórico
del vehículo, CF 696 (7530-21-876-4066) y los Registros de Servicio de la Unidad, CF
2335.

9-1-1
C-30-550-000/ML-000

LINEAS Y NIVELES DE MANTENIMIENTO

5. Para mantener este carro blindado en “Alistamiento Operacional”, mientras esté en


servicio, las siguientes líneas y niveles de mantenimiento han sido establecidas.

a. Líneas de Mantenimiento – El vehículo será mantenido por las sucesivas líneas del
Sistema de Ingeniería de Material de Guerra. Este concepto es similar al de los carros
M-113 A2 y otros similares. Cada línea tiene una definida responsabilidad de
asignación de mantenimiento en los Programas de Reparación Permitidos (PRP),
emitidos bajo la autoridad del DGLEM.

El PRP será desarrollado en base a recomendaciones del fabricante, evaluaciones de


mantenimiento y evaluación de datos de otros usuarios extranjeros. Las líneas,
organizaciones, niveles de mantenimiento y tipo de trabajo normalmente realizado en
cada nivel del sistema, son como sigue:

(1) Mantenimiento de Nivel Uno – Las organizaciones de primera línea de


mantenimiento realizarán el mantenimiento de nivel uno. Las tripulaciones
blindadas y de infantería realizarán tareas de servicio y de mantenimiento al
máximo de sus habilidades. La tripulación realizará tareas que pueden ser
normalmente completadas en una hora. Las tareas de mantenimiento de nivel uno
para los técnicos de primera línea, están limitadas a aquellos trabajos que pueden
ser completados normalmente dentro de dos horas.

(2) Mantenimiento de Nivel Dos – Las organizaciones de mantenimiento de segunda


línea realizarán el mantenimiento de nivel dos. Los equipos móviles de reparación
completarán las reparaciones en el lugar cuando sea posible. Las tareas de
mantenimiento de nivel dos llevadas a cabo por los equipos móviles de reparación
están limitadas a aquellos trabajos normalmente completados en 6 horas. Las
tareas de mantenimiento de nivel dos no realizadas en el lugar están limitadas a
aquellas reparaciones que pueden normalmente ser completadas en 48 horas.

(3) Mantenimiento de Nivel Tres - Las organizaciones de mantenimiento de tercera


línea realizarán el mantenimiento de nivel tres. Este soporte de mantenimiento es
proporcionado por las secciones Base de Mantenimiento durante operaciones de
tiempo de paz y por talleres especiales durante tiempo de guerra y por tanto no
está limitado por tiempo, pero si por el alcance del trabajo requerido y la
disponibilidad del equipo de taller necesario para llevar a cabo la tarea.

(4) Mantenimiento de Nivel Cuatro – El mantenimiento de nivel cuatro será llevado a


cabo por los Talleres de los Depósitos o por un contratista.

9-1-2
C-30-550-000/ML-000

SECCION 2

DATOS Y ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

ESPECIFICACIONES DE LOS FILTROS


Elementos de Filtro y Fabricante NSN

Elemento del Filtro de Aire – Donaldson 4310-00-875-8188

Elemento del Filtro de Aceite del Motor – Fram 2940-00-580-6283

Pre-Filtro de Combustible (Elemento de 5 µ) – Klemm, CE-202 2910-21-880-5247

Elemento Filtro Primario Combustible – AC 2910-21-880-5279

Elemento Filtro Secundario Combustible – AC 2910-21-880-5280

Elemento Filtro Dirección Hidráulica – Mann, P9-19/7 2530-21-122-4593

Filtro Mando Hidráulico Ventilador Refrigeración – Behr 2930-21-884-1006

Filtro (Juego) del Cárter de Aceite de la Transmisión – Allison 2940-21-877-2087

Filtro de Aceite Regulador de la Transmisión (Juego) – Allison 2520-21-879-0134

Filtro de Aire del Compresor (Elemento Seco) - Bendix 4310-00-081-5175

Figura 9-2-1 Especificaciones de los Filtros

CAPACIDADES DE RELLENO Y LUBRICANTES

Mediciones
(Sistemas) Lubri- Rango de
Elemento Componente
Métri- Impe- cante temperatura
cas riales
1. Aceite Motor – 25 L 5,5
gal USAR SOLO
a. Período operación normal Essolube XD-3 15W40
invierno o verano Shell Rotella-T 15W40

Aceite Artico - CONOCO DN 600 (o)


b. EMERY 2980 FF
Figura 9-2-2 (Página 1 de 2) Combustibles y Lubricantes.

9-2-1
C-30-550-000/ML-000

Mediciones
(Sistemas) Lubri- Rango de
Elemento Componente
Métri- Impe- cante temperatura
cas riales
2. Transmisión 20 L 4,4 gal Dexron II En clima de ca-
lor extremo u-
sar 3-GP-420
3. Caja de Transferencia 4L 0,9 gal

4. Diferencial 2,6 L 4,5 pt

5. Mando de Masa de Rueda 0,5 L 0,9 pt MIL-L-2105


(Engranajes planetarios)

6. Caja Transferencia Mando Anfibio 1,5 L 2,6 pt En clima de


frío extremo,
usar 3-GP-340.

7. Hélice propulsora-Arriba 0,11L 0,2 pt

8. Hélice propulsora-Abajo 0,45L 0,8 pt

9. Dirección Hidráulica 2,5 L 4,4 pt Dexron II

10. Mando Hidráulico Ventilador 6,5 L 11,1 pt Dexron II


Refrigeración

11 Radiador 38 L 8,4 gal 3-GP-854 Mezcla 60-40

a. Total Sistema Refrigeración 51 L 11,2 gal

12 Sistema de Frenos 2L 3,5 pt 3-GP-510D

13 Estanque de Combustible original 210 L 46 gal 3-GP-6C


Estanque modificado 280 L 61 gal

a. Combustible Artico Tipo A a -40° C (-40° F)


b. Combustible de Invierno Tipo B a -32° C (-25° F)
c. Combustible Regular Tipo C sobre -5° C (17° F)
d. Combustible de Verano Tipo D sobre 0° C (32° F)
e. Artico – Especial Tipo A a -54° C (-65° F)
0,5 L 1 pt
14 Alcohol Isopropílico 3-GP-525B por c/estanque
de combustible.
Figura 9-2-2 (Página 2 de 2) Combustibles y Lubricantes
9-2-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 9-2-3 (Página 1 de 2) Carta de Lubricación – Aceite


9-2-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
9-2-4
C-30-550-000/ML-000

N° Elemento Lubricante

1. CUATRO ESTANQUES, FLUIDO DE FRENO 3 GP 510 D


ESTANQUE DE FLUIDO, MANDO HIDRAULICO VENTILADOR
2. DEXRON II
REFRIGERACION

3. MOTOR DIESEL GM 6V53T 15 W 40

ENGRANAJE PLANETARIO, MANDO RUEDA DERECHA


4. MIL-L-2105 C
DELANTERA

5. CAJA DIFERENCIAL, EJE DELANTERO MIL-L-2105 C

6. ESTANQUE DE FLUIDO, DIRECCION HIDRAULICA DEXRON II

7. TRANSMISION AUTOMATICA, ALLISON MT 653 DEXRON II

8. CONJUNTO CAJA DE TRANSFERENCIA MIL-L-2105 C

ENGRANAJE PLANETARIO, MANDO PRIMERA RUEDA


9. MIL-L-2105 C
TRASERA DERECHA

10. CAJA DIFERENCIAL, PRIMER EJE TRASERO MIL-L-2105 C

ENGRANAJE PLANETARIO, MANDO SEGUNDA RUEDA


11. MIL-L-2105 C
TRASERA DERECHA

12. CAJA DIFERENCIAL, SEGUNDO EJE TRASERO MIL-L-2105 C

13. CONJUNTO MANDO HELICE PROPULSORA DERECHA MIL-L-2105 C

14. CONJUNTO CAJA TRANSFERENCIA ANFIBIA MIL-L-2105 C

ENGRANAJE PLANETARIO, MANDO RUEDA DELANTERA


15. MIL-L-2105 C
IZQUIERDA

ENGRANAJE PLANETARIO, MANDO PRIMERA RUEDA


16. MIL-L-2105 C
TRASERA IZQUIERDA

ENGRANAJE PLANETARIO, MANDO SEGUNDA RUEDA


17. MIL-L-2105 C
TRASERA IZQUIERDA

18. CONJUNTO MANDO HELICE PROPULSORA IZQUIERDA MIL-L-2105 C


Figura 9-2-3 (Página 2 de 2) Carta de Lubricación – Aceite
9-2-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
9-2-6
C-30-550-000/ML-000

Figura 9-2-4 (Página 1 de 2) Carta de Lubricación – Grasa


9-2-7
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
9-2-8
C-30-550-000/ML-000

N° Elemento Lubricante
1. EJE DE MANDO, RUEDA DELANTERA DERECHA 3 PTOS. ENGRASE

2. JUNTA, TRANSMISION A CAJA DE TRANSFERENCIA 2 PTOS. ENGRASE

3. EJE DE MANDO, PRIMERA RUEDA TRASERA DERECHA 2 PTOS. ENGRASE

EJE DE MANDO, ENTRE LAS CAJAS DE DIFERENCIALES


4. 3 PTOS. ENGRASE
TRASEROS

5. EJE DE MANDO, SEGUNDA RUEDA TRASERA DERECHA 3 PTOS. ENGRASE

6. EJE DE MANDO, HELICE DERECHA 3 PTOS. ENGRASE

7. EJE DE MANDO, RUEDA DELANTERA IZQUIERDA 3 PTOS. ENGRASE

8. EJE DE MANDO, AL DIFERENCIAL DELANTERO 3 PTOS. ENGRASE

9. EJE DE MANDO, AL PRIMER DIFERENCIAL TRASERO 3 PTOS. ENGRASE

10. EJE DE MANDO, PRIMERA RUEDA TRASERA IZQUIERDA 3 PTOS. ENGRASE

11. EJE DE MANDO, SEGUNDA RUEDA TRASERA IZQUIERDA 3 PTOS. ENGRASE

12. EJE DE MANDO, A TRANSFERENCIA ANFIBIA 2 PTOS. ENGRASE

13. EJE DE MANDO, HELICE IZQUIERDA 3 PTOS. ENGRASE

14. SOPORTE MOTOR 1 PTO. ENGRASE

15. AMORTIGUADOR DE DIRECCION 1 PTO. ENGRASE

16. PEDAL DE FRENO 1 PTO. ENGRASE

Figura 9-2-4 (Página 2 de 2) Carta de Lubricación – Grasa


9-2-9
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
9-2-10
C-30-550-000/ML-000
ACEITES DE MOTOR (Ver las Figuras 9-2-2 y 9-2-3)
6. La calidad del aceite de motor utilizado es muy importante para obtener un rendimiento
satisfactorio, un larga vida útil y una aceptable emisión de escape del motor. Solo los
siguientes lubricantes de motor han sido aprobados y serán usados en el vehículo.
a. Operaciones Diarias – Para un período normal de operación, los siguientes aceites de
motor serán empleados:
(1) Essolube XD.3 15W-40 (verano e invierno).
(2) Shell Rotella T 15W-40 (verano e invierno)
b. Aceite Artico para -52° C (-60° F) – Como el 3-GP-343 no está más disponible para
operaciones árticas, usar los siguientes aceites de motor:
(1) CONOCO DN 600 (Tipo 1).
(2) EMERY 2980 FF (G085)
GRASAS
7. A temperaturas bajo -40° C, la grasa 3-GP-685 llega demasiado espesa a la bomba. Para
superar este problema aplicar calor directamente a las partes a ser engrasadas. También
mantener la pistola engrasadora en el compartimiento calefaccionado de la tripulación.
Para algunas aplicaciones, el aceite del motor puede ser usado temporalmente.
ALCOHOL (Ver la Figura 9-2-2)
8. El alcohol ISO propílico deberá ser añadido al combustible antes de la operación de los
vehículos a temperaturas bajo cero grados Celsius. Agregar ½ litro para cada estanque
lleno de combustible durante las operaciones en clima frío. Esta mezcla prevendrá la
formación de hielo en las líneas de combustible. Mantener los estanques llenos para
prevenir la formación de vapor de agua en ellos. Usar alcohol metílico en la bomba de
deshielo del sistema de frenos de aire.
NOTA – No agregar más alcohol o el rendimiento del motor, se degradará.
LUBRICANTES (Figura 9-2-4)
9. Los siguientes grados de lubricantes de engranajes están disponibles bajo la
especificación MIL-L-2105. Cuando se soliciten lubricantes, el grado del lubricante
requerido debe ser especificado.
a. 3-GP-340 (MIL-L-2105) – Grado 75W. Para uso cuando la temperatura ambiente está
entre 0° C (-18° F) y -40° C (-40° F).
b. 3-GP-390 (MIL-L- 2105) – Grado 80W 90. Para uso cuando la temperatura ambiente
está entre 35° C (95° F) y -26° C (-15° F).
c. 3-GP-420 (MIL-L-2105) – Grado 85W 40. Para uso cuando el rango de temperatura
está sobre -12° C (-10° F) a temperaturas muy calurosas sobre 40° C (104° F).
9-2-11
C-30-550-000/ML-000

Figura 9-2-5 Regiones Climáticas Canadienses y Tipos de Combustible Diesel Usados


9-2-12
C-30-550-000/ML-000

COMBUSTIBLES DIESEL (Ver las Figuras 9-2-2 y 9-2-5)

10. Normalmente se suministran cuatro tipos de combustible diesel para ser empleados en
las diferentes regiones de Canadá. Los cuatro tipos son:

a. Combustible Artico – 3-GP-6C, tipo A (Equivalente US: DG-A). Este combustible es


suministrado en áreas donde las temperaturas ambientes caen hasta -40° C. Es el
combustible normal de invierno para las regiones norte y central de Canadá.

b. Combustible de Invierno – 3-GP-6C, tipo B (Equivalente US: DG-1). Este


combustible es suministrado en áreas donde las temperaturas ambientes caen tan
bajo como -32° C (-25° F).

c. Combustible Regular - 3-GP-6C, tipo C (Equivalente US: DG-2). Este combustible


es suministrado en áreas donde las temperaturas ambientes permanecen sobre -7°
C (+20° F).

d. Combustible de Verano - 3-GP-6C, tipo D. Este combustible es suministrado en


áreas donde las temperaturas ambientes permanecen sobre -2° C (+30° F). Como
un combustible de invierno, es proporcionado solo en la Isla de Vancouver y la
Costa B.C.

e. Un combustible ártico especial, 3-GP-6C, tipo A-Especial, de bajo punto de


escurrimiento, está disponible para ser usado en áreas donde las temperaturas
ambiente caen bajo -40° C. Este combustible difiere del combustible de invierno en
que escurre y permanece libre de turbidez a mucho más bajas temperaturas.
Además, es refinado a una mucho más alta pureza. Ya que es un combustible
especial y puede no estar rápidamente disponible, los suministros puede que
tengan que ser solicitados con anticipación a la necesidad.

11. Los combustibles designados para su uso en áreas climáticas más calurosas no
funcionarán en áreas más frías porque se formarán cristales de cera en el combustible.
Estos cristales restringen el flujo del combustible y provocan detenciones del motor. Los
operadores deben asegurar que los estanques de combustible del vehículo están
rellenos cono el tipo apropiado de combustible para el área operacional. Si el
movimiento se está haciendo dentro de un área climática fría, el combustible debe ser
cambiado antes del embarque del vehículo. Esto permitirá el despliegue inmediato al
arribo. Referirse a la CFTO C-82-010-006 / AM-000.

NOTA - En algunas áreas pueden estar disponibles solo dos tipos o grados de
combustible. Esto puede ser remediado mediante la requisición al distribuidor
loca, del combustible necesario bajo sus particulares especificaciones.
9-2-13
C-30-550-000/ML-000

CONTAMINACION Y SERVICIO DEL COMBUSTIBLE DIESEL

12. La forma más común de contaminación del combustible diesel es el agua. El agua es
peligrosa para el sistema de combustible en si mismo, pero también promueve al
crecimiento de organismos microbiológicos (microbios). Estos microbios bloquean los
filtros de combustible con un “barro” que restringe el flujo de combustible.

13. El agua puede ser introducida a través de un mantenimiento pobre (tapas del estanque
de combustible sueltas o abiertas), suministro de combustible contaminado o
condensación.

14. La condensación es particularmente prevaleciente en los vehículos que permanecen


funcionando en ralentí por largos períodos de tiempo. Los cambios de la temperatura
ambiente causan condensación en los estanque que no están llenos.

15. La acumulación de agua puede ser controlada mezclando alcohol isopropílico (gas seco)
con el combustible en una relación de 0,5 litros de alcohol isopropílico por 560 litros (125
galones) de combustible (o 0,10% en volumen).

16. Los vehículos en almacenamiento son parcialmente susceptibles al crecimiento


microbiano. Los microbios viven en la interfase combustible-agua. Ellos necesitan
ambos líquidos para sobrevivir. Estos microbios encuentran excelentes condiciones de
crecimiento en la oscuridad, tranquilidad y no turbulencia del estanque de combustible.

17. El crecimiento microbiano puede ser eliminado a través del uso de biocidas
comercialmente disponibles. Hay dos tipos básicos disponibles en el mercado:

a. Tipo Soluble en Agua – El biocida del tipo soluble en agua trata solamente el
estanque de combustible, donde es introducido. El crecimiento microbiano se puede
reiniciar si el combustible es transferido desde un estanque tratado a uno no
tratado.

b. Agregar la cantidad prescrita de alcohol isopropílico.

c. Si los estanques de combustible fuero previamente llenados, agregar los químicos y


agitar con una varilla limpia.
9-2-14
C-30-550-000/ML-000

SECCION 3

PROCEDIMIENTOS DEL EQUIPO DE SERVICIO DE LA UNIDAD

CODIGOS DE COLORES

1. Los siguientes códigos de colores son proporcionados para asistir al Equipo de Servicio
de la Unidad en la identificación de los diversos sistemas en el vehículo cuando se están
haciendo reparaciones o informando de una falla:

a. Rojo – Sistema de Combustible.

b. Azul – Sistema de Refrigeración.

c. Verde – Sistema de Presión de Aire.

d. Amarillo – Sistema de Lubricación del Motor.

e. Naranja – Sistema de Fluido Hidráulico.

INSPECCIONES DE SERVICIO TRIMESTRAL O DE 50 HORAS O 750 KM

2. Las siguientes operaciones de servicio serán realizadas normalmente por el “Equipo de


Servicio de la Unidad” (ESU) como parte de sus Inspecciones Periódicas. Ellos serán
asistidos por el conductor y la tripulación como sea necesario. Cuando la ESU no está
funcionando, la tripulación del vehículo será responsable por la completación de las
operaciones cada 50 horas, 750 Km. o trimestralmente, cualquiera que ocurra primero.

3. El conductor o la tripulación presentarán el vehículo en una condición razonable de


limpieza de tal modo de no perturbar la inspección y el servicio. Las reparaciones serán
completadas según lo autorizado por el Programa de Reparaciones Permitidas (PRS).

4. La inspección que sigue será efectuada con el mínimo de desarme para prevenir
perturbaciones de los componentes que operan satisfactoriamente:
a. Realizar las inspecciones de servicio diario y semanal (Por el conductor y la
tripulación).
b. Lubricar el chasis del vehículo básico usando las siguientes cartas:
(1) C-30-550-000 / DU-000 – Carta de Lubricación – Aceite, ver la Figura 9-2-3.
(2) C-30-550-000 / DU-000 – Carta de Lubricación – Grasa, ver la Figura 9-2-4.
c. Como hay una gran reducción entre las hélices y las ruedas, es posible mover el
vehículo sobre terreno duro girando las hélices a mano. Esto es conveniente cuando
se engrasan los ejes propulsores. NO mover el vehículo con este método, excepto
cuando se está sobre un nivel duro.
9-3-1
C-30-550-000/ML-000

Asegurar que la válvula de aire del diferencial trasero está


desenganchada tan pronto como sea completada la tarea
de mover el vehículo con las hélices. Bajo NINGUNA
circunstancia serán dejadas las hélices en la posición de
enganchadas. Si el vehículo es conducido con la palanca
de la válvula de aire en la posición “ON”, las velocidades
en 2/4 o 2/5 producirán una vibración que puede provocar
daños severos a los mandos de las hélices.

d. Los siguientes puntos adicionales de ENGRASE, no están ilustrados en la anterior


carta de engrase:

(1) Escotilla del Comandante – 1 punto.

(2) Gancho de Remolque – 1 punto.

e. Los siguientes puntos adicionales de ACEITADO no están ilustrados en la anterior


carta de aceite:

(1) Bisagra del pedal del acelerado y varillaje.

(2) Riel guía del asiento del conductor.

(3) Riel guía del asiento del comandante.

(4) Bisagras de la puerta trasera y mecanismo de la puerta.

(5) Palancas de las tronera de disparo.

(6) Riel guía y yugo del rompeolas.

(7) Varillaje de los cilindros de cambio de los diferenciales delantero y trasero.

(8) Periscopios del conductor y seguros.

(10) Varillaje de la palanca selectora manual de la transmisión.

f. Verificar el varillaje de la palanca selectora manual de la transmisión por partes


dobladas o gastadas, soltar las conexiones y los pernos. Limpiar todas las juntas de
movimiento antes de lubricar.

g. Apretar todas las tuercas de rueda con un torque de 265 Nm (196 libras-pié).
9-3-2
C-30-550-000/ML-000
h. Hacer prueba de recorrido al vehículo para lo siguiente e informar de las deficiencias.
(1) Frenos – El vehículo se deberá detener “recto” sobre concreto seco / asfalto desde
32 kph en 11 metros, usando los frenos de servicio y el freno de motor. No se
deberán experimentar virajes bruscos con el freno de motor operando y el vehículo
completamente cargado.
(2) Configuración de Cambios de la Transmisión (Ver la Figura 9-3-1) -
(a) Observar que el cambio hacia arriba con total aceleración ocurre cuando la
aceleración es aplicada y los cambios de la transmisión a un engranaje más
alto a una rpm predeterminada.
5. Si la transmisión no está cambiando dentro de la siguiente configuración de cambios,
informar a los técnicos de la unidad.
Cambio RPM normal RPM aceptable
2/3 2.200 2.100 – 2.300
3/4 2.600 2.500 a 2.700
4/5 2.600 2.500 a 2.700
2 (fija) 2.800 (máx.)
1 (fija) 2.800 (máx.)
Figura 9-3-1 Cambios Arriba Aceleración Total
INSPECCIONES DE SERVICIO SEMESTRAL O DE 100 HORAS O 1.500 KM
6. Las siguientes operaciones de servicio serán normalmente realizadas por el ESU como
parte de su Inspección Periódica. Ellos serán asistidos por el conductor y la tripulación
como sea necesario. Cuando no esté disponible el ESU, la tripulación del vehículo será
responsable por la completación de las operaciones cada 100 horas, 1.500 Km. o
semestralmente, cualquiera que ocurra primero.
7. El conductor o la tripulación presentarán el vehículo en una condición razonable de
limpieza de tal modo de no perturbar la inspección y el servicio. Las reparaciones serán
completadas según lo autorizado por el Programa de Reparaciones Permitidas (PRS).
4. La inspección que sigue será efectuada con el mínimo de desarme para prevenir
perturbaciones de los componentes que operan satisfactoriamente:
a. Realizar las inspecciones de servicio diario, semanal y de 50 horas.
b. Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite. Calentar el motor a la temperatura de
operación antes de vaciar el aceite.
c. Limpiar el elemento del filtro de aire del motor. (NO LAVARLO). Limpiar con aire
comprimido solamente, ver párrafo 9.
d. Limpiar el respirador del cárter.
9-3-3
C-30-550-000/ML-000

e. Reemplazar el elemento del filtro de aire del compresor (tipo papel).

f. Verificar el panal el radiador por fugas, insectos, arena y restos, limpiar si es


necesario.

g. Probar el equipo sensor de calor del compartimiento del motor para asegurar su
operación. (Verificar solo la continuidad. NO aplicar calor a los sensores).

h. Vaciar el recipiente de vaciado de la caja de aire.

SERVICIO DEL FILTRO DE AIRE (Ver Figura 9-3-2)

9. La protección máxima del motor y del turbo cargador, contra el polvo es posible SOLO si
se le ha efectuado servicio al filtro de aire a intervalos regulares. No obstante esto, el
sobre servicio no utiliza al máximo las características del filtro de aire. Las siguientes
características deben ser observadas.

a. En cada período de cambio de aceite del motor, el elemento del filtro de aire debe ser
verificado con una linterna y limpiado con aire como sea necesario.

b. La tapa guardapolvo debe ser controlada y limpiada.

NOTA - Durante operaciones todo terreno polvorientas, la tapa guardapolvo puede


tener que ser removida y limpiada diariamente.

c. La resistencia del aire fluyendo a través del filtro de aire es medida por el medidor de
restricción del aire localizado en el panel de instrumentos. Reemplazar el elemento del
filtro de aire solo cuando el pistón rojo del medidor de restricción de aire llena
completamente la ventana. Para su limpieza normal usar aire a presión solamente,
NO lavar.

No es cómodo de lavar el elemento del filtro de aire a causa


de las diversas condiciones de operación determinadas por
las Fuerzas Armadas y por causa del mantenimiento del
elemento que exige ser lavado.
El empleo de un elemento que no ha estado guardado en
un contenedor a prueba de polvo, puede dañar severamen-
te el turbo cargador. Las unidades no tienen las instalacio-
nes apropiadas para lavar y almacenar filtros de aire.
Sin embargo, si se desea, una unidad puede tener un
elemento profesionalmente lavado y empacado, a través de
un distribuidor local. Estos elementos solo serán usados
cuando no hay nuevos disponibles, ya que el lavado
reduce la capacidad de filtrado del elemento.
9-3-4
C-30-550-000/ML-000

Figura 9-3-2 Conjunto del Filtro de Aire – Vista en Explosión

SERVICIO DEL ELEMENTO DEL FILTRO (Ver Figuras 9-3-3 y 9-3-4)

10. Cuando se hace servicio o se reemplaza el elemento del filtro de aire, se debe usar el
siguiente procedimiento:

a. Soltar la tuerca mariposa y remover la abrazadera;

b. Remover la tapa guardapolvo, el conjunto del deflector y el elemento del filtro; y:

(1) Si el elemento va a ser reemplazado – Desechar el elemento removido.


Verificar el nuevo elemento y la empaquetadura por posible daños de
transporte (No usar un elemento con polvo, sucio o dañado).

(2) Si el elemento es para ser limpiado – Verificar la condición del elemento y


limpiar como sigue:

(a) Para inspeccionar el elemento, poner una luz dentro y girarla lentamente.
Si se descubren rupturas, agujeros o empaquetaduras dañadas, reempla-
zar el elemento.

NOTA - NO remover las aletas plásticas cuando se limpia el elemento.


9-3-5
C-30-550-000/ML-000

Figura 9-3-3
Verificando el Elemento del Filtro
de Aire

(b) Para limpiar el elemento, dirigir aire a través del elemento en la dirección
opuesta al flujo normal de aire (desde el interior). Mover la boquilla de aire
arriba y abajo, mientras se gira el elemento. Mantener la boquilla al menos
de 2 a 3 cm. (1 pulgada) desde el papel plegado. La presión máxima
permisible del aire, para evitar daños al elemento, es de 7 kg/cm2 (100
psi). Re controlar la limpieza del elemento.

Figura 9-3-4
Limpieza del Elemento del Filtro
de Aire

(3) Limpiar la tapa guardapolvo y el conjunto del deflector.


(4) Limpiar el interior del cuerpo del filtro de aire y asegurar ue no hay materias
extrañas alojadas n su interior.
(5) Instalar cuidadosamente el elemento nuevo o limpiado y el conjunto del
deflector.
(6) Instalar la tapa guardapolvo, asegurar la abrazadera y la tuerca mariposa
cuidadosamente. Mientras se está apretando la tuerca mariposa de la
abrazadera, asegurar que la abrazadera sella 360° alrededor de la tapa
guardapolvo y el cuerpo del filtro de aire.
(7) Reajustar el medidor de restricción de aire a VERDE. Esto es cumplido
apretando el botón en el extremo del medidor.
(8) Arrancar el vehículo y verificar fugas de aire en el filtro de aire y las tuberías.
9-3-6
C-30-550-000/ML-000
INSPECCIONES DE SERVICIO ANUAL

11. Realizar mantenimiento preventivo y servicio de lubricación de acuerdo con las


inspecciones de servicio semanal, de 50 horas y de 100 horas.

12. Las siguientes operaciones de servicio serán normalmente realizadas por el ESU con
asistencia del conductor y de la tripulación:

a. Vaciar y lavar el radiador y rellenar con la mezcla correcta de anticongelante (60/40).

b. Cambiar los elementos de los filtros primario y secundario de combustible.

c. Cambiar las correas de mando alargadas o gastadas.

d. Verificar el asentamiento de la tapa de presión del radiador.

e. Verificar fugas en el sistema de desaireación.

f. Verificar las plumillas de los limpiaparabrisas por desgaste.

g. Controlar todos los burletes sellos de goma alrededor de puertas y escotillas.

h. Verificar todas las protecciones de goma en los periscopios y bloques de visión.


También verificar las tapas de oscurecimiento por su condición de servicio.

j. Controlar todos los arneses de cableado eléctrico por seguridad y alambres


desnudos.

k. Cambiar el elemento del filtro de aire del compresor de aire.


9-3-7
C-30-550-000/ML-000

SERVICIO ANUAL DEL TECNICO DE VEHICULOS DE LA UNIDAD

13. Las siguientes operaciones de servicio serán normalmente realizadas por el “Técnico de
la Unidad” con asistencia del ESU. Estas funciones serán realizadas anualmente.

a. Cambio de Aceite y Filtro de la Transmisión – (Ver las Figuras 9-3-5 y 9-3-6).


Para cambiar el filtro de aceite de la transmisión, el grupo moto propulsor (GMP)
tiene que ser removido y el cárter de aceite también. Proceder como sigue:

(1) Calentar la transmisión a la temperatura normal de operación y vaciar el aceite


(palanca selectora en neutral (N)).

(2) Remover el grupo moto propulsor como se detalla en C-30-550-000 / MS-000.

(3) Remover el cárter y la empaquetadura, desechar la empaquetadura.

(4) Verificar el aceite vaciado por contaminación (Ej.: anticongelante, olor a


quemado, barros, etc.) y por partículas metálicas en el aceite.

(5) Sacar el tornillo que retiene el filtro de aceite. Remover el filtro de aceite.

(6) Remover el tubo de succión y el anillo sellador desde el filtro de aceite.


Remover el anillo sellador y desechar el filtro de aceite y el anillo sellador.

Figura 9-3-5 Cambio del Filtro de Aceite de la Transmisión


9-3-8
C-30-550-000/ML-000

(7) Instalar un nuevo anillo sellador en el tubo de succión e instalar el tubo en el


nuevo filtro. Lubricar el anillo sellador con aceite de la transmisión e insertar el
tubo en el agujero en la parte inferior de la transmisión. Asegurar el filtro de
aceite usando el perno correcto y apretarlo con un torque de 14 – 20 Nm (10 –
15 libras-pié).

Figura 9-3-6 Remoción e Instalación del Cárter de Aceite

(8) Instalar una nueva empaquetadura en el cárter de aceite. NO usar pegamentos


para sujetar la empaquetadura en su lugar.

No usar pegamento de empaquetaduras o compuestos


selladores al interior de la transmisión donde no puedan
ser quitados y provocar daños a las partes internas.
Proteger contra la suciedad o el ingreso de materias
extrañas cuando se instala el cárter.

(9) Instalar cuidadosamente el cárter y la empaquetadura. Atornillar a


mano completamente los pernos. Luego apretarlos alternadamente
cada 180° y aplicarles un torque de 14–20 Nm (10–15 libras-pié).

(10) Llenar la transmisión con la cantidad y tipo de aceite correcto.


9-3-9
C-30-550-000/ML-000

(11) Cambiar el filtro del gobernador de la transmisión (ver Figura 9-3-7). El filtro del
gobernador de la transmisión está instalado dentro de la tapa trasera de la
transmisión. El elemento reemplazable debe ser cambiado en cada cambio de
aceite de la transmisión. Proceder como sigue:

(a) Con una llave, soltar y remover el tapón y el filtro (asociado). Desechar el
filtro y el anillo sellador.

(b) Instalar un nuevo anillo sellador y filtro. Instalar y asegurar en la transmisión.

Figura 9-3-7 Cambio del Filtro del Gobernador de la Transmisión

(12) Antes de instalar el grupo moto propulsor, verificar las balatas y el tambor del
freno de estacionamiento por condición de servicio como se detalla en el C-30-
550-000 / MS-000. Ajustar si es necesario.

(13) Verificar todos los componentes asociados al GMP por su seguridad, limpieza y
fugas. Reparar como sea requerido.

(14) Reemplazar el mando del ventilador de la refrigeración y los filtros del estanque
de fluido de la dirección hidráulica.

(15) Re instalar el GMP como se detalla en C-30-550-000 / MS-000.


9-3-10
C-30-550-000/ML-000

b. Rejilla de la Carcasa de Admisión de Aire – (Ver la Figura 9-3-8). Controlar la


rejilla por obstrucciones. Si la rejilla requiere limpieza, será removida, limpiada y
secada con aire comprimido antes de reinstalarla.

Figura 9-3-8 Carcasa Admisión de Aire

c. Verificación Freno de Servicio – (Ver Figura 9-3-9). Verificar las balatas y


tambores del freno de servicio por su condición de servicio como se describe en C-
30-550-000 / MS-000.

Figura 9-3-9 Zapatas y Balatas de Freno


9-3-11
C-30-550-000/ML-000

d. Mantenimiento de la Dirección Hidráulica – Para controlar el nivel de fluido,


referirse a la Parte 8, Sección 3. También referirse a la Carta de Lubricación por el
tipo de fluido a emplear. El filtro en el estanque debe ser cambiado anualmente.
(1) Relleno del Sistema – Antes de purgar, el sistema debe ser rellenado de tal
modo que TODO el aire en el sistema sea expulsado. Durante este
procedimiento asegurar que el nivel del fluido NO caiga demasiado bajo o serán
introducidas burbujas de aire. Mantener el nivel del fluido entre las marcas en la
varilla de medición en todo momento. Proceder como sigue:
(a) Levantar con gato hidráulico la parte delantera del vehículo de tal modo que
las ruedas delanteras queden libres sobre el suelo (o usar las planchas
engrasadas mostradas en la Figura 9-3-10).
(b) Remover la varilla de medición e inicialmente rellenar el estanque hasta el
borde (solo una vez).
(c) Tener un asistente para que haga girar el motor unas pocas vueltas, (Con el
parador del motor tirado afuera) y mantenerse agregando aceite según
caiga el nivel y rellenar el sistema.
(d) Cerca del final, rellenar solamente hasta la marca de lleno en la varilla de
medición y no sobre rellenar.
(2) Purgado del Sistema – Después que el sistema ha sido llenado, usar el siguiente
procedimiento para purgar el sistema:
(a) Arrancar el motor y dejarlo funcionando en ralentí (NO hacer funcionar el
motor a velocidades rápidas).
(b) Girar la dirección de un lado al otro (posición de fijación a fijación) varias
veces sin detenerse para permitir que escape el aire atrapado. Observar le
nivel del fluido, si el nivel cae, agregar fluido de inmediato.
(c) Repetir el procedimiento hasta que el nivel del fluido permanezca constante
en la marca FULL (lleno) y no se observen burbujas.
(d) Detener el motor y re controlar el nivel, este no deberá estar a más de 1 cm
(1/2”) sobre la marca FULL. (Si el nivel está más alto, la dirección debe ser
purgada de nuevo).
(e) Remover el vehículo desde los gatos hidráulicos o de las planchas
engrasadas.
FABRICACION DE LAS PLANCHAS ENGRASADAS (Ver la figura 9-3-10)
14. El personal de mantenimiento de la Unidad deberá fabricar localmente un par
de planchas engrasadas como se muestra. Estas planchas pueden ser usadas
bajo las ruedas delanteras cuando se ajustan los topes de la dirección o
cuando se purga el sistema de dirección. La grasa aplicada entre las planchas
permitirá que la dirección sea girada libremente de lado a lado.
9-3-12
C-30-550-000/ML-000

Figura 9-3-10 Fabricación de las Planchas Engrasadas


9-3-13
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
9-3-14
C-30-550-000/ML-000

PARTE 10

COMPONENTES MAYORES Y SISTEMAS

SECCION 1

GRUPO MOTO PROPULSOR (GMP)

DESCRIPCION GENERAL (Ver las Figuras 10-1-1 y 10-1-2)

1. El motor diesel y la transmisión automática son armados en un conjunto y deben ser


removidos o instalados como una sola unidad.

2. El GMP está equipado con los siguientes accesorios:

a. Enfriador de aceite Motor-Transmisión.

b. Filtro de aceite de flujo total (motor).

c. Filtros de combustible (primario y secundario).

d. Filtro de aire (tipo seco).

e. Gobernador de limitación de la velocidad.


f. Motor de partida (Delco-Remy y Leece-Neville)
g. Alternador (Motorola)
h. Compresor de aire (Bendix) con filtro de papel.
j. Freno de motor (Jacobs).
k. Turbo cargador (Airsearch).
m. Freno de estacionamiento (tambor y zapata)
n. Bomba de la dirección hidráulica (Hydreco)
p. Filtro de aceite de la transmisión (en el cárter).

3. El peso del GMP, incluyendo el motor diesel, la transmisión y todos los accesorios,
cuando está listo para ser levantado para sacarlo del vehículo, es de aprox. 1.200 kgs.
(2.600 libras).

4. Una descripción más completa y la operación del motor y la transmisión, están contenidas
en el C-30-550-000 / MS-000.
10-1-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-1-1 (Página 1 de 2) – Grupo Moto propulsor – Vista Lateral Derecha


10-1-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-4
C-30-550-000/ML-000

1. TAMBOR FRENO ESTACIONAMIENTO

2. FILTRO DE ACEITE

3. BULBO SENSOR LUZ ADVERTENCIA BAJA PRESION DE ACEITE

4. CONJUNTO FILTRO DE AIRE

5. ALOJAMIENTO TERMOSTATO

6. MULTIPLE DE ESCAPE

7. ALTERNADOR

8. MOTOR DE PARTIDA

9. BOMBA DE COMBUSTIBLE (MECANICA)

10. COMPRESOR DE AIRE

11. TURBO CARGADOR

12. ALOJAMIENTO VARILLA DE MEDICION DE LA TRANSMISION

13. DETECTOR DE CALOR

14. TRANSMISION AUTOMATICA

15. RESORTE / CILINDRO DE AIRE, FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Figura 10-1-1 (Página 2 de 2) Grupo Moto propulsor – Vista lateral derecha


10-1-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-6
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-1-2 (Página 1 de 2) – Grupo Moto propulsor- Vista Lateral Izquierda


10-1-7
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-8
C-30-550-000/ML-000

1. TUBERIA DE DESVIACION

2. ALOJAMIENTOS TERMOSTATOS

3. TAPA DE RELLENO DE ACEITE DEL MOTOR

4. RESPIRADOR DE AIRE DEL MOTOR

5. CARCASA ADMISION DE AIRE

6. ESTANQUE DIRECCION HIDRAULICA

7. CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE

8. FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

9. FILTRO PRIMARIO DE COMBUSTIBLE

10. FILTRO SECUNDARIO DE COMBUSTIBLE

11. INTERRUPTOR AUTOMATICO DE BAJADA DE CAMBIO

12. MULTIPLE DE ESCAPE

13. ENFRIADOR DE ACEITE

14. BOMBA DEL REFRIGERANTE

15. VARILLA DE MEDICION DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

Figura 10-1-2 (Página 2 de 2) Grupo Moto propulsor – Vista lateral izquierda


10-1-9
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-10
C-30-550-000/ML-000
IDENTIFICACION DEL MOTOR
5. Los lados, izquierdo y derecho del motor están determinados mirando desde la parte
posterior del motor, mirando adelante, a menos que se indique otra forma.

DESCRIPCION DEL MOTOR

6. El motor 6V53T es una unidad diesel de 6 cilindros en V, con inyección de combustible de


2 ciclos. En este motor diesel, la potencia de la combustión interna es convertida en un
torque útil dentro de los cilindros del motor. En este tipo de motor, el aire solo es
comprimido en el cilindro. Después de la compresión del aire, es inyectada y pulverizada
una carga de combustible dentro del cilindro y el encendido es cumplido por el calor de la
compresión.

7. Los cilindros son numerados uno, dos, tres, derecho e izquierdo desde la parte delantera
del motor (extremo de accesorios). La rotación del motor es a la derecha, es visualizada
desde el FRENTE del motor. El orden de encendido de los cilindros es como sigue, 1
izquierdo, 3 derecho, 3 izquierdo, 2 derecho, 2 izquierdo y 1 derecho (1L, 3R, 3L, 2R, 2L y
1R).

CARACTERISTICAS PRINCIPALES DEL MOTOR 6V53T

8. Algunas características principales del motor 6V53T de estos carros blindados, son:

a. Material del bloque – El motor tiene un bloque de hierro fundido.

b. Turbo cargador, Relación de Compresión, Caballos de Fuerza – El motor es turbo


cargado, tiene una relación de compresión de 17,5 a 1 y está regulado a 275 HP.

c. Inyectores de Combustible – El motor usa inyectores N65 con cuerpo tipo


compensado.

d. Enfriador de Aceite – El GMP tiene un enfriador de aceite de dos elementos, uno para
el motor y uno para la transmisión, contenidos en un solo conjunto.

e. Freno de Motor – El motor incorpora un freno de motor operado eléctrica e


hidráulicamente que acciona las válvulas de escape a un tiempo especificado y de
este modo provoca un efecto retardante de frenado.

10-1-11
C-30-550-000/ML-000

OPERACIÓN DEL MOTOR – PRINCIPIO DE LOS DOS CICLOS (Ver la Figura 10-1-3)

9. En un motor de 2 ciclos, la admisión y el escape tiene lugar durante parte de las carreras
de compresión y de trabajo, respectivamente. En contraste, un motor de 4 ciclos requiere
cuatro carreras del pistón para completar un ciclo de operación; de esta manera durante
una mitad de su operación, un motor de 4 tiempos funciona meramente como una bomba
de aire.

10. Un soplador y un turbo cargador son proporcionados para forzar el aire dentro de los
cilindros para expulsar los gases de escape y para suministrarle aire fresco al cilindro
para la combustión. La pared del cilindro contiene una fila de troneras que están sobre
el pistón cuando está en el fondo de su recorrido. Estas troneras (aberturas practicadas
en la pared del cilindro), admiten el paso al interior del cilindro del aire proveniente del
soplador y del turbo cargador tan pronto como el borde del pistón descubre las troneras.

NOTA - El turbo cargador proporciona un mucho mayor volumen de aire para un mejor
barrido y más caballos de fuerza.

11. El flujo unidireccional de aire hacia las válvulas de escape produce un efecto de barrido,
dejando los cilindros llenos de aire limpio, cuando el pistón nuevamente cubra las
troneras de admisión.

12. Como el pistón continua en la carrera ascendente, las válvulas de escape se cierran y la
carga de aire fresco es sometida a compresión. Inmediatamente antes que el pistón
alcance su posición más alta, una cantidad medida de combustible es pulverizada dentro
de la cámara de combustión por el inyector de combustible. El intenso calor, generado
por la compresión del aire, enciende el combustible finamente pulverizado
inmediatamente. La combustión continua hasta que el combustible inyectado se haya
quemado completamente.

13. La presión resultante fuerza al pistón hacia abajo en su carrera de potencia (trabajo).
Las válvulas de escape están abiertas cuando el pistón está más o menos a medio
camino hacia abajo, permitiendo que los gases quemados escapen por el múltiple de
escape.

14. Inmediatamente a partir de entonces, el movimiento hacia abajo del pistón descubre las
troneras de entrada y el cilindro es nuevamente cargado con aire limpio. El ciclo de
combustión es completado en cada cilindro por cada revolución del eje cigüeñal, o, en
otras palabras, en dos carreras (por tanto un ciclo de dos carreras).
10-1-12
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-1-3 Ciclo de Dos Carreras


10-13
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-14
C-30-550-000/ML-000
TRANSMISION – DESCRIPCION (Ver Figuras 10-1-4 y 10-1-5)
15. La transmisión MT 653tiene relaciones de engranajes para cinco velocidades adelante y
una reversa, establecidas por cuatro planetarios. Los planetarios son controlados por
seis embragues de aplicación hidráulica. Todos los engranajes están en constante
engrane. La conducción en cualquiera de las cinco marchas adelante, seleccionada por
el operador, es completamente automática.

Figura 10-1-4 Puntos de Control de la Transmisión, Conexiones Externas


10-1-15
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-16
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-1-5 Transmisión – Vista en Corte


10-1-17
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-18
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-1-6 Convertidor de Torque y Embrague Autobloqueante


10-1-19
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-20
C-30-550-000/ML-000

CONVERTIDOR DE TORQUE – DESCRIPCION (Ver Figura 10-1-6)

16. Un convertidor de torque de tres elementos transmite potencia desde el motor a la


transmisión. El convertidor de torque sirve a la vez como un acoplamiento fluido y como
un multiplicador de par. El convertidor de torque consiste de tres elementos: una bomba,
una turbina y un estator.

a. La bomba está conectada y comandada por el motor.


b. La turbina está conectada a los ejes de la transmisión y engranajes y es comandada
por la bomba.
c. El estator localizado entre la bomba y la turbina es el elemento multiplicador de par.

CONVERTIDOR DE TORQUE – OPERACION (Ver Figura 10-1-6)

17. Con el convertidor de torque estando lleno de aceite y el motor comandando la bomba,
esta lanza aceite contra los alabes de la turbina, creándole una tendencia a girar. Los
alabes de la turbina desvían el aceite de retorno a los alabes de la bomba y de esta
manera se multiplica el torque en el convertidor. Dependiendo de la velocidad del motor,
el torque se multiplicará a tal punto que hará girar la turbina y los engranajes de la
transmisión y proporcionará la conducción del vehículo.

EMBRAGUE AUTOBLOQUEANTE – DESCRIPCION (Ver la Figura 10-1-6)


18. Un embrague autobloqueante automáticamente conecta los elementos de entrada y
salida del convertidor. Cuando el vehículo adquiere suficiente velocidad, la presión
hidráulica automáticamente aplica el embrague autobloqueante. Con el bloqueo
modulado, la bajada de cambios por acelerador cerrado sujetará el enganche de
bloqueo a través de las bajadas de cambio 5/4 y 4/3 y liberará inmediatamente antes la
marcha 3/2. Con el embrague autobloqueante aplicado, el motor está conectado a la
transmisión en una relación 1 a 1. El embrague autobloqueante consiste de tres
elementos, un pistón, el disco de embrague y el disco de soporte:

a. El pistón y el disco de soporte están conectados y son comandados por el motor.


b. El disco de embrague está localizado entre el pistón y el disco de soporte y esta
conectado por estrías a la turbina del convertidor.

EMBRAGUE AUTOBLOQUEANTE – OPERACION (Ver la Figura 10-1-6)


19. Cuando el vehículo ha alcanzado una velocidad pre determinada, una válvula dirige
automáticamente presión de aceite hacia el pistón que mueve y presiona el disco de
embrague contra el disco de soporte, fijando los tres elementos entre si, Con los tres
elementos fijados entre si, se proporciona un comando directo desde el motor al eje de
engranajes de la transmisión. El embrague autobloqueante también se libera
automáticamente a la velocidad pre determinada en un vehículo que esta bajando
marchas.
10-1-21
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-22
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-1-7 Embrague Autobloqueante y Recorrido de la Potencia


10-1-23
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-1-24
C-30-550-000/ML-000

SECCION 2

SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR

DESCRIPCION GENERAL (Ver la Figura 10-2-1)

1. El sistema de combustible es del tipo de flujo continuo y presión positiva. El combustible


es suministrado a los inyectores vía dos bombas. La bomba eléctrica, localizada cerca del
estanque de combustible, es el medio primario para mantener la presión del combustible.
La bomba eléctrica asegura que el combustible alcanza a los inyectores, a pesar del
ángulo de inclinación del vehículo. También elimina la necesidad de cebar el sistema
después de los reemplazos de los elementos del filtro de combustible. La bomba
mecánica es comandada por el eje de levas y está montada en la parte trasera del motor.
Si una de las bombas falla, el vehículo estará todavía habilitado para funcionar.

2. El sistema de combustible consiste de los siguientes elementos mayores:

a. Estanque de Combustible.

b. Filtro de combustible (trampa de agua).

c. Bomba eléctrica de combustible.

d. Filtro primario de combustible.

e. Bomba mecánica de combustible.

f. Filtro secundario de combustible.

g. Inyectores.

h. Múltiples de entrada y retorno de combustible.

j. Acople de restricción de la línea de combustible.

3. Las líneas de entrada y retorno de combustible con los conectores. (ambas líneas están
equipadas con conectores rápidos).
10-2-1
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-2-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-2-1 Diagrama del Sistema de Combustible del Motor


10-2-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-2-4
C-30-550-000/ML-000
INYECTOR DE COMBUSTIBLE (Ver la Figura 10-2-2)
4. El inyector de combustible combina, en una unidad sencilla, todas las partes necesarias
para proporcionar una completa e independiente inyección de combustible en cada cilin-
dro. El inyector crea la alta presión necesaria para la inyección de combustible, dosifica la
cantidad apropiada de combustible, atomiza el combustible y sincroniza la inyección en la
cámara de combustión. Es enfriado por el mismo combustible que fluye por su interior.
FILTRO PRIMARIO (Ver Figura 10-2-2)
5. El filtro primario de combustible del tipo cartucho atornillado, remueve las partículas
extrañas más gruesas del combustible. Está en la línea entre las dos bombas de
combustible y está asegurado al lado izquierdo del soporte de montaje del filtro de aire.
FILTRO SECUNDARIO (Ver la Figura 10-2-2)
6. El filtro secundario de combustible es también del tipo cartucho atornillado, está instalado
entre la bomba mecánica de combustible y el múltiple de admisión de combustible.
Remueve el particulado fino y las impurezas. Está asegurado al lado izquierdo del soporte
de montaje del filtro de aire.
ACOPLE DE RESTRICCION
7. El acople de restricción está instalado en el múltiple de retorno de combustible del banco
izquierdo de cilindros, en la parte trasera. Mantiene una presión pre determinada de
combustible dentro del sistema.
BOMBA MECANICA DE COMBUSTIBLE
8. La bomba mecánica de combustible es del tipo de engranaje de desplazamiento positivo.
Está asegurada a la carcasa del volante del motor y es comandada por el eje de levas del
banco derecho de cilindros.
BOMBA ELECTRICA DE COMBUSTIBLE (Ver la Figura 10-2-2)
9. La bomba eléctrica de combustible es de 24 Volts y está localizada en el compartimiento
de la tripulación, directamente al frente del estanque de combustible y está asegurada al
costado del túnel del eje propulsor.
PREFILTRO DE COMBUSTIBLE (Trampa de Agua) (Ver la Figura 10-2-2)
10. El prefiltro de combustible está localizado cerca del estanque de combustible y está
también asegurado al costado del túnel del eje propulsor. El prefiltro tiene que ser
limpiado a intervalos regulares.
RECORRIDO DEL FLUJO DE COMBUSTIBLE (Ver Figura 10-2-3)
11. El combustible es obtenido del estanque a través del prefiltro con un Elemento Micrónico
Chemistone. Como está en un vaso de vidrio, las impurezas y el agua acumulada, son
visibles. Desde este filtro, el combustible es impulsado por una bomba eléctrica de 24
Volts hacia el filtro primario de combustible y luego a la bomba mecánica movida por el
motor (de tipo de engranaje).
10-2-5
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-2-6
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-2-2 Componentes del Sistema de Combustible


10-2-7
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-2-8
C-30-550-000/ML-000

12. Una vez que se ha dejado bajo presión la bomba de engranajes, el combustible es
forzado a través del filtro secundario y dentro del múltiple de admisión de combustible
donde pasa a través de las tuberías de combustible en el lado de admisión de cada
inyector de combustible. El combustible es filtrado a través de los elementos en los
inyectores y atomizados a través de los orificios pequeños de la boquilla del inyector. El
combustible excedente, retornando desde los inyectores, pasa a través del múltiple de
retorno de combustible, el acople de restricción, las líneas de conexión de combustible y
de retorno al estanque de combustible. El estanque de combustible tiene una tubería de
ventilación encabezando la sección del ventilador de la refrigeración del compartimiento
del motor. Por tanto, no pueden ingresar humos o vapores de combustible al
compartimiento de la tripulación. El flujo continuo de combustible a través de los
inyectores ayuda a enfriar los inyectores y a remover el aire desde el sistema de
combustible.

Figura 10-2-3 Recorrido del Flujo de Combustible


10-2-9
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-2-10
C-30-550-000/ML-000

SECCION 3

SISTEMA DE ADMISION DE AIRE DEL MOTOR

DESCRIPCION GENERAL (Figura 10-3-1)

1. El sistema de admisión de aire del motor proporciona el volumen requerido de aire a los
cilindros, para un apropiado barrido y combustión, para producir una eficiente operación
del motor.

2. El sistema de admisión de aire del motor consiste de los siguientes elementos mayores:

a. Filtro de Aire (tipo seco).

b. Conjunto del Turbo cargador

c. Conjunto del Soplador

d. Carcasa de Admisión de Aire.


e. Caja de Aire.
f. Tuberías, Mangueras y Abrazaderas de conexión.

Figura 10-3-1 Flujo de Aire Interno del Motor


10-3-1
C-30-550-000/ML-000

FILTRO DE AIRE – DESCRIPCION (Ver la Figura 10-3-2)


3. El filtro de aire está diseñado para remover materias extrañas desde el aire, permitir el
paso del volumen requerido de aire para un apropiado barrido y combustión, y
mantenerse eficiente por un período razonable de tiempo antes de requerir servicio.
4. El filtro de aire consiste de los siguientes elementos:
a. Conjunto del Cuerpo – Proporciona conducción del aire, soporta el elemento filtrante y
entrega una superficie de sellado.
b. Elemento del Filtro – Es el corazón del filtro de aire y consiste de un separador integral
(aletas), el filtro final y la empaquetadura selladora.
c. Conjunto del Deflector – Retiene la suciedad en la tapa de Polvo.
d. Tapa de Polvo – Es un contenedor para la acumulación de polvo que ha sido
separado de la corriente de aire por el separador integral (aletas).
e. Abrazadera del Filtro – Sujeta los elementos anteriores entre si. La abrazadera está
también diseñada para tirar de la tapa de polvo y del conjunto del cuerpo, juntos para
hacer una conexión apretada.

Figura 10-3-2 Conjunto del Filtro de Aire – Vista en explosión


FILTRO DE AIRE – OPERACIÓN (Ver la Figura 10-3-3)
5. El turbo cargador y el soplador sacan aire de la atmósfera y lo introducen en la admisión
del filtro de aire. El aire es impulsado a través del separador integral (aletas) done el
cambio de dirección y de la velocidad del aire separa las partículas de suciedad del aire.
6. El flujo dirigido en espiral de las partículas de suciedad (siendo más pesadas) las lanzará
afuera por fuerza centrífuga y serán recogidas en la tapa de polvo.
7. Al mismo tiempo, el aire parcialmente limpio es enviado dentro del filtro donde el
remanente de partículas de suciedad es removido. El aire limpio entonces ingresa al turbo
cargador donde es acelerado y luego entregado al soplador y dentro de los cilindros como
sea requerido.
10-3-2
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-3-3 Flujo de Aire en el Filtro de Aire


10-3-3
C-30-550-000/ML-000

Página en blanco
10-3-4
C-30-550-000/ML-000
SOPLADOR DE AIRE DEL MOTOR CARCASA DE ADMISION DE AIRE
(Ver la Figura 10-3-4) (Ver la Figura 10-3-5)

8. El soplador suministra el aire fresco 9. La carcasa de admisión de aire está


necesario para la combustión y el barrido montada en la parte superior del soplador
del cilindro. Dos rotores en espiral en el y contiene una rejilla filtro que debe ser
soplador, proporcionan una corriente verificada anualmente, en el tiempo en
continua y uniforme de aire hacia el que el GMP sea removido para cambiar
cilindro. el filtro de aceite de la transmisión. Si la
rejilla requiere limpieza, será removida,
limpiada y secada con aire comprimido
antes de reinstalarla.

Figura 10-3-4 Instalación del Soplador Figura 10-3-5 Carcasa de Admisión de Aire

TURBO CARGADOR – DESCRIPCION (Ver la Figura 10-3-6)


10. El turbo cargador consiste de un volante y eje de turbina, un volante compresor, una
carcasa central con rodamientos y sellos y carcasas de la turbina y el compresor. La
carcasa central tiene conexiones para la entrada de aceite y acoples de salida. El turbo
cargador está montado sobre un soporte en la parte superior de la transmisión y está
conectado al escape del motor, a la admisión de aire y al sistema de lubricación.
TURBO CARGADOR – OPERACIÓN (Ver la Figura 10-3-7)
11. El turbo cargador es comandado por los gases de escape del motor que son expulsados
a la atmósfera después de pasar a través de la carcasa de la turbina.
12. Después que el motor ha arrancado, los gases de escape fluyendo a través de la
carcasa de la turbina, provocan la rotación de la rueda turbina y del eje. La rueda
compresor, que está montada en el lado opuesto del eje de la turbina, gira con la rueda
turbina. La rueda compresor impulsa aire dentro de la carcasa del compresor,
comprimiéndolo y luego entregándolo al soplador del motor.
10-3-5
C-30-550-000/ML-000

Figura 10-3-6 Conjunto del Turbo cargador


13. Durante la operación, el turbo cargador responde a la demanda de carga del motor
reaccionando al flujo de gases de escape del motor. Como la salida de potencia del
motor aumenta o disminuye, el turbo cargador responde a la demanda del motor para
entregar la cantidad requerida de aire bajo todas las condiciones. El turbo cargador
rotará a velocidades hasta 130.000 rpm.

Figura 10-3-7 Operación del Turbo cargador


10-3-6
C-30-550-000/ML-000

SECCION 4

SISTEMA DE LUBRICACION DEL MOTOR

DESCRIPCION GENERAL (Ver la Figura 10-4-1)

1. El motor es lubricado mediante alimentación totalmente forzada, con sistema de cárter


húmedo de 25 litros (5,5 galones) de capacidad. El sistema de lubricación consiste de los
siguientes componentes:

a. Cárter de aceite (tipo húmedo).

b. Rejilla y tubo de aspiración de aceite.

c. Bomba de aceite (tipo rotatorio)

d. Regulador de presión de aceite

e. Válvula de sobrepaso (by-pass).

f. Enfriador de aceite (motor / transmisión)

g. Filtro de aceite (flujo total) con válvula de sobrepaso (by-pass).

h. Galerías y pasajes de aceite

j. Líneas y acoples de conexión.

RECORRIDO DEL FLUJO DE ACEITE (Ver Figura 10-4-1)

2. La lubricación a presión total es suministrada a todos los cojinetes de bielas y ejes de


levas y a las otras partes en movimiento. Una bomba de tipo rotatorio extrae aceite del
cárter a través de una rejilla y lo entrega al filtro de aceite. Desde el filtro, el aceite fluye al
enfriador de aceite y luego ingresa a una galería longitudinal de aceite en el bloque de
cilindros donde el suministro se distribuye. Parte del aceite va a los cojinetes del eje de
levas y a través del conjunto de balancines el remanente del aceite se va a los cojinetes
principales y los cojinetes de bielas vía los pasajes taladrados en el eje cigüeñal. Una
línea separada alimenta el turbo cargador.

También podría gustarte