Está en la página 1de 52

Instrucciones de servicio

Martillos hidráulicos MB 500 y MB 800


MB 1000/1000 DP − MB 1700/1700 DP

Nº de ident. 3390 5004 05 2005−02−14


Instrucciones de servicio para martillos
hidráulicos

MB 500
MB 800
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
MB 1700 / MB 1700 DustProtector

E Atlas Copco Construction Tools GmbH

Atlas Copco Construction Tools GmbH

Postfach 102152, D & 45021 Essen


Helenenstrasse 149, D & 45143 Essen

República Federal de Alemania

Teléfono: . . . . . . . . . . . . . . . +49 201 633 & 0


Telefax Customer Support: +49 201 633 & 1352

3
Indice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Normas preventivas de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 ¡Evite todo daño en los equipos! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Identificación CE y otra identificación
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6 Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8 Instalación de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.1 MB 500 y MB 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.2 Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9 Características técnicas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.1 Ventilación de la cámara de percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.2 Acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.3 AutoControl − el sistema de válvulas combinadas
(Todos los martillos de la serie MB excepto MB 500 y MB 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.3.1 AutoControl en la operación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.3.2 AutoControl en aplicaciones specíficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.4 StartSelect − AutoStart/AutoStop
(MB 1200 / MB 1200 DustProtector y MB 1700 / MB 1700 DustProtector) . . . . . . . . . . 23
9.4.1 La modificación StartSelect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10 Operación del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1 Materiales de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1.1 Aceite hidráulico mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1.2 Aceite hidráulico no mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1.3 Grasa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.1.4 Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.2 Arranque del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.3 Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.4 Angulo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.5 Movimiento oscilante durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.6 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.7 Apalancamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.8 Golpeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.9 Uso del martillo como medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.10 Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.11 El martillo hidráulico en los túneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.14 Funcionamiento del martillo hidráulico en las posiciones finales de los cilindros . . . . . . 29
11 Selección de la herramienta (puntero) adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico MB 500 y MB 800 . . . . . . . . . . . . . 30
11.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico MB 1000 − MB 1700 . . . . . . . . . . . 31

4
12 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la excavadora . . . . . . . . . . . 32
12.1 Engrase del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.2 Engrase automático de los marillos hidráulicos de la Serie MB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.2.1 Engrase automático mediante ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.2.2 Principio funcional del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.2.3 Cambio del cartucho de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.2.4 Trabajo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.2.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12.3 Control del estado de desgaste del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12.4 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción (MB 500 und MB 800) . . . . . . . . 34
12.5 Control de desgaste de los pasadores (MB 1000/MB1000 DustProtector,
MB 1200/MB 1200 DustProtector, MB 1700/MB 1700 DustProtector) . . . . . . . . . . . . . . 35
12.6 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.8 Control de los casquillos de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.9 Uniones a rosca MB 500 y MB 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.10 Uniones a rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión
(solamente en el MB 800 y MB 1700 / MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.14 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.15 Control de la superficie de impacto del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.16 Control de los bulones del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.17 Control del desgaste de la caja portamartillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.18 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
13 Las averías más frecuentes < Localización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
13.1 El martillo no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
13.3 Energía de percusión insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
13.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión insuficiente . . . . . . . . 45
13.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
13.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
(racores, mangueras, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.8 Fugas de aceite del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.10 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.11 Temperatura de trabajo excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14 Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora para cortos o
largos períodos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14.1 Desacoplamiento de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14.2 Parada corta del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
14.3 Parada prolongada del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
15 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
16 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

5
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar Además, se repiten dichas normas en los lugares
por primera vez el martillo hidráulico Atlas Copco. correspondientes del manual.
Así evitará toda clase de averías y fallos debido a El responsable del cumplimiento de todas las nor&
uso impropio o incorrecto. mas de seguridad será en todo caso el usuario.
En este manual encontrará: Todas las normas de seguridad se derivan de las
H importantes normas de seguridad leyes y los reglamentos vigentes en la Unión Euro&
H instrucciones de operación del martillo pea. Además, se han tenido en cuenta normas na&
hidráulico cionales adicionales.
H instrucciones de mantenimiento del martillo En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
hidráulico de la Unión Europea, se aplicarán las leyes y los
H ayuda para localizar averías reglamentos vigentes en el país del respectivo
usuario.
Este manual describe la utilización correcta del Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
martillo hidráulico en la obra, siendo por lo tanto martillo quedará asegurado únicamente al emplear
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava& repuestos originales de Atlas Copco.
dora.
Observe sin falta todas las normas de seguridad Les deseamos mucho éxito con el martillo hidráu&
que encontrará al comienzo del manual. lico Atlas Copco.
Además, se repiten dichas normas en los lugares
correspondientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH

6
Series constructivas de martillos hidráulicos Atlas Copco
Equipamiento disponible para los distintos modelos:

Austattung der MB Serie MB 500 MB 800 MB 1000 MB 1000 DP MB 1200 MB1200 DP MB 1700 MB 1700 DP

AutoControl − − F F F F F F

ContiLube® II f f F F F F F F

DustProtector − − − F − F − F

StartSelect − − − − F F F F

Vibrosilenced Plus F F F F F F F F

F = Standardausrüstung
f = als Option wählbar
− = nicht lieferbar

La versión DustProtector está equiqada de serie con:

AutoControl
DustProtector
ContiLube® II

Todas las versiones de martillos hidraúlicos comprendidas en estas instruc&


cdiones de servicio están equipadas con el sitema de insonorización
>Vibrosilenced Plus"

7
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol
Las diferentes indicaciones dadas en estas instrucciones de servicio van marcadas con
símbolos para ilustrar su respectiva importancia.
He aquí su explicación:

El texto así marcado contiene indicaciones sobre la


Advertencia utilización correcta del equipo. La función de las
advertencias es: evitar manejo inadecuado y erro&
res de operación.

El texto así marcado contiene avisos de


¡CUIDADO! seguridad e instrucciones encaminadas a
evitar daños materiales.

El texto así marcado contiene avisos de seguridad e


¡PELIGRO! instrucciones encaminadas a evitar daños persona<
les. ¡Su objetivo es la prevención de accidentes!

8
1 Condiciones de trabajo
El martillo hidráulico Atlas Copco es un equipo para Minería y canteras: trabajos de arranque, rectifica&
acoplar a excavadoras hidráulicas. ción de frentes, desmenuzamiento de minerales y
El martillo hidráulico puede utilizarse para los traba& rocas.
jos siguientes:
Construcción y obras públicas:
demolición, escarificación y zanjado.

2 Normas preventivas de accidentes

¡PELIGRO!

¡Evite todo riesgo a las personas! ¡Observe las advertencias siguientes!


Antes de iniciar el trabajo: tiendo peligro de accidente por posible vuelco de la
¡Estudie el manual de operación y las normas al res& excavadora.
pecto antes de trabajar con el martillo hidráulico! Al acoplar el martillo a una máquina portadora de
Al emplear los martillos hidráulicos dentro de los pai& peso mayor al indicado en el cuadro pueden produ&
ses miembros de la Unión Europea, se deberán cirse sobrecargas mecánicas al martillo acoplado.
observar y cumplir las prescripciones para máquinas Para cualquier pregunta sobre la potencia necesaria
98/37/CE de la UE, así como las normas nacionales de bombas de la excavadora y su adaptación, roga&
para la prevención de accidentes. mos consultar al Servicio Postventa de Atlas Copco.
En países no pertenecientes a esta región, se debe& Para acoplar el adaptador, ¡utilizar exclusivamente
rán aplicar las leyes y prescripciones locales vigen& los tornillos cilíndricos de acero especial, incluidos
tes. en el suministro!
Para el transporte/la operación de la excavadora con ¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el
el martillo hidráulico acoplado regirán las instruccio& montaje del martillo hidráulico, sobre todo durante el
nes de servicio de la excavadora, que deberá pro& movimiento de la pluma!
porcionar el fabricante de la misma. Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el
Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu< diámetro interior de las tuberías hidráulicas! Todas
lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi< las tuberías de alimentación y retorno del aceite
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de deben tener un diámetro interior suficiente.
la máquina portadora, i descargue la presión del ¡Las roscas de empalme del martillo y de las man&
sistema hidráulico! gueras del mismo deben estar limpias y sin dañar!
Acoplamiento del martillo hidráulico:
Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
Para acoplar el martillo hidráulico se necesita un la legislación medioambiental vigente.
ayudante que tiene que ser instruido por el maqui&
nista de la excavadora. ¡Póngase de acuerdo con el Antes de la primera puesta en servicio es necesario
ayudante sobre las señales para la maniobra! que una persona experta/capacitada inspeccione la
calidad (marca CE, etc.), aptitud y capacidad de fun&
¡Utilice para el transporte exclusivamente las orejas cionamiento de los dispositivos de seguridad de la
previstas para tal fin y equipos de elevación adecua& instalación hidráulica. La comprobación de los ajus&
dos! tes y, a ser posible, el precintado de la válvula limita&
¡Acople el martillo hidráulico únicamente a una exca& dora de presión son medidas para garantizar que la
vadora de la categoría de peso adecuada! presión de trabajo no sobrepase en ningún momento
Para los martillos hidráulicos se requieren normal& los valores indicados en el capítulo 4 Datos técnicos.
mente máquinas portadoras con pesos de servicio Para la puesta en servicio de martillos hidráuli<
conformes al cuadro siguiente. cos con acumulador de alta presión deben cum<

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ plirse los requisitos vigentes en cada país, así p.

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Categoría de peso de ej. en Alemania es obligatorio que una persona
máquina portadora capacitada o una entidad autorizada compruebe
MB 500 8 & 15 t y certifique la instalación antes de su puesta en
MB 800 10 & 18 t servicio en el lugar de trabajo.
MB 1000/1000 DP 12 & 20 t ¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las
MB 1200/1200 DP 15 & 26 t tuberías hidráulicas a través de la cabina del maqui&
MB 1700/1700 DP 18 & 34 t nista!
¡Las tuberías hidráulicas pueden tener fugas, o in&
El utilizar máquina portadora de categoría de peso cluso, reventar! El aceite hidráulico se calienta mu&
inferior a las indicadas afectará la estabilidad, exis& cho durante la operación.

9
Montaje y desmontaje de herramientas (punte< ¡Observe las normas de seguridad del fabricante de
ros): la excavadora!
¡Póngase gafas de protección para montar y des& CUIDADO:
montar el puntero! Para las maniobras de la excavadora con un martillo
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu& acoplado, vea capítulo 7.4.
ridad /espigas tensoras puede desprenderse mate& ¡Utilice el martillo hidráulico únicamente para los tra&
rial. bajos aquí descritos!
Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a Mantenimiento y reparaciones:
las instrucciones del manual! Cada vez que se rompa uno de los tornillos tensores
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del (espárragos) del martillo, sustituir todos los 4 torni&
puntero para controlar su posición respecto al tala& llos.
dro del bulón de sujeción! El acumulador encima del émbolo, integrado en el
Operación del martillo hidráulico: martillo, está bajo presión. Antes de desmontar los
componentes del martillo hay que descargar total&
¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protección
mente el gas, lo que es obligatorio también antes de
de la cabina, lo que le protegerá de trozos de piedra
desmontar la válvula de llenado »G« completa. (ver
que pueden desprenderse durante la operación del
capítulo 12.11)
martillo hidráulico!
Al cargar el acumulador encima del émbolo, ¡prestar
¡Use auriculares antirruido!
atención a que ninguna persona se encuentre en las
¡No olivide nunca utilizar auriculares antirruido al
cercanías del puntero!
trabajar con excavadora y martillo acoplado!
Quedando atascado el puntero, es posible que el
Nivel acústico garantizado mismo se suelte de repente al subir la presión del
El nivel acústico garantizado LWA es un valor limíte acumulador.
máximo cuya indicación está prescrita según la di& ¡Cuidado < Peligro de lesiones!
rectiva europea 2000/14/CE. ¡Cargar el acumulador exclusivamente con el nitró&
Este valor se determina de acuerdo con un procedi& geno contenido en la bombona verde! Prestar aten&
miento definido y contiene adiciones a los valores ción a que no se cargue otro gas al acumulador,
acústicos medidos. Por lo tanto, no es comparable como p. ej. aire u oxígeno.
con los valores hasta ahora indicados (presión so&
¡Cuidado  Peligro de explosión!
nora a 7 m de distancia) u otros datos.
La siguiente tabla recoge los niveles acústicos ga& Acumulador de alta presión (A.P.) MBL800

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
rantizados así determinados. ¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
presión de los martillos hydráulicos!
Tipo de martillo Nivel de sonido Un acumulador de presión defectuoso tan sólo

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500
LWA dB(A) K
117
puede ser reparado por una persona cualificada.
Las reparaciones sólo se pueden efectuar de
conformidad con las correspondientes disposi<
MB 800 117
MB 1000 119 ciones nacionales de seguridad vigentes.
MB 1200 117 ¡Cuidado  Peligro de explosión!
MB 1700 117 Acumulador de alta presión (A.P.) MBL1700
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
K según directiva 2000/14CE presión de los martillos hydráulicos!
No poner en marcha el martillo antes de encontrarse Antes de cambiar un acumulador de A.P., ¡quitar la
la excavadora y el martillo en su posición correcta. presión del sistema hidráulico!
Desconecte usted el martillo hidráulico inmediata& Cada vez que se rompa uno de los tornillos de dila&
mente cuando se encuentran personas en la zona tación del acumulador de A.P., ¡cambiarlos todos!
de peligro. Después de realizar modificaciones sustanciales
¡Inmovilice el martillo hidráulico enseguida, si hay en el sistema hidráulico debe realizarse una ho<
personas en la zona de peligro! El area de peligro mologación de acuerdo con las disposiciones
del martillo es bastante más grande que el de la ex& nacionales vigentes.
cavadora por razones de roca volátil y trozos de ac& Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
ero y tiene que ser agrandado dependiendo del tipo con las disposiciones de seguridad vigentes. Atlas
del material a trabajar o ser asegurado con medidas Copco recomienda intervalos de mantenimiento de
adecuadas. cinco años.
¡No toque piezas calientes! Desacoplamiento del martillo hidráulico:
¡El martillo hidráulico se calienta durante la opera& Para desacoplar el martillo hidráulico, se necesita un
ción! ayudante que tiene que ser instruido previamente
¡Controle la temperatura del aceite! por el maquinista de la excavadora.
La temperatura del aceite hidráulico no debe superar ¡Póngase de acuerdo con el ayudante sobre las
nunca los 80Q°C. Si se mide en el tanque una tempe& señales para la maniobra!
ratura mayor, es obligatorio instalar un radiador de ¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de
aceite. la excavadora!

10
Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que movimiento de la pluma!
atenerse a las indicaciones del fabricante de la ¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
misma. la legislación medioambiental vigente!
¡No toque taladros ni zonas de ajuste durante el des& ¡Asegure el martillo desacoplado para que no se
acoplamiento del martillo, sobre todo durante el tumbe!
2.1 ¡Evite todo daño en los equipos!
¡CUIDADO!
¡Observe las advertencias siguientes!
Controle cada día, antes de iniciar el trabajo, todas de operación. Cambie el puntero cuando el diámetro
las mangueras, tuberías y pernos de fijación res& de la enmangadura ya no corresponda al mínimo
pecto a correcta fijación y posible desgaste. necesario.
¡Haga un control visual! Para diámetros tolerables e información sobre el
Acoplamiento del martillo hidráulico: mecanizado de punteros: vea Capítulo 12.3.
Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el Los desgastes tolerables de casquillos de desgaste
diámetro interior de las tuberías hidráulicas! y anillos de rebote así como sus intervalos de man&
Para las tuberías (flexibles y rígidas) se podrán utili& tenimiento figuran en el Capítulo 12.8.
zar únicamente elementos que reúnan las caracte& ¡Observarlos significa prevenir daños en el martillo!
rísticas siguientes: ¡Controle las uniones a rosca!
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de Durante las primeras 50Qhoras de operación hay que
alambre en espiral, según DINQENQ856 controlar diariamente todas las uniones a rosca del
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin martillo. Posteriormente es suficiente controlar una
costura, según DINQENQ10305. vez por semana. Apretar tornillos aflojados, cui&
¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las dando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
mangueras del mismo! (ver Capítulo 12.9 y 12.10).
Las roscas de empalme no deben estar deteriora& Los controles del émbolo percutor, del bulón de suje&
das. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas. ción, bulones del adaptador y la caja portamartillo se
Operación del martillo hidráulico: describen en el Capítulo 12.
El martillo hidráulico debe emplearse sólo en el Controle la presión del acumulador encima del
marco del uso previsto, para los trabajos descritos
émbolo según lo indicado en el Capítulo 12.11 donde
en el Capítulo 1.
se describen todas las operaciones necesarias para
El manejo del martillo hidráulico se describe en el
Capítulo 10 donde se mencionan, además, posibles control y carga.
utilizaciones incorrectas, fuera del uso previsto. ¡Compruebe el funcionamiento correcto del acumu&
Trabajos de mantenimiento y reparación: lador de alta presión! Al empezar de repente a vibrar
fuertemente la tubería de alimentación al martillo,
Engrase el puntero con regularidad, en los intervalos
necesarios. esto indica una anomalía de funcionamiento del acu&
mulador de A.P.
Intervalos de engrase: aprox. cada 2 horas. Para
ello basta con ¡Controle el filtro de aceite!
5 a 10 emboladas para los tipos MB 500 y MB 800, En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
5 a 15 emboladas para los tipos MB 1000 y estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
MB 1700 sin DustProtector, 50 micrones y dotado de separador magnético.
5 a 10 emboladas con DustProtector con el puntero ¡Limpie el filtro de aceite con regularidad!
presionado, de una bomba engrasadora. En el martillo nuevo, el filtro de aceite debe limpiarse
Utilice la pasta lubricante para punteros "Atlas Copco por primera vez a las 8 horas de operación. La pró&
Meisselpaste". xima limpieza se realizará después de 50Qhoras de
Los martillos hidráulicos MB 1000, MB 1200 y operación y, posteriormente, cada 500Qhoras de ope&
MBQ1700 están equipados de serie con el equipo de ración.
lubricación automática ContiLube®.
Desacoplamiento del martillo hidráulico:
Para más información al respecto, consulte al Servi&
cio Postventa de Atlas Copco. El desacoplamiento el martillo para cortos o prolon&
Controle el desgaste del puntero, cada vez que se gados períodos sin utilizar se describe en los Capí&
cambie el mismo, o, como mínimo, cada 100Qhoras tulos 14.2 y 14.3.

11
3 Identificación CE y otra identificación
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE)
A Grupo: Martillo hidráulico B Grupo: Martillo hidráulico,
(sin caja portamartillo) con caja portamartillo

Ubicación en los martillos


Ubicación:
a incorporar en caja porta&
martillo: Parte posterior de
caja portamartillo,
Parte posterior del martillo
debajo de la placa
(lado opuesto a racores
superior
P + T)

Ubicación en los marti&


llos con portamartillo:
cara lateral del martillo

¡CUIDADO!
Según la Directriz CE sobre Máquinas las placas CE tienen que colocarse de forma duradera y bien visible.
En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad tales placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas Copco Con&
struction Tools.
Para su pedido debe indicar:
Nº de identificación del equipo y fecha de entrega (ver talón de entrega)

Rótulo CE grupo A y B
1. Nombre y dirección del fabricante
1 2. Tipo
3. No de serie
2
4. No de ident.
3
7 5. Presión de servicio máx. admisible
4
6. Año de construcción del grupo
5
7. Peso del grupo
6

Rótulo CE grupo A y B

Atlas Copco Construction Tools Nombre y dirección del fabricante


Essen Germany Tipo
Type No de serie
Ser. No. Peso del grupo
Deliv. wt
P max Made in Germany . Presión de servicio máx. admisible

12
Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizado

Según la Directiva Europea 2000/14/CE el nivel de


potencia acústica garantizado por el fabricante debe
ser legible en el martillo hidráulico, en caso de su
utilización dentro de la Comunidad Europea.

13
4 Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ MB 500 MB 800
MB 1000 MB 1200 MB 1700

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 1000 DP MB 1200 DP MB 1700 DP

Peso de servicioK [kg] 550 820 1000 1200 1700


Categoría de peso de
8 − 15 10 − 18 12 − 20 15 − 26 18 − 34
máquina portadora [kg]

Número de golpesKK AutoControl AutoControl AutoControl


[min&1] 440 & 1000 370 & 820 350 − 720 340 & 680 320 & 600

Dimensiones sin puntero


Longitud [mm] 1212 1381 1503 1555/1580
1852
Ancho (izqda.&dcha.) [mm] 260 400 410 495
495
Delante&atrás [mm] 240 560 560 630
655
audal de aceite [l/min] 60 & 100 70 & 120 85 & 130 100 − 140 130 & 160
Presión de trabajo [bar] 130 & 160 120 & 180 160 & 180
Presión statico máximo
[bar]
(Regulación a válvula limita& 180 200
dora de presión para el cir&
cuito hidr. del martillo)
Diámetro de puntero [mm] 90 100 110 120 140

Cargar el acumuladorKKK
Présion minima [bar] 10,0 11,0 6,0 10,0 9,5
Présion necesaria [bar] 12,0 13,5 9,0 13,0 12,3

Nivel de sonidoKKKK
medida [Lp dB (A)] 87 88 90 88 87
r = 10 m

Nivel de sonidoKKKK
117 117 119 117 117
garantizada [LWA dB (A)]

M 36 x 2 M 42 x 2
Rosca de empalme, tomas con casquillo de filo cortante con casquillo de filo cortante SAE 1 1/4"−
»P« y »T« s/DIN 2353 s/DIN 2353 6000 PSI
ó cono de junta de 24° ó cono de junta de 24°
Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 20 25 (1")
Tuberías flexibles [mm] 20 25 (1")

K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, herramienta (puntero) y adaptador de tamaño medio
KK en función del caudal de aceite
KKK en temperatura de trabajo 60X70Q°C y sín apoyar
KKKK según directriz 2004/14/EG

5 Suministro
El suministro del martillo hidráulico Atlas Copco incluye, en general:
Martillo hidráulico, instrucciones de servicio, lista de repuestos y declaración de conformidad CE.
Accesorios: Broca, mangueras y caja de herramientas según pedido.
Accesorios especiales: como p.ej. adaptador, acoplador hidráulico para la excavadora en función del pedido.

14
6 Componentes principales

El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos principales/grupos:

MB 500, MB 800 MB 1000/MB 1000 DustProtector,


MB 1200/MB 1200 DustProtector,
MB 1700/MB 1700 DustProtector

Adaptador

Tapa de cilindro

Acumulador de alta presión


solamente en el modelos MB 800,
y MB 1700/
MB 1700 DustProtector

Rótulo CE en la parte poste&


rior de la caja portamartillo

Cilindro

Caja portamartillo

Parte inferior
del martillo

Herramienta (puntero)

Advertencia:
El rótulo CE contiene datos sobre la unidad "martillo y caja portamartillo". El peso indicado constituye el peso
de dicha unidad.
Para elegir equipos de elevación y enganche adecuados para transportar la unidad deben tenerse en cuenta,
en su caso, también los pesos de puntero y adaptador.

15
7 Acoplamiento
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico
Colocar el martillo hidráulico dentro del alcance de la pluma de la excavadora, sobre listones de madera es&
cuadrada o palet, con la ventana de servicio hacia arriba.
Meter el elemento elástico en posición correcta en la caja portamartillo y fijar el adaptador con dos tornillos
en la caja portamartillo, prestando atención a la dirección de acoplamiento del adaptador.
Ver Capítulo 7.2.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Poner todos los tornillos. He aquí los anchos de llave de las llaves macho hexagonales necesarias:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Llave − Ancho

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500, MB 800
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
Llave mancho hexagonal 17

MB 1200 / MB 1200 DustProtector


Llave mancho hexagonal 22
MB 1700 / MB 1700 DustProtector

Pares de apriete: ver Capítulo 12.9 y 12.10.

¡PELIGRO!

Para acoplar el adaptador, ¡use exclusivamente los tornillos cilíndricos de acero especial, suministrados con
el martillo!
¡Utilice para el transporte exclusivamente la(s) oreja(s) prevista(s) para tal fin!
El martillo pesa mucho, siendo difícil de manipular.

Tornillo

Elemento elástico

Adaptador

16
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora
Para montar el martillo hidráulico en la excavadora se requiere un kit de acoplamiento que debe pedirse por
separado, en función de la excavadora utilizada. En su pedido debe indicar los datos siguientes:
H Marca de la excavadora
H Tipo y año de construcción de la excavadora
H Tipo/modelo de la pluma
¡Durante el acoplamiento del martillo la excavadora debe manejarse únicamente desde el asiento del
maquinista!
Hacer bajar cuidadosamente el balancín de la pluma de la excavadora hasta que encaje en el soporte del
adaptador. Un ayudante va dirigiendo los movimientos del balancín hasta que los taladros del adaptador y
del balancín estén alineados. Colocar el bulón del balancín y asegurarlo.

Balancín

Martillo hidráulico

Bulón del balancín Adaptador

Levantar el martillo. Hacer salir el cilindro de cuchara hasta que los taladros de bieleta y adaptador queden
alineados. Colocar el bulón de la bieleta y asegurarlo.

Balancín Cilindro de cuchara

Adaptador

Stiel = Balancín
Marcas
Stick

Bieleta
Bulón de bieleta

¡CUIDADO!
Una vez instalado el martillo, mover el cilindro de cuchara cuidadosamente a sus dos posiciones finales para
asegurarse de que su desplazamiento hasta ambos puntos se desarrolle perfectamente. En caso de desper&
fecto, consulte al Customer Support.

17
¡PELIGRO!

H ¡Acople el martillo únicamente a una excavadora de la categoría de peso adecuada!


Al ser demasiado ligera la excavadora, perderá su estabilidad, pudiendo volcarse.
H ¡Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las señales de maniobra! El ayudante tiene que ser
instruido previamente por el maquinista de la excavadora.
H ¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el acoplamiento del martillo!
H ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la pluma!
H ¡No controle jamás la situación de los agujeros entre sí con los dedos!

7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora


La excavadora tiene que llevar instalado un sistema hidráulico adecuado para la operación del martillo.
Advertencia: De no existir tal sistema, habrá que poner el kit de montaje original de Atlas Copco. Para su
instalación existen unas instrucciones especiales.
Quitar las tapas roscadas de las tomas »P« y »T« y guardarlas en la caja de herramientas.
El racor »P« para la alimentación va marcado en color rojo.
Atornillar las tuberías en los racores.

Tapas roscadas

Mangueras hidráulicas

¡CUIDADO!
Al estar instalado un sistema hidráulico adecuado, ¡controle los diámetros nominales de las tuberías hidráuli&
cas! Todas las tuberías de alimentación y retorno del aceite deben tener un diámetro interior suficiente. Ver
Capítulo 4 − Datos técnicos.
Para las tuberías (rígidas y flexibles) se podrán utilizar únicamente elementos que reúnan las características
siguientes:
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de alambre en espiral, según DINQENQ856.
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin costura, según DINQENQ10305.

Si detecta que la instalación existente no reúne los requisitos arriba indicados, no debe poner en funciona&
miento el martillo hidráulico. Por razones de seguridad, póngase en contacto con nuestro Customer Support.

¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las mangueras del mismo!
Las roscas de empalme no deben estar deterioradas. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.

18
¡PELIGRO!

Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráulico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento


en el sistema hidráulico de el martillo o de la máquina portadora, i descargue la presión del sistema
hidráulico!
H Antes de la primera puesta en servicio es necesario que una persona experta/capacitada inspeccione la
calidad (marca CE, etc.), aptitud y capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad de la
instalación hidráulica. La comprobación de los ajustes y, a ser posible, el precintado de la válvula limita
dora de presión son medidas para garantizar que la presión de trabajo no sobrepase en ningún momento
los valores indicados en el Capítulo 4 − Datos técnicos.
H ¡La tubería de retorno del martillo debe ir directamente al tanque para asegurar el retorno seguro del
aceite!
H La tubería de descarga desde la válvula limitadora de presión tiene que ir directamente al tanque
para asegurar el funcionamiento seguro de dicha válvula.
H ¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las tuberías hidráulicas a través de la cabina del maquinista!
Las tuberías hidráulicas podrán tener fugas o reventar, dejando escapar aceite hidráulico caliente.
Tanto al instalar por primera vez un martillo como cada vez que se vuelvan a acoplar las tuberías hidráulicas,
asegure la excavadora para excluir con absoluta seguridad toda puesta en marcha accidental del martillo.
Cambie a tiempo toda tubería flexible o rígida dañada antes de ocurrir daños personales o materiales.
Para acoplar las mangueras del martillo al balancín de la excavadora pueden emplearse
& boquillas roscadas
& grifos de cierre o
& acoplamientos roscados con válvula antirretorno integrada.
Atornillar las mangueras fijamente al martillo y a los racores laterales del balancín.

19
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora
Después del apropiado acoplamiento del martillo Al abandonar la cabina del maquinista debe asegu&
hidráulico a la máquina portadora el martillo puede rarse de que el interruptor de seguridad de la instala&
manejarse a través del sistema hidráulico de la má& ción eléctrica/hidráulica del martillo está en la posi&
quina portadora.l Se mantendrán todas las funciones ción "desconectado".
habituales de la excavadora. El martillo hidráulico De éste modo se impide con seguridad una puesta
es conectado y desconectado mediante comandos en marcha involuntaria del martillo hidráulico.
eléctricos/hidráulicos. Para más detalles consulte al
fabricante de la máquina portadora y/o a nuestro
Customer Support.

8 Instalación de la herramienta (puntero)

8.1 MB 500 y MB 800


Girar el martillo hidráulico con la pluma de la excava& Copco Meisselpaste". Engrasar asimismo el bulón
dora hasta dejarlo en posición horizontal. de sujeción.
Meter el puntero.
Introducir un destornillador o elemento similar en el
taladro lateral de la parte inferior del martillo, hasta el
¡PELIGRO! tope. Colocar el bulón de sujeción en su taladro y
retirar el destornillador u otro elemento del taladro
lateral. Introducir el bulón de sujeción hasta el tope.
Girar el puntero hasta que el bulón de sujeción entre
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina porta< completamente en su taladro.
dora antes de los trabajos siguientes! ¡CUIDADO!
Colocar el martillo sobre un apoyo. Utilice la pasta para punteros Atlas Copco Meissel&
paste.
Meter el expulsor, contenido en la caja de herra&
mientas, en el taladro lateral de la parte inferior del
martillo e introducirlo hasta el tope. (ver dibujo)
Empujar desde abajo el bulón de sujeción para que ¡PELIGRO!
salga por arriba y sacarlo a mano.
Advertencia:
Los bulones de sujeción son piezas que durante la
Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a
operación están sujetas a desgaste, condicionado las instrucciones del manual!
por su aplicación o utilización.
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe puntero para controlar su posición respecto al tala&
el puntero y guardarla en la caja de herramientas. dro del bulón de sujeción!
Engrasar el puntero en la parte de inserción, es Tenga en cuenta que poco después del trabajo la
decir, la enmangadura, y los casquillos, con buena punta / el filo de las herramientas (punteros) pueden
cantidad de pasta lubricante para punteros "Atlas estar aún muy calientes.

Bulón de sujeción

Expulsor

20
8.2 Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero)
Montaje del puntero ridad para los pasadores de sujeción en la parte infe&
(después de la entrega del martillo al cliente) rior del martillo.
Normalmente los martillos hidráulicos se entregan
Sacar los dos tapones obturadores de los agujeros
con el puntero sin instalar.
oblongos de los pasadores.
Para montar el puntero, girar el martillo con la
pluma de la excavadora hasta dejarlo en posición Desmontar los pasadores de sujeción, dotados de
horizontal. rosca M 12. Atornillar un tornillo y sacar el pasador
con ayuda del mismo.
Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
¡PELIGRO!
Trabajo adicional para martillos con DustProtec<
tor:
(todos los martillos en versión DustProtector:

Para mayor seguridad, ¡pare la máquina portadora Expulsar a golpes de martillo las espigas de seguri&
antes de los trabajos siguientes! dad adicionales (1) del sistema anti−polvo DustPro&
tector.
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
puntero para controlar su posición respecto a los A continuación es posible sacar el anillo de guía (2)
agujeros oblongos de los pasadores! con el rascador rígido (3) y el contraanillo (4).
¡Póngase gafas de protección para montar y des& Desmontar el rascador flexible (5).
montar el puntero!
¡Adaptar las dimensiones del útil de desmontaje al
¡Al expulsar a golpes de martillo las espigas de se& respectivo tipo de martillo! ¡Ver dibujo de pág. 22!
guridad puede desprenderse material!
Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo
En los martillos de la versión Vibrosilenced Plus de& ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los cas&
ben desmontarse todos los elementos de cierre adi& quillos con pasta lubricante Atlas Copco Meißel&
cionales de la parte inferior de la caja portamartillo. paste. (La caja de herramientas contiene un cartu&
Utilizar el expulsor contenido en la caja de herra& cho de Meißelpaste para la primera instalación). En&
mientas para expulsar a golpes las espigas de segu& grasar asimismo los pasadores de sujeción.

Pasador de sujeción Tapón obturador Rascador flexible


(5)

Espiga de seguri&
dad Herramienta
(puntero)

Contraanillo (4)
Taladros para espi&
gas de seguridad
Anillo de guía (2)
del DustProtector

Corte por la parte inferior del martillo:


Rascador rígido (3) Alojamiento del sistema anti−polvo
DustProtector

21
Montar el puntero, girándolo hasta que los pasa&
dores de sujeción entren deslizándose con facilidad Colocación del rascador flexible
en los agujeros oblongos.
Casquillo de
Martillos hidráulicos con DustProtector: desgaste infe&
Empujar el rascador flexible (5) a mano sobre el rior
puntero hasta que encaje en la ranura del casquillo
de desgaste inferior.
¡Atenerse al dibujo y las instrucciones dadas en el
mismo! Herramienta
(puntero)
La instalación del puntero sin desmontar previa<
mente los componentes del sistema anti−polvo
DustProtector causa la dobladura hacia adentro
del rascador flexible (5) y su consiguiente fallo.
Volver a instalar los componentes del sistema Dust& Empujar el rascador flexible sobre el puntero.
Protector por orden inverso del desmontaje. Al colo& Apretar en un punto con un útil auxiliar (mango
car la pza. 4 (contraanillo), prestar atención a su po& de martillo) hasta que encaje. Ir apretando con
sición (¡chaflán en el diámetro interior!). el pulgar en toda la circunferencia para terminar
Limpiar los elementos! (2) a (4) y el alojamiento en el posicionado.
la caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubri&
cante para punteros Atlas Copco Meißelpaste.
Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de Martillos en versión Vibrosilenced Plus: volver a
martillo las espigas de seguridad de los pasadores montar todos los elementos de cierre adicionales de
de sujeción. la parte inferior de la caja portamartillo.

Desmontaje del puntero


Para el desmontaje del puntero por cualquier motivo hay que proceder por orden inverso del montaje, ten&
iendo en cuenta las características particulares de los diferentes tipos de martillos.

Tenga en cuenta que poco después del trabajo la punta / el filo de las herramientas (punteros) puede estar
aún muy caliente.

9 Características técnicas especiales


9.1 Ventilación de la cámara de percusión
Todas las versiones de los martillos hidráulicos Atlas en caso de requerirse ventilación forzada, obligatoria
Copco tienen un taladro para acoplar en todo mo& p. ej. para trabajos subacuáticos.
mento un equipo de suministro de aire comprimido

9.2 Acumulador encima del émbolo


Este acumulador se encuentra en la tapa de cilindro encima del émbolo aporta 1/2 a 2/3, aprox., de la
encima del émbolo de percusión y está llenado con energía de percusión y el sistema hidráulico de la
nitrógeno. Al estar el émbolo percutor en el punto excavadora tiene que aportar sólo 1/3 a 1/2 de la
muerto superior de su carrera, el nitrógeno queda energía.
comprimido al máximo. La fuerza así generada Ver Cap. 10.10.
actúa como fuerza motriz sobre la superficie supe&
rior del émbolo. En el ciclo de trabajo el acumulador

22
9.3 AutoControl − el sistema de válvulas combinadas
(Todos los martillos de la serie MB excepto MB 500 y MB 800)
El sistema AutoControl es una combinación de acta del martillo hidráulico en toda posible situación
válvula presostato y válvula de conmutación. de trabajo, permitiendo la recuperación de hasta un
La válvula presostato asegura la conmutación ex& 30% de energía al trabajar en roca dura.

9.3.1 AutoControl en la operación diaria


Todos los martillos hidráulicos de la serie MB están
equipados de serie con el sistema AutoControl, ex&
cepto MB 500 y MB 800. Válvula AutoControl
Este sistema funciona automáticamente, sin inter&
vención manual del maquinista de la excavadora,
adaptándose automáticamente a las condiciones del
trabajo.
En los trabajos que requieren elevada energía por T
golpe el martillo funciona a pleno recorrido y plena
energía por golpe. CL
G

9.3.2 AutoControl en aplicaciones specíficas

Para condiciones especiales, p. ej. la casi ausencia de vibraciones, el sistema AutoControl puede enclavarse
mecánicamente para funcionar constante mente con alta frecuencia de golpes y energía por golpe reducida.

Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Customer Support.

9.4 StartSelect − AutoStart/AutoStop


(MB 1200 / MB 1200 DustProtector y MB 1700 / MB 1700 DustProtector)

Los martillos MB 1200 / MB 1200 DustProtector y Mediante una modificación reversible del martillo
MB 1700 / MB 1700 DustProtector son suministra& hidráulico se puede seleccionar, de forma rápida,
dos desde fábrica en la versión $AutoStart" otra posición de montaje:
(= "marcha ligera"), es decir, cuando se pone en "AutoStop> (= [desconexión automática").
marcha el martillo hidráulico en posición de trabajo, El martillo se pone en marcha bajo presión. Sin em&
éste arranca sin apretar. bargo, para automaticamente durante la operación,
El sistema de AutoControl protege el martillo contra cuando el émbolo percusor ya no de en el puntero.
daños ocasionados por golpes en vacío. De esta manera se evitan los golpes en vacío.

Esta posición de montaje aumenta la productividad y Este ajuste será ventajoso en las aplicaciones si&
simplifica el manejo en las aplicaciones siguientes: guientes:

H Troceo de escombros H Trabajos de zanjado


H Trabajos en posición horizontal y/ o por H Nivelación del piso en canteras
encima de la cabeza H Trabajos de cimentación en roca
H Trituración de estructuras ligeras de H Trituración de grandes estructuras de
hormigón hormigón

Respecto a este ajuste vea también la lista de repuestos!


En la operación normal este taladro existente en la martillo queda obturado por un tapón. Vea la respec&
tapa del cilindro y llegando hasta la parte inferior del tiva lista de repuestos.

23
9.4.1 La modificación StartSelect

Para cambiar el arranque con "AutoStart" por el de En el lado superior/derecho de la caja portamar−tillo
arranque con "AutoStop" el martillo hidráulico debe hay un tapón que debe desmontarse de la pared de
depositarse en el suelo, en posición horizontal. la caja portamartillo. Detrás, en la caja del cilindro,
Parar el motor de la máquina portadora. Destornillar se encuentra el tapón roscado.
las tuberías flexibles de alimentación y retorno del
martillo hidráulico de la pluma de la excavadora y Las respectivas posiciones de montaje del casquillo
taponarlas. Al estar instalados grifos de cierre en la de válvula, que facilitan la selección entre el arran&
pluma, cerrarlos. que en "AutoStart" o con "AutoStop", están repre&
sentadas en la figura más abajo.
¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
la legislación medioambiental vigente!

Posición de montaje Posición de montaje


"AutoStop" "AutoStart"
= ajuste de fábrica

Taladro de empalme
del cilindro

Pared de la caja
portamartillo

Casquillo de válvula
Tapón
Stop
Stop

Junta tórica

Rosca M10
(a ambos lados)
para el montaje Tapón roscado

24
10 Operación del martillo hidráulico
10.1 Materiales de operación
Para la operación del martillo hidráulico se requieren los materiales siguientes:

10.1.1 Aceite hidráulico mineral


Se admite todo aceite hidráulico de marca aconse& ¡CUIDADO!
jado por el fabricante de la respectiva máquina por& Para la operación de martillos hidráulicos a tempera&
tadora. De todos modos, el aceite debería corres& turas más bajas vea el Capítulo 10.13.
ponder, como mínimo, a la categoría de viscosidad ¡Controle el filtro de aceite!
HLPQ32. En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
En verano y en climas calurosos deben emplearse estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
aceites de la categoría de viscosidad HLP 68 ó su& 50Qmicrones y dotado de separador magnético.
perior.
Por lo demás, hay que respetar las prescripciones
del fabricante del equipo de soporte.
Gama de viscosidad óptima: = 30X60 cSt ¡PELIGRO!
Viscosidad máx. de arranque: = 2000 cSt
Temperatura de aceite máx.
(instantánea): = 80Q°C ¡Controle la temperatura del aceite!
La temperatura del aceite no debe sobrepasar nunca
los 80Q°C. Si se mide en el tanque una temperatura
mayor, debe instalarse un radiador de aceite.

10.1.2 Aceite hidráulico no mineral


En la actualidad y por motivos de protección medio&
ambiental o otros aspectos técnicos se están utili&
zando aceites hidráulicos no pertenecientes al grupo
de aceites minerales tipo HLP. ¡CUIDADO!
Antes de emplear aceites hidráulicos de este tipo es
obligatorio consultar al fabricante de la máquina por&
tadora utilizada si es admisible utilizarlos. ¡Nunca mezcle aceites minerales con aceites no mi&
nerales! Incluso una cantidad mínima de aceite mi&
neral entremezclado en un aceite no mineral puede
Nuestros equipos en principio están diseñados para causar daños al equipo o a la máquina portadora
trabajar con aceites minerales. Antes de utilizar durante el funcionamiento.
otros aceites hidráulicos, aunque estén autorizados
por el fabricante de la máquina portadora, consulte
en todo caso nuestro Servicio de Postventa. Nues&
tros equipos, antes de salir de fábrica y tras cada ¡CUIDADO!
reparación en fábrica se someten a una prueba de
funcionamiento, montados sobre máquina portadora
que trabaja con aceite mineral.
El aceite no mineral pierde su biodegradabilidad si
Advertencia: está contaminado con aceite mineral. El aceite no
Si está utilizando aceite no mineral, debe indicar el mineral contaminado debe eliminarse como residuo
nombre del aceite utilizado al enviar el equipo para contaminante de acuerdo con la legislación medio&
su reparación. ambiental vigente.

25
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
10.1.3 Grasa:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo No de ident.

Atlas Copco Meißelpaste* 3363 0660 65


(para ContiLupe® II)

*Pasta lubricante para punteros


Al manejar aceites y grasas, ¡observe las pertinentes normas de seguridad!

10.1.4 Gas
Nitrógeno normal, grado de pureza: 99,8]%
Cargar el acumulador encima del émbolo exclusivamente con nitrógeno. Fijarse en que no se cargue otro
gas al acumulador, como p. ej. aire u oxígeno.

¡Peligro de explosión!

¡PELIGRO! Para cargar el acumulador encima del émbolo: ¡utilizar únicamente el


nitrógeno de la bombona de gas (verde)!

10.2 Arranque del martillo hidráulico


Primero debe tomar algunas precauciones para pro& pudiendo levantarse ligeramente la parte
tegerse a sí mismo y otras personas presentes con& delantera de la excavadora.
tra todo riesgo: H Haga arrancar el martillo por medio del pedal o
H ¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de interruptor manual.
protección de la cabina, lo que le protegerá de No hacer golpear el martillo sin apretarlo, porque
trozos de piedra que puedan desprenderse! podría causar daños en la excavadora.
H ¡Use auriculares antirruido para proteger sus H ¡Inmovilice el martillo hidráulico enseguida,
oídos! Toda persona que se encuentre cerca del si hay personas en la zona de peligro! El area
lugar de trabajo tiene que usar auriculares de peligro del martillo es bastante más
antrruido. grande que el de la excavadora por razones
de roca volátil y trozos de acero y tiene que
H Ponga la excavadora en posición de trabajo.
ser agrandado dependiendo del tipo del
H No poner en marcha el martillo antes de haberlo material a trabajar o ser asegurado con
colocado con el puntero apoyado en la roca, medidas adecuadas.

10.3 Avance
La distancia marcada con »V« es el avance. Dicho avance debería ser tal que a los 30Qsegundos, como
máximo, se suelte el trozo a separar. De no ser así, hay que reducir el avance o atacar de nuevo con el pun&
tero en otro lugar.
No trabajar con un avance demasiado grande, puesto que no aumenta la productividad.
Avanzar paso a paso para conseguir un resultado óptimo.

Avance

26
10.4 Angulo de trabajo

Colocar el puntero siempre en ángulo recto a la


superficie de trabajo. De no hacerlo, el martillo se
desgastará prematuramente y acabará por des&
truirse a la larga.

10.5 Movimiento oscilante


durante la operación

Por un ligero movimiento oscilante del martillo


(5°, como máx.) se facilita la salida del polvo que se
iría acumulando a modo de colchón debajo del pun&
tero, reduciendo así el efecto de percusión.
Un movimiento oscilante con ángulos mayores, en
cambio, produciría esfuerzos de flexión y daños en
el puntero y el martillo hidráulico.

10.6 Meter el puntero a la fuerza


en el material a romper

Con un avance demasiado grande y sin los movi&


mientos oscilantes que hacen salir el polvo, el pun&
tero se va atascando en el material, sin efecto tritu&
rador suficiente. Su punta / filo se pone candente y
pierde su dureza.
¡Uso prohibido!

10.7 Apalancamiento

¡No utilice jamás el martillo como si fuese una palan&


queta! Se puede producir la rotura del puntero.
¡Uso prohibido!

10.8 Golpeo

Antes de poner en marcha el martillo, apóyelo en el


suelo. ¡No utilice el martillo y la pluma de la excava&
dora a modo de maza para destrozar material!
¡Uso prohibido!

27
10.9 Uso del martillo como medio de transporte
El martillo no está diseñado para manipular cargas.
¡Uso distinto al previsto!

10.10 Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo agua


¡Es inadmisible el trabajo subacuático del mar< servicio y lista de repuestos para aplicaciones bajo
tillo hidráulico sin realizar previamente las medi< agua.
das de adaptación! Por este motivo, es imprescindible consultar al Ser&
vicio Postventa de Atlas Copco antes de proceder a
Al penetrar agua en la cámara de percusión del mar&
este tipo de trabajo.
tillo, cada golpe del mismo produciría una onda de
presión que estropearía el rascador y las juntas del
martillo. Además podría producirse corrosión en la
parte baja del émbolo percutor. Asimismo puede
penetrar agua en el sistema hidráulico de la máquina
portadora.
Para evitar daños en el martillo, Atlas Copco
Construction Tools ha desarrollado un juego de ele&
mentos de empalme especial para el trabajo bajo
agua. Contiene todos los componentes necesarios,
incluyendo elementos de seguridad, para mantener
el interior de la parte inferior del martillo libre de
agua, mediante alimentación de aire comprimido
desde el exterior.

Está disponible una documentación especial,


Nº de ident. 3390 5021 04 (Alemán), Nº de ident.
3390 5021 01 (Inglés), conteniendo instrucciones de

28
10.11 El martillo hidráulico en los túneles

Sólo se permitirá la aplicación del martillo hidráulico Por este motivo, se han resumido en una documen&
en túneles para trabajos por encima de la cabeza y tación especial No de ident 3390 5015 04 (Alemán),
en horizontal o para nivelaciones de piso si se toman No de ident 3390 5015 01 (Inglés) las medidas pre&
las medidas de protección necesarias. ventivas a tomar para proteger el martillo hidráulico
La entrada de polvo y gravilla o/y la entrada de agua en tales aplicaciones.
puede provocar anomalías en el funcionamiento Póngase en contacto con el servicio de asistencia
durante los trabajos o incluso causar la avería del técnica de Atlas Copco Construction Tools antes de
martillo. realizar trabajos de estas características.

10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente


Es importante controlar la temperatura del aceite, Utilizar exclusivamente aceites hidráulicos de sufi&
que no debe sobrepasar nunca los 80Q°C. Si se mide ciente viscosidad. En verano y en climas calurosos
en el tanque una temperatura más alta hay que ins& debe utilizarse al menos un aceite del tipo HLPQ68.
talar un radiador de aceite.

10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente


Para temperaturas hasta 20Q°C bajo cero no rigen ¡CUIDADO!
normas especiales. Con temperaturas debajo de Una vez en operación, ¡el motor y las bombas de la
20Q°C bajo cero hay que precalentar la excavadora excavadora deberán seguir funcionando incluso
de forma adecuada, siguiendo las instrucciones del durante interrupciones del trabajo!
fabricante de la misma. En la mayoría de los casos A temperaturas inferiores a 0 °C existe mayor peli&
la excavadora y los equipos que lleve acoplados se gro de rotura de la broca.
guardarán en lugares al abrigo de la intemperie. ¡Precaliente la broca de forma lenta y homogénea!
Hecho esto, se puede proceder a precalentar el pro& Advertencia:
pio mecanismo de percusión, haciendo funcionar el La plena capacidad del martillo hidráulico y de la
martillo varias veces de forma intermitente, con la excavadora no se consigue hasta alcanzada una
pluma levantada y el puntero colgando libremente, o temperatura de trabajo de 60Q°C, aprox.
sea, sin apretar.
¡CUIDADO!
Asegúrese de que la temperatura del aceite hidráu& La alimentación de aceite hidráulico caliente a un
lico de la máquina portadora ascienda al menos a martillo frío causará distorsiones dentro del mismo y
0Q°C. su fallo.
Una vez llegada la temperatura a más de 0Q°C, Utilizar aceite hidráulico sin debido precalentamiento
puede ponerse en marcha el martillo hidráulico. puede provocar, además,
H rotura de las juntas del martillo
H rotura de la membrana del acumulador de A.P.
Cumpla las instrucciones del fabricante de la exca&
vadora.

10.14 Funcionamiento del martillo hidráulico en las posiciones finales de


los cilindros

Se ha de evitar estrictamente el funcionamiento del martillo hidráulico en las posi&


ciones finales del cilindro de palanca y de cuchara. Estas posiciones finales dis&
ponen de funciones de amortiguación y, en caso de funcionamiento continuo en
estas posiciones, se pueden producir daños en los cilindros hidráulicos.

¡CUIDADO! Corrección: Resposicionar la máquina portadora y/o pluma de excavadora.

29
11 Selección de la herramienta (puntero) adecuada

He aquí las herramientas (punteros) de serie dispo& ¡Utilice máquinas adecuadas para mecanizar el pun&
nibles para el martillo hidráulico. tero!
Advertencia: Utilizar exclusivamente las herramien& Los punteros puntiagudos y cinceles romos pueden
tas originales de Atlas Copco. En caso contrario mecanizarse en un torno con herramienta de metal
quedará nula la garantía. duro.
Los cinceles planos se pueden afilar en máquina
¡CUIDADO!
limadora o fresadora.
Fíjese en la utilización correcta de los punteros,
sobre todo al emplear punteros largos, que por su En cada proceso de remecanizado la pieza tiene
geometría se rompen más fácilmente. Al trabajar que rociarse abundantemente con líquido refrige&
con este tipo de punteros, es de especial importan& rante.
cia el cumplimiento estricto del Capítulo 10 "Opera& ¡No realice nunca trabajos de soldadura ni oxicorte
ción del martillo hidráulico". en el puntero!
Las altas temperaturas producidas lo estropearían.

11.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico MB 500 y MB 800

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Se recomienda para:

Versiones estándar:

MB 500
Uso universal
Puntero
puntiagudo

MB 500
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans&
versal

MB 800
Puntero Uso universal
puntiagudo

MB 800
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans&
versal

Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o
utilización.

30
11.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico
MB 1000 − MB 1700

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Se recomienda para:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versiones estándar:

MB 1000 / MB 1200

Puntero pun& Uso universal


MB 1700
tiagudo

MB 1000 / MB 1200

Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición


plano, trans& MB 1700
versal

MB 1000 / MB 1200

Arranque, troceo, demolición


Cincel romo MB 1700

Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o
utilización.

31
12 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la
excavadora
12.1 Engrase del puntero
El cojinete del puntero debe de ser engrasado regu&
larmente. Los intervalos de engrase dependen de la
producción de polvo en el trabajo individual.
Colocar el martillo en posición vertical, apoyado
sobre el puntero, y apretarlo, para prevenir un so&
breengrase / un llenado de la cámara de percusión.
Tenga en cuenta que poco después del trabajo la
punta/el filo del puntero puede estar aún muy
caliente.
Utilice la pasta lubricante para punteros Atlas Copco
Meisselpaste. Intervalos de engrase aprox. cada 2
horas por turno,
5 hasta 10 (MB 500 y MB 800),
5 hasta 15 (MB 1000 − MB 1700) emboladas de la
bomba engrasadora. Cuando salga grasa del orificio
del bulón de sujeción o el orificio de inserción para la
herramienta, hay bastante grasa en la despensa.

¡PELIGRO!

Asimismo es posible utilizar el equipo de lubricación automática Atlas Copco ContiLube® II, que asegura la
lubricación casi sin intervención del maquinista de la excavadora.

Cartucho de 500 g , No de ident. 3363 0660 65, para ContiLube® II. La ContiLube® II posibilita un engrase
casi independiente del conductor.
Atlas Copco Construction Tools también ofrece un dispositivo de llenado para rellenar cartuchos vacíos.
Montable en un barril de 45 kg, se pueden llenar los caruchos vacios según demanda.
Bomba engrasadora manual para cartuchos de ContiLube® II:
No de ident. 3363 0345 67
15 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2639 00
45 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2632 75
Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Servicio Postventa de Atlas Copco.

12.2 Engrase automático de los marillos hidráulicos de la Serie MB


12.2.1 Engrase automático mediante ContiLube® II
Los martillos hidráulicos de la serie MB 1000, Para el manejo y mantenimiento del ContiLube®QII ,

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
MBQ1200 y MB 1700 llevan de serie el equipo de vea las instrucciones acompañadas.
lubricación automática ContiLube® II.
El ContiLube® II va fijado cerca de la ventana de
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Idioma del manual de No de ident.
servicio de la parte superior de la caja portamartillo.
Para funcionamiento y operación de la unidad de
bombeo, ver especialmente 12.2.2 a 12.2.4.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Inglés
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
instrucciones

3390 5013 01
Francés 3390 5013 03
Alemán 3390 5013 04
Español 3390 5013 05
Italiano 3390 5013 07

32
12.2.2 Principio funcional del ContiLube® II
El ContiLube® II es una unidad de bombeo ce− unidad de bombeo que alimenta el lubricante del car&
rrada en sí −no desmontable− para la alimentación de tucho a la tubería de lubricante hacia la parte inferior
pastas de alta viscosidad utilizadas preferiblemente del martillo. Al parar el martillo, el sistema queda
para la operación de martillos hidráulicos. descargado y el pistoncito regresa a su posición
La bomba de engrase va montada cerca de la ven& cero, por fuerza de resorte. Por la presión atmosfér&
tana de servicio de la caja portamartillo. Dos tub& ica exterior actuando sobre el cartucho, queda ali&
erías cortas comunican la unidad de bombeo con el mentado otra vez lubricante a la cámara de bombeo.
mecanismo de percusión propiamente tal: una tub& El ContiLube® II está nuevamente listo.
ería desde la toma »P« del martillo hacia la entrada El caudal de alimentación de lubricante a la parte
a la bomba y la segunda, como tubería de salida del inferior del martillo va determinado por la cantidad
lubricante, desde la salida de la bomba hacia la de procesos de arranque y paro del martillo así
toma »CL« del martillo. como el ajuste del tornillo de dosificación de la uni&
Con cada arranque del martillo, la presión del sis& dad de bombeo. (Ver fig. 3).
tema de la excavadora acciona un pistoncito de la

12.2.3 Cambio del cartucho de lubricante


Los dibujos muestran los preparativos y la coloca& D Apretar con el pulgar el pistón del cartucho hasta
ción del cartucho paso por paso. que salga lubricante por la rosca de enroscado.
(Fig.Q2).
D Abrir el cartucho quitando el tapón (Fig. 1) D Enroscar el cartucho en el taladro de la unidad de
¡Importante! ¡No dañar el cono obturador! bombeo, hasta el tope. El ContiLube® II está listo
para el servicio (Fig. 3).

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Tornillo de dosificación


Cono obturador

Boquilla para
engrase de
emergencia
en la parte
trasera

12.2.4 Trabajo del ContiLube® II

Tenga en cuenta los aspectos siguientes:


D El ContiLube® II trabaja con purga automática del D Una vez agotado el cartucho, cerrar la unidad de
aire, o sea, no hace falta evacuar activamente el bombeo para impedir la penetración de agua y
aire del sistema. polvo en el sistema . Coloque un tapón
D Desde su cabina, el maquinista puede controlar guardapolvo o deje el cartucho vacío en la
en todo momento el nivel de lubricante del bomba hasta colocar uno nuevo.
cartucho, transparente y de plástico reciclable D Por la boquilla de la parte trasera del
(PE), por la posición del pistón de color rojo. ContiLube® II es posible realizar un engrase de
D No cerrar nunca el extremo posterior del emergencia.
cartucho, lo que impediría la alimentación de
D Controlar cada semana los racores de todas las
lubricante.
tuberías flexibles para la operación del
D El caudal por ciclo se modifica por regulación del ContiLube® II respecto a correcta fijación.
tornillo de dosificación para adaptar el suministro
de lubricante a las distintas condiciones de
trabajo.
Hacer entrar el tornillo: reducción del caudal por
ciclo
Hacer salir el tornillo: aumento del caudal por
ciclo

33
12.2.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II

Para el engrase manual, posicionar el martillo


hidráulico de forma vertical encima del puntero y
presionar. Intervalos de engrase: aprox. cada 2 ho&
ras por turno.
5−10 emboladas (MB 500 y MB 800) y
5−15 emboladas (MB 1000 y MB 1700 sín
DustProtector) y
5 − 10 emboladas (MB 1000 y MB 1700 con ContiLube ® II
DustProtector) de la bomba de engrase
manual son suficientes. CL

El engrase manual es necesario cuando no haya


dispositivo de engrase ContiLube II o el dispositivo
de engrase esté averiado.
Utilice exclusivamente pasta lubricante Atlas Copco
Meißelpaste.
Esta pasta se entrega en cartuchos comerciales
agotables al 100]% . Los cartuchos totalmente
vacíos son reciclables sin problema.
Atlas Copco Construction Tools ofrece un dispositivo
que se monta sobre un recipiente metálico (hob&
bock) de 45 kg y permite rellenar cartuchos vacíos
en caso necesario.
Cartucho de 500 g , No de ident. 3363 0660 65, para ContiLube® II
Bomba engrasadora manual para cartuchos de ContiLube® II:
No de ident. 3363 0345 67
15 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2639 00
45 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2632 75
Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Customer Support.

12.3 Control del estado de desgaste del puntero


A cada cambio de puntero o, como mínimo, cada
100Qhoras de operación, hay que controlar el pun&
tero. Una vez desgastada la enmangadura al diáme&
tro mínimo indicado más abajo, hay que cambiar el
puntero. D

Advertencia: Los punteros son elementos que


durante la operación están sujetos a desgaste, con&
dicionado por su aplicación o utilización.

ÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Diámetro min. D.

MB 500 87 mm
MB 800 97 mm
MB 1000 106 mm
MB 1200 116 mm
MB 1700 137 mm

Las posibles rebabas de la enmangadura deben eliminarse mediante rectificado cuidadoso.

12.4 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción


(MB 500 und MB 800)
A cada cambio de puntero hay que controlar el bulón tos agudos, entalladuras o huellas acusadas, cam&
de sujeción. Si presenta desgaste fuerte como can& biarlo.

34
12.5 Control de desgaste de los pasadores (MB 1000/MB1000 DustProtector,
MB 1200/MB 1200 DustProtector, MB 1700/MB 1700 DustProtector)
A cada cambio de puntero hay que controlar los pa& Además deberían controlarse los dos tapones obtu&
sadores. Si presentan desgaste como cantos agu& radores de los pasadores para ver si están en per&
dos, entalladuras o huellas acusadas, retocarlos o fecto estado. Los dos tapones obturadores opuestos
cambiarlos. pueden controlarse y, en su caso, cambiarse sólo
después de desmontar el mecanismo percutor de la
Las posibles rebabas de los pasadores deben elimi&
caja portamartillo.
narse mediante rectificado cuidadoso.

12.6 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador


Tanto el adaptador como la caja portamartillo tienen que controlarse diariamente respecto a grietas del mate&
rial.

12.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector


Para garantizar la eficacia y seguridad funcional del movimientos del martillo y del puntero. Un exceso de
sistema DustProtector de la parte inferior de la caja polvo penetrado puede ocupar el espacio libre dis&
portamartillo deben realizarse controles periódicos ponible haciendo imposible la función anti−polvo del
en los intervalos necesarios con vistas a la cantidad sistema.
de polvo existente en el respectivo lugar de trabajo
de los martillos DustProtector. El espacio debajo del rascador flexible tiene que lim&
piarse de polvo suelto. Asegurar que el propio rasca&
Al producirse poco polvo, realizar este control una
dor flexible esté libre de daños.
vez por semana (calculada con unas 40 a 50 horas
de uso del martillo). La limpieza y engrase periódicos de los compo&
El punto esencial para el funcionamiento correcto del nentes y sus alojamientos mantienen su opera&
sistema es que el rascador rígido desplazable en cionalidad y aumentan la disponibilidad del martillo
sentido radial (pza. 3, Capítulo 8.2) pueda seguir los hidráulico. Vea también cap. 8.

Tolerancias de desgaste para rascadores rígidos de equipos DustProtector


ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo j plantilla Diámetro
máx. admisible

MB 1000 110 115 mm


MB 1200 120 125 mm
MB 1700 140 145 mm

Controlar diámmetros interiores con pie de rey o corrrespondiente calibre de control de la caja de herramien&
tas.

12.8 Control de los casquillos de desgaste


Controlar el diámetro interior del casquillo de des&
gaste inferior, a cada cambio de puntero o, como

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
mínimo, cada 100 horas de trabajo.
Al haber aumentado el diámetro interior, debido al
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
desgaste, hay que cambiar ambos casquillos de Tipo j plantilla Diámetro admisible
desgaste y el anillo de rebote.
MB 500 90 93 mm
MB 800 100 103 mm
Para el control de diámetros hay una plantilla qué MB 1000 110 115 mm
pertenece al volúmen de suministro. El diámetro no MB 1200 120 125 mm
debe sobrepasar el valor máximo admisible. MB 1700 140 145 mm

Advertencia:
El cambio de los casquillos de desgaste tiene que realizarse en un taller equipado para este tipo de trabajo.
Antes de montar elementos nuevos, quitar posibles restos de grasa lubricante del interior de la parte inferior
del martillo.

35
Anillo de
rebote
Anillo de rebote

Casquillo de des& Casquillo de


gaste superior desgaste superior

Parte inferior
del martillo

Casquillo de
desgaste inferior
Casquillo de desgaste
inferior
Parte inferior
del martillo

MB 500 MB 800 MB 1000 − MB 1700

Advertencia:
Los casquillos de desgaste son piezas que durante la operación están sujetas a desgaste, condicionado por
su aplicación o utilización.
Aquellos casquillos de desgaste que para su montaje en la parte inferior del martillo no necesitan ser
sobreenfriados deberán ser tratados en su diámetro exterior con un spray de montaje
(No de ident. 3362 2670 32) antes de ser montados.

36
12.9 Uniones a rosca MB 500 y MB 800
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar diaria&
mente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por semana.
Apretar tornillos aflojados, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
Concretamente hay que controlar las uniones siguientes:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión Pza. Nº Frecuencia MB 500 MB 800
− − Llave . . . . Ancho . . . . Nm
según
Adaptador 1 Llave macho hexagonal, ancho 17/ 390 Nm
necesidad

según Llave estrella de golpe Llave estrella de golpe


Tuercas para espárragosL 2
necesidad Ancho 46 Ancho 50
Válvula de llenado Llave tubular simple, ancho 22 / 130 NM
3 semanal
»G« Llave macho hexag., ancho 5 / 20 NM
Tomas »P« y »T« 4 semanal Llave de dos bocas, anchos 36/41 / 120 NM
según Llave de espigas fron&
Acumulador de A. P. 5 no hay
necesidad tales / 200 Nm
Espigas de seguridad Espi& según
6 Sacapasadores y expulsor
gas tensoras necesidad
Uniones de mangueras del según
− Llave de dos bocas, anchos 36/41
martillo necesidad

Para tener acceso a las tuercas de los espárragos, sacar previamente el martillo de la caja portamartillo.
L ) MB 500
1
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
2
H en diagonal, luego en 60° (1 caras del hexágono)
3
H en diagonal, y finalmente, 120° (2 caras del hexá&
gono) en diagonal. 4
L ) MB 800 5
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá&
gono)
H en diagonal, y finalmente, 210° (3 1/2 caras del 6
hexágono) en diagonal.

37
12.10 Uniones a rosca
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes.
Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar diariamente todas las uniones a rosca del
martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de
no sobrepasar el par de apriete admisible.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂ ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Concretamente hay que controlar las uniones siguientes:

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
No

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Frecuencia MB 1000/DP MB 1200/DP MB 1700/DP

ver a pág. 39 − − Llave . . . . Ancho . . . . Nm

según Llave macho hex.17 /


Adaptador 1 Llave hex. 22 / 1500 Nm
necesidad 390Nm

Llave estrella de golpe Llave estrella de golpe Llave estrella de golpe


Espárragos* 2 control visual Ancho 50 Ancho 55 Ancho 55
KKK) KKK) KKK)

Tornillos cilíndr./tornillos
hexagg.** según
g Llave macho hex. 17 /
3 no hay
(tapa de caja de mando/ necesidad
id d 380 N
Nm
mando)

según Llave macho hex. 22 /


Sistema AutoControl 4 Llave macho hex. 24 / 350 Nm
necesidad 300 Nm

según
Válvula (HV) 5 Llave macho hex. 12 / 200 Nm no hay
necesidad

Uniones de mangueras
6 semanal Diversas llaves de boca y llaves de horquilla, acodadas a 90o, con diferentes anchos
ContiLube® II

Tomas »P« y »T« 7 semanal Llave de boca 46/ 50 / 400 Nm

Tornillos cilíndr.para bridas Llave hex. 12,


8 semanal no hay
de empalme 130 Nm

Válvula de llenado »G« según Llave tubular 22 / 130 Nm


9
Tapón roscado necesidad Llave macho hex. 5 / 20 Nm

Tapón (ventilación de la según


10 Llave de boca 41 / 200 Nm
cámara de percusión) necesidad

Acumulador de A.P.
11 semanal no hay Llave hex.
hex 14 / 350 Nm
(tornillos de fijación

Tapón roscado para según


− no hay Llave hex. 17 / 200 Nm
StartSelect necesidad

* Las cabezas de los espárragos se ven por aberturas en la caja portamartillo.


** Sólo posible tras desmontar el adaptador
L ) MB 1000 L ) MB 1000
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm, H Apretar primero las tuercas con 500 Nm,
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá&
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá&
gono)
gono)
H en diagonal, y finalmente, 120° (2 caras del hexá&
gono) en diagonal. H en diagonal, y finalmente, 150° (2 1/2 caras del
hexágono) en diagonal.
L ) MB 1200
H Apretar primero las tuercas con 500 Nm,
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá&
gono)
H en diagonal, y finalmente, 120° (2 caras del hexá&
gono) en diagonal.

38
1

Espárragos:
Contol visual y/o control acústico a traves
de un golpeo metálico a las cabezas de los
espárragos/las arandelas por las aberturas
en la caja portamartillo.

2 3 4 AutoControl

HV T
11

CL
5 G

7 8 9 10

Vista X
(sin caja portamartillo)

Representación general, sujeta a variación según los tipos.

39
12.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo
Como accesorio podemos suministrar, según el pe&
dido:

1 Dispositivo de llenado de gas (nitrógeno)


1 Manómetro de control 1/4", 0 a 25 bar, cate −
goría de exactitud: 1,6
1 Bombona de gas

Para realizar los trabajos de control y mantenimiento G


abajo descritos, los elementos indicados tienen que
estar disponibles en todo momento en el lugar de
trabajo del equipo.

Control:
Al disminuir las prestaciones del martillo conviene
controlar la presión del gas en el acumulador encima
Acoplar el manóme&
del émbolo. Recargar sólo al ser la presión igual o tro de control
inferior al valor mínimo.
H Abrir la válvula de la bombona de gas.
Advertencia:
Realizar el control de presión a la temperatura de H Sacar el tapón roscado de la válvula de
trabajo entre 60° y 70Q°C. llenado »G«.
Colocar el martillo hidráulico en posición horizontal, H Introducir a presión la boquilla libre de la
sin apretar el puntero. manguera de llenado en la válvula de
llenado »G«.
Quitar el tapón roscado de la válvula de llenado,
toma »G«, y acoplar el manómetro de control.
Cargar el acumulador encima del émbolo:
H Abrir lentamente la válvula manorreductora para
Leer la presión.
dejar entrar nitrógeno en el acumulador. La subida
Presión de gas necesaria para el acumulador en& de presión se nota en el manómetro.
cima del émbolo:

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Cerrar la válvula manorreductora, una vez
alcanzada la presión necesaria + 10]%.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Martillo a temperatura de trabajo
entre 60R70L°C + sin apre< H Sacar la manguera de llenado de la válvula de

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
tar el puntero
Presión Presión nece<
llenado »G«

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
mínima saria Controlar y reducir la presión:
H Desacoplar la manguera de llenado de la válvula
MB 500 10,0 bar 12,0 bar manorreductora para conectarla al manómetro de
MB 800 11,0 bar 13,5 bar control.
MB 1000/DP 6,0 bar 9,0 bar
MB 1200/DP 10,0 bar 13,0 bar H Meter de nuevo la boquilla libre de la manguera
MB 1700/DP 9,5 bar 12,3 bar de llenado en la válvula de llenado »G« y leer la
presión.
Cargar / recargar H Para reducir la presión del acumulador al valor
requerido hay que ir metiendo y sacando
Todos los útiles y elementos necesarios al respecto
repetidamente la boquilla de la manguera.
se encuentran en la caja de herramientas.
Preparativos: Después del llenado:
H Conectar la válvula manorreductora a la H Volver a cerrar la válvula de llenado »G« con el
bombona de gas. tapón roscado.

H Conectar una boquilla de la manguera de llenado H Cerrar la válvula de la bombona de gas.


a la miniboquilla de medición de la válvula H Abrir la válvula manorreductora completamente
manorreductora. para dejar escapar la presión residual.
H Cerrar la válvula manorreductora. H Desmontar la válvula manorreductora.

40
en que no se cargue otro gas al acumulador, como
Miniboquilla de p. ej. aire u oxígeno.
medición
Manómetro
¡PELIGRO − Peligro de explosión!

Boquilla ¡Durante el proceso de llenado hay que prestar aten&


ción a que no se encuentren personas en las cerca&
nías del puntero!
Caso de quedar atascado el puntero, puede ocurrir
que se suelte el mismo de repente al subir la presión
dentro del acumulador.
¡PELIGRO < Peligro de lesiones!
G
Válvula ma−
norreductora
Válvula de la bomb& ¡PELIGRO!
ona de gas
¡CUIDADO!
¡Utilice exclusivamente la boquilla de la manguera Antes de sacar la válvula de llenado »G« completa,
para descargar la presión! descargar totalmente la presión del acumulador, de
¡No emplear nunca clavos, destornilladores ni ele& la forma siguiente: quitar el tapón roscado y empujar
mentos similares para descargar la presión! !Estos el pistón de la válvula de llenado hacia adentro, con
dañarían la válvula de llenado! la boquilla de la manguera de llenado.
Así el nitrógeno puede salir sin peligro de la tapa del
¡Cargar el acumulador encima del émbolo exclusiva& cilindro del martillo.
mente con nitrógeno de la bombona verde! Fijarse

12.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión


(solamente en el MB 800 y MB 1700 / MB 1700 DP)
Al empezar de repente a vibrar fuertemente la tubería de alimentación al martillo (toma »P«), esto indica una
anomalía de funcionamiento del acumulador de A. P. Parar el martillo inmediatamente y cambiar el acumula&
dor de A. P.

Acumulador de alta presión MB 800

¡CUIDADO!

Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu< Un acumulador de presión defectuoso tan sólo
lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi< puede ser reparado por una persona cualificada.
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de Las reparaciones sólo se pueden efectuar de
la máquina portadora, i descargue la presión del conformidad con las correspondientes disposi<
sistema hidráulico! ciones nacionales de seguridad vigentes.
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
presión de los martillos hydráulicos!
Acumulador de alta presión MB 1700

¡CUIDADO!

Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu< presión de los martillos hydráulicos!


lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi< Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de con las disposiciones de seguridad vigentes. Atlas
la máquina portadora, i descargue la presión del Copco recomienda intervalos de mantenimiento de
sistema hidráulico! cinco años.
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta

41
12.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo
Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas Apretar uniones a rosca y abrazaderas aflojadas.
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, vice& Cambiar tubos y/o mangueras dañadas.
versa, al tanque.

12.14 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo


Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas Apretar uniones a rosca y abrazaderas aflojadas.
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, vice& Cambiar tubos y/o mangueras dañadas.
versa, al tanque.

12.15 Control de la superficie de impacto del émbolo


De vez en cuando debe de controlarse la superficie puntero previamente desmontado. Si se detectan
de impacto del émbolo por si tiene huellas o se ha huellas o desprendimiento de materiales no volver a
desprendido material. Inspeccionar la superficie de poner en servicio el martillo hidráulico sino informar
impacto a la luz de una lámpara de bolsillo, con el al Servicio Postventa de Atlas Copco.

12.16 Control de los bulones del adaptador


Este control visual sólo es posible tras desacoplar el gaste excesivo como grietas, entalladuras o huellas
martillo hidráulico de la excavadora. Al detectar des& fuertes, hay que sustituir los bulones.

12.17 Control del desgaste de la caja portamartillo


Las planchas de desgaste fijadas en la parte inferior
de la caja portamartillo pueden reponerse en su
caso según las instrucciones de reparación.
Vea las correspondientes instrucciones de repara&
ción.
(no es valido para MB 500 y MB 800)

Planchas de
Advertencia: desgaste
Si las planchas de desgaste están fuertemente des&
gastadas, puede deteriorarse la caja portamartillo.

12.18 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico


El filtro nuevo tiene que limpiarse por primera vez a
las 50Qhoras de operación. Después, el filtro debe
controlarse y, en caso necesariolimpiarse, cada
500Qhoras de servicio.

42
13 Las averías más frecuentes < Localización y eliminación

13.1 El martillo no arranca

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Tuberías de alimentación y
Conectar tuberías correctamente Maquinista de la excavadora
retorno confundidas

Válvula de cierre cerrada en tube&


Abrir válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ría de alimentación y/o retorno

Controlar presión del gas en dicho


Presión de gas excesiva en acu&
acumulador y ajustarla al valor Maquinista de la excavadora
mulador encima del émbolo
correcto.

Insuficiente nivel de aceite en el


Rellenar aceite. Maquinista de la excavadora
tanque

Acoplamientos roscados deterio&


rados bloquean tuberías de ali& Sustituir elementos dañados. Taller
mentación o retorno

Equipo eléctrico de la excavadora


Controlar dicho equipo eléctrico. Taller
para el martillo está defectuoso

Imán de la válvula de conexión


Sustituir el imán. Taller
defectuoso

Corregir nro. de revoluciones del


Maquinista de la excavadora o
Presión de trabajo insuficiente motor de la excavadora; controlar
Customer Support
presión de trabajo.

43
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Corregir nro. de revol. del motor


Caudal insuficiente de aceite
de la excavadora; controlar pre− Maquinista de la excavadora
hidráulico
sión de trabajo.

Se ha soltado un acoplamiento de
Controlar acoplamiento, reapre&
la tubería de alimentación o de Maquinista de la excavadora
tando en caso necesario.
retorno.

Válvula de cierre parcialmente


cerrada en tubería de alimenta& Abrir la válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ción o retorno

Resistencia al flujo demasiado


Controlar, limpiar o cambiar filtro y
grande en el filtro o el radiador de Maquinista de la excavadora
radiador de aceite.
aceite.

Controlar presión del gas del acu&


Presión excesiva del gas en el
mulador, descargando en caso Maquinista de la excavadora
acumulador encima del émbolo
necesario

Puntero atascado en la parte infe&


Corregir dirección de la pluma;
rior del martillo.
desbarbar el puntero; controlar
Advertencia: el apriete debe Maquinista de la excavadora
grado de desgaste de puntero y
actuar en dirección del eje del
casquillos de desgaste
martillo.

Modificar diám. interior:


Diámetro interior demasiado ¡Observar diám.int. mínimo!
Taller
pequeño de la tubería de retorno. Diám. int. mínimo: ver capí&
tuloQ4, Datos técnicos

Controlar y reducir presión de


Presión de retorno demasiado alta Customer Support
retorno

Advertencia: La tubería de
La tubería de retorno del martillo
retorno del martillo tiene que ir
al tanque pasa por una válvula. Customer Support o taller
siempre directamente al tanque o
¡Inadmisible!
al filtro

Membrana del acumulador de A.P. MB 800 MB 1700/DP


defectuosa. Cambiar acumulador de A.P.
Taller
Indicio: Manguera de la toma Advertencia: Observe las dispo&
»P« vibrando fuertemente siciones de seguridad nacionales

Compruebe y en su caso modifi&


Presión insuficiente del aceite que la presión.
Taller
hidráulico Si fuera necesario, monte una
nueva válvula homologada.

44
13.3 Energía de percusión insuficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Cargar el acumulador encima del


Presión insuficiente del gas Maquinista de la excavadora
émbolo

Controlar curva característica de


La bomba del sistema hidráulico bomba con aparato de medición, Control: Customer Support
no suministra el suficiente caudal comparando con datos originales Cambio: Servicio Postventa de la
de aceite y cambiando la bomba en caso excavadora
necesario

13.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión


insuficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Falta de gas en el acumulador en&


Cargar el acumulador Maquinista de la excavadora
cima del émbolo.

Juntas tóricas defectuosas

(MB 500 pza. 14) K


(MB 800 pza. 22) K Cambiar juntas tóricas Taller
(MB 1000/DP pzas. 11 y 13) K
(MB 1200/DP pzas. 11 y 19) K
(MB 1700/DP pzas. 18 y 20) K

K Nros. de piezas − ver listas de repuestos vigentes

13.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T«

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuercas tapón flojas Apretar tuercas tapón Maquinista de la excavadora

Racor de manguera CL de toma


»P« para ContiLube® II está aflo& Fijar racor Maquinista de la excavadora
jado

45
13.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Espárragos/tuercas hexagonales Apretar espárragos/tuercas hex&


Taller
de la espárragos aflojados agonales de la espárragos

Cambiar juntas
Juntas defectuosas Taller
(ver listas de repuestos)

13.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo


(racores, mangueras, etc.)

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Apretar racores; sustituir piezas


defectuosas en caso necesario;
Racores aflojados; se han aflojado controlar instalación del martillo,
Maquinista de la excavadora o
uniones por bridas en cambiando piezas defectuosas.
taller
válvulas. Advertencia: Utilizar exclusiva&
mente piezas originales de Atlas
Copco.

13.8 Fugas de aceite del puntero


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Desmontar el martillo; cambiar las


Juntas inferiores del émbolo des&
juntas; evitar sobreengrase del taller
truidas por penetración de polvo
puntero

13.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P.


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Cambiar la junta tórica y el anillo
Tornillos de fijación del acumula& de apoyo.
Taller
dor de A.P. aflojados MB 1700: pzas. 12 y 13 K
Apretar tornillos de fijación.

K Nros. de piezas − ver listas de repuestos vigentes

13.10 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Racores de empalme flojos Apretar racores de empalme. Maquinista de la excavadora

46
13.11 Temperatura de trabajo excesiva

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Insuficiente nivel de aceite en el Maquinista de la excavadora o


Rellenar aceite
tanque taller

Caudal excesivo de la bomba de


la excavadora. La válvula limita& Corregir nro. de revol. del motor Maquinista de la excavadora
dora de presión envía continua& de la excavadora.
mente parte del caudal de aceite Reajustar la bomba. Customer Support
al tanque

Trabajo a altas temperaturas am& Montar radiador para refrigerar el


Taller o Customer Support
biente sin emplear radiador aceite

Válvula limitadora de presión de& Monte una nueva válvula homolo&


fectuosa o válvula con curva ca& gada o una válvula de más preci& Taller
racterística inadecuada sión.

14 Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora


para cortos o largos períodos de parada
14.1 Desacoplamiento de la excavadora
Salvo indicación contraria, el desacoplamiento del
martillo hidráulico se realiza por orden inverso del
acoplamiento.

Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu<


lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi<
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de
la máquina portadora, i descargue la presión del
sistema hidráulico!
Para mayor seguridad: ponga la excavadora
fuera de servicio antes de los trabajos siguien
tes:
Depositar el martillo en el suelo.
Destornillar las mangueras de la pluma y taponarlas
con los tapones correspondientes.
Soltar los elementos de seguridad de los bulones de
bieleta y balancín y expulsar los bulones con un eje
de acero, a golpes de martillo.

¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el

¡PELIGRO!
desacoplamiento del martillo hidráulico!
¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con pluma!
la legislación medioambiental vigente! ¡Póngase gafas de protección para montar y des&
Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las montar el puntero!
señales de maniobra.

47
14.2 Parada corta del martillo

Desconectar la electroválvula de la excavadora correspondiente al martillo. Colocar el martillo en posición


horizontal en el suelo.

¡CUIDADO!

¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de la excavadora!


Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que atenerse a las instrucciones del fabricante de la misma.

14.3 Parada prolongada del martillo


Antes de parar el martillo hidráulico por más de 15 Advertencia:
días, hay que llevar a cabo los trabajos siguientes: ¡Ponga seguidamente el martillo hidráulico en posi&
ción vertical, asegurándole para evitar que se tumbe!

H Desmontar el puntero. El martillo hidráulico no debe colocarse en posición


horizontal por un tiempo prolongado, pues las juntas
H Evacuar el gas del acumulador encima del
instaladas se deformarían y quedarían inservibles.
émbolo.

H Abrir los racores de empalme »P« y »T«.

H Engrasar abundantemente los casquillos de des&


¡PELIGRO!
gaste.

H Empujar el émbolo percutor a su posición final


superior, con ayuda de un elemento auxiliar (ba& ¡Use gafas de protección al montar y desmontar el
rra/tubo/tapa de seguridad para transporte). puntero!

H Taponar los racores de empalme »P« y »T« Tras abrir los racores de empalme y al empujar el
émbolo percutor hacia arriba puede salir aceite.
H Obturar el casquillo de desgaste inferior con el ¡Recoja el aceite de fuga caliente, eliminándolo debi&
tapón guardapolvo. damente!

48
15 Programa de mantenimiento
a cargo del maquinista de la excavadora

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Durante el turno
ÂÂÂÂÂÂÂ
Diario Semanal a cada cambio de Según necesidad

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
puntero o, como

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
mínimo, cada 100
horas de trabajo

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Engrasar el
puntero
H Reapretar las
uniones a rosca
H Controlar y, en
su caso,
H Controlar
desgaste del
H Cambiar tuberías
dobladas y
− Martillo en (durante las reapretar puntero deformadas por
posición vertical, primeras uniones aplastamiento
con puntero 50 horas de a rosca
apretado. servicio)

Intervalos de en& H Controlar H Controlar H Controlar H Cambiar


grase: aprox. cada tuberías desgaste de los desgaste del mangueras
2−5 horas por turno, hidráulicas bulones del casquillo de deterioradas
5 10 emboladas
5−10 respecto a fugas adaptador desgaste inferior
para MB 500 y H Controlar H Controlar fijación H Controlar H Controlar presión
MBQ800, posicionado de de espigas de adaptador y caja del acumulador
5 − 15 emboladas las abrazaderas seguridad de los portamartillo encima del
para MBQ1000−1700 de tubos de la pasadores respecto a émbolo
sín DustProtector, máquina grietas
5−10 emboladas portadora
para MBQ1000−1700
MB 1000−1700
con DustProtector H Espárragos: H Controlar fijación
H Controlar H Controlar
Control visual y/o de espigas de superficie de desgaste de los
Con equipo de control acústico seguridad de los impacto del bulones del
lubricación automá& a traves de un pasadores émbolo respecto adaptador
tica: golpeo metálico H Controlar tapón a material H En trabajos con
controlar nivel de a las cabezas de obturador desprendido mucho polvo:
llenado, cambiando los espárragos/ H Controlar Limpiar y
cartucho o relle& las arandelas por H En trabajos con
poco polvo: superficie de engrasar sistema
nando grasa en su las aberturas en impacto del DustProtector
caso la portamartillo Limpiar y
engrasar sistema puntero respecto
DustProtector a material
desprendido
H Controlar
puntero respecto
a rebabas
H Controlar
pasadores
respecto a
rebabas
H Controlar
pasadores
respecto a
rebabas

16 Desecho
H Realice la puesta fuera de servicio y el desmon&
taje del martillo hidráulico tal y como se describe
¡CUIDADO! en los capítulos 8 y 14.

H Deseche el martillo hidráulico de acuerdo con la


Deseche el martillo hidráulico y el aceite hidráulico legislación medioambiental vigente o póngase en
de acuerdo con la legislación medioambiental vigen& contacto con una empresa de desguace homolo&
te. gada.

49
Indice alfabético
A D
H Datos técnicos, 14
H Aceite hidráulico mineral, 25
H Desacoplamiento de la excavadora, 47
H Aceite hidráulico no mineral, 25 H Desacoplamiento del martillo hidráulico de la
H Acoplamiento, 16 excavadora para cortos o largos períodos de
H Acoplamiento del adaptador al martillo hidráu& parada, 47
lico, 16 H Desecho, 49
H Acoplamiento hidráulico del martillo a la excava&
dora, 18
E
H Acoplamiento mecánico del martillo a la exca& H El martillo hidráulico en los túneles, 29
vadora, 17
H El martillo no arranca, 43
H Acumulador encima del émbolo, 22
H Energía de percusión insuficiente, 45
H Angulo de trabajo, 27 H Engrase automático mediante ContiLube® II,
H Apalancamiento, 27 32
H Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la H Engrase automático mediante de los marillos
máquina portadora, 20 hidráulicos de la Serie MB, 32
H Arranque del martillo hidráulico, 26 H Engrase del puntero, 32
H AutoControl − el sistema de válvulas combina& H Engrase manual en caso de ausencia o fallo del
das, 23 ContiLube® II, 34
H AutoControl en aplicaciones specíficas, 23 H Explicación de símbolos empleados en las in&
strucciones de serviciol, 8
H AutoControl en la operación diaria, 23
H Avance, 26
F
H Frecuencia de golpes demasiado alta con
energía de percusión insuficiente, 45
C
H Fugas de aceite de las tomas "P" y "T", 45
H Cambio del cartucho de lubricante, 33
H Fugas de aceite del acumulador de A.P., 46
H Características técnicas especiales, 22
H Fugas de aceite del puntero, 46
H Componentes principales, 15 H Fugas de aceite en componentes de la instala&
H Condiciones de trabajo, 9 ción del martillo`(racores, mangueras, etc.), 46
H Control / limpieza de la zona del sistema anti−
polvo DustProtector, 35 H Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa, 46
H Control de desgaste de los pasadores, 35 H Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II, 46
H Control de la superficie de impacto del émbolo , H Funcionamiento del martillo hidráulico en las
42 posiciones finales de los cilindros, 29
H Control de los bulones del adaptador, 42
H Control de los casquillos de desgaste, 35 G
H Control de presión/carga del acumulador en& H Gas, 26
cima del émbolo, 40 H Golpeo, 27
H Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar H Grasa, 26
el trabajo, 42
H Control del desgaste de la caja portamartillo, 42
H
H Herramientas disponibles para el martillo
H Control del estado de desgaste del bulón de
hidráulico `MB 1000− MB 1200, 31
sujeción `(MB 500 und MB 800), 34
H Herramientas disponibles para el martillo
H Control del estado de desgaste del puntero, 34 hidráulico MB 500 y MB 800, 30
H Control del funcionamiento del acumulador de
alta presión, 41
H Control respecto a grietas de caja portamartillo / I
adaptador, 35 H Identificación CE y otra identificación, 12
H Control y limpieza del filtro del aceite hidráu& H Instalación de la herramienta (puntero), 20
lico, 42 H Introducción, 6

50
L S
H La modificación StartSelect , 24 H Selección de la herramienta (puntero) ade&
H Las averías más frecuentes − Localización y cuada, 30
eliminación, 43 H StartSelect − AutoStart/AutoStop , 23
H Suministro, 14
M
H Materiales de operación, 25
H MB 500 y MB 800, 20 T
H Meter el puntero a la fuerza en el material a H Temperatura de trabajo excesiva, 47
romper, 27
H Trabajo con alta temperatura ambiente, 29
H Montaje / desmontaje de la herramienta (pun&
tero), 21 H Trabajo con baja temperatura ambiente, 29
H Movimiento oscilante durante la operación, 27 H Trabajo del ContiLube® II, 33
H Trabajos de mantenimiento a cargo del maqui&
nista de la excavadora, 32
N
H Normas preventivas de accidentes, 9

U
O H Uniones a rosca, 37 , 38
H Operación del martillo hidráulico, 25 H Uso del martillo como medio de transporte, 28
H Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo
P agua, 28
H Parada corta del martillo , 48
H Parada prolongada del martillo, 48
H Principio funcional del ContiLube® II, 33 V
H Programa de mantenimiento, 49 H Ventilación de la cámara de percusión, 22

51
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Helenenstrasse 149 S 45143 Essen
Postfach 10 21 52 S 45021 Essen
República Federal de Alemania
Teléfono +49 201 633 − 0
Telefax Customer Support +49 201 633 − 1352
Internet: www.atlascopco.com

Su socio:

También podría gustarte