Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MB 500
MB 800
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
MB 1700 / MB 1700 DustProtector
3
Indice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Normas preventivas de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 ¡Evite todo daño en los equipos! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Identificación CE y otra identificación
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6 Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8 Instalación de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.1 MB 500 y MB 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.2 Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9 Características técnicas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.1 Ventilación de la cámara de percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.2 Acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.3 AutoControl − el sistema de válvulas combinadas
(Todos los martillos de la serie MB excepto MB 500 y MB 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.3.1 AutoControl en la operación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.3.2 AutoControl en aplicaciones specíficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.4 StartSelect − AutoStart/AutoStop
(MB 1200 / MB 1200 DustProtector y MB 1700 / MB 1700 DustProtector) . . . . . . . . . . 23
9.4.1 La modificación StartSelect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10 Operación del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1 Materiales de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1.1 Aceite hidráulico mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1.2 Aceite hidráulico no mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1.3 Grasa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.1.4 Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.2 Arranque del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.3 Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.4 Angulo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.5 Movimiento oscilante durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.6 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.7 Apalancamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.8 Golpeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.9 Uso del martillo como medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.10 Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.11 El martillo hidráulico en los túneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.14 Funcionamiento del martillo hidráulico en las posiciones finales de los cilindros . . . . . . 29
11 Selección de la herramienta (puntero) adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico MB 500 y MB 800 . . . . . . . . . . . . . 30
11.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico MB 1000 − MB 1700 . . . . . . . . . . . 31
4
12 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la excavadora . . . . . . . . . . . 32
12.1 Engrase del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.2 Engrase automático de los marillos hidráulicos de la Serie MB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.2.1 Engrase automático mediante ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.2.2 Principio funcional del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.2.3 Cambio del cartucho de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.2.4 Trabajo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.2.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12.3 Control del estado de desgaste del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12.4 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción (MB 500 und MB 800) . . . . . . . . 34
12.5 Control de desgaste de los pasadores (MB 1000/MB1000 DustProtector,
MB 1200/MB 1200 DustProtector, MB 1700/MB 1700 DustProtector) . . . . . . . . . . . . . . 35
12.6 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.8 Control de los casquillos de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.9 Uniones a rosca MB 500 y MB 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.10 Uniones a rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión
(solamente en el MB 800 y MB 1700 / MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.14 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.15 Control de la superficie de impacto del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.16 Control de los bulones del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.17 Control del desgaste de la caja portamartillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12.18 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
13 Las averías más frecuentes < Localización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
13.1 El martillo no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
13.3 Energía de percusión insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
13.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión insuficiente . . . . . . . . 45
13.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
13.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
(racores, mangueras, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.8 Fugas de aceite del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.10 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.11 Temperatura de trabajo excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14 Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora para cortos o
largos períodos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14.1 Desacoplamiento de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14.2 Parada corta del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
14.3 Parada prolongada del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
15 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
16 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar Además, se repiten dichas normas en los lugares
por primera vez el martillo hidráulico Atlas Copco. correspondientes del manual.
Así evitará toda clase de averías y fallos debido a El responsable del cumplimiento de todas las nor&
uso impropio o incorrecto. mas de seguridad será en todo caso el usuario.
En este manual encontrará: Todas las normas de seguridad se derivan de las
H importantes normas de seguridad leyes y los reglamentos vigentes en la Unión Euro&
H instrucciones de operación del martillo pea. Además, se han tenido en cuenta normas na&
hidráulico cionales adicionales.
H instrucciones de mantenimiento del martillo En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
hidráulico de la Unión Europea, se aplicarán las leyes y los
H ayuda para localizar averías reglamentos vigentes en el país del respectivo
usuario.
Este manual describe la utilización correcta del Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
martillo hidráulico en la obra, siendo por lo tanto martillo quedará asegurado únicamente al emplear
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava& repuestos originales de Atlas Copco.
dora.
Observe sin falta todas las normas de seguridad Les deseamos mucho éxito con el martillo hidráu&
que encontrará al comienzo del manual. lico Atlas Copco.
Además, se repiten dichas normas en los lugares
correspondientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH
6
Series constructivas de martillos hidráulicos Atlas Copco
Equipamiento disponible para los distintos modelos:
Austattung der MB Serie MB 500 MB 800 MB 1000 MB 1000 DP MB 1200 MB1200 DP MB 1700 MB 1700 DP
AutoControl − − F F F F F F
ContiLube® II f f F F F F F F
DustProtector − − − F − F − F
StartSelect − − − − F F F F
Vibrosilenced Plus F F F F F F F F
F = Standardausrüstung
f = als Option wählbar
− = nicht lieferbar
AutoControl
DustProtector
ContiLube® II
7
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol
Las diferentes indicaciones dadas en estas instrucciones de servicio van marcadas con
símbolos para ilustrar su respectiva importancia.
He aquí su explicación:
8
1 Condiciones de trabajo
El martillo hidráulico Atlas Copco es un equipo para Minería y canteras: trabajos de arranque, rectifica&
acoplar a excavadoras hidráulicas. ción de frentes, desmenuzamiento de minerales y
El martillo hidráulico puede utilizarse para los traba& rocas.
jos siguientes:
Construcción y obras públicas:
demolición, escarificación y zanjado.
¡PELIGRO!
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ plirse los requisitos vigentes en cada país, así p.
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Categoría de peso de ej. en Alemania es obligatorio que una persona
máquina portadora capacitada o una entidad autorizada compruebe
MB 500 8 & 15 t y certifique la instalación antes de su puesta en
MB 800 10 & 18 t servicio en el lugar de trabajo.
MB 1000/1000 DP 12 & 20 t ¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las
MB 1200/1200 DP 15 & 26 t tuberías hidráulicas a través de la cabina del maqui&
MB 1700/1700 DP 18 & 34 t nista!
¡Las tuberías hidráulicas pueden tener fugas, o in&
El utilizar máquina portadora de categoría de peso cluso, reventar! El aceite hidráulico se calienta mu&
inferior a las indicadas afectará la estabilidad, exis& cho durante la operación.
9
Montaje y desmontaje de herramientas (punte< ¡Observe las normas de seguridad del fabricante de
ros): la excavadora!
¡Póngase gafas de protección para montar y des& CUIDADO:
montar el puntero! Para las maniobras de la excavadora con un martillo
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu& acoplado, vea capítulo 7.4.
ridad /espigas tensoras puede desprenderse mate& ¡Utilice el martillo hidráulico únicamente para los tra&
rial. bajos aquí descritos!
Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a Mantenimiento y reparaciones:
las instrucciones del manual! Cada vez que se rompa uno de los tornillos tensores
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del (espárragos) del martillo, sustituir todos los 4 torni&
puntero para controlar su posición respecto al tala& llos.
dro del bulón de sujeción! El acumulador encima del émbolo, integrado en el
Operación del martillo hidráulico: martillo, está bajo presión. Antes de desmontar los
componentes del martillo hay que descargar total&
¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protección
mente el gas, lo que es obligatorio también antes de
de la cabina, lo que le protegerá de trozos de piedra
desmontar la válvula de llenado »G« completa. (ver
que pueden desprenderse durante la operación del
capítulo 12.11)
martillo hidráulico!
Al cargar el acumulador encima del émbolo, ¡prestar
¡Use auriculares antirruido!
atención a que ninguna persona se encuentre en las
¡No olivide nunca utilizar auriculares antirruido al
cercanías del puntero!
trabajar con excavadora y martillo acoplado!
Quedando atascado el puntero, es posible que el
Nivel acústico garantizado mismo se suelte de repente al subir la presión del
El nivel acústico garantizado LWA es un valor limíte acumulador.
máximo cuya indicación está prescrita según la di& ¡Cuidado < Peligro de lesiones!
rectiva europea 2000/14/CE. ¡Cargar el acumulador exclusivamente con el nitró&
Este valor se determina de acuerdo con un procedi& geno contenido en la bombona verde! Prestar aten&
miento definido y contiene adiciones a los valores ción a que no se cargue otro gas al acumulador,
acústicos medidos. Por lo tanto, no es comparable como p. ej. aire u oxígeno.
con los valores hasta ahora indicados (presión so&
¡Cuidado Peligro de explosión!
nora a 7 m de distancia) u otros datos.
La siguiente tabla recoge los niveles acústicos ga& Acumulador de alta presión (A.P.) MBL800
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
rantizados así determinados. ¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
presión de los martillos hydráulicos!
Tipo de martillo Nivel de sonido Un acumulador de presión defectuoso tan sólo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500
LWA dB(A) K
117
puede ser reparado por una persona cualificada.
Las reparaciones sólo se pueden efectuar de
conformidad con las correspondientes disposi<
MB 800 117
MB 1000 119 ciones nacionales de seguridad vigentes.
MB 1200 117 ¡Cuidado Peligro de explosión!
MB 1700 117 Acumulador de alta presión (A.P.) MBL1700
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
K según directiva 2000/14CE presión de los martillos hydráulicos!
No poner en marcha el martillo antes de encontrarse Antes de cambiar un acumulador de A.P., ¡quitar la
la excavadora y el martillo en su posición correcta. presión del sistema hidráulico!
Desconecte usted el martillo hidráulico inmediata& Cada vez que se rompa uno de los tornillos de dila&
mente cuando se encuentran personas en la zona tación del acumulador de A.P., ¡cambiarlos todos!
de peligro. Después de realizar modificaciones sustanciales
¡Inmovilice el martillo hidráulico enseguida, si hay en el sistema hidráulico debe realizarse una ho<
personas en la zona de peligro! El area de peligro mologación de acuerdo con las disposiciones
del martillo es bastante más grande que el de la ex& nacionales vigentes.
cavadora por razones de roca volátil y trozos de ac& Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
ero y tiene que ser agrandado dependiendo del tipo con las disposiciones de seguridad vigentes. Atlas
del material a trabajar o ser asegurado con medidas Copco recomienda intervalos de mantenimiento de
adecuadas. cinco años.
¡No toque piezas calientes! Desacoplamiento del martillo hidráulico:
¡El martillo hidráulico se calienta durante la opera& Para desacoplar el martillo hidráulico, se necesita un
ción! ayudante que tiene que ser instruido previamente
¡Controle la temperatura del aceite! por el maquinista de la excavadora.
La temperatura del aceite hidráulico no debe superar ¡Póngase de acuerdo con el ayudante sobre las
nunca los 80Q°C. Si se mide en el tanque una tempe& señales para la maniobra!
ratura mayor, es obligatorio instalar un radiador de ¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de
aceite. la excavadora!
10
Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que movimiento de la pluma!
atenerse a las indicaciones del fabricante de la ¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
misma. la legislación medioambiental vigente!
¡No toque taladros ni zonas de ajuste durante el des& ¡Asegure el martillo desacoplado para que no se
acoplamiento del martillo, sobre todo durante el tumbe!
2.1 ¡Evite todo daño en los equipos!
¡CUIDADO!
¡Observe las advertencias siguientes!
Controle cada día, antes de iniciar el trabajo, todas de operación. Cambie el puntero cuando el diámetro
las mangueras, tuberías y pernos de fijación res& de la enmangadura ya no corresponda al mínimo
pecto a correcta fijación y posible desgaste. necesario.
¡Haga un control visual! Para diámetros tolerables e información sobre el
Acoplamiento del martillo hidráulico: mecanizado de punteros: vea Capítulo 12.3.
Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el Los desgastes tolerables de casquillos de desgaste
diámetro interior de las tuberías hidráulicas! y anillos de rebote así como sus intervalos de man&
Para las tuberías (flexibles y rígidas) se podrán utili& tenimiento figuran en el Capítulo 12.8.
zar únicamente elementos que reúnan las caracte& ¡Observarlos significa prevenir daños en el martillo!
rísticas siguientes: ¡Controle las uniones a rosca!
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de Durante las primeras 50Qhoras de operación hay que
alambre en espiral, según DINQENQ856 controlar diariamente todas las uniones a rosca del
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin martillo. Posteriormente es suficiente controlar una
costura, según DINQENQ10305. vez por semana. Apretar tornillos aflojados, cui&
¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las dando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
mangueras del mismo! (ver Capítulo 12.9 y 12.10).
Las roscas de empalme no deben estar deteriora& Los controles del émbolo percutor, del bulón de suje&
das. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas. ción, bulones del adaptador y la caja portamartillo se
Operación del martillo hidráulico: describen en el Capítulo 12.
El martillo hidráulico debe emplearse sólo en el Controle la presión del acumulador encima del
marco del uso previsto, para los trabajos descritos
émbolo según lo indicado en el Capítulo 12.11 donde
en el Capítulo 1.
se describen todas las operaciones necesarias para
El manejo del martillo hidráulico se describe en el
Capítulo 10 donde se mencionan, además, posibles control y carga.
utilizaciones incorrectas, fuera del uso previsto. ¡Compruebe el funcionamiento correcto del acumu&
Trabajos de mantenimiento y reparación: lador de alta presión! Al empezar de repente a vibrar
fuertemente la tubería de alimentación al martillo,
Engrase el puntero con regularidad, en los intervalos
necesarios. esto indica una anomalía de funcionamiento del acu&
mulador de A.P.
Intervalos de engrase: aprox. cada 2 horas. Para
ello basta con ¡Controle el filtro de aceite!
5 a 10 emboladas para los tipos MB 500 y MB 800, En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
5 a 15 emboladas para los tipos MB 1000 y estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
MB 1700 sin DustProtector, 50 micrones y dotado de separador magnético.
5 a 10 emboladas con DustProtector con el puntero ¡Limpie el filtro de aceite con regularidad!
presionado, de una bomba engrasadora. En el martillo nuevo, el filtro de aceite debe limpiarse
Utilice la pasta lubricante para punteros "Atlas Copco por primera vez a las 8 horas de operación. La pró&
Meisselpaste". xima limpieza se realizará después de 50Qhoras de
Los martillos hidráulicos MB 1000, MB 1200 y operación y, posteriormente, cada 500Qhoras de ope&
MBQ1700 están equipados de serie con el equipo de ración.
lubricación automática ContiLube®.
Desacoplamiento del martillo hidráulico:
Para más información al respecto, consulte al Servi&
cio Postventa de Atlas Copco. El desacoplamiento el martillo para cortos o prolon&
Controle el desgaste del puntero, cada vez que se gados períodos sin utilizar se describe en los Capí&
cambie el mismo, o, como mínimo, cada 100Qhoras tulos 14.2 y 14.3.
11
3 Identificación CE y otra identificación
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE)
A Grupo: Martillo hidráulico B Grupo: Martillo hidráulico,
(sin caja portamartillo) con caja portamartillo
¡CUIDADO!
Según la Directriz CE sobre Máquinas las placas CE tienen que colocarse de forma duradera y bien visible.
En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad tales placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas Copco Con&
struction Tools.
Para su pedido debe indicar:
Nº de identificación del equipo y fecha de entrega (ver talón de entrega)
Rótulo CE grupo A y B
1. Nombre y dirección del fabricante
1 2. Tipo
3. No de serie
2
4. No de ident.
3
7 5. Presión de servicio máx. admisible
4
6. Año de construcción del grupo
5
7. Peso del grupo
6
Rótulo CE grupo A y B
12
Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizado
13
4 Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ MB 500 MB 800
MB 1000 MB 1200 MB 1700
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 1000 DP MB 1200 DP MB 1700 DP
Cargar el acumuladorKKK
Présion minima [bar] 10,0 11,0 6,0 10,0 9,5
Présion necesaria [bar] 12,0 13,5 9,0 13,0 12,3
Nivel de sonidoKKKK
medida [Lp dB (A)] 87 88 90 88 87
r = 10 m
Nivel de sonidoKKKK
117 117 119 117 117
garantizada [LWA dB (A)]
M 36 x 2 M 42 x 2
Rosca de empalme, tomas con casquillo de filo cortante con casquillo de filo cortante SAE 1 1/4"−
»P« y »T« s/DIN 2353 s/DIN 2353 6000 PSI
ó cono de junta de 24° ó cono de junta de 24°
Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 20 25 (1")
Tuberías flexibles [mm] 20 25 (1")
K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, herramienta (puntero) y adaptador de tamaño medio
KK en función del caudal de aceite
KKK en temperatura de trabajo 60X70Q°C y sín apoyar
KKKK según directriz 2004/14/EG
5 Suministro
El suministro del martillo hidráulico Atlas Copco incluye, en general:
Martillo hidráulico, instrucciones de servicio, lista de repuestos y declaración de conformidad CE.
Accesorios: Broca, mangueras y caja de herramientas según pedido.
Accesorios especiales: como p.ej. adaptador, acoplador hidráulico para la excavadora en función del pedido.
14
6 Componentes principales
Adaptador
Tapa de cilindro
Cilindro
Caja portamartillo
Parte inferior
del martillo
Herramienta (puntero)
Advertencia:
El rótulo CE contiene datos sobre la unidad "martillo y caja portamartillo". El peso indicado constituye el peso
de dicha unidad.
Para elegir equipos de elevación y enganche adecuados para transportar la unidad deben tenerse en cuenta,
en su caso, también los pesos de puntero y adaptador.
15
7 Acoplamiento
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico
Colocar el martillo hidráulico dentro del alcance de la pluma de la excavadora, sobre listones de madera es&
cuadrada o palet, con la ventana de servicio hacia arriba.
Meter el elemento elástico en posición correcta en la caja portamartillo y fijar el adaptador con dos tornillos
en la caja portamartillo, prestando atención a la dirección de acoplamiento del adaptador.
Ver Capítulo 7.2.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Poner todos los tornillos. He aquí los anchos de llave de las llaves macho hexagonales necesarias:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Llave − Ancho
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500, MB 800
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
Llave mancho hexagonal 17
¡PELIGRO!
Para acoplar el adaptador, ¡use exclusivamente los tornillos cilíndricos de acero especial, suministrados con
el martillo!
¡Utilice para el transporte exclusivamente la(s) oreja(s) prevista(s) para tal fin!
El martillo pesa mucho, siendo difícil de manipular.
Tornillo
Elemento elástico
Adaptador
16
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora
Para montar el martillo hidráulico en la excavadora se requiere un kit de acoplamiento que debe pedirse por
separado, en función de la excavadora utilizada. En su pedido debe indicar los datos siguientes:
H Marca de la excavadora
H Tipo y año de construcción de la excavadora
H Tipo/modelo de la pluma
¡Durante el acoplamiento del martillo la excavadora debe manejarse únicamente desde el asiento del
maquinista!
Hacer bajar cuidadosamente el balancín de la pluma de la excavadora hasta que encaje en el soporte del
adaptador. Un ayudante va dirigiendo los movimientos del balancín hasta que los taladros del adaptador y
del balancín estén alineados. Colocar el bulón del balancín y asegurarlo.
Balancín
Martillo hidráulico
Levantar el martillo. Hacer salir el cilindro de cuchara hasta que los taladros de bieleta y adaptador queden
alineados. Colocar el bulón de la bieleta y asegurarlo.
Adaptador
Stiel = Balancín
Marcas
Stick
Bieleta
Bulón de bieleta
¡CUIDADO!
Una vez instalado el martillo, mover el cilindro de cuchara cuidadosamente a sus dos posiciones finales para
asegurarse de que su desplazamiento hasta ambos puntos se desarrolle perfectamente. En caso de desper&
fecto, consulte al Customer Support.
17
¡PELIGRO!
Tapas roscadas
Mangueras hidráulicas
¡CUIDADO!
Al estar instalado un sistema hidráulico adecuado, ¡controle los diámetros nominales de las tuberías hidráuli&
cas! Todas las tuberías de alimentación y retorno del aceite deben tener un diámetro interior suficiente. Ver
Capítulo 4 − Datos técnicos.
Para las tuberías (rígidas y flexibles) se podrán utilizar únicamente elementos que reúnan las características
siguientes:
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de alambre en espiral, según DINQENQ856.
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin costura, según DINQENQ10305.
Si detecta que la instalación existente no reúne los requisitos arriba indicados, no debe poner en funciona&
miento el martillo hidráulico. Por razones de seguridad, póngase en contacto con nuestro Customer Support.
¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las mangueras del mismo!
Las roscas de empalme no deben estar deterioradas. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.
18
¡PELIGRO!
19
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora
Después del apropiado acoplamiento del martillo Al abandonar la cabina del maquinista debe asegu&
hidráulico a la máquina portadora el martillo puede rarse de que el interruptor de seguridad de la instala&
manejarse a través del sistema hidráulico de la má& ción eléctrica/hidráulica del martillo está en la posi&
quina portadora.l Se mantendrán todas las funciones ción "desconectado".
habituales de la excavadora. El martillo hidráulico De éste modo se impide con seguridad una puesta
es conectado y desconectado mediante comandos en marcha involuntaria del martillo hidráulico.
eléctricos/hidráulicos. Para más detalles consulte al
fabricante de la máquina portadora y/o a nuestro
Customer Support.
Bulón de sujeción
Expulsor
20
8.2 Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero)
Montaje del puntero ridad para los pasadores de sujeción en la parte infe&
(después de la entrega del martillo al cliente) rior del martillo.
Normalmente los martillos hidráulicos se entregan
Sacar los dos tapones obturadores de los agujeros
con el puntero sin instalar.
oblongos de los pasadores.
Para montar el puntero, girar el martillo con la
pluma de la excavadora hasta dejarlo en posición Desmontar los pasadores de sujeción, dotados de
horizontal. rosca M 12. Atornillar un tornillo y sacar el pasador
con ayuda del mismo.
Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
¡PELIGRO!
Trabajo adicional para martillos con DustProtec<
tor:
(todos los martillos en versión DustProtector:
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina portadora Expulsar a golpes de martillo las espigas de seguri&
antes de los trabajos siguientes! dad adicionales (1) del sistema anti−polvo DustPro&
tector.
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
puntero para controlar su posición respecto a los A continuación es posible sacar el anillo de guía (2)
agujeros oblongos de los pasadores! con el rascador rígido (3) y el contraanillo (4).
¡Póngase gafas de protección para montar y des& Desmontar el rascador flexible (5).
montar el puntero!
¡Adaptar las dimensiones del útil de desmontaje al
¡Al expulsar a golpes de martillo las espigas de se& respectivo tipo de martillo! ¡Ver dibujo de pág. 22!
guridad puede desprenderse material!
Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo
En los martillos de la versión Vibrosilenced Plus de& ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los cas&
ben desmontarse todos los elementos de cierre adi& quillos con pasta lubricante Atlas Copco Meißel&
cionales de la parte inferior de la caja portamartillo. paste. (La caja de herramientas contiene un cartu&
Utilizar el expulsor contenido en la caja de herra& cho de Meißelpaste para la primera instalación). En&
mientas para expulsar a golpes las espigas de segu& grasar asimismo los pasadores de sujeción.
Espiga de seguri&
dad Herramienta
(puntero)
Contraanillo (4)
Taladros para espi&
gas de seguridad
Anillo de guía (2)
del DustProtector
21
Montar el puntero, girándolo hasta que los pasa&
dores de sujeción entren deslizándose con facilidad Colocación del rascador flexible
en los agujeros oblongos.
Casquillo de
Martillos hidráulicos con DustProtector: desgaste infe&
Empujar el rascador flexible (5) a mano sobre el rior
puntero hasta que encaje en la ranura del casquillo
de desgaste inferior.
¡Atenerse al dibujo y las instrucciones dadas en el
mismo! Herramienta
(puntero)
La instalación del puntero sin desmontar previa<
mente los componentes del sistema anti−polvo
DustProtector causa la dobladura hacia adentro
del rascador flexible (5) y su consiguiente fallo.
Volver a instalar los componentes del sistema Dust& Empujar el rascador flexible sobre el puntero.
Protector por orden inverso del desmontaje. Al colo& Apretar en un punto con un útil auxiliar (mango
car la pza. 4 (contraanillo), prestar atención a su po& de martillo) hasta que encaje. Ir apretando con
sición (¡chaflán en el diámetro interior!). el pulgar en toda la circunferencia para terminar
Limpiar los elementos! (2) a (4) y el alojamiento en el posicionado.
la caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubri&
cante para punteros Atlas Copco Meißelpaste.
Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de Martillos en versión Vibrosilenced Plus: volver a
martillo las espigas de seguridad de los pasadores montar todos los elementos de cierre adicionales de
de sujeción. la parte inferior de la caja portamartillo.
Tenga en cuenta que poco después del trabajo la punta / el filo de las herramientas (punteros) puede estar
aún muy caliente.
22
9.3 AutoControl − el sistema de válvulas combinadas
(Todos los martillos de la serie MB excepto MB 500 y MB 800)
El sistema AutoControl es una combinación de acta del martillo hidráulico en toda posible situación
válvula presostato y válvula de conmutación. de trabajo, permitiendo la recuperación de hasta un
La válvula presostato asegura la conmutación ex& 30% de energía al trabajar en roca dura.
Para condiciones especiales, p. ej. la casi ausencia de vibraciones, el sistema AutoControl puede enclavarse
mecánicamente para funcionar constante mente con alta frecuencia de golpes y energía por golpe reducida.
Los martillos MB 1200 / MB 1200 DustProtector y Mediante una modificación reversible del martillo
MB 1700 / MB 1700 DustProtector son suministra& hidráulico se puede seleccionar, de forma rápida,
dos desde fábrica en la versión $AutoStart" otra posición de montaje:
(= "marcha ligera"), es decir, cuando se pone en "AutoStop> (= [desconexión automática").
marcha el martillo hidráulico en posición de trabajo, El martillo se pone en marcha bajo presión. Sin em&
éste arranca sin apretar. bargo, para automaticamente durante la operación,
El sistema de AutoControl protege el martillo contra cuando el émbolo percusor ya no de en el puntero.
daños ocasionados por golpes en vacío. De esta manera se evitan los golpes en vacío.
Esta posición de montaje aumenta la productividad y Este ajuste será ventajoso en las aplicaciones si&
simplifica el manejo en las aplicaciones siguientes: guientes:
23
9.4.1 La modificación StartSelect
Para cambiar el arranque con "AutoStart" por el de En el lado superior/derecho de la caja portamar−tillo
arranque con "AutoStop" el martillo hidráulico debe hay un tapón que debe desmontarse de la pared de
depositarse en el suelo, en posición horizontal. la caja portamartillo. Detrás, en la caja del cilindro,
Parar el motor de la máquina portadora. Destornillar se encuentra el tapón roscado.
las tuberías flexibles de alimentación y retorno del
martillo hidráulico de la pluma de la excavadora y Las respectivas posiciones de montaje del casquillo
taponarlas. Al estar instalados grifos de cierre en la de válvula, que facilitan la selección entre el arran&
pluma, cerrarlos. que en "AutoStart" o con "AutoStop", están repre&
sentadas en la figura más abajo.
¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
la legislación medioambiental vigente!
Taladro de empalme
del cilindro
Pared de la caja
portamartillo
Casquillo de válvula
Tapón
Stop
Stop
Junta tórica
Rosca M10
(a ambos lados)
para el montaje Tapón roscado
24
10 Operación del martillo hidráulico
10.1 Materiales de operación
Para la operación del martillo hidráulico se requieren los materiales siguientes:
25
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
10.1.3 Grasa:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo No de ident.
10.1.4 Gas
Nitrógeno normal, grado de pureza: 99,8]%
Cargar el acumulador encima del émbolo exclusivamente con nitrógeno. Fijarse en que no se cargue otro
gas al acumulador, como p. ej. aire u oxígeno.
¡Peligro de explosión!
10.3 Avance
La distancia marcada con »V« es el avance. Dicho avance debería ser tal que a los 30Qsegundos, como
máximo, se suelte el trozo a separar. De no ser así, hay que reducir el avance o atacar de nuevo con el pun&
tero en otro lugar.
No trabajar con un avance demasiado grande, puesto que no aumenta la productividad.
Avanzar paso a paso para conseguir un resultado óptimo.
Avance
26
10.4 Angulo de trabajo
10.7 Apalancamiento
10.8 Golpeo
27
10.9 Uso del martillo como medio de transporte
El martillo no está diseñado para manipular cargas.
¡Uso distinto al previsto!
28
10.11 El martillo hidráulico en los túneles
Sólo se permitirá la aplicación del martillo hidráulico Por este motivo, se han resumido en una documen&
en túneles para trabajos por encima de la cabeza y tación especial No de ident 3390 5015 04 (Alemán),
en horizontal o para nivelaciones de piso si se toman No de ident 3390 5015 01 (Inglés) las medidas pre&
las medidas de protección necesarias. ventivas a tomar para proteger el martillo hidráulico
La entrada de polvo y gravilla o/y la entrada de agua en tales aplicaciones.
puede provocar anomalías en el funcionamiento Póngase en contacto con el servicio de asistencia
durante los trabajos o incluso causar la avería del técnica de Atlas Copco Construction Tools antes de
martillo. realizar trabajos de estas características.
29
11 Selección de la herramienta (puntero) adecuada
He aquí las herramientas (punteros) de serie dispo& ¡Utilice máquinas adecuadas para mecanizar el pun&
nibles para el martillo hidráulico. tero!
Advertencia: Utilizar exclusivamente las herramien& Los punteros puntiagudos y cinceles romos pueden
tas originales de Atlas Copco. En caso contrario mecanizarse en un torno con herramienta de metal
quedará nula la garantía. duro.
Los cinceles planos se pueden afilar en máquina
¡CUIDADO!
limadora o fresadora.
Fíjese en la utilización correcta de los punteros,
sobre todo al emplear punteros largos, que por su En cada proceso de remecanizado la pieza tiene
geometría se rompen más fácilmente. Al trabajar que rociarse abundantemente con líquido refrige&
con este tipo de punteros, es de especial importan& rante.
cia el cumplimiento estricto del Capítulo 10 "Opera& ¡No realice nunca trabajos de soldadura ni oxicorte
ción del martillo hidráulico". en el puntero!
Las altas temperaturas producidas lo estropearían.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Se recomienda para:
Versiones estándar:
MB 500
Uso universal
Puntero
puntiagudo
MB 500
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans&
versal
MB 800
Puntero Uso universal
puntiagudo
MB 800
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans&
versal
Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o
utilización.
30
11.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico
MB 1000 − MB 1700
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Se recomienda para:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versiones estándar:
MB 1000 / MB 1200
MB 1000 / MB 1200
MB 1000 / MB 1200
Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o
utilización.
31
12 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la
excavadora
12.1 Engrase del puntero
El cojinete del puntero debe de ser engrasado regu&
larmente. Los intervalos de engrase dependen de la
producción de polvo en el trabajo individual.
Colocar el martillo en posición vertical, apoyado
sobre el puntero, y apretarlo, para prevenir un so&
breengrase / un llenado de la cámara de percusión.
Tenga en cuenta que poco después del trabajo la
punta/el filo del puntero puede estar aún muy
caliente.
Utilice la pasta lubricante para punteros Atlas Copco
Meisselpaste. Intervalos de engrase aprox. cada 2
horas por turno,
5 hasta 10 (MB 500 y MB 800),
5 hasta 15 (MB 1000 − MB 1700) emboladas de la
bomba engrasadora. Cuando salga grasa del orificio
del bulón de sujeción o el orificio de inserción para la
herramienta, hay bastante grasa en la despensa.
¡PELIGRO!
Asimismo es posible utilizar el equipo de lubricación automática Atlas Copco ContiLube® II, que asegura la
lubricación casi sin intervención del maquinista de la excavadora.
Cartucho de 500 g , No de ident. 3363 0660 65, para ContiLube® II. La ContiLube® II posibilita un engrase
casi independiente del conductor.
Atlas Copco Construction Tools también ofrece un dispositivo de llenado para rellenar cartuchos vacíos.
Montable en un barril de 45 kg, se pueden llenar los caruchos vacios según demanda.
Bomba engrasadora manual para cartuchos de ContiLube® II:
No de ident. 3363 0345 67
15 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2639 00
45 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2632 75
Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Servicio Postventa de Atlas Copco.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
MBQ1200 y MB 1700 llevan de serie el equipo de vea las instrucciones acompañadas.
lubricación automática ContiLube® II.
El ContiLube® II va fijado cerca de la ventana de
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Idioma del manual de No de ident.
servicio de la parte superior de la caja portamartillo.
Para funcionamiento y operación de la unidad de
bombeo, ver especialmente 12.2.2 a 12.2.4.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Inglés
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
instrucciones
3390 5013 01
Francés 3390 5013 03
Alemán 3390 5013 04
Español 3390 5013 05
Italiano 3390 5013 07
32
12.2.2 Principio funcional del ContiLube® II
El ContiLube® II es una unidad de bombeo ce− unidad de bombeo que alimenta el lubricante del car&
rrada en sí −no desmontable− para la alimentación de tucho a la tubería de lubricante hacia la parte inferior
pastas de alta viscosidad utilizadas preferiblemente del martillo. Al parar el martillo, el sistema queda
para la operación de martillos hidráulicos. descargado y el pistoncito regresa a su posición
La bomba de engrase va montada cerca de la ven& cero, por fuerza de resorte. Por la presión atmosfér&
tana de servicio de la caja portamartillo. Dos tub& ica exterior actuando sobre el cartucho, queda ali&
erías cortas comunican la unidad de bombeo con el mentado otra vez lubricante a la cámara de bombeo.
mecanismo de percusión propiamente tal: una tub& El ContiLube® II está nuevamente listo.
ería desde la toma »P« del martillo hacia la entrada El caudal de alimentación de lubricante a la parte
a la bomba y la segunda, como tubería de salida del inferior del martillo va determinado por la cantidad
lubricante, desde la salida de la bomba hacia la de procesos de arranque y paro del martillo así
toma »CL« del martillo. como el ajuste del tornillo de dosificación de la uni&
Con cada arranque del martillo, la presión del sis& dad de bombeo. (Ver fig. 3).
tema de la excavadora acciona un pistoncito de la
Boquilla para
engrase de
emergencia
en la parte
trasera
33
12.2.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II
ÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Diámetro min. D.
MB 500 87 mm
MB 800 97 mm
MB 1000 106 mm
MB 1200 116 mm
MB 1700 137 mm
34
12.5 Control de desgaste de los pasadores (MB 1000/MB1000 DustProtector,
MB 1200/MB 1200 DustProtector, MB 1700/MB 1700 DustProtector)
A cada cambio de puntero hay que controlar los pa& Además deberían controlarse los dos tapones obtu&
sadores. Si presentan desgaste como cantos agu& radores de los pasadores para ver si están en per&
dos, entalladuras o huellas acusadas, retocarlos o fecto estado. Los dos tapones obturadores opuestos
cambiarlos. pueden controlarse y, en su caso, cambiarse sólo
después de desmontar el mecanismo percutor de la
Las posibles rebabas de los pasadores deben elimi&
caja portamartillo.
narse mediante rectificado cuidadoso.
Controlar diámmetros interiores con pie de rey o corrrespondiente calibre de control de la caja de herramien&
tas.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
mínimo, cada 100 horas de trabajo.
Al haber aumentado el diámetro interior, debido al
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
desgaste, hay que cambiar ambos casquillos de Tipo j plantilla Diámetro admisible
desgaste y el anillo de rebote.
MB 500 90 93 mm
MB 800 100 103 mm
Para el control de diámetros hay una plantilla qué MB 1000 110 115 mm
pertenece al volúmen de suministro. El diámetro no MB 1200 120 125 mm
debe sobrepasar el valor máximo admisible. MB 1700 140 145 mm
Advertencia:
El cambio de los casquillos de desgaste tiene que realizarse en un taller equipado para este tipo de trabajo.
Antes de montar elementos nuevos, quitar posibles restos de grasa lubricante del interior de la parte inferior
del martillo.
35
Anillo de
rebote
Anillo de rebote
Parte inferior
del martillo
Casquillo de
desgaste inferior
Casquillo de desgaste
inferior
Parte inferior
del martillo
Advertencia:
Los casquillos de desgaste son piezas que durante la operación están sujetas a desgaste, condicionado por
su aplicación o utilización.
Aquellos casquillos de desgaste que para su montaje en la parte inferior del martillo no necesitan ser
sobreenfriados deberán ser tratados en su diámetro exterior con un spray de montaje
(No de ident. 3362 2670 32) antes de ser montados.
36
12.9 Uniones a rosca MB 500 y MB 800
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar diaria&
mente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por semana.
Apretar tornillos aflojados, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
Concretamente hay que controlar las uniones siguientes:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión Pza. Nº Frecuencia MB 500 MB 800
− − Llave . . . . Ancho . . . . Nm
según
Adaptador 1 Llave macho hexagonal, ancho 17/ 390 Nm
necesidad
Para tener acceso a las tuercas de los espárragos, sacar previamente el martillo de la caja portamartillo.
L ) MB 500
1
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
2
H en diagonal, luego en 60° (1 caras del hexágono)
3
H en diagonal, y finalmente, 120° (2 caras del hexá&
gono) en diagonal. 4
L ) MB 800 5
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá&
gono)
H en diagonal, y finalmente, 210° (3 1/2 caras del 6
hexágono) en diagonal.
37
12.10 Uniones a rosca
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes.
Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar diariamente todas las uniones a rosca del
martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de
no sobrepasar el par de apriete admisible.
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂ ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Concretamente hay que controlar las uniones siguientes:
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
No
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Frecuencia MB 1000/DP MB 1200/DP MB 1700/DP
Tornillos cilíndr./tornillos
hexagg.** según
g Llave macho hex. 17 /
3 no hay
(tapa de caja de mando/ necesidad
id d 380 N
Nm
mando)
según
Válvula (HV) 5 Llave macho hex. 12 / 200 Nm no hay
necesidad
Uniones de mangueras
6 semanal Diversas llaves de boca y llaves de horquilla, acodadas a 90o, con diferentes anchos
ContiLube® II
Acumulador de A.P.
11 semanal no hay Llave hex.
hex 14 / 350 Nm
(tornillos de fijación
38
1
Espárragos:
Contol visual y/o control acústico a traves
de un golpeo metálico a las cabezas de los
espárragos/las arandelas por las aberturas
en la caja portamartillo.
2 3 4 AutoControl
HV T
11
CL
5 G
7 8 9 10
Vista X
(sin caja portamartillo)
39
12.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo
Como accesorio podemos suministrar, según el pe&
dido:
Control:
Al disminuir las prestaciones del martillo conviene
controlar la presión del gas en el acumulador encima
Acoplar el manóme&
del émbolo. Recargar sólo al ser la presión igual o tro de control
inferior al valor mínimo.
H Abrir la válvula de la bombona de gas.
Advertencia:
Realizar el control de presión a la temperatura de H Sacar el tapón roscado de la válvula de
trabajo entre 60° y 70Q°C. llenado »G«.
Colocar el martillo hidráulico en posición horizontal, H Introducir a presión la boquilla libre de la
sin apretar el puntero. manguera de llenado en la válvula de
llenado »G«.
Quitar el tapón roscado de la válvula de llenado,
toma »G«, y acoplar el manómetro de control.
Cargar el acumulador encima del émbolo:
H Abrir lentamente la válvula manorreductora para
Leer la presión.
dejar entrar nitrógeno en el acumulador. La subida
Presión de gas necesaria para el acumulador en& de presión se nota en el manómetro.
cima del émbolo:
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Cerrar la válvula manorreductora, una vez
alcanzada la presión necesaria + 10]%.
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Martillo a temperatura de trabajo
entre 60R70L°C + sin apre< H Sacar la manguera de llenado de la válvula de
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
tar el puntero
Presión Presión nece<
llenado »G«
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
mínima saria Controlar y reducir la presión:
H Desacoplar la manguera de llenado de la válvula
MB 500 10,0 bar 12,0 bar manorreductora para conectarla al manómetro de
MB 800 11,0 bar 13,5 bar control.
MB 1000/DP 6,0 bar 9,0 bar
MB 1200/DP 10,0 bar 13,0 bar H Meter de nuevo la boquilla libre de la manguera
MB 1700/DP 9,5 bar 12,3 bar de llenado en la válvula de llenado »G« y leer la
presión.
Cargar / recargar H Para reducir la presión del acumulador al valor
requerido hay que ir metiendo y sacando
Todos los útiles y elementos necesarios al respecto
repetidamente la boquilla de la manguera.
se encuentran en la caja de herramientas.
Preparativos: Después del llenado:
H Conectar la válvula manorreductora a la H Volver a cerrar la válvula de llenado »G« con el
bombona de gas. tapón roscado.
40
en que no se cargue otro gas al acumulador, como
Miniboquilla de p. ej. aire u oxígeno.
medición
Manómetro
¡PELIGRO − Peligro de explosión!
¡CUIDADO!
Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu< Un acumulador de presión defectuoso tan sólo
lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi< puede ser reparado por una persona cualificada.
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de Las reparaciones sólo se pueden efectuar de
la máquina portadora, i descargue la presión del conformidad con las correspondientes disposi<
sistema hidráulico! ciones nacionales de seguridad vigentes.
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
presión de los martillos hydráulicos!
Acumulador de alta presión MB 1700
¡CUIDADO!
41
12.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo
Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas Apretar uniones a rosca y abrazaderas aflojadas.
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, vice& Cambiar tubos y/o mangueras dañadas.
versa, al tanque.
Planchas de
Advertencia: desgaste
Si las planchas de desgaste están fuertemente des&
gastadas, puede deteriorarse la caja portamartillo.
42
13 Las averías más frecuentes < Localización y eliminación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
Tuberías de alimentación y
Conectar tuberías correctamente Maquinista de la excavadora
retorno confundidas
43
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por
Se ha soltado un acoplamiento de
Controlar acoplamiento, reapre&
la tubería de alimentación o de Maquinista de la excavadora
tando en caso necesario.
retorno.
Advertencia: La tubería de
La tubería de retorno del martillo
retorno del martillo tiene que ir
al tanque pasa por una válvula. Customer Support o taller
siempre directamente al tanque o
¡Inadmisible!
al filtro
44
13.3 Energía de percusión insuficiente
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuercas tapón flojas Apretar tuercas tapón Maquinista de la excavadora
45
13.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por
Cambiar juntas
Juntas defectuosas Taller
(ver listas de repuestos)
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Cambiar la junta tórica y el anillo
Tornillos de fijación del acumula& de apoyo.
Taller
dor de A.P. aflojados MB 1700: pzas. 12 y 13 K
Apretar tornillos de fijación.
46
13.11 Temperatura de trabajo excesiva
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
¡PELIGRO!
desacoplamiento del martillo hidráulico!
¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con pluma!
la legislación medioambiental vigente! ¡Póngase gafas de protección para montar y des&
Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las montar el puntero!
señales de maniobra.
47
14.2 Parada corta del martillo
¡CUIDADO!
H Taponar los racores de empalme »P« y »T« Tras abrir los racores de empalme y al empujar el
émbolo percutor hacia arriba puede salir aceite.
H Obturar el casquillo de desgaste inferior con el ¡Recoja el aceite de fuga caliente, eliminándolo debi&
tapón guardapolvo. damente!
48
15 Programa de mantenimiento
a cargo del maquinista de la excavadora
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Durante el turno
ÂÂÂÂÂÂÂ
Diario Semanal a cada cambio de Según necesidad
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
puntero o, como
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
mínimo, cada 100
horas de trabajo
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Engrasar el
puntero
H Reapretar las
uniones a rosca
H Controlar y, en
su caso,
H Controlar
desgaste del
H Cambiar tuberías
dobladas y
− Martillo en (durante las reapretar puntero deformadas por
posición vertical, primeras uniones aplastamiento
con puntero 50 horas de a rosca
apretado. servicio)
16 Desecho
H Realice la puesta fuera de servicio y el desmon&
taje del martillo hidráulico tal y como se describe
¡CUIDADO! en los capítulos 8 y 14.
49
Indice alfabético
A D
H Datos técnicos, 14
H Aceite hidráulico mineral, 25
H Desacoplamiento de la excavadora, 47
H Aceite hidráulico no mineral, 25 H Desacoplamiento del martillo hidráulico de la
H Acoplamiento, 16 excavadora para cortos o largos períodos de
H Acoplamiento del adaptador al martillo hidráu& parada, 47
lico, 16 H Desecho, 49
H Acoplamiento hidráulico del martillo a la excava&
dora, 18
E
H Acoplamiento mecánico del martillo a la exca& H El martillo hidráulico en los túneles, 29
vadora, 17
H El martillo no arranca, 43
H Acumulador encima del émbolo, 22
H Energía de percusión insuficiente, 45
H Angulo de trabajo, 27 H Engrase automático mediante ContiLube® II,
H Apalancamiento, 27 32
H Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la H Engrase automático mediante de los marillos
máquina portadora, 20 hidráulicos de la Serie MB, 32
H Arranque del martillo hidráulico, 26 H Engrase del puntero, 32
H AutoControl − el sistema de válvulas combina& H Engrase manual en caso de ausencia o fallo del
das, 23 ContiLube® II, 34
H AutoControl en aplicaciones specíficas, 23 H Explicación de símbolos empleados en las in&
strucciones de serviciol, 8
H AutoControl en la operación diaria, 23
H Avance, 26
F
H Frecuencia de golpes demasiado alta con
energía de percusión insuficiente, 45
C
H Fugas de aceite de las tomas "P" y "T", 45
H Cambio del cartucho de lubricante, 33
H Fugas de aceite del acumulador de A.P., 46
H Características técnicas especiales, 22
H Fugas de aceite del puntero, 46
H Componentes principales, 15 H Fugas de aceite en componentes de la instala&
H Condiciones de trabajo, 9 ción del martillo`(racores, mangueras, etc.), 46
H Control / limpieza de la zona del sistema anti−
polvo DustProtector, 35 H Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa, 46
H Control de desgaste de los pasadores, 35 H Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II, 46
H Control de la superficie de impacto del émbolo , H Funcionamiento del martillo hidráulico en las
42 posiciones finales de los cilindros, 29
H Control de los bulones del adaptador, 42
H Control de los casquillos de desgaste, 35 G
H Control de presión/carga del acumulador en& H Gas, 26
cima del émbolo, 40 H Golpeo, 27
H Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar H Grasa, 26
el trabajo, 42
H Control del desgaste de la caja portamartillo, 42
H
H Herramientas disponibles para el martillo
H Control del estado de desgaste del bulón de
hidráulico `MB 1000− MB 1200, 31
sujeción `(MB 500 und MB 800), 34
H Herramientas disponibles para el martillo
H Control del estado de desgaste del puntero, 34 hidráulico MB 500 y MB 800, 30
H Control del funcionamiento del acumulador de
alta presión, 41
H Control respecto a grietas de caja portamartillo / I
adaptador, 35 H Identificación CE y otra identificación, 12
H Control y limpieza del filtro del aceite hidráu& H Instalación de la herramienta (puntero), 20
lico, 42 H Introducción, 6
50
L S
H La modificación StartSelect , 24 H Selección de la herramienta (puntero) ade&
H Las averías más frecuentes − Localización y cuada, 30
eliminación, 43 H StartSelect − AutoStart/AutoStop , 23
H Suministro, 14
M
H Materiales de operación, 25
H MB 500 y MB 800, 20 T
H Meter el puntero a la fuerza en el material a H Temperatura de trabajo excesiva, 47
romper, 27
H Trabajo con alta temperatura ambiente, 29
H Montaje / desmontaje de la herramienta (pun&
tero), 21 H Trabajo con baja temperatura ambiente, 29
H Movimiento oscilante durante la operación, 27 H Trabajo del ContiLube® II, 33
H Trabajos de mantenimiento a cargo del maqui&
nista de la excavadora, 32
N
H Normas preventivas de accidentes, 9
U
O H Uniones a rosca, 37 , 38
H Operación del martillo hidráulico, 25 H Uso del martillo como medio de transporte, 28
H Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo
P agua, 28
H Parada corta del martillo , 48
H Parada prolongada del martillo, 48
H Principio funcional del ContiLube® II, 33 V
H Programa de mantenimiento, 49 H Ventilación de la cámara de percusión, 22
51
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Helenenstrasse 149 S 45143 Essen
Postfach 10 21 52 S 45021 Essen
República Federal de Alemania
Teléfono +49 201 633 − 0
Telefax Customer Support +49 201 633 − 1352
Internet: www.atlascopco.com
Su socio: