Está en la página 1de 90

Manual de

Servicio

Monitor de cabecera
PVM-2701

0634-900451A
Si tiene algún comentario o sugerencia de este manual, por favor contáctanos en: www.nihonkohden.com

Aviso de Copyright
El contenido entero de este manual es propiedad de Nihon Kohden. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este
documento puede ser reproducida, almacenada o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio (electrónico,
mecánico, fotocopiado, grabado etc.) sin un permiso por escrito previo de Nihon Kohden.

Marca de fábrica.

La marca impresa sobre la tarjeta SD que es usada en este instrumento es una marca de fábrica. El nombre de la
compañía y el nombre del modelo son marcas registradas de cada compañía.
Contenido
PRECAUCIONES GENERALES DE MANEJO..............................................................................i
POLÍTICA DE GARANTÍA..........................................................................................ii
PRECAUCIONES RELACIONADAS AL EMC........................................................iii
Convenciones y nomenclatura usadas en este manual y el instrumento................................v
Convenciones de texto en este manual................................................................................v
Documentación relacionada.................................................................................................................v

Sección 1 General...................................................................................1.1
Introducción...........................................................................................................................................1.3
Información general en servicios...............................................................................................1.4
Política de servicio y chequeo de seguridad al paciente....................................................................................1.6
Política de servicio.........................................................................................................................................1.6
Chequeo de seguridad al paciente.................................................................................................1.6
Composición....................................................................................................................................... 1.7
Especificaciones..............................................................................................................................................1.8
Parámetros de medición.....................................................................................1.8
Influencia de precisión de datos según Electrocirugía/Desfibrilación/Descarga
electroestática..........................................................................................................1.8
Display.........................................................................................................................................1.8
Alarma.........................................................................................................................................1.8
Tiempo de demora en Alarma..........................................................................................................1.9
ECG (IEC 60601-2-27: 2005).........................................................................................1.9
Respiración (Método de impedancia)...........................................................................................1.11
SpO2 (ISO 9919: 2005)..................................................................................................1.12
Presión Sanguínea No Invasiva, NIBP (IEC 60601-2-30: 1999).........................1.14
Temperatura (EN 12470-4: 2000*)...........................................................................................1.14
WS-201P Módulo de grabación..............................................................................1.15
ZS-900PG/PK Transmisor..................................................................................................1.15
Batería (SB-201P Batería)............................................................................................1.15
Requerimientos de potencia......................................................................................................1.16
Precisión de reloj...........................................................................................................................................1.16
Medio ambiente..........................................................................................................................1.16
Fuerza mecánica.............................................................................................................................................1.16
Compatibilidad electromagnética.............................................................................................................1.16
Estándares de seguridad......................................................................................1.16
Dimensiones y peso (aproximado)........................................................................................1.18
Emisiones electromagnéticas..............................................................................................................1.18
Inmunidad electromagnética..............................................................................................................1.19
Distancia de separación recomendada entre portátiles y equipos de comunicación RF.............1.21
Composición de sistema para prueba de EMC......................................................................1.21
Descripción de panel.....................................................................................................................1.22
Panel frontal.................................................................................................................................1.22
Panel derecho......................................................................................................................................................1.23

Manual de servicio PVM-2701 C.1


CONTENIDOS

Panel izquierdo...........................................................................................................................1.24
Panel trasero.........................................................................................................................1.25
Almacenamiento y transporte....................................................................................................1.26
Almacenamiento.......................................................................................................................1.26
Transporte...................................................................................................................................1.26
Llaves duras y suaves (Teclas físicas y de función).......................................................1.27
Llave dura (física).......................................................................................................1.27
Llave suave (de función)..................................................................................................1.27
Actualizar el software del sistema...........................................................................................1.28
Procedimiento..............................................................................................................................1.29
Conexión y diagrama de bloques.....................................................................................................1.31
Diagrama de conexión.....................................................................................................1.31
Diagrama de bloque.....................................................................................................................................................1.32

Sección 2 Solución de problemas............................................................2.1


General..........................................................................................................................................................2.2
Solución de problemas............................................................................................................................2.3
Potencia.............................................................................................................................................2.3
Display..............................................................................................................................................2.3
Indicador de alarma.............................................................................................................................2.4
Sonido..............................................................................................................................................2.4
Operación clave.............................................................................................................................2.4
Grabación.....................................................................................................................................2.5
Tarjeta SD.................................................................................................................................2.6
ECG..............................................................................................................................................2.6
Respiración (Método de impedancia)..........................................................................................2.8
Temperatura (TEMP)............................................................................................................2.9
Presión Sanguínea No Invasiva (NIBP)..........................................................................2.9
SpO2.................................................................................................................................................. 2.10
Código de error e Historial...................................................................................................2.11
Lista de código de error............................................................................................2.11

Sección 3 Chequeo de Diagnóstico y Seguridad....................................3.1


Mostrar la pantalla de DIAGNOSTIC CHECK.......................................................................3.2
Mostrar la pantalla de MANUAL CHECK..................................................................3.3
Chequeo de INDICADOR DE ALARMA...............................................................................3.4
Chequeo de Seguridad...............................................................................................................3.5
Chequeo de artículos en pantalla de MANUAL CHECK.......................................................3.6
Chequeo de artículos en pantalla de Inicio............................................................................3.8
Chequeo de Transmisor ZS-900PG/PK....................................................................................3.9
Chequeo Visual........................................................................................................3.9
Chequeo Operacional..................................................................................................3.9
ChequeodeTransmisión...............................................................................................3.9

C.2 Manual de Servicio PVM-2701


CONTENIDOS

Sección 4 Desmontaje y Montaje...............................................4.1


Remover la unidad de fuente de potencia......................................................................................4.2
Remover la tabla Digital.........................................................................................................................4.5
Remover el modulo conector..............................................................................................................4.9
Desmontar la bomba..............................................................................................................................4.11
Desmontar el modulo conector.........................................................................................................4.12
Remover la tabla análoga...................................................................................................4.14
Remover el altavoz...........................................................................................................................4.15
Remover la pantalla táctil..........................................................................................................4.16
Remover la unidad LCD..................................................................................................................4.18

Sección 5 Hoja de Comprobación de Mantenimiento..............................5.1

Sección 6 Lista de Partes Reemplazables...............................................6.1

Manual de servicio PVM- C


PRECAUCIONES GENERALES DE MANEJO
Este dispositivo debe ser usado por personal médico calificado. Utilice únicamente productos aprobados por Nihon Kohden para este dispositivo. El uso
de productos no-aprobados o de una forma no aprobada puede afectar el rendimiento del dispositivo. Esto incluye, pero no está limitado a, baterías,
papeles de impresión, lapiceros, cables de extensión, electrodos, cajas de entrada y cables AC.

Por favor lea estas precauciones cuidadosamente antes de operar el instrumento.

1. P a r a u s a r e l i n s t r u m e n t o d e f o r m a e f e c t i v a y s e g u r a , s u o p e r a c i ó n s e d e
beentender completamente.

2. Cuando instale o almacene el equipo, tome las siguientes precaucion


es:
(1) E v i t e h u m e d a d o c o n t a c t o c o n a g u a , p r e s i ó n a t m o s f é r i c a e x t r e m a ,
humedad y temperaturas excesivas, áreas mal ventiladas y aire con
polvo o sustancias Salinas o sulfúricas.
(2) Ponga el equipo en un piso nivelado. Evite vibración y choques hasta lo cuando este transportando.
(3) Evite colocarse enunárea donde haya químicosalmacenados o donde haya peligro de fugasde gas.
(4) La línea de potencia aplicada a este equipo, debe corresponder en frecuencia y voltaje
A especificaciones de producto y tener suficiente capacidad de corriente.
(5) Escoja un cuarto que tenga disponible una instalación a tierra adecuada.

3. A n t e s d e o p e r a c i ó n
(1) Chequee que el equipo opera a la perfección.
(2) Chequee que equipo tenga conexión a tierra adecuada.
(3) Chequee que todos los cables están debidamente conectados.
(4) P o n g a a t e n c i ó n e x t r a c u a n d o e l e q u i p o e s t é c o m b i n a d o c o n o t r o s
instrumentos para evitar un mal diagnostico o algún otro problema.
(5) T o d o c i r c u i t o q u e s e u s e d i r e c t a m e n t e a l p a c i e n t e d e b e s e r r e v i s a d o
eldoble para asegurar su buen funcionamiento.
(6) Chequee que el nivel de la batería es aceptable y que las condiciones de la batería sea la indicada.

4. Durante operación
(1) A m b o s , e l i n s t r u m e n t o y p a c i e n t e d e b e n r e c i b i r a t e n c i ó n c o n t i n u a .
(2) A p a g u e o r e m u e v a l o s e l e c t r o d o s / t r a n s d u c t o r e s c u a n d o s e
anecesariopara asegurar la seguridad del paciente.
(3) E v i t e c o n t a c t o d i r e c t o e n t r e l a c a r c a s a d e l e q u i p o y e l p a c i e n t e .

5. Para apagar despuésdeuso.


(1) A p a g u e c o n t o d o s l o s c o n t r o l e s d e v u e l t o s
asu posición original
(2) Remueva los cables con cuidado, no use fuerza excesiva al hacerlo.
(3) L i m p i e e l e q u i p o y s u s a c c e s o r i o s p a r a s u p r ó x i m o u s o .

6. E l e q u i p o d e b e r e c i b i r a t e n c i ó n p r o f e s i o n a l p a r a r e p a r o s y m a n t e n i m i e n t o .
Cuando el equipo no funcione correctamente, debería marcarse claramente para evitar su operación.
7. El equipo no debe ser alterado ni modificado en ninguna manera.
8. I n s p e c c i ó n y m a n t e n i m i e n t o .
(1) El equipo y sus partes deben tener mantenimiento regular por lo menos cada 6 meses.
(2) S i e s a l m a c e n a d o p o r p e r i o d o s e x t e n d i d o s s i n u s o , a s e g ú r e s e q u e s
uoperación sea adecuada antes de poner en uso.

Manual de servicio PVM-2701 i


(3) I n f o r m a c i ó n t é c n i c a t a l c o m o l i s t a d e p a r t e s , i n s t r u c c i o n e s d e
calibraciónu otra información está disponible para personal técnic
ocalificadoal pedirloa su distribuidor Nihon Kohden.

9. C u a n d o e l e q u i p o s e u s e c o n u n i n s t r u m e n t o e l e c t r o q u i r ú r g i c o , p o n g a c u i d a
doa la localización de los electrodos/transductores para evitar posible quem
aduradel paciente.

10. C u a n d o e l e q u i p o s e a u s a d o c o n u n d e s f i b r i l a d o r , a s e g ú r e s e q u e e l e q u i p o e s
téprotegido contra su descarga. Si no, remueva los cables/transductores del
paciente para evitar daño posible.

POLÍTICA DE
GARANTÍA
La Corporación Nihon Kohden (NKC) garantiza su producto en contra de defecto de materiales y fabricación durante un
año a partir de la fecha de entrega. Sin embargo, materiales consumibles tales como papel de impresión, tinta, lápiz y
batería están excluidos de la garantía.

NKC o sus agentes autorizados se comprometen en reparar o reemplazar los productos que resulten defectuosos durante
el periodo de garantía, siempre y cuando estos productos se hayan utilizado según lo prescrito en las instrucciones de uso
y el manual de operador.

Ningún otro partido está autorizado a realizar ningún tipo de garantía ni asumir responsabilidad por los productos de NKC.
NKC no reconocerá ninguna otra garantía ya sea implícita o por escrito. Además, el servicio, modificaciones técnicas o
cualquier otro cambio de producto realizado por alguien ajeno a NKC o sus agentes autorizados sin el consentimiento previo
de NKC puede resultar en la anulación de la garantía.

Productos o partes defectuosas deben ser devueltas a NKC o sus agentes autorizados, junto con una explicación del
defecto. Costos de envío deben ser pagados previamente.

Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido modificados, desmantelados o reparados sin la aprobación de
Nihon Kohden. O equipos que hayan sido sujeto de uso negligente, accidentes, fuego, relámpago, vandalismo, agua u
otro siniestro, instalación inadecuada o de donde las marcas de identificación originales hayan sido removidas.

i Manual de Servicio PVM-


PRECAUCIONES
RELACIONADAS A EMC
Este equipo y/o sistema cumple con el estándar internacional IEC 60601-1-2 para compatibilidad
electromagnético con equipos y/o sistemas médicos. Sin embargo, un ambiente electromagnético que
exceda los límites o niveles estipulados en IEC 60601-1-2, puede causar interferencia dañina a los equipos
y/o sistema o causar falla de desempeño y operación de su función prevista. Por lo tanto, durante la operación
del equipos hay alguna desviación indeseada de si desempeño operacional, usted debe evitar, identificar y
resolver efectos electromagnéticos adversos antes de continuar con su uso.

A continuación se describen fuentes comunes de interferencia y acciones para remediarlas:

1. Fuerte interferencia electromagnética de una fuente de emisión cercana tal como una estación de radio
o un teléfono celular: Instale el equipo en otro lugar, mantenga las fuentes de emisión lo más lejos del equipo
y mantenga los celulares apagados.

2 Interferencia de radio-frecuencia de otros equipos a través de la fuente de potencia AC del equipo:


Identifique la causa de la interferencia y si es posible remueva la fuente de interferencia, de no ser posible, usa
una fuente de potencia distinta.

3. Efecto de descargas electroestáticas directas o indirectas:


Asegúrese que todos los usuarios y pacientes en contacto con el equipo estén libres de energía
electroestática directa o indirecta antes de usarlo. Un cuarto húmedo puede ayudar a disminuir el problema

4 Interferencia electromagnética con un recibidor de onda de radio tal como una televisión o radio:
Si el equipo presenta interferencia por un recibidor de ondas de radio, relocalice el equipo lo más lejos posible
del recibidor.

5. Interferencia de relámpagos:
Cuando haya relámpagos en zonas cercanas al lugar donde se encuentra el equipo instalado, este puede
inducir voltaje excesivo al equipo y/o sistema. En tal caso, desconecte el cable de potencia AC del equipo y
opérelo usando la batería, o use una fuente de potencia no interrumpible.

6. Uso con otro equipo:


Cuando el equipo esté adyacente o encima de otros equipos, este puede afectar los otros equipos. Antes de
uso asegúrese que el equipo opere normalmente junto a los otros.

7. Uso de accesorios, transductores y/o cables no especificados:


Cuando un accesorio, transductor y/o cable no especificado esté conectado al equipo y/o sistema, este puede
aumentar emisiones electromagnéticas o disminuir inmunidad electromagnética. La configuración
especificada de este equipo cumple con los requerimientos electromagnéticos dentro de su configuración pre
determinada. Sólo usa este equipo con la configuración especificada.

Manual de Servicio PVM- i


Precaución - continuada
Uso de configuración no especificada:
Cuando el equipo es usado con configuración no especifica del sistema, diferente a la
configuración de pruebas EMC, este puede aumentar emisiones electromagnéticas o disminuir inmunidad electromag

Medidas con sensibilidad excesiva:


El equipo está diseñado para medir señales bioeléctricas con una sensibilidad específica. Si el equipo se usa con dem

Si las acciones de remedio sugeridas anteriormente no solucionan el problema, consulte con su distribuidor Nihon Ko

En el equipo médico electrónico IEC 60601-1-2, Parte 1: Requerimientos generales de seguridad, 2. Estándar colateral:
36.202.2 Campos de radio-frecuencia en campos electromagnéticos, EQUIPO PAREADO DE PACIENTE y/o SISTEMA de
Cuando mida SpO2, varias interferencias pueden producir falsas formas de onda que parecerán como ondas de pulsos
El valor SpO2 y ritmo cardiaco pueden ser medidos a partir de estas falsas ondas, causando que la alarma se active ina
Cuando instale el monitor evite lugares donde el monitor pueda recibir fuerte interferencia electromagnética tal com

* La ventilación de minuto es sentida en el marca pasos de tasa adaptiva usando una tecnología conocida
Advertencia
como Medida de Impedancia Bioeléctrica. (BIM). Muchos dispositivos médicos aparte de este marca pasos
Interacción entre marca pasos de tasa adaptiva y ventilación de minuto y equipos de monitoreo y
usan esta tecnología.
diagnóstico Cuando uno de estos dispositivos es usado en un paciente, con un marca pasos de
cardiaco.
El sensor de medición de impedancia
tasa adaptiva y ventilación de minuto, elbioeléctrica
marca pasosde puede
un marca pasos deerróneamente
interpretar tasa adaptiva la
implementable
mezcla de la señal
puede ser afectado por un equipo de monitoreo y diagnóstico cardiaco que esté conectado al mismo
BIM creada
paciente. Sien el ocurre,
esto pacienteel ymarcapasos
resultar enpuede
una tasa de ritmo
marcar cardiaco
a su tasa elevada.
máxima y suministrar información
incorrecta al equipo de monitoreo y diagnóstico cardiaco. Si esto ocurre, desconecte el equipo del
paciente o reajuste el marca pasos haciendo referencia al manual de marca pasos. Para más detalles
contacte el representante de marcapasos o un agente representante de Nihon Kohden.

i Manual de Servicio PVM-


Convenciones usadas en este manual
e instrumento

Advertencia. Precauciones y Notas


Advertencias, precauciones y notas son usadas en este manual para alertar o señalar el lector a información específica.

Advertencia
l usuario de posibles heridas o muerte asociado con el uso del instrumento

Precaución
o de posibles heridas o problemas que se asocien con el uso del equipo o de su mala operación, falla de instrumentos, daño de i

NOTA
Una nota suministra información en la forma de recomendaciones, prerrequisitos, métodos alternativos, o
información suplementaria.

Convenciones de Texto para el Manual


• Nombres de llaves duras y llaves suaves del monitor de cabecera están definidos en los paréntesis cuadrados: [CHECK]
• Mensajes que se muestran en pantalla están definidos por las marcas de citación: ―CHECK ELECTRODES‖
• Nombres de los artículos que aparecen en pantalla están definidos con el siguiente paréntesis: <SENSITIVITY>

Documentación Relacionada

El monitor de cabecera PVM-2701 viene con los siguientes manuales en adición al manual de operador.

Guía de Administrador.
Describe cómo instalar el monitor. También explica acerca de los ajustes de protección de contraseña en la ventana
SYSTEM SETUP y en la pantalla SYSTEM CONFIGURATION la cual sólo el administrador puede cambiar.

Guía del Usuario


Esta guía da la información suplementaria a la operación del monitor de
cabecera. Describe las características y la configuración de los
parámetros de supervisión.

Manual de Servicio
Describa la información para hacer servicio de mantenimiento del monitor. Sólo personal de servicio calificado puede realiza r servicio
sobre el equipo.

Manual de Servicio PVM-2701 v


Sección 1 General 1
Introducción...........................................................................................................................................1.3
Información general en servicios...............................................................................................1.4
Política de servicio y chequeo de seguridad al paciente....................................................................................1.6
Política de servicio.........................................................................................................................................1.6
Chequeo de seguridad al paciente.................................................................................................1.6
Composición....................................................................................................................................... 1.7
Especificaciones..............................................................................................................................................1.8
Parámetros de medición.....................................................................................1.8
Influencia de precisión de datos según Electrocirugía/Desfibrilación/Descarga
electroestática..........................................................................................................1.8
Display.........................................................................................................................................1.8
Alarma.........................................................................................................................................1.8
Tiempo de demora en Alarma..........................................................................................................1.9
ECG (IEC 60601-2-27: 2005).........................................................................................1.9
Respiración (Método de impedancia)...........................................................................................1.11
SpO2 (ISO 9919: 2005)..................................................................................................1.12
Presión Sanguínea No Invasiva, NIBP (IEC 60601-2-30: 1999).........................1.14
Temperatura (EN 12470-4: 2000*)...........................................................................................1.14
WS-201P Módulo de grabación..............................................................................1.15
ZS-900PG/PK Transmisor..................................................................................................1.15
Batería (SB-201P Batería)...........................................................................................1.15
Requerimientos de potencia......................................................................................................1.16
Precisión de reloj...........................................................................................................................................1.16
Medio ambiente..........................................................................................................................1.16
Fuerza mecánica.............................................................................................................................................1.16
Compatibilidad electromagnética.............................................................................................................1.16
Estándares de seguridad......................................................................................1.16
Dimensiones y peso (aproximado)........................................................................................1.18
Emisiones electromagnéticas..............................................................................................................1.18
Inmunidad electromagnética..............................................................................................................1.19
Distancia de separación recomendada entre portátiles y equipos de comunicación RF.............1.21
Composición de sistema para prueba de EMC......................................................................1.21
Descripción de panel.....................................................................................................................1.22
Panel frontal.................................................................................................................................1.22
Panel derecho......................................................................................................................................................1.23
Panel izquierdo..............................................................................................................................1.24
Panel trasero............................................................................................................................1.25
Almacenamiento y transporte..............................................................................................................1.26
Almacenamiento.........................................................................................................................1.26
Transporte.....................................................................................................................................1.26
Llaves duras y suaves (Teclas físicas y de función)..........................................................1.27
Llave dura (física)..........................................................................................................1.27
Llave suave (de función).....................................................................................................1.27

Manual de Servicio PVM-2701 1.1


Actualizar el software del sistema...........................................................................................1.28
Procedimiento..............................................................................................................................1.29
Conexión y diagrama de bloques.....................................................................................................1.31
Diagrama de conexión....................................................................................................1.31
Diagrama de bloque....................................................................................................................................................1.32

1 Manual de Servicio PVM-


1. GENERAL

Introducción

Este manual de servicio suministra información valiosa para que el personal


calificado, entienda, solucione problemas, realice mantenimientos y repare el
Monitor PVM-2701

La información en el manual de operado es principalmente para el usuario. Sin


embargo, es importante que el personal de servicio lea el manual de operador y
el manual de servicio antes de resolver problemas, realizar mantenimientos o
repare es te equipo. Esto se debe hacer de esta forma ya que el personal debe
entender la operación del instrumento para así poder usar de forma efectiva la
información del manual de servicio.

Manual de Servicio PVM- 1


1. GENERAL

Información General para Servicio

Tome en cuenta la siguiente información para cuando le realice mantenimiento al


equipo.

Precauciones

Seguridad
• Hay posibilidad que la superficie exterior del instrumento, tales como
los botones de operación, pueden ser contaminados por gérmenes
contagiosos, por consiguiente limpie y descontamine el equipo antes
de darle servicio. Al darle el servicio al instrumento, utilice guantes de
caucho para que se proteja de la infección.
• Hay posibilidad que cuando la batería de Litio se rompe, un solvente o
substancia toxica dentro de la batería pueda que salga. Si el solvente o
substancia toxica toca su piel o llega a su ojo o su boca, inmediatamente
lávelo con m ha agua su y visite a su médico.

Ingreso de Líquidos
• El instrumento no es aprueba de líquidos, entonces no instale el
instrumento donde agua o algún liquido pueda caer en el. Si líquido
accidentalmente cae en el equipo, desarme el mismo, límpielo con agua
limpia y séquelo completamente. Después de rearmarlo, use los
chequeos tanto para seguridad de paciente como los de funcionalidad
y rendimiento para verificar que nada está mal. Si hay algo mal con el
instrumento, contacte a su representante de Nihon Kohden para la
respectiva reparación.

Salvaguardias del entorno


• Dependiendo en las leyes locales en su comunidad, puede ser ilegal
botar las baterías de Litio y la unidad CTR en las basuras regulares.
Revise sus leyes locales para la forma apropiada de desecho de estos
instrumentos.
Limpieza después de uso
• Limpie el monitor con un paño húmedo con alcohol para desinfección
o con un detergente neutral. Después de la limpieza, secar el monitor
completamente.

1 Manual de Servicio PVM-


1. GENERAL

Desinfección y limpieza
Para desinfectar la parte exterior del instrumento, utilice
un paño humedecido con cualquiera de los desinfectantes
mencionados en la parte inferior.
- Solución de Gluconato de Clorhexidina: 0.5%
- Solución de Cloruro de Bencetonio: 0.2%
- Solución de Glutaraldehído:
2.0%
- Solución de
Cloruro
Benzalconio: 0.2%
- Hidrocloruro de Aliquildiaminoeitlglicina: 0.5%

Transporte
• Utilice los contenedores de transporte especificados y material de
empaque para transportar los instrumentos. Si es necesario utilice
doble empaque.

También, ponga los instrumentos en el contenedor de


transporte después del empaque para que el material
protector del contenedor no ingrese al equipo.
• Cuando transporte una tarjeta u otra unidad del instrumento,
asegúrese de utilizar una bolsa conductiva. Nunca utilice bolsas de
aluminio cuando transporte una tarjeta de poder, unidad de poder
u otra tarjeta donde este montada alguna batería de Litio.
También, nunca envuelva las tarjetas con espuma de Estireno o
bolsa plástica que genere energía estática.

Manipulación del instrumento


• Ya que la parte exterior del instrumento está hecha con resina, puede
dañarse fácilmente. Cuando manipule el instrumento remueva todo
tipo de desorden alrededor y sea cuadrados de no dañar el
instrumento o ensuciarlo.
• Ya que la mayoría de las tarjetas del instrumento tienen superficies
múltiples con dispositivos eléctricos montados (SMD), una
herramienta especial es requerida cuando se remueva o se solden
los dispositivos eléctricos. Para evitar dañar otros dispositivos
eléctricos, no remueva o solde componentes SMD usted.

Midiendo y probando el equipo


Mantenga las exactitudes del equipo de medición y pruebas mediante
revisión y calibración de acuerdo con los procedimientos de chequeo
y calibración.

Manual de Servicio PVM- 1


1. GENERAL

Política de Servicio y Controles de Seguridad del Paciente

Política de Servicio
Nuestra política técnica de servicio para este instrumento es remplazar unidades,
tarjetas o partes que presenten problemas con una nueva. No realice arreglos
electrónicos o de componentes de una tarjeta de superficies múltiple o alguna otra
unidad. No respaldamos arreglos de componentes fuera de nuestra fábrica por las
siguientes razones:
La mayoría de las tarjetas son de superficie múltiple donde se montan
dispositivos electrónicos, entonces la densidad de montaje es muy
alta.
Herramientas especiales y capacitación específica son necesarias para
reparar una tarjeta con superficies múltiples y dispositivos electrónicos
montados.
Desensamble un instrumento o remplace una tarjeta o unidad en un ambiente
donde el instrumento este protegido de energía estática.

Tal como experiencia en reparaciones, póngale atención especial a lo siguiente:


Puede reducir el tiempo de reparación al considerar el problema antes de
empezar la reparación
Puede clarificar la fuente de la mayoría del problema usando la información
del diagnostico de chequeo de funciones del instrumento.

Chequeo de Seguridad
al Paciente Procedimientos de mantenimiento periódico y diagnósticos se entregan en el
siguiente manual para asegurar que el instrumento opere de acuerdo con el
diseño y especificaciones de producción. Para verificar que el instrumento está
funcionando de una forma segura con respecto a la seguridad del paciente,
controles de seguridad del paciente deben hacerse al instrumento antes de ser
instalado, periódicamente, después de la instalación y después de cualquier
reparación que se le haga al instrumento

Para los controles de seguridad del paciente, realice los siguientes controles tal
cual se describe en los estándares de la Comisión Internacional de
Electrotécnica, IEC60601-1: 1988:

• C he q u e a r la R e s i s t e nc i a P r o t e c t o r a a T ie r r a .
• C he q u e a r la Corriente de Fuga a Tierra.
• C he q u e a r la Corriente de Fuga a Carcasa.
• C he q u e a r la Corriente de Fuga a Paciente.
• C he q u e a r el Voltaje que Soporta.

1 Manual de Servicio PVM-


1. GENERAL

Composición

PVM-2701 Monitor de cabecera

UR-4011 SET DE TARJETAS PARA CONEXION

UR-4069 ECG SPO2

UR-4070 TEMP NIBP

UR-4012 TARJETA ANALOGA

UR-4068 TARJETA DIGITAL

(Opciones)

WS-201P MODULODE GRABACION

RG-501X UNIDAD DE ACCIONAMIENTO

UR-4036 TARJETA DE GRABADO

SB-201P BATERIA

QI-201P INTERF
ACE
ZS-900PG/PK
TRANSMISOR

Manual de Servicio PVM- 1


1. GENERAL

Especificaciones

Parámetros de medida
ECG, respiración en impedancia, SpO2, NIBP, temperatura.

Influencia en la precisión de la medida por Electrocirugía/Desfibrilación/Descarga Electroestática


El monitor toma 10 segundos y vuelve al modo de operación sin perder ningún dato almacenado. Cuando se realice
desfibrilación, el ajuste del filtro en el monitor debe ser configurado a MONITOR en la ventana de ECG para retornar al
modo de operación tomando 10 segundos sin pérdida de datos almacenados. La precisión de la medida puede decrecer
temporalmente mientras se realiza la electrocirugía o la desfibrilación. Esto no afecta la seguridad del paciente o del equipo.

Pantalla
Tamaño de la pantalla: 10.4 pulgadas, color tipo TFT
Resolución LCD: 800 × 600 puntos
Área de observación: 212.2 mm × 159.4 mm
Forma de la onda de pantalla: ECG (máximo 2 trazos), respiración, SpO2 pulso de onda
Modo onda de pantalla: No-apagado fijo
Número máximo de trazos de onda: 4 trazos
Velocidad de Barrido: 6.25, 12.5, 25 o 50 mm/s
Velocidad de Barrido de respiración: 1.56, 6.25, 12.5 o 25 mm/s
Relación de aspecto (ECG muestra razón de sensibilidad a velocidad
de barrido):
Estándar: 0.4 s/mV
Rango de Ajuste: 0.05 a 6.4
s/mV Tiempo de barrido (a 25 mm/s Vel. B.): 4.8 s
Mostrar Tiempo de Retardo:
Modo DIAG y MONITOR: ≤ 250 ms
Modo MAXIMO: ≤1s
Color de Forma de Onda: 12 colores
Mostrar datos Numéricos: Pulso, tasa VPC (por minuto), nivel ST, tasa de respiración, NIBP (sistólica,
diastólica, MAP), SpO2, Tasa de pulso, temperatura.
Marca de Sincronización: Marca de sync de: Pulso, Tasa de pulso, Respiración.
Color de datos numéricos: 12 colores
Tiempo de recuperación
Luego de desfibrilación: Menos de 10 s (en modo
MONITOR) Alarma
Clasificación de Alarma: Crisis, A d v e r t e n c i a , A s e s o r a
Artículos de Alarma: Alarma Límite Superior/Inferior, Alarma de arritmia, alarma técnica,
(Alarma de desconexión, Alarma de ruido, Alarma de electrodo apagado,
Alarma de detección de forma de onda, Alarma de sonda, Alarma de puño o
manguera, Alarma de chequear sensor, Alarma de batería baja.)
* Indicación de Alarma: Indicador de Alarma, Mensaje resaltado, Sonido de Alarma
* Desempeño esencial en estándar EMC.
Indicación de indicador de Alarma:
Crisis: Rojo parpadeando: aprox. 1.6 Hz (aprox. 640 ms) Trabajo50%
Advertencia: Amarillo parpadeando: aprox. 0.8 Hz (aprox. 1280 ms), 50%
Asesora: Amarilla o Azul alumbrando
Sonido de Alarma:
Crisis: pips o estándar IEC
Manual de Servicio PVM-2701 1.8
1. GENERAL

Advertencia: bing bongs o Estándar IEC


Asesor: bong por 20 o 120 s o Estándar IEC
Silencio de Alarma: 1, 2 o 3 min
Suspender Alarma: 1, 2, 3 min o OFF
Todas las Alarmas OFF: Función de Alarma es suspendida indefinidamente, mientras esté suspendida
Un mensaje aparece. Las funciones se resumen cuando la tecla de todas
alarmas en OFF se toque en la pantalla.
Volumen de Alarma: 45 a 85 dB (A) (Requerimiento de IEC 60601-2-49: 2001) (a 1 m en frente de monitor)
Crisis ≥ Advertencia ≥ Asesor

Tiempo de Retardo de Alarma


Incluyendo el tiempo de retardo hasta el transmisor ZS-900PG/PK saque la señal.
Cuando use el transmisor opcional ZS-900PG/el tiempo de retarde depende en la especificación del recibidor.
Ritmo Cardiaco.
Tiempo de alarma para taquicardia: Taquicardia Ventricular (amplitud 1 mV p-v, pulso 206 bpm):
a ×1 ganancia (Prueba nombre de Waveform: aami4a*): 4 a 10 s
a ×0.5 ganancia (Prueba nombre de Waveform: aami4a_h*): 4 a 10s
a ×2 ganancia (Prueba nombre de Waveform: aami4a_d*): 4 a
10s Taquicardia Ventricular (amplitud 2 mV p-v, pulso 195
bpm):
a ×1 ganancia (Prueba nombre de Waveform: aami4b*): 4 a 10 s
a ×0.5 ganancia (Prueba nombre de Waveform: aami4b_h*): 4 a
10 s a ×2 ganancia Prueba nombre de Waveform: aami4b_d*): 4 a
10 s
* Las formas de onda de prueba pueden ser descargadas en http://www.physionet.org
Tasa de Pulso
Tiempo de respuesta de Tasa de Pulso para cambiar la tasa:

PR cambia de 80 a 120 (o 40) bpm: ≤20 segundos (Límite superior: 100


(o 60) bpm)
ST Aprox. 1 segundo después que el valor medido alcanza el umbral de
alarma (Promedio 15-sec de datos)
Respiración Aprox. 5 segundos después que el valor medido alcanza el umbral de
alarma (Con 8 intervalos de respiración)
NIBP Aprox. 1 segundo luego que el valor medido se estabilice.
SpO2 Aprox. 5 segundos después que el valor medido alcanza el umbral de alarma
Temperatura Aprox. 1 segundo después que el valor medido alcanza el umbral de alarma
Para tiempo de retarde usando una sonda termistora, refiérase al manual de
la sonda.

ECG (IEC 60601-2-27: 2005)


Cable conductor:
Cable de 3-electrodos: I, II, III
Cable de 6-electrodos: I, II, III, aVR, aVL, aVF, 2 de V1 a V6
A prueba de desfibrilación: Entrada ECG protegida contra 400 Ws/DC 5 kV
IEC 60601-2-27:2005 17h.101 Cumplido
Tolerancia potencial de Electrodo: ≥ ±500 mV
Rango dinámico de Entrada: ≥ ±10 mV
Ruido interno: ≤ 30 た Vp-p ( Referencia a entrada)
Supresión del ruido:
Conducción de ganancia RL: máximo 40 dB
Máximo voltaje: 1.23 Vrms
Modo Común de razón de rechazo: ≥ 95 dB
Manual de Servicio PVM-2701 1.9
1. GENERAL
Corriente polarizada de entrada: ≤ 100 nA

Respuesta de frecuencia:
Modo DIAG: 0.05 a 60 Hz (–3 dB)
Modo MONITOR: 0.3 a 40 Hz (–3 dB)
Modo MAXIMUM: 1 a 18 Hz (–3 dB)
NOTE
Cuando realice una desfibrilación, ajuste el <FILTERS> a MONITOR o MAXIMUM. La recuperación de forma de onda
puede ser lenta dado a la polarización del electrodo cuando está ajustado en DIAG.

Impedancia de entrada: ≥ 5 MΩ (a 10 Hz)


≥ 2.5 MΩ (de 0.67 a 40 Hz)
Protección ESU: Suministrada
Recupera dentro de 10 s después de ESU y datos adquiridos no
se pierden. Compatible con IEC 60601-2-27: 2005
Detección Cables-OFF: Cada cable tiene su propia detección
Electrodo Activo: < 100 nA (DC)
Electrodo de Referencia: < 500 nA (DC)
Displayde Forma de Onda:
Sensibilidad de Display: 10 mm/mV ±5% (En modo DIAG, 10 Hz, a sensibilidad ×1)
Número de Canales: 2 (máximo, con 6 electrodos en pantalla
home) Control de Sensibilidad: ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4, o AUTO
Visualización conteo de pasos: Disponible
Sensibilidad de Grabación (Cuando use módulo de grabación WS-201P):
10 mm/mV ±5% (Igual que la sensibilidad de display)
Conteo de Ritmo Cardiaco:
Método de Cálculo: Promedio dinámico/Instantáneo pulso a
pulso Detección QRS (a sensibilidad ×1): Adulto: Ancho: 70 a 120 ms
Amplitud: ≥ 0.5 mV, tasa: 30 a 200 pulsos/min
Niño y neonato: Ancho: 40 a 120 ms
Amplitud: ≥ 0.5 mV, tasa: 30 a 250 pulsos/min
Rango de conteo: 0, 15 a 300 pulsos /min (±2 pulsos/min*)
* Desempeño esencial en estándar EMC.
Display Ritmo Cardiaco: Tiempo retardo a marca de sync de pulso: ≤ 100 a 200 ms (con detección QRS)
Ciclo de actualización de Ritmo Cardiaco: Cada 3 s o cuando alarma sea generada
Capacidad de rechazo de onda-T alta: Cumple con la altura de onda-T de 0 mV a 1.2 mV especificado en IEC
60601-2-27: 2005 50.102.17
Promedio Ritmo Cardiaco: Calculado usando los últimos 4 o 12 pulsos.
Precisión de ritmo cardiaco:
BigenimismoVentricular (Test nombre de forma de onda: aami3a*): 80 bpm
BigenimismoVentricular Lento alternante (Test nombre de onda: aami3b*): 60
bpm BigenimismoVentric. Rápido alternante (Test nombre de onda: aami3c*): 120
bpm Sístoles bidireccionales (Test nombre de onda: aami3d*): 90 bpm
* Las formas de onda de prueba pueden ser descargadas en
http://www.physionet.org Tiempo de Respuesta de medidor cardiaco para cambiar Ritmo Cardiaco (RC):
RC cambia de 80 a 120 bpm: 7.7 a 10.7 segundos (Promedio 9.2 segundos)
RC cambia de 80 a 40 bpm: 6.3 a 8.2 segundos (Promedio 7.4 segundos)
Capacidad de rechazo de pulso de Marca pasos, con overshoot:
Cumple con las amplitudes de los pulsos del marca pasos: ±2 a ±700 mV y anchos
0.1 a 2 ms especificado en IEC 60601-2-27: 2005 50.102.13

1.10 Manual de Servicio PVM-2701


1. GENERAL

Capacidad de rechazo de pulso de Marca pasos, sin overshoot:


Amplitudes de Overshoot y constantes de tiempo de: ±0.12 mV/100 ms a ±2 mV/4
ms (Definido por le método B de IEC 60601-2-27: 2005 50.102.13, e s t o
corresponde a las amplitudes de pulso del marca pasos y
a n c h o s d e ±4 mV/2 ms a amplitudes ±80 mV/0.1 ms.)
Alarma de Ritmo Cardiaco:
Rango límite superior: 16 a 300 pulsos/min, OFF in 1 beat/min
Rango límite inferior: OFF, 15 a 299 pulsos/min in 1 beat/min
Artículos de alarma: TACHYCARDIA,
BRADYCARDIA Análisis de Arritmia:
Método de Análisis: Método de emparejado múltiple.
Número de canales: 1
Tasa de conteo VPC: 0 a 99 VPCs/min
Mensaje Arritmia: ASYSTOLE, VF, VT, EXT TACHY, EXT BRADY, SV TACHY, VPC RUN, V
BRADY, TACHYCARDIA, BRADYCARDIA, PAUSE, COUPLET, EARLY
VPC, MULTIFORM, V RHYTHM, BIGEMINY, TRIGEMINY, FREQ VPC,
VPC, IRREGULAR RR, PROLONGED RR, NO PACER PULSE, PACER
NON-CAPTURE
Otros mensajes: NOISE, CHECK ELECTRODES, LEARNING
Alarma de Arritmia: Rango Límite Superior: OFF, 1 a 99 VPC/min
Recordatorio Arritmia: Número de archivos: 120 horas
Tiempo de almacenaje por
archivo: 10 s
Nivel de medida ST:
Número de canales de medición : 3-electrodos: 1 ch
6-electrodos: 2 ch
Rango de medición: ±2.5 mV
Alarma de nivel ST: Rango Límite Superior: –1.99 a 2.00 mV en 0.01 mV pasos,
Rango Límite Inferior: OFF, –2.00 a 1.99 mV en 0.01 mV
Pasos

Respiración (Método de impedancia)


Método de medición: Neumografía de impedancia transtorácica
Número de canales: Elegible de R-F y R-L
Rango disponible de impedancia: 220 Ω a 4 kΩ
Corriente de exicitor: 35 ±10 た Brazos a 40 kHz (Onda Seno)
Ruido interno: ≤ 0.2 Ω (Referencia a entrada)
Rango de conteo Tasa de Respiración: 0 a 150 cuentas/min
*Precisión de conteo Tasa de Resp.: ±2 cuentas/min (0 a 150 cuentas/min)
* Desempeño esencial en estándar EMC.
Respuesta de frecuencia (Corte de alta frecuencia):
3 Hz ±1 Hz (–3 dB)
Resistencia a Desfibrilación: Entrada de Respiración protegido contra 400 Ws/DC 5 kV
Respiración de impedancia: On/Off
Rechazo Ritmo Cardiaco: Disponible
Display forma de onda: Sensibilidad de Display: 10 mm/Ω ±25% (a sensibilidad ×1)
Control de Sensibilidad: ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4
Ciclo de Actualización de Tasa de
Respiración:
Cada 3 s o cuando se genere
alarma Velocidad de barrido: 1.56, 6.25 25, 50 mm/s
Alarma: Rango Límite Superior: 2 a 150 cuentas/min en pasos 2 cuentas/min, OFF

Manual de Servicio PVM-2701 1.11


1. GENERAL

Rango Límite Inferior: OFF, 0 a 148 cuentas/min en pasos 2 cuentas/min

Alarma Apnea: Rango de ajuste: OFF, 5 a 40 s en pasos 5


s Mensaje en Pantalla: APNEA
SpO2 (ISO 9919: 2005)
Visualización SpO2:
Ciclo de Actualización: Cada 3 s o cuando se genere alarma
Modulación de Tono Sync: Tono cambia según valor SpO2
Velocidad de Barrido: 6.25, 12.5, 25, 50 mm/s
Sensibilidad de Forma de Onda: ×1/8, ×1/4, ×1/2, ×1, ×2, ×4, ×8 o AUTO
Método de Medición: Método de absorción de dos longitudes de onda
Tiempo de retraso de datos: ≤ 10 s
Rango de Display: 0 a 100%SpO2
Rango declarado: 70 a 100%SpO2
* Precisión de medida (rms *2): 80%SpO2 ≤ %SpO2 ≤ 100%SpO2: ±2%SpO2
70%SpO2 ≤ %SpO2 < 80%SpO2: ±3%SpO2
Menos de 70%SpO2 No especifica
* Desempeño esencial de estándar EMC.
Precisión a temperatura de alrededores: 18 a 40°C (64.4 a 104°F)
*2 NOTE Nota para la precisión de SpO2
• L a p r e c i s i ó n d e m e d i c i ó n d e l SpO2 se midió con un
oximetro de pulso OLV-3100 usando las sondas TL-201T, TL-260T, TL-
271T y TL-631T. La prueba se realizó durante hipoxia inducida en
voluntarios saludables (Etnia: 10 Caucásicos, 2 Africanos, 1 Asiáticos and
3 Indios), (Piel: 8 Clara, 4 Media, 4 Oscura), (Edad: 21 a 34), (5 mujeres
y 11 hombres) bajo la condición de no movimiento. Sangre arterial fue
muestreada y medida con un CO-Oximetro. La diferencia entre el SpO 2
medido por la sonda SpO2 y el funcional SaO2 medido por el CO-
Oximetro fue calculado usando la raíz cuadrada promedio (rms) de acuerdo
con ISO 9919: 2005. Esta figura de precisión de medición representa 2/3 de todas las
medidas de prueba.
• Un pulso de oxímetro que genera señales simuladas puede ser usado
para chequear diferencias, pero no puede ser usado como un reemplaza
Alarma señales humanas para probar la precisión.
Upper t límite de rango Superior: 51 a 100%SpO2 en pasos 1%, OFF
L Límite de rango inferior: OFF, 50 a 99%SpO2 en pasos 1%,
Alarm Tiempo de retraso: Aprox. 5 segundos
Tasa de pulso:
Rango en pantalla: 30 a 300 pulsos/min
Rango declarado: 30 a 300 pulsos/min
Precisión de conteo (rms): ±3% ±1 beat/min
Alarma
Límite de rango Superior: Cuando <SYNC SOURCE> es ajustado a ECG:
16 a 300 pulsos /min en pasos 1 pulsos/min,
OFF Cuando <SYNC SOURCE> es
ajustado en SpO2: 31 a 300 pulsos /min en
pasos 1 pulsos /min, OFF
Límite de rango Inferior: Cuando <SYNC SOURCE> es ajustado a
ECG: OFF, 15 a 299 pulsos/min en paso
1.12 Manual de Servicio PVM-2701
1. GENERAL

Cuando <SYNC SOURCE> está ajustado a


SpO2: OFF, 30 a 299 pulsos/min en pasos
de 1 pulso/min
Tiempo de respuesta: Elegible de ―SLOW‖, ―NORMAL‖ y ―FAST‖.
Las siguientes gráficas muestran un ejemplo del tiempo de respuesta cuando
el SpO2 cambia.
0.6%/s.
Ritmo Cardiaco = 70 bpm

SpO2 ReferenciaSpO2 RápidoSpO2 NormalSpO2 Lento


100
95
90
85

80
SpO2
75
70
65
60
0102030405060708090100110120130 140
Tiempo (sec)

Ritmo Cardiaco = 140 bpm

SpO2 Referencia SpO2 Rápido SpO2 Normal SpO2 Lento

100
95
90
85
80
75
SpO2

70
65
60

0102030405060708090100110 120130 140


Tiempo (sec)

La siguiente gráfica muestra un ejemplo del tiempo de respuesta cuando el


ritmo cardiaco cambia.
10 bpm/s.
SpO2 = 97
PR Referencia
PR
150

140

130

120
PR

110

100

90

80 01020304050 60 708090100110120
Tiempo (sec)

70

Manual de Servicio PVM-2701 60 1.13


1. GENERAL

Presión Sanguínea No Invasiva, NIBP (IEC 60601-2-30: 1999)


Método de Medición: Oscilométrica
Rango de Medición: 0 a 300 mmHg
Precisión: ±3 mmHg (0 mmHg ≤ NIBP < 300 mmHg)
Tiempo de Inflación de Puño:
Adulto/Niño: ≤ 11 s (700 cc)
Neonato: ≤ 5 s (72 cc)
Tiempo Máximo de Medición:
Adulto/Niño: ≤ 160 s
Neonato: ≤ 80 s
Modo de Medición: Manual, STAT (≤ 15 min), Periódico y SIM
Ajustes de Presión de Puño: Manual o Auto
Auto Repetición de Medición: 1 vez
Fuga de aire: ≤ 3 mmHg/min
* Medición de precisión son simulador: ±10 mmHg
* Desempeño esencial de estándar EMC
Valor inicial de Presurización:
Adulto/Niño: 180 mmHg
Neonato: 90 mmHg
Valor de Presurización: Último valor Sistólico + 30
mmHg Valor de Presurización Máximo:
Adulto/Niño: 300 mmHg
Neonato: 150 mmHg
Rango de presión de Puño: 0 a 300 mmHg
Artículos en Pantalla: Sistólico (SYS), diastólico (DIA), media (MAP), presión de puño
durante medición NIBP, delta PWTT, Tasa de pulso

Ciclo de actualización de datos NIBP: Actualizada cada medición


Sonido al completar Medición: Generado al completar la medición (depende de
alarma) Límite de rango Superior: 15 a 260 mmHg en pasos 5 mmHg, OFF
Límite de rango inferior: OFF, 10 a 255 mmHg en pasos 5
mmHg Seguridad
Limitador Valor Máximo de presurización en inflador de puño: Adulto/Niño: 300 a 330 mmHg
Neonato: 150 a 165 mmHg
Limitador de tiempo de inflación de puño: Adulto/Niño: 161 a 165 s
Neonato: 81 a 84 s
Limitador de intervalo de tiempo: 25 a 29 s
Discontinuidad de potencia: Se desinfla cuando la potencia se apaga.

Temperatura (EN 12470-4: 2000*)


* Este monitor cumple con EN 12470-4: 2000 Sólo para clausulas 6.2, 6.3 a), 6.5, 6.6, 6.7, 6.8, 6.9, 6.10 and
8. Sonda Termistora Compatible: 400 series (YSI)
Número de canales: 1
Rango de medición: 0 a 45°C (32 a 113°F)
* Precisión de medición: ±0.1°C (25°C ≤ TEMP ≤ 45°C)
±0.2°C (0°C ≤ TEMP < 25°C)
* Desempeño esencial de estándar EMC
Ruido interno: ≤ 0.014°C (at 37°C)
Variación de Temperatura: Entre ±0.005°C /°C

1.14 Manual de Servicio PVM-2701


1. GENERAL

Rotura de detección: disponible


Rango de Display: 0 a 45°C (32 a 113°F)
Ciclo Actualización Display: Cada 3 s o cuando se genere
alarma Tiempo de respuesta de retraso de sonda a pantalla de monitor:
≤ 6 s (No incluye sensor de constante de tiempo)
Alarma
Rango límite superior: 0.1 a 45°C (33 a 113°F) en 0.1°C (1°F) pasos, OFF
Rango límite inferior: OFF, 0.0 a 44.9°C (32 a 112°F) en 0.1°C (1°F)
pasos

Módulo de Grabación WS-201P


Método de Grabación: Grabación de Arreglo Térmico
Número de canales: 3 (máximo)
Ancho de grabación: ≥ 46 mm
Velocidad de Papel: 12.5, 25, 50
mm/s Densidad de Grabación:
Dirección de Amplitud: 8 puntos/mm
Dirección de Alimentación: 40 puntos /mm (≤ 25 mm/s)
20 pts./mm (50 mm/s)
Papel de Grabación: FQW50-2-100

Transmisor ZS-900PG/PK
Capacidad de desviación Frecuencia: ≤ ±3 ppm (15 a 35°C (59 a 95°F) )
Potencia Transmisión: 1.0 mW +5%, –40% (15 a 35°C (59 a 95°F) )
Fuerza de Emisión espuria: ≤ 2.5µW (5MHz a 1.5 GHz)
Ancho de banda ocupado: 5.0 a 8.5 kHz
Canal Adyacente potencia de fuga: ≥ 40 dBR
Rango de frecuencia de Transmisión: 420.0500 a 449.6625 MHz
Método de modulación: Frecuencia de cambio de
tacleado

Batería (SB-201P)
Tipo of batería: Hidruro de Níquel
Número de batería: 1
Tiempo de vida: 1 año
Tiempo de operación Batería: 3 horas
(Batería nueva, cargada totalmente y sin opciones a temperaturas normales)
DC voltaje: 9.6 V
Corriente de Carga: 370 mA (Durante monitoreo)
1850 mA (Durante No-monitoreo)
Tiempo de carga
Durante monitoreo: 12 horas
Durante No-monitoreo: 2.5 horas
Tiempo de carga será mayor a temperaturas
altas
Indicación de estado de Batería: Lámpara de Batería en panel frontal, mensaje de pantalla y sonido/indicador de
alarma
Ambiente Operativo
Temperatura de carga: 10 a 55°C (50 a 131°F)
Temperatura de descarga: 5 a 50°C (41 a 122°F)
Humedad: 30 a 85% RH (Sin
condensar)
Presión Atmosférica: 700 a 1060 hPa
Transporte and Almacenamiento: Cuando la batería se almacena más de 6 meses, cargue y descargue; o cargue
la batería una vez cada 6 meses.
Manual de Servicio PVM-2701 1.15
1. GENERAL

Temperatura: –20 a +50°C (–4 a +122°F) (en 30 días)


–20 a +40°C (–4 a +104°F) (en 90 días)
–20 a +30°C (–4 a +86°F) (más de 90 días)
Humedad: 30 a 85% HR (Sin condensar)
Presión Atmosférica: 700 a 1060 hPa

Requerimiento de Potencia
Línea de voltaje:
AC: AC 100 a 240 V ±10%
DC (SB-201P): 9.6 V
Línea de frecuencia: 50 o 60 Hz ±2%
Consumo de Potencia: AC 95 VA

Precisión de Reloj
A temperatura de operación 25°C: aprox. ±3 min 30 s/mes max.
A temperatura de almacenamiento –20 a +60°C: aprox. ±6 min/mes max.

Ambiente
Ambiente Operacional:
Temperatura: 10 a 40°C (50 a 104°F)
Humedad: 30 a 85% HR (Sin condensar)
Presión Atmosférica: 700 a 1060 hPa
Transporte and Almacenamiento:
Temperatura: –20 a +65°C (–4 a +149°F)
–15 a +55°C (Papel grabación)
Humedad: 10 a 90% RH
Presión Atmosférica: 700 a 1060 hPa

Fuerza Mecánica
Fuerza Mecánica: Tipo portátil interior

Compatibilidad
Electromagnética IEC 60601-1-2: 2001
IEC 60601-1-2 Enmienda 1: 2004

Estándar de Seguridad
Estándar de seguridad: IEC 60601-1: 1988, Enmienda 1: 1991, Enmienda 2: 1995
IEC 60601-1-6: 2004
IEC 60601-1-8: 2006
IEC 60601-2-27: 2005 – Requerimiento Particular por
la seguridad del equipo de monitoreo
electrocardiográfico
IEC 60601-2-30: 1999 - Requerimiento Particular por la seguridad
del equipo de monitoreo automático de presión sanguínea en ciclos
IEC 60601-2-49: 2001 - Requerimiento Particular por la seguridad del equipo de
monitoreo de paciente multifunción
EN 12470-4: 2000*
* Este monitor cumple con EN 12470-4: 2000 sólo para la clausula (6.2, 6.3 a),
6.5,
6.6, 6.7, 6.8, 6.9, 6.10 and 8.
ISO 9919: 2005
1.16 Manual de Servicio PVM-2701
1. GENERAL

Tipo de protección contra choque


eléctrico:
EQUIPO CLASE I (Potencia AC)
Potencia Interna del EQUIPO (Potencia BATTERY)
Grado de Protección contra choque eléctrico:
Resistencia de desfibrilador tipo CF aplicado a: ECG, Respiración (Impedancia), Temperatura, SpO2, NIBP
Grado de Protección contra ingreso de agua dañina:
IPX0 (No protegido)

Manual de Servicio PVM- 1.


1. GENERAL

Grado de seguridad de las aplicaciones en presencia de MEZCLA INFLAMABLE ANESTÉSICA CON AIRE,
OXIGENO U ÓXIDO NITROSO: Equipo no es adecuado para uso en presencia de MEZCLA
INFLAMABLE ANESTÉSICA CON AIRE, OXIGEMO U ÓXIDO NITROSO
Modo de operación: OPERACIÓN CONTINUA

Dimensiones and Peos (aproximado)


PVM-2701 Unidad principal Dimensión: 283 W × 240 H × 143 D mm (Excluyendo protuberancias)
Peso: 3.5 kg
WS-201P Módulo de grabación Dimensión: 144 W × 80 H × 128 D mm (Excluyendo protuberancias)
Peso: 0.5 kg
QI-201P interface Dimensión: 80 W × 67 H × 12.8 D mm (Excluyendo
protuberancias) Peso: 0.05 kg

Emisiones Electromagnéticas
El desempeño esencial de PVM-2701 en estándares de seguridad satisface el siguiente criterio.

Este modelo PVM-2701 está intencionado para uso con los siguientes ambientes electromagnéticos
El cliente o usuario del PVM-2701 debería asegurar que se use en tales ambientes.
Prueba de Cumplimiento Ambiente Electromagnético - guía
Emisión
Emisiones RF Grupo 1 El PVM-2701 usa energía RF sólo para sus funciones internas. Por
CISPR 11 lo tanto, sus emisiones RF son muy bajas y no es probable que cause
interferencia alguna en equipos cercanos.
Emisiones RF Clase B El PVM-2701 es adecuado para uso en todo tipo de establecimiento,
CISPR 11 incluido doméstico y aquellos conectados directamente a la red pública
Emisiones de Clase A de potencia que suple a los edificios usados con propósitos domésticos.
corriente
armónica
IEC 61000-3-2

Fluctuación de Voltaje Cumple


/Emisiones cortas
IEC 61000-3-3

1. Manual de Servicio PVM-


1. GENERAL

Inmunidad Electromagnética
El desempeño esencial de PVM-2701 en estándares de seguridad satisface el siguiente criterio.

Este modelo PVM-2701 está intencionado para uso con los siguientes ambientes electromagnéticos.
El cliente o usuario del PVM-2701 debería asegurar que se use en tales ambientes.

Ambiente Electromagnético
Prueba de Prueba de Nivel IEC Nivel de
- guía
Inmunidad 60601 cumplimiento

Descarga electroestática ±6 kV contacto ±6 kV contacto Pisos deberían ser de madera, concreto o


(ESD) ±8 kV aire ±8 kV aire baldosa cerámica, si están cubiertos con
IEC 61000-4-2 materiales sintéticos, la humedad
relativa, debería ser al menos 30%
Explosión eléctrica ±2 kV Para líneas de ±2 kV Para líneas de Calidad de Potencia debería ser
transitoria rápida como de un ambiente comercial u
potencias potencias
IEC 61000-4-4 hospitalario.*2 *3
±1 kV Para líneas de
±1 kV Para líneas de
entrada/salida entrada/salida

Oleada ±1 kV modo diferencial Calidad de Potencia debería ser


±1 kV modo diferencial
IEC 61000-4-5 ±2 kV modo común ±2 kV modo común como de un ambiente comercial u
hospitalario.
HuecosdeVoltaje, <5% UT (>95% inmersión <5% UT (>95% inmersión Calidad de Potencia debería ser
interrupciones cortas y en UT) Por 0.5 ciclos en UT) Por 0.5 ciclos como de un ambiente comercial u
variación de voltaje en hospitalario.
líneas de potencia de 40% UT (60% inmersión 40% UT (60% inmersión Si el usuario del PVM-2701 requiere
entrada en UT) Por 5 ciclos en UT) Por 5 ciclos operación continua durante
IEC 61000-4-11 interrupciones de potencia, es
70% UT (30% % 70% UT (30% inmersión recomendado que el PVM-2701sea
inmersión en UT) en UT) alimentado de una fuente no
Por 25 ciclos Por 25 ciclos interrumpible de potencia. O una
batería.
<5% UT (>95% <5% UT (>95%
inmersión en UT) por 5 s inmersión en UT) por 5 s

Frecuencia de Potencia 3 A/m 3 A/m Campos magnéticos de frecuencia de


(50/60 Hz) potencia deberían estar como el de un
Campo magnético
ambiente comercial u hospitalario.
IEC 61000-4-8

NOTA: UT es el voltaje principal de AC antes de aplicarle la prueba de nivel

*1 Para respiración de impedancia.


*2 Mediciones de respiración de impedancia son muy sensibles y afectadas por interferencia electromagnética.
Si el ruido interfiere con la respiración, usa otra línea de salida AC o un filtro de ruido en la línea AC.
*3 El monitor vuelve a modo de operación normales un corto tiempo, incluso si los niveles de inmunidad son más altos que
los de cumplimiento. Por lo tanto, los datos salvados en el monitor no se afectan.

Manual de Servicio PVM- 1.


1. GENERAL

Prueba de nivel
Prueba de Nivel de Ambiente Electromagnético, guía
IEC 60601
Inmunidad cumplimiento

Equipos de comunicación portátil y móvil RF


deben ser usados a una distancia mayora a la
recomendada a cualquier parte del PVM-
2701incluyendo cables; calculado con la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
RF IEC Conducido 3 Vrms 3 Vrms Distancia recomendada

d = 1.2 P
61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
(1 Vrms*) (d = 3.5 P *3 *4)

d = 1.2 P 80 MHz a 800 MHz


RF Irradiado 3 V/m 3 V/m d = 2.3 P 800 MHz a 2.5 GHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2.5 GHz 80 MHz a 2.5 GHz
Donde P es la salida de potencia máxima del transmisor
en vatios (W) de acuerdo al fabricante del trnasmisor
y d es la distancia de separación en metros (m).

Fuerza de campo del transmisor RF fijo, como es


determinado por una encuesta electromagnética*1,
debería ser menos que el nivel de cumplimiento
en cada rango de frecuencia*2.

Interferencia puede ocurrir en la vecindad del


equipo marcado con el siguiente símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, aplica el rango más alto de frecuencia.


NOTA 2: Estas guías pueden no aplicar en toda situación. Propagación electromagnética es afectada por
absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas
*1 Fuerzas de campo de transmisores fijos, tal como una estación base de radio (celular/inalámbrico) teléfonos, radio de tierra
móvil, radio AM y FM, transmisiones de TV no pueden ser predichas teóricamente con precisión. Para evaluar el ambiente
electromagnético a causa de transmisores RF fijos, una encuesta de fuentes electromagnéticas debería ser considerada. Si la fuerza
de campo medida en el lugar en que el PVM-2701 es usado excede el nivel de aceptación RF de arriba, el PVM-
2701 debería ser observado para verificar operación normal, si se observa desempeñ o anormal,
mediciones adicionales pueden ser tomadas para reorientar el PVM-2701.
*3 Para Respiración de Impedancia
*4 Mediciones de respiración de impedancia es sumamente sensible y es afectada por interferencia electromagnética.
Un ambiente electromagnético que exceda el valor límite puede causar una medición incorrecta de resultados. No use
ningún otro dispositivo que genere ondas electromagnéticas cerca del sistema durante estas mediciones..

1. Manual de Servicio PVM-


1. GENERAL

Distancias de Separación Recomendadas entra Equipos de Comunicación Portátil y Móvil RF


El PVM-2701 está diseñado para uso en ambientes electromagnéticos en donde las perturbaciones de radiación RF está
controlada. El cliente o usuario del PVM-2701 puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética al mantener una
cierta distancia entre equipos de comunicación portátil y móvil RF (transmisores) y el PVM-2701 como se recomienda a
continuación, de acuerdo a la salida de potencia máxima de las comunicaciones.

Distancia de Separación acorde a frecuencia de transmisor (m)


Tasa de potencia de
150 �Hz a 80 MHz
salida máxima de d = 1.2 P 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz d
transmisor (W) d = 1.2 P
(d = 3.5 P*) = 2.3 P

0.01 0.12 (0.35*) 0.12 0.23


0.1 0.38 (1.1*) 0.38 0.73
1 1.2 (3.5*) 1.2 2.3
10 3.8 (11*) 3.8 7.3
100 12 (35*) 12 23
Para transmisores cuya tasa se encuentra en una salida de potencia máxima no enlistada arriba, la distancia de separación
recomendada en metros (m) puede ser estimada usando la ecuación aplicable a la frecuencia de transmisor, donde P es la
tasa máxima de potencia de salida en vatios (W) de acuerdo al fabricante del transmisor.

NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, La distancia de separación para un rango de frecuencia más alto
aplica.
NOTE 2: Estas guías pueden no aplicar en toda situación. Propagación electromagnética es afe ctada por
absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

* Para Respiración de Impedancia

Composición de sistema para prueba EMC


El monitor de cabecera PVM-2701 está probado para cumplir con IEC 60601-1-2: 2001, Enmienda 1: 2004 con la siguiente
composición. Si alguna parte no especificada por Nihon Kohden es usada, Puede que las especificaciones EMC no se
cumplan

Unidades Longitud Cable


PVM-2701 Monitor de cabecera —
BR-903P Cable de electrodo 0.8 m
JC-906P ECG Cable de conexión 3.0 m
JL-900P SpO2 Cable de conexión 2.5 m
TL-201T Sonda de dedo 1.6 m
YN-921P Manguera para neonato 3.5 m
YP-821P Puño desechable para neonato 0.2 m
YN-901P Manguera para adulto/niño 3.5 m
YP-963T Puño para adulto 0.15 m
401J Sonda termistora para adulto 3.5 m
SB-201P Batería —
ZS-900P Transmisor —
QI-201P Interface —
Cable de potencia W 2.5 m
Cable de potencia N 2.4 m
Cable de potencia GB 2.5 m
Cable a tierra —
WS-201P Módulo de grabación —

Manual de Servicio PVM- 1.


1. GENERAL

Descripción de Panel

Panel Frontal
2
1

3 4 5

1. Pantalla Táctil
Muestra los datos de monitoreo, tocar una tecla o dato en la pantalla cambia la pantalla mostrada y sus ajustes.

2. Indicador de alarma
Lámpara Roja o Amarilla parpadean, o amarilla o azul, dependiendo de los ajustes de alarma. La lámpara verde parpadea en
sincronización con el pulso o QRS del paciente.

3. L á m p a r a / I n t e r r u p t o r d e P o t e n c i a
Presione para prender el monitor. Cuando esté apagando el monitor, presione y sostenga por más de un segundo. Se prende
cuando el monitor está prendido.

4. L á m p a r a d e P o t e n c i a AC
Se prende cuando el cable de potencia está conectado al enchufe AC SOURCE y de la salida de enchufe AC.

5. Lámpara de Batería
Indica el estado de la batería que se encuentre dentro del
soporte de batería.

1. Manual de Servicio PVM-


1. GENERAL

Panel Derecho
1

1. Mango para cargar el monitor.


2. C u b i e r t a d e r a n u r a p a r a t a r j e t a SD
3. Tecla CHECK Para mostrar pantalla DIAGNOSTIC
CHECK.
4. M a n g o d e m ó d u l o d e g r a b a c i ó n WS-201P

Manual de Servicio PVM- 1.


1. GENERAL

Panel Izquierdo

1. E n c h u f e SpO2
2. E n c h u f e ECG/RESP
3. E n c h u f e NIBP
4. E n c h u f e TEMP

1. Manual de Servicio PVM-


1. GENERAL

Panel Trasero
4

1 3 5 2

1. Soporte de módulo de grabación para el módulo WS-201P.

2. Soporte de batería para una batería


SB- 201P.

3. E n c h u f e d e p o t e n c i a A C , p a r a e l c a b l e AC.

4. Terminal equipotencial a tierra.

5. Enchufe ZS para un transmisor


ZS- 900PG/PK (Cuando interface QI-201P
este instalada)

Manual de Servicio PVM- 1.


1. GENERAL

Almacenamiento y transporte

Siga estos procedimientos cuando almacene o transporte el instrumento.

Almacenamiento

Antes de almacenar el equipo por un largo tiempo, realice los siguientes pasos:

NOTA

• Cuando no se requiera el uso de la batería po


rmás de un mes, cárguela completamente y
desconecte el cable de la batería del monitor.

• Cuando use una batería que ha sido guardada por más de un mes. Reajuste la
información de la batería y actualícela pues la información de la batería y la del monitor
no concuerdan ya en el estado actual de la batería. Haga referencia a “Reajustar la
información de Batería” y “Actualizar la información de la Batería” en la sección 1 de la
guía de administrador.

1. Desconecte el cable de potencia del equipo.

2. Cubra el equipo con la cubierta para polvo.

3. Si es posible, almacene el equipo en su caja original.

4. A s e g ú r e s e q u e e l l u g a r d e a l m a c e n a m i e n t o c u m
placon las condiciones siguientes:
Temperatura de almacenamiento: −20 a +65°C (−4 a +149°F)
Humedad de almacenamiento: 10 a 90% HR

Transporte
Para transportar el equipo, realice los siguientes pasos:

1. Desconecte el cable de potencia del equipo.

2. Cubra el equipo con la cubierta para polvo

3. Si es posible, almacene el equipo en su caja original.

4. A s e g ú r e s e q u e e l e s p a c i o d e t r a n s p o r t e c u mp l a c o n
lascondiciones siguientes:
Temperatura de almacenamiento: −20 a +65°C (−4 a +149°F)
Humedad de almacenamiento: 10 a 90% HR

1. Manual de Servicio PVM-


1. GENERAL

Llaves duras y Llaves suaves (Teclas físicas y de función)

Llaves
duras El instrumento tiene una llave física, la tecla CHECK.

Llaves
suaves Cuando la tecla Menú es presionada o la pantalla es tocada, la pantalla
muestra varias teclas las cuales tienen diferentes funciones dependiendo en lo
que se muestre en la pantalla. Por ejemplo, cuando el display numérico HR
es tocado, la pantalla de ajustes ECG aparece y varias teclas tales como: ST
ALARM, ARRHYTH ALARM, FILTER, etc.

Manual de Servicio PVM- 1.


1. GENERAL

Actualizando el Sistema de Software.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Actualizar el software del sistema y La tarjeta SD se puede dañar por electricidad estática. Antes
cambiando de idioma, borra todos los de tocar la tarjeta SD, descárguese, tocando la
ajustes de sistemas y monitoreo. Escriba terminal de tierra equipotencial sobre el monitor.
estos ajustes paraPRECAUCIÓN
que puedan ser Elreequipo usa una tarjeta de programa
PRECAUCIÓN para la actualización del software de
ingresados luego de la actualización. sistema. Cuando el equipo detecta que una tarjeta es insertada en su ranura de
Nunca remueva la tarjeta SD de la ranura Opere el monitor enque
potencia AC,se
noprende, el
mientras actualice. De lo contrario, eltarjeta SD durante la etapa de arranque, luego el monitor
batería, cuando realice actualizaciones.
programa y la tarjeta se dañarán. equipo chequea la tarjeta en busca de un programa de sistema. Si la tarjeta
contiene una versión más nueva del programa, el equipo va a reemplazar
automáticamente a la nueva versión. Si la tarjeta contiene un programa cuya
PRECAUCIÓN versión sea igual o más vieja que la usada, usted tendráPRECAUCIÓN
la opción de cambiar o dejar
No ponga la tarjeta SD en aguael programa de sistema Evite exponer
existente. Si la la tarjeta
tarjeta no SD a altas
contiene temperaturas,
ningún programa, el
PRECAUCIÓN
o fluidos. humedad o rayos de luz, de lo contrario la tarjeta
equipo continuará con su proceso de arranque.
No apague el monitor mientras de dañará.
realice actualizaciones. En el proceso de actualización del sistema de software, el equipo primero
borra el software viejo que está grabado en el sistema ROM. Luego
chequea si la información fue borrada completamente, una vez los datos
estén borrados, este copiará la nueva versión del programa de la tarjeta al
PRECAUCIÓNsistema ROM y luego chequea PRECAUCIÓN
el proceso de copiado. Después que los
datosSD.
Evite fuertes impactos y no doble la tarjeta seDe
copien
lo exitosamente,ApagueelmonitorantesdeinsertalatarjetaSD
el programa realizará un auto chequeo del
contrario, la tarjeta se dañará programa y el equipo.

1.28 Manual de Servicio PVM-2701


1. GENERAL
Procedimiento

1. A p a r e c e e n p a n t a l l a l a p e s t a ñ a LOAD/SAVE SETTINGS.
Toque la tecla Menú s pestaña SYSTEM s Pestaña
MAINTENANCE s tecla LOAD/SAVE SETTING

2. T o q u e l a t e c l a ― BACK UP TO SD CARD‖ para realizar ajustes.

NOTA
Un nombre de paciente no
puede ser salvado.

Toque para apoyar los ajustes hechos.

3. A p a g u e e l m o n i t o r , r e m u e v a e l t o r n i l l o d e l a
cubierta SD. Saque la tarjeta SD, inserte la tarje
tade software SD en la ranura del monitor.

Tornillo Cubierta SD

4. P r e n d a e l m o n i t o r . L a p a n t a l l a d e a c t u a l i z a c i ó
naparece y el monitor realice un proceso de
instalación y programas de auto chequeo.
Manual de Servicio PVM-2701 1.29
1. GENERAL

5. Cuandolaactualizacióntermine,lapantallade
DIAGNOSTIC CHECK aparece automáticamente. Remueva la tarjeta de
software SD de la ranura e inserte nuevamente la tarjeta SD en su lugar.

6. Chequee el número de versión en la pantalla y toque la tecla INITIALIZE.

7. L u e g o q u e l a i n i c i a l i z a c i ó n s e c o m p l e t e , r e s t a u
relos settings. Siga el mismo procedimiento qu
e e n e l p a s o 1 p a r a q u e a p a r e z c a l a p e s t a ñ a d e LOAD
FROM SD CARD. Toque la pestaña para cargar los settings de la tarjeta
SD.

8. I n g r e s e e
lnombre de
lpaciente.

9. A p a g u e e l m o n i t o r y a d j u n t e n u e v a m e n t e l a c u b i e r t
aSD con el tornillo.

1.30 Manual de Servicio PVM-2701


Diagrama de
Manual de Servicio PVM-

Diagrama de Bloque y Conexión


ALARM INDICATOR

Connector Board
聱芾莆臏舴糫荑臏荃舃舃芷
翮芷莍舃荃荕舃荃
10 糫艆芷臏舴糫 L 糫 CD UR - 4011
POWER SW

LVDS

ECG/SPO2 UR-4069

MAIN Board UR-4068 ANALOG Board UR-4012

Serial / Power
TEMP/NIBP UR-4070

絓耑
SD 糫羑膄荃臹
舃芮芾荃莩糫臏膄荃臹絙

聠苆舃膄艏舃荃

Battery
RECORDER UR-4036 A SB-
C 201P
(OPTIO

WS-201P
Paper Drive
(OPTION)
Unit
RG-501X

1.
1.
1.

Diagrama de

1.
UR-4069 Floating UR-4012 UR-4068
Multimedia Application Processor (i.MX21) +3.2V System RAM
ECG/Resp Wave ± 5VEF +12V
ECG ECG Filter ECG A +3.2V VRAM
(3 or 6) Status D 512Mbit Sync DRAM
Control C NVDD/ SDRAM
Analog Circuit
+1.8V Controll +3.2V
50K er
PLD QVDD

PC PC System ROM
Counter NAND 64Mbit Flash
±5VF HW Reset
SpO2 ROM
SpO2 Filter +12V Flash
Serial
SpO2 +3VDF
+3.2V
200K 12M Secure
UR-4070 +5VDF
Digital SD
Temp PC UART1 Interface
Temp ADC Serial
Analog Circuit 16bit SPI HW +3.2V
NIBP NIBP Measure Reset
× 8ch RESET OUT SSI2 Serial FeRA
Circuit
DPU M
PC Alarm
Adjust/Control DPU Reset
Hall Controller GPIO LED board*
GPIO LCD
(ARM7 *Cannot be separated.
MPU) PC DPU Boot GPIO GPIO
EEPRO I2C
M LCD LVDS
1Kbit Controller
+1.8V
CSPI1-2 +3.2V L/R/U/D
Touch Speaker Tou
XTAL CSPI3 Serial ch
Screen HW Reset
4MHz
& Audio
CSPI1-1 Serial
Controller Audio
SSI1
AMP
+5.0V –5.0V
Charge Pump 12M Sound Mute
±5.0V GPIO
Regulator
+3.2V
Control GPIO
NIBP Safety NIBP Safety I2C: Serial bus
Analog Circuit MCU Status/Reset USBH2
SPI: Serial peripheral interface
CSPI1-0 SSI: Synchronous serial interface
Ceramic
Brightness and
Inver +12V +3.2VS DC-DC +6.0V UART3
on/off control GPIO
ter Step Down
Power
+ACDMIX
Monitoring MCU Valve1
Power switch & S GPIO TOUT +12V WS-201P RG-501X
Valv
LED board* +15VDCIN Valve2 Serial Optional recorder Paper drive
I2C unit Thermal
SW AD Valv S UART2 head
LE BATT1 +ACDMIX (15V or 9 to 12.6V) UR-
Pump/Break 4036 Motor
BT_TH1 SW
*Cannot be separated. Pu PWM WS
SW +3.2V Reset
GPIO
GPIO WS
+5.0V
Manual de Servicio PVM-

Boot
+3.2VS I2C
S +3.2VS
3- +3.2VS
termina Lithium +3.0VBAT RTC IC EXTAL32K UART4
+15V +15VDCIN +ACDMIXS +12V Battery
AC-DC DC-DC
32.768kHz
S Converter JTAG JTAG
GPIO
Voltage Debug Port DB Reset
RESET_IN
Monitor Battery
Charge
8 to 12.6V BATT1 SW +5.0V DC- +3.2V SSI3
Control
Battery S Circuit Timer +1.8V
(Option) S (PWM 2ch DC-DC +1.8V POR
Reset
+3.2V
IC
BT_TH1 Controller) +ACDMIX Step Down +5.0V
Sección 2 Solución de
Problemas
2

General..........................................................................................................................................................2.2
Solución de problemas............................................................................................................................2.3
Potencia.............................................................................................................................................2.3
Display..............................................................................................................................................2.3
Indicador de alarma.............................................................................................................................2.4
Sonido..............................................................................................................................................2.4
Operación clave.............................................................................................................................2.4
Grabación.....................................................................................................................................2.5
Tarjeta SD.................................................................................................................................2.6
ECG..............................................................................................................................................2.6
Respiración (Método de impedancia)..........................................................................................2.8
Temperatura (TEMP)............................................................................................................2.9
Presión Sanguínea No Invasiva (NIBP)..........................................................................2.9
SpO2.................................................................................................................................................. 2.10
Código de error e Historial...................................................................................................2.11
Lista de código de error............................................................................................2.11

Manual de Servicio PVM- 2


2.TROUBLESHOOTING

General

Use las tablas de solución de problemas para localizar, identificar y solucionar


un problema en el instrumento. Los problemas se dividen en áreas generales,
cada categoría tiene su propia tabla de solución de problemas para que el
proceso sea rápido y fácil.

Si esta sección no soluciona su problema, contacte su


representante Nihon Kohden.
NOTA:
Antes de contactar su representante Nihon Kohden para apoyo
técnico, por favor suministre información detallada del problema. Esto
permitirá que el técnico le suministre el mejor apoyo técnico.

Como usar la tabla de solución de problemas


1. Determine cual tabla usar.

2. E n l a c o l u m n a " P r o b l e m a " , e n c u e n t r e e l a r t í c
uloque coincide con el problema.

3. R e a l i c e l a a c c i ó n q u e s e r e c o m i e n d a e n l a c o l u m n a
―Acción‖.

4. S i e l p r o b l e m a n o s e s o l u c i o n a , r e a l i c e l
aacción para la siguiente posible causa
decriterio.

5. S i n i n g u n a d e l a a c c i o n e s s o l u c i o n a n e l
p r o b l e m a , c o n t a c t e s u r e p r e s e n t a n t e Nihon
Kohden.

2 Manual de Servicio PVM-


2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Solución de problemas

Potencia
Problema Posible Causa/Criterio Acción
El instrumento no está Cuando la lámpara AC se encuentra Reemplace el tablero Digital y/o el tablero
prendido en operación AC. prendida: Falla en el tablero Análogo Análogo.
o Digital.
Cuando la lámpara AC no se encuentra
prendida: Chequee la línea de voltaje AC
• Falla en la línea de voltaje de Cambie el cable de potencia.
AC o cable de potencia o un Cambie la unidad de potencia.
fusible en el lado primario.
Chequee o cambie el cable entre el
• Mal contacto entre el cable de enchufe
enchufe AC y la unidad de potencia.
a AC y el unidad de potencia o falla
de cable.
Chequee o cambie el cable entre la unidad
• Mal contacto entre el cable y la
de potencia y el tablero análogo.
unidad de potencia y el tablero
análogo o una falla del cable. Cambie la unidad de potencia.
• Falla en la unidad de potencia.

El instrumento no está La bacteria recargable es débil. Cargue la batería.


prendido en operación Batería dañada o el tiempo de vida Cambie la batería por una nueva.
de bacteria. útil de alcanzó.
Mal contacto en el cable Chequee el conector o cambie la batería.
de conexión de la batería.
Falla en el tablero análogo. Cambie el tablero análogo por uno Nuevo.
El tiempo de operación La vida útil de la batería se alcanzó. Cambie la batería.
con bacteria es menor al Efecto de memoria en la batería. Descargue la batería completamente 2 o 3 veces,
esperado. si el problema continúa, cambie la batería.

Daño en circuito de cargado. Cambie el tablero análogo.

Display
Problema Posible Causa/Criterio Acción
No aparece nada en el display. Cuando la lámpara de AC no se prende:
• El cable de potencia está flojo. Chequee que el cable esté conectado

• Falla en la unidad de potencia. firmemente. Cambie la unidad de potencia.


Cuando la lámpara AC prende pero la Cambie el tablero análogo.
lámpara de potencia no prende.

Cuando las lámparas de AC y


potencia están prendidas:
• Falla en el tablero análogo. Cambie Tablero Análogo.
• Falla en la unidad LCD. Cambie la unidad LCD.
• Falla en el tablero invertido. Cambie el tablero invertido.
• Falla en el cable entre el Cambie el cable entre el
tablero invertido y el análogo. tablero
invertido y el análogo.
La pantalla aparece con anomalías. Falla en el cable LVDS. Cambie el cable LVDS
Falla en la unidad LCD. Cambie la unidad LCD.
Falla en el tablero digital. Cambie el tablero digital.
Pantalla en blanco Falla en el cable LVDS. Cambie el cable LVDS
Falla en el tablero digital. Cambie el tablero digital..

Manual de Servicio PVM- 2


2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Indicador de Alarma
Problema Posible Causa/Criterio Acción
Los LED no se prenden. Cuando ningún LED se prende usando Cambie el tablero digital.
la función ―ALARM‖ en la pantalla
de MANUAL CHECK: falla en el
tablero
digital.
Cuando algún LED se prende usando la Cambie el tablero digital porque el
función ―ALARM‖ en la pantalla de tablero de alarma está incluido en el
MANUAL CHECK: falla en el tablero digital.
digital o análogo.

Sonido

Problema Posible Causa/Criterio Acción


Ninguno a poco sonido aunque le Falla en el altavoz. Cambie el altavoz.
suba el volumen en la ventana Falla en el tablero digital. Cambie el tablero digital.
ALARM o SYNC SOUND
VOLUME dentro de la
ventana DISPLAY/ SOUND.
Sonido distorsionado aunque Falla en el altavoz. Cambie el altavoz.
escuche varios sonidos al usar la Hay un objeto extraño en el altavoz. Remueva el objeto extraño.
función ―SOUND‖ en la
pantalla
MANUAL CHECK.

Operación Clave
Problema Posible Causa/Criterio Acción
La tecla CHECK no funciona. Cubierta superior de las teclas está roto. Cambie la cubierta superior de las teclas.
Falla en el tablero digital. Cambie el tablero digital.
El area de operación de una tecla Un objeto extraño entre la pantalla táctil Remueva el objeto extraño.
no coincide con la tecla en la y el panel frontal.
pantalla. La protección de caucho no pega Remueva el caucho de la pantalla y
• La marca aparece bajo su dedo correctamente a la pantalla táctil. vuelva a pegarlo apropiadamente.
cuando presiona la posición en la
pantalla MANUAL CHECK al usar Falla en la pantalla táctil. Cambie la pantalla táctil.
la función ―TOUCH KEY‖ cuando
suelta el dedo la marca vuelve a su
posición particular; en otras palabras
la posición aparece como si siempre
estuviera siendo oprimida.

• La marca aparece cuando La pantalla táctil no está calibrada. Calibre la pantalla táctil.
presiona una posición usando la
función Falla en la pantalla táctil. Cambie la pantalla táctil.
―TOUCH KEY‖ en la pantalla Falla en el tablero digital. Cambie el tablero digital.
MANUAL CHECK. Cuando suelta el
dado de la pantalla la marca aparece
siempre por fuera del rango aceptable.

2 Manual de Servicio PVM-


2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Grabación
Problema Posible Causa/Criterio Acción
Nada se graba en el papel pero el Posición incorrecta del papel en el cartucho. Cargue correctamente el papel en
número de modelo WS-201Paparece el cartucho.
enlapáginadeINFOenlaventana SYSTEM El lado sensible al calor del papel Cargue correctamente el papel en
SETUP. no está del lado del arreglo térmico. el cartucho.
Cuando la puerta de grabación esté Cambie la unidad de papel RG-501X.
cerrada pero el mensaje ―CLOSE PAPER
MAGAZINE‖ continua prendido: falla
mecánica del módulo de grabación.
Cuando el papel esté apropiadamente Limpie el sensor de papel con un
colocado en el cartucho y la puerta de poco de algodón. Refiérase al manual
grabación esté firmemente cerrada pero el de operación PVM-2701.
mensaje ―INSERT REC PAPER‖ Cambie la unidad de papel RG-501X o
continua en pantalla: el sensor de papel el módulo de grabación WS-201P.
está sucio o falla de circuito del grabador.
Las formas de onda ydatosnuméricos Cambie la unidad de papel RG-501X o
registrados enelpapel aúncuando usted saca el módulo de grabación WS-201P.
elpapelluego de presionar la tecla grabar en
la pantalla.
Nada se graba en el papel y tampoco Falla en el modulo de grabación. Cambie el módulo WS-201P.
el número de modelo WS- Falla en el tablero digital. Cambie el tablero digital.
201Paparece
enlapáginadeINFOenlaventana SYSTEM
SETUP.
Para una grabación dependiente de Mal posicionamiento del papel en el Cargue el papel en el cartucho
página tal como ―trendgraph‖ y cartucho. apropiadamente tal que la marca de
lista de signos vitals, la grabación cuadrado negro sea detectado.
no comienza en la parte superior de El sensor de marca está sucio. Limpie el sensor de papel con un
la página. poco de algodón. Refiérase al manual
de operación PVM-2701.
Falla en la marca de sensor o daño Cambie la unidad de papel RG-501X o
relacionado con circuito de grabador el módulo de grabación WS-201P.
Algunos de los datos numéricos Falla en el tablero de grabación del Cambie el módulo de grabación.
registrados en el papel con ilegibles. módulo de grabación.
Falla en el tablero digital. Cambie el tablero digital.
Las formas de onda ydatosnuméricos El rodillo de la placa y los engranajes Limpie el rodillo de la placa y los
registrados están sucios o dañados engranajes, si el problema sigue,
enelpapelestándistorsionados debido a cambie el cartucho YS-086P9
que la velocidad delpapeles inestable.. La rotación de los motores es inestable. Cambie la unidad de papel RG-501X o
el tablero digital.
Forma de onda yla red registrada Mugre en el cabezal de matriz térmica. Limpie el cabezal de matriz térmica.
enelpapel tienen una parte que seve poco The thermal array head is Remueva el cabezal de
o débil. improperly attached. matriz térmica y vuélvalo a
poner.
La puerta de grabación no cierra. Cierre la puerta de grabación
Falla en el cabezal de matriz térmica. Cambie el cabezal de matriz térmica.
Falla en el modulo de grabación. Cambie el módulo WS-201P.

Manual de Servicio PVM- 2


2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SD Card
Problema Posible Causa/Criterio Acción
Aparece error de tarjeta SD. La tarjeta SD no está insertada Saque e inserte la tarjeta SD en la ranura
correctamente. nuevamente
Falla en la tarjeta SD. Cambie la tarjeta SD.
Falla en el tablero digital. Cambie el tablero digital.

ECG
Problema Posible Causa/Criterio Acción
Forma de onda ECG no aparece Cuando ―Check electrode‖aparezca en
en la pantalla. pantalla puede deberse por lo siguiente: Cambie los electrodos.
• Falla en el camino del paciente al
enchufe de entrada de ECG.
• El electrodo se despega o el
gel debajo está seco
• Contacto de impedancia entre el Realice la preparación de la piel
electrodo y la piel es alta. antes de pegar los electrodos.
• El quipo no tiene un Conecte a tierra el equipo correctamente.
debido polo a tierra
• El cable de conexión ECG no está Conecte firmemente el cable de
firmemente conectado. conexión ECG entre el enchufe y
el cable de electrodo principal.
• Falla en el cable de conexión ECG. Cambie el cable de conexión ECG.
• El número de electrodos está Seleccione [STANDARD] en las
incorrectamente definido. opciones de número de electrodos.
• Si ningún problema anterior se Cambie el tablero análogo o de
presenta pero ―Check electrode‖ conector.
se mantiene en la pantalla luego de
hacer corto circuito con todos los
cables de electrodos: Falla de tablero
análogo.

2 Manual de Servicio PVM-


2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible Causa/Criterio Acción
El pulso del paciente no se Cuando ―NOISE‖ se muestre en
puede medir correctamente, pantalla, puede deberse a lo
Cambie electrodos.
siguiente:
• Falla en el camino entre el paciente y el
enchufe de entrada ECG.
• El electrodo se despega o el
gel debajo está seco.
• Desplazamiento de la línea base o Ajuste nuevos electrodos a una
EMG en el ECG se debe a posición diferente tal que reduzca el
movimientos del cuerpo. efecto por el movimiento del cuerpo.
• Contacto de impedancia entre Realice preparaciones de piel sobre
la piel y el electrodo el alta. el paciente antes de pegar
• El equipo no esté debidamente Conecte a tierra el equipo correctamente.
conectado a tierra.
• Si ninguno de los problemas Cambie el tablero conector o el tablero
superiores se detecta, y ―NOISE‖ se análogo.
muestra en la pantalla luego de realizar
corto circuito a los cables de
electrodos.
Pulso no es preciso.
• A pesar del hecho que el paciente Configure la detección del ritmo en ON.
use un marca pasos, la detección del
rito
están en OFF.
• Como las condiciones del paciente Realice ―Aprendiendo ECG.‖
cambian, la actual plantilla ECG
es diferente de la anterior plantilla
de
referencia.
• Cuando la unidad electro Reduzca el alto sonido de frecuencia
quirúrgica (ESU) sea usada: alto cambiando de posición los electrodos.
sonido de frecuencia en la forma Refiérase a ―Uso con la unidad
de onda ECG. electro quirúrgica‖ en el manual de
operación del usuario.
• Cuando el marca pasos aparece
con frecuencia en el ECG:
- El equipo no está bien Conecte a tierra el equipo bien.
conectado a tierra.
- La manta eléctrica no está protegida. Use una cubierta protectora.
• Si ninguno de los problemas Cambie el tablero conector o el tablero
superiores se detecta, y la línea base análogo.
sigue inestable luego de realizar corto
circuito a los cables de electrodo.: falla
con el tablero conector o el tablero
análogo.

Manual de Servicio PVM- 2


2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Respiración (Método de Impedancia)


La forma de onda de método Mensaje ―RESP OFF‖ aparece en Ajuste el IMPEDANCE
de impedancia no aparece. pantalla. Esto quiere decir que las MEASUREMENT a ON (prendido) en
mediciones de respiración del método la ventana RESP.
de impedancia se encuentra en OFF.
―- - -― se muestra en cambio de la Cambie los electrodos.
tasa de respiración (RR).
• El electrodo se despega o el gel
debajo está seco.
• La marca de manufactura de Use electrodos Nihon Kohden.
los electrodos no es Nihon
Kohden.
• Contacto de impedancia entre Realice preparaciones de piel sobre el
la piel y el electrodo el alta. paciente antes de pegar electrodos.
• El cable de conexión ECG no está Conecte apropiadamente el cable de
conectado apropiadamente. conexión ECG.
• El cable de conexión ECG tiene daño. Cambie el cable de conexión ECG.
• Si ningún problema se encuentra y la Cambie el tablero conector o el tablero
línea base todavía es inestable análogo.
después de hacer corto circuito a los
cables de electrodos: falla en el
tablero conector
o el tablero análogo.
Tasa de respiración no puede Cuando la tasa de respiración en pantalla
ser contada apropiadamente. es diferente de la tasa medida
manualmente, hay varias posibles
causas.
• El electrodo se despega o el Cambie los electrodos.
gel debajo está seco.
• La marca de manufactura de Use electrodos Nihon Kohden.
los electrodos no es Nihon
Kohden.
• Contacto de impedancia entre Realice preparaciones de piel sobre el
la piel y el electrodo el alta. paciente antes de pegar electrodos.
• El cable de conexión ECG no Conecte apropiadamente la cuerda de
está conectado apropiadamente. conexión ECG
• El cable de conexión ECG tiene daño. Cambie el cable de conexión ECG.
• La línea base se desplaza debido a Elija un cable de ECG de tal forma que
movimientos del cuerpo la forma la afectación sea menor que antes.
de onda sincroniza con el pulso y se Cambie de posición los electrodos que
mezcle con la forma de onda de reciben la respiración para que la
respiración afectación sea menor que en otros
lugares del cuerpo.
Ajuste el ―NOISE REDUCTION
ON IMPEDANCE RESP‖ en la
ventana de SYSTEM SETUP a ON.
• Cuando la unidad electro quirúrgica Reduzca el alto sonido de
(ESU) es usada, hay una alto frecuencia cambiando de posición
sonido de frecuencia en la forma de los electrodos. Refiérase a ―Uso
onda de respiración. con la unidad electro quirúrgica‖
en el
manual de operación
• Si ninguno de los problemas arriba Cambie el tablero conector o el tablero
se encuentran y la línea base todavía análogo.
es inestable luego del corto circuito
de los cables de electrodos: falla en
el
tablero conector o el tablero análogo.

2 Manual de Servicio PVM-


2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Temperature (TEMP)
Problema Posible Causa/Criterio Acción
No puede ser medida. • Cuando otra sonda de temperatura Cambie la sonda de temperatura.
es conectada a la entrada y el
valor de la temperatura aparece:
falla en
la sonda de temperatura
• Cuando otra sonda de temperatura es Cambie el tablero conector o el tablero
conectada a la entrada y el valor de análogo.
la temperatura NO aparece: falla en
el tablero conector o el tablero
análogo.

Presión Sanguinéa No Invasiva (NIBP)


Problema Posible Causa/Criterio Acción
El área de display NIBP no • Mal contacto entre la manguera Desconecte la manguera de aire del
aparece luego de conectar de aire y en enchufe de entrada enchufe y reconecte la manguera
la manguera de aire. rojo. firmemente.
• Falla en la manguera de aire Cambie la manguera de aire
• Si las posibles causas anteriores no Cambie el tablero análogo o de
arreglan la pantalla NIBP se debe conector.
a falla de Tableros.

El display NIBP aparece pero el • Cuando el mensaje ―SAFETY Antes de empezar a medir después de
puño no infla. CIRCUIT RUNNING‖ aparezca los 30 segundos, chequee que no haya
en pantalla, la inflación del puño bloqueo ni en el puño ni en la manguera
es de aire y que no haya presión excesiva.
suspendida por 30 segundos.
• When you touch the NIBP Start/Stop Cambie la bomba o el tablero digital.
key but there is no sound of the
pump: failure in the pump or pump
drive
circuit.
El área de display NIBP aparece y • Cuando toca la tecla NIBP Cambie el puño o la manguera de aire
el puño infla. Start/Stop y la bomba suena pero la Chequee cada componente del
presión no alcanza la deseada; el circuito neumático y cambie el
puño o la manguera tienen una fuga necesario
o una falla en el circuito neumático, Cambie la válvula o el tablero digital.
válvula o
circuito de válvula
• Cuando las remedidas Ajuste puño al paciente apropiadamente
comienzan luego de la Encuentre cualquier causa que pueda dar
desinflación por paso y vibración o presión al puño y/o a la
finalmente aparece “MEAS manguera de aire y remuévalo.
TIMEOUT‖ : el puño no está ajustado
apropiadamente al paciente, vibración Cambie el tablero análogo.
o presión externa está siendo aplicada
sobre el puño o la manguera, hay falla
en el circuito de amplificación de la
señal oscilatoria o en el tablero
análogo.

Manual de Servicio PVM- 2


2.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SpO2
Problema Posible Causa/Criterio Acción
No puede ser medido. • Cuando ―MODULE ERROR‖ se Cambie el tablero Conector o el tablero
muestra en pantalla: falla en el análogo.
tablero conector o análogo.
• Cuando ―WEAK PULSE‖ o Cambie el cable de conexión SpO2,
―CANNOT DETECT PULSE‖ se sonda SpO2, tablero Conector o el
muestre en pantalla: falla en sonda o tablero análogo.
el cable de SpO2, tablero Conector o el
tablero análogo.
• Cuando ―WEAK PULSE‖ o Cambie el cable de conexión SpO2 o
―CANNOT DETECT PULSE‖ sonda SpO2
se muestre en pantalla: falla
en sonda o el cable de SpO2
• Cuando el mensaje permanece Solución del problema. Refiérase a
después de cambiar el cable de ―Screen Messages‖ en la sección
conexión SpO2 o sonda SpO2 por del manual de operador.
nuevos, conecte un simulador de Cambie el tablero Conector o el tablero
signos vitales AX-400G o análogo.
AX-300T SpO2 al enchufe SpO2 mejor.
Si no hay mensaje el equipo esté bien, si
todavía hay uno o dos mensajes hay
falla en el tablero Conector o el tablero
análogo.

2. Manual de Servicio PVM-


2.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Historial y código de errores

El historial de errores graba los resultados de las pruebas que se ejecutan


automáticamente cuando el equipo está prendido y los errores que son
detectados mientras que el monitor está operando. El historial de errores
memoriza las fallas que ocurren en el pasado y las retiene hasta que el
sistema de inicialización sea ejecutado. Códigos de error se muestran en la
tabla a continuación.

Error Code List


Detalle Descripción de Error
1 **** ZERO DIVIDE **** Error de división por cero.
2 **** UNDEFINED INSTRUCTION **** Una Instrucción no definida fue dada.
3 **** PREFETCH ABORT **** Una instrucción no autorizada fue dada.
4 **** DATA ABORT/WP ERROR **** Una dirección no autorizada fue usada.
5 **** SYSTEM ERROR **** Un error de sistema ocurrió, error de gran
clasificación.
6 **** WATCHDOG ERROR **** Una interrupción en el temporizador
de vigilancia ocurrió.
7 **** UNKNOWN ERROR **** Un apagón del sistema ocurrió por causas
diferente a las de arriba.

Manual de Servicio PVM- 2


Sección 3 Chequeo de Diagnóstico y 3

Seguridad
Mostrar la pantalla de DIAGNOSTIC CHECK.......................................................................3.2
Mostrar la pantalla de MANUAL CHECK..................................................................3.3
Chequeo de INDICADOR DE ALARMA...............................................................................3.4
Chequeo de Seguridad...............................................................................................................3.5
Chequeo de artículos en pantalla de MANUAL CHECK.......................................................3.6
Chequeo de artículos en pantalla de Inicio............................................................................3.8
Chequeo de Transmisor ZS-900PG/PK....................................................................................3.9
Chequeo Visual........................................................................................................3.9
Chequeo Operacional..................................................................................................3.9
ChequeodeTransmisión...............................................................................................3.9

Manual de Servicio PVM- 3


3. CHEQUEO DE DIAGNÓSTICO Y SEGURIDAD

Mostrar la Pantalla de DIAGNOSTIC CHECK

Use esta pantalla para visualizar el historial de errores o realizar


chequeo manual o el setup del sistema e inicialización.

PRECAUCIÓN
Este procedimiento interrumpe todo los monitoreamientos. Sólo cambie estos
settings antes o después de monitorear.

1. A p a g u e l a p o t e n c i
adel monitor.

2. P r e s i o n e e l i n t e r r u p t o r d e [ P o w e r ] m i e n t r a s
presiona la tecla [Check] en el panel derech
ohasta que DIAGNOSTIC CHECK aparezca e
npantalla.

3. P a r a s a l i r d e l a p a n t a l l a DIAGNOSTIC CHECK y volver a


la pantalla HOME, presione la tecla RETURN.

También puedeabrir lapantalla DIAGNOSTIC CHECK chequeando la cajilla <RUN


SYSTEM CONFIGURATION AT NEXT POWER ON.> en la tabla de
SYSTEM
CONFIG en la ventana SYSTEM SETUP. La ventana DIAGNOSTIC
CHECK aparecerá la próxima vez que el equipo sea prendido.

3 Manual de Servicio PVM-


3. CHEQUEO DE DIAGNÓSTICO Y SEGURIDAD

Mostrar la pantalla de MANUAL CHECK


1. T o q u e l a t e c l a d e MANUAL CHECK. La caja de dialogo aparece
para ingresar la contraseña.

2. I n g r e s e l a c o n t r a s e ñ a c o n l a s t e c l a s d e n ú m e r
oy luegopresionela tecla ENT.La contraseña
por descarte y en default es ―1234‖.

La pantalla MANUAL CHECK aparece.

3. P a r a s a l i r d e l a p a n t a l l a MANUAL CHECK y volver a la


pantalla DIAGNOSTIC CHECK, toque la tecla RETURN.

Manual de Servicio PVM- 3


3. CHEQUEO DE DIAGNÓSTICO Y SEGURIDAD

Chequeo de INDICADOR DE ALARMA

Este item chequea la función del indicador de alarma localizado en la parte


superior del monitor. Chequee la luz de la lámpara del indicador acorde
con la que se muestre en pantalla.

Si el color no prende, la conexión del cable está floja o desconectada ya sea del
tablero principal [MAIN BOARD] o el tablero del indicador no está
funcionando correctamente.

1. Mostrar la pantalla de INDICATOR CHECK.


Llave MANUAL CHECK �Ingrese contraseña �Llave ALARM
INDICATOR
El color corresponde al que alumbra titilante en la pantalla.

2. P r e s i o n e l a t e c l a RETURN para regresar a la pantalla de MANUAL


CHECK.

3 Manual de Servicio PVM-


3. CHEQUEO DE DIAGNÓSTICO Y SEGURIDAD

Chequeo de seguridad

El chequeo de seguridad se realiza mientras los componentes están conectados.


Usted necesita medir cuatro Corrientes diferentes (corriente de fuga a tierra,
corriente de fuga a carcasa, corriente de fuga a paciente y corriente auxiliar a
paciente) tanto en condiciones normales como en condición de una falla única
para asegurarse que el valor permitido no se exceda. Usted también debe
registrar los valores medidos.

NOTA
Realizar la inspección de seguridad requiere un instrumento especial para medir
fugas de corriente.

Medir corriente de fuga a tierra.


• Asegúrese que el valor medido esté dentro del siguiente rango.

Condición Normal 500 た A o menos


Condición de falla única 1 mA o menos

Medir corriente de fuga a carcasa


• Asegúrese que el valor medido esté dentro del siguiente rango.
Condición Normal 100 た A o menos
Condición de falla única 500 た A o menos

Medir corriente de fuga a paciente


Mida la corriente fluyendo en el sistema de medición para cada parámetro.
Para ECG, haga un corto circuito de todas las tomas de electrodos antes de medir.
Para cada parámetro, envuelva el transductor con papel de aluminio antes de
medir.

• Asegúrese que el valor medido esté dentro del siguiente rango.

Condición Normal 10 た A o menos


Condición de falla única 50 た A o menos

Medir corriente auxiliar de paciente


Para ECG, mida la corriente auxiliar de paciente (AC). Haga corto circuito a las
tomas de electrodos que no sean rojas y correspondan al ECG y mida el valor
con respecto al rojo.

• Asegúrese que el valor medido esté dentro del siguiente rango.

Condición Normal 10 た A o menos


Condición de falla única 50 た A o menos

Manual de Servicio PVM- 3


3. CHEQUEO DE DIAGNÓSTICO Y SEGURIDAD

Chequeo de artículos en la pantalla de MANUAL CHECK


Usted puedechequear lossiguientesartículosenlapantallade MANUAL CHECK

ROM
Chequee el ROM en el monitor y confirme que no haya problema
con el tablero principal.

RAM
Chequee el RAM en el monitor y confirme que no haya problema con el
tablero principal.

FRAM
Chequee el RAM en el monitor y confirme que no haya problema con el
tablero principal.

Tarjeta SD
Chequee que la tarjeta SD opera correctamente.

TECLA TÁCTIL.
Chequee que la claves de la superficie táctil operen correctamente.

LUZ DE FONDO
Chequee el funcionamiento del brillo de pantalla.

SONIDO
Chequee los sonidos de: alarma, sync y click de tecla. También confirma el estado de la
potencia, amplificador y volumen del sonido.

INDICADOR DE ALARMA
Chequee el indicador de
alarma.
DIBUJO GRÁFICO
Chequee que la pantalla LCD aparezca sin que falte ningún pixel.

3 Manual de Servicio PVM-


3. CHEQUEO DE DIAGNÓSTICO Y SEGURIDAD

DIBUJO DE IMAGEN
No se usa.

ECG
No se usa.

NIBP
Chequee la precisión de las mediciones de NIBP tales como sensor de presión,
calibración cero, velocidad de inflación, mantener presión, desinflación por paso,
circuito de aire.

AD TEST
No se usa.

TEMP
No se usa.

Módulo de grabación WS-201P


Chequee que el modulo WS-201P opera correctamente.

BATERÍA
• Chequee la información de
la batería.
• Reinicialice la información
de la batería.
- Cuando cambie la bacteria por daños o malfuncionamiento.
- Cuando la bacteria cumpla con su tiempo de vida esperado.

Manual de Servicio PVM- 3


3. CHEQUEO DE DIAGNÓSTICO Y SEGURIDAD

Chequeo de artículos en la pantalla de inicio

Ustedpuedechequear lossiguientesartículosenlapantallade inicio.

Hora y fecha
Chequee que la hora y fecha en el monitor sea la correcta.

ECG
• Precisión del pulso y chequeo de generación de sonido sync.
• Sensibilidad
ECG
• HP/RR y detección de alarma por caída de electrodo.

RESP
• Precisión de conteo de
respiración.
• Detección de alarma de conteo
de respiración.

SpO2
• Precisión del valor SpO2 y de pulso.
• Detección de alarma para valor SpO2 y de conector.

Temperatura

•Precisión de
Temperatura
Ajuste la salida de temperatura del AX-400G y asegúrese que la temperatura
mostrada en el instrumento esté dentro del rango de precisión mostrado en
la tabla siguiente.

Ajustes AX-400G Indicación en el instrumento


25°C 24.8 a 25.2°C
37°C 36.8 a 37.2°C
44°C 43.8 a 44.2°C

• Chequeo de detección
de conector apagado.
Asegúrese que el conector apagado se detecte. Durante la entrada de la señal
de temperatura sobre el AX-400G, remueva el cable de temperatura del
enchufe TEMP y asegúrese que se pueda ver el mensaje ―CONNECTOR
OFF‖ en la pantalla del monitor.

Chequeando la batería
Si la bacteria (SB-201P) está ajustada en el monitor, chequee que
la bacteria opera correctamente.

3 Manual de Servicio PVM-


3. CHEQUEO DE DIAGNÓSTICO Y SEGURIDAD

Chequeo de transmisor ZS-900PG/PK


Chequeo
visual
Chequee lo
siguiente:
• Transmisor no
esté sucio.
• N o ha ya g r i e t a s o d a ño
alacarcasa.
• Transmisor no tiene manchas de sangre o químicos.
• E t iq u e t a s no e s
t á p e la d a s o fa l t a
nd o
• No hay anomalías con
los conectores.
• No hay grietas ni golpeteo en los conectores o el cable de conexión.
Chequeo
Operacional
1. Conecte el transmisor al monitor.
2. P r e n d a e l m o n i t o r y c h e q u e e q u e e l L E D e n e
lcostado se prenda verde.

Transmisor
ZS-900PG/PK


売デ
製 ー

Verde: Operación normal


Rojo: Errordetransmisión
Apagado: Está apagado

Transmisor ZS- 900PG/PK Chequeo de transmisión


1. El número de canal en el transmisor y la pantalla son iguales.
Número de canal puesto en el transmisor se


発デ
売ー


muestra.
Número de canal
2. P o s i c i o n e e l r e c i b i d o r d e 2 a 3 m e t r o s d e l m o n i t o r .
3. P r e n d a e l m o n i t o r d e r e c e p c i ó n y a j u s t e e l c a n a l
derecepción al mismo que el transmisor.

Manual de Servicio PVM-2701 3.9


3.CHEQUEO DE DIAGNÓSTICO Y SEGURIDAD

4. Conecte el simulador al monitor y encienda ambos dispositivos.


5. Verifique que el ECG y la tasa de pulsaciones se encuentren correctamente
recibiendo al monitor.
6. Apague el monitor pulsando el botón de encendido y apagado.
7. Verifique que el la onda de triangular de ECG este siendo recibida por
el monitor.

3. Manual de Servicio PVM-


Sección 4 Desmontaje y Montaje

4
Remover la unidad de fuente de potencia............................................................................4.2
Remover la tabla Digital...............................................................................................................4.5
Remover el modulo conector....................................................................................................4.9
Desmontar la bomba....................................................................................................................4.11
Desmontar el modulo conector...............................................................................................4.12
Remover la tabla análoga.................................................................................................4.14
Remover el altavoz.........................................................................................................................4.15
Remover la pantalla táctil.................................................................................................4.16
Remover la unidad LCD........................................................................................................4.18

Manual de Servicio PVM- 4


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Remover la unidad de fuente de potencia

1. Cuando la bacteria esté instalada en el instrumento,


remueva el tornillo asegurador que mantiene en lug
arla cubierta de la batería. Remueva la batería y la
cubierta.

2. R e m u e v a l o s d o s t o r n i l l o s d e a t a d u r a q u e s e
encuentran más cerca al panel trasero. Libere e ganc
hointerno presionando la cubierta transparente y
deslizándola hacia abajo. Remueva la cubierta
transparente. Cuando el módulo opcional WS-201P es
téunido al instrumento, desconecte el cable de conexió
nWS t remueva el módulo de grabación.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
NOTA de ensamblaje
Hay 2 que
No remueva los dos tornillos de atadura páneles en la carcasa trasera.
Como losChequee que estén
dos tableros anexados
de los a su de
módulos posición
grabación
se encuentran cerca al panel frontal
original están conectados
hastaantes de volver a adjuntar con cables
la cubierta transparente delgado y flexibles,
o el módulo.
que haya librado en gancho interno de la NO doble estos cables cuando remueva los
cubierta transparente. módulos de grabación.

GANCHO

4 Manual de servicio PVM-


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

3. R e m u e v a l o s d o s t o r n i l l o s d e a t a d u r a q u
easeguran el mangoa la carcasa trasera.
Remueva el mango.

4. R e m u e v a l o s 5 t o r n i l l o s d e a t a d u r a y l o s 2
tornillos de cabeza que aseguran la carcasa trase
raal instrumento. Desconecte la conexión de cable
del tablero análogo. Remueva la carcasa trasera.

Manual de servicio PVM-2701 4.3


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

5. D e s c o n e c t e e l c a b l e d e c o n e x i ó n d e l a f u e n t e d
epotencia.Remuevalos 3 cables del enchufe de
entrada de corriente directa. Remueva los 4
tornillos de cabeza que aseguran la fuente al
chasís en la carcasa trasera. Remueva la fuente de
alimentación.

4 Manual de Servicio PVM-


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Remover el Tablero Digital

1. R e m u e v a l a c a r c a s a t r a s e r a d e l i n s t r u m e n t o .
Haga referencia de la parte ―R emover la unida
dde fuente de potencia‖ .

2. R e m u e v a l o s t o r n i l l o s d e a t a d u r a q u e a s e g u r a n
elpanel lateral.Remueva el panel lateral soltandoel
gancho del panel del hueco de su soporte de acuerdo a
las flechas azules que se muestran en la siguiente
figura. Cuando la tarjeta SD esté insertada en
laranura, remueva la tarjeta SD primero.

PRECAUCIÓN DE ENSAMBLE
3. Adjunte
D e s cel opanel
n e clateral
t e ldevuelta
o s 4 acsua bposición
l e s doriginal
e l t amientras
b l e r orevisa
d i que
g i tlaa llave
l.
CHECK se encuentre
- Cable en sudeposición
de video la apropiada para que el interruptor en el tablero
pueda ser pantalla
presionado. Fracaso de seguir esta instrucción resultaría en el daño del panel
táctil.
lateral o de la llave CHECK mientras se aprietan los tornillos de nuevo.
- 2 cables de bomba y válvula.
- Cable de
altavoz.

PRECAUCIÓN
Nunca trate de desconectar los cables entre el tablero digital y el
tablero de alarma pues estos están soldados.

Manual de Servicio PVM- 4


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Lado superior del tablero análogo está


cubierto con una capa transparente de
aislante.

4. R e m u e v a l o s 7 t o r n i l l o s d e a t a d u r a q u e a s e g u r a
nel tablerodigital y el chasis. Desconecte el
c a b l e L C D d e l t a b l e r o d i g i t a l . Remueva el tablero
digital y el chasis.

4 Manual de servicio PVM-


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

5. R e m u e v a l o s 2 t o r n i l l o s q u e a s e g u r a n e l t a b l e r o d
ealarma al soporte. Remueva el tablerode alarma.

Manual de servicio PVM- 4


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

6. R e m u e v a l o s 5 t o r n i l l o s d e c a b e z a q u e a s e g u r a n
elchasis superior e inferior del tablero digital.
Remueva los chasis del tablero, remueva
eltablero digital.

4 Manual de servicio PVM-


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Desmontar el Módulo Conector.

1. R e m u e v a l a c a r c a s a t r a s e r a d e l i n s t r u m e n t o .
Haga referencia a ―Remover la unidad de fuent
ede potencia‖ .

2. R e m u e v a l o s 2 t o r n i l l o s d e c a b e z a q u e a s e g u r a n l a s
2 válvulas.

3. D e s c o n e c t e l a s 2 v á l v u l a s d e l c i r c u i t o n e u m á t i c
osin hacerningún estréssobre el tubo. Corte el
atador de cables que ajustan el cable de las 2
válvulas y el cable de la bomba. Desconéctelos 2
cables de la bomba y válvulas del tablero digital.
Remueva las 2 válvulas.

Manual de servicio PVM- 4


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

3. R e m u e v a l o s 2 t o r n i l l o s d e a t a d u r a q u e a s e g u r a n e
lmoduloconector. Deslice elmóduloconector en la
dirección marcada con la flecha para que no se apliq
ueestrés sobre los cables flexibles de los tableros.
Levante el módulo conector.

4.10 Manual de servicio PVM-2701


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Desmontar la Bomba

Remover la bomba del enchufe y de su soporte. Luego de remover la carcasa


trasera del instrumento y desconectar el cable de la bomba del tablero
digital, usted puede remover la bomba de su soporte. Haga referencia al paso
4 en
―Remover la unidad de fuente de potencia‖.

Manual de servicio PVM- 4.


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Desmontar el Módulo Conector

1. R e m u e v a e l m o d u l o c o n e c t o r d e l i n s t r u m e n t o .
Haga referencia a ―Remover el modulo conector‖

2. R e m u e v a l o s 2 t o r n i l l o s d e c a b e z a q u e a s e g u r a n l
a p l a c a E S D . Remuévala del módulo conector. Remueva los 2 tornillos
de
atadura que tiene sus huecos de atornillas marcados con un circulo. Remueva
los 2 tornillos de atadura que aseguran el soporte ESD. Remueva el soporte
ESD del modulo conector.

Placa ESD
Soporte ESD.

3. C u i d a d o s a m e n t e a b r a e l m o d u l o c o n e c t o r p a r a q u e n
ose aplique presión sobrelos 2 cables flexible que hay
e n t r e e l t a b l e r o E C G SpO2 y el tablero pequeño. Remueva el tablero ECG
SpO2 del modulo conector.

4. Manual de servicio PVM-


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

4. R e m u e v a e l t o r n i l l o q u e a s e g u r a e l t a b l e r o
T E M P NIBP al soporte de la bomba. Remueva el tablero
TEMP NIBP y el enchufe rojo NIBP.

Manual de servicio PVM- 4.


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Remover el Tablero Análogo

1. R e m u e v a l a c a r c a s a t r a s e r a d e l i n s t r u m e n t o .
Haga referencia a ―Remover la unidad de fuente de potencia‖.
2. R e m u e v a e l t a b l e r o d i g i t a l . H a g a r e f e r e n c i a a
―Remover el Tablero digital‖.
3. R e m u e v a e l m o d u l o c o n e c t o r . H a g a r e f e r e n c i a a
―Remover el modulo conector‖.

4. R e m u e v a l o s 2 e s p a c i a d o r e s y l o s 2 t o r n i l l o s d e
cabeza que aseguran el tablero análogo. Remueva
eltablero análogo.

PRECAUCIÓ
N
Nunca trate de desconectar el cable entre el tablero análogo y el
tablero OPE porque estos se encuentran soldados.

4. Manual de servicio PVM-


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Remover el Altavoz

1. Remueva la carcasa trasera del equipo, refiérase a ―Remover la unidad


de Potencia‖.

2. Desconecte el cable del altavoz del tablero digital. Remueva los 2


tornillos de cabeza que aseguran el altavoz. Remueva el altavoz.

Manual de servicio PVM- 4.


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Remover la Pantalla Táctil

1. R e m u e v a l a c a r c a s a t r a s e r a d e l i n s t r u m e n t o , h a
gareferencia a ―Remover la unidad de fuente de
potencia‖.

2. R e m u e v a l o s 4 t o r n i l l o s d e c a b e z a q u e a s e g u r a n l
acarcasa frontal y remuévala.

4. Manual de servicio PVM-


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

3. Remueva la pantalla táctil del marco frontal.

4. Remueva la protección de caucho para los bordes de la pantalla.

Manual de servicio PVM- 4.


4. DESMONTAJE Y MONTAJE

Remover la Unidad LCD

1. Remover el marco trasero del instrumento. Haga referencia a ―Remover


la unidad de fuente de potencia‖.

2. R e m u e v a e l m a r c o f r o n t a l h a g a r e f e r e n c i a a ― R emover la
pantalla táctil‖.

3. R e m u e v a l o s 4 t o r n i l l o s d e a t a d u r a q u e a s e g u r a n l
aunidad LCD al chasis.Remueva la unidad LCD.

4. Manual de servicio PVM-


Sección 5 Hoja de Comprobación de
Mantenimiento

Manual de servicio PVM- 5


5. HOJA DE COMPROBACIÓN DE MANTENIMIENTO

Cliente: Dirección Del Cliente:


Personal de Servicio: Empresa De Soporte técnico:
Nombre Del Instrumento: _ Modelo Del Instrumento:
Número De Serie Del Instrumento: Revisión Del Hardware:
Revisión Del Software:

Externo
No hay tierra, manchas o gritas en el instrumento.
No hay interruptores dañados. Si No
La etiquetas de advertencia y precaución son claramente legibles. Si No
Si No
Condiciones de entrada
No hay un buen contacto entre el enchufe del instrumento y el conector del cable. Si No
No hay daño ni en el enchufe ni en el cable de conexión. Si No
No hay daño ni fisuras internas sobre el cable conductor. Si No

Paneltáctil y llave CHECK.


El panel táctil funciona correctamente. Si No
La llave CHECK trabaja correctamente. Si No

Display
El brillo está ajustado correctamente. Si No
No hay distorsión en la pantalla. Si No
El indicador de alarma trabaja correctamente. Si No

Paramento de signos vitales


Forma de onda ECG, pulso y marca síncrono QRS están debidamente exhibidos
Y además el QRS genera sonido. Si No
Forma de onde de respiración y tasa de respiración están debidamente exhibidos. Si No
Onda de pulso pletismosgráfica y datos de SpO2 están exhibidos. Si No
Datos NIBP (sistólica, diastólica y presión arterial media) son aceptables. Si No
Alarma funciona debidamente. Si No
Alarma suena debidamente. Si No
Sensores especificados son usados. Si No

Grabadora
Forma de ondasse grabancorrectamente enelpapel. Si No
Datos alfanuméricos se graban correctamente en el papel. Si No
Datos y tiempo son registrados correctamente en el papel. Si No
Se usa el papel de grabación específico. Si No

Copia de seguridad de datos (Backup)


Los datos de configuración del sistema se guardan. Si No
Funciones de Reloj operan correctamente mientras el instrumento está apagado. Si No

Potencia
Cable de potencia (y polo a tierra) no están dañados. Si No
Instrumento está firmemente conectado a tierra para un terminal de tierra adecuada. Si No

5 Manual de servicio PVM-


5. HOJA DE COMPROBACIÓN DE MANTENIMIENTO

Seguridad
Impedancia protectora a tierra es menor al límite. Si No
Corriente de fuga a tierra es menor al límite. Si No
Fuga de carcasa es menor al límite. Si No
De corriente del paciente es menor al límite. Si No
Los voltajes que aguante el instrumento se encuentra dentro del límite y el tiempo de uso. Si No
Otros
Línea de voltaje está dentro del rango del voltaje nominal ±10%. Si No
Instrumento está correctamente conectado. Si No
Todos los tornillos están bien apretados. Si No

Manual de servicio PVM- 5


Sección 6 Lista de Partes
Reemplazables

Manual de servicio PVM- 6


6. LISTA DE PARTES REEMPLAZABLES

PVM-2701
Índice No. Modelo No. Descripción Cnt
1 6111-902416F Gabinete trasero 1
2 6112-904885C Protector de batería 1
3 6113-911509B Protector de tarjeta SD 1
4 6112-904867D Manilla 1
5 6112-904876E Protector transparente 1
6 6112-905982 Escudo superior 1
7 6113-911091C Escudo inferior 1
8 6112-904902C Panel de lado 1
9 6113-911492B Soporte de tablero ALARM 1
10 6113-911483A Lla superior CHECK 1
11 6112-904965D Panel de enchufe de entrada 1
12 515542C Enchufe NIBP 1
13 6113-910475E Tubo primario NIBP 1
14 6113-910466D Tubo secundario NIBP 1
15 662329A Válvula de chequeo 1
16 6114-911712A Tubo de silicona 1
17 6112-904911D Soporte tablero análogo 1
18 6111-902407G Chasis LCD 1
19 6142-901038A Gabinete frontal 1
20 6114-911106A Empaque de enchufe TEMP 1
A 929915 Fuente de potencia 1
B 913959 Tablero de invertido 1
C 930708 Altavoz 1
D 927187A Bomba NIBP 1
E 923119 Setdeválvulaconsoporte 1
F 925064 Tablero de cables LCD-Digital 1
G 905995 Goma protectora de esquinas 1
H 906218 Pantalla tactil 1
I 920987 Unidad de potencia- Tablero Análogo 1
J 920996 Tablero Análogo- Mazo de cables 1
invertido
K 929318A Tablero Análogo-TEMP NIBP Tablero 1
de cable arnés
a UR-4068 Tablero Digital 1
b UR-4012 Tablero Análogo 1
c UR-4070* Tablero TEMP NIBP 1
d UR-4069* Tablero ECG SpO2 1
* Requiere CONNECTOR UR-4011 cuando haya fallas en uno de los dos tableros.

WS-201P
No. índice Modelo No. Descripción Cnt.
51 6112-904822D Chasis de grabación 1
52 6112-904858F Carcasa de grabación 1
53 6114-913541A Espaciador Hex M3XL16 (SUS) 4
54 6124-902356 Etiqueta FQW 2 1
r RG-501X Unidad de papel 1
s UR-4036 Tabla de grabación 1

6 Manual de servicio PVM-


Manual de servicio PVM-

D
53 s
11
9
6
d
10
52 12 8
51 20
c
r K
54 17
b
a 3
WS-201P 18
7
4
B
1
G

16 J
H

6. LISTA DE PARTES
15
19
13
F 14 A 2

C E

5
I

PVM-2701
6
Manufaturer
NIHON KOHDEN CORPORATION NIHON KOHDEN AMERICA, INC.
1-31-4 Nishiochiai, Shinjuku-ku 90 Icon Street, Foothill Ranch, CA 92610, USA
Tokyo 161-8560, Japan Phone +1 (949) 580-1555
Phone +81 (3) 5996-8036 Fax +1 (949) 580-1550
Fax +81 (3) 5996-8100 NIHON KOHDEN FRANCE SARL
European Representative 8, rue Francois Delage, 94230 Cachan, France
Phone +33 1 49 08 05 50
NIHON KOHDEN EUROPE GmbH Fax +33 1 49 08 93 32
Raiffeisenstrasse 10
61191 Rosbach v.d.H., Germany NIHON KOHDEN FIRENZE S.r.I.
Phone +49 6003 827-0
Fax +49 6003 827-599 Via Torta 72/74
50019 Sesto Fiorentino (FI), Italy
Phone +39 055 3045 1
NIHON KOHDEN ITALIA S.r.I. Fax +39 055 308548
Via San Tomaso 78
24121 Bergamo, Italy
Phone +39 035 219543
Fax +39 035 232546

NIHON KOHDEN IBERICA S.L.


C/Ulises 75A
28043 Madrid, Spain
Phone +34 917 161 080 NIHON KOHDEN SINGAPORE PTE LTD
Fax +34 913 004 676 1 Maritime Square, #10-34 (Lobby C), Harbour Front Centre
Singapore 099253
NIHON KOHDEN TRADING (SHANGHAI) Phone +65 6376-2210
CO., LTD Fax +65 6376-2264
5F Hui Jin Business Mansion
No� 259 Wuzhong Road, Shanghai 201103, China NIHON KOHDEN KOREA, INC.
Phone +86 (21) 6270-0909
Hannam Tower Annex Bldg. Suite 203
Fax +86 (21) 6270-9700
730 Hannam-dong, Yongsan-gu, Seoul, Korea 141-210
Beijing Branch Phone +82 (2) 3273-2310
Room 1501, East Ocean Centre
Fax +82 (2) 3273-2352
No� 24A JianGuoMenWai Street, Beijing, 100004
Phone 010-6515-5750
Fax 010-6515-5758
Guangzhou Branch
Room 2514, Yian Plaza
No� 33 Jian She Liu Ma Road, Guangzhou, 510060
Phone 020-8363-3737
Fax 020-8363-3807

El modelo y número de serie de su equipo se identifica en la parte trasera o inferior de la unidad. Escriba el modelo y número de serie en
los espacios abajo, Cuando contacte su distribuidor mencione estos dos números para asegurar un servicio más rápido y certero .
Mod. Número de serie

IMPRESO EN JAPÓN
Su Distribuidor

También podría gustarte