Está en la página 1de 35

아 / 어 있다 Ejemplo:

열려 있다 - estar (dejado) abierto / en el estado de estar /


permanecer abierto
~ 어 / 아 / 여 있다 se usa para expresar un estado del ser después de que se 아까 창문 은 열려 있었어요. 비가 올까봐 빨리 집 으로 돌아갈 텐데. (O)
completa una acción (pasivo). Este punto puede entenderse mirando 아까 창문 은 열고 있었어요. 비가 올까봐 빨리 집 으로 돌아갈 텐데. (X)
al sujeto de una cláusula / oración (por ejemplo, una persona) Justo ahora, la ventana estaba abierta. Me temo que podría llover, así
que realiza una acción (acostado en una cama) y permanece en que será mejor que vuelva a casa rápidamente.
ese estado después de la acción (acostado y permanecer
acostado en la cama). En este sentido, queremos expresar cómo
la persona ya ha ejecutado la acción (acostado en la cama) y aún
está acostado en la cama, lo que se considera un estado pasivo - 고 나다
(acostado). expresar secuencia de dos acciones, es similar a - 고. - 고 나다 se usa a menudo con otras
conjunciones como - 아 / 어 / 여서, - (으) 니까, - (으) 면. Por ejemplo,
Ejemplos:
열려 있다 - estar (dejado) abierto / en el estado de estar / 1. - 고 나서   después de que lo hago y luego = (- (으) ㄴ 다음 에)
permanecer abierto 밥 을 먹고 나서 숙제를 하려고 해요. Después de comer, haré mi tarea.
열고 있다 - (la acción de) abrir (algo) 몸 이 다 낫고 나서 공부를 다시 시작할 거예요. Después de mejorar, comenzaré a
방금 창문 이 열려 있었어요. estudiar de nuevo.
Justo ahora, la ventana estaba abierta. 손 을 씻고 나서 음식을 만듭시다. Primero lavémonos las manos y hagamos la
방금 창문 을 열고 있었어요. comida.
Justo ahora estaba abriendo la ventana. 밥 을 먹고 나서 식탁을 깨끗하게 치 웠어요. Después de comer, limpié la mesa.
누워 있다 - estar acostado / en el estado de estar / permanecer 여자 친구 하고 헤어 지고 나서 소중함 을 알게 됐어요. Después de que rompí con
acostado mi novia, me di cuenta de lo agradecida que estaba conmigo.
눕고 있다 - (la acción de) acostarse
아이 는 (침대 에) 누워 있어요. 2. - 고 나니까 después de que yo lo haga y descubra un hecho (similar a - 고 보니까 )
El bebé está acostado (en la cama) / El bebé está (dejado en la cama y 밥 을 많이 먹고 나니까 이제 졸려요. Después de comer mucho, (me enteré) ahora
en el estado de estar / quedarse) acostado. tengo sueño.
아이 가 (침대 에) 눕고 있어요. 돈 을 벌고 나니까 비싼 물건 을 사고 싶어 졌어요. Después de ganar mucho
dinero, (me enteré) quería comprar algunas cosas caras.
El bebé está (realizando la acción de) acostado (en la cama).
샤워 를 하고 나니까 기분 이 훨씬 좋네요. Después de darme una ducha, (me
앉아 있다 - estar sentado / en el estado de estar / permanecer
enteré) me sentí mucho mejor.
sentado
집을 청소 하고 나니까 더 넓어 보여요. Después de limpiar la casa, (descubrí) que
앉고 있다 - (la acción de) sentarse
la casa se ve mucho más grande.
학생들 은 (의자 에) 앉아 있어요.
약 을 먹고 나니까 머리 가 안 아파요. Después de tomar la medicina, (me enteré) no
Los estudiantes están sentados (en las sillas).
tengo dolor de cabeza.
학생들 은 (의자 에) 앉고 있어요.
Los estudiantes están (realizando la acción de) sentados (en las sillas)
3. - 고 나면 si lo hago, será ~ (la segunda oración debe ser presente / futuro)
2b. ~ 어 / 아 / 여 있다 siempre se usará si el verbo no descriptivo (adjunto a un 약 을 먹고 나면 좋아질 거예요. Si toma medicamentos, estará bien.
sujeto) no actúa sobre un objeto. En otras palabras, si solo hay un sujeto 일 을 마치고 나면 보람 을 느낄 수 있을 거예요. Cuando termines el trabajo, te
realizando una acción en una cláusula / oración en particular, no puede sentirás valioso.
usar ~ 고 있다 y siempre debe usar ~ 어 / 아 / 여 있다. 이걸 마시고 나면 괜찮아 질 거예요. Cuando beba esto, se sentirá mejor.
Recuerde que ~ 고 있다 se adjunta a los verbos activos, mientras que 규칙 을 알고 나면 수학 이 아주 쉬워 질 겁니다. Si conoce las reglas, las
~ 어 / 아 / 여 있다 se usa para expresar un estado pasivo del ser.
matemáticas serán muy fáciles.
A / V + (으) ㄹ 거예요  : Este patrón se usa para el tiempo futuro. Incluso por
컴퓨터 를 배우고 나면 엔지니어 가 될 수 있어요? Si aprendo informática, ¿puedo
convertirme en ingeniero? hablantes nativos de coreano, la 거예요 a menudo se escribe mal como 꺼 예요.
 Vea la sección de pronunciación.
- 고 보면 es similar a esto, pero - 고 보면 se usa para verbos fijos como 알고 보면,
듣고 보면.  Para hacer la forma baja ( 반말 ), la parte 예요 se convierte en 야: A / V + (으)
알고 보면 그 사람 도 참 착한 사람 이에요. Después de conocerlo, (te darás cuenta)
que es una buena persona. ㄹ 거야
듣고 보면 이해 가 더 쉬울 겁니다. Después de escuchar, será fácil de entender.  Esta forma es originalmente de A / V + (으) ㄹ 것이다: A / V + (으) ㄹ 것이다>
A / V + (으) ㄹ 것이 에요> A / V + (으) ㄹ 거예요
Ejemplos de frases

coreano Inglés

N- (으) 로 유명 하다: 나는 다음 주 에 이사 할 거야. Me mudaré la semana que viene.

Se usa cuando un lugar es conocido o


famoso por algo. 나는 이따가 운동 을 할 거야 Voy a hacer ejercicio más tarde.
➤ 김연아가 올림픽으로 유명해 졌어요.
Kim Yuna se volvió famosa por/debido a los Juegos Olímpicos.
-(으)로 유명하다   famous for 나 남자 친구 랑 헤어질 거야. Voy a romper con mi novio.

Noun
한국어 공부 더 열심히 할
Estudiaré coreano más duro.
Final consonant  Final consonant  거예요.

-으로 -로
음식으로 유명하다 건축물로 유명하다
famous for the food famous for the architecture

Acerca de/sobre ~에 대해

(으) ㄹ 거예요 ~에 대해 también se puede agregar a sustantivos como 를/을 위해, pero aquí
significa “acerca de”, o “sobre”. El problema en español es que tenemos muchas
maneras de indicar que estamos hablando “acerca de” alguien o algo: 버스가 출발하자마자 사람들은 움직였어요
Pensé en ti = Tan pronto como el bus se movió las personas empezaron a moverse
Hablé de varios temas 경찰관들은 범죄자를 찾자마자 기소할 거예요
Habló de ella = Tan pronto como la policía encuentre al criminal lo va a procesar
En todos estos casos, hay que pensar que ~에 대해 indica el tema u objeto del cuál 제가 가르치기 시작하자마자 학생들이 조용해졌어요 = Tan pronto como empecé a
habla la oración: enseñar los estudiantes se callaron
PLAY 나는 너에 대해 생각했어 = Estaba pensando en ti (acerca de ti) 선생님이 조용히 하라고 하자마자 애들이 웃음을 멈추었어요 = Tan pronto como el
PLAY 나는 나의 아버지에 대해 말했어 = Estaba hablando (acerca) de mi padre maestro dijo “hagan silencio” los estudiantes dejaron de reírse 이 신제품이
나는 그것에 대해 책을 쓸 거야 = Escribiré un libro sobre eso 나오자마자 우리가 특허를 신청해야 돼요 = Tan pronto como este nuevo producto
PLAY 그 회계사는 정부에 대해 나쁜 말을 했어요 = Ese contador dijo cosas salga tenemos que aplicar por una patente
malas sobre el gobierno 이 붕대를 풀자마자 애기가 기어 다니기 시작해도 돼요
Al igual que con ~을/을 위해서, no hay diferencia palpable entre ~에 대해 y ~에 = Tan pronto como descosa este vendaje, el bebé puede empezar a gatear
대해서. Por ejemplo, las oraciones anteriores podrían escribirse también como: 공항에서 폭탄을 찾자마자 경찰관들은 그 폭탄을 처리해야 돼요
나는 너에 대해서 생각했어 = Estaba pensando en ti (acerca de ti) = Tan pronto como la policía encuentre la bomba, necesitan lidiar con ella de una
나는 나의 아버지에 대해서 말했어 = Estaba hablando (acerca) de mi padre vez
나는 인쇄가 다 되자마자 종이에 무엇이 쓰여 있는지 내용을 전달해 주세요
= Tan pronto como termine de la impresión, por favor dígame los contenidos que
están escritos en el papel
그것에 대해서 책을 쓸 거야 = Escribiré un libro sobre eso
부장님을 만나자마자 제가 저의 계약을 어떻게 연장할 수 있냐고 물어볼 거예요=
그 회계사는 정부에 대해서 나쁜 말을 했어요 = Ese contador dijo cosas
Tan pronto como se encuentre con el jefe, le preguntaré como puedo renovar mi
malas sobre el gobierno
contrato
La única forma en la que no puedes usar ~에 대해 es en la siguiente oración:
지금 버는 돈이 많지 않아서 내일 회사에 도착하자마자 연봉 인상을 요구할 거예요=
Mi cosa favorita de (sobre) ti son tus ojos
El dinero no es mucho, así que tan pronto como llegue a la oficina voy a pedir un
La traducción en coreano es un tanto complicada para ti en estos momentos. Te la
aumento del salario.
pongo aquí sólo por no dejar, pero no esperes entenderla por completo:
Este principio gramatical es bastante directo, pero hay maneras en las que
너에 있어서 내가 가장 좋아하는 것은 너의 눈이야.
podemos crear un significado similar al usar otros principios gramaticales. Me
gustaría discutirlos en las siguientes secciones.
Tan pronto como: ~자마자
Tan pronto como: ~는 대로
Este en realidad es uno de los principios gramaticales más fáciles de aprender y
entender, especialmente porque ya tienes mucha práctica aprendiendo gramática
En la Lección 79, aprendiste el sustantivo “대로” y cómo se puede usar para indicar
nueva. Al añadirle ~자마자 a un verbo al final de la cláusula, el emisor indica que
que una acción es igual que otra experiencia. Por ejemplo:
una acción ocurre “tan pronto como” ocurre otra. Por ejemplo:
예상한 대로 그 영화가 재미있었어요 = Esa película fue divertida como lo esperaba
집에 도착하자마자 밥을 먹어야 돼요 = Necesito comer tan pronto como lleguemos
대로 también se puede usar para dar un significado similar a ~자마자. Puedes usar
a casa
esto al describir 대로 con un verbo en presente usando ~는 것. Por ejemplo:
Al igual que con muchos principios gramaticales, la cláusula antes de ~자마자 no 집에 도착하는 대로 밥을 먹어야 돼요
se conjuga en pasado o futuro. Sino que, ~자마자 se añade directamente al verbo = Necesito comer tan pronto como lleguemos a casa
y el tiempo se puede asumir por la conjugación de la segunda cláusula. A 제가 가르치기 시작하는 대로 학생들이 조용해졌어요
continuación hay más ejemplos: = Tan pronto como empecé a enseñar los estudiantes se callaron
비행기바퀴가 땅에 닿는 대로 승객들이 자리에서 일어났어요 = Necesito comer tan pronto como lleguemos a casa
= Tan pronto como las ruedas del avión tocaron el suelo los pasajeros se salieron En esta oración “llegar a casa” todavía no ha ocurrido.
de sus asientos
Observa que solo se usan conjugaciones en presente en las primeras cláusulas de 경찰관들은 범죄자를 찾자마자 기소할 거예요
estas oraciones. = Tan pronto como la policía encuentre al criminal lo va a procesar
Usar este principio gramatical para decir “tan pronto como” es perfectamente
aceptable y los coreanos dicen que las oraciones con ~자마자 y 대로 tiene el
En esta oración “encontrar al criminal” todavía no ha ocurrido.
mismo significado. Habiendo dicho eso, siento que ~자마자 es mucho más común
제가 가르치기 시작하자마자 학생들이 조용해졌어요
que ~는 대로 – y te recomendaría no usar ~는 대로 en conversaciones. Si haces un
= Tan pronto como empecé a enseñar los estudiantes se callaron
examen coreano (el TOPIK, por ejemplo), podrías ver algunos enunciados que
En esta oración “empezar a enseñar” ya ha ocurrido.
preguntan sobre una forma similar a “~자마자”, en los que la respuesta inevitable
es “~는 대로”. Pero aparte de eso, raramente verás que se usa.
~자 puede reemplazar a ~자마자 para tener un significado similar cuando las
acciones ya han ocurrido. Por eso, algunas de las oraciones que creamos
Observa que este es otro principio gramatical que podría confundirse fácilmente
anteriormente funcionarían si se añadiera ~자 en vez de ~자마자. Por ejemplo,
con “~는데”, que aprendiste en las Lecciones 76 y 77. A continuación hay
todas estas oraciones serían correctas:
principios gramaticales diferentes que podrían confundirse fácilmente porque 버스가 출발하자 사람들은 움직였어요
tienen pronunciaciones idénticas. La única forma de distinguirlos es por contexto y 제가 가르치기 시작하자 학생들이 조용해졌어요
entendiendo la situación: 비행기 바퀴가 땅에 닿자 승객들이 자리에서 일어났어요
~는 데 – describe un lugar, ya que “데” se refiere a un lugar 선생님이 조용히 하라고 하자 애들이 웃음을 멈추었어요
~는데 – da lugar a la siguiente cláusula mientras niega ligeramente la primera 내가 친구들한테 쇼핑을 하자고 하자 친구들이 바쁘다고 했어
~는 데 – indica la cantidad de tiempo o recursos que se requirieron para completar 급행 열차가 도착하자 사람들이 무리하게 탔어요
una acción Sin embargo, en oraciones en las que las acciones todavía no han ocurrido, ~자 no
~는 대로 – indica que una acción es igual a cierta experiencia puede reemplazar a ~자마자. Por ejemplo, estas oraciones que hicimos
~는 대로 – indica que una acción ocurre tan pronto como ocurre otra acción anteriormente no serían naturales si ~자 reemplazara a ~자마자:
Ahora que sabes sobre ~자마자 y ~는 대로, déjame discutir cómo se usa ~자. 경찰관들은 범죄자를 찾자마자 기소할 거예요
Tres significados de ~자 선수들이 나오자마자 저는 소리를 질러 환호할 거예요
En la Lección 44, aprendiste a usar ~자 al final de una oración para sugerir que un 이 신제품이 나오자마자 우리가 특허를 신청해야 돼요
grupo haga algo junto. Cuando se usa ~자 para conectar dos cláusulas, puede 이 붕대를 풀자마자 애기가 기어 다니기 시작해도 돼요
공항에서 폭탄을 찾자마자 경찰관들은 그 폭탄을 처리해야 돼요
tener varios significados – uno de los cuales coincide con el significado de ~
인쇄가 다 되자마자 종이에 무엇이 쓰여 있는지 내용을 전달해 주세요
자마자. Me gustaría separar estos tres significados en tres usos:
이 정보를 이용하자마자 개인정보 보호를 위해 바로 폐기해야 돼요

Para indicar que una acción ocurre “tan pronto como” otra acción
~자 puede usarse para crear esencialmente el mismo significado que crea ~자마자.
Para mostrar causa y efecto
De nuevo, el emisor indica que una acción ocurre “tan pronto como” ocurre otra.
También es posible que ~자 se use para mostrar una relación de causa y efecto
Cuando se usa ~자마자, es posible que las acciones ya hayan ocurrido, o es posible
entre dos cláusulas. Por ejemplo:
que no hayan ocurrido aún. Por ejemplo, observa estas tres oraciones:
바람이 불자 그 집이 쓰러질 것 같아요
집에 도착하자마자 밥을 먹어야 돼요
= La casa podría derrumbarse porque el viento está soplando
엄마가 소리를 지르자 아기가 깜작 놀랐어요 podría significar X y Y”.
= El bebé se sorprendió porque su mamá alzó la voz Mientras más progreses con coreano más difícil (y real), la clave es entender
cualquier oración en contexto. Cuando vemos que se usa ~자, podría ser ambiguo
물가가 비싸지자 사람들이 그 도시에 안 가요 si se usara para indicar una relación de causa y efecto o para indicar “tan pronto
= Las personas no van a esa ciudad porque el precio de los artículos se está como”. Por ejemplo:
poniendo caro 엄마가 소리를 지르자 아기가 깜작 놀랐어 uál es el significado de esta oración?
~자 no es tan común como otras formas de mostrar causa y efecto que has Podría ser:
aprendido antes. Por ejemplo, en la Lección 37 y 38 viste cómo usar ~아/어서 y 1) El bebé se sorprendió porque su mamá alzó la voz
때문에 para crear este tipo de significado. Las oraciones de arriba probablemente 2) Tan pronto como la mamá levantó la voz el bebé se sorprendió
se dirían más de esta forma:
물가가 비싸져서 사람들이 그 도시에 안 가요 Discutí un problema similar con ~(으)니 (Lección 81) y los significados ambiguos
물가가 비싸지기 때문에 사람들이 그 도시에 안 가요 que puede tener. ¿La oración de arriba se traduce mejor con la primera traducción
o la segunda? La respuesta no es tan importante como crees. En ambas
——————————- situaciones, el resultado es el mismo. Si escucharas esa oración en una
Déjame dar mi opinión sobre esta ambigua situación. Esta es una de las razones conversación real no te detendrías al emisor y le dirías “Un momento – ¿el bebé se
por la que aprender un idioma puede ser muy difícil. Hay muchas maneras de decir sorprendió porque su mamá levantó la voz, o tan pronto como su mamá levantó la
la misma cosa. No solo eso, sino que una cosa puede usarse para dar muchos voz el bebé se sorprendió?” En la mayoría de situaciones no necesitarías
significados. Por ejemplo, cualquiera de las siguientes oraciones podría traducirse a distinguirlo y si lo hicieras es probable que el contexto lo deje claro.
“porque, por, por eso, así que” en coreano:
~아/어서 ——————————
~기 때문에 Para indicar que una cosa en realidad son dos
~(으)니 Cuando ~자 se añade a 이다, el emisor puede indicar que un sustantivo
~(으)니까 originalmente son dos sustantivos. Por ejemplo, si alguien es un maestro y también
~자 un estudiante, podría decir:
(y otras…) 저는 선생님이자 학생이에요 = Soy un maestro y un estudiante
No solo eso, sino que cada una de esas podría tener otras diferentes
traducciones/usos que no sean “porque”. Por ejemplo, ~자 podría usarse para
crear cualquiera de los siguientes significados: Más ejemplos:
– Tan pronto como… 이 식사는 우리 점심이자 저녁이에요 = Esta comida es nuestro almuerzo y cena
– Porque… 요즘 핸드폰은 전화기이자 컴퓨터예요 = Los celulares estos días son teléfonos y
– Hagamos… computadoras
– Y… 저의 남편은 저의 제일 친한 친구이자 제가 제일 사랑하는 사람이에요 = Mi esposo
(y otros…) Esto no está relacionado con la explicación de esta lección, sino con el es mi mejor amigo y la persona que más amo
estudio del coreano (o cualquier otro idioma) en general. Estoy incluyendo esto Una manera común en la que se usa ~자 con 이다 es cuando el emisor indica que
aquí para intentar describir la ambigüedad de los idiomas. Como principiante en esto es lo “primero y último” de algo. Por ejemplo:
coreano (o tal vez otro idioma), los aprendices tratan de definir, de obtener 이것은 처음이자 마지막 기회예요 = Esta es la primera y última oportunidad
respuestas en blanco y negro de lo que significa algo. Quieren escuchar que “A 그 사람은 우리 나라의 처음이자 마지막 왕이었어요 = Esa persona fue el primer y
significa B y C significa D”. Sin embargo, los idiomas no funcionan así. Más bien, “A último rey de nuestro país
significa B, pero también podría significar X y Y”. Y C significa D, pero también
Presente Progresivo: ~는 중 PLAY 저는 가구를 다 보관 중이에요 = Estoy almacenando todos mis muebles
(todos mis muebles están almacenados)
중 es un sustantivo, lo que significa que puede reemplazar a 것 en el principio ~는 El uso de “중” suele estar presente en letreros para informar a las personas lo que
것. Cuando es el caso, le da a la oración el significado de “Estoy… ando/endo/iendo pasa en cierto lugar.
(en medio de)”. Por ejemplo: Por ejemplo, fuera de un sitio en construcción, podrías ver un letrero que diga:
나는 먹는 중 공사 중 = En construcción
나는 공부하는 중 Fuera de una clase en una universidad, podrías ver un letrero que diga:
Aunque tenemos que observar que 중 es un sustantivo y no podemos terminar una 강의 중 = Clase en curso, o
oración con un sustantivo. Por eso si quieres que esas oraciones sean perfectas, 수업 중 = Clase en curso
necesitas conjugar al sustantivo usando 이다. Fuera de una oficina de un doctor o algún otro negocio donde las personas
Por ejemplo: necesitan “consultar”, podrías ver un letrero que diga:
PLAY 나는 먹는 중이야 = Estoy comiendo 상담 중 = Consulta en curso
PLAY 나는 공부하는 중이야 = Estoy estudiando Fuera de una sala de reuniones, podrías ver un letrero que diga:
Nota que estas oraciones tendrían el mismo significado si se usara ~고 있다 (que 회의 중 = Reunión en curso
viste en la Lección 18). Por ejemplo: Fuera de un set de televisión o película, podrías ver un letrero que diga:
나는 먹고 있어 = Estoy comiendo 촬영 중 = Filmación en curso
나는 공부하고 있어 = Estoy estudiando Antes de que veas más sobre el uso de 중, observemos cómo usar ~하는 동안.
Estos son más ejemplos:
PLAY 우리는 그 감정적인 장면을 촬영하는 중이에요 = Estamos filmando una   De todos/Entre todos…: ~중
escena emocional ahora En este uso, 중 se pone después de una lista de dos o más cosas. Por ejemplo:
PLAY 아저씨가 프린터를 복구하는 중이에요 = Ese hombre está reparando la 밥과 빵 중에
impresora También se podría poner después de un sustantivo que represente dos o más
PLAY 제 모습을 거울에서 보는 중이에요 = Me estoy viendo a mí mismo (mi sustantivos. Por ejemplo:
apariencia) en el espejo 나의 남동생 세 명 중에…
PLAY 오빠가 미팅을 하는 중이에요 = Mi hermano está en una “reunión” (cita a 나의 친구들 중에…
ciegas en grupo) Colocar 중에 luego de alguna representación de dos o más cosas puede crear el
significado de “de (esas cosas)” o “entre (esas cosas)”. Por ejemplo:
밥과 빵 중에 = Entre el arroz y el pan…
나의 남동생 세 명 중에… = Entre/de mis hermanos menores
A veces verás “중” usado luego de una forma de sustantivo de un verbo sin el uso
나의 친구들 중에… = Entre/de mis amigos
de ~는 것. Los sustantivos que se usan en esta situación suele ser sustantivos ~
Observa el significado de estas estructuras. Los ejemplos no están completos pero
하다 (es decir, que a los verbos se les puede quitar ~하다 para crear sustantivos).
puedes rellenar la última parte de la oración como quieras. Esa parte usualmente
Por ejemplo:
describe algo acerca de una de esas cosas. Por ejemplo:
PLAY 나는 공부 중이야 = Estoy estudiando
PLAY 밥과 빵 중에 밥이 더 맛있어요 = Entre el arroz y el pan, el arroz es más
PLAY 저는 생각 중이에요 = Estoy pensando
delicioso
Más ejemplos:
PLAY 나의 남동생 세 명 중에 그는 가장 똑똑해 = De todos mis hermanos menores,
PLAY 그 선생님은 강의 중이에요 = Ese profesor está dando una conferencia
él es el más inteligente
PLAY 의사가 환자랑 상담 중이에요 = El doctor está en una consulta con un
PLAY 나의 친구들 중에 나는 슬기를 가장 좋아해 = De todos mis amigos, me agrada
paciente
más Seulgi
Es ligeramente más fácil de entender el significado si recuerdas que “중” es PLAY 내가 만난 친구들 중에 너는 내가 가장 좋아하는 친구야  = De todos mis
“mitad/centro/medio”. Esencialmente al hacer estas oraciones, estás diciendo “en amigos (que he conocido), tú eres mi favorito
el medio de todos mis amigos”. Eh… no estoy seguro de que eso te ayude pero me Al hablar de los lugares a los que has ido, o cosas que has comido o probado, ~아/
ayudó a mí a entenderlo. 어 보다 (que aprendiste en la Lección 32) suele agregarse al verbo antes de 중에.
Por ejemplo:
Más ejemplos: 내가 먹어 본 음식 중에… = De toda la comida que he comido…
PLAY 수업 중에 지리 수업을 제일 좋아해요 = De todas las clases la que más me 내가 가 본 곳 중에… = De todos los lugares a los que he ido…
gusta es geografía
PLAY 남자와 여자 중에 여자들이 감정에 더 민감해요 = Entre los hombres y Ejemplos:
mujeres, las mujeres son más sensibles PLAY 내가 가지고 있는 펜 중에 이것은 가장 좋아 = De todos los bolígrafos que
PLAY 이 두 계약 중에 이 계약이 나아요 = Entre los dos contratos, este es mejor tengo, este es el que más me gusta
PLAY 모든 프린터 중에 이것이 제일 싸요 = Entre todas las impresoras esta es la PLAY 내가 가 본 곳 중에 미국은 가장 무서웠어 = De todos los lugares a los que he
más barata ido, Estados Unidos fue el más aterrador
PLAY 우리 중에 누가 제일 잘생겼어요? = ¿Quién es el más guapo entre nosotros PLAY 내가 한국에서 먹어 본 것 중에 제일 맛있는 것은 떡볶이였어 = De todas las
cosas que he probado en Corea, la más deliciosa fue 떡볶이
(Nota que en el primer el sustantivo “수업” es singular. Cuando es seguido de “
중에”, se puede asumir que estás hablando de más de una cosa porque “중에” A veces las opciones que se dan en una oración anterior se mencionan en otra
siempre se refiere a más de una cosa)La estructura de las oraciones donde “중에” se oración/frase. Cuando eso pasa puedes usar “그중에” para decir, “entre/de esas
pone luego de un sustantivo simple (como se muestra en los ejemplos anteriores) cosas previamente mencionadas”. Por ejemplo:
es muy fácil. Sin embargo, “중에” también se puede poner después de sustantivos PLAY 바나나와 사과를 샀어요. 그중에 어떤 것을 먹고 싶어요?
que han sido creados por medio del uso de ~는 것. Por ejemplo: = Compré bananos y manzanas. Entre esos dos, ¿cuál quiere comer?
모든 영화 중에… significaría “de todas las películas…” En la Lección 22 viste cómo hacer preguntas con 어떤 y 어느. Aprendiste,
Pero si quisieras decir específicamente “de todas las películas que he visto”, específicamente, que estas palabras generalmente se usan cuando el receptor
necesitas usar el principio ~는 것 para describir 영화. Por ejemplo: tiene opciones de donde escoger para responder. Por ejemplo:
내가 본 영화 = La película que vi/Las películas que he visto PLAY 어떤 치마를 샀어요? = ¿Cuál falda compró?
내가 본 영화 중에… de todas las películas que he visto PLAY 어느 치마를 샀어요? = ¿Cuál falda compró?
Con personas, como se dijo antes, usas un sustantivo simple, de esta manera:
나의 친구들 중에 = De todos mis amigos… PLAY 어떤 것을 먹고 싶어요? = ¿Cuál (cosa) quiere comer?
PLAY 어느 것을 먹고 싶어요? = ¿Cuál (cosa) quiere comer?
Podrías usar el principio ~는 것 para expresar “De todos los amigos que tengo…” En esos ejemplos las opciones que tiene el receptor se asumen por contexto. No
En estos casos, no deberías usar 있다 para hablar de personas – porque en realidad obstante, podemos usar 중에 para darle opciones al receptor. Por ejemplo:
no puedes “poseer” amigos. Cuando quieras expresar “De todos los amigos que PLAY 이 치마와 저 치마 중에 어떤 치마를 샀어요?
tengo…” deberías usar 만나다 para cambiar el significado a “De todos los amigos PLAY 이 치마와 저 치마 중에 어느 치마를 샀어요?
que he conocido…” = Entre esta falda y esa, ¿cuál compró?
PLAY 빵과 밥 중에 어떤 것을 먹고 싶어요?
내가 있는 친구들 중에 – incorrecto PLAY 빵과 밥 중에 어느 것을 먹고 싶어요?
내가 만난 친구들 중에 = De todos los amigos que he conocido (de todos los = Entre pan y arroz, ¿cuál quiere comer?
amigos que tengo) Otros ejemplos:
PLAY 캐나다 국기와 태극기 중에 어떤 국기가 더 예뻐요? 저는 (—) 몰라요 = No sé (—)
PLAY 캐나다 국기와 태극기 중에 어느 국기가 더 예뻐요? ¿Qué es lo que no sabes? No sabes el sustantivo entre paréntesis:
= ¿Cuál bandera es más hermosa, la de Canadá o la de Corea? 저는 (친구가 어디 가는 것을) 몰라요
PLAY 지리와 수학 중에 어떤 수업이 더 힘들어요? Así que la oración dice:
PLAY 지리와 수학 중에 어느 수업이 더 힘들어요? 저는 친구가 어디 가는 것을 몰라요 = No sé a dónde va mi amigo
= ¿Cuál es más difícil, la clase de geografía o la de matemáticas? Sin embargo, como “친구가 어디 가는 것” es incierto, ~는지 debería añadirse a la
PLAY 현금과 수표 중에 어떤 것이 나아요? cláusula con ~는 것. Por ejemplo:
PLAY 현금과 수표 중에 어느 것이 나아요? PLAY 저는 친구가 어디 가는지 몰라요 = No sé a dónde va mi amigo
= ¿Cuál es mejor, efectivo o cheque? También vale la pena decir que el tiempo futuro ~겠다 comúnmente se añade a
PLAY 천만 원짜리 차와 천오백만 원짜리 차 중에 어떤 것을 더 좋아했어요? 모르다 en este tipo de oraciones. Cuando 모르다 se usa de esta manera (como “
PLAY 천만 원짜리 차와 천오백만 원짜리 차 중에 어느 것을 더 좋아했어요? 모르겠다”), no tiene el significado del tiempo futuro. Sino que es una forma común
= Entre el carro de 15,000,000 won y el de 10,000,000 won, ¿cuál le gustó más? (y ligeramente más formal) de decir que uno “no sabe algo”. Por eso sería más
En algún momento: 중 normal ver la oración anterior escrita (o dicha) como:
중 puede indicar un límite de tiempo en el cual se completará una acción. PLAY 저는 친구가 어디 가는지 모르겠어요 = No sé a dónde va mi amigo
Probablemente este es uno de los usos más avanzados de 중 pero es bueno verlo Continuarás viendo “모르겠다” usado en lugar de la conjugación en presente de
en este momento. Generalmente se pone luego de una indicación de tiempo con 모르다 en el resto de esta lección y a lo largo de tus estudios.
“으로” añadido a 중. Por ejemplo: Por defecto, si una cláusula contiene una palabra de pregunta (누구, 뭐, 언제, 어디,
PLAY 저는 그것을 내일 중으로 다 할 거예요 = Haré todo para mañana 왜, etc…) ~는지 usualmente se añade debido a la duda que contiene. Por ejemplo:
Cuando se usa así, el momento exacto en el que la acción estará hecha es PLAY 엄마가 누구랑 먹는지 모르겠어요 = No sé con quién está comiendo mamá
ambiguo, por lo que es común usar la traducción “en algún momento”: PLAY 엄마가 뭐 먹는지 모르겠어요= No sé lo que mamá está comiendo
PLAY 저는 그것을 내일 중으로 다 할 거예요 = Haré todo mañana en algún PLAY 엄마가 어디서 먹는지 모르겠어요 = No sé a dónde va mamá
momento. Otros ejemplos: PLAY 엄마가 왜 먹는지 모르겠어요 = No sé por qué mamá está comiendo
PLAY 그 장면 촬영을 내일 중으로 끝낼 거예요 = Terminaremos de filmar esa escena
mañana en algún momento No obstante, la palabra de pregunta no necesita ser incluida para usar ~는지. Todo
PLAY 보증 기간은 다음 달 중으로 끝날 거예요 = El periodo garantía terminará en lo que se necesita es que haya duda en la oración. Cuando no hay palabra de
algún momento del próximo mes pregunta en una oración que incluye “~는지” la palabra en español “si” suele
PLAY 우리가 편집을 원래 내일 중으로 다 하고 싶었어요 = Originalmente queríamos usarse. Por ejemplo:
hacer toda la edición mañana en algún momento PLAY 엄마가 지금 먹고 있는지 모르겠어요 = No sé si mamá está comiendo ahora
Abajo hay más ejemplos. También nota que la palabra final en la oración no
Claúsula de Duda: ~는지 necesita ser “모르다”. Cualquier verbo o adjetivo que tenga sentido con la cláusula
de duda se puede usar. Por ejemplo:
No sabía qué título darle a “~는지” pero se me ocurrió el de “cláusula de duda” PLAY 그 사람을 왜 데려오는지 물어봤어요
que siento que lo describe bien. Al poner ~는지 al final de la cláusula puedes = Pregunté cómo llegar a la costa/playa
indicar que es un tipo de suposición, pregunta o algo incierto. PLAY 엄마가 무슨 재료를 쓰고 있는지 모르겠어요
Una situación común donde hay duda es cuando hay una palabra de pregunta en = No sé los ingredientes que mamá está usando
una oración. Por ejemplo: PLAY 정부가 외국인 선생님 예산을 왜 줄이는지 모르겠어요
저는 친구가 어디 가는 것을 몰라요 = No sé por qué el gobierno está disminuyendo el presupuesto para los maestros
Si ponemos esa oración en pedazos más simples, obtenemos: extranjeros
PLAY 학생들은 선생님들이 돈을 얼마나 버는지 몰라요
= Los estudiantes no saben cuánto dinero ganan los maestros PLAY 내일 공원에 갈지 모르겠어요 = No sé si iré al parque mañana
저는 그 학생이 어느 대학교를 다니는지 기억(이) 안 나요 PLAY 내일 영화를 볼지 모르겠어요 = No sé si veré una película mañana
= No recuerdo a qué universidad asiste ese estudiante Cuando la oración no tiene un palabra de pregunta es común usar la palabra
Pasado: “podría” en la traducción. Por ejemplo
El mismo concepto se puede usar para expresar una suposición, pregunta o duda PLAY 오후에 비가 올지 모르겠어요 = Podría llover mañana en la tarde
en pasado. Para hacerlo, ~았/었 debe agregarse al verbo al final de la cláusula, PLAY 수술을 받을지 모르겠어요 = Podría recibir la cirugía
seguido de ~는지. Por ejemplo: PLAY 내일 공원에 갈지 모르겠어요 = Podría ir al parque mañana
PLAY 저는 엄마가 왜 먹었는지 모르겠어요 = No sé por qué mamá comió PLAY 내일 영화를 볼지 모르겠어요 = Podría ver una película mañana
PLAY 저는 엄마가 뭐 먹었는지 모르겠어요 = No sé lo que comió mamá Podemos confundirnos al ver que la misma oración en coreano se traduce como
PLAY 저는 엄마가 언제 먹었는지 모르겠어요 = No sé cuándo comió mamá diferentes cosas. Mi respuesta es: no se traducen como diferentes cosas. El uso de
PLAY 저는 엄마가 어디서 먹었는지 모르겠어요 = No sé dónde comió mamá “~ㄹ/을지 몰라요” en coreano solo indica que algo puede o no pasar. Las dos
PLAY 저는 엄마가 밥을 먹었는지 모르겠어요 = No sé si mamá comió traducciones de arriba (“no sé si” y “podría…”) indican que algo puede o no pasar.
La estructura de arriba (usando ~았/었는지) es oficialmente correcta en coreano. Recuerda que a veces algo es difícil de traducir totalmente al español. Por eso
Aunque al hablar es muy frecuente escuchar ~ㄴ/은지. Por ejemplo: siempre sugiero que entiendas el significado general de la oración en coreano y
저는 엄마가 왜 먹은지 모르겠어요 = No sé por qué mamá comió trates de enfocarte menos en las traducciones. La connotación de usar “~ㄹ/을지
저는 엄마가 뭐 먹은지 모르겠어요 = No sé qué comió mamá 몰라요” puede traducirse como muchas cosas en español, las cuales (como
저는 엄마가 언제 먹은지 모르겠어요 = No sé cuándo comió mamá resultado de ser un idioma completamente diferente) no pueden describirlo
저는 엄마가 어디서 먹은지 모르겠어요 = No sé dónde comió mamá perfectamente.
저는 엄마가 밥을 먹은지 모르겠어요 = No sé si mamá comió Usar ~는지 con Adjetivos
En realidad no hay diferencia entre los dos grupos de oraciones, especialmente en También es posible agregar ~는지 a una cláusula de duda que esté predicada por
el habla. Ambos grupos suenan natural para los oídos de un coreano. Sin embargo un adjetivo. Sin embargo, en vez de añadir ~는지, ~ㄴ/은지 se debería agregar.
la estructura gramatical correcta es ~았/었는지 y el uso de ~ㄴ/은지 es más usado Nota que la diferencia entre ~는지 y ~ㄴ/은지 es la misma que cuando se añade ~
al hablar. 는 o ~ㄴ/은 a verbos y adjetivos para describir un sustantivo. Por ejemplo:
먹는 것 - 가는 것 - 행복한 것 - 밝은 것
Otros ejemplos: A continuación ejemplos de ~ㄴ/은지 siendo usado con adjetivos:
PLAY 그 셔츠를 언제 버렸는지 기억이 안 나요 = No recuerdo cuándo tiré esa PLAY 제가 준 것이 괜찮은지 모르겠어요 = No sé si la cosa que di es buena
camisa PLAY 이 빛이 충분히 밝은지 모르겠어요 = No sé si la luz es lo suficientemente
PLAY 열쇠를 어디 두었는지 잊어버렸어요 = Olvidé dónde puse mis llaves brillante
PLAY 우리가 이것을 언제 정했는지 모르겠어요 = No sé para cuándo lo fijamos PLAY 제가 구한 아르바이트가 좋은지 모르겠어요 = No sé si el trabajo que encontré
PLAY 그가 저에게 무슨 말을 전했는지 기억이 안 나요 = No recuerdo lo que la es bueno
persona me dijo (expresó) PLAY 제가 가져온 자료가 충분한지 모르겠어요 = No sé si compré materiales
Futuro: suficientes
El mismo concepto se puede usar para expresar una suposición, pregunta o duda PLAY 제가 강아지를 기르고 싶은지 모르겠어요 = No sé si quiero criar un perrito
en futuro. Para hacerlo, ~ㄹ/을 debe agregarse al verbo al final de la cláusula, PLAY 그 책이 얼마나 긴지 모르겠어요 = No sé qué tan grande es ese libro
seguido de ~지. Por ejemplo: Para usar esta estructura con adjetivos en pasado o futuro, puedes añadir lo mismo
PLAY 택배가 언제 올지 모르겠어요 = No sé cuándo llegará la entrega que con verbos. Por ejemplo:
PLAY 용돈을 얼마나 줄지 모르겠어요 = No sé cuánto dinero de bolsillo daré PLAY 그 시대가 그렇게 길었는지 깨닫지 못했어요 = No me di cuenta que esa era
PLAY 오후에 비가 올지 모르겠어요 = No sé si lloverá en la tarde era tan larga
PLAY 수술을 받을지 확실하지 않아요 = No es seguro si recibiré la cirugía
PLAY 그 일이 힘들지 모르겠어요 = No sé si ese trabajo será difícil preguntándole a alguien si sabe cómo hacer algo. La palabra más común que
PLAY 내일 날씨가 쌀쌀할지 모르겠어요 = No sé si el clima de mañana será frío terminaría la oración sería “알다”. Por ejemplo, puedes decir:
PLAY 서울에 어떻게 가는지 알아요? = ¿Sabe cómo ir a Seúl?
 Si… o no… PLAY 그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요? = ¿Sabe cómo pronunciar esa palabra?
En todos los ejemplos anteriores solo se indica una situación en la oración. Es PLAY 그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요? = ¿Sabe por qué ese estudiante botó su
posible indicar más de una situación usando más de un verbo o adjetivo conectado libro?
a ~는지 en la oración. La forma más fácil de hacer eso es incluir la situación PLAY 물을 어떻게 막는지 알아요? = ¿Sabe cómo bloquear el agua?
opuesta, seguida de ~는지. Por ejemplo: A cláusulas con ~지 las llamo “cláusulas de duda” pero ese solo es un nombre que
PLAY 내일 영화를 볼지 안 볼지 모르겠어요 = No sé si veré una película o no le di porque lo describe bien en la mayoría de situaciones. Hay situaciones cuando
PLAY 수술을 받을지 안 받을지 확실하지 않아요 = No es seguro si recibiré la cirugía “지” representa algo cierto. Por ejemplo, las respuestas a esas preguntas serían:
o no PLAY 서울에 어떻게 가는지 알아요 = Sé cómo ir a Seúl
PLAY 그가 제 말을 들었는지 안 들었는지 모르겠어요 = No sé si él me estaba PLAY 그 단어를 어떻게 발음하는지 알아요 = Sé cómo pronunciar esa palabra
escuchando o no PLAY 그 학생이 책을 왜 버렸는지 알아요 = Sé por qué ese estudiante botó su libro
PLAY 저는 엄마가 밥을 먹었는지 안 먹었는지 모르겠어요 = No sé si mamá comió o En esos ejemplos, “지” técnicamente no representa algo incierto… así que ¿para
no qué usamos “지”? En estos casos, el uso de la palabra de pregunta en la oración
PLAY 제가 구한 아르바이트가 좋은지 안 좋은지 모르겠어요 = No sé si el trabajo hace más natural usar “지” como sustantivo en vez de “것”.
que encontré es bueno o no También hay otra forma de decir que uno “sabe cómo hacer algo” (lo cual se basa
Cuando lidiamos con verbos sin 하다 (como 먹다), necesitamos volver a escribir el más en habilidad que en saber algo). Esta otra forma se discute en la Lección 85.
verbo de nuevo para expresar “no sé si mamá comió o no”. No obstante, con los Añadir ~도 a ~지
verbos con 하다, la oración usualmente se acorta al eliminar la palabra antes de ~ Es común ver ~도 añadido a ~지. Añadir ~도 a ~지 puede tener dos significados:
하다 cuando se dice el verbo la segunda vez. Por ejemplo, en vez de decir: 1) Tener el significado de “también” o “tampoco” que ~도 generalmente posee. Por
저는 엄마가 공부했는지 안 공부했는지 모르겠어요 ejemplo:
저는 밥도 먹었어요 = Yo comí arroz también
저도 밥을 먹었어요 = Yo también comí arro
Podrías solo decir:
저는 밥도 안 먹었어요 = Yo no comí arroz tampoco
PLAY 저는 엄마가 공부했는지 안 했는지 모르겠어요 = No sé si mamá estudió o no
El primer significado de ~도 será discutido en una lección próxima. Este uso es más
Recuerda que los coreanos aman acortar sus oraciones y quitar el adicional “공부”
sobre el uso de ~도 y no se relaciona tanto al uso de ~지. Te mostraré una oración
la segunda vez es más natural en coreano.
de ejemplo para que puedas entender lo que digo:
En todos los ejemplos de arriba se listan dos posibilidades y el emisor está
문을 열지도 몰라요 = Usted ni siquiera sabe cómo abrir la puerta
indicando que no sabe cuál pasará entre las dos. Simplemente se usan los
Enfoquémonos en el significado más ambiguo de ~도, del cual se hablará en el #2:
resultados positivos o negativos de dicha situación. También es posible decir dos
2) Tener poco significado o propósito en una oración. Mira las siguientes
(o más) resultados que no están relacionados entre sí. Por ejemplo:
oraciones:
PLAY 내일 공원에 갈지 영화를 볼지 모르겠어요
PLAY 내일 비가 올지 모르겠어요 = Podría llover mañana
= No sé si veré una película o iré al parque mañana
PLAY 내일 비가 올지도 모르겠어요 = Podría llover mañana
PLAY 제가 구한 아르바이트가 좋은지 나쁜지 모르겠어요
Asumiendo que ~도 no se añade para tener el significado #1 (lo cual es posible), el
= No sé si el trabajo (de medio tiempo) que encontré es bueno o malo
uso de ~도 en realidad no cambia la oración. Lo mismo pasa con estas oraciones:
PLAY 수술을 받을지 그냥 약으로 치료할지 확실하지 않아요
PLAY 내일 공원에 갈지 모르겠어요 = Podría ir al parque mañana
= No es seguro si voy a recibir una operación o solo curarme con medicina
PLAY 내일 공원에 갈지도 모르겠어요 = Podría ir al parque mañana
Podríamos usar “~지” para crear una pregunta. Por ejemplo, si estás
Por siete años, he tenido curiosidad acerca de la específica connotación que ~도
añade a este tipo de oraciones (de nuevo, asumiendo que ~도 no es el del #1). Ella: No siento eso cuando la escucho. Siento que las dos primeras son iguales y la
Toda mi investigación, todo lo que he estudiado y todo lo que me he expuesto al tercera está listando más posibilidades.
lenguaje me ha llevado a creer que son esencialmente lo mismo. Siempre he Aquí que hablé con dos personas coreanas y me dieron respuestas opuestas. Mi
pensado – “no puede ser exactamente lo mismo… ~도 debe tener algún conclusión sobre todo esto, todo lo que he estudiado, investigado y el estar
propósito… verdad?” expuesto al lenguaje es:
Recientemente, he tenido conversaciones para entender mejor esta connotación. ~ㄹ/을지 모르다 y
Quiero enseñarte las conversaciones que he tenido con dos personas porque no ~ㄹ/을지도 모르다
solo creo que te ayudarán a entender qué tan sutil es la diferencia, sino que te Tiene el mismo, o efectivamente el mismo significado.
enseñará que aún los coreanos no saben cuál es la diferencia. Dame un minuto para explicar cuándo usarías ~도 en este caso. ~도 se añade a
Abajo está mi primera conversación. cláusulas de duda que está conjugadas en futuro para expresar la duda de si algo
Yo: Explíqueme la diferencia en connotación que siente entre estas oraciones: pasará (o no). Típicamente no ves ~도 añadido a una cláusula de duda en pasado o
PLAY 내일 비가 올지 모르겠어요 = Podría llover mañana presente a no ser de que se use para dar el significado #1 de arriba.
PLAY 내일 비가 올지도 모르겠어요 = Podría llover mañana ~도 no se añade a cláusulas de duda donde haya una palabra de pregunta. Por
Ella: El uso de ~도 hace parecer que no sabe si va a pasar o no. Es posible que pase ejemplo, no sería natural decir algo así:
pero también es posible que no. 비가 언제 올지도 모르겠어요
Yo: ¿Pero eso no está implícito en la primera oración también? Esta “regla” me lleva a creer que el propósito de ~도 se acerca más a tener el
Ella: Técnicamente sí pero son dos maneras diferentes de decir el mismo significado de “si o no” que describió la primera persona en la conversación. Igual
significado. Sería como decir “no sé si lloverá mañana o no” y “podría llover que añadir “o no” no sería natural añadir a la siguiente oración en español, no sería
mañana”. natural añadir “~도” a la traducción en coreano: 비가 언제 올지도 모르겠어요 = No
Yo: Siento que la primera oración que acaba de decir se escribiría mejor como sé si lloverá o no
PLAY“내일 비가 올지 안 올지 모르겠어요.” De nuevo, este uso no es el uso #1 de ~도. En ese uso, ~도 se puede añadir a ~
Ella: Ah, sí. Siento que estas dos oraciones significan exactamente lo mismo: 는지, ~았/었는지 o ~ㄹ/을지 para tener el significado que ~도 generalmente
PLAY 내일 비가 올지도 모르겠어요 posee cuando se añade a sustantivos. También se puede añadir a cláusulas de
PLAY 내일 비가 올지 안 올지 모르겠어요. duda que tengan palabras de pregunta. Discutiré ese significado en una lección
Siento que el uso de ~도 añade esa connotación extra de que algo podría o no futura.
pasar. Vaya. Todo ese trabajo para entender una sílaba.
Después de hablar con esa persona, discutí este problema con un maestro que Aún no hemos terminado. Esa sílaba (지) tiene otro significado… uno que es más
enseña gramática coreana a estudiantes de escuela secundaria. Solo puedo asumir fácil de analizar.
que su entendimiento de la gramática coreana es excelente, aunque a veces es
difícil para alguien entender la gramática de su propio lenguaje.  He estado haciendo X por Y – 지
Yo: Explíqueme la diferencia en connotación entre estas tres oraciones: Hasta este momento, esta lección ha explicado el significado de ~는지 como un
PLAY 내일 비가 올지 모르겠어요 principio gramatical que se añade a la frase anterior. Por ejemplo:
PLAY 내일 비가 올지도 모르겠어요 저는 친구가 어디 가는지 모르겠어요 = No sé a dónde va mi amigo
PLAY 내일 비가 올지 안 올지 모르겠어요 Cuando ~는지 se añade a 가다, nota que no hay espacio entre 가다, ~는 o 지. En
Ella: Las primeras dos oraciones son idénticas. En la tercera está indicando las dos este uso, ~지 no es un sustantivo más bien es solo una parte de un principio
posibilidades de “podría llover” o “podría no llover”. gramatical más grande que se puede agregar a verbos o adjetivos. 지 tiene otro
Yo: Acabo de hablar con otra persona coreana y dijo que el uso de “~도” en la significado y es uno que del todo no se relaciona con el significado de ~지 que ha
segunda oración expresa de alguna manera esas dos posibilidades también. Ella sido descrito en la lección. Me gustaría hablarte de este otro significado en esta
dijo que la segunda y tercera tenían el mismo significado. ¿Qué piensa de eso? lección también. En este otro significado, verás a ~지 usado después de un verbo
con ~ㄴ/은 añadido. Observa que ~ㄴ/은 es lo mismo que se añade a verbos en el
pasado de ~는 것.
Por ejemplo, verás:
사귀다 + ㄴ/은 지 = 사귄 지
먹다 + ㄴ/은 지 먹은 지
Quiero tomarme un momento para explicarte lo que ves aquí. Observe
Recuerda que ~ㄴ/은 (igual que ~는 en presente y ~ㄹ/을 en futuro) se añade a mos esta estructura y cómo podría ser traducida.
verbos cuando describen a un sustantivo. Por ejemplo: PLAY 여자 친구랑 사귄 지 6 개월 됐어
우리가 먹은 밥 = La comida que comimos Posibles traducciones:
우리가 먹는 밥 = La comida que comemos = He estado saliendo con mi novia por 6 meses
우리가 먹을 밥 = La comida que comeremos = Han sido 6 meses desde que empecé a salir/he estado saliendo con mi novia
De la misma manera, 지 también es un sustantivo. No obstante, este tipo de Veamos otro ejemplo, específicamente uno que resalta la importancia de contexto
sustantivo es lo que me gusta llamar “pseudo-sustantivo”. Estos son sustantivos cuando se analizan estas oraciones:
que pueden ser descritos por un verbo (usando ~는 것) o por un adjetivo (igual PLAY 밥을 먹은 지 5 분 됐다
que cualquier otro sustantivo) pero no se pueden usar por sí solos. Imagina que estás comiendo y tu amigo aparece y te ve comiendo. Si tu amigo
Eventualmente aprenderás más de estos sustantivos en tus estudios. Abajo hay pregunta “¿hace cuánto has estado comiendo?”, podrías responder:
unos pseudo-sustantivos que te puedes encontrar dentro de poco: PLAY 밥을 먹은 지 5 분 됐다
적 en ~ㄴ/은 적이 없다 | Presentado en la Lección 32 = He estado comiendo por 5 minutos
(Por ejemplo: 그것을 한 적이 없어요 = No he hecho eso) = Han sido 5 minutos desde que empecé a comer/he estado comiendo
수 en ~ㄹ/을 수 있다 | Presentado en la Lección 45 Aunque, imagina que no estás comiendo y tu amigo aparece y ve que no estás
(Por ejemplo: 그것을 할 수 있어요 = Puedo hacer eso) comiendo. Si tu amigo pregunta “¿desde hace cuánto no has comido?”, podrías
줄 en ~ㄹ/을 줄 알다 | Presentado en la Lección 85 responder con la misma oración de arriba. Recuerda, “지” representa el periodo
(Por ejemplo: 그것을 할 줄 알아요 = Sé cómo hacer eso) desde que la acción sucedió hasta el presente. Es posible que la acción aún ocurra
Déjame explicar la situación donde puedes usar el pseudo-sustantivo “지”. pero también es posible que la acción se haya detenido. En el contexto donde la
Otra vez, después de un verbo con ~ㄴ/은 añadido: acción se ha detenido y donde se quiere indicar cuánto tiempo ha pasado desde
사귄 지 algo pasó por última vez, la oración en coreano puede ser la misma que el
먹은 지 contexto donde la acción aún ocurre. La oración en coreano puede ser la misma
… y cuando lo sigue una indicación de tiempo: pero la traducción en español sería diferente por ese contexto. Por ejemplo, la
사귄 지 6 개월 respuesta para tu amigo que pregunta “¿desde hace cuánto no has comido?”,
먹은 지 5 분 puede ser:
… y cuando lo sigue 되다 conjugado en pasado: PLAY 밥을 먹은 지 5 분 됐다
사귄 지 6 개월 됐다 = No he comido por 5 minutos
먹은 지 5 분 됐다 = Han sido 5 minutos desde que comí
Recuerda, 지 es un sustantivo oficialmente. Los sustantivos tiene significado. El Esa es la explicación para 지. Antes de que entremos en una discusión profunda,
significado de “지” es la representación de un periodo que ha pasado desde que la veamos algunos ejemplos para que te familiarices con este tipo de oraciones.
acción pasó hasta el presente. Puede ser difícil de imaginar que un sustantivo En los ejemplos de abajo las traducciones están asumiendo que la acción aún ocurre,
representa un momento figurativo en el tiempo. Esta es la imagen que tengo en mi y por eso, el emisor está refiriéndose a cuánto ha pasado desde que la acción
mente, que creo que representa el significado de “지” en la estructura “사귄 지 6 empezó.
개월 됐다: PLAY 한국에서 산 지 25 년 됐어요
= He vivido en Corea por 25 años 이제 결혼한 지 1 년 됐어요
= Han sido 25 años desde que empecé a vivir en Corea = He estado casado por 1 año
PLAY 강아지를 기른 지 10 년 됐어요 = Ha sido 1 año desde que me casé
= He criado un perro por 10 años Esa oración se usaría si actualmente estás casado pero no si no lo estuvieras.
= Han sido 10 años desde que empecé a criar un perro Al tratar de entender cuáles verbos pueden tener ese significado doble, mi cerebro
PLAY 그 그룹이 훈련을 받은 지 다섯 시간 됐어요 me sigue diciendo que está relacionado a si el verbo puede repetirse o continuarse
= Ese grupo ha estado recibiendo entrenamiento por cinco horas a sí mismo. Por ejemplo, cuando comes, el acto de comer no pasa en un instante,
= Han sido cinco horas desde que ese grupo empezó a recibir entrenamiento la acción sigue sucediendo.
PLAY 이 아르바이트를 한 지 2 주일 됐어요 Cuando ejercitas, el acto de ejercitar no pasa en un instante, la acción sigue
= He tenido este trabajo de medio tiempo por 2 semanas sucediendo. Si estás ejercitando duro y te ves muy sudoroso. Tu amigo podría
= Han sido 2 semanas desde que empecé este trabajo de medio tiempo preguntarte “¿desde hace cuánto tiempo empezaste a ejercitar?”. La respuesta:
PLAY 한국에 온 지 2 년 됐어요 운동한 지 한 시간 됐어요
= He estado en Corea por 2 años = He estado ejercitando por una hora
= Han sido 2 años desde que vine a Corea = Ha sido una hora desde que empecé a ejercitar
Discutamos algunas cosas. Pero si acabas de llegar a casa y tiras tu mochila de ejercicio en el sofá, tu amigo
Ya hablé sobre la idea de que “지” en la oración “PLAY 밥을 먹은 지 5 분 됐다” se podría preguntarte “¿desde hace cuánto has dejado de ejercitar)?”. La respuesta:
puede usar para referirse a la cantidad de tiempo que ha pasado (hasta el 운동한 지 한 시간 됐어요
presente) desde que uno empezó a comer o desde que uno terminó de comer. = No he ejercitado en una hora
Tendrías que ver el contexto para saber específicamente cuál traducción = Ha sido una hora desde que dejé de ejercitar
funcionaría mejor. Cuando te bañas, el acto de bañarte no pasa en un instante, la acción sigue
Esta posibilidad de dos significados solo puede aplicarse a ciertos verbos. Por ocurriendo. Si estás bañándote, tu amigo podría preguntarte “¿desde hace cuánto
ejemplo: empezaste a bañarte?”. La respuesta:
PLAY 밥을 먹은 지 5 분 됐다 PLAY 샤워한 지 10 분 됐어요
Esto se puede usar para decir: = He estado bañandome por 10 minutos
= He estado comiendo por 5 minutos (en ese caso aún estás comiendo), o = Han sido 10 minutos desde que empecé a bañarme
= Han sido 5 minutos desde que comí (en el caso de que no estés comiendo Sin embargo, si tu amigo huele tu axila y se da cuenta que hueles apestoso, podría
actualmente) preguntarte “¿desde hace cuánto no te bañas?”. La respuesta:
No obstante, volvamos a la primera oración que creamos usando 지: PLAY 샤워한 지 10 분 됐어요
PLAY 여자 친구랑 사귄 지 6 개월 됐어 = No me he bañado en 10 minutos
Como has visto, esta oración se puede usar para tener el siguiente significado: = Han sido 10 minutos desde que no me he bañado
= Han sido 6 meses desde que empecé a salir/he estado saliendo con mi novia Aunque algunas palabras no se repiten o continúan a sí mismas. Por ejemplo,
Para que la traducción anterior funcione aún tendrías que estar saliendo con tu 결혼하다 se refiere al acto de casarse, no el estado de estar casado. No se detiene,
novia. Sin embargo, si actualmente no estás saliendo con tu novia no podrías usar solo pasa. Entonces, si yo dijera:
esa oración. Eso es porque la oración de arriba no podría traducirse como “han 이제 결혼한 지 1 년 됐어요
sido 6 meses desde que estaba saliendo con mi novia”. Para poder crear esa Aún tendría que estar casado para decir esa oración. Nunca “empecé” a estar
oración, tendrías que usar el verbo opuesto, por ejemplo: casado. Solo me casé y “지” representa el tiempo desde ese momento hasta el
여자 친구랑 헤어진 지 6 개월 됐어 = Han sido 6 meses desde que rompí con mi presente. Eso también se puede aplicar a la palabra “오다”, la cual ya viste en un
novia ejemplo anterior:
Igualmente, mira la siguiente oración con su traducción: 한국에 온 지 2 년 됐어요
= He estado en Corea por 2 años usar ~은 con 있다. Por ejemplo:
= Han sido 2 años desde que vine a Corea 여기에 있은 지 얼마나 되었어요? = ¿Desde hace cuánto has estado aquí?
En este caso, 오다 se refiere a la acción (completada) de llegar a Corea. No
empieza ni termina. Solo pasa y “지” representa el tiempo desde ese momento Si uno quiere hacer…: ~(으)려면
hasta el presente. Por eso, aún tendrías que estar en Corea para decir esa oración.
Otro ejemplo sería la palabra “졸업하다” (graduarse):
En la Lección 32 aprendiste a conectar dos cláusulas con ~(으)려고 para dar el
고등학교를 졸업한 지 1 년 됐어요
significado de “para”. Por ejemplo:
= Me gradué hace 1 año
저는 저의 친구를 만나려고 서울에 갔어요 = Fui a Seúl para encontrarme con mi
= Ha sido 1 año desde que me gradué
amigo. En la Lección 43 aprendiste a cómo conectar dos cláusulas con ~(으)면 para
Tendrías que haberte graduado para decir esa oración. Nunca “empezaste” a
dar el significado de “si” o “cuando”. Por ejemplo:
graduarte ni a “terminar” de graduarte. Solo te graduaste y “지” representa el
거기에 가면 알려주세요 = Si va ahí, dígame (déjeme saber)
tiempo desde ese momento hasta el presente.
Esta es la primera vez que ves un principio gramatical que en realidad es una
La buena noticia es que nunca es tan complicado en conversaciones reales. La
combinación de dos principios gramaticales. No es solo que ~(으)려면 se ve como
única razón por la que esto se está poniendo complicado es porque la oraciones
una combinación de ~(으)려고 y ~(으)면, sino que su significado es la combinación
que mostré no tienen ningún contexto. En conversaciones normales es mucho más
de ambos. Al conectar dos cláusulas con ~(으)려면, puedes crear el significado de
fácil entender el significado usando otra información. Además, también es posible
“si uno quiere hacer” o “si uno intenta”. Aunque ambas traducciones tienen
indicar que ha habido cierta cantidad de tiempo desde que la acción terminó. Para
significados similares, me gusta usar la primera traducción (“si uno quiere hacer”)
hacer eso puedes describir “지” con una oración negativa. Por ejemplo:
porque se puede ver claramente cómo ~려 y ~면 se usan para crear este
PLAY 우리가 안 만난 지 2 주일 됐어요 = No nos hemos encontrado en 2 semanas
significado. Al crear oraciones, la mayoría del tiempo puedes reemplazar ~(으)려면
PLAY 밥을 안 먹은 지 아홉 시간 됐어요 = No he comido en nueve horas
con ~고 싶으면. Por ejemplo:
PLAY 용돈을 안 받은 지 1 년 됐어요 = No he recibido dinero de bolsillo en 1 año
대학교에 가려면 수능을 잘 봐야 돼요 = Si quiere ir a la universidad, debería hacer
지 se refiere a un periodo desde cuando la acción ocurre hasta el presente. No
bien el 수능
puedes usar 지 para referirte al tiempo en el que se completó algo en un momento
대학교에 가고 싶으면 수능을 잘 봐야 돼요 = Si quiere ir a la universidad, debería
del pasado. Si quieres indicar el periodo en el cual una acción ocurrió en el pasado,
hacer bien el 수능
puedes usar oraciones así:
의사가 되려면 공부를 많이 해야 돼요 = Si quiere convertirse en doctor, debe
저는 두 시간 동안 먹었어요 = Comí por dos horas
estudiar mucho}
También puedes utilizar este tipo de oración para hacer preguntas acerca de
의사가 되고 싶으면 공부를 많이 해야 돼요 = Si quiere convertirse en doctor, debe
cuánto ha pasado desde que uno ha estado haciendo algo, usando 얼마나 o
estudiar mucho
palabras como 오래. Por ejemplo:
La sutil diferencia que existe entre ~(으)려면 y ~고 싶으면 es que ~려 en “~(으)
PLAY 한국어를 공부한 지 얼마나 되었어요? = ¿Desde hace cuánto tiempo ha
려면” significa que la acción deseada requiere una cierta cantidad de esfuerzo para
estado estudiando coreano?
ser completada. Por ejemplo, mientras esta oración tiene sentido:
PLAY 운동한 지 오래 됐어? = ¿Ha hecho ejercicio por mucho tiempo?
가고 싶으면 가세요! = ¡Si quiere ir, vaya!
Es común usar la estructura “얼마 안 되다” para indicar que no has estado
…reemplazar ~고 싶으면 con ~(으)려면 no tendría sentido. En este ejemplo, el
haciendo algo por mucho tiempo. Por ejemplo
simple acto de ir no requiere esfuerzo. Sin embargo, en los ejemplos presentados
PLAY 제가 한국에서 산 지 얼마 안 됐어요 = No he vivido en Corea por mucho
antes, “convertirse en un doctor” e “ir a la universidad” requieren un significativa
tiempo
cantidad de esfuerzo, y la siguiente cláusula específica dónde se concentra el
PLAY 제가 우리 학교에서 일한 지 얼마 안 됐어요 = No he estado trabajando en la
esfuerzo. Como ya has visto, cuando se usa ~(으)려면, normalmente, es seguida
escuela por mucho tiempo
por una cláusula que termina en ~아/어야 하다. Otras terminaciones típicas son ~
También viste en la Lección 28 que esta es una de la ocasiones donde es aceptable
이/가 필요하다 o una imperativa como ~세요 o 아/어라. Hay otro significado que se puede crear al describir 줄. Al crear este significado, es
Más ejemplos: posible que la palabra que describe 줄 esté en tiempo pasado, presente o futuro.
그렇게 비싼 것을 사려면 돈이 많이 필요해요 = Si quiere comprar eso, necesita Cuando se usa de esta manera, el hablante dice que acaba de darse cuenta de que
mucho dinero algo no es cierto, pero debido a un error de juicio, originalmente pensó que era
서울에 가려면 지하철을 타! = ¡Si quieres llegar a Seúl (si quieres ir a Seúl/si cierto. Es difícil de describir con palabras, así que describiré un ejemplo de mi vida
intentas ir a Seúl), entonces toma el metro! real.
서울에 가려면 어디로 가야 돼요? = ¿Si quiero ir a Seúl, cuál camino debo tomar? Un día, fui a comprar 김밥 por valor de 2.000 wones. Cuando le pagué a la señora,
주소를 바꾸려면 직접 와야 돼요 = Si quiere cambiar su dirección, debe venir en ella me miró de forma extraña. Ella me miró y dijo algo como "¿no me vas a dar
persona (si intenta cambiar su dirección, debe venir en persona) más dinero?" Después de un minuto de confusión, miró hacia abajo y dijo:
아 ~ 미안 해요 ~ 천원 만 준 줄 알았어요 = Oh, lo siento, pensé que solo me diste
Para saber (cómo): ~ ㄹ / 을 줄 알다 1,000 wones
(Fíjate que 주다 está describiendo 줄 en tiempo pasado usando ~ ㄴ / 은 )
Otro ejemplo sería si estuviera hablando con alguien en mi escuela usando la
Al colocar ~ ㄹ / 을 줄 알다 después de un verbo, puede indicar que uno "sabe
forma de hablar de bajo respeto. Después, me doy cuenta de que la persona con la
cómo" realizar esa acción. Por ejemplo:
que estoy hablando no es un estudiante, sino un maestro (lo que podría suceder
각도 를 잴 줄 알아요 = Sé cómo medir el ángulo
en Corea porque algunas personas parecen muy jóvenes). En este escenario, podría
김밥 을 만들 줄 알아요 = Sé cómo hacer 김밥
decir:
한국말로 욕을 할 줄 알아요 = Sé jurar en coreano
미안 해요 ~ 학생 인 줄 알았어요 = Lo siento, pensé que eras un estudiante
저는 그것을 할 줄 알아요 = Sé cómo Haz eso
(Observa que 이다 está describiendo 줄 en tiempo presente usando ~ ㄴ / 은 )
Es común usar este tipo de oración como pregunta para preguntar si uno “sabe”
(Recuerda también que las reglas para describir un sustantivo son diferentes para
hacer una acción. Por ejemplo:
verbos y adjetivos / 이다 .)
각도 를 잴 줄 알아요? = ¿Sabes cómo medir el ángulo?
Observe que la traducción al inglés de la oración anterior podría ser la misma que
김밥 을 만들 줄 알아요? = ¿Sabes cómo hacer 김밥?
una oración citada usando 생각 하다. Por ejemplo:
한국말 로 욕 을 할 줄 알아요? = ¿Sabes cómo jurar en coreano?
학생 이라고 생각 했어요 = Pensé que eras un estudiante
그것을 할 줄 알아요? = ¿Sabes cómo hacer eso?
Para que entiendas el propósito de "줄", hablemos de la diferencia entre:
“줄” es uno de estos sustantivos especiales como “수” en ~ ㄹ / 을 수 있다 y “적”
학생 인 줄 알았어요 = Pensé que eras un estudiante
en ~ ㄴ / 은 적이 있다 que solo puede describirse con algo en la forma ~ 는 것.
학생 이라고 생각 했어요 = Pensé que eras un estudiante
La diferencia entre los dos es que ~ ㄹ / 을 줄 알다 implica que hubo un error de
También puede usar la palabra “모르다” (no saber) en lugar de “알다” para indicar juicio que hizo que el hablante cometiera un error. Mientras que “~ ㄴ / 다고”
que uno “no sabe cómo” realizar una acción. Por ejemplo: simplemente expresa que el hablante pensó algo. Por ejemplo:
각도 를 잴 줄 몰라요 = No sé cómo medir el ángulo 그녀 가 예쁘다고 생각 했어요 = Pensé que era bonita.
김밥 을 만들 줄 몰라요 = No sé cómo hacer 김밥 Esto se usaría si tu opinión fuera que la chica es realmente bonita.
한국말 로 욕 을 할 줄 몰라요 = No sé cómo jurar en coreano 그녀 가 예쁜 줄 알았어요 = (Oh,) Pensé que era bonita
저는 그것을 할 줄 몰라요 = No sé cómo hacer eso Esto se usaría si originalmente pensabas que la chica era bonita, pero debido a un
También es posible utilizar “모르다” para crear una pregunta. Por ejemplo: error de juicio (tal vez la viste desde lejos y no pudiste verla muy bien). Sin embargo,
각도 를 잴 줄 몰라요? = ¿No sabes cómo medir el ángulo cuando obtienes nueva información (tal vez la viste de cerca o tus amigos te dijeron
김밥 을 만들 줄 몰라요? = ¿No sabes cómo hacer 김밥? que no es bonita), ahora te das cuenta de que en realidad no es bonita.
한국말 로 욕 을 할 줄 몰라요? = ¿No sabes jurar en coreano? Dependiendo de cuándo ocurra la acción errónea, es posible describir “줄” en
그것을 할 줄 몰라요? = ¿No sabes cómo hacer eso? tiempo pasado, presente o futuro. Por ejemplo:
아버지 가 저 에게 돈 을 준 줄 알았어요 = Pensé que papá me dio dinero 내가 죽을 줄 알았어 = Pensé que iba a morir
El orador, por alguna razón, tuvo un error de juicio y pensó erróneamente que su 우리 가 내일 갈 줄 알았어 = Pensé que íbamos mañana
papá le dio dinero 나 한테 돈 을 줄 줄 알았어 = Pensé que me ibas a dar dinero
아빠 가 저 에게 돈 을 주는 줄 알았어요 = Pensé que papá me estaba dando dinero 옷 을 수납장 에 넣을 줄 알았어요 = Pensé que pondrías la ropa en el armario
El orador, por alguna razón, tuvo un error de juicio y pensó erróneamente que su 민지 가 미국 대학교 에 갈 줄 알았어
papá le estaba dando dinero = Pensé que 민지 iría a una universidad estadounidense
아빠 가 저 에게 돈 을 줄 줄 알았어요 = Pensé que papá me daría dinero 우리 에게 남모르는 비밀 을 말할 줄 알았어요
El orador, por alguna razón, tuvo un error de juicio y pensó erróneamente que su = Pensé que ibas a contarnos un secreto que nadie sabe
papá le daría dinero 여자 친구 에게 과하게 욕 을 해서 분명히 헤어질 줄 알았어요
A continuación se muestran muchos ejemplos en los que described se describe en = Estaba seguro de que tu novia rompería contigo por insultarla demasiado.
tiempo pasado: 저번 훈련 을 통해 그 선수 의 실력 이 한층 더 좋아질 줄 알았어요
저 한테 욕한 줄 알았어요 = Pensé que me = Pensé que la habilidad del atleta sería mucho mejor debido al entrenamiento de
habías maldecido 아빠 가 풀 을 이미 벤 줄 thought = Pensé que papá ya había la última vez
cortado el césped El hablante puede usar 모르다 en lugar de 알다 para indicar que algo es cierto,
저의 손가락 이 그 칼 에 베인 줄 알았어요 = Pensé que me había cortado el dedo pero debido a algún error de juicio, originalmente pensó que no era cierto. Por
con el cuchillo ejemplo, observe la diferencia entre usar 모르다 y 알다 en los siguientes ejemplos:
물 이 미지근 해서 아빠 가 물 을 데운 줄 알았어요 = Pensé que papá calentó el agua 그녀 가 예쁜 줄 알았어요 = Pensé que era bonita
porque estaba tibia Esto se usaría si originalmente pensabas que la chica era bonita, pero debido a un
그 남자 가 남몰래 바람 을 피우고 와이프 와 이혼 한 줄 알았어요 = Pensé que el error de juicio (tal vez la viste desde lejos y no la pudiste ver muy bien). Sin embargo,
hombre se divorció de su esposa porque tuvo una aventura sin cualquiera que cuando obtienes nueva información (tal vez la viste de cerca o tus amigos te dijeron
sepa que no es bonita), ahora te das cuenta de que en realidad no es bonita.
A continuación se muestran muchos ejemplos en los que described se describe en 그녀 가 예쁜 줄 몰랐어요 = No sabía que era bonita
tiempo presente: Esto se usaría si originalmente pensabas que la chica no era bonita, pero debido a un
그 사람들 이 온종일 단식 하는 줄 알았어요 error de juicio (tal vez la viste de lejos y no pudiste verla muy bien). Sin embargo,
= Pensé que esa gente ayunaba todo el día cuando obtienes nueva información (tal vez la viste de cerca o tus amigos te dijeron
그 선수 가 단식 테니스 만 잘하는 줄 알았어요 que es bonita), ahora te das cuenta de que en realidad es bonita.
= Pensé que ese jugador solo era bueno en el tenis individual Otros ejemplos:
캐나다 에서 영국 왕비 가 실권 을 쥐는 줄 알았어요 거기 가 비싼 줄 몰랐어요 = No sabía que era caro allí Al principio no sabías que era
= Pensé que la Reina de Inglaterra tenía todo el poder en Canadá caro allí, pero te diste
그 선물 을 겉보기 로만 봐서 나쁜 선물 인 줄 알았어요 cuenta de que estabas equivocado, y en realidad es caro allí
= Solo mirando la apariencia exterior, pensé que me habías dado un mal regalo 그 핸드폰 이 좋은 줄 몰랐어요 = No sabía que el teléfono celular era bueno Al
그 청년 이 야심 이 많은 줄 알았는데 어떻게 5 년 동안 징역 을 살았 어요? principio no sabías que el teléfono celular era bueno, pero te diste
= Pensé que ese chico tenía muchas aspiraciones, ¿cómo pudo haber estado en cuenta de que estabas equivocado, y en realidad es bueno
prisión durante cinco años? 네가 가고 싶지 않다고 한 줄 몰랐어 = No sabía que dijiste que no querías ir. Este es
Las traducciones al inglés del verbo parecen ser más naturales cuando se traducen al un ejemplo confuso, pero aun así podría usarse. Originalmente no sabías que él / ella
tiempo pasado. Sin embargo, en los ejemplos anteriores, tenga en cuenta que 줄 está dijo que no quería ir, pero ahora te das cuenta de que ella dijo que no quería ir]).
siendo descrito por algo en tiempo presente.
A continuación, se muestran muchos ejemplos en los que 줄 se describe en tiempo - ㄴ / 은 / 는 편 이다
futuro: [-n / eu / neun pyeo-ni-da]
Originalmente, la palabra 편 [pyeon] significa “lado” como se encuentra en
palabras como “lado opuesto (맞은 편)” o “mismo lado / equipo (같은 편)”. Pero ejemplos:
puedes usar la palabra 편 en la estructura “adjetivo + 편 + - 이다 (ser)” para decir PLAY 양이 많았으면 좋겠어요 = Espero que haya mucho (Espero que la cantidad
que algo o alguien es “más bien + adjetivo”, “algo + adjetivo”, “en el lado + adjetivo sea mucha)
+” o ellos “tienden a ser + adjetivos”.
PLAY 내일 일이 없었으면 좋겠어요 = Desearía no trabajar mañana
PLAY 그 말을 사전에 했으면 좋겠어요 = Desearía que me hubiera dicho antes
Veamos algunos ejemplos.
Cuando quieras decir con franqueza que algo es grande, puedes decir "커요". PLAY 나를 무조건 사랑했으면 좋겠어 = Desearía que me amaras
 [keo-yo.] usando el verbo 크다 [keu-da]. Pero si usa el mismo verbo pero lo usa incondicionalmente
en la forma - ㄴ / 은 / 는 편 이다, ““ 편 이에요. ”, El significado cambia a“ Está en el PLAY 삶을 한가롭게 살았으면 좋겠어 = Desearía poder vivir la vida ociosamente
lado más grande ”. "Es bastante grande". "Es algo grande". o incluso "No es PLAY 집에 가서 집이 청결했으면 좋겠어요 = Espero que la casa esté limpia cuando
pequeño". o “Tiende a ser pequeño. llegue a casa
PLAY 엄마가 저를 데리러 왔으면 좋겠어요 = Desearía que mamá viniera a
Construcción recogerme
Verbos descriptivos: raíces
PLAY 우리는 그 여자랑 같이 갔으면 좋겠어요 = Espero que salgamos con esa chica
                          verbales que terminan en vocal + - ㄴ 편 이다 raíces verbales que
terminan en última consonante + - 은 편 이다 PLAY 그것 때문에 나를 해고하지 않았으면 좋겠다 = Espero que no me despida por
Verbos de acción: tiempo presente → raíz verbal + - 는 편 이다 eso
                   tiempo pasado → raíz verbal + - ㄴ / 은 편 이다 PLAY 저를 의도적으로 피하려고 안 했으면 좋겠어요 = Desearía que no tratara de
Más ejemplos: evitarme deliberadamente
PLAY 내일 경기에서 우리 팀 모두가 최선을 다하면 좋겠어 = Espero que mañana
작다 → 작아요 = Es pequeño. todos en nuestro equipo den lo mejor
       → 작은 편 이에요. = Es bastante pequeño. Está en el lado más pequeño. No Podrías ver otras palabras (usualmente 하다 o 바라다) en vez de 좋다. Por
es el más grande. Suele ser pequeño. ejemplo:
PLAY 우리가 곧 만났으면 해
비싸다 → 비싸요. = Es caro.
PLAY 우리가 곧 만났으면 바래요= Espero que nos encontremos pronto/Sería
          → 비싼 편 이에요. = Es bastante caro. No es el mas barato. Es un poco
caro. bueno si nos encontráramos pronto
También es posible que ~(으)면 se agregue a una palabra sin que se conjuga en
피아노 를 잘 치다 → 피아노 를 잘 쳐요. = Toco bien el piano. pasado. Por ejemplo:
                         → 피아노 를 잘 치는 편 이에요. = Toco bastante bien el piano. PLAY 비가 안 왔으면 좋겠어요
PLAY 비가 안 오면 좋겠어요
Espero/Deseo: ~았/었으면 좋겠다 = Espero que no llueva

Al añadir “~았/었으면 좋겠다” al final de un verbo/adjetivo, puedes crear el Si le preguntas a un coreano, dirán que los ejemplos de arriba tienen el mismo
significado de “espero” o “deseo”. Este es uno de los principios gramaticales que significado. Ambas indican “esperanza” o un “deseo” en presente. Nunca he leído
sugiero que veas toda la estructura como un todo y no trates de separarla en una explicación concreta de por qué los dos ejemplos tienen el mismo significado.
partes. Veamos un ejemplo simple y discutamos sobre él: Los coreanos suelen usar el primer ejemplo (con “~았/었으면”) para indicar que
비가 안 왔으면 좋겠어요 = Espero que no llueva esperan o desean. Habiendo dicho eso, me gustaría dar mi opinión sobre este
Observa la conjugación en pasado antes de “~면” y el futuro usado en “좋다”. A asunto. Esto no se basa en otra cosa más que en la sensación que me da. He
pesar del uso en pasado y futuro, el emisor está indicando que actualmente espera tratado de discutir esto con maestros de gramática coreana, he tratado de
que esa situación ocurra – aún si la situación está en presente o en futuro. Más investigarlo, pero todos dicen que ambos ejemplos son idénticos y que se
inclinarían más a decir “~았/었으면”.
Me gusta pensar que usar “~았/었으면 좋겠다” es un principio gramatical por sí Ejemplos (con verbos)
solo y algo que no se puede separar en partes. Toda la estructura indica el “deseo” 1. 다시 하는 거 어때요?
de uno. Por ejemplo: [da-si ha-neun geo eo-ttae-yo?]
= ¿Qué tal si lo hacemos de nuevo?
PLAY 비가 안 왔으면 좋겠어요 = Espero que no llueva
Pero me gusta pensar que ~(으)면 좋겠다 es algo que se puede separar en partes
2. 다른 사람 한테 물어 보는 거 어때요?
gramaticales individuales. El uso de ~(으)면, “si” o “cuando” (de la Lección 43) [da-reun sa-ra-man-te mu-reo-bo-neun geo eo-ttae-yo?]
seguido de “좋겠다” indica que “será bueno”. Podemos ver estos ejemplos como = ¿Qué tal preguntarle a otras personas?
oraciones que están construidas de partes individuales. Por ejemplo:
PLAY 비가 안 오면 좋겠어요 = Sería bueno si no llueve 3. 안으로 들어가는 거 어때요?
Lo que pasa es que, ambas oraciones (en español y coreano) – ya sea que pienses [a-neu-reo geu-reo-ga-neun geo eo-ttae-yo?]
que “~았/었으면” es una unidad por sí sola o que veas “~(으)면 좋겠다” como = ¿Qué tal entrar?
partes individuales – expresan el mismo significado.
Ejemplos de oraciones
1. 이거 싫어요? 이거 (는) 어때요?
[i-geo si-reo-yo? i-geo (-neun) eo-ttae-yo?]
게 어때요?  = ¿No te gusta esto? ¿Que tal este?

En esta lección, veamos cómo decir "¿Qué tal ...?" en coreano. Puede haber 2. 내일 만나서 이야기 하는 거 어때요?
muchas formas de decir esto, pero la traducción más básica y común es “ [nae-il man-na-seo- i-ya-gi-ha-neun geo eo-ttae-yo?]
어때요?”. = ¿Qué tal si nos reunimos y hablamos de ello mañana?
Qué tal si …?
= Sustantivo + 어때요? Contracciones de palabras
= Raíz del verbo + - 는 거 어때요? - 는 거 + marcador de sujeto (이 / 가) → - 는 것 + 이 → - 는 것이 → - 는 게
- 는 거 + marcador de tema (은 / 는) → - 는 거 + 는 → - 는 건
어 때요? proviene del verbo 어떻다 [eo-tteo-ta], que literalmente significa “ser
cómo”. Por lo tanto, cuando quieras decir frases como “¿Qué tal este?”, 이렇게 하는 거 어때요? [Neutral]
“¿Qué tal ese?”, “¿Qué tal comer aquí?”, Etc., puedes usar este verbo, = ¿Qué tal si lo haces de esta manera?
어떻다.
이렇게 하는 게 어때요? [+ Marcador de asunto]
Ejemplos (con sustantivos) = ¿Qué tal si lo haces de esta manera?
1. 이거 어때요? * El significado es casi el mismo que el de la oración neutral.
[i-geo eo-ttae-yo?]
= ¿Qué tal esto? 이렇게 하는 건 어때요? [+ Marcador de tema]
= (Ya que no está muy seguro acerca de las otras ideas,) ¿qué tal si lo hace
2. 생일 선물 로 카메라 어때요? de ESTA manera (entonces)?
[saeng-il seon-mul-lo ka-me-ra eo-ttae-yo?]
= ¿Qué tal una cámara como regalo de cumpleaños? Será mejor que prefieras 는 게 좋겠다

3. 내일 어때요? V + 는 게 좋겠다 se usa para explicar que es mejor hacer una acción que no:
[nae-il eo-ttae-yo?] 부모님 이 오시기 전에 집을 청소 하 는 게 좋겠어요 .
= ¿Qué tal mañana? Será mejor que limpies la casa antes de que lleguen tus padres.
이것 에 대해 생각 하 는 게 좋겠어요 .
Será mejor que lo piense. ejemplo:
빨리 끝내 는 게 좋겠어요 . PLAY 나는 TV 가 안 보여 = No puedo ver el televisor
Será mejor que termine rápido. PLAY 저는 소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos
지각 하지 않으 려면 버스 로 가 는 게 좋겠어요 . Esta misma idea se puede aplicar a 듣다 (escuchar) y 들리다 (ser escuchado). Por
Será mejor que tome el autobús si no quiere llegar tarde. ejemplo:
V + 는 게 좋겠다 también puede significar ' Prefiero V ': PLAY 저는 소리가 안 들려요 = No puedo escuchar nada
오늘 밤 은 파티 에 가지 않 는 게 좋겠어요 . PLAY 나는 네 목소리가 안 들려 = No puedo escuchar tu voz
Prefiero no ir a la fiesta esta noche. PLAY 목소리가 잘 들려 = Escucho bien tu voz
A continuación hay más ejemplos:
PLAY 입장료가 얼마인지 안 보여요 = No puedo ver cuánto es la tarifa de entrada
태국 을 여행 할 때 호텔 에서 머무 는 게 좋겠어요 . PLAY 나는 여기서 산이 안 보여 = No puedo ver las montañas desde aquí
Prefiero quedarme en un hotel cuando vayamos a Tailandia. PLAY 초등학교가 보여요? = ¿Puede ver la escuela primaria?
친구들 이 올 때 까지 기다리 는 게 좋겠어요 . PLAY 가격표가 안 보여요 = No puedo ver la etiqueta de precio
Prefiero esperar hasta que lleguen mis amigos. PLAY 흡연 구역이 안 보여요 = No puedo ver el área de fumado
다음 주 보다는 지금 병원 에 가 는 게 좋겠어요 . PLAY 첫차가 출발하는 소리가 들렸어요 = Escuché el sonido del primer
Prefiero ir al hospital ahora que la semana que viene. autobús/carro partiendo
PLAY 뭔가 터지는 소리가 들렸어요 = Escuché que algo explotó
Verse como/Parecerse: ~ 같이 보이다 También puedes encontrarte 보이다 en oraciones para indicar que algo se
ve/parece/luce como otra cosa. Al poner 같이 (que es la forma de adverbio de
Una de las palabras más comunes en coreano es 보다 que significa “ver”. En 같다) después de un sustantivo y predicar toda la oración con 보이다, puedes crear
la Lección 14, viste la diferencia entre los verbos pasivos y activos. La palabra ese significado. Por ejemplo:
보이다 es la forma pasiva de 보다 y se usa para indicar que algo puede o no PLAY 너는 원숭이 같이 보여 = Te ves como un mono
puede ser visto. Por ejemplo: PLAY 저의 남자친구는 교수님 같이 보여요 = Mi novio luce como un profesor
PLAYTV 가 안 보여 = El televisor no puede ser visto PLAY 너는 고등학생 같이 보여 = Te ves como un estudiante de escuela secundaria
PLAY 소방서가 보여요 = La estación de bomberos puede ser vista El sustantivo antes de 같이 también puede ser un sustantivo más complejo que sea
descrito por ~는 것. Por ejemplo:
Habiendo dicho eso, esas oraciones también podrían traducirse como: PLAY 네가 새로운 집으로 이사하고 싶은 것 같이 보여 = Parece que no quieres
PLAYTV 가 안 보여 = No puedo ver el televisor mudarte a una casa nueva
PLAY 소방서가 보여요 = Puedo ver la estación de bomberos PLAY 그가 공연에 가고 싶지 않는 것 같이 보여 = Parece que él no quiere ir a la
Una nota para los nerds de gramática: Observa que la oración en coreano está presentación
predicada por un verbo intransitivo (보이다), lo que significa que no puede actuar PLAY 경기를 이긴 것 같이 보여 = Parece que ganaste el juego
sobre un objeto. La traducción en español es predicada por un verbo transitivo (ver), PLAY 그녀가 오늘 화장을 안 한 것 같이 보여요 = Parece que ella no se maquilló
lo cual significa que puede actuar sobre un objeto. Este es un gran ejemplo que hoy
muestra la dificultad de traducir oraciones del coreano al español (o viceversa). Las oraciones anteriores explican cómo puedes decir que uno se “ve como” algo,
Literalmente, la primera oración se traduciría como “el televisor no puede ser visto”, pero en la práctica es más común decir que algo es “como” otra cosa. Por ejemplo:
pero frecuentemente se usa para decir “no puedo ver el televisor”. Eres como un mono, en vez de:
Una persona suele ponerse en estas oraciones para indicar específicamente que Te ves como un mono
puede ver o no puede ver algo. Estas oraciones siguen la misma estructura de Dentro del significado de “eres como un mono” está el significado original de que
Sujeto – Objeto – Adjetivo (o verbo pasivo) que aprendiste en la Lección 15. Por esa persona (junto a otras características como actuar como un mono, oler como
un mono) también se ve como un mono. PLAY 그 남자 종아리가 아주 강해 보여요 = Las pantorrillas de ese hombre se ven
En realidad aprendiste cómo hacer esto en la Lección 15, donde primero viste muy fuertes
cómo utilizar palabras como 같다, 다르다, y 비슷하다. En esa lección, te mostré PLAY 이 원룸은 깨끗해 보여요 = Este apartamento-estudio se ve limpio
esta oración: 이 학교는 우리 학교와 같아요 = Esta escuela es igual a nuestra PLAY 화장이 예뻐 보여요 = Su maquillaje se ve lindo
escuela. PLAY 소방 훈련이 힘들어 보여요 = El entrenamiento para la lucha contra (apagar)
Mencioné que aunque la palabra “같다” significa “igual”, cuando quieres indicar incendios se ve difícil
que algo es igual a algo en coreano, es más común usar la palabra “똑같다” (que PLAY 무릎이 아파 보여요 = Su rodilla se ve adolorida
típicamente se traduce como “exactamente igual/lo mismo”). La oración se PLAY 그 남자가 의욕이 많아 보여요 = Se ve que ese hombre tiene mucha
escribiría mejor así: motivación
PLAY 이 학교는 우리 학교와 똑같아요 = Esta escuela es exactamente igual a nuestra
escuela Saber/Oler Como: 맛/냄새
Cuando quieres expresar que una cosa es “como” otra cosa, es más natural usar la La palabra 맛 es un sustantivo que significa “sabor”. Frecuentemente ves esta
siguiente estructura: PLAY 너는 여자 같아 = Eres como una chica palabra como “맛있다”, que significa “delicioso”, pero literalmente es “tener sabor”.
La palabra “냄새” es un sustantivo que significa “olor”. En la sección anterior
Nota que la particula 와/과/(이)랑/하고 no se añade en esta oración. A aprendiste cómo decir: “____ se ve como ____.”
continuación hay más ejemplos: En esta sección, verás cómo decir “____ sabe como ____.” Y “____ huele como ____.”
PLAY 그는 여우 같아요 = Él es como un zorro La gramática de estos principios es similar a lo que estabas aprendiendo
PLAY 그는 원숭이 같아요 = Él es como un mono previamente. Lo que necesitas es colocar un sustantivo (que tenga un sabor u olor)
PLAY 캐나다는 미국 같아요 = Canadá es como Estados Unidos antes de 맛 o 냄새, seguido de “같다”. Por ejemplo:
PLAY 초등학생 같아요 = Usted es como un estudiante de primaria _____ 맛 같다 = sabe como _____
PLAY 진짜 의사 같아 = De verdad eres como un doctorAhora hablemos de cómo _____ 냄새 같다 = huele como _____
puedes decir que algo sabe o huele como algo. Por ejemplo
PLAY 김치 맛 같아 = Sabe como a kimchi
PLAY 김치 찌개 냄새 같아 = Huele como a Kimchi Jjigae
Añade un sujeto y tienes una oración completa:
Verse (Adjetivo): ~아/어 보이다
PLAY 이 떡은 쓰레기 맛 같아 = Este 떡 sabe como a basura
PLAY 삼겹살은 베이컨 맛 같아요 = 삼겹살 sabe como a tocino
En el principio de esta lección, aprendiste a expresar que algo se ve como un Bastante simple, pero pensé que deberías saber porque yo siempre quise saber
sustantivo. Sin embargo, hay muchas veces donde quieres decirle a alguien que se cómo decir estas oraciones cuando estaba aprendiendo coreano
ve como un adjetivo. Por ejemplo: Te ves feliz, Te ves triste, Te ves fuerte
Para hacer eso, necesitas añadir ~아/어 a un adjetivo y luego poner 보이다. Por Que una acción se detenga y que otra comience: ~다가
ejemplo:
행복해 보이다 = te ves feliz
Si te has encontrado con alguna forma de ~다가 antes de esta lección (estoy
슬퍼 보이다 = te ves triste
seguro que te ha pasado si estás en la lección 88) entonces probablemente has
강해 보이다 = te ves fuerte
tenido algún problema tratando de entender cuándo exactamente se debería usar
Más ejemplos:
este principio. La dificultad no solo recae en que sus usos parecen parecerse sino
PLAY 왜 그렇게 행복해 보여요? = ¿Por qué se ve tan feliz?
también en los diferentes significados que puede crear.
PLAY 저의 여자친구는 어제 너무 슬퍼 보였어요 = Mi novia se veía realmente triste
Entender cuándo y cómo usar ~다가 probablemente fue la primera vez que
ayer
entendí un principio gramatical al descifrar su uso en conversaciones/libros en vez de ~(으)면서 de la Lección 62). Al usar ~다가, “mientras” una acción está
de leer la descripción de diccionarios o que personas me dijeran lo que significaba. ocurriendo, algo más sucede lo que provoca que la primera acción se detenga.
Lo bueno sobre ~다가 es que normalmente es fácil de entender al verlo/oírlo, lo Veamos más ejemplos:
que le permite entenderlo a los aprendices antes de usarlo por sí mismos. Después 침실에서 자다가 갑자기 돌아가셨어요
de bastante exposición a él, es mucho más fácil entender cómo se puede usar – al = Mientas dormía en la habitación, falleció de repente
menos así fue como me ocurrió a mí. Por eso, en vez de tratar de usar ~다가 en
oraciones de una vez, sugiero que lo escuches en conversaciones y que busques en 돌아가시다 es una manera formal de decir que alguien muere. Es similar a “fallecer”
lecturas antes de tratar de crear tus propias oraciones. Aun así, yo nunca tuve en español.
buenas explicaciones sobre los significados específicos de ~다가 cuando estaba 열심히 운동하다가 갑자기 쓰러졌어요
estudiando. Por lo que, para ayudar a cada aprendiz voy a hacer lo mejor que = Mientras ejercitaba duro, colapsé
pueda para explicar los significados en esta lección. ~다가 se usa para expresar 제가 집을 청소하다가 잃어버린 열쇠를 찾았어요
que una acción ocurre después de otra. A simple vista se parece a otros principios = Mientras estaba limpiando la casa, encontré la llave que había perdido
gramaticales (por ejemplo: ~고, ~아/어서 o ~는데). No obstante, voy a distinguir ~ 과학 천재가 실험을 하다가 실수로 집을 폭발시켰어요
다가 de otros principios gramaticales mostrándote dos ejemplos simples: = Mientras el genio científico estaba haciendo un experimento, accidentalmente se
학생은 열심히 공부하다가 잠이 들었어요 explotó la nariz
= El estudiante estudió duro y luego se quedó dormido 재시험을 준비하다가 몸이 안 좋아져서 시험을 포기했어요
요리를 하다가 주방에서 불이 나서 급하게 가스레인지를 껐어요 = Mientras estudiaba para la repetición (del examen) mi cuerpo/salud se volvió
= Estaba cocinando y luego empezó un incendio en la cocina, así que apagué la mala, así que me rendí
estufa urgentemente 학생은 열심히 공부하다가 친구가 놀러 와서 친구랑 수다를 떨었어요
Cuando el verbo antes de ~다가 está en presente (como en los ejemplos de arriba), = Mientras el estudiante estudiaba duro, vino su amigo (a jugar), así que (dejó de
la oración indica que la acción fue detenida (o interrumpida) – y el sujeto lleva a estudiar y) empezaron a charlar
cabo la siguiente cláusula. Por ejemplo, si vemos esas dos oraciones de nuevo: 회장이 직원들을 월급을 지급하다가 시스템이 고장이 나서 다 못 했어요
학생은 열심히 공부하다가 잠이 들었어요 = Cuando el jefe le estaba pagando a los empleados el sistema se averió, así que
El estudiante estaba estudiando pero su estudio se detuvo/interrumpió porque se no pudo seguir haciéndolo
quedó dormido 사무실에서 일하다가 회장님이 들어와서 모든 직원들이 인사하려고 일어났어요
요리를 하다가 주방에서 불이 나서 급하게 가스레인지를 껐어요 = Mientras trabajábamos en la oficina, el presidente/jefe entró así que todos los
Estaba cocinando pero la acción de cocinar se detuvo/interrumpió porque empezó un empleados (dejaron de trabajar y) se levantaron para saludarlo
incendio en la cocina y apagué la estufa Es posible añadir ~았/었 a la palabra a la que se añade ~다가. Cuando se hace eso,
Los ejemplos muestran ~다가 añadido a verbos, pero también puede usarse con la acción antes de ~았/었다가 se completó antes que la acción de la siguiente
adjetivos. Por ejemplo: cláusula empezara. En estas oraciones, el resultado de completar esa acción suele
날씨가 춥다가 갑자기 더워졌어요 indicarse en la siguiente cláusula. Observemos las cuatro acciones que vimos en las
= El clima estaba frío y de repente se puso caliente oraciones anteriores con ~다가 y veamos cómo podemos hacer oraciones usando
Cuando la primera cláusula está conjugada en presente (como en los ejemplos ~았/었다가 con esas mismas acciones:
anteriores), la primera acción se detiene y por eso no terminó. Por eso, el resultado 학생이 열심히 공부하다가 잠이 들었어요
de completar esa acción no se indica en la siguiente cláusula. Sino que la acción = El estudiante estudió duro y luego se quedó dormido
que provocó que se detuviera la primera acción normalmente se indica en la El estudiante estaba estudiando pero su estudio se detuvo/interrumpió porque se
siguiente cláusula. Una traducción común para este tipo de oraciones es quedó dormido
“mientras”. Observa que “mientras” puede tener varios significados en español, uno 학생이 열심히 공부했다가 친구를 잘 못 만나서 나쁜 학생이 되었어요
de ellos indica que dos acciones progresan al mismo tiempo (como el significado = El estudiante estudió duro y luego conoció a malos amigos y se volvió un mal
estudiante = El murciélago voló lejos y luego volvió de nuevo
El estudiante completó sus estudios antes de que la siguiente acción de “convertirse 저는 공무원 시험을 준비했다가 포기했어요
en un mal estudiante” se completara – y que él “se convierta en un mal estudiante” = Me preparé para hacer el examen para convertirme en empleado del gobierno,
es el resultado de que se completara esa acción. pero luego me di por vencido
———————
저는 그녀한테 데이트를 하자고 했다가 거절당했어요
요리를 하다가 주방에서 불이 나서 급하게 가스레인지를 껐어요 = Le pedí salir en una cita y luego fui rechazado
= Estaba cocinando y luego empezó un incendio en la cocina, así que apagué la 임산부가 전철을 탔다가 자리가 없어서 전철에서 내렸어요
estufa urgentemente = La mujer embarazada se subió al metro y como no había asientos se bajó
Estaba cocinando pero la acción de cocinar se detuvo/interrumpió porque empezó un 날씨가 영하 10 도까지 떨어졌다가 다시 영상으로 올랐어요
incendio en la cocina y apagué la estufa. = El clima cayó 10 grados bajo cero y luego volvió a subir a cero de nuevo
요리를 했다가 먹을 사람이 없어서 다 버렸어요 장모님이 한때 보수적이었다가 나이가 들면서 성격이 변했어요
= Cociné y como no había nadie que se comiera la comida, la boté toda = En un momento mi suegra era muy conservadora, pero cuando se volvió mayor
Completé la acción de cocinar antes de que sucediera la siguiente acción de su personalidad cambió
“botarla”. El acto de “cocinar” se completó – y que yo “botara toda la comida” es el
resultado de que se completara esa acción. Veamos cómo ~다가 y ~았/었다가 puede ser diferentes al estudiar sus usos con
——— 가다 y 오다. Veamos las siguientes oraciones:
침실에서 자다가 갑자기 돌아가셨어요 1) 저는 학교에 가다가 친구 집에 갔어요
= Mientas dormía en la habitación, falleció de repente 2) 저는 학교에 갔다가 친구 집에 갔어요
Él estaba durmiendo pero su sueño fue detenido/interrumpido porque falleció. Solo en una de las dos oraciones fui a la escuela
그 침실에서 잤다가 그 다음 날에 아팠어요 1) En la primera oración, la acción de “ir a la escuela” no terminó.
= Dormí en esa habitación y luego, al siguiente día, me dolía el cuerpo Aquí, mientras iba a la escuela la acción fue detenida/interrumpida y fui a la casa
Completé la acción de dormir antes de que la siguiente acción de “tener dolor” de mi amigo.
sucediera. El acto de “dormir” se completó – y “tener dolor” es el resultado de que se 2) En la segunda oración, la acción de “ir a la escuela” terminó. Aquí fui a la escuela
completara esa acción. y luego de eso fui a la casa de mi amigo.
———————— Podemos hacer lo mismo con 오다. Observa que las terminaciones de las
열심히 운동하다가 갑자기 쓰러졌어요 siguientes oraciones son diferentes por el contexto que crean 오다가 y 왔다가:
= Mientras ejercitaba duro, colapsé 그 사람들이 가게에 오다가 버스가 고장 나서 돌아갔어요
Estaba ejercitando pero el ejercicio se detuvo/interrumpió porque colapsé. = Mientras esas personas venían a la tienda, el bus se averió así que volvieron
열심히 운동했다가 운동을 그만둬서 살이 다시 쪘어요 그 사람들이 가게에 아침에 왔다가 급히 떠났어요
= Ejercité muy duro pero como dejé de ejercitar gané peso de nuevo = Esas personas vinieron a la tienda en la mañana y se fueron rápido
Completé el ejercicio antes de que la siguiente acción de “ganar peso” ocurriera. El ~다가 comúnmente se añade a 있다. “있다가” es casi un sinónimo de “después”,
acto de “ejercitar” se completó – y que “ganara peso” fue el resultado de que se ya que es una estructura que literalmente indica “después de que estemos aquí” o
completara esa acción “después de esto”. Puede usarse por sí misma o en oraciones. 조금 frecuentemente
———————— se usa antes de 있다가 para decir “un poco después”. Por ejemplo:
Más ejemplos: Persona 1: 언제 가고 싶어요? = ¿Cuándo quiere ir?
해물을 먹었다가 토했어요 Persona 2: 있다가 = Después
= Comí mariscos y luego vomité 저는 조금 있다가 해산물을 먹으러 갈 거예요
박쥐가 날아갔다가 또 나타났어요 = Comeré mariscos en un momento
Un lapso de tiempo también se puede poner antes de “있다가” para indicar cuánto Sin embargo, si solo estuviera contando una historia sin contexto, sería mejor
tiempo después. Por ejemplo: indicar lo que hace el sujeto para detener la primera acción. Por ejemplo:

10 분 있다가 = 10 minutos después 재료를 다 섞다가 거품이 생겨서 멈췄어요


1 년 있다가 = 1 año después = Mientras mezclaba todos los ingredientes se formaron burbujas, así que me
Estas estructuras se pueden usar en oraciones. Por ejemplo: detuve
10 분 있다가 나가자! = ¡Vámonos en 10 minutos! 재료를 다 섞다가 떡의 형태가 변하면 드시면 됩니다
우리는 아마 1 년 있다가 결혼할 것 같아요 = Probablemente nos casemos en un = Mientras mezcla todos los ingredientes, si cambia la forma de las tortas de arroz,
año. Para que entiendas mejor ~다가, veamos algunas formas en las que se usa se los puede comer
incorrectamente. Observa que las acciones resaltadas las realiza la misma persona que realiza la
Cuando vimos ~다가 añadido en presente, esa acción fue detenida (y no terminó) primera acción que tiene ~다가 añadida. De nuevo, normalmente las oraciones con
porque algún evento no anticipado “surgió”. No sería correcto usar ~다가 si la ~다가 indican lo que hace el sujeto que hace que se interrumpa la acción. En
acción termina como está planeado en la oración. Por ejemplo, lo siguiente sería contexto, es posible no incluir esta información, pero sin contexto, suele incluirse.
incorrecto: Bueno, eso puede ser confuso. Avancemos a otro uso de ~다가.
재료를 다 섞다가 드세요
재료를 다 섞다가 10 분 동안 비비세요 La segunda acción es causada por la primera acción: ~ 다가

En estas oraciones el emisor da una orden para hacer algo después de “la Este uso de ~다가 es muy similar a los principios gramaticales que significan
apropiada terminación de la mezcla de ingredientes”. En ambos ejemplos, sería “porque/por lo que/así que”, como ~아/어서, ~기 때문에 o ~(으)니까.
más apropiado usar ~고 o ~아/어서. Por ejemplo: La diferencia entre ~다가 y los otros principios gramaticales que aprendiste que
significan “porque” es que frecuentemente no hay una conexión directa de porqué
재료를 다 섞고 드세요 ocurre la primera cláusula. En vez de eso, suele estar implícito que mientras uno
재료를 다 섞어서 드세요 está realizando la primera acción, algo sobre esa acción hace que ocurra la acción
재료를 다 섞고 10 분 동안 비비세요 en la segunda cláusula.
재료를 다 섞어서 10 분 동안 비비세요 Por ejemplo:
Si queremos usar la primera cláusula “재료를 다 섞다가” en una oración correcta, 제가 빨리 걷다가 발가락을 부딪혔어요
deberíamos insertar alguna acción que cause que la primera acción se detenga o = Estaba caminando rápido y luego (porque estaba caminando rápido) me di un
interrumpa. Por ejemplo: golpe en el dedo
재료를 다 섞다가 거품이 생겼어요 Observa la increíblemente sutil diferencia entre esa oración y la siguiente:
= Mientras mezclaba todos los ingredientes, se formaron burbujas 제가 빨리 걸어서 발가락을 부딪혔어요
재료를 다 섞다가 떡의 형태가 변했어요 = Como estaba caminando rápido me golpeé el ded
= Mientras mezclaba todos los ingredientes, cambió la forma de las tortas de arroz En el segundo ejemplo estás indicando que la única razón por la que te golpeaste
Las dos oraciones de arriba podrían ser correctas, pero probablemente se usarían el dedo fue porque estabas caminando muy rápido – y hay una conexión directa
si alguien le preguntara al emisor “¿por qué dejó de mezclar los ingredientes?”. entre ambas acciones. Sin embargo, en el primer ejemplo estás indicando que
Cuando usas ~다가, la cláusula final suele indicar lo que hace el emisor que estabas caminando rápido – y mientras estabas caminando rápido, algo sobre esa
interrumpe la primera acción. En las dos oraciones de arriba, se podría asumir por acción provocó que te golpearas el dedo. Te hablaré sobre esa ambigüedad abajo,
contexto que el emisor “detuvo” el mezclar los ingredientes, pero no necesita pero primero te mostraré algunos ejemplos:
indicarse explícitamente.
눈길을 걷다가 넘어졌어요  
= Estaba caminando en un camino cubierto de nieve, y luego – algo sobre ese
camino lleno de nieve provocó que me cayera
Añadir ~다가 a ~에

친구만 믿다가 결국 가족을 잃었어요


Además de los dos significados descritos arriba, frecuentemente escucharas “~
= Solo confiaba en ese amigo, y luego – algo sobre solo confiar en ese amigo
다가” añadido a “~에” al referirse a un lugar. Por ejemplo:
provocó que eventualmente perdiera a mi familia
밥을 냉장고에 넣어 = Pon el arroz en la refrigeradora
해물만 먹다가 식중독에 걸려서 병원에 갔어요
밥을 냉장고에다가 넣어 = Pon el arroz en la refrigeradora
= Solo comí mariscos, y luego – algo sobre solo comer mariscos provocó que me
유리에 붙여 주세요 = Por favor péguelo en el vidrio
intoxicara y fuera al hospital
우리가 계속 얘기하다가 선생님의 말씀을 못 들었어요 유리에다가 붙여 주세요 = Por favor péguelo en el vidrio
= Estábamos hablando, y luego – algo sobre que siguiéramos hablando provocó 재료를 그릇에 섞어 = Mezcle los ingredientes en el tazón
que no escucháramos lo que dijo el maestro 재료를 그릇에다가 섞어 = Mezcle los ingredientes en el tazón
Esto es lo que pienso sobre los trucos de entender el significado de ~다가. Nota 돈을 탁자에 놓았어요 = Puse el dinero en la mesa
que puede ser difícil entender el significado que se está expresando. Por ejemplo, 돈을 탁자에다가 놓았어요 = Puse el dinero en la mesa
en el ejemplo que vimos al principio de la lección: 펜을 어디에 두었어요? = ¿Dónde puso el bolígrafo?
학생은 열심히 공부하다가 잠이 들었어요 펜을 어디에다가 두었어요? = ¿Dónde puso el bolígrafo?
Esto en realidad podría tener dos significados. Los dos que has aprendido serían: 이불을 다 침실에 넣었어요 = Puse las cobijas en la habitación
학생은 열심히 공부하다가 잠이 들었어요 이불을 다 침실에다가 넣었어요 = Puse las cobijas en la habitación
= El estudiante estudió duro, y luego – algo sobre que estudiara duro provocó que 팔에 로션을 살짝 발랐어요 = Me puse un poco de crema en el brazo
se quedara dormido 팔에다가 로션을 살짝 발랐어요 = Me puse un poco de crema en el brazo
의자를 방 한가운데에 두고 와요 = Ponga la silla en el medio de la habitación y
vuelva
O 학생은 열심히 공부하다가 잠이 들었어요
의자를 방 한가운데에다가 두고 와요 = Ponga la silla en el medio de la habitación y
= Mientras el estudiante estaba estudiando duro, se quedó dormido
vuelva
Los coreanos dirían que las oraciones con ~에 y ~에다가 suenan idéntico y tienen
¿Cómo distinguimos entre los dos? Bueno… Observa las dos oraciones (en significados idénticos.
español). A pesar de que hay una pequeña diferencia en traducción – ¿el Como ~에 a menudo se omite de las palabras como “여기”, “저기”, “거기”, y “
significado que se expresa es tan diferente? En la primera oración; el estudiante 어디”, ~다가 suele añadirse directamente a esas palabras. Aquí podemos ver estas
estudió duro y luego se quedó dormido. En la segunda oración; el estudiante estructuras en oraciones:
estudió duro… y luego mientras estudiaba, se quedó dormido…
Así que… pregúntate a ti mismo… ¿De verdad son tan diferentes? Los aprendices
밥을 여기다가 넣어 = Pon el arroz aquí
tratan de distinguir este tipo de cosas, pero realmente no necesitan distinguirse.
거기다가 붙여 주세요 = Por favor péguelo aquí
Estás escuchando más y más coreano estos días a través de tus estudios. El
이불을 다 저기다가 넣었어요 = Puse las cobijas aquí
significado que puede tener una oración depende considerablemente del contexto.
펜을 어디다가 두었어요? = ¿Dónde puso el bolígrafo?
Como siempre, el contexto de una oración te puede ayudar a aclarar el significado.
Espero que esta haya sido una experiencia esclarecedora para ti.
~에다가 no se usa cuando alguien va a un lugar, por ejemplo:
Mientras “나는 집에 갔어요” sería natural, “나는 집에다가 갔어요” no sería natural.
 
Aunque dije que ~에 y ~에다가 pueden tener el mismo significado, ~에다가 es Adivinar, pensar, suponer, parecerse a: ~ 는 / ㄴ 가 보다
más probable que se use cuando una cosa se añada a algo más. Por ejemplo:
저는 샌드위치에다가 김치를 넣었어요 = Puse kimchi en el emparedado Este es un principio gramatical muy común que escuchará todo el tiempo. Al
(~에다가 indica que ya hay algo en el emparedado y le estás agregando más agregar ~ 는 / 은가 보다/ 나 보다 a los verbos, o ~ 은 / ㄴ 가 보다 a los adjetivos,
cosas) el hablante indica que la oración es una suposición y se cree que es verdadera
커피에다가 설탕을 넣었어요 = Puse azúcar en mi cafi (pero no está realmente seguro). Algunos ejemplos sencillos:
(~에다가 indica que ya había algo ahí [esencialmente, el café ya estaba ahí] y le 시험 이 어려운가 봐요 = Supongo que el examen es difícil / el examen parece
estás poniendo más cosas [el azúcar] a lo que ya estaba ahí) difícil / supongo que el examen es difícil. Si bien las traducciones al inglés pueden
De hecho un ejemplo que usé hoy, fue cuando estaba en almuerzo en la cafetería verse y sentirse similares, este uso es ligeramente diferente al de otros principios
de mi escuela. Tenía mi bandeja y una 아주머니 siempre nos pone fruta en la gramaticales similares que expresan probabilidad / posibilidad. Por ejemplo:
bandeja. En el momento que llegué al puesto de ella mi bandeja estaba llena, así 시험 이 어려울 것 같아요 = El examen es / probablemente será difícil
que le pregunté si podía poner la fruta a la par de mi arroz (donde había un La diferencia es que cuando digo “시험 이 어려울 것 같아요”, lo estoy adivinando
pequeño espacio vacío). Así que dije: principalmente por intuición y no hay ninguna razón concreta implícita para que
여기에다가 두세요 = Por favor, póngalo aquí piense que será difícil.
(indicando que ella está poniendo la fruta en un lugar en el que ya hay Sin embargo, cuando dices “시험 이 어려운가 봐요”, (tal vez como resultado de
que “보다” está en la oración), la sensación es que el hablante tiene una razón
- (으) ㄴ 가요 / 나요 directa de por qué se siente así. Por ejemplo, imagine que es un supervisor en una
Usar el patrón gramatical coreano - (으) ㄴ 가요 / 나요 requiere un poco de sala de exámenes y observa a los estudiantes redactar un examen. Durante la
acostumbrarse. Primero necesitas saber si estás tratando con un verbo o un prueba, ves / oyes suspirar a muchos estudiantes, e incluso algunos estudiantes
adjetivo. En tiempo presente, la forma - 나요 se usa exclusivamente en verbos y
dejan de escribir el examen por completo y comienzan a dormir sin responder
있다 / 없다. Veamos algunos ejemplos:
todas las preguntas. En este punto, podría decirle al otro supervisor en la sala:
 가다: 가나 요
 먹다: 먹나요 시험 이 어려운가 봐요 = Supongo que el examen es difícil / el examen parece
Por otro lado, los adjetivos usan la forma - (으) ㄴ 가요 exclusivamente en tiempo difícil / supongo que el examen es difícil}
presente. Sin embargo, para los adjetivos, también es importante observar si la Veamos otro ejemplo:
raíz termina en batchim (consonante final) o no. Si termina en batchim, usa la 그 외국인 이 김치 를 좋아 하는가 봐요 = Supongo que al extranjero le gusta el
forma - 은 가요, mientras que usa - ㄴ 가요 si termina en vocal. Veamos algunos kimchi / parece que a ese extranjero le gusta el kimchi / Supongo que al extranjero
ejemplos: le gusta el kimchi
 싸다: 싼 가요 Imagina que estás en un restaurante y ves a un extranjero comiendo una barbacoa
 많다: 많은 가요 coreana. Después de cada trozo de carne, come un gran trozo de kimchi. En este
En tiempo pasado, sin embargo, usas - 었나요 / 았 나요 / 했나요 tanto para
punto, debido a que es algo que está observando directamente y algo de lo que
adjetivos como para verbos. Veamos algunos ejemplos:
 가다: 갔나 요 tiene evidencia directa, puede decir esta oración.]Es más probable que digas ...
 많다: 많았 나요 그 외국인 이 김치 를 좋아할 것 같아요 = A ese extranjero probablemente le gusta
Por último, en el tiempo futuro, una vez más, debe verificar la raíz del verbo para el kimchi
batchim. Si la raíz del verbo termina en batchim esta vez, usa la terminación - 을 ... si en realidad no supieras que le gusta el kimchi o no, y solo estás adivinando
건가요. Sin embargo, si termina en vocal o ㄹ, usa la terminación - ㄹ 건가요. que podría a todos les gusta)
 Veamos algunos ejemplos: Más ejemplos:
 가다: 갈 건가요 사과 가 너무 비싼가 봐요 = Supongo que las manzanas son demasiado caras (tal
 많다: 많을 건가요 vez porque se dio cuenta de que nadie está comprando manzanas, por lo que
 살다: 살 건가요
tiene la evidencia que lo lleva a creer que las manzanas son demasiado caras)
내복 을 입어야 되는가 봐요 = Supongo que necesito usar calzoncillos largos (si 보다” (o ~ 나 보네). De hecho, diría que la forma “~ 나 보다” es mucho más común
imaginas que es invierno y miras afuera y te das cuenta de que va a hacer mucho que “~ 는 / ㄴ 가 보다” (especialmente en el habla). La única razón por la que
frío) presenté el menos común primero es porque (por lo que entiendo) ese es el
그 학생 이 밥 을 살 수 있는 돈 이 없는가 봐요 = Supongo que el estudiante no principio gramatical original, y el más común “~ 나 보다” es simplemente una
tiene dinero para comprar comida (si imagina que está en una excursión escolar contracción de “~ 는 / ㄴ 가 보다”. De cualquier manera, ~ 나 보다 se puede
como maestro y es la hora del almuerzo para los estudiantes. , uno de los adjuntar a todos los ejemplos presentados en esta lección en lugar de ~ 는 / ㄴ 가
estudiantes está sentado solo sin comer nada y se ve muy triste)정부 에게 불만 을 보다. Por ejemplo:
표현 하고 싶은 사람 이 많은가 봐요 = Parece que hay muchas personas que 시험 이 어렵나 봐 = Supongo que el examen es difícil / el examen parece difícil
quieren expresar sus quejas hacia el gobierno (si imaginas que estás caminando 사과 가 너무 비싸나 봐 = Supongo que las manzanas son demasiado caras
por el centro de tu ciudad y ves a un grupo de manifestantes protestando por algo 내복 을 입어야 되나 봐 = Supongo que necesito usar calzoncillos largos (ropa
en el ayuntamiento) interior larga)
Esta forma gramatical también se puede adjuntar a oraciones conjugadas en 아기 가 접시 를 깨뜨 렸나 봐 = Supongo que el bebé rompió el plato
tiempo pasado: 수신 이 안 됐나 봐 = Supongo que no hay recepción / Parece que no hay recepción
아기 가 접시 를 깨 뜨렸는가 봐요 = Supongo que el bebé rompió el plato / parece 새로운 탁구대 가 왔나 봐 = Supongo que llegó la nueva mesa de ping-pong
que el bebé rompió el plato 새 가 날아 갔나 봐 = Supongo que el pájaro se fue volando / Parece que el pájaro
수신 이 안 됐는가 봐요 = Supongo que hay no hay recepción / Parece que no hay se fue volando
recepción 정부 에게 불만 을 표현 하고 싶은 사람 이 많나 봐 = Parece que hay muchas
새로운 탁구대 가 왔는가 봐요 = Supongo que llegó la nueva mesa de Ping-Pong / personas que quieren expresar sus quejas al gobierno.
Parece que llegó la nueva mesa de Ping-Pong Yo personalmente uso la forma ~ 나 보다 todo el tiempo cuando hablo
새 가 날아 갔는가 봐요 = Supongo que el pájaro se fue volando / Se parece que el coreano. No puedo estar exactamente seguro de por qué ~ 는 / ㄴ 가 보다 es
pájaro se fue volando menos común que ~ 나 보다, pero si me preguntas, una oración que termina en “~
“~ 네 (요)”, que aprendiste en la Lección 83 , a menudo se agrega a las oraciones 나 보다” fluye mucho mejor de tu lengua. Además, es mucho más fácil de conjugar
donde el hablante aprende algo nuevo. Debido a la naturaleza de las oraciones porque no cambia si es un adjetivo o un verbo, o en tiempo pasado o presente.
que estamos creando con “~ 는 / ㄴ 가 보다”, es muy común agregar el principio Las oraciones ~ 는가 보다 están bien, pero cuando se las mostré a 슬기 cuando
gramatical “~ 네 (요)” a 보다. Por ejemplo: estaba revisando esta lección, ella siguió diciendo “Sí, está bien, pero prefiero decir
시험 이 어려운가 보네요 = Supongo que el examen es difícil / el examen parece '~ 나 보다'. Lo diré una vez más antes de terminar: las oraciones ~ 나 보다
difícil son mucho más comunes que las oraciones ~ ㄴ / 는가 보다
사과 가 너무 비싼가 보네요 = Supongo que las manzanas son demasiado caras
내복 을 입어야 되는가 보네 = Supongo que necesito usar calzoncillos largos (ropa ~…ría: ~ㄹ/을 텐데(요)
interior larga) Si has visto este principio gramatical antes estoy seguro de que te confundió.
아기 가 접시 를 깨 뜨렸는가 보네 = Supongo que el bebé rompió el plato Busca rápidamente en internet y verás que casi todas las personas dicen que ~ㄹ/
수신 이 안 됐는가 보네 = Supongo que no hay recepción / Parece que no hay 을 텐데 en realidad es la contracción de ~ㄹ/을 seguido de un “pseudo-sustantivo”
recepción (un sustantivo que solo se puede colocar después de un verbo o adjetivo que
새로운 탁구대 가 왔는가 보네 = Supongo que llegó la nueva mesa de ping-pong describe; como 수, 지, 적, etc.) seguido de 이다 y luego conjugado con el principio
새 가 날아 갔는가 보네 = Supongo que el pájaro se fue volando / Parece que el ~는 데. Así que todo junto luce así:
pájaro se fue volando ~ㄹ/을 + 터 + 이다 + ㄴ데 = 텐데
정부 에게 불만 을 표현 하고 싶은 사람 이 많은가 보네 = Parece que hay muchas El problema es que nadie tiene una buena explicación del significado de “터”.
personas que quieren expresar sus quejas al gobierno. Claro, lo puedes buscar en un diccionario y ver qué significa, pero 터 difícilmente
No solo eso, sino que es muy común que “~ 는 / ㄴ 가 보다” se acorte a “~ 나 se usa fuera del principio “~ㄹ/을 텐데”. Por eso no me gustan las descripciones
que tratan de explicar el significado de “~ㄹ/을 텐데” diciendo “ah, es solo 터 + cláusula fuera cierta/verdadera. Por ejemplo:
는데”. 내가 돈이 있으면 그것을 살 텐데 = Compraría eso si tuviera dinero
En vez de eso, prefiero pensar que 텐데 (o 테니까, del que hablaremos más 음식이 더 있으면 좋을 텐데 = Sería bueno si hubiera más comida
adelante) es una unidad gramatical. El problema es que es una unidad gramatical
que puede tomar muchos significados dependiendo de la situación. Cuando se usa 텐데 en una oración, es porque el emisor tiene cierta sensación que
La forma más común en la que uso ~텐데 es en oraciones con “si” o “aún si” – en quiere expresar. Es bastante difícil expresar esa sensación en palabras y más una
las que el verbo/adjetivo antes de “si/aún si” está en pasado. Aunque la mayoría de que especialmente que se obtiene de un idioma extranjero, pero trataré de dar lo
diccionarios no te dirán esto, tiendo a sentir que este uso se traduce mejor como mejor para explicarte esta sensación. Para mí tiene sentido separar esta sensación y
“~ría” en español. Lee cuidadosamente los siguientes ejemplos y descripciones de describirla en secciones diferentes. Lo que pasa es que la sensación que tiene “
por qué pienso que “~ría” sería lo mejor. Ejemplos de “si” y “aún si” en los que el 텐데” en realidad es una combinación de todas estas descripciones, pero siento
verbo posterior está en pasado: que diferentes situaciones provocan una sensación ligeramente diferente. Por eso
날씨가 좋았더라면… después de leer todas las siguientes descripciones, ten en cuenta que 텐데 en
날씨가 좋았더라도…
realidad es una combinación de todas las sensaciones.
제가 돈이 있었더라면…
Para oraciones con “si…” en pasado, la razón para usar 텐데 (vs. no usarlo) es muy
제가 돈이 있었더라도…
sutil. Por ejemplo, en estas dos oraciones:
En la Lección 43 y en la lección anterior (Lección 99), aprendiste que este tipo de
날씨가 좋았더라면 저는 공원에 갔을 거예요 = Si el clima hubiera estado agradable,
oraciones normalmente terminan con un verbo conjugado en esta forma: ~았/었을
habría ido al parque
것이다. Por ejemplo:
날씨가 좋았더라면 저는 공원에 갔을 텐데요 = Aún si el clima hubiera estado
날씨가 좋았더라면 저는 공원에 갔을 거예요 = Si el clima hubiera estado agradable,
agradable, no habría ido al parque
habría ido al parque
Su significado es básicamente el mismo. Sin embargo, en la oración con “텐데”,
날씨가 좋았더라도 저는 공원에 안 갔을 거예요 = Aún si el clima hubiera estado
hay una ligera sensación/matiz de arrepentimiento. No hay manera de traducirlo
agradable, no habría ido al parque
con palabras, pero existe. Debido a eso, normalmente solo verás este tipo de
제가 돈이 있었더라면 그것을 샀을 거예요 = Si hubiera tenido dinero, habría
oración cuando se quiere expresar esa sensación. Existe una oración similar en
comprado eso
estructura pero sin la sensación de arrepentimiento y por eso no debe usar 텐데.
제가 돈이 있었더라도 그것을 안 샀을 거예요 = Aún si hubiera tenido dinero, no
Por ejemplo:
habría comprado eso
뛰다가 조심하지 않았다면 넘어졌을 거예요 = Si no hubiera sido cuidadoso cuando
En cada uno de estos casos, en los que tienes “si” o “aún si” en pasado, seguido de
estaba corriendo, me habría caído
una cláusula que habría (o no) sucedido, puedes reemplazar 거예요 con 텐데(요).
En la mayoría de situaciones sería raro escribir una oración como esta:
Por ejemplo:
뛰다가 조심하지 않았다면 넘어졌을 텐데요
날씨가 좋았더라면 저는 공원에 갔을 텐데요 = Si el clima hubiera estado agradable,
Para oraciones con “aún si…” en pasado o presente, la razón para usar 텐데 (vs. no
habría ido al parque
usarlo) es muy sutil. Por ejemplo, en estas dos oraciones:
날씨가 좋았더라도 저는 공원에 안 갔을 텐데요 = Aún si el clima hubiera estado
날씨가 좋았더라도 저는 공원에 안 갔을 거예요 = Aún si el clima hubiera estado
agradable, no habría ido al parque
agradable, no habría ido al parque
제가 돈이 있었더라면 그것을 샀을 텐데요 = Si hubiera tenido dinero, habría
날씨가 좋았더라도 저는 공원에 안 갔을 텐데요 = Aún si el clima hubiera estado
comprado eso
agradable, no habría ido al parque
제가 돈이 있었더라도 그것을 안 샀을 텐데요 = Aún si hubiera tenido dinero, no
Su significado es básicamente el mismo. Sin embargo, en la oración con “텐데”,
habría comprado eso
hay una ligera sensación/matiz de molestia. Técnicamente es lo mismo que la
Esto también se puede hacer cuando “si/aún si” está en presente, pero solo si la
sensación de “arrepentimiento” de arriba, pero se siente más como una sensación
segunda cláusula es una suposición de lo que habría sucedido si la primera
de molestia cuando se usa con ~더라도. Por ejemplo:
날씨가 좋았더라도 저는 공원에 안 갔을 텐데요 = Aún si el clima hubiera estado La mayoría de diccionarios te dan la definición de “uno supone que” o “uno espera
agradable, igual no habría ido al parque que…”. Supongo que esas traducciones también se podrían aplicar a los ejemplos
제가 돈이 있었더라도 그것을 안 샀을 텐데요 = Aún si hubiera tenido dinero, no de la sección anterior, ya que se supone que ocurra la segunda cláusula, tomando
habría comprado eso en cuenta la condición de la primera.
De nuevo, es muy difícil traducir esta sensación específica de “텐데”, pero el Sin embargo, a pesar de las similitudes con este uso y el discutido previamente, me
añadirlo da una traducción próxima a: gusta pensar que este uso está completamente separado. Al colocar ~ㄹ/을 텐데 al
Ah, aún si el clima hubiera estado agradable, igual no habría ido al parque y final de una oración puedes indicar que supones o esperas que algo sea de esa
Ah, aún si hubiera tenido dinero, no habría comprado eso manera. Esto normalmente se hace cuando el emisor no es el agente que actúa
Para oraciones con “si…” en presente, la razón para usar 텐데 (vs. no usarlo) es muy (sujeto o tema) en la oración. Por ejemplo:
sutil. Por ejemplo, en estas dos oraciones: 비가 올 텐데 = Probablemente lloverá (se supone que llueva)
음식이 더 있으면 좋을 거야 = Sería bueno si hubiera más comida 날씨가 추울 텐데 = El clima probablemente estará frío
음식이 더 있으면 좋을 텐데 = Sería bueno si hubiera más comida 그가 집에 없을 텐데 = Probablemente él no vendrá
Su significado es básicamente el mismo. Sin embargo, en la oración con “텐데”, Cuando aprendí a usar este uso, mi primera pregunta fue “¿cuál es la diferencia
hay una ligera sensación/matiz de “ah, qué mal”. Técnicamente es lo mismo que la entre esas oraciones y estas?:”
sensación de “arrepentimiento” y “molestia”, pero se siente más como “ah, qué 비가 올 것 같아 = Probablemente lloverá
mal” cuando se usa con “si” en presente. De nuevo, es muy difícil traducir esta 추울 것 같아 = El clima probablemente estará frío
sensación específica de “텐데”, pero el añadirlo da una traducción próxima a: 그가 집에 없을 것 같아 = Probablemente él no vendrá
음식이 더 있으면 좋을 텐데 = Ah, qué mal que no haya más comida, porque si En realidad hay dos ligeros matices que ~ㄹ/을 텐데 puede agregar al significado
hubiera me la comería de una oración comparado con~ㄹ/을 것 같다.
Este es otro ejemplo: 친구가 빨리 왔으면 좋을 텐데 = Ah, me gustaría que mi
amigo viniera rápido/Sería bueno si mi amigo viniera rápido 1. Cuando usas ~ㄹ/을 텐데, estás ligeramente más seguro de que algo
Recuerda lo que dije sobre estas descripciones al principio – la sensación que estoy sucederá (casi como la diferencia entre “podría ir” y “probablemente vaya”).
tratando de describir en realidad es una combinación de todas… todo abarcado
por una palabra. Estoy tratando de compartimentarlas, pero trata de darte cuenta 2. Cuando usas ~ㄹ/을 텐데, indicas una ligera sensación de estar preocupado,
de que en realidad es la misma sensación. Debido a eso, cualquier oración con molesto, pensando “ah, qué mal” (donde cada sensación depende del
텐데 podría tener todas esas sensaciones, depende de la atmósfera y contexto de contexto).
la oración. Por ejemplo, en esta oración: Por ejemplo, en esta oración:
추울 텐데 = El clima probablemente estará frío…
날씨가 좋더라도 나는 갈 수 없어 = Aún si el clima es agradable, no puedo ir Estás indicando que el clima probablemente estará frío – y como resultado – estás
날씨가 좋더라도 나는 갈 수 없을 텐데 = Aún si el clima fuera agradable, no podría un poco preocupado o irritado (dependiendo del contexto). Es difícil traducir este
ir} matiz en palabras y este es el tipo de sensación que estaba tratando de describir
La función de usar “텐데” en el segundo ejemplo es para expresar esa en la lección. Casi podrías traducir la oración de arriba como:
sensación/matiz. ¿Y cuál es? Bueno, es una combinación de arrepentimiento (tal 추울 텐데 = Ah… probablemente estará frío…, o, “Estoy un poco preocupado de
vez un poco menos) y estar molesto y decir “ah, qué mal”. Verás esta misma que haga frío” (Ah, qué mal que hará frío, es molesto que estará frío, etc. Más
sensación en la siguiente sección, pero en esa sección hablo sobre usarlo como ejemplos:
una sensación de “preocupación”. 그 식당이 이미 닫았을 텐데 = El restaurante probablemente ya esté cerrado (ah,
qué mal porque probablemente el restaurante ya esté cerrado/estoy
irritado/preocupado porque el restaurante probablemente ya esté cerrado)
Es probable que, se supone que…: ~ㄹ/을 텐데(요)
퇴근시간이라서 길이 막힐 텐데 = Las calles probablemente están llenas porque es
hora pico (Ah, qué mal, seguro las calles estén llenas porque es hora pico/Estoy 학생들이 이 내용을 이해하지 못할 테니까 이 내용까지만 하세요 = Los estudiantes
irritado/preocupado porque las calles probablemente estarán llenas) probablemente no entenderán este contenido, así que solo enséñeles hasta este
punto
Usar ~ㄹ/을 텐데 (o ~ㄹ/을 테니까) en la mitad de una oración 학생들이 이 내용을 이해하지 못할 텐데 이 내용까지만 하세요 = Los estudiantes
probablemente no entenderán este contenido, así que solo enséñeles hasta este
punto
En todos los ejemplos hasta ahora has visto que ~ㄹ/을 텐데 se usa al final. No
Puedes usar ~ㄹ/을 텐데 y ~ㄹ/을 테니까 para indicar que tú vas a (o intentas)
obstante, puedes utilizar este uso de ~ㄹ/을 텐데 para conectar dos cláusulas. El
hacer algo – y la segunda cláusula refleja eso. Enfatizo “tú” porque normalmente el
significado que toma cuando se usa así es “es probable que…, así que…”. Por
agente que actúa (realiza la acción) en este tipo de oración es el emisor.
ejemplo:
Frecuentemente verás sitios que indican que es correcto usar ~ㄹ/을 텐데 o ~ㄹ/을
그 식당이 이미 닫았을 텐데 가지 말자 = El restaurante probablemente ya esté
테니까 para expresar este uso de “intento”. Mi opinión (y la de la persona coreana
cerrado, así que no vayamos
que me ayuda a escribir estas lecciones) es que es más común y natural usar ~ㄹ/
길이 막힐 텐데 지하철로 가자 = Las calles probablemente estarán llenas, así que
을 테니까 y no ~ㄹ/을 텐데. Ten en cuenta que esto solo aplica para este
tomemos el metro
significado específico de “intentar”. Algunos ejemplos:
우유가 없을 텐데 하나만 사세요 = Probablemente no tenemos leche, así que
지금 갈 테니까 조금 더 기다려 주세요 = Ya voy, así que espere un poco más
compre una
제가 돈을 많이 벌 테니까 걱정하지 마세요 = Voy a ganar mucho dinero, así que no
Debido a la naturaleza de la primera cláusula, la segunda suele ser un tipo de
se preocupe
sugerencia. Sin embargo, no siempre lo es:
En teoría también podrías terminar una oración con este uso. Sin embargo,
부장님이 없었을 텐데 그래도 부장님을 만나러 회사에 갔어요? = El jefe
deberías tratar este uso como incompleto porque solo se puede usar cuando la
probablemente no estaba ahí, a pesar de eso, ¿fue al trabajo para encontrarse con
segunda cláusula se puede asumir por contexto. Esto es similar a terminar una
él?
oración con “아/어서”. Por ejemplo:
Observa que estas estructuras son esencialmente iguales a:
걱정 마. 내가 돈을 많이 벌 거라서… = No te preocupes, porque voy a ganar mucho
~ㄹ/을 것 같아서
dinero
Por ejemplo:
걱정 마. 내가 돈을 많이 벌 테니까… = No te preocupes, porque voy a ganar mucho
길이 막힐 텐데 지하철로 가자 = Las calles probablemente estarán llenas, así que
dinero
tomemos el metro
길이 막힐 것 같아서 지하철로 가자 = Las calles probablemente estarán llenas, así
que tomemos el metro
Lo interesante es que se puede reemplazar ~(으)니까 (Lección 81) con ~ㄴ/은/는데
en la estructura con ~ㄹ/을 터이다. Esto significa que puedes terminar con “ㄹ/을
테니까”. Usar ~ㄹ/을 테니까 de esta manera crea un significado similar (sino
idéntico) a ~ㄹ/을 텐데:
길이 막힐 테니까 지하철로 가자 = Las calles probablemente estarán llenas, así que
tomemos el metro ~ (으) ㄹ 테니까:
그 식당이 이미 닫았을 테니까 가지 말자 = El restaurante probablemente ya esté
cerrado, así que no vayamos  Equivalente a "ya que podría ..." o "ya que él / ella podría ..."
우유가 없을 테니까 하나만 사세요 = Probablemente no tenemos leche, así que  Da una sugerencia al oyente
compre una  Una combinación de ~ (으) ㄹ 터 이다 (da una intención) y ~ (으) 니까 (expresa
Otros ejemplos: una razón)
 Primera cláusula: proporciona una razón para ...
 2ª cláusula:… la sugerencia o consejo  V: 운동 을 열심히 하기 데문 에 피곤할 테니까 꼭 일찍 자야 해.
Uso: (Probablemente esté cansado por todo el ejercicio, por lo que debería irse a la
 También se puede usar al final de una oración (~ (으) ㄹ 테니까요) cama temprano).
 Solo para asignaturas en primera persona  N: 이 것은 그 회사 의 전화 번호 일 테니까 연락 해 주세요.
 Solo los verbos pueden precederlo, pero no los verbos en pasado
 Diferencia: ~ (으) ㄹ 텐데 = una situación real para dar una suposición
 Diferencia: ~ (으) ㄹ 테니까 = la razón para dar una suposición (tiempo futuro, A pesar de… : ~아/어도
supuesto)
 Diferencia: 때문에 = la razón real de algo (tiempo pasado / presente, actual) Al añadir ~아/어도 a la raíz de una palabra al final de una cláusula, se espera que
 NO PUEDE usarse con 걱정 이다, 고맙다, 미안 하다
ocurra la segunda a pesar de lo que ocurra en la primera cláusula. Por ejemplo:
Tiempos:Adj / Verbos: 과거: ~ 았 / 었을 테니까 - 현제 / 미래: ~ (으) ㄹ 테니까 PLAY 밥이 있어도 저는 안 먹을 거예요 = A pesar de que haya comida, no voy a
comer
Sustantivo 이다: 과거: 였을 / 이었을 테니까 - 현재 / 미래: 일 테니까 Observa que la cláusula con ~아어도, es una suposición. Es decir, no es certero si
esa cláusula ocurrirá o no. El uso de ~아/어도 indica que la segunda cláusula
Ejemplos: 과거: ocurrirá independientemente de si la primera cláusula ocurra o no. Me gustaría
 A: 초콜렛 을 많이 먹으면 살 찔 테니까! tomar un momento para describir cómo esta oración difiere de una que usa ~지만,
(¡Puede engordar si come mucho chocolate!) lo cual aprendiste en la lección anterior. Cuando ~지만 se agrega a una cláusula,
 V: 나쁜 습관 을 만들었 을 테니까 삶은 지금 부터 더 나빠질 거예요. esa cláusula ya es un hecho (o ya era un hecho, o ya será un hecho). La cláusula
(Como parece que tiene un mal hábito, su vida empeorará a partir de ahora). que sigue a ~지만 es una afirmación que se opone a ese hecho ya
 N: 장차 배우 가 되려는 사람 이었을 테니까 배우 학교 에 다녀 세요. aceptado/sabido. Por ejemplo, en la siguiente oración:
(Como es un tipo que quiere ser un futuro actor, debería ir a la escuela de PLAY 밥이 있지만 저는 안 먹을 거예요 = Aunque haya comida, no voy a comer
actuación).
La traducción común para ~아/어도 es “A pesar de/independientemente de…”. A
 A: 그 책상 이 고장 났을 테니까 깍까 주세요.
continuación, más ejemplos:
(Como parece que el escritorio está roto, debería darme un descuento).
 V: 그 영화 가 좋았을 테니까 우리도 보자! PLAY 태풍이 와도 내일 박람회에 가야 돼요
(Dado que esa película parece buena, ¡deberíamos verla también!) = A pesar de que haya un tifón, tengo que ir a la exhibición mañana
 N: 한국 의 전자 제품 이었을 테니까 든든 해요. PLAY 보석을 그 동굴에 숨겨도 사람들이 찾을 거예요
(Dado que es un dispositivo electrónico coreano, probablemente sea fuerte). = A pesar de que oculte las joyas en esa cueva, las personas las encontrarán
PLAY 네가 건축가가 되어도 손으로 건물을 짓지 않을 거야
현재: A: 비 올 테니까 우리 집 으로 가겠습니다. = A pesar de que te conviertas en arquitecto, no construirás edificios con tus
(Ya que parece lluvia, deberíamos irnos a casa). manos
PLAY 그랑 일대일로 면담하려고 해 봐도 그는 말을 안 할 거예요
 V: YB 지금 제일 유명한 노래 를 불 을 테니까 우리 같이 부르 자. = A pesar de que trates de hablar con él (cara a cara), él no dirá nada
(Ya que YB ahora está cantando su canción más famosa, deberías cantar con PLAY 그 제품을 반값으로 줘도 저는 안 살 거예요
él).
= A pesar de que me dé ese producto a mitad de precio, no lo compraré
 A: 랏 데가 쓸 테니까 스럽 조금 넣 세요.
(Dado que el café con leche puede ser amargo, debe agregar almíbar). PLAY 모두 호수에서 수영해도 저는 안 들어가요
 A: 대통령 은 바쁠 테니까 예약 을 해야 해요. = A pesar de que encuentre a la mamá, los gatos bebés ya murieron
(Dado que el presidente puede estar ocupado, debe hacer una reserva). PLAY 달콤한 치킨을 안 좋아해도 이것을 한번 먹어 봐야 돼요
= A pesar de que a usted no le guste el pollo dulce, tiene que probar esto
PLAY 그 정원이 아름다워도 내일 그 장소에서 건물을 지을 거예요
= A pesar de que ese jardín sea lindo, mañana construiremos un edificio en ese 사람이라도
lugar Si el sustantivo termina en vocal, “이” se puede combinar con lo añadido. Por
El hecho de que la primera cláusula de esta oración sea una suposición (que no ejempo
hay certeza de que ocurra) permite que se usen palabras de pregunta en este tipo 남자여도 (Nota que 이 y 어 se pueden fusionar a 여)
de oraciones. Por ejemplo: 남자라도 (Nota que 이 y 라 se pueden fusionar a 라)
PLAY 네가 어디 가도 나는 가고 싶지 않아 = Independientemente de dónde vayas, PLAY 그 남자가 마법사라도 그 문을 열 수 없을 거예요
no quiero ir = A pesar de que ese hombre sea un mago, no podrá abrir esa puerta
Observa la diferencia con oraciones con ~지만 en estos casos. Recuerda, al usar ~ PLAY 그 사람이 네 엄마여도 나는 그녀와 말을 안 할 거야
지만 la primera cláusula ya era un hecho aceptado/sabido. Esto significa que esa = A pesar de que esa persona sea su mamá, no le voy a hablar
palabra de pregunta no se puede usar en este tipo oraciones. Nota cómo la PLAY 그 일을 하는 사람이 누구라도 창피할 거예요
siguiente no es nada natural: = No importa quién haga ese trabajo, estarán avergonzados
네가 어디 가지만 나는 가고 싶지 않아
Aquí hay otros ejemplos de otras palabras de pregunta que se usan con ~아/어도:  아무리
PLAY 우리 엄마가 무엇을 사도 산 다음 날에 항상 교환해요
= Independientemente de lo que mi mamá compre, ella siempre lo cambia al día
La palabra “아무리” tiene dos usos. Antes en la lección, aprendiste que puede
después de comprarlo
reemplazar a 얼마나 en oraciones con ~아/어도. También es una palabra que
PLAY 공연을 언제 해도 사람들이 안 올 거예요
se pone en oraciones para permitirle al receptor esperar lo que el emisor dirá
= A pesar de cuándo haga la presentación, las personas no vendrán
(para dar esa sensación). En la Lección 43, aprendiste que 만약 se usa en
La palabra 아무리 suele reemplazar a 얼마나 en este tipo de oraciones que
oraciones en las cuales se hace una suposición. 만약 suele usarse en oraciones
describen “cuánto” se hace algo. Por ejemplo:
con ~(으)면, 아무리 frecuentemente se usa en oraciones con ~아/어도. En este
PLAY 네가 나를 아무리 사랑해도 우리는 헤어져야 돼
uso, 아무리 se utiliza para darle la sensación al receptor/lector de que ~아/
= A pesar de cuánto me ames, tenemos que romper
어도 se va a usar más adelante. Por ejemplo:
PLAY 애기를 안으려고 아무리 노력해도 애기가 나를 안고 싶지 않은 것 같이 보여요
PLAY 아무리 그 제품을 반값으로 줘도 저는 안 살 거예요
= A pesar de cuánto trate de abrazar al bebé, parece que no quiere abrazarme
= A pesar de que me dé ese producto a mitad de precio, no lo compraré

~아/어도 también se puede añadir a adjetivos. Por ejemplo:PLAY 여자들이 예뻐도


Esta estructura combina 아무리 ('sin embargo' o 'independientemente') con 아 /
똑똑하지 않으면 매력이 없어요
어도 para mostrar que un segundo estado persiste independientemente de la
= A pesar de qué tan lindas sean las chicas, si no son inteligentes, no tienen
situación o acción actual.
encanto No importa cuánto V: 아무리 V 아 / 어도
PLAY 강가가 멀어도 우리는 거기 내일 가야 돼요 아무리 얼마 선크림 을 발라도 , 피부 가 항상 햇볕 을 잘 타 더라고요.
= A pesar de que el (área del) río esté lejos, tenemos que ir ahí mañana No importa cuánta crema solar me aplique, siempre me quemo mucho con el sol.
PLAY 그 일이 급해도 저는 오늘 그것을 할 수 없어요 아무리 많이 먹어도 , 아내 는 체중 이 늘지 않은 것 같아요.
= A pesar de cuán urgente sea ese trabajo, no lo puedo hacer hoy No importa cuánto coma, mi esposa nunca parece ganar peso.
~아/어도 también se puede añadir a 이다. Al añadirlo a 이다, sigue el mismo 아무리 얼마 연습 해도 음악 연주 전 은 항상 조금 초조 해요.
patrón que vimos cuando se añade ~아/어서 a 이다 en la Lección 37. ~아/어도 No importa cuánto haya practicado, siempre estoy un poco ansioso antes de una
puede añadirse directamente a la raíz de 이다, por ejemplo: actuación.
남자이어도 No importa cómo A: 아무리 A 아 / 어도
사람이어도 아무리 피곤해 도 아침 마다 일찍 일어나 고서 운동 을 해요.
O “~어” se puede cambiar a “~라.” Por ejemplo: 남자이라도 No importa lo cansado que esté, me levanto todas las mañanas y hago ejercicio.
아무리 중국 휴대폰 들이 싸도 , 나쁜 질 이기 때문에 사지 않을 거에요. Aquí, le estaba diciendo a mi suegra que Seulgi no solo “hizo / preparó la cena”,
No importa lo baratos que sean los teléfonos chinos, nunca compraré uno debido sino que también la dejó lista para mí en el estado en que estaba cuando terminó.
a su mala calidad. A continuación se muestran muchos ejemplos. Como la mayoría de los principios
아무리 겨울 날씨 가 나빠도 한국 학생들 은 아직 학교 에 가요. gramaticales coreanos que tienen un significado sutil, a veces es difícil expresar el
No importa qué tan frío sea el clima en invierno, los estudiantes coreanos siempre significado que crea ~ 아 / 어 놓다 al traducir la oración al inglés. Trate de tener
van a la escuela. esto en cuenta al leer las traducciones al inglés:
Independientemente de si es N: 아무리 N (이) 라도 저는 짐을 벌써 차 에 실어 놓았 어요
제 생각 에는, 아무리 부자 라도 법규 를 지켜야 돼요. = Ya cargué todo el equipaje / bolsas en el auto
En mi opinión, independientemente de si eres una persona rica, debes respetar el 자석 을 냉장고 에 그냥 붙여 놓았 어요
estado de derecho. = Acabo de pegar el imán en la nevera
아무리 아이 라도 얌전 히 행동 해야 해요. 저는 자켓 을 옷걸이 에 걸어 놓았 어요
Independientemente del hecho de que sea un niño, debe comportarse bien. = Colgué mi chaqueta en la percha
대추 를 물 에다가 잠깐 담가 놓아야 돼요
Para completar una acción y dejarla en ese estado: ~ 아 / 어 놓다 = Necesitas dejar que los dátiles se remojen en agua brevemente
애기 를 달래고 나서 집을 청소 를 해 놓았 어요
= Después de calmar / calmar al bebé, limpié la casa
Al agregar ~ 아 / 어 놓다 a un verbo, puedes indicar que uno completa una acción 수압 이 너무 세서 수도꼭지 를 잠가 놓으 세요
y la deja en ese estado. Podemos usar el verbo 열다 (abrir) para demostrar este = La presión del agua es demasiado fuerte, así que cierre ("bloquee") el grifo
significado fácilmente. Imagina que alguien te dice que abras la puerta. Podrían 집을 정리 하려고 해서 이불 을 개 놓아 주세요
decir: 문 을 열어 = Abre la puerta = Estoy tratando de organizar la casa, así que dobla la manta por favor
Dependiendo del contexto, el comando podría pedirle que abra la puerta y que 종아리 를 주무르기 전에 이 로션 을 발라 놓았 어요
la mantenga abierta, o que abra la puerta y la cierre (presumiblemente cuando = Antes de frotarme la pantorrilla, me pongo esta loción
alguien entra a la habitación o algo así). 밖 이 갑자기 어두워 지고 저는 겁 이 나서 커튼 을 닫아 놓았 어요
Sin embargo, al agregar ~ 아 / 어 놓다 a 열다, podemos crear 열어 놓다. Por = Afuera se oscureció de repente y tenía miedo, así que cerré las cortinas.
ejemplo: 만약 제가 로또 가 당첨 되면 저는 돈 을 다 은행 에 넣어 놓고 싶어요
문 을 열어 놓아 = Abra la puerta (y manténgala abierta) = Si gano la lotería, quiero poner todo mi dinero en el banco
Aquí, el comando es específicamente dejar la puerta en el estado en que estaba 저는 그 학생 을 편애 해서 생일 날 에 그 학생 을 위해 선물 을 준비해 놓았 어요
cuando terminó la acción (de "abrir"). = Yo favorezco a esa estudiante, así que en su cumpleaños le preparé un regalo

El ejemplo anterior muestra cómo ~ 아 / 어 놓다 se puede usar con un comando, También está la palabra 내놓다, que es una palabra en sí misma. Se refiere a sacar
pero la oración no necesita ser un comando para que se use. Por ejemplo, un día algo (generalmente basura) y dejarlo afuera. A menudo es común que 놓아 se
mi esposa me preparó la cena porque sabía que no podríamos comerla conmigo acorte a 놔. Esta es una abreviatura oficial y es muy común en el habla porque
debido a su apretada agenda. Mientras estaba cenando, su madre (mi suegra) me fluye de la lengua mejor que "놓아". Por lo tanto, cualquiera de las oraciones
llamó preocupada porque pensó que no tendría nada para comer en casa sin mi anteriores se puede decir o escribir como ~ 아 / 어 놔. Por ejemplo:저는 자켓 을
esposa (es común que los coreanos se preocupen porque los adultos mayores no 옷걸이 에 걸어 놔
puedan prepararse la comida) . En respuesta a su pregunta "¿qué cenaste?" Yo = Colgué mi chaqueta en la percha
respondí: 대추 를 물 에다가 잠깐 담가 놔야 돼요
슬기 가 저녁 을 다 준비해 놓았 어요 = Seulgi preparó la cena (y la dejó lista para = Tienes que dejar que las fechas se empapen de mater brevemente
que yo la comiera) Recuerde que 놔 es una abreviatura de 놓아 y, por lo tanto, 놔다 técnicamente no
es una palabra. “놔” a menudo se pronuncia simplemente como “나”, por lo que es
común que la gente piense que una persona coreana está diciendo algo como “ gramatical es que no parece que exista una razón de cuándo se debería usar el
열어 나”, cuando en cambio dice “열어 놓아”. pasado ~ㄴ/은 o el presente ~는.
Nota que cuando decimos estas oraciones en español, la acción que se fingió no se
conjuga. Por ejemplo, decimos:
Fingir: ~은/ㄴ/는 척하다 Ella fingió odiarme, NO
Ella fingió odió
En la Unidad 2, bombardeé tu cerebro con ~는 que se añade a la raíz de un verbo Él fingió no entender, NO
para describir a un sustantivo. Enfaticé que la palabra que sigue a ~는 en estos Él fingió no entendió
casos siempre tiene que ser un sustantivo. Por ejemplo: Sin embargo, en coreano, la acción que se fingió se conjuga – pero no hay
먹는 사람 = la persona que come necesidad de distinguir entre el significado de ambas. Los ejemplos que usé
가는 사람 = la persona que va anteriormente:
Como sabes, puedes añadir ~하다 a muchos sustantivos para crear la forma de 그는 정답을 아는 척했어요 = Él fingió saber la respuesta correcta
acción (verbo) de ese sustantivo. El sustantivo “척” significa “fingimiento”. 강아지는 무서워서 죽는 척했어요 = El perro fingió estar muerto porque tenía
La forma verbal de esa palabra (척하다) se traduce como “fingir” y suele miedo
reemplazar a “것” en el principio “는 것”. Por ejemplo: También podrían escribirse/decirse así:
먹는 척하다 = fingir comer 그는 정답을 안 척했어요 = Él fingió saber la respuesta correcta
가는 척하다 = fingir ir 강아지는 무서워서 죽은 척했어요 = El perro fingió estar muerto porque tenía
Observa que esto técnicamente rompe la regla de ~는 것 – que la palabra que se miedo
sigue a “는” debe ser un sustantivo. A menudo veo que las personas tratan de Aunque la única excepción es que nunca he visto que nadie use “잘나는 척하다” –
evitar “romper la regla técnicamente” al separar 척 y 하다. Eso se vería así: así que siempre se debe usar “잘난 척하다”.
먹는 척(을) 하다 o Más ejemplos:
가는 척(을) 하다 선생님이 그를 보자 공부하는 척했어요 = Él fingió estudiar cuando el maestro lo
Cuando eso se hace, no solo el significado es el mismo, sino que (en el caso de vio
cuando no se usa la partícula “~을/을”) la pronunciación es exactamente la misma. 아이는 엄마 말을 들은 척했어요 = El niño fingió escuchar a su mamá
Dos verbos que comúnmente se usan antes de 척하다: Este principio también se puede usar con adjetivos. Por ejemplo:

알다 (saber)  
죽다 (morir)
Por ejemplo: 원하는 것을 받으려고 여자는 슬픈 척했어요 = La chica fingió estar triste para
그는 정답을 아는 척했어요 = Él fingió saber la respuesta correcta obtener lo que quería
강아지는 무서워서 죽는 척했어요 = El perro fingió estar muerto porque tenía 저는 파티에서 행복한 척했는데 사실 요즘에 진짜 슬퍼요 = Fingí estar feliz en la
miedo fiesta, pero en realidad estoy muy triste estos días
La palabra 잘나다 (hacer algo bien) también suele usarse antes de “척하다”. Esta 여자는 자기 남자 친구한테 귀여운 척했어요 = La chica fingió ser linda con su novio
estructura completa significa “presumir/alardear”. Por ejemplo: También hay algunas palabras que se usan en vez de “척하다”. La alternativa más
그녀는 시험을 잘 보고 친구들한테 잘난 척했어요 = Ella presumió con sus amigos común es “체하다”, que tiene un significado muy similar (sino idéntico):
después de que le fuera bien en el examen 식당에서 교수님은 저를 모른 체했어요 = El maestro fingió no conocerme en el
그 선생님이 서울대를 다니셔서 항상 잘난 척하셔요 = El maestro siempre presume restaurante
porque se graduó de la Universidad de Seúl. Otra cosa peculiar sobre este principio
Vale la pena hacerlo: ~ ㄹ / 을 만하다 En esta forma, (con o sin ~ 아 / 어 보다) es raro encontrar un objeto que se use
antes del verbo. Piensa en esto por un minuto. Si miras esta estructura:
La gramática dentro de ~ ㄹ / 을 만하다 es muy similar a la de ~ 는 척하다, que (그 밥 은) [먹을 만해 요] = (la comida) + [vale la pena comer]
aprendiste en la Lección 98 . Tanto en ~ ㄹ / 을 만하다 como en ~ 는 척하다, ¿Qué sustantivo podrías agregar a esta oración? No tiene sentido. Muchos
puede ver que el principio ~ 는 것 se está utilizando para permitir que la cláusula estudiantes de coreano asumen que debido a que se está usando un verbo, es
anterior describa 만하다 (en la forma de ~ ㄹ / 을) y 척하다 (en la forma de ~ 는) mejor incluir el sustantivo como un objeto en la oración. Por ejemplo, en lugar de
respectivamente. Como saben, la mayoría de las veces, lo que sigue escribir esto:
inmediatamente a algo como esto es un sustantivo. Por ejemplo: 이 책 은 읽을 만하다
저는 동생 이 사과 를 가져 오는 것을 원해요 Escriben:
저는 내일 갈 수 없어요 이 책 을 읽을 만하다
저는 하고 싶은 말이 Sé que “읽다” es un verbo. También sé que “책” es un sustantivo. Sin embargo,
있어요 저는 스키 를 할 줄 알아요 debes recordar que toda la construcción de “(verbo) + ~ ㄹ / 을 만하다” actúa
Sin embargo, 만하다 (junto con 척하다) no actúa así. En cambio, no hay sustantivo como una especie de cláusula descriptiva que describe al sustantivo como sujeto, y
y la cláusula que precede a ~ ㄹ / 을 describe 만하다, que es un el verbo no actúa sobre el sustantivo. Es posible incluir un sustantivo antes del
adjetivo. Específicamente debes recordar que es un adjetivo (y no un verbo) para verbo en estos casos, pero normalmente solo se hace cuando el verbo es “받다”.
que sepas conjugarlo y también para algo más que te señalaré más adelante.  En estos casos, todavía tenemos una cláusula descriptiva que describe un tema,
De acuerdo, como siempre, me gusta darle mis notas gramaticales sobre un pero la cláusula descriptiva simplemente se vuelve más larga y compleja con el uso
principio gramatical en particular, pero no necesita preocuparse demasiado por del objeto.
eso. Veamos la estructura básica de cómo se puede usar con un ejemplo simple: Usando la construcción “(sujeto) + (sustantivo) + 받을 만하다” creamos el
할 만하다 significado de “(sujeto) merece / es digno de recibir (sustantivo)”. Por ejemplo:
La construcción anterior se traduciría en algo como "vale la pena hacerlo". Sin 그 선생님 은 상 을 받을 만해 요
embargo, la cuestión es que lo que hemos creado esencialmente es un adjetivo = Ese maestro merece un premio
(recuerda que dije que 만하다 era un adjetivo) que puede describir cosas para
decir que valen algo. Por lo tanto, esta forma, como adjetivo, se usa a menudo 그 의사 는 많은 사람 의 목숨 을 살려서 칭찬 을 많이 받을 만해 요
para describir un sustantivo. Por ejemplo: = Ese médico merece muchos elogios por salvar la vida de muchas personas
(porque salvó la vida de muchas personas)
그것은 할 만하다 = Vale la pena hacerlo 우리 할아버지 는 한국 전쟁 에서 싸우 셨 으므로 존경 을 받을 만해 요
Note lo que está sucediendo aquí. El sustantivo de "esa (cosa)" está siendo descrito = Nuestro abuelo merece mucho respeto por luchar en la guerra de Corea
por la construcción completa de "할 만하다". Veamos otro ejemplo: Otra ocasión en la que puede ver un sustantivo incluido antes del verbo en estas
그 밥 은 먹을 만해 요 = Vale la pena comer la comida situaciones es si el verbo es 하다, y el sustantivo en realidad podría adjuntarse a
그 책 은 읽을 만해 요 = Vale la pena leer ese libro 하다 para formar un verbo. Por ejemplo, no hay diferencia entre estas dos
그 컴퓨터 는 살 만해 요 = Vale la pena comprar esa computadora oraciones:
한국어 는 공부할 만하다
그 사람 은 믿을 만해 요 = Vale la pena confiar en esa persona
한국어 는 공부 를 할 만하다
코코아 는 맛볼 만해 요 = Vale la pena probar el cacao
Esto no es increíblemente importante, pero escucho que ~ ㄹ / 을 만하다 se usa
El principio gramatical ~ 아 / 어 보다 (de la Lección 32 ) se usa a menudo con estos
como pregunta cada fin de semana cuando como con los padres de mi novia, así
verbos para agregar la sensación de “intentar / intentar”. Por ejemplo:
que quería asegurarme de mencionarlo específicamente. Estoy seguro de que
그 밥 은 먹어 볼 만해 요 = Vale la pena comer esa comida (vale la pena
podrías haber descubierto cómo se hace esto sin que yo te lo muestre, pero aquí
probarla ) 그 책 은 읽어 볼 만해 요 = Vale la pena leer ese libro (vale la pena
vamos, escucho esto todo el tiempo:
intentar leerlo)
밥 은 먹을 만해? = ¿Vale la pena comer la comida? 한국 요리 는 할 만해 요? = ¿Todavía es posible / puedes cocinar comida coreana?
(La traducción directa anterior podría traducirse con mayor precisión como "¿la
comida es buena?" O "¿la comida sabe bien?) El uso / traducción es a menudo intercambiable. Miré muchos ejemplos de este
한국 은 살 만해 요? = ¿Vale la pena vivir en Corea? uso de "posibilidad" en el diccionario, y mi cerebro todavía me decía que esos usos
운전 은 할 만해 요? = ¿Valió la pena conducir? (es más probable que esto tenga estaban hablando de algo que "valía la pena".
otro significado del que se habla más adelante en la lección)

Aquí hay un buen ejemplo de una revista que vi donde el uso de "posibilidad" se
.Oraciones ~ ㄹ / 을 만하다 más complicadas puede distinguir de manera bastante distinta del uso de "valioso":
También es posible usar ahora una cláusula completa que termine en 만하다 para
describir un sustantivo próximo (recuerde, es un adjetivo, por lo que puede hacer
세계 에는 모든 사람들 이 충분히 먹을 만한 식량 이 있지만 8 억 명 이상 은 항상
esto). Una vez hecho esto, observe que la estructura de la oración cambia. Ahora
배가 고파요
no está describiendo un sustantivo próximo en esta forma:
= En el mundo, aunque hay suficiente comida para que todos puedan comer,
[먹을 만한] (식당 을 알아요)? = (sabes) [lugar que vale la pena comer]?
800.000.000 de personas siempre tienen hambre
Aquí, contrariamente a la estructura de la oración que estudiamos anteriormente,
se podría agregar un sustantivo. Por ejemplo:
{밥 을} [먹을 만한] (식당 을 알아요)? = (sabes) [lugar que vale la pena comer] Otro ejemplo. De antes, les mostré esta oración:
{arroz}?
밥 을 먹을 만한 식당 을 알아요? = ¿Conoce un buen lugar (que valga la pena) para 운전 은 할 만해 요?
comer arroz? Dependiendo de la situación, esto podría tener el matiz de "¿vale la pena
책 을 읽을 만한 데 를 알아요? = ¿Conoce un buen lugar para leer un libro? conducir?" O "¿es posible que usted conduzca? / ¿Puede conducir? / ¿Puede
Otros ejemplos de esta forma que se usa con o sin ese sustantivo adicional: conducir?" Digo específicamente "matiz" porque, como dije, es muy difícil para mí
수다 를 떨 만한 장소 가 많아요 considerar esto como otro significado / uso.
= Hay muchos lugares en los que vale la pena charlar

살 만한 청바지 가 있어요
= Hay jeans que quiero comprar (hay jeans que valdría la pena comprar)

Muchas veces la gente usa ~ ㄹ / 을 만하다 para expresar que algo es posible a
pesar de que tal vez no sea la mejor opción. Es difícil separar estos dos usos (uno
que expresa que algo "vale la pena" y el otro que expresa que algo es "posible")
porque a menudo se sienten similares en una oración. Por ejemplo:

한국 요리 는 할 만해 요? = ¿Vale la pena cocinar comida coreana?

Este tipo de sonidos incómodos expresados de esta manera, ya que no puedo


pensar en un ejemplo en el que alguien quisiera decir esto. En cambio, podría
tener el significado de:

También podría gustarte